Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,425 --> 00:02:42,104
Penso che stia per smettere.
2
00:02:59,852 --> 00:03:00,554
Ora, Stephen!
3
00:03:04,508 --> 00:03:07,321
2 ore, 20 minuti, 53.25 secondi.
4
00:03:07,321 --> 00:03:12,299
Sei minuti e mezzo pia� a lungo rispetto il test di mercoleda�,
circa 12 minuti pia� lungo di quello ancora prima.
5
00:03:12,299 --> 00:03:15,743
a� notevole come sia regolare l'aumento,
non lo a�?
6
00:03:15,743 --> 00:03:20,721
Sara� interessante vedere cosa succede quando la sua aspettativa di rimozione
contrapporra� i suoi limiti fisici.
7
00:03:20,721 --> 00:03:22,629
Non dovrebbe aspettare ancora molto.
8
00:03:23,086 --> 00:03:26,280
- Devo pianificare il serbatoio per luneda�, dottore?
- Stessa procedura come l'ultima volta.
9
00:03:26,280 --> 00:03:32,917
Oh, sa�. Stephen, a Cambridge sono ansiosi che noi
andiamo avanti con la serie di deprivazione sociale.
10
00:03:34,494 --> 00:03:37,522
Abbiamo una scimmia messa da parte
per questo, non a� vero?
11
00:03:37,522 --> 00:03:38,684
Sto solo aspettando il via libera.
12
00:03:38,684 --> 00:03:42,086
Giusto. Allora stasera
mettilo nel cilindro.
13
00:03:42,460 --> 00:03:47,189
Oh, e quel serbatoio, Stephen...
meglio pulirlo un po'.
14
00:04:38,175 --> 00:04:40,013
Ah beh, questo a� per te.
15
00:04:48,689 --> 00:04:50,886
Ora, stai gia�.
16
00:04:54,490 --> 00:04:58,748
Vieni qui, vecchio mio.
Non vai ancora da nessuna parte.
17
00:05:01,336 --> 00:05:05,843
Ehi, questo cos'a�?
Povero piccolo bastardo.
18
00:05:12,479 --> 00:05:14,525
a� troppo per te, vero?
19
00:05:22,205 --> 00:05:24,333
- Harry? Harry?
- Ciao!
20
00:05:25,335 --> 00:05:27,297
Sei ancora a pasticciare la� in giro?
21
00:05:27,297 --> 00:05:28,257
Esatto!
22
00:05:28,257 --> 00:05:33,057
Beh, io vado a Coniston per una pinta.
Ti aspetto di fuori.
23
00:05:33,057 --> 00:05:36,479
Sa�, va bene!
Ancora pochi pacchetti qui e ho finito!
24
00:05:39,359 --> 00:05:42,114
Non puoi farmi aspettare per sempre!
25
00:05:42,114 --> 00:05:44,159
Sto arrivando!
26
00:06:00,604 --> 00:06:03,837
Rowf! Torna indietro!
27
00:06:08,855 --> 00:06:14,022
Non posso farlo. Io... io combattera�.
28
00:06:15,106 --> 00:06:20,523
Gli strappera� i loro camici bianchi.
Maledetti camici bianchi.
29
00:06:20,523 --> 00:06:26,857
Non sono i camici bianchi, Rowf.
Sono io, Snitter.
30
00:06:27,815 --> 00:06:32,733
Ascolta. La porta non a� pia� un muro.
31
00:06:32,733 --> 00:06:35,816
L'uomo-tabacco
l'ha acceso con i suoi fiammiferi.
32
00:06:35,816 --> 00:06:37,900
Riesci a sentirlo bruciare?
33
00:06:37,900 --> 00:06:41,900
Non riesco pia� a sopportare l'acqua.
34
00:06:41,900 --> 00:06:46,025
Quando chiudo gli occhi,
l'acqua viene ancora.
35
00:06:46,025 --> 00:06:49,484
E come ne esci fuori? La bevi?
36
00:06:49,484 --> 00:06:52,693
O l'asciuga il Sole? O cosa?
37
00:06:52,693 --> 00:06:55,026
Non lo so.
38
00:06:55,026 --> 00:06:57,943
La odio, Snitter.
39
00:06:57,943 --> 00:07:00,027
L'acqua a� terribile.
40
00:07:01,319 --> 00:07:03,777
La rete a� allentata qui, Rowf.
41
00:07:03,777 --> 00:07:05,610
Lungo il fondo.
42
00:07:05,610 --> 00:07:11,153
Se metto il naso sotto,
potrei essere in grado di passare.
43
00:07:11,569 --> 00:07:13,654
Percha lo fanno, Snitter?
44
00:07:14,362 --> 00:07:16,070
Non sono un cane cattivo.
45
00:07:16,070 --> 00:07:19,946
Non credo lo facciano
percha pensano che sei cattivo, Rowf.
46
00:07:23,738 --> 00:07:28,572
Pensi tu sia l'unico
a odiare questo maledetto posto?!
47
00:07:33,406 --> 00:07:36,364
Rowf. Ora ricordo.
48
00:07:36,822 --> 00:07:41,698
a� per questo che sono venuto.
La porta della tua gabbia a� aperta.
49
00:07:43,407 --> 00:07:45,823
Possiamo passare, Rowf.
50
00:07:46,283 --> 00:07:48,116
Loro ci riporterebbero solo indietro.
51
00:07:48,616 --> 00:07:50,324
Possiamo farlo.
52
00:07:50,324 --> 00:07:52,741
Possiamo uscire di qui.
53
00:07:52,741 --> 00:07:56,241
a�... a� sicuro qui.
54
00:07:56,241 --> 00:08:00,159
Non voglio dire dalla tua gabbia,
voglio dire fuori di qui.
55
00:08:00,159 --> 00:08:02,242
Il posto intero.
56
00:08:02,242 --> 00:08:04,326
Possiamo farlo.
57
00:08:04,326 --> 00:08:06,409
- a� cattivo la� fuori.
- Cattivo?
58
00:08:07,034 --> 00:08:10,577
Pensa all'acqua.
Cosa pua� esserci di peggio?
59
00:08:10,743 --> 00:08:16,661
Ore di lotta in acqua con i camici bianchi
che ti osservano nel serbatoio.
60
00:08:17,202 --> 00:08:20,494
E un giorno tu non ne uscirai fuori.
61
00:08:20,494 --> 00:08:22,661
Ti lasceranno affogare.
62
00:08:22,994 --> 00:08:27,911
- Loro dicono "Va nell'acqua", io...
- Loro non sono padroni.
63
00:08:27,911 --> 00:08:30,579
Ho avuto un padrone una volta, e so...
64
00:08:30,579 --> 00:08:35,412
Qualunque cosa i camici bianchi siano,
non sono padroni.
65
00:08:38,662 --> 00:08:40,705
Dove state andando?
66
00:08:41,163 --> 00:08:42,788
Come avete fatto a liberarvi?
67
00:08:42,788 --> 00:08:44,497
E cos'a� quella cosa sulla tua testa?
68
00:08:44,497 --> 00:08:47,622
Ha lo stesso odore
che i camici bianchi mettono ovunque.
69
00:08:47,622 --> 00:08:51,789
I camici bianchi mi hanno fatto stare bene.
Prima mi han fatto ammalare, e poi mi han fatto stare bene.
70
00:08:51,789 --> 00:08:58,749
- Sono stata male, sai.
- Guarda, muso piatto. Come fa l'uomo-tabacco a passare attraverso quella porta?
71
00:08:58,749 --> 00:09:00,790
Solitamente porta cose.
72
00:09:00,790 --> 00:09:05,166
E la spinge con la spalla o il suo piede,
e poi passa attraverso, di lato.
73
00:09:05,166 --> 00:09:07,708
Lasciate che vi dica
cosa a� successo quando ero malata.
74
00:09:07,708 --> 00:09:10,667
Prima di tutto, i camici bianchi
mi hanno fatto stare bene, come ho detto...
75
00:09:10,667 --> 00:09:13,709
E poi mi hanno fatto stare male.
Non sapevo se dovevo andare o rimanere...
76
00:09:13,709 --> 00:09:15,584
Prima stavo bene, poi ero malato...
77
00:09:17,250 --> 00:09:19,709
Non saltargli addosso, Rowf.
78
00:09:19,709 --> 00:09:21,209
Spingi e basta.
79
00:09:22,209 --> 00:09:23,543
Ecco.
80
00:09:58,255 --> 00:10:01,546
Ci deve essere una qualche ragione, no?
81
00:10:01,546 --> 00:10:04,047
Deve fare una sorta di bene.
82
00:10:35,842 --> 00:10:39,051
Qualche terribile tipo di malattia,
qui dentro.
83
00:10:39,843 --> 00:10:42,134
Questo a� cia� che capisco dall'odore.
84
00:11:05,054 --> 00:11:09,096
Lascialo rotto, vecchio Rowf.
Lascia l'acqua scivolare via.
85
00:11:09,096 --> 00:11:12,429
Ha reso il pavimento appuntito,
e ti fara� sanguinare il naso.
86
00:11:13,596 --> 00:11:15,055
Andiamo.
87
00:11:36,432 --> 00:11:38,932
Fango e pioggia...
88
00:11:38,932 --> 00:11:41,724
Grondaie e odore di foglie.
89
00:11:41,724 --> 00:11:43,808
Non va bene, pera�.
90
00:11:43,808 --> 00:11:45,892
Non si pua� passare da qui.
91
00:11:46,142 --> 00:11:49,683
Fa freddo. I miei piedi sono freddi.
92
00:11:59,768 --> 00:12:03,435
Qualcosa a� stato bruciato la�.
a� un posto di morte.
93
00:12:04,310 --> 00:12:07,061
Ossa... peli...
94
00:12:09,269 --> 00:12:12,602
Devono bruciare creature, la�.
95
00:12:13,728 --> 00:12:15,895
Aria fresca, Rowf.
96
00:12:17,144 --> 00:12:20,604
Pecore, pioggia...
posso sentirlo sotto le ceneri.
97
00:12:20,604 --> 00:12:22,479
La� dentro?
98
00:12:22,479 --> 00:12:25,937
Gli odori passano
attraverso delle crepe. I cani no.
99
00:12:25,937 --> 00:12:29,397
Fuori. Non lo vedi?
100
00:12:29,397 --> 00:12:31,480
Oltre l'odore di bruciato.
101
00:12:43,190 --> 00:12:45,106
Snitter!
102
00:12:55,524 --> 00:12:58,275
Ti sei fatto male, vecchio Rowf?
103
00:12:58,275 --> 00:13:01,317
Temevo di non riuscire a passare.
104
00:13:01,900 --> 00:13:03,400
Va bene ora.
105
00:13:05,859 --> 00:13:09,650
Questa a� la tua idea
di aria fresca e pioggia?
106
00:14:08,282 --> 00:14:09,782
Snitter, resta!
107
00:14:26,076 --> 00:14:29,242
a� quel terrier! a� sua la colpa!
108
00:14:29,242 --> 00:14:31,618
Il cane l'ha ucciso!
109
00:14:42,827 --> 00:14:45,869
Svegliati, Rowf. Dobbiamo andare avanti.
110
00:14:45,869 --> 00:14:48,078
Non ancora, sono stanco.
111
00:14:48,078 --> 00:14:49,995
a� caldo qui.
112
00:14:52,912 --> 00:14:55,704
Qui a� da dove viene.
113
00:14:55,704 --> 00:14:57,496
Aria fresca, Rowf.
114
00:14:57,496 --> 00:15:00,038
Che diavolo a� tutto questo?
115
00:15:02,454 --> 00:15:04,830
Rowf, non possiamo rimanere qui.
116
00:15:04,830 --> 00:15:07,372
I camici bianchi ci troveranno.
Dobbiamo uscire!
117
00:15:07,372 --> 00:15:09,289
Non c'a� nessun fuori.
118
00:15:09,289 --> 00:15:11,539
Sa� che c'a�.
119
00:15:11,539 --> 00:15:14,039
Lo puoi sentire la� fuori.
120
00:15:14,039 --> 00:15:16,122
Potremo essere liberi!
121
00:15:33,125 --> 00:15:36,500
Forza, Rowf! Vai avanti!
122
00:15:47,501 --> 00:15:49,710
Dai, Rowf!
123
00:15:49,710 --> 00:15:51,835
Andiamo, accenditi, dannazione.
124
00:15:51,835 --> 00:15:53,668
Qual a� il problema con quest'affare?
125
00:15:56,752 --> 00:16:00,126
Sia maledetto questo posto.
Siano maledetti i camici bianchi.
126
00:16:00,583 --> 00:16:02,664
Siate tutti maledetti!
127
00:16:19,694 --> 00:16:21,276
Mi hai morso!
128
00:16:21,276 --> 00:16:24,107
Ti ho morso? Non l'ho fatto!
129
00:16:24,107 --> 00:16:25,523
Davvero, non l'ho fatto.
130
00:16:25,523 --> 00:16:27,063
L'hai fatto.
131
00:16:27,063 --> 00:16:29,020
Mi hai fatto male.
132
00:16:29,685 --> 00:16:34,182
Alzati e vieni con me, vecchio Rowf.
133
00:16:36,722 --> 00:16:38,554
Siamo liberi!
134
00:16:49,588 --> 00:16:52,210
Hanno portato via tutti.
135
00:16:52,210 --> 00:16:56,540
Le case, le strade...
macchine, pavimenti. Il lotto.
136
00:16:56,540 --> 00:16:58,623
Come l'hanno fatto, Rowf?
137
00:16:58,623 --> 00:17:02,577
I camici bianchi devono aver cambiato tutto,
in modo da poter lavorare indisturbati.
