All language subtitles for The.Plague.Dogs.1982.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,425 --> 00:02:42,104 Penso che stia per smettere. 2 00:02:59,852 --> 00:03:00,554 Ora, Stephen! 3 00:03:04,508 --> 00:03:07,321 2 ore, 20 minuti, 53.25 secondi. 4 00:03:07,321 --> 00:03:12,299 Sei minuti e mezzo pia� a lungo rispetto il test di mercoleda�, circa 12 minuti pia� lungo di quello ancora prima. 5 00:03:12,299 --> 00:03:15,743 a� notevole come sia regolare l'aumento, non lo a�? 6 00:03:15,743 --> 00:03:20,721 Sara� interessante vedere cosa succede quando la sua aspettativa di rimozione contrapporra� i suoi limiti fisici. 7 00:03:20,721 --> 00:03:22,629 Non dovrebbe aspettare ancora molto. 8 00:03:23,086 --> 00:03:26,280 - Devo pianificare il serbatoio per luneda�, dottore? - Stessa procedura come l'ultima volta. 9 00:03:26,280 --> 00:03:32,917 Oh, sa�. Stephen, a Cambridge sono ansiosi che noi andiamo avanti con la serie di deprivazione sociale. 10 00:03:34,494 --> 00:03:37,522 Abbiamo una scimmia messa da parte per questo, non a� vero? 11 00:03:37,522 --> 00:03:38,684 Sto solo aspettando il via libera. 12 00:03:38,684 --> 00:03:42,086 Giusto. Allora stasera mettilo nel cilindro. 13 00:03:42,460 --> 00:03:47,189 Oh, e quel serbatoio, Stephen... meglio pulirlo un po'. 14 00:04:38,175 --> 00:04:40,013 Ah beh, questo a� per te. 15 00:04:48,689 --> 00:04:50,886 Ora, stai gia�. 16 00:04:54,490 --> 00:04:58,748 Vieni qui, vecchio mio. Non vai ancora da nessuna parte. 17 00:05:01,336 --> 00:05:05,843 Ehi, questo cos'a�? Povero piccolo bastardo. 18 00:05:12,479 --> 00:05:14,525 a� troppo per te, vero? 19 00:05:22,205 --> 00:05:24,333 - Harry? Harry? - Ciao! 20 00:05:25,335 --> 00:05:27,297 Sei ancora a pasticciare la� in giro? 21 00:05:27,297 --> 00:05:28,257 Esatto! 22 00:05:28,257 --> 00:05:33,057 Beh, io vado a Coniston per una pinta. Ti aspetto di fuori. 23 00:05:33,057 --> 00:05:36,479 Sa�, va bene! Ancora pochi pacchetti qui e ho finito! 24 00:05:39,359 --> 00:05:42,114 Non puoi farmi aspettare per sempre! 25 00:05:42,114 --> 00:05:44,159 Sto arrivando! 26 00:06:00,604 --> 00:06:03,837 Rowf! Torna indietro! 27 00:06:08,855 --> 00:06:14,022 Non posso farlo. Io... io combattera�. 28 00:06:15,106 --> 00:06:20,523 Gli strappera� i loro camici bianchi. Maledetti camici bianchi. 29 00:06:20,523 --> 00:06:26,857 Non sono i camici bianchi, Rowf. Sono io, Snitter. 30 00:06:27,815 --> 00:06:32,733 Ascolta. La porta non a� pia� un muro. 31 00:06:32,733 --> 00:06:35,816 L'uomo-tabacco l'ha acceso con i suoi fiammiferi. 32 00:06:35,816 --> 00:06:37,900 Riesci a sentirlo bruciare? 33 00:06:37,900 --> 00:06:41,900 Non riesco pia� a sopportare l'acqua. 34 00:06:41,900 --> 00:06:46,025 Quando chiudo gli occhi, l'acqua viene ancora. 35 00:06:46,025 --> 00:06:49,484 E come ne esci fuori? La bevi? 36 00:06:49,484 --> 00:06:52,693 O l'asciuga il Sole? O cosa? 37 00:06:52,693 --> 00:06:55,026 Non lo so. 38 00:06:55,026 --> 00:06:57,943 La odio, Snitter. 39 00:06:57,943 --> 00:07:00,027 L'acqua a� terribile. 40 00:07:01,319 --> 00:07:03,777 La rete a� allentata qui, Rowf. 41 00:07:03,777 --> 00:07:05,610 Lungo il fondo. 42 00:07:05,610 --> 00:07:11,153 Se metto il naso sotto, potrei essere in grado di passare. 43 00:07:11,569 --> 00:07:13,654 Percha lo fanno, Snitter? 44 00:07:14,362 --> 00:07:16,070 Non sono un cane cattivo. 