138
00:17:02,577 --> 00:17:06,783
- Il mio padrone non mi ha mai fatto nulla.
- Non voglio sentirne del tuo padrone.
139
00:17:06,783 --> 00:17:10,280
- Quando ero a casa, il mio padrone...
- Ma mi stai ascoltando?
140
00:17:10,280 --> 00:17:13,194
I padroni sono diversi, Rowf!
141
00:17:13,194 --> 00:17:16,442
Vedrai cosa intendo
quando ne avremo trovato uno.
142
00:17:17,441 --> 00:17:20,897
Supponiamo che
non ci siano pia� padroni. In quel caso?
143
00:17:20,897 --> 00:17:22,645
Ci devono essere!
144
00:17:23,353 --> 00:17:26,934
a� solo che non mi aspettavo...
145
00:17:26,934 --> 00:17:29,016
Questo.
146
00:17:37,384 --> 00:17:40,590
Guarda. Rowf, guarda.
147
00:17:41,631 --> 00:17:44,754
Tutto a� cosa� fermo, la� dentro.
148
00:17:45,795 --> 00:17:51,665
Se io fossi la�, coperto...
la mia testa sarebbe fresca.
149
00:17:51,665 --> 00:17:54,954
Le cose rimarrebbero ferme.
150
00:17:57,370 --> 00:18:00,742
Se cadi, loro non ti lasceranno uscire.
151
00:18:00,742 --> 00:18:02,823
Beh...
152
00:18:02,823 --> 00:18:06,945
a� meglio qui fuori che nei recinti,
non a� vero Rowf?
153
00:18:07,153 --> 00:18:08,860
Quando mangiamo?
154
00:18:08,860 --> 00:18:10,526
Ho fame.
155
00:18:11,400 --> 00:18:13,815
Le mosche nella mia testa...
156
00:18:13,815 --> 00:18:15,897
Continuano a ronzare.
157
00:18:15,897 --> 00:18:17,978
Sembra fumo.
158
00:18:28,429 --> 00:18:32,801
Guarda, come il vento
manda le foglie lungo il cielo.
159
00:18:34,341 --> 00:18:37,256
Ci sono le case!
160
00:18:37,256 --> 00:18:39,754
Sapevo che non potevano essere lontano.
161
00:18:39,754 --> 00:18:43,750
Andiamo Rowf! Siamo apposto, ora.
162
00:19:04,818 --> 00:19:08,233
Forza, vai via bastardo! Fuori!
163
00:19:08,233 --> 00:19:10,023
Via!
164
00:19:17,517 --> 00:19:20,432
Hai rovinato tutto, Rowf!
165
00:19:20,432 --> 00:19:24,345
Devi trattarli a modo
se vuoi avere qualcosa da loro.
166
00:19:25,303 --> 00:19:27,467
Ti ha colpito con quella pietra?
167
00:19:27,467 --> 00:19:28,467
No.
168
00:19:28,467 --> 00:19:31,756
Se l'avesse fatto,
sarebbero stati guai per lui.
169
00:19:32,506 --> 00:19:38,293
Non devi rovistare le pattumiere, per quanto sia buono
il loro odore. Non se dei padroni sono nelle vicinanze.
170
00:19:38,293 --> 00:19:40,416
Li fa arrabbiare per qualche ragione.
171
00:19:40,416 --> 00:19:45,663
A modo, se vuoi avere del cibo da un uomo,
devi prima fare amicizia.
172
00:19:45,663 --> 00:19:48,618
Poi lui ti da� qualcosa.
173
00:19:48,618 --> 00:19:51,532
Ti lavori l'uomo prima del cibo.
174
00:19:51,532 --> 00:19:53,615
Non dopo.
175
00:19:55,197 --> 00:19:57,987
Guarda. C'a� un negozio.
176
00:19:59,485 --> 00:20:01,608
Un negozio.
177
00:20:01,608 --> 00:20:07,021
Sai, dove loro tengono la carne
e i biscotti e cose.
178
00:20:08,271 --> 00:20:11,601
Ora guardami, Rowf.
179
00:20:11,601 --> 00:20:13,464
E ricordati...
180
00:20:13,560 --> 00:20:16,436
Lavorati l'uomo prima.
181
00:20:16,436 --> 00:20:18,645
Ehi, un cane con un cappello!
182
00:20:18,645 --> 00:20:21,271
Oh, guardalo!
183
00:20:30,066 --> 00:20:33,651
- Camici bianchi!
- Era un posto dei camici bianchi?
184
00:20:33,651 --> 00:20:36,444
Forse i cittadini
sono tutti camici bianchi.
185
00:20:36,444 --> 00:20:39,904
Devo aver commesso un errore.
Sembrava un negozio.
186
00:20:39,904 --> 00:20:41,279
Uno di loro aveva un coltello.
187
00:20:41,279 --> 00:20:44,238
Devono tagliarli
in quei tavoli di vetro la� dietro.
188
00:20:44,238 --> 00:20:47,365
Percha tutto a� cambiato cosa� tanto?
189
00:20:48,073 --> 00:20:49,449
Rowf!
190
00:20:54,993 --> 00:20:56,535
Sono cieco!
191
00:20:56,535 --> 00:20:59,077
Rowf, il furgone sta arrivando.
192
00:20:59,077 --> 00:21:01,162
Il furgone sta arrivando!
193
00:21:03,955 --> 00:21:06,080
Pensi sia stato investito?
194
00:21:06,080 --> 00:21:10,457
No, non a� stato investito. a� stato dal veterinario,
guarda la pezza che ha sulla testa.
195
00:21:10,457 --> 00:21:13,833
Doveva essere chiuso da qualche parte.
Deve essere uscito in qualche modo.
196
00:21:14,626 --> 00:21:18,043
Ha questo collare verde, Jack.
Non c'a� nulla se non un numero.
197
00:21:18,043 --> 00:21:20,753
Mettiamolo in macchina
e pensiamoci dopo.
198
00:21:20,753 --> 00:21:22,837
Che diavolo!
199
00:21:30,506 --> 00:21:33,132
Te l'ho detto, Snitter!
200
00:21:33,924 --> 00:21:36,842
Te l'ho detto. Credevi di sapere tutto
riguardo agli uomini...
201
00:21:37,259 --> 00:21:39,635
Loro stavano cercando di aiutarmi.
202
00:21:39,884 --> 00:21:41,928
Erano padroni!
203
00:21:41,928 --> 00:21:45,470
La mia testa era... in fiamme!
Non riuscivo a vedere!
204
00:21:45,887 --> 00:21:49,430
Loro erano camici bianchi,
ti avrebbero riportato indietro.
205
00:21:52,890 --> 00:21:53,932
Stai bene?
206
00:21:55,225 --> 00:21:56,642
Io penso...
207
00:21:56,642 --> 00:21:58,517
Sa�, credo di sa�.
208
00:22:02,518 --> 00:22:04,686
Sa�, sono spariti due di loro.
209
00:22:05,061 --> 00:22:07,396
Ho pensato fosse meglio
fartelo sapere per primo.
210
00:22:07,562 --> 00:22:09,813
Hai detto che tutte le porte e finestre
erano bloccate.
211
00:22:10,021 --> 00:22:12,147
Non c'a� nessun altro modo per uscire.
212
00:22:12,147 --> 00:22:14,315
Non saranno andati lontani.
213
00:22:15,274 --> 00:22:17,524
L'ultima volta che gli a� stato dato da mangiare
era venerda� notte.
214
00:22:17,524 --> 00:22:19,859
Quindi dovranno procurarsi qualcosa
da qualche parte.
215
00:22:20,651 --> 00:22:25,194
Se si sono messi a caccia di pecore la� fuori...
a� probabile che l'abbiano fatto.
216
00:22:25,569 --> 00:22:30,654
a� un reato contro la legge, lo sai.
Essere in possesso di cani che creano problemi alle pecore.
217
00:23:41,390 --> 00:23:42,682
Rowf!
218
00:23:42,682 --> 00:23:45,725
Guarda! Da� una bella occhiata!
219
00:23:46,559 --> 00:23:49,059
Avevo ragione. Te l'avevo detto.
220
00:23:59,188 --> 00:24:01,981
Quello, Rowf, a� un padrone.
221
00:24:02,231 --> 00:24:04,774
Un vero padrone.
222
00:24:05,732 --> 00:24:08,525
Faremo quello che stanno facendo loro.
Non li vedi?
223
00:24:08,775 --> 00:24:10,985
E poi l'uomo ci portera� a casa con lui.
224
00:24:11,318 --> 00:24:12,402
Oh, che fortuna!
225
00:24:13,194 --> 00:24:16,111
Il mio padrone mi lanciava bastoni,
o una palla.
226
00:24:16,654 --> 00:24:18,988
A loro piace che tu corra e faccia cose.
227
00:24:19,487 --> 00:24:22,948
Quest'uomo usa le pecore
al posto dei bastoni.
228
00:24:23,989 --> 00:24:26,907
Gli faremo vedere, Rowf!
Gli faremo vedere!
229
00:25:06,506 --> 00:25:09,007
A cosa diavolo state giocando?!
230
00:25:09,007 --> 00:25:11,425
Siete pazzi o cosa?
231
00:25:11,425 --> 00:25:13,092
Abbiamo solo bisogno di un padrone.
232
00:25:13,092 --> 00:25:15,843
Solo bisogno di un padrone? Di tutte...
233
00:25:15,843 --> 00:25:20,636
Siete fuori di testa, inseguire le pecore
su e gia� per la collina?
234
00:25:20,636 --> 00:25:22,678
Abbaiare e mordere.
235
00:25:22,929 --> 00:25:26,014
Dov'a� la vostra fattoria?
Dov'a� il vostro padrone?
236
00:25:26,014 --> 00:25:30,223
Si a� anche ferito, il bastardo!
Sta sanguinando!
237
00:25:30,557 --> 00:25:32,766
Basta! Tu non possiedi questo posto.
238
00:25:33,057 --> 00:25:34,308
Non lo possiedo?
239
00:25:34,308 --> 00:25:36,893
Vorrei sapere
chi diavolo lo possiede allora.
240
00:25:36,893 --> 00:25:39,395
Ehi Wag,
dice che non possediamo nulla qui.
241
00:25:39,601 --> 00:25:41,143
Ma che diavolo!
242
00:25:42,059 --> 00:25:43,435
Che cosa pensano di fare, quindi?
243
00:25:43,684 --> 00:25:44,851
E voi cosa fate, allora?
244
00:25:44,851 --> 00:25:47,351
Raduniamo, idiota!
245
00:25:47,726 --> 00:25:49,767
Cerchiamo pecore, senza dubbio.
246
00:25:50,309 --> 00:25:54,976
E poi arrivano loro come dei tori inferociti,
e rovinano mezz'ora di lavoro.
247
00:25:54,976 --> 00:25:57,017
Sa�, saranno dei turisti.
248
00:25:57,017 --> 00:26:00,350
Tu, con la pezza sulla testa...
249
00:26:01,434 --> 00:26:02,976
Dov'a� il vostro padrone?
250
00:26:05,725 --> 00:26:08,350
Si a� ferito e poi a� scappato via?
251
00:26:08,683 --> 00:26:10,726
Noi non abbiamo un padrone.
252
00:26:11,309 --> 00:26:13,726
Abbiamo pensato che forse,
il vostro padrone...
253
00:26:13,726 --> 00:26:17,601
Sa�, riempirvi di piombo, lo fara�.
Molestare le pecore!
254
00:26:17,726 --> 00:26:19,142
Stavamo solo facendo le stesse cose...
255
00:26:19,142 --> 00:26:22,684
Don, vieni qui! Wag, vieni!
256
00:26:23,142 --> 00:26:24,433
a� meglio se ce ne andiamo.
257
00:26:24,558 --> 00:26:28,433
Loro appartenevano a dove si trovavano.
Potevi odorarlo.
258
00:26:29,600 --> 00:26:31,558
Nessun camice bianco
gli fara� mai niente.
259
00:26:34,142 --> 00:26:36,434
Ma noi cosa faremo, Rowf?
260
00:26:49,975 --> 00:26:53,350
Questo non a� il mondo che ho lasciato
quando sono stato venduto ai camici bianchi.
261
00:26:54,058 --> 00:26:56,350
Dev'essere cambiato
quando ho ucciso il mio padrone.
262
00:26:57,599 --> 00:27:00,100
Tutto quello che faccio a� sbagliato.
263
00:27:02,933 --> 00:27:06,266
Tu mi uccideresti, vero? Rowf?
264
00:27:06,432 --> 00:27:08,724
Dico, se cercheranno
di riportarci indietro.
265
00:27:09,141 --> 00:27:10,933
Di cosa stai parlando?
266
00:27:10,933 --> 00:27:13,474
Stai diventando sempre pia� pazzo.
267
00:27:23,099 --> 00:27:25,224
Ci avrebbero dato da mangiare
per quest'ora, no?
268
00:27:26,224 --> 00:27:28,682
Non possiamo neanche trovare la strada
per tornare indietro.
269
00:27:28,974 --> 00:27:31,099
Dico, supponendo che volessimo.
270
00:27:31,349 --> 00:27:33,099
Vuoi tornare indietro?
271
00:27:33,808 --> 00:27:35,182
Non lo so.
272
00:27:35,182 --> 00:27:37,141
Non c'a� nulla qui.
273
00:27:37,516 --> 00:27:41,016
Non credo nessuno sia stato qui
da quando a� stato fatto.
274
00:27:42,307 --> 00:27:43,807
Beh...
275
00:27:44,516 --> 00:27:46,849
I camici bianchi
non verranno qui comunque.
276
00:27:47,515 --> 00:27:50,724
No. Non verranno qui.
277
00:27:51,640 --> 00:27:53,599
Ma neanche il tuo padrone verra�.
278
00:27:54,515 --> 00:27:56,557
Il mio padrone non pua� pia�.
279
00:27:57,682 --> 00:27:58,848
Rowf...
280
00:27:58,848 --> 00:28:01,973
Se non troviamo del cibo
al pia� presto, moriremo.
281
00:28:02,307 --> 00:28:03,974
Io non morira�.
282
00:28:04,432 --> 00:28:05,682
Non senza una battaglia.
283
00:28:05,682 --> 00:28:08,307
E chi vuoi combattere?
Non c'a� nessuno qui.
284
00:28:08,557 --> 00:28:11,182
Combattera�... questo.
285
00:28:12,515 --> 00:28:13,931
Ma dovremo cambiare.
286
00:28:14,306 --> 00:28:16,890
Cambiare? Cambiare in cosa?
287
00:28:17,223 --> 00:28:19,265
In quello che dovremo essere.
288
00:28:19,890 --> 00:28:23,057
Veri animali. Animali selvatici.
289
00:28:29,556 --> 00:28:33,890
Troveremo del cibo.
Vivremo da soli, e...
290
00:28:34,390 --> 00:28:36,723
Uccideremo. Ecco cosa faremo.
291
00:28:37,056 --> 00:28:38,806
Uccideremo.
292
00:28:58,223 --> 00:29:00,515
Quelle pecore
appartenevano a quell'uomo...
293
00:29:01,014 --> 00:29:02,931
Quindi anche questa era la sua.
294
00:29:05,014 --> 00:29:06,306
Dobbiamo andarcene.
295
00:29:06,722 --> 00:29:08,056
E lasciare questo?
296
00:29:08,723 --> 00:29:10,889
Possiamo finirlo dopo. Andiamo.
297
00:29:11,430 --> 00:29:13,681
- Dove?
- Non lo so, laggia�.
298
00:29:14,180 --> 00:29:15,764
Nella vallata.
299
00:29:18,139 --> 00:29:20,972
Lentamente, Snitter. Mi fa male tutto.
300
00:29:21,639 --> 00:29:23,889
Quella pecora mi ha fatto a pezzi.
301
00:29:36,555 --> 00:29:41,097
Che peccato. Non riesco ancora a capire
come a� successo.
302
00:29:41,346 --> 00:29:46,347
Per quanto ne sono riuscito a capire c'era un pezzo di rete allentato,
e 815 deve essere passato sotto, quella notte.
303
00:29:46,722 --> 00:29:48,805
Ma se la porta era fissata...
304
00:29:49,221 --> 00:29:51,805
Non dovrebbe aprirsi per conto suo, no?
305
00:29:52,013 --> 00:29:55,347
a� probabile che Tyson
non abbia chiuso la porta per bene.
306
00:29:55,596 --> 00:29:58,597
Non sono entrati nella sezione
del dottor Goodner, giusto?
307
00:29:58,680 --> 00:30:02,430
Ne siamo abbastanza sicuri.
a� stato il primo posto che ho controllato.
308
00:30:02,597 --> 00:30:07,596
- Ho parlato con il dottor Goodner, ed a� sicuro che...
- Sa�. Beh, a� gia� qualcosa.
309
00:30:12,262 --> 00:30:13,971
Non posso, Snitter.
310
00:30:15,096 --> 00:30:16,430
Faresti meglio ad andare avanti.
311
00:30:16,763 --> 00:30:19,596
Io... ne ho abbastanza.
312
00:30:20,388 --> 00:30:22,263
Forse mi sentira� meglio dopo.
313
00:30:22,554 --> 00:30:24,805
Ma se resti qui, Rowf...
314
00:30:25,138 --> 00:30:26,471
All'aperto.
315
00:30:26,471 --> 00:30:28,680
Va bene qui
come in qualunque altro posto.
316
00:30:29,513 --> 00:30:31,638
Dove stiamo andando, in ogni caso?
317
00:30:33,887 --> 00:30:35,596
Devo fermarmi, Snitter.
318
00:30:36,096 --> 00:30:37,637
Mi fanno male le gambe.
319
00:31:24,970 --> 00:31:29,762
- Rowf! Ascolta, ascoltami.
- Vai via, lasciami da solo.
320
00:31:30,053 --> 00:31:31,845
Ho trovato un posto, Rowf.
321
00:31:32,178 --> 00:31:34,470
Una specie di casa. Segreta.
322
00:31:34,803 --> 00:31:37,845
Asciutta, fuori dalla pioggia.
Non ci troveranno la�.
323
00:31:37,928 --> 00:31:43,386
- L'uomo deve averla fatta.
- No, no, Rowf! Sono sicuro di aver trovato qualcosa di buono!
324
00:31:43,678 --> 00:31:46,344
Come pua� esserci qualcosa di buono
in un posto come questo?
325
00:31:46,678 --> 00:31:48,803
Vieni e vedrai!
326
00:31:58,886 --> 00:32:03,553
Non potrebbe esserci una possibilita�?
Solo una possibilita�?
327
00:32:03,969 --> 00:32:08,386
Ci vuole parecchio per arrivarci.
Nessuno ci trovera�. Mai.
328
00:32:09,219 --> 00:32:10,845
Non c'a� nessun odore di uomo.
329
00:32:12,178 --> 00:32:13,677
Forse hai ragione, Snitter.
330
00:32:14,511 --> 00:32:16,094
Sembra sicuro.
331
00:32:19,927 --> 00:32:21,886
Guarda le nuvole, Rowf.
332
00:32:22,636 --> 00:32:25,177
Non vanno mai all'indietro, non a� vero?
333
00:32:25,761 --> 00:32:27,927
Vanno solo in una direzione.
334
00:32:36,843 --> 00:32:38,635
Devono essere affamati ora come ora.
335
00:32:38,969 --> 00:32:42,552
- Metti che inizieranno a creare problemi alle pecore?
- Beh, qualche fattore gli sparera�.
336
00:32:42,552 --> 00:32:45,344
O capira� da dove vengono
e si fara� sentire.
337
00:32:45,927 --> 00:32:50,010
In questo caso dovremo solo far pace
con un solo locale invece che con tutto il distretto.
338
00:32:50,927 --> 00:32:54,385
Che peccato pera�.
Tutto quel lavoro su quei cani, buttato via.
339
00:33:09,801 --> 00:33:12,635
- Ne hanno lasciato poco.
- Non sono stati solo loro.
340
00:33:13,468 --> 00:33:16,093
Qualche altra creatura c'a� passata.
341
00:33:16,635 --> 00:33:18,343
Hai ragione.
342
00:33:18,677 --> 00:33:20,135
Posso sentirlo.
343
00:33:20,968 --> 00:33:22,218
Non so cosa sia, ma...
344
00:33:23,218 --> 00:33:24,760
Mi fa arrabbiare.
345
00:33:25,009 --> 00:33:26,343
Non a� qui ora.
346
00:33:26,552 --> 00:33:28,471
Sa�, lo a�.
347
00:33:29,305 --> 00:33:32,393
In agguato, che ci osserva.
348
00:33:32,894 --> 00:33:34,605
Posso sentirlo.
349
00:33:56,555 --> 00:33:58,809
Resta dove sei. Dico davvero.
350
00:33:58,934 --> 00:34:03,774
E dai, ragazzo.
Non c'a� bisogno di iniziare una lotta.
351
00:34:04,735 --> 00:34:07,405
Dove ti sei preso
quel taglio sulla testa, amico?
352
00:34:07,864 --> 00:34:10,451
La strada era bianca e nera,
e poi il furgone a� arrivato...
353
00:34:10,702 --> 00:34:13,456
E un fulmine mi ha colpito in testa.
354
00:34:16,002 --> 00:34:18,505
- a� un cane, no?
- a� un ladro!
355
00:34:18,755 --> 00:34:23,388
Dai, stiamo calmi. Cerchiamo di essere amici,
non c'a� bisogno di una rissa.
356
00:34:23,805 --> 00:34:26,309
State con me e saremo tutti contenti.
357
00:34:26,851 --> 00:34:29,146
- Altrimenti presto sarete morti.
- Morti?
358
00:34:29,439 --> 00:34:32,777
Sa�, morti.
E non c'a� nient'altro da dire.
359
00:34:33,027 --> 00:34:35,406
Non stiamo per morire. No?
360
00:34:35,990 --> 00:34:38,285
Caro mio, non avete nessuna possibilita�.
361
00:34:38,953 --> 00:34:41,749
Vi ho osservato negli ultimi due giorni,
e non durerete.
362
00:34:41,832 --> 00:34:44,545
A creare in giro tutti quei problemi.
363
00:34:44,795 --> 00:34:48,551
- Cosa vuoi dire? Che cosa stai dicendo?
- Solo una proposta, amici miei.
364
00:34:48,551 --> 00:34:52,891
Se caccerete e ucciderete con me,
vi insegnera� qualche trucco e voi otterrete i vostri pasti.
365
00:34:53,099 --> 00:34:55,270
Correrete nella notte
e seguirete i miei passi.
366
00:34:55,562 --> 00:34:57,565
Non capisco una parola
di quello che sta dicendo.
367
00:34:57,690 --> 00:34:58,608
Sta dicendo...
368
00:34:59,359 --> 00:35:03,741
Che ci mostrera� come vivere la� fuori,
se condividiamo con lui quel che uccidiamo.
369
00:35:03,949 --> 00:35:06,161
Esatto, caro. Questo a� quanto.
370
00:35:06,620 --> 00:35:08,623
Non avrete problemi con me.
371
00:35:09,124 --> 00:35:12,379
Sono un mangiatore delicato.
Non pretendo nulla se non un po' di carne.
372
00:35:12,630 --> 00:35:16,719
Ci tradira� e correra� via quando gli fara� pia� comodo.
Maledetto ladro, ecco cos'a�.
373
00:35:17,971 --> 00:35:19,848
Beh, ma non abbiamo nulla da perdere.
374
00:35:20,517 --> 00:35:22,519
a� uno furbo, Rowf.
375
00:35:23,479 --> 00:35:26,571
Se sarai ancora qui quando si fara� giorno,
decideremo cosa fare.
376
00:35:26,940 --> 00:35:29,191
Ah, ora stiamo parlando!
377
00:35:29,567 --> 00:35:32,818
Tenetevi stretta la vostra carne,
e tutti ne beneficeremo.
378
00:35:33,152 --> 00:35:35,821
- Come ti chiami?
- Io sono il Tod.
379
00:35:36,487 --> 00:35:37,988
Tod, sapete...
380
00:35:38,447 --> 00:35:41,032
La pia� astuta volpe di questa terra.
381
00:35:52,164 --> 00:35:54,666
Volevamo aiutarli, ma
ci hanno mandato via.
382
00:35:55,875 --> 00:36:01,461
a� difficile trovare del cibo. Non a� come avere un padrone.
Persino i camici bianchi ci davano da mangiare.
383
00:36:01,837 --> 00:36:06,048
Snitter voleva trovare qualcuno che ci portasse con lui,
che si prendesse cura di noi.
384
00:36:06,048 --> 00:36:08,883
Gli ho detto che era una cosa sciocca.
385
00:36:10,593 --> 00:36:14,303
Hai ragione, caro.
Armi e cani e trappole e tutto.
386
00:36:15,054 --> 00:36:18,514
- Hai mai avuto a che fare con gli uomini?
- Sa�, qualche volta.
387
00:36:18,930 --> 00:36:21,349
Ma come regola, il meno possibile.
388
00:36:21,933 --> 00:36:24,101
Usciresti pazzo a capire cosa gli piace.
389
00:36:24,267 --> 00:36:27,019
Vivere come animali selvatici.
Ecco cosa voglio fare.
390
00:36:27,019 --> 00:36:29,688
Oh sa�, senza di me, caro mio?
391
00:36:30,188 --> 00:36:34,024
Se continuate cosa�,
non avrete pia� di tre mattine.
392
00:36:34,524 --> 00:36:36,483
Non ho mai visto
una coppia cosa� stupida.
393
00:36:36,817 --> 00:36:40,987
Sdraiati tranquilli per terra,
come se non ci fossero cani o pastori di cui preoccuparsi...
394
00:36:41,361 --> 00:36:46,365
Uccidete le sue pecore, state via per un po'
e poi tornate indietro come tonti.
395
00:36:46,657 --> 00:36:48,867
Che coppia di stupidi.
396
00:36:49,951 --> 00:36:53,662
Ma almeno siete bravi ad abbatterle.
397
00:36:54,328 --> 00:36:56,038
Per la miseria, siete dei tosti.
398
00:36:56,288 --> 00:37:01,458
- Mi fa ancora male tutto.
- Amico, c'a� un modo per essere colpiti, e uno per scansarsi.
399
00:37:01,792 --> 00:37:06,545
Con me, uno grosso come te
non avra� pia� nessun tipo di problema.
400
00:37:07,295 --> 00:37:08,837
Imparerai le maniere rapidamente.
401
00:37:09,088 --> 00:37:10,547
Quindi uccidi pecore?
402
00:37:10,881 --> 00:37:14,383
Beh, forse un piccolo agnello
in primavera, se capita.
403
00:37:15,258 --> 00:37:17,385
Ma tu puoi occuparti di ogni dimensione.
404
00:37:17,926 --> 00:37:20,136
Detto questo,
potreste diventare dei veri esperti.
405
00:37:20,303 --> 00:37:22,846
E tu pensi di poterci aiutare
a vivere qui fuori?