45 00:07:16,070 --> 00:07:19,946 Non credo lo facciano percha pensano che sei cattivo, Rowf. 46 00:07:23,738 --> 00:07:28,572 Pensi tu sia l'unico a odiare questo maledetto posto?! 47 00:07:33,406 --> 00:07:36,364 Rowf. Ora ricordo. 48 00:07:36,822 --> 00:07:41,698 a� per questo che sono venuto. La porta della tua gabbia a� aperta. 49 00:07:43,407 --> 00:07:45,823 Possiamo passare, Rowf. 50 00:07:46,283 --> 00:07:48,116 Loro ci riporterebbero solo indietro. 51 00:07:48,616 --> 00:07:50,324 Possiamo farlo. 52 00:07:50,324 --> 00:07:52,741 Possiamo uscire di qui. 53 00:07:52,741 --> 00:07:56,241 a�... a� sicuro qui. 54 00:07:56,241 --> 00:08:00,159 Non voglio dire dalla tua gabbia, voglio dire fuori di qui. 55 00:08:00,159 --> 00:08:02,242 Il posto intero. 56 00:08:02,242 --> 00:08:04,326 Possiamo farlo. 57 00:08:04,326 --> 00:08:06,409 - a� cattivo la� fuori. - Cattivo? 58 00:08:07,034 --> 00:08:10,577 Pensa all'acqua. Cosa pua� esserci di peggio? 59 00:08:10,743 --> 00:08:16,661 Ore di lotta in acqua con i camici bianchi che ti osservano nel serbatoio. 60 00:08:17,202 --> 00:08:20,494 E un giorno tu non ne uscirai fuori. 61 00:08:20,494 --> 00:08:22,661 Ti lasceranno affogare. 62 00:08:22,994 --> 00:08:27,911 - Loro dicono "Va nell'acqua", io... - Loro non sono padroni. 63 00:08:27,911 --> 00:08:30,579 Ho avuto un padrone una volta, e so... 64 00:08:30,579 --> 00:08:35,412 Qualunque cosa i camici bianchi siano, non sono padroni. 65 00:08:38,662 --> 00:08:40,705 Dove state andando? 66 00:08:41,163 --> 00:08:42,788 Come avete fatto a liberarvi? 67 00:08:42,788 --> 00:08:44,497 E cos'a� quella cosa sulla tua testa? 68 00:08:44,497 --> 00:08:47,622 Ha lo stesso odore che i camici bianchi mettono ovunque. 69 00:08:47,622 --> 00:08:51,789 I camici bianchi mi hanno fatto stare bene. Prima mi han fatto ammalare, e poi mi han fatto stare bene. 70 00:08:51,789 --> 00:08:58,749 - Sono stata male, sai. - Guarda, muso piatto. Come fa l'uomo-tabacco a passare attraverso quella porta? 71 00:08:58,749 --> 00:09:00,790 Solitamente porta cose. 72 00:09:00,790 --> 00:09:05,166 E la spinge con la spalla o il suo piede, e poi passa attraverso, di lato. 73 00:09:05,166 --> 00:09:07,708 Lasciate che vi dica cosa a� successo quando ero malata. 74 00:09:07,708 --> 00:09:10,667 Prima di tutto, i camici bianchi mi hanno fatto stare bene, come ho detto... 75 00:09:10,667 --> 00:09:13,709 E poi mi hanno fatto stare male. Non sapevo se dovevo andare o rimanere... 76 00:09:13,709 --> 00:09:15,584 Prima stavo bene, poi ero malato... 77 00:09:17,250 --> 00:09:19,709 Non saltargli addosso, Rowf. 78 00:09:19,709 --> 00:09:21,209 Spingi e basta. 79 00:09:22,209 --> 00:09:23,543 Ecco. 80 00:09:58,255 --> 00:10:01,546 Ci deve essere una qualche ragione, no? 81 00:10:01,546 --> 00:10:04,047 Deve fare una sorta di bene. 82 00:10:35,842 --> 00:10:39,051 Qualche terribile tipo di malattia, qui dentro. 83 00:10:39,843 --> 00:10:42,134 Questo a� cia� che capisco dall'odore. 84 00:11:05,054 --> 00:11:09,096 Lascialo rotto, vecchio Rowf. Lascia l'acqua scivolare via. 85 00:11:09,096 --> 00:11:12,429 Ha reso il pavimento appuntito, e ti fara� sanguinare il naso. 86 00:11:13,596 --> 00:11:15,055 Andiamo. 87 00:11:36,432 --> 00:11:38,932 Fango e pioggia... 88 00:11:38,932 --> 00:11:41,724 Grondaie e odore di foglie. 89 00:11:41,724 --> 00:11:43,808 Non va bene, pera�. 90 00:11:43,808 --> 00:11:45,892 Non si pua� passare da qui. 91 00:11:46,142 --> 00:11:49,683 Fa freddo. I miei piedi sono freddi. 92 00:11:59,768 --> 00:12:03,435 Qualcosa a� stato bruciato la�. a� un posto di morte. 93 00:12:04,310 --> 00:12:07,061 Ossa... peli... 94 00:12:09,269 --> 00:12:12,602 Devono bruciare creature, la�. 95 00:12:13,728 --> 00:12:15,895 Aria fresca, Rowf. 96 00:12:17,144 --> 00:12:20,604 Pecore, pioggia... posso sentirlo sotto le ceneri. 97 00:12:20,604 --> 00:12:22,479 La� dentro? 98 00:12:22,479 --> 00:12:25,937 Gli odori passano attraverso delle crepe. I cani no. 99 00:12:25,937 --> 00:12:29,397 Fuori. Non lo vedi? 100 00:12:29,397 --> 00:12:31,480 Oltre l'odore di bruciato. 101 00:12:43,190 --> 00:12:45,106 Snitter! 102 00:12:55,524 --> 00:12:58,275 Ti sei fatto male, vecchio Rowf? 103 00:12:58,275 --> 00:13:01,317 Temevo di non riuscire a passare. 104 00:13:01,900 --> 00:13:03,400 Va bene ora. 105 00:13:05,859 --> 00:13:09,650 Questa a� la tua idea di aria fresca e pioggia? 106 00:14:08,282 --> 00:14:09,782 Snitter, resta! 107 00:14:26,076 --> 00:14:29,242 a� quel terrier! a� sua la colpa! 108 00:14:29,242 --> 00:14:31,618 Il cane l'ha ucciso! 109 00:14:42,827 --> 00:14:45,869 Svegliati, Rowf. Dobbiamo andare avanti. 110 00:14:45,869 --> 00:14:48,078 Non ancora, sono stanco. 111 00:14:48,078 --> 00:14:49,995 a� caldo qui. 112 00:14:52,912 --> 00:14:55,704 Qui a� da dove viene. 113 00:14:55,704 --> 00:14:57,496 Aria fresca, Rowf. 114 00:14:57,496 --> 00:15:00,038 Che diavolo a� tutto questo? 115 00:15:02,454 --> 00:15:04,830 Rowf, non possiamo rimanere qui. 116 00:15:04,830 --> 00:15:07,372 I camici bianchi ci troveranno. Dobbiamo uscire! 117 00:15:07,372 --> 00:15:09,289 Non c'a� nessun fuori. 118 00:15:09,289 --> 00:15:11,539 Sa� che c'a�. 119 00:15:11,539 --> 00:15:14,039 Lo puoi sentire la� fuori. 120 00:15:14,039 --> 00:15:16,122 Potremo essere liberi! 121 00:15:33,125 --> 00:15:36,500 Forza, Rowf! Vai avanti! 122 00:15:47,501 --> 00:15:49,710 Dai, Rowf! 123 00:15:49,710 --> 00:15:51,835 Andiamo, accenditi, dannazione. 124 00:15:51,835 --> 00:15:53,668 Qual a� il problema con quest'affare? 125 00:15:56,752 --> 00:16:00,126 Sia maledetto questo posto. Siano maledetti i camici bianchi. 126 00:16:00,583 --> 00:16:02,664 Siate tutti maledetti! 127 00:16:19,694 --> 00:16:21,276 Mi hai morso! 128 00:16:21,276 --> 00:16:24,107 Ti ho morso? Non l'ho fatto! 129 00:16:24,107 --> 00:16:25,523 Davvero, non l'ho fatto. 130 00:16:25,523 --> 00:16:27,063 L'hai fatto. 131 00:16:27,063 --> 00:16:29,020 Mi hai fatto male. 132 00:16:29,685 --> 00:16:34,182 Alzati e vieni con me, vecchio Rowf. 133 00:16:36,722 --> 00:16:38,554 Siamo liberi! 134 00:16:49,588 --> 00:16:52,210 Hanno portato via tutti. 135 00:16:52,210 --> 00:16:56,540 Le case, le strade... macchine, pavimenti. Il lotto. 136 00:16:56,540 --> 00:16:58,623 Come l'hanno fatto, Rowf? 137 00:16:58,623 --> 00:17:02,577 I camici bianchi devono aver cambiato tutto, in modo da poter lavorare indisturbati. 138 00:17:02,577 --> 00:17:06,783 - Il mio padrone non mi ha mai fatto nulla. - Non voglio sentirne del tuo padrone. 139 00:17:06,783 --> 00:17:10,280 - Quando ero a casa, il mio padrone... - Ma mi stai ascoltando? 140 00:17:10,280 --> 00:17:13,194 I padroni sono diversi, Rowf! 141 00:17:13,194 --> 00:17:16,442 Vedrai cosa intendo quando ne avremo trovato uno. 142 00:17:17,441 --> 00:17:20,897 Supponiamo che non ci siano pia� padroni. In quel caso? 143 00:17:20,897 --> 00:17:22,645 Ci devono essere! 