406
00:37:23,096 --> 00:37:26,181
Sa�. Noi siamo abituati a correre...
407
00:37:26,515 --> 00:37:28,933
- Fincha non ci prende l'oscurita�, comunque.
- L'oscurita�?
408
00:37:29,434 --> 00:37:32,853
- Cos'a� l'oscurita�?
- a� dove smetti di correre una volta per tutte.
409
00:37:34,938 --> 00:37:38,273
E fincha sono qui,
potrebbe capitare in qualunque momento.
410
00:37:59,077 --> 00:38:01,496
Che vuoi dire con
"non dovrai ucciderlo"?
411
00:38:01,746 --> 00:38:06,123
Non ce n'a� bisogno.
Ma si muovera� velocemente, quindi occhio.
412
00:38:06,416 --> 00:38:07,916
Non vorrai andare gia� con lui.
413
00:38:08,167 --> 00:38:10,543
Verra� su velocemente.
414
00:38:11,002 --> 00:38:12,210
Credi di poterlo fare?
415
00:38:12,586 --> 00:38:15,379
Ah, non ti preoccupare.
Te la caverai benissimo.
416
00:39:13,291 --> 00:39:14,333
Snitter?
417
00:39:19,253 --> 00:39:20,837
Ben fatto, Snitter.
418
00:39:22,255 --> 00:39:24,089
Quanto credi sia arrivato gia�?
419
00:39:25,006 --> 00:39:26,757
Un bel po' gia�...
420
00:39:28,091 --> 00:39:30,552
Ma meglio sbrigarsi, no?
421
00:39:32,220 --> 00:39:34,305
- Che cosa ti a� successo?
- Che vuoi dire?
422
00:39:34,596 --> 00:39:37,597
- La tua testa.
- a� solo un buco.
423
00:39:38,640 --> 00:39:41,350
Che a� cosa� strano, veramente. I buchi...
424
00:39:41,475 --> 00:39:46,771
Dopo tutto, ho visto buchi nelle macchine,
e tubi... sai, correndo lungo la strada?
425
00:39:47,021 --> 00:39:50,481
- Poi certo, quello era prima che il furgone arrivasse.
- Tempo di scendere.
426
00:39:50,940 --> 00:39:53,400
Sarete affamati come me.
427
00:40:47,475 --> 00:40:49,601
Vedi, a� facile.
428
00:40:50,060 --> 00:40:51,728
Il prossimo sara� tuo.
429
00:41:12,991 --> 00:41:15,709
Muoviti, non ciondolare.
430
00:41:21,382 --> 00:41:24,888
C'a� una qualche bestia o qualcosa
che vive lassa�.
431
00:41:25,180 --> 00:41:26,140
Eh sa�.
432
00:41:26,933 --> 00:41:29,437
Due pecore ogni otto o nove giorni.
433
00:41:29,646 --> 00:41:33,027
- Dove le hai trovate?
- La prima era quasi in cima.
434
00:41:33,653 --> 00:41:35,031
Ma a� molto ripido...
435
00:41:35,448 --> 00:41:38,245
Ed aveva due anni. Non era vecchia, Bob.
436
00:41:38,495 --> 00:41:40,207
Ho visto i denti.
437
00:41:40,582 --> 00:41:43,086
Altre due erano fuori citta�,
vicino Rough Ground.
438
00:41:43,630 --> 00:41:46,092
Stessa cosa. Fatte a pezzi.
439
00:41:46,509 --> 00:41:51,811
- Nessuna volpe pua� fare una cosa del genere.
- Sara� stato un cane allora. Che diavolo.
440
00:42:08,507 --> 00:42:11,388
Sei stupido, per caso?!
441
00:42:11,805 --> 00:42:14,685
Come mi giro, ti trovo...
442
00:42:15,437 --> 00:42:17,232
Non puoi aspettare che te lo dica io?
443
00:42:17,691 --> 00:42:19,653
- Che stupido...
- Cosa c'a� che non va, Tod?
444
00:42:20,237 --> 00:42:22,032
- Cosa ha fatto?
- Cosa ha fatto?!
445
00:42:22,198 --> 00:42:26,624
Uccidere all'aperto, proprio sul terreno del pastore,
sporcando tutto con il sangue...
446
00:42:26,874 --> 00:42:28,293
Pensi che sia cieco?!
447
00:42:28,669 --> 00:42:32,384
Ora sono cavoli tuoi.
Il tuo culo sara� a pezzi per domattina.
448
00:42:32,634 --> 00:42:35,430
Ma non mi trascinerete con voi.
Io me ne vado.
449
00:42:35,849 --> 00:42:37,309
Ma... dove stai andando?
450
00:42:37,517 --> 00:42:42,360
Oh, sto andando ad abbaiare
alla porta del fattore. Forse mi sparera�.
451
00:42:42,694 --> 00:42:44,572
Gli fara� risparmiare
un mucchio di tempo.
452
00:42:44,947 --> 00:42:48,454
- Tod! Tod, aspetta!
- Lascialo andare.
453
00:42:49,539 --> 00:42:50,875
a� una liberazione.
454
00:43:00,142 --> 00:43:02,897
Mi stavo chiedendo
come sarebbe avere un padrone.
455
00:43:03,564 --> 00:43:05,067
Il tipo di cui ne parli.
456
00:43:06,153 --> 00:43:08,991
Ma non c'a� nessuno. Solo noi.
457
00:43:10,285 --> 00:43:14,459
L'oscurita� che il Tod diceva...
a� tutta intorno a noi.
458
00:43:16,588 --> 00:43:17,924
Posso sentirlo.
459
00:43:32,158 --> 00:43:33,828
Avanti, forza. Fuori.
460
00:43:35,621 --> 00:43:37,250
Non a� troppo presto?
461
00:43:37,543 --> 00:43:39,796
Troppo presto? a� sempre troppo presto.
Tu come stai?
462
00:43:40,214 --> 00:43:44,262
Sto bene. Stara� meglio
una volta che avremo finito.
463
00:44:00,709 --> 00:44:02,879
Lasciami dare un morso ora, amico.
464
00:44:03,213 --> 00:44:04,716
Non ci sara� rimasto nulla.
465
00:44:05,175 --> 00:44:07,345
Sei abbastanza veloce
per tornare e rubarne un pezzo!
466
00:44:07,805 --> 00:44:11,687
Stai calmo, caro.
Sono tornato per dirvi un po' di cose.
467
00:44:12,104 --> 00:44:14,525
Ci sono i fattori gia� nella valle,
stanno venendo qui.
468
00:44:14,733 --> 00:44:16,445
Cani dappertutto.
469
00:44:16,904 --> 00:44:18,657
E hanno armi.
470
00:44:19,284 --> 00:44:23,666
- Come finira�? Ci rincorreranno per tutte le montagne?
- Dobbiamo andare, Rowf. Il Tod ha ragione.
471
00:44:24,000 --> 00:44:25,878
Siamo animali selvatici, ora.
472
00:44:26,630 --> 00:44:29,593
O andiamo adesso, o me ne vado da solo.
Ed a� meglio se vi svegliate.
473
00:44:29,802 --> 00:44:32,933
Forse quello che ci stanno facendo a� giusto.
Io sono un bravo cane, Snitter.
474
00:44:33,016 --> 00:44:35,646
Voi non siete cani ora.
Siete degli ammazza-pecore.
475
00:44:36,064 --> 00:44:38,193
E ridurranno i vostri culi in polvere,
amico.
476
00:44:38,401 --> 00:44:42,825
Io te lo dico, o ce ne andiamo ora
o voi siete morti nel giro di mezz'ora.
477
00:45:24,316 --> 00:45:25,777
Guarda.
478
00:45:26,236 --> 00:45:27,781
Sa�, sono cani.
479
00:45:33,541 --> 00:45:35,002
Beh, questo prova tutto.
480
00:45:54,496 --> 00:45:57,960
- Bastardi!
- Sono svegli, sanno come muoversi.
481
00:45:58,211 --> 00:46:01,884
Sono scappati tramite una vecchia miniera.
Quella vicino casa Leaver.
482
00:46:02,886 --> 00:46:07,018
a� cosa� da irresponsabili.
Lasciare cani liberi cosa�.
483
00:46:07,561 --> 00:46:09,523
Ho avuto un'idea, Dennis.
484
00:46:09,899 --> 00:46:12,987
Cosa diceva il vecchio Larry Tyson
a proposito di cani smarriti?
485
00:46:13,238 --> 00:46:18,121
- Non a� a Coniston? Nella stazione di ricerca?
- Ah, a� vero, a� la�.
486
00:46:18,539 --> 00:46:20,752
Coniston a� controllata dal governo.
487
00:46:21,211 --> 00:46:26,804
Il governo responsabile per dei cani ammazza-pecore?
Questo sa� che sarebbe imbarazzante.
488
00:46:27,096 --> 00:46:29,141
Non gli piacera� per niente.
489
00:46:29,642 --> 00:46:31,524
Per niente.
490
00:46:45,066 --> 00:46:48,609
Fortuna che
son rimasto bloccato in tribunale.
491
00:46:48,817 --> 00:46:53,652
a� una cosa seria, Harry. Stanno uccidendo delle pecore.
E non ci sono dubbi che siano dei cani.
492
00:46:54,236 --> 00:46:58,071
Non possono essere nient'altro.
493
00:46:58,071 --> 00:47:03,490
Ma il capo al laboratorio nega tutto.
E loro, fincha son pagati, vanno avanti.
494
00:47:22,374 --> 00:47:26,416
- Posso aiutarla?
- Sto chiamando per chiedervi se vi mancano dei cani.
495
00:47:26,500 --> 00:47:31,627
- Uhm, potrebbe dirmi qualcosa di pia�, signor...
- Il mio nome a� Williamson.
496
00:47:32,003 --> 00:47:36,421
- Sono un pastore di Dunnerdale.
- E com'a� che lo chiedete a noi?
497
00:47:37,213 --> 00:47:40,923
Stanno uccidendo delle pecore a Dunnerdale.
Tre o quattro di loro...
498
00:47:41,465 --> 00:47:44,133
E non sono solo io che lo dice,
siamo sicuri siano cani randagi.
499
00:47:44,382 --> 00:47:48,092
Ora, voglio solo una semplice risposta
ad una semplice domanda.
500
00:47:48,551 --> 00:47:50,802
Avete perso qualche cane?
501
00:47:51,136 --> 00:47:54,679
Mi spiace, non posso dirvi niente
cosa� sul momento, signor Williamson...
502
00:47:54,679 --> 00:47:58,639
- Ma se io...
- Ci deve essere qualcuno la� che sa quanti cani avete.
503
00:47:58,723 --> 00:48:02,141
- Eh, posso richiamarla?
- Spero presto...
504
00:48:02,640 --> 00:48:04,975
Dato che qui
dobbiamo lavorare per vivere.
505
00:48:07,684 --> 00:48:12,395
Quella la�. Quella a� perfetta.
506
00:49:08,586 --> 00:49:12,629
Dire a questo Williamson che non avevamo nulla da dire
a� stata la cosa migliore che potevamo fare.
507
00:49:12,879 --> 00:49:15,672
Lui a� molto sospettoso. E Tyson?
508
00:49:15,798 --> 00:49:19,466
Ho gia� parlato con Tyson,
e il massimo che pua� dire...
509
00:49:19,715 --> 00:49:23,467
- a� che due gabbie sono state trovate vuote.
- Credi che Williamson se la berra�?
510
00:49:23,717 --> 00:49:27,093
Non credo che siamo obbligati
a rispondere alle sue domande.
511
00:49:27,302 --> 00:49:29,469
Se pensa male,
lasciamo che provi il male.
512
00:49:29,970 --> 00:49:31,638
Se pua�.
513
00:49:44,560 --> 00:49:45,644
Vieni, bello.
514
00:49:48,644 --> 00:49:49,853
Bravo cane.
515
00:49:51,062 --> 00:49:52,313
Vieni.
516
00:49:58,649 --> 00:50:00,066
Dai, vieni.
517
00:50:03,902 --> 00:50:05,031
Forza, bello.
518
00:50:11,672 --> 00:50:13,302
Che cosa ti hanno fatto?
519
00:50:16,420 --> 00:50:17,298
Vieni, dai.
520
00:50:17,881 --> 00:50:19,009
Sa�, ecco.
521
00:50:19,009 --> 00:50:21,096
Vieni bello, dai.
522
00:50:21,179 --> 00:50:22,180
Bravo cane.
523
00:50:22,180 --> 00:50:23,726
Forza, andia...
524
00:50:51,233 --> 00:50:53,947
Eccolo! a� uno di quei bastardi!
525
00:51:13,983 --> 00:51:15,986
- Canaglie.
- Ci stanno cercando?
526
00:51:16,111 --> 00:51:18,783
Chi altri vorranno trovare?
Andiamo ora, basta con le ciance.
527
00:51:19,033 --> 00:51:22,289
Non senza Snitter.
Se ci stanno cercando nella valle, Snitter a� in pericolo.
528
00:51:22,497 --> 00:51:25,377
Forse, amico. Ma a� veramente pericoloso.
529
00:52:35,337 --> 00:52:37,465
- Qui a� Ackland.
- Signor Ackland...
530
00:52:37,842 --> 00:52:40,262
Mi chiedevo se poteste fare
una piccola commissione per me.
531
00:52:40,513 --> 00:52:42,307
Uh, con chi a� che sto parlando?
532
00:52:42,559 --> 00:52:45,397
Boycott. Dottor Robert Boycott.
533
00:52:45,772 --> 00:52:48,736
Sono nel laboratorio di ricerca
di Lawson, a Coniston.