144 00:17:23,353 --> 00:17:26,934 a� solo che non mi aspettavo... 145 00:17:26,934 --> 00:17:29,016 Questo. 146 00:17:37,384 --> 00:17:40,590 Guarda. Rowf, guarda. 147 00:17:41,631 --> 00:17:44,754 Tutto a� cosa� fermo, la� dentro. 148 00:17:45,795 --> 00:17:51,665 Se io fossi la�, coperto... la mia testa sarebbe fresca. 149 00:17:51,665 --> 00:17:54,954 Le cose rimarrebbero ferme. 150 00:17:57,370 --> 00:18:00,742 Se cadi, loro non ti lasceranno uscire. 151 00:18:00,742 --> 00:18:02,823 Beh... 152 00:18:02,823 --> 00:18:06,945 a� meglio qui fuori che nei recinti, non a� vero Rowf? 153 00:18:07,153 --> 00:18:08,860 Quando mangiamo? 154 00:18:08,860 --> 00:18:10,526 Ho fame. 155 00:18:11,400 --> 00:18:13,815 Le mosche nella mia testa... 156 00:18:13,815 --> 00:18:15,897 Continuano a ronzare. 157 00:18:15,897 --> 00:18:17,978 Sembra fumo. 158 00:18:28,429 --> 00:18:32,801 Guarda, come il vento manda le foglie lungo il cielo. 159 00:18:34,341 --> 00:18:37,256 Ci sono le case! 160 00:18:37,256 --> 00:18:39,754 Sapevo che non potevano essere lontano. 161 00:18:39,754 --> 00:18:43,750 Andiamo Rowf! Siamo apposto, ora. 162 00:19:04,818 --> 00:19:08,233 Forza, vai via bastardo! Fuori! 163 00:19:08,233 --> 00:19:10,023 Via! 164 00:19:17,517 --> 00:19:20,432 Hai rovinato tutto, Rowf! 165 00:19:20,432 --> 00:19:24,345 Devi trattarli a modo se vuoi avere qualcosa da loro. 166 00:19:25,303 --> 00:19:27,467 Ti ha colpito con quella pietra? 167 00:19:27,467 --> 00:19:28,467 No. 168 00:19:28,467 --> 00:19:31,756 Se l'avesse fatto, sarebbero stati guai per lui. 169 00:19:32,506 --> 00:19:38,293 Non devi rovistare le pattumiere, per quanto sia buono il loro odore. Non se dei padroni sono nelle vicinanze. 170 00:19:38,293 --> 00:19:40,416 Li fa arrabbiare per qualche ragione. 171 00:19:40,416 --> 00:19:45,663 A modo, se vuoi avere del cibo da un uomo, devi prima fare amicizia. 172 00:19:45,663 --> 00:19:48,618 Poi lui ti da� qualcosa. 173 00:19:48,618 --> 00:19:51,532 Ti lavori l'uomo prima del cibo. 174 00:19:51,532 --> 00:19:53,615 Non dopo. 175 00:19:55,197 --> 00:19:57,987 Guarda. C'a� un negozio. 176 00:19:59,485 --> 00:20:01,608 Un negozio. 177 00:20:01,608 --> 00:20:07,021 Sai, dove loro tengono la carne e i biscotti e cose. 178 00:20:08,271 --> 00:20:11,601 Ora guardami, Rowf. 179 00:20:11,601 --> 00:20:13,464 E ricordati... 180 00:20:13,560 --> 00:20:16,436 Lavorati l'uomo prima. 181 00:20:16,436 --> 00:20:18,645 Ehi, un cane con un cappello! 182 00:20:18,645 --> 00:20:21,271 Oh, guardalo! 183 00:20:30,066 --> 00:20:33,651 - Camici bianchi! - Era un posto dei camici bianchi? 184 00:20:33,651 --> 00:20:36,444 Forse i cittadini sono tutti camici bianchi. 185 00:20:36,444 --> 00:20:39,904 Devo aver commesso un errore. Sembrava un negozio. 186 00:20:39,904 --> 00:20:41,279 Uno di loro aveva un coltello. 187 00:20:41,279 --> 00:20:44,238 Devono tagliarli in quei tavoli di vetro la� dietro. 188 00:20:44,238 --> 00:20:47,365 Percha tutto a� cambiato cosa� tanto? 189 00:20:48,073 --> 00:20:49,449 Rowf! 190 00:20:54,993 --> 00:20:56,535 Sono cieco! 191 00:20:56,535 --> 00:20:59,077 Rowf, il furgone sta arrivando. 192 00:20:59,077 --> 00:21:01,162 Il furgone sta arrivando! 193 00:21:03,955 --> 00:21:06,080 Pensi sia stato investito? 194 00:21:06,080 --> 00:21:10,457 No, non a� stato investito. a� stato dal veterinario, guarda la pezza che ha sulla testa. 195 00:21:10,457 --> 00:21:13,833 Doveva essere chiuso da qualche parte. Deve essere uscito in qualche modo. 196 00:21:14,626 --> 00:21:18,043 Ha questo collare verde, Jack. Non c'a� nulla se non un numero. 197 00:21:18,043 --> 00:21:20,753 Mettiamolo in macchina e pensiamoci dopo. 198 00:21:20,753 --> 00:21:22,837 Che diavolo! 199 00:21:30,506 --> 00:21:33,132 Te l'ho detto, Snitter! 200 00:21:33,924 --> 00:21:36,842 Te l'ho detto. Credevi di sapere tutto riguardo agli uomini... 201 00:21:37,259 --> 00:21:39,635 Loro stavano cercando di aiutarmi. 202 00:21:39,884 --> 00:21:41,928 Erano padroni! 203 00:21:41,928 --> 00:21:45,470 La mia testa era... in fiamme! Non riuscivo a vedere! 204 00:21:45,887 --> 00:21:49,430 Loro erano camici bianchi, ti avrebbero riportato indietro. 205 00:21:52,890 --> 00:21:53,932 Stai bene? 206 00:21:55,225 --> 00:21:56,642 Io penso... 207 00:21:56,642 --> 00:21:58,517 Sa�, credo di sa�. 208 00:22:02,518 --> 00:22:04,686 Sa�, sono spariti due di loro. 209 00:22:05,061 --> 00:22:07,396 Ho pensato fosse meglio fartelo sapere per primo. 210 00:22:07,562 --> 00:22:09,813 Hai detto che tutte le porte e finestre erano bloccate. 211 00:22:10,021 --> 00:22:12,147 Non c'a� nessun altro modo per uscire. 212 00:22:12,147 --> 00:22:14,315 Non saranno andati lontani. 213 00:22:15,274 --> 00:22:17,524 L'ultima volta che gli a� stato dato da mangiare era venerda� notte. 214 00:22:17,524 --> 00:22:19,859 Quindi dovranno procurarsi qualcosa da qualche parte. 215 00:22:20,651 --> 00:22:25,194 Se si sono messi a caccia di pecore la� fuori... a� probabile che l'abbiano fatto. 216 00:22:25,569 --> 00:22:30,654 a� un reato contro la legge, lo sai. Essere in possesso di cani che creano problemi alle pecore. 217 00:23:41,390 --> 00:23:42,682 Rowf! 218 00:23:42,682 --> 00:23:45,725 Guarda! Da� una bella occhiata! 219 00:23:46,559 --> 00:23:49,059 Avevo ragione. Te l'avevo detto. 220 00:23:59,188 --> 00:24:01,981 Quello, Rowf, a� un padrone. 221 00:24:02,231 --> 00:24:04,774 Un vero padrone. 222 00:24:05,732 --> 00:24:08,525 Faremo quello che stanno facendo loro. Non li vedi? 223 00:24:08,775 --> 00:24:10,985 E poi l'uomo ci portera� a casa con lui. 224 00:24:11,318 --> 00:24:12,402 Oh, che fortuna! 225 00:24:13,194 --> 00:24:16,111 Il mio padrone mi lanciava bastoni, o una palla. 226 00:24:16,654 --> 00:24:18,988 A loro piace che tu corra e faccia cose. 227 00:24:19,487 --> 00:24:22,948 Quest'uomo usa le pecore al posto dei bastoni. 228 00:24:23,989 --> 00:24:26,907 Gli faremo vedere, Rowf! Gli faremo vedere! 229 00:25:06,506 --> 00:25:09,007 A cosa diavolo state giocando?! 230 00:25:09,007 --> 00:25:11,425 Siete pazzi o cosa? 231 00:25:11,425 --> 00:25:13,092 Abbiamo solo bisogno di un padrone. 232 00:25:13,092 --> 00:25:15,843 Solo bisogno di un padrone? Di tutte... 233 00:25:15,843 --> 00:25:20,636 Siete fuori di testa, inseguire le pecore su e gia� per la collina? 234 00:25:20,636 --> 00:25:22,678 Abbaiare e mordere. 235 00:25:22,929 --> 00:25:26,014 Dov'a� la vostra fattoria? Dov'a� il vostro padrone? 236 00:25:26,014 --> 00:25:30,223 Si a� anche ferito, il bastardo! Sta sanguinando! 237 00:25:30,557 --> 00:25:32,766 Basta! Tu non possiedi questo posto. 238 00:25:33,057 --> 00:25:34,308 Non lo possiedo? 239 00:25:34,308 --> 00:25:36,893 Vorrei sapere chi diavolo lo possiede allora. 240 00:25:36,893 --> 00:25:39,395 Ehi Wag, dice che non possediamo nulla qui. 241 00:25:39,601 --> 00:25:41,143 Ma che diavolo! 