534
00:52:48,986 --> 00:52:51,282
Che tipo di lavoro?
535
00:52:51,616 --> 00:52:56,708
Beh, so che ci sono due cani
che stanno creando problemi alle pecore vicino Thirlmere.
536
00:52:57,210 --> 00:52:59,046
Se lei ha del tempo...
537
00:52:59,630 --> 00:53:01,467
Le sarei molto riconoscente se...
538
00:53:02,010 --> 00:53:04,723
Lei riuscisse a fare in modo...
539
00:53:05,474 --> 00:53:07,311
Che non facciano pia� danni.
540
00:53:33,232 --> 00:53:34,235
Rowf!
541
00:53:34,902 --> 00:53:35,945
Cosa stai facendo qui?
542
00:53:36,280 --> 00:53:38,951
Ti ho cercato negli ultimi due giorni.
543
00:53:39,327 --> 00:53:41,831
- Cosa ti a� successo?
- Non l'hai sentito?
544
00:53:42,624 --> 00:53:45,003
Dico, quando l'aria
a� saltata in mille pezzi.
545
00:53:45,629 --> 00:53:48,761
So che a� colpa mia,
ma non l'ho fatto apposta.
546
00:53:49,136 --> 00:53:51,515
Cosa a� andato in pezzi?
Di cosa stai parlando?
547
00:53:52,726 --> 00:53:54,395
Siamo morti, io e te.
548
00:53:54,980 --> 00:53:56,817
Siamo morti per colpa mia.
549
00:53:57,442 --> 00:54:01,241
- Ho distrutto tutto.
- Ora, calmati e raccontami tutto.
550
00:54:01,408 --> 00:54:02,577
Io...
551
00:54:03,078 --> 00:54:04,330
Stavo tornando indietro...
552
00:54:05,165 --> 00:54:08,462
Tutta l'erba e le pietre nella mia testa
facevano molto rumore...
553
00:54:09,548 --> 00:54:12,804
Una specie di fischio, come il vento...
554
00:54:14,306 --> 00:54:15,767
Ed ero su una strada...
555
00:54:16,518 --> 00:54:18,272
Come l'ultima volta.
556
00:54:19,357 --> 00:54:21,402
Mi ha chiamato, e sorrideva.
557
00:54:22,028 --> 00:54:23,531
E sono andato da lui...
558
00:54:24,366 --> 00:54:27,205
E poi a� tutto saltato per aria.
559
00:54:28,123 --> 00:54:30,502
L'ho distrutto come l'ultima volta.
560
00:54:30,919 --> 00:54:33,048
a� tutta colpa mia, Rowf.
561
00:54:33,716 --> 00:54:35,135
Fuori dalla mia testa.
562
00:54:35,636 --> 00:54:38,809
Ho ucciso quell'uomo
cosa� come ho ucciso il mio padrone.
563
00:54:39,393 --> 00:54:41,897
Ecco percha siamo ridotti cosa�, adesso.
564
00:54:42,524 --> 00:54:46,989
- Saremo puniti, Rowf.
- Non possono farci nulla di peggio di quello che ci hanno gia� fatto.
565
00:54:47,282 --> 00:54:50,246
Tutto cia� che a� sbagliato
viene fuori dalla mia testa.
566
00:54:50,747 --> 00:54:52,208
Non lo vedi?
567
00:54:53,585 --> 00:54:55,340
Forse morire...
568
00:54:56,361 --> 00:54:57,381
Neanche...
569
00:54:58,402 --> 00:55:00,618
Neanche la morte potra� fermarlo.
570
00:55:01,650 --> 00:55:03,440
Non capisco una parola
di quello che dici...
571
00:55:03,897 --> 00:55:05,521
Ma per quanto riguarda il morire...
572
00:55:05,937 --> 00:55:09,350
- Io combattera�, prima di morire.
- Ti spareranno, Rowf...
573
00:55:09,850 --> 00:55:11,515
Quando arriveranno con le armi.
574
00:55:12,098 --> 00:55:15,720
Il rumore fara� il mondo a pezzi.
575
00:55:36,076 --> 00:55:39,115
Se mandiamo qualcuno la�,
avremo l'esclusiva nazionale.
576
00:55:39,323 --> 00:55:41,321
Oh, sono sicuro
che potrei farci un grosso numero...
577
00:55:41,321 --> 00:55:44,068
"Esclusiva dal nostro reporter
a Cumberland", ecc...
578
00:55:44,068 --> 00:55:47,732
Tutto questo, e poi la cosa andra� da sola.
Potremo sembrare dei pazzi.
579
00:55:47,898 --> 00:55:50,438
Metti che un fattore
spari al cane la settimana prossima.
580
00:55:50,813 --> 00:55:53,851
- Sarebbe la fine della cosa.
- Non a� questo il punto!
581
00:55:54,351 --> 00:56:00,096
Prima di tutto, meta� dei gruppi di conservazione del paese
erano contrari alla costruzione di un laboratorio in un parco nazionale.
582
00:56:00,553 --> 00:56:04,841
Secondo poi, nessuno ha la pia� pallida idea
di cosa stiano facendo la� dentro!
583
00:56:05,340 --> 00:56:07,131
Lo sa qualcuno di voi?
584
00:56:07,589 --> 00:56:08,629
No.
585
00:56:09,088 --> 00:56:13,708
Ora c'a� questa voce delle pecore uccise,
e uno dei nobili del paese viene ucciso dal cane!
586
00:56:13,875 --> 00:56:16,289
Ah, ma c'era di mezzo
un cane nella sparatoria?
587
00:56:16,414 --> 00:56:20,036
- Hanno trovato delle tracce, e dei peli...
- Ho un presentimento riguardo tutto questo.
588
00:56:20,202 --> 00:56:23,699
Manda qualcuno il prima possibile.
Oggi, infatti!
589
00:56:31,608 --> 00:56:34,064
Vera, sei sveglia?
590
00:56:34,564 --> 00:56:37,478
Sa�, lo sono. Hai sentito quel rumore?
591
00:56:37,977 --> 00:56:40,059
Credi che una pecora
abbia scavalcato il recinto?
592
00:56:40,059 --> 00:56:43,140
Non saprei. Eh, aspetta un attimo.
593
00:56:44,680 --> 00:56:46,844
Ehi, ci sono due cani laggia�!
594
00:56:47,303 --> 00:56:49,467
Stanno rovistando nella spazzatura.
595
00:56:49,716 --> 00:56:53,255
- Oh, che fastidio.
- Ma di chi sono quei cani?
596
00:56:53,547 --> 00:56:55,670
Non li ho mai visti prima.
597
00:56:57,834 --> 00:57:00,707
Dio ci aiuti, cosa potrebbe mai
essere successo al piccolo?
598
00:57:01,540 --> 00:57:06,119
La sua testa... guarda, a� quasi spaccata in due.
Hai mai visto nulla del genere?
599
00:57:06,659 --> 00:57:09,740
- Guarda l'altro.
- Quello grosso?
600
00:57:10,364 --> 00:57:12,029
Ricordi cosa ha detto Dennis?
601
00:57:12,404 --> 00:57:16,442
Quello deve essere il cane che ha ucciso
il povero signor Chetwind gia� a Cockley Beck.
602
00:57:16,858 --> 00:57:19,273
- Non andare gia�, Vera!
- Sto andando gia�.
603
00:57:19,273 --> 00:57:23,561
Non mi nascondera� dentro casa mentre una coppia di cani randagi
butta la spazzatura in tutto il cortile.
604
00:57:27,265 --> 00:57:29,805
Vai via! Sparisci!
605
00:57:30,346 --> 00:57:32,053
Vuoi andare fuori di qui?!
606
00:57:32,386 --> 00:57:35,175
Via! Via, fuori!
607
00:57:37,298 --> 00:57:40,545
Non credo che questo ci dara� noie, Vera.
608
00:57:40,878 --> 00:57:43,459
Povero piccolo, credo sia malato.
609
00:57:43,959 --> 00:57:46,331
Non mi stupisco, con quella testa.
610
00:57:47,122 --> 00:57:48,412
Guardalo.
611
00:57:49,203 --> 00:57:51,160
a� spaventato a morte.
612
00:57:51,701 --> 00:57:53,325
Vieni, come ti chiami, bello?
613
00:57:53,533 --> 00:57:55,739
Forse sarebbe meglio non toccarlo...
614
00:57:56,031 --> 00:58:00,236
Se si a� preso qualcosa.
Soprattutto se viene da quel posto di ricerca.
615
00:58:01,068 --> 00:58:04,149
Lo chiuderemo nella rimessa
e telefoneremo alla polizia di Broughton.
616
00:58:04,606 --> 00:58:05,980
Loro sapranno cosa fare.
617
00:58:53,478 --> 00:58:54,727
Mi stavi cercando?
618
00:58:55,101 --> 00:58:57,641
Per come stavi correndo,
ho pensato che il tuo culo fosse in fiamme.
619
00:58:57,641 --> 00:58:58,640
Snitter a� nei guai.
620
00:58:59,098 --> 00:59:03,302
- Il tuo piccolo amico a� ancora perso, non a� vero?
- Seguimi, veloce, ti prego. Abbiamo bisogno di te.
621
00:59:07,049 --> 00:59:08,881
Snitter! Riesci a sentirmi?!
622
00:59:10,421 --> 00:59:12,170
Sono dentro la mia testa ora...
623
00:59:12,585 --> 00:59:14,001
Ed a� dove dovrei essere.
624
00:59:14,251 --> 00:59:16,208
Non c'a� tempo per le tue pazzie.
625
00:59:16,374 --> 00:59:18,664
Vieni fuori ora, sciocco!
626
00:59:18,954 --> 00:59:21,286
Veloce, prima che ci prendano tutti!
627
00:59:21,577 --> 00:59:24,159
Non posso venire fuori.
Se lo faccio, impazzira� di nuovo.
628
00:59:24,533 --> 00:59:25,824
Muoviti!
629
00:59:26,198 --> 00:59:28,487
Veloce, razza di tonto!
630
00:59:30,611 --> 00:59:31,818
Levati di mezzo.
631
00:59:32,400 --> 00:59:34,524
Proprio di fronte a te. Quello scolo.
632
00:59:34,524 --> 00:59:37,979
Seguilo fino alla fine.
a� la via d'uscita dalla rimessa.
633
00:59:42,017 --> 00:59:45,222
- Teniamo dei registri molto precisi riguardo i nostri animali...
- Sono sicura lo facciate, signore...
634
00:59:45,222 --> 00:59:49,010
Mostri questa identificazione prima della questione.
Signore, il laboratorio a� interessato.
635
00:59:49,510 --> 00:59:51,383
Se lei viene di qua, guardi...
636
00:59:51,925 --> 00:59:54,061
Guardi! La�! Sta fuggendo!
637
00:59:55,432 --> 00:59:56,267
Preso!
638
00:59:58,396 --> 01:00:00,775
Ah... il bastardo mi ha morso!
639
01:00:21,359 --> 01:00:24,323
- Mi spiace cosa� tanto di averti fatto aspettare.
- Oh, a� tutto apposto.
640
01:00:24,448 --> 01:00:27,579
- Il pieno, per favore.
- Abbiamo avuto un po' di trambusto.
641
01:00:27,579 --> 01:00:29,917
- Un bel po' da fare, fincha a� durato.
- Davvero?
642
01:00:30,252 --> 01:00:34,259
Questa mattina dei cani randagi sono entrati
e hanno rovistato nelle nostre pattumiere.
643
01:00:34,510 --> 01:00:36,389
Entrambi i cani
avevano dei collari verdi.
644
01:00:36,722 --> 01:00:40,230
E loro dicono che significa
che vengono dal laboratorio di Coniston.
645
01:00:40,230 --> 01:00:42,693
Ne abbiamo chiuso uno nella rimessa...
646
01:00:42,902 --> 01:00:45,950
E un giovane gentiluomo a� venuto da Coniston,
con un poliziotto.
647
01:00:46,075 --> 01:00:48,037
Identificazione positiva.
648
01:00:48,371 --> 01:00:50,668
Ma lui a� scappato. Il cane, dico.
649
01:00:50,668 --> 01:00:52,964
Pera� i cani non torneranno indietro!
650
01:00:53,214 --> 01:00:54,926
Vedremo, ma non lo faranno.
651
01:00:55,678 --> 01:00:57,681
Il loro affare con le pecore
a� una brutta storia.
652
01:00:57,849 --> 01:01:01,315
Ho letto qualcosa sul giornale.
Qualcosa riguardo un uomo ucciso, giusto?
653
01:01:01,523 --> 01:01:03,067
Ancora devo leggerlo bene.
654
01:01:03,235 --> 01:01:05,114
Entrambi avevano dei collari verdi.
655
01:01:05,114 --> 01:01:08,579
Non l'hai visto,
mentre cercava di uscire dal canale di scolo?
656
01:01:08,954 --> 01:01:10,499
Era una specie di terrier.
657
01:01:10,875 --> 01:01:12,295
Con quel brutto taglio.
658
01:01:12,628 --> 01:01:16,511
E non so dove un cane
pua� farsi un taglio come quello...
659
01:01:16,803 --> 01:01:17,722
Tranne che...
660
01:01:18,098 --> 01:01:20,728
Beh, dalla vivisezione,
se a� la parola giusta.
661
01:01:20,895 --> 01:01:22,649
Era una vista terribile!
662
01:01:23,066 --> 01:01:25,237
Beh a� scappato
proprio mentre siamo arrivati.
663
01:01:25,488 --> 01:01:27,200
Quindi non sono riuscito
a guardarlo bene.
664
01:01:37,679 --> 01:01:41,854
Signor Powell, devo fermarmi alla stazione
prima che torni a Coniston, se le va bene.
665
01:01:42,230 --> 01:01:44,281
Sto andando verso Coniston,
signor Powell.
666
01:01:44,908 --> 01:01:47,546
- Sarei felice di darle un passaggio.
- Oh beh, uh...
667
01:01:47,839 --> 01:01:50,644
a� molto gentile.
Grazie mille, signora...
668
01:01:50,895 --> 01:01:52,778
Driver. Lynn Driver.
669
01:01:59,350 --> 01:02:00,397
Via, ora.
670
01:02:00,774 --> 01:02:03,244
Dobbiamo riportare il piagnucolone
prima che si faccia buio.
671
01:02:03,872 --> 01:02:05,253
Se la cavera�.
672
01:02:06,341 --> 01:02:11,741
Ma se i cani venivano dal laboratorio, non sarebbero dovuto essere
in condizioni fisiche accettabili per poter uccidere delle pecore, giusto?
673
01:02:11,741 --> 01:02:13,416
Beh, non ne sono cosa� sicuro.
674
01:02:13,666 --> 01:02:16,388
732 era un grosso labrador. E forte.
675
01:02:16,680 --> 01:02:18,899
Stavamo facendo
dei test di resistenza con lui.
676
01:02:19,108 --> 01:02:20,616
Faceva dei tempi fantastici.
677
01:02:20,908 --> 01:02:26,811
- E l'altro cane?
- Oh beh, io... mi sembra strano che sia ancora vivo, si figuri a uccidere pecore.
678
01:02:27,188 --> 01:02:30,285
Ha subito una drastica operazione
prima di andarsene.
679
01:02:30,621 --> 01:02:32,880
- Che tipo di operazione?
- Un'operazione al cervello.
680
01:02:33,090 --> 01:02:34,513
Una cosa abbastanza nuova, penso.
681
01:02:34,722 --> 01:02:38,113
Confondere il soggettivo con l'oggettivo
nella mente dell'animale.
682
01:02:38,532 --> 01:02:41,838
Sa�, credo sia giusto cosa�.
Non ne ero coinvolto chissa� quanto.
683
01:02:42,466 --> 01:02:46,024
Che spreco terribile, sa.
Tutto quel lavoro.
684
01:02:46,485 --> 01:02:48,704
Ora non sapremo mai
se ha avuto successo.
685
01:02:50,462 --> 01:02:52,848
Credo ci siano delle compensazioni...
686
01:02:53,183 --> 01:02:54,690
Contratti di Difesa?
687
01:02:54,941 --> 01:02:56,071
Roba segreta?
688
01:02:56,448 --> 01:02:58,624
No, io non faccio quel tipo di lavoro.
689
01:02:59,043 --> 01:03:00,885
Goodner a� l'uomo per quello.
690
01:03:28,304 --> 01:03:29,768
Laggia�, Tod.
691
01:03:30,773 --> 01:03:32,824
Guardate, gia� in fondo.
692
01:03:33,076 --> 01:03:35,629
Quello a� il mare.
L'avete mai visto prima?
693
01:03:36,131 --> 01:03:39,396
Sale e sabbia, poi a� tutta acqua.
694
01:03:41,573 --> 01:03:44,336
Se solo fossi potuto rimanere
dentro la mia testa, stamattina...
695
01:03:44,462 --> 01:03:47,015
Ora potrei essere in grado
di decidere come arrivare laggia�.
696
01:03:47,852 --> 01:03:49,234
Come raggiungerlo.
697
01:03:53,922 --> 01:03:55,848
Era la polizia, dovevo andare.
698
01:03:56,057 --> 01:04:00,452
Ma andare con loro a� come ammettere
la connessione con la faccenda.
699
01:04:01,624 --> 01:04:03,257
Oh beh, non ci si pua� fare nulla ora.
700
01:04:04,512 --> 01:04:10,750
Forse la cosa migliore a� quella di fare un piccolo annuncio,
far sapere che due cani sono scappati.
701
01:04:11,001 --> 01:04:14,224
- Credi che li soddisfera�?
- Tutto quello che li preoccupa a� non esserne coinvolti.
702
01:04:14,224 --> 01:04:16,275
Loro sanno
che tipo di lavoro facciamo qui.
703
01:04:16,694 --> 01:04:18,661
Se proviamo che
a� una cosa imbarazzante...
704
01:04:19,456 --> 01:04:21,006
Ci molleranno in un minuto.
705
01:04:23,642 --> 01:04:28,373
Il negoziante Phyllis Dawson, di Lakeland,
a� stato svegliato ieri mattina da due cani...
706
01:04:28,373 --> 01:04:33,438
Che recentemente hanno causato devastazione
tra i fattori di Dunnerdale, nel cuore del Lake District.
707
01:04:33,438 --> 01:04:41,433
Lo scienziato Stephen Powell, che si trovava a 18 miglia dal laboratorio
del parco di Lawson, a� arrivato troppo tardi per...
708
01:04:47,042 --> 01:04:50,684
Morte accidentale?
Beh, a� tutto quello che ha potuto trovare.
709
01:04:50,684 --> 01:04:53,154
Non ha potuto trovare nient'altro,
Dennis?
710
01:04:53,364 --> 01:04:55,414
Non hai detto nulla
riguardo un cane pera�, giusto?
711
01:04:55,959 --> 01:04:57,800
Ma era un dannato cane!
712
01:04:57,968 --> 01:05:01,400
Beh, il coroner non l'ha potuto provare.
Niente di niente.
713
01:05:01,903 --> 01:05:05,670
E anche se fosse, la chiamerebbero comunque
morte accidentale, no?
714
01:05:05,670 --> 01:05:09,856
Sa�, ma se il coroner
avesse dato la colpa ai cani...
715
01:05:10,359 --> 01:05:11,957
Allora la polizia poteva far qualcosa.
716
01:05:12,192 --> 01:05:13,984
Andare fuori, trovarli e stanarli.
717
01:05:14,319 --> 01:05:17,903
In questo modo potremo perdere un altro paio di pecore stanotte,
e altre tre la settimana prossima...
718
01:05:17,903 --> 01:05:19,403
E a nessuno frega nulla.
719
01:05:19,653 --> 01:05:23,320
Sono questi cani un pericolo,
come i fattori locali dicono convinti...
720
01:05:23,404 --> 01:05:25,279
O sono invece innocenti?
721
01:05:25,613 --> 01:05:28,197
Qui a� Lynn Driver, da Coniston.
722
01:05:35,241 --> 01:05:36,616
Aspetta un minuto, Rowf.
723
01:05:37,325 --> 01:05:38,784
So dove ci troviamo.
724
01:05:39,242 --> 01:05:41,076
Quella notte, quando siamo fuggiti...
725
01:05:41,451 --> 01:05:45,202
Dopo che ci siamo allontanati da quei cani pastore,
che si erano cosa� arrabbiati con noi...
726
01:05:45,202 --> 01:05:46,494
Ti ricordi?
727
01:05:46,786 --> 01:05:49,454
- E poi siamo cambiati in animali selvatici.
- Voi due?
728
01:05:49,704 --> 01:05:52,162
Animali selvatici? Non essere ridicolo.
729
01:05:55,121 --> 01:05:58,331
Questa storia,
di aver ucciso un uomo con un'arma...
730
01:05:58,665 --> 01:05:59,664
a� vera?
731
01:05:59,915 --> 01:06:02,041
O a� lo spacco nella sua testa a parlare?
732
01:06:02,457 --> 01:06:04,333
Da quello che ho capito, a� vera.
733
01:06:04,791 --> 01:06:06,542
Ma non so come sia successo,
esattamente.
734
01:06:06,708 --> 01:06:08,126
Sai com'a�.
735
01:06:08,376 --> 01:06:14,377
Pera�... il piccolo bastardo,
uccide un uomo. Impressionante.
736
01:06:15,128 --> 01:06:16,337
Ma, non va bene.
737
01:06:16,628 --> 01:06:18,462
Maledette queste ragnatele!
738
01:06:18,962 --> 01:06:21,171
Il tuo compagno
sta impazzendo sempre di pia�, sappilo.
739
01:06:21,463 --> 01:06:25,214
Se avessi un minimo di buon senso,
me ne andrei e vi lascerei da soli.
740
01:06:25,338 --> 01:06:27,297
Tu te ne vai sempre quando si fa dura.
741
01:06:27,423 --> 01:06:30,507
E dai, amico.
Non c'a� bisogno di fare cosa�.
742
01:06:30,882 --> 01:06:35,717
Sai percha siamo ancora vivi con centinaia,
forse migliaia di uomini che sarebbero felici di ammazzarci?
743
01:06:35,967 --> 01:06:37,342
Non lo farebbero.
744
01:06:38,176 --> 01:06:39,802
Devo solo affogare...
745
01:06:40,343 --> 01:06:44,802
O saltare sotto un furgone, e il cielo cadra�,
e tutti gli uomini moriranno...
746
01:06:46,345 --> 01:06:48,220
Ci hai mai pensato, Rowf?
747
01:06:49,221 --> 01:06:50,554
Questo ci mette quasi alla pari.
748
01:06:50,804 --> 01:06:52,263
Vi dira� percha.
749
01:06:52,596 --> 01:06:55,181
Percha io li conosco. So come pensano.
750
01:06:55,473 --> 01:06:58,723
E fincha farete quello che dico io,
gli saremo sempre avanti.
751
01:06:59,140 --> 01:07:02,099
Altrimenti non c'a� nessuna possibilita�.
752
01:07:02,724 --> 01:07:06,393
Non ho niente a che vederci.
a� un segreto, te l'ho detto.
753
01:07:06,393 --> 01:07:09,101
Hai la pia� pallida idea di cosa faccia?
754
01:07:09,518 --> 01:07:12,311
Lavora in un posto speciale,
ed a� sempre chiuso a chiave.
755
01:07:13,561 --> 01:07:15,853
Ma so che ha a che fare con i ratti.
756
01:07:16,479 --> 01:07:22,064
Il dottor Goodner mi stava parlando
della disposizione dei corpi, e ho visto una lettera nel suo ufficio.
757
01:07:22,522 --> 01:07:26,606
Era del governo. E sigillata. Segreta.
758
01:09:30,560 --> 01:09:34,353
Quello che voglio sapere a�,
come hanno fatto i media a capire tutto questo?
759
01:09:35,353 --> 01:09:37,893
- Hai detto qualcosa a qualcuno?
- Io?
760
01:09:38,590 --> 01:09:40,542
No, niente di niente.
761
01:09:41,414 --> 01:09:45,274
Ne sei assolutamente certo?
Niente a nessuno?
762
01:09:46,146 --> 01:09:48,928
Oh beh io... potrei aver menzionato...
763
01:09:48,928 --> 01:09:53,682
Qualcosa riguardo i cani ad una signora
che mi ha dato un passaggio al laboratorio dopo l'incidente con la polizia.
764
01:09:53,868 --> 01:09:56,525
Ma niente riguardo al lavoro di Goodner,
o alla peste bubbonica.
765
01:09:56,940 --> 01:09:58,421
Non potrei, giusto?
766
01:09:58,633 --> 01:10:01,639
Non sapevo neanche
che stava lavorando sulla dannata peste.
767
01:10:17,129 --> 01:10:20,261
Qualche volta mi sento responsabile
di tutte le cose brutte che succedono.
768
01:10:20,938 --> 01:10:24,705
Ma se puoi fare veramente queste cose,
percha non fai in modo che gli uomini ci temano?
769
01:10:25,213 --> 01:10:27,329
E mandarci un bel pollo caldo?
770
01:10:28,133 --> 01:10:31,054
- Ora, questo sarebbe qualcosa.
- Non andra� la� dentro.
771
01:10:31,349 --> 01:10:33,043
Ci sono due di loro che girano.
772
01:10:33,508 --> 01:10:35,371
Cos'a� che ti stai leccando via
dalla faccia?
773
01:10:35,371 --> 01:10:36,809
Oh, uova, caro.
774
01:10:36,809 --> 01:10:40,577
C'era un bel nido la� dietro.
Le ho mangiate tutte.
775
01:10:40,831 --> 01:10:42,481
Tu... e noi?
776
01:10:48,999 --> 01:10:50,523
Va la�...
777
01:10:56,787 --> 01:10:58,564
Si riempe di uova.
778
01:10:58,734 --> 01:11:00,554
Ho chiuso con lui.
779
01:11:00,554 --> 01:11:04,828
E una volta per tutte.
Non abbiamo bisogno di lui, non ne abbiamo mai avuto.
780
01:11:07,453 --> 01:11:09,484
Non possiamo farci niente
con quello che a�.
781
01:11:10,330 --> 01:11:12,954
Comunque... lo ammiro.
782
01:11:13,843 --> 01:11:17,526
- a�... naturale.
- Naturale?
783
01:11:18,076 --> 01:11:19,684
Mi fa diventare pazzo.
784
01:11:20,192 --> 01:11:26,033
- Ma Rowf, il Tod ci aveva avvertiti...
- Non mi importa cosa diceva il dannato Tod!
785
01:11:27,768 --> 01:11:29,334
Stiamo andando a mangiare.
786
01:12:33,540 --> 01:12:34,767
No!
787
01:12:35,190 --> 01:12:36,841
Guarda i loro collari!
788
01:12:37,603 --> 01:12:42,301
Non stavano dicendo qualcosa in TV
riguardo a cani con collari verdi fuggiti dal parco di Lawson?
789
01:12:42,555 --> 01:12:44,120
Hanno la peste, dicevano.
790
01:12:44,672 --> 01:12:47,465
Cosa vorrai farci con loro
una volta che li hai uccisi?
791
01:12:48,438 --> 01:12:49,708
Lasciali andare.
792
01:12:50,004 --> 01:12:52,638
E lasciagli prendere
quel pollo contaminato con loro.
793
01:12:53,286 --> 01:12:56,867
Chiamera� la polizia.
Possono prenderseli loro, se vogliono.
794
01:13:08,075 --> 01:13:09,269
Che vergogna.
795
01:13:09,781 --> 01:13:15,663
Se i media hanno intenzione di portare avanti questa cosa della peste,
potrebbe essere veramente imbarazzante.
796
01:13:15,918 --> 01:13:16,856
Sono d'accordo.
797
01:13:17,580 --> 01:13:20,650
Ma dimmi, a� possibile che i cani
abbiano avuto un qualche contatto effettivo?
798
01:13:20,650 --> 01:13:23,334
Quasi sicuramente no.
Boycott dice che a� fuori questione.
799
01:13:23,590 --> 01:13:27,682
Ma, uh... pulci, crepe, porte.
800
01:13:27,895 --> 01:13:28,875
Precisamente.
801
01:13:29,387 --> 01:13:32,924
Come pua� il segretario di stato
alzarsi e dire con certezza...
802
01:13:32,924 --> 01:13:36,931
Che non una singola pulce
a� scappata ed a� arrivata in uno dei cani?
803
01:13:38,295 --> 01:13:44,177
- Dannato Tod.
- Stava solo facendo quel che avrebbe fatto fosse stato solo.
804
01:13:45,540 --> 01:13:48,737
Come vorrei che tu non lo avessi mandato via.
Non tornera� pia�, ora.
805
01:13:48,993 --> 01:13:50,228
Meglio.
806
01:13:50,825 --> 01:13:52,318
Solo il suo odore...
807
01:13:54,107 --> 01:13:56,707
Le mie zampe
stanno iniziando a farmi male.
808
01:13:56,707 --> 01:14:00,160
Diventa sempre pia� difficile...
809
01:14:00,501 --> 01:14:02,504
Come... come...
810
01:14:03,527 --> 01:14:04,848
Come cosa?
811
01:14:05,317 --> 01:14:07,192
Come il serbatoio dei camici bianchi.
812
01:14:17,933 --> 01:14:20,767
Ieri notte, il medico legale di Coniston...
813
01:14:20,975 --> 01:14:25,142
Ha segnalato che i fattori vicino Glenridding
sono stati attaccati da due cani...
814
01:14:25,433 --> 01:14:30,018
Che si pensa siano fuggiti
dal laboratorio di ricerca del parco di Lawson.
815
01:14:30,309 --> 01:14:36,518
Due cani, uno descritto come un fox terrier
con una ferita sulla testa, e un labrador retriever...
816
01:14:36,726 --> 01:14:42,018
Hanno terrorizzato una larga sezione del Lake District,
uccidendo pecore e altro bestiame.
817
01:14:42,393 --> 01:14:44,310
Pera� ancora pia� importante...
818
01:14:44,601 --> 01:14:48,977
a� la morte accidentale del ricco
proprietario terriero Pierce Chetwind...
819
01:14:49,185 --> 01:14:52,310
Della cui morte i cani sono implicati.
820
01:14:52,560 --> 01:14:55,186
La polizia ha chiesto ai cittadini
di fare attenzione ai cani...
821
01:14:55,477 --> 01:14:59,769
E telefonare a Coniston 1798
se qualcuno dovesse vederli.
822
01:15:17,895 --> 01:15:19,604
Percha pensi l'abbiano fatto loro?
823
01:15:19,979 --> 01:15:22,062
Per provare a ucciderci, credo.
824
01:15:23,354 --> 01:15:26,521
Stanno cercando di rendere tutto
troppo freddo per poter vivere.
825
01:15:39,896 --> 01:15:41,896
Oh, sono furbi.
826
01:15:42,563 --> 01:15:45,230
Ovunque andiamo,
loro possono vedere dove siamo stati.
827
01:15:46,856 --> 01:15:50,814
No, non possono.
Sono stati fin troppo furbi stavolta.
828
01:15:52,064 --> 01:15:56,897
Fincha questa roba continua a cadere,
coprira� le nostre tracce.
829
01:17:11,652 --> 01:17:15,236
Ci sono stati degli sviluppi
riguardo i cani pestilenti nel Lake District.
830
01:17:15,611 --> 01:17:18,653
Laggia� c'a� la nostra reporter,
Lynn Driver.
831
01:17:19,320 --> 01:17:21,445
Abbiamo qui con noi Geoffrey Westcott...
832
01:17:21,527 --> 01:17:26,153
Che a� stato attaccato dai cani che hanno terrorizzato Lakeland
nelle scorse quattro settimane.
833
01:17:26,445 --> 01:17:29,403
Signor Westcott,
ci pua� dire esattamente cosa a� successo?
834
01:17:29,570 --> 01:17:35,112
Ero appena uscito dalla macchina, per un minuto,
circa 5 miglia a Nord di Dunmail Raise...
835
01:17:35,112 --> 01:17:37,654
Quando all'improvviso
ho visto questi cani.
836
01:17:37,946 --> 01:17:39,946
Cani pazzi, ecco cosa erano.
837
01:17:40,112 --> 01:17:42,946
Ce n'erano due di loro,
entrambi selvaggi e feroci come lupi.
838
01:17:43,821 --> 01:17:47,321
Non so se la peste fa impazzire le sue vittime,
ma non ne sarei sorpreso.
839
01:17:47,696 --> 01:17:49,529
E questi cani, l'hanno attaccata?
840
01:17:49,904 --> 01:17:52,780
Beh, non me esattamente.
Ma la mia macchina.
841
01:17:53,196 --> 01:17:55,738
Hanno preso tutto quello
che era commestibile.
842
01:17:56,238 --> 01:18:00,030
Avevo la mia macchina fotografica con me,
e sono stato in grado di fare alcune foto.
843
01:18:00,363 --> 01:18:02,905
Queste sono le foto del signor Westcott.
844
01:18:03,614 --> 01:18:06,281
Si possono giusto capire
i numeri nei collari.
845
01:18:06,614 --> 01:18:09,281
Con l'aiuto di queste foto,
siamo stati in grado di verificare...
846
01:18:09,572 --> 01:18:14,031
Che questi sono senza dubbio i cani accusati
dell'uccisione delle pecore e altro bestiame nel Lake District.
847
01:18:14,573 --> 01:18:17,573
Ma sono questi i cani del laboratorio
nel parco di Lawson...
848
01:18:17,990 --> 01:18:20,740
Come questi collari sembrano confermare?
E anche se fosse...
849
01:18:21,031 --> 01:18:26,407
Cosa c'a� di cosa� segreto che per quasi tre settimane
le autorita� hanno negato che degli animali siano scappati?
850
01:18:26,824 --> 01:18:29,698
Qui a� Lynn Driver dal Lake District.
851
01:18:39,741 --> 01:18:40,908
Cosa state facendo qui?
852
01:18:41,325 --> 01:18:43,032
Non abbiamo luogo dove andare.
853
01:18:43,699 --> 01:18:45,116
Cosa vuol dire?
854
01:18:45,699 --> 01:18:48,241
Non siete stati in giro tutta la notte?
855
01:18:48,617 --> 01:18:51,242
- Dove sono tutte le pecore?
- Pecore?
856
01:18:52,408 --> 01:18:56,992
Non lasci le pecore in giro
quando inizia a nevicare.
857
01:18:57,367 --> 01:18:59,409
Tutte le pecore
sono state portate via ieri...
858
01:18:59,742 --> 01:19:02,909
- Con questo freddo non si pua� fare nulla.
- Wag, vieni qui!
859
01:19:04,992 --> 01:19:06,325
Ehi, Wag!
860
01:19:11,201 --> 01:19:16,535
- Non ho mai visto niente del genere, da quando quel cane ha preso la rabbia.
- La rabbia?
861
01:19:17,243 --> 01:19:19,452
- Cos'a�?
- Non lo sai?
862
01:19:20,035 --> 01:19:22,410
a� una malattia. Uccide i cani.
863
01:19:23,035 --> 01:19:26,202
Scommetto che il vecchio pensi che voi siate infetti,
altrimenti non sarebbe scappato cosa�.
864
01:19:26,202 --> 01:19:28,244
Ma... tu non hai paura di noi.
865
01:19:28,619 --> 01:19:32,869
Nah. Ne so abbastanza da capire
se qualcuno a� malato.
866
01:19:34,994 --> 01:19:38,994
- Siete magri, tutti e due.
- Ehi, Wag!
867
01:19:41,869 --> 01:19:43,912
- Ci siamo gia� visti prima?
- Ehi, Wag!
868
01:19:44,036 --> 01:19:46,703
Wag, Wag, Wag, Wag! Ehi, Wag!
869
01:19:50,370 --> 01:19:52,662
Non ci ha riconosciuto.
870
01:19:55,037 --> 01:19:57,329
Come faremo a mangiare, Rowf...
871
01:19:58,288 --> 01:19:59,829
Se non ci sono pia� pecore?
872
01:21:13,875 --> 01:21:15,500
Ci hai mai pensato, Rowf...
873
01:21:16,500 --> 01:21:18,918
Che non avremo pia� bisogno di cibo
una volta morti?
874
01:21:20,460 --> 01:21:22,084
O nomi, per quanto possano importare.
875
01:21:24,460 --> 01:21:25,501
Freddo.
876
01:21:26,085 --> 01:21:28,585
Mi chiedo chi mangera� prima.
877
01:21:29,210 --> 01:21:30,334
Te o me?
878
01:21:32,626 --> 01:21:38,502
Spero ti assicurerai che siamo propriamente morti
prima che tu inizi, vecchio bastardo!
879
01:21:38,710 --> 01:21:41,752
Preferisco morire qui
che nel serbatoio dei camici bianchi.
880
01:21:42,419 --> 01:21:44,752
C'a� rimasta poca dignita�.
881
01:22:23,255 --> 01:22:26,338
Maledetti pazzi,
andare in giro con questo tempo.
882
01:22:26,755 --> 01:22:28,338
Doveva saperlo.
883
01:22:28,880 --> 01:22:31,422
Anche i migliori
possono perdersi, quassa�.
884
01:22:32,963 --> 01:22:35,380
Ci sono delle tracce laggia�, giusto?
885
01:22:36,256 --> 01:22:39,381
Sembrano tre piste...
886
01:22:39,672 --> 01:22:41,089
Due di animali e una di uomo.
887
01:22:41,630 --> 01:22:43,256
Le seguira�.
888
01:22:45,256 --> 01:22:48,797
Cosa c'a� laggia�? Alla base di Dow Crag?
889
01:22:49,673 --> 01:22:51,090
Puoi avvicinarti?
890
01:22:55,382 --> 01:22:58,340
Oh mio dio, guarda!
891
01:23:17,258 --> 01:23:21,675
- Sono contento che tu sia tornato, Tod.
- Beh, non sono mai andato veramente via, caro.
892
01:23:22,175 --> 01:23:24,675
- Sono sempre stato un po' indietro a voi.
- Tod...
893
01:23:25,508 --> 01:23:29,800
- Quello che ho detto prima, mi dispiace. Era...
- Non devi dispiacerti per niente.
894
01:23:30,009 --> 01:23:32,175
Ma se non fosse stato per te,
sarei morto ora.
895
01:23:48,010 --> 01:23:50,635
Non stiamo negando
che due cani sono scappati.
896
01:23:50,635 --> 01:23:53,261
L'abbiamo detto
alla prima conferenza stampa, ma...
897
01:23:53,719 --> 01:23:56,261
Cosa sia successo a loro dopo,
ho paura che non possa dirglielo.
898
01:23:56,261 --> 01:24:02,344
Mi scusi dottor Boycott,
ma ho la sensazione che le manchi un po' di... beh...
899
01:24:02,844 --> 01:24:03,635
Schiettezza.
900
01:24:04,053 --> 01:24:07,760
Allora, quando diciamo qualcosa,
a� sempre sicuro al 100%.
901
01:24:08,220 --> 01:24:11,761
- Ma, per tutti gli scopi pratici...
- Pua� spiegarsi meglio?
902
01:24:12,136 --> 01:24:15,053
No, non credo che lo fara�.
903
01:24:15,469 --> 01:24:19,636
a� una questione tra l'autorita� locale
e il responsabile governativo.
904
01:24:20,012 --> 01:24:21,845
- Se non da� fastidio a entrambi...
- Da� fastidio?
905
01:24:21,845 --> 01:24:26,095
A loro non da� fastidio
che esiste un rischio di peste bubbonica.
906
01:24:26,721 --> 01:24:29,846
Ora, se vuole saperne di pia�...
mi scusi, prego...
907
01:24:30,346 --> 01:24:31,846
Dottor Boycott.
908
01:24:35,804 --> 01:24:37,461
Lei a� sicuro che era uno dei nostri?
909
01:24:39,988 --> 01:24:41,189
Un collare verde?
910
01:24:42,970 --> 01:24:44,088
Uhm...
911
01:24:44,461 --> 01:24:45,372
Sa�, io...
912
01:24:45,786 --> 01:24:47,029
Ti richiamo io.
913
01:24:48,065 --> 01:24:50,053
Sa�, il prima possibile, e...
914
01:24:50,550 --> 01:24:53,117
Eh, qualcuno sara� gia�
alla stazione, adesso.
915
01:25:01,360 --> 01:25:07,117
Spero che il mio onorabile amico
sia prontamente in grado di trattare questo grosso problema...
916
01:25:07,490 --> 01:25:10,265
E di non farne una questione politica.