242 00:25:42,059 --> 00:25:43,435 Che cosa pensano di fare, quindi? 243 00:25:43,684 --> 00:25:44,851 E voi cosa fate, allora? 244 00:25:44,851 --> 00:25:47,351 Raduniamo, idiota! 245 00:25:47,726 --> 00:25:49,767 Cerchiamo pecore, senza dubbio. 246 00:25:50,309 --> 00:25:54,976 E poi arrivano loro come dei tori inferociti, e rovinano mezz'ora di lavoro. 247 00:25:54,976 --> 00:25:57,017 Sa�, saranno dei turisti. 248 00:25:57,017 --> 00:26:00,350 Tu, con la pezza sulla testa... 249 00:26:01,434 --> 00:26:02,976 Dov'a� il vostro padrone? 250 00:26:05,725 --> 00:26:08,350 Si a� ferito e poi a� scappato via? 251 00:26:08,683 --> 00:26:10,726 Noi non abbiamo un padrone. 252 00:26:11,309 --> 00:26:13,726 Abbiamo pensato che forse, il vostro padrone... 253 00:26:13,726 --> 00:26:17,601 Sa�, riempirvi di piombo, lo fara�. Molestare le pecore! 254 00:26:17,726 --> 00:26:19,142 Stavamo solo facendo le stesse cose... 255 00:26:19,142 --> 00:26:22,684 Don, vieni qui! Wag, vieni! 256 00:26:23,142 --> 00:26:24,433 a� meglio se ce ne andiamo. 257 00:26:24,558 --> 00:26:28,433 Loro appartenevano a dove si trovavano. Potevi odorarlo. 258 00:26:29,600 --> 00:26:31,558 Nessun camice bianco gli fara� mai niente. 259 00:26:34,142 --> 00:26:36,434 Ma noi cosa faremo, Rowf? 260 00:26:49,975 --> 00:26:53,350 Questo non a� il mondo che ho lasciato quando sono stato venduto ai camici bianchi. 261 00:26:54,058 --> 00:26:56,350 Dev'essere cambiato quando ho ucciso il mio padrone. 262 00:26:57,599 --> 00:27:00,100 Tutto quello che faccio a� sbagliato. 263 00:27:02,933 --> 00:27:06,266 Tu mi uccideresti, vero? Rowf? 264 00:27:06,432 --> 00:27:08,724 Dico, se cercheranno di riportarci indietro. 265 00:27:09,141 --> 00:27:10,933 Di cosa stai parlando? 266 00:27:10,933 --> 00:27:13,474 Stai diventando sempre pia� pazzo. 267 00:27:23,099 --> 00:27:25,224 Ci avrebbero dato da mangiare per quest'ora, no? 268 00:27:26,224 --> 00:27:28,682 Non possiamo neanche trovare la strada per tornare indietro. 269 00:27:28,974 --> 00:27:31,099 Dico, supponendo che volessimo. 270 00:27:31,349 --> 00:27:33,099 Vuoi tornare indietro? 271 00:27:33,808 --> 00:27:35,182 Non lo so. 272 00:27:35,182 --> 00:27:37,141 Non c'a� nulla qui. 273 00:27:37,516 --> 00:27:41,016 Non credo nessuno sia stato qui da quando a� stato fatto. 274 00:27:42,307 --> 00:27:43,807 Beh... 275 00:27:44,516 --> 00:27:46,849 I camici bianchi non verranno qui comunque. 276 00:27:47,515 --> 00:27:50,724 No. Non verranno qui. 277 00:27:51,640 --> 00:27:53,599 Ma neanche il tuo padrone verra�. 278 00:27:54,515 --> 00:27:56,557 Il mio padrone non pua� pia�. 279 00:27:57,682 --> 00:27:58,848 Rowf... 280 00:27:58,848 --> 00:28:01,973 Se non troviamo del cibo al pia� presto, moriremo. 281 00:28:02,307 --> 00:28:03,974 Io non morira�. 282 00:28:04,432 --> 00:28:05,682 Non senza una battaglia. 283 00:28:05,682 --> 00:28:08,307 E chi vuoi combattere? Non c'a� nessuno qui. 284 00:28:08,557 --> 00:28:11,182 Combattera�... questo. 285 00:28:12,515 --> 00:28:13,931 Ma dovremo cambiare. 286 00:28:14,306 --> 00:28:16,890 Cambiare? Cambiare in cosa? 287 00:28:17,223 --> 00:28:19,265 In quello che dovremo essere. 288 00:28:19,890 --> 00:28:23,057 Veri animali. Animali selvatici. 289 00:28:29,556 --> 00:28:33,890 Troveremo del cibo. Vivremo da soli, e... 290 00:28:34,390 --> 00:28:36,723 Uccideremo. Ecco cosa faremo. 291 00:28:37,056 --> 00:28:38,806 Uccideremo. 