917
01:25:11,549 --> 01:25:16,975
Abbiamo capito,
non percha la stazione di ricerca ce l'abbia detto...
918
01:25:17,306 --> 01:25:20,744
Ma percha i media l'hanno riportato,
e non potevano negare che...
919
01:25:21,242 --> 01:25:25,324
Che questi cani possono essere stati infettati,
durante la loro fuga...
920
01:25:25,966 --> 01:25:27,883
Dalla peste bubbonica.
921
01:25:28,966 --> 01:25:31,882
Cosa� abbiamo scoperto...
922
01:25:32,424 --> 01:25:36,465
Che degli scienziati
stanno studiando la peste bubbonica al parco Lawson.
923
01:25:37,048 --> 01:25:39,131
Non sappiamo per quale ragione
lo stiano facendo...
924
01:25:39,548 --> 01:25:44,256
Ma dato che la malattia non a� stato un grosso problema
da diversi anni, uno deve supporre...
925
01:25:44,631 --> 01:25:47,756
Che il lavoro sia connesso
in qualche modo con la Difesa.
926
01:25:48,797 --> 01:25:55,922
Certo, un tale lavoro, se proprio necessario,
non dovrebbe essere portato avanti nel bel mezzo di un parco nazionale.
927
01:25:57,755 --> 01:25:58,921
Ora vengo...
928
01:25:59,296 --> 01:26:01,421
Alla desolante tragedia...
929
01:26:01,962 --> 01:26:03,712
Che a� avvenuta due giorni fa...
930
01:26:04,963 --> 01:26:09,587
a� inutile per me cercare di dare la colpa
a qualcuno per cose di questo tipo.
931
01:26:10,253 --> 01:26:11,378
Il punto a�...
932
01:26:11,753 --> 01:26:15,794
E mi rivolgo al mio onorabile amico,
il segretario di stato della Difesa...
933
01:26:16,502 --> 01:26:18,794
Cosa deve essere fatto?
934
01:26:21,711 --> 01:26:23,043
Sono lieto.
935
01:26:23,835 --> 01:26:30,709
Sono lieto che il mio onorabile e galante collega
non stia cercando di dare nessun tipo di colpa...
936
01:26:31,043 --> 01:26:32,834
Al ministero della Difesa.
937
01:26:33,459 --> 01:26:36,043
E sicuramente
il membro del Keswick ha ragione...
938
01:26:36,418 --> 01:26:39,208
Nel richiedere
una veloce e decisiva risoluzione.
939
01:26:40,000 --> 01:26:42,917
Il ministero ha fatto i seguenti passi.
940
01:26:43,834 --> 01:26:49,083
Due compagnie e il terzo battaglione
del reggimento dei paracadutisti sono al momento...
941
01:26:49,458 --> 01:26:51,416
Sulla strada per il Lake District.
942
01:26:52,291 --> 01:26:57,707
Domani cominceranno una ricerca intensiva
nelle aree pia� probabili, e continueranno...
943
01:26:58,249 --> 01:27:00,999
Fincha i cani
non saranno trovati e abbattuti.
944
01:27:02,081 --> 01:27:05,164
Signor Speaker?
945
01:27:05,581 --> 01:27:09,497
La gente comune,
e questo include anche dei membri onorevoli...
946
01:27:09,872 --> 01:27:14,622
Non ha nessuna idea del penoso uso
che viene fatto di questi animali...
947
01:27:15,372 --> 01:27:17,413
La Camera deve avere un'opportunita�...
948
01:27:17,746 --> 01:27:22,913
Tramite una inchiesta parlamentare,
di esaminare il corso di esperimenti al parco di Lawson.
949
01:27:23,330 --> 01:27:26,412
La compagnia B andra� per tre miglia
nella valle a Eskdale Green...
950
01:27:26,870 --> 01:27:29,787
Dove verranno schierati due battaglioni
a Nord del fiume e due a Sud...
951
01:27:29,787 --> 01:27:31,412
Mantenendo una comunicazione laterale.
952
01:27:32,287 --> 01:27:34,286
Cercate ogni riparo
che possa nascondere i cani.
953
01:27:34,661 --> 01:27:37,661
Sergente, lasci i cani andare liberamente
fincha non sentono l'odore.
954
01:27:38,120 --> 01:27:41,869
Non dovete, per qualsiasi motivo,
rompere la linea di avanzamento.
955
01:27:43,035 --> 01:27:47,994
La compagnia C si schierera� il pia� ampiamente possibile,
e inizieranno a pattugliare a Sud dell'Esk.
956
01:27:48,535 --> 01:27:53,576
Il quartier generale rimarra� in contatto radio-telefono,
e via terra-aria con gli elicotteri.
957
01:27:54,243 --> 01:27:57,617
Se gli elicotteri trovano i cani,
informeranno il quartier generale...
958
01:27:57,867 --> 01:28:00,034
E successivi ordini
verranno dati quando appropriati.
959
01:28:02,909 --> 01:28:05,450
- Credi che stiano cercando noi?
- Nessun altro, cari.
960
01:28:05,950 --> 01:28:07,408
Ci uccideranno, Rowf.
961
01:28:07,783 --> 01:28:11,283
- Ci stanno osservando.
- Se riusciamo a superare la valle senza farci vedere...
962
01:28:11,575 --> 01:28:13,157
Saremo fuori, e liberi.
963
01:28:14,032 --> 01:28:15,616
Mosche fuori dalla mia testa.
964
01:28:16,866 --> 01:28:17,657
Guarda.
965
01:28:18,782 --> 01:28:20,281
Sono diventate enormi.
966
01:28:20,781 --> 01:28:23,073
Girano intorno alle colline.
967
01:28:23,490 --> 01:28:25,448
Andra� avanti
a vedere com'a� la situazione.
968
01:28:26,157 --> 01:28:29,281
Fa' in modo che non impazzisca
e si metta ad urlare.
969
01:28:29,906 --> 01:28:31,614
Non abbiamo bisogno di questo, ora.
970
01:28:33,739 --> 01:28:35,573
Sa cosa fare, quello.
971
01:28:37,447 --> 01:28:41,530
- Non siamo mai stati bravi ad essere selvatici, no?
- Abbiamo solo iniziato troppo tardi.
972
01:28:52,362 --> 01:28:54,445
Non credo ci voglia molto ancora.
973
01:28:54,820 --> 01:28:56,903
Saremo tornati a Catterick
entro questa sera.
974
01:28:57,903 --> 01:28:59,403
Oh sa�, sembra proprio cosa�.
975
01:28:59,819 --> 01:29:03,569
- Mi dispiace molto per i cani, a lei no maggiore?
- a� questo dannato affare.
976
01:29:04,236 --> 01:29:06,486
Beh, hanno fatto molti danni.
977
01:29:06,986 --> 01:29:10,277
- E mangiare il corpo di un uomo morto...
- Maledizione, a� proprio questo il punto.
978
01:29:10,277 --> 01:29:11,944
Stavano morendo di fame.
979
01:29:12,319 --> 01:29:14,610
Non volevano causare tutta questa...
980
01:29:15,193 --> 01:29:16,276
Devastazione.
981
01:29:18,443 --> 01:29:20,401
La zona a� piena di uomini.
982
01:29:20,901 --> 01:29:22,609
Mai visto niente del genere.
983
01:29:23,275 --> 01:29:27,025
Quella a� la mosca di cui vi parlavo.
a� uscita dalla mia testa.
984
01:29:27,275 --> 01:29:28,275
Sono camici bianchi.
985
01:29:28,900 --> 01:29:31,066
Tod, possiamo attraversare la valle?
986
01:29:31,524 --> 01:29:33,191
- a� sicuro?
- Potremo incontrarli.
987
01:29:33,524 --> 01:29:35,691
Ora, qualunque cosa accada
non fermatevi.
988
01:29:35,858 --> 01:29:37,691
Ricordate, continuate a muovervi.
989
01:30:01,897 --> 01:30:04,105
Questo posto
sta diventando sovrappopolato.
990
01:30:04,313 --> 01:30:06,271
Niente di niente.
991
01:30:08,521 --> 01:30:10,230
Qui a� dove ci lasciamo,
miei vecchi amici.
992
01:30:10,729 --> 01:30:13,479
Ho un paio di assi nella manica
che potrebbe sorprenderli.
993
01:30:14,104 --> 01:30:16,312
Ora addio, compari!
E fate come vi ho detto.
994
01:30:16,729 --> 01:30:18,978
Dritti lungo la valle,
e su dall'altro lato.
995
01:30:19,436 --> 01:30:21,686
Saranno troppo impegnati
per occuparsi di voi.
996
01:32:30,216 --> 01:32:33,631
- Credi che...
- Non lo prenderanno mai. Decisamente troppo elaborato.
997
01:32:34,756 --> 01:32:37,923
- Mettete questi cani al guinzaglio, sergente!
- a� una volpe, signore.
998
01:32:38,881 --> 01:32:40,547
Hanno preso una diavolo di volpe!
999
01:32:51,338 --> 01:32:52,296
Rowf!
1000
01:32:53,713 --> 01:32:55,422
Senti qualcosa?
1001
01:32:59,879 --> 01:33:01,712
a� il mare, Rowf.
1002
01:33:02,171 --> 01:33:04,836
Come ha detto il Tod, il mare.
1003
01:33:32,251 --> 01:33:34,168
Laggia�. Li ho trovati.
1004
01:34:29,245 --> 01:34:30,120
Guarda.
1005
01:34:32,494 --> 01:34:34,286
Ecco il mare, Rowf.
1006
01:34:35,078 --> 01:34:36,620
La sabbia e i gabbiani.
1007
01:34:37,370 --> 01:34:38,910
Proprio come diceva il Tod.
1008
01:34:42,994 --> 01:34:44,702
Si muove in continuazione.
1009
01:34:45,910 --> 01:34:47,660
E si sta anche bene.
1010
01:34:50,326 --> 01:34:51,743
Eccoli.
1011
01:34:52,785 --> 01:34:54,409
Lasciami riposare un po'.
1012
01:34:56,950 --> 01:34:59,034
Svegliami quando il Tod ritorna.
1013
01:35:08,116 --> 01:35:09,200
Qui Boycott.
1014
01:35:11,032 --> 01:35:13,741
Il sottosegretario?
Sa�, certo che posso parlargli.
1015
01:35:14,366 --> 01:35:15,824
Buon pomeriggio, signore.
1016
01:35:18,115 --> 01:35:20,365
a� stato, eh, inconveniente.
1017
01:35:22,823 --> 01:35:25,739
Ho preso le misure
per fare in modo che non accada di nuovo.
1018
01:35:28,072 --> 01:35:30,031
Sospendere il lavoro completamente,
signore?
1019
01:35:30,656 --> 01:35:31,947
Non possiamo...?
1020
01:35:34,280 --> 01:35:36,780
No, certo che no, ministro... io...
1021
01:35:37,655 --> 01:35:38,947
Capisco perfettamente.
1022
01:35:45,946 --> 01:35:47,404
Non tornera� indietro.
1023
01:35:47,821 --> 01:35:50,112
- Non mi porteranno indietro!
- Piazza pulita, Rowf.
1024
01:35:51,195 --> 01:35:52,653
Guarda laggia�!
1025
01:35:55,653 --> 01:35:57,111
a� la nostra isola!
1026
01:35:58,027 --> 01:35:59,111
Non la vedi?
1027
01:36:00,319 --> 01:36:02,403
a� dove dobbiamo andare.
1028
01:36:04,486 --> 01:36:06,152
Possiamo essere liberi.
1029
01:36:08,027 --> 01:36:09,777
Sono proprio davanti a voi.
1030
01:36:10,818 --> 01:36:12,068
Poveri piccoli bastardi.
1031
01:36:13,443 --> 01:36:14,693
Andate avanti...
1032
01:36:15,401 --> 01:36:16,984
Fatela finita rapidamente.
1033
01:36:28,733 --> 01:36:29,774
Aspetta!
1034
01:36:32,233 --> 01:36:37,107
- Aspettami!
- a� una magnifica isola, Rowf.
1035
01:36:37,940 --> 01:36:39,149
Snitter, aspetta!
1036
01:36:45,564 --> 01:36:47,106
Forza, muovetevi! Muovetevi!
1037
01:37:16,895 --> 01:37:18,728
a� lontana, Snitter?
1038
01:37:21,353 --> 01:37:23,477
Non molto, vecchio Rowf.
1039
01:37:25,602 --> 01:37:27,727
Non riesco a vedere nulla.
1040
01:37:40,476 --> 01:37:41,934
Mi sto stancando.
1041
01:37:43,267 --> 01:37:47,725
Non riesco pia� a sentire le gambe.
1042
01:37:51,933 --> 01:37:53,267
Continua a muoverti.
1043
01:37:53,933 --> 01:37:55,057
Prova.
1044
01:38:04,557 --> 01:38:05,515
Non riesco...
1045
01:38:05,932 --> 01:38:08,723
A nuotare pia�, Rowf.
1046
01:38:10,223 --> 01:38:12,764
Dovremo essere quasi arrivati.
1047
01:38:14,597 --> 01:38:17,723
Non c'a� nessuna isola, Rowf.
1048
01:38:21,180 --> 01:38:22,638
Sa� che c'a�.
1049
01:38:27,846 --> 01:38:28,888
La�.
1050
01:38:30,346 --> 01:38:31,721
Riesci a vederla?
1051
01:38:33,721 --> 01:38:34,685
La nostra isola!
1052
01:38:41,698 --> 01:38:42,736
Resta con me.
1053
01:38:47,038 --> 01:38:48,206
Ti ci portera� io.86779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.