292 00:28:58,223 --> 00:29:00,515 Quelle pecore appartenevano a quell'uomo... 293 00:29:01,014 --> 00:29:02,931 Quindi anche questa era la sua. 294 00:29:05,014 --> 00:29:06,306 Dobbiamo andarcene. 295 00:29:06,722 --> 00:29:08,056 E lasciare questo? 296 00:29:08,723 --> 00:29:10,889 Possiamo finirlo dopo. Andiamo. 297 00:29:11,430 --> 00:29:13,681 - Dove? - Non lo so, laggia�. 298 00:29:14,180 --> 00:29:15,764 Nella vallata. 299 00:29:18,139 --> 00:29:20,972 Lentamente, Snitter. Mi fa male tutto. 300 00:29:21,639 --> 00:29:23,889 Quella pecora mi ha fatto a pezzi. 301 00:29:36,555 --> 00:29:41,097 Che peccato. Non riesco ancora a capire come a� successo. 302 00:29:41,346 --> 00:29:46,347 Per quanto ne sono riuscito a capire c'era un pezzo di rete allentato, e 815 deve essere passato sotto, quella notte. 303 00:29:46,722 --> 00:29:48,805 Ma se la porta era fissata... 304 00:29:49,221 --> 00:29:51,805 Non dovrebbe aprirsi per conto suo, no? 305 00:29:52,013 --> 00:29:55,347 a� probabile che Tyson non abbia chiuso la porta per bene. 306 00:29:55,596 --> 00:29:58,597 Non sono entrati nella sezione del dottor Goodner, giusto? 307 00:29:58,680 --> 00:30:02,430 Ne siamo abbastanza sicuri. a� stato il primo posto che ho controllato. 308 00:30:02,597 --> 00:30:07,596 - Ho parlato con il dottor Goodner, ed a� sicuro che... - Sa�. Beh, a� gia� qualcosa. 309 00:30:12,262 --> 00:30:13,971 Non posso, Snitter. 310 00:30:15,096 --> 00:30:16,430 Faresti meglio ad andare avanti. 311 00:30:16,763 --> 00:30:19,596 Io... ne ho abbastanza. 312 00:30:20,388 --> 00:30:22,263 Forse mi sentira� meglio dopo. 313 00:30:22,554 --> 00:30:24,805 Ma se resti qui, Rowf... 314 00:30:25,138 --> 00:30:26,471 All'aperto. 315 00:30:26,471 --> 00:30:28,680 Va bene qui come in qualunque altro posto. 316 00:30:29,513 --> 00:30:31,638 Dove stiamo andando, in ogni caso? 317 00:30:33,887 --> 00:30:35,596 Devo fermarmi, Snitter. 318 00:30:36,096 --> 00:30:37,637 Mi fanno male le gambe. 319 00:31:24,970 --> 00:31:29,762 - Rowf! Ascolta, ascoltami. - Vai via, lasciami da solo. 320 00:31:30,053 --> 00:31:31,845 Ho trovato un posto, Rowf. 321 00:31:32,178 --> 00:31:34,470 Una specie di casa. Segreta. 322 00:31:34,803 --> 00:31:37,845 Asciutta, fuori dalla pioggia. Non ci troveranno la�. 323 00:31:37,928 --> 00:31:43,386 - L'uomo deve averla fatta. - No, no, Rowf! Sono sicuro di aver trovato qualcosa di buono! 324 00:31:43,678 --> 00:31:46,344 Come pua� esserci qualcosa di buono in un posto come questo? 325 00:31:46,678 --> 00:31:48,803 Vieni e vedrai! 326 00:31:58,886 --> 00:32:03,553 Non potrebbe esserci una possibilita�? Solo una possibilita�? 327 00:32:03,969 --> 00:32:08,386 Ci vuole parecchio per arrivarci. Nessuno ci trovera�. Mai. 328 00:32:09,219 --> 00:32:10,845 Non c'a� nessun odore di uomo. 329 00:32:12,178 --> 00:32:13,677 Forse hai ragione, Snitter. 330 00:32:14,511 --> 00:32:16,094 Sembra sicuro. 331 00:32:19,927 --> 00:32:21,886 Guarda le nuvole, Rowf. 332 00:32:22,636 --> 00:32:25,177 Non vanno mai all'indietro, non a� vero? 333 00:32:25,761 --> 00:32:27,927 Vanno solo in una direzione. 334 00:32:36,843 --> 00:32:38,635 Devono essere affamati ora come ora. 335 00:32:38,969 --> 00:32:42,552 - Metti che inizieranno a creare problemi alle pecore? - Beh, qualche fattore gli sparera�. 336 00:32:42,552 --> 00:32:45,344 O capira� da dove vengono e si fara� sentire. 337 00:32:45,927 --> 00:32:50,010 In questo caso dovremo solo far pace con un solo locale invece che con tutto il distretto. 338 00:32:50,927 --> 00:32:54,385 Che peccato pera�. Tutto quel lavoro su quei cani, buttato via. 339 00:33:09,801 --> 00:33:12,635 - Ne hanno lasciato poco. - Non sono stati solo loro. 340 00:33:13,468 --> 00:33:16,093 Qualche altra creatura c'a� passata. 341 00:33:16,635 --> 00:33:18,343 Hai ragione. 342 00:33:18,677 --> 00:33:20,135 Posso sentirlo. 343 00:33:20,968 --> 00:33:22,218 Non so cosa sia, ma... 344 00:33:23,218 --> 00:33:24,760 Mi fa arrabbiare. 345 00:33:25,009 --> 00:33:26,343 Non a� qui ora. 346 00:33:26,552 --> 00:33:28,471 Sa�, lo a�. 347 00:33:29,305 --> 00:33:32,393 In agguato, che ci osserva. 348 00:33:32,894 --> 00:33:34,605 Posso sentirlo. 349 00:33:56,555 --> 00:33:58,809 Resta dove sei. Dico davvero. 350 00:33:58,934 --> 00:34:03,774 E dai, ragazzo. Non c'a� bisogno di iniziare una lotta. 351 00:34:04,735 --> 00:34:07,405 Dove ti sei preso quel taglio sulla testa, amico? 352 00:34:07,864 --> 00:34:10,451 La strada era bianca e nera, e poi il furgone a� arrivato... 353 00:34:10,702 --> 00:34:13,456 E un fulmine mi ha colpito in testa. 354 00:34:16,002 --> 00:34:18,505 - a� un cane, no? - a� un ladro! 355 00:34:18,755 --> 00:34:23,388 Dai, stiamo calmi. Cerchiamo di essere amici, non c'a� bisogno di una rissa. 356 00:34:23,805 --> 00:34:26,309 State con me e saremo tutti contenti. 357 00:34:26,851 --> 00:34:29,146 - Altrimenti presto sarete morti. - Morti? 358 00:34:29,439 --> 00:34:32,777 Sa�, morti. E non c'a� nient'altro da dire. 359 00:34:33,027 --> 00:34:35,406 Non stiamo per morire. No? 360 00:34:35,990 --> 00:34:38,285 Caro mio, non avete nessuna possibilita�. 361 00:34:38,953 --> 00:34:41,749 Vi ho osservato negli ultimi due giorni, e non durerete. 362 00:34:41,832 --> 00:34:44,545 A creare in giro tutti quei problemi. 363 00:34:44,795 --> 00:34:48,551 - Cosa vuoi dire? Che cosa stai dicendo? - Solo una proposta, amici miei. 364 00:34:48,551 --> 00:34:52,891 Se caccerete e ucciderete con me, vi insegnera� qualche trucco e voi otterrete i vostri pasti. 365 00:34:53,099 --> 00:34:55,270 Correrete nella notte e seguirete i miei passi. 366 00:34:55,562 --> 00:34:57,565 Non capisco una parola di quello che sta dicendo. 367 00:34:57,690 --> 00:34:58,608 Sta dicendo... 368 00:34:59,359 --> 00:35:03,741 Che ci mostrera� come vivere la� fuori, se condividiamo con lui quel che uccidiamo. 369 00:35:03,949 --> 00:35:06,161 Esatto, caro. Questo a� quanto. 370 00:35:06,620 --> 00:35:08,623 Non avrete problemi con me. 371 00:35:09,124 --> 00:35:12,379 Sono un mangiatore delicato. Non pretendo nulla se non un po' di carne. 372 00:35:12,630 --> 00:35:16,719 Ci tradira� e correra� via quando gli fara� pia� comodo. Maledetto ladro, ecco cos'a�. 373 00:35:17,971 --> 00:35:19,848 Beh, ma non abbiamo nulla da perdere. 374 00:35:20,517 --> 00:35:22,519 a� uno furbo, Rowf. 375 00:35:23,479 --> 00:35:26,571 Se sarai ancora qui quando si fara� giorno, decideremo cosa fare. 376 00:35:26,940 --> 00:35:29,191 Ah, ora stiamo parlando! 377 00:35:29,567 --> 00:35:32,818 Tenetevi stretta la vostra carne, e tutti ne beneficeremo. 378 00:35:33,152 --> 00:35:35,821 - Come ti chiami? - Io sono il Tod. 379 00:35:36,487 --> 00:35:37,988 Tod, sapete... 380 00:35:38,447 --> 00:35:41,032 La pia� astuta volpe di questa terra. 381 00:35:52,164 --> 00:35:54,666 Volevamo aiutarli, ma ci hanno mandato via. 382 00:35:55,875 --> 00:36:01,461 a� difficile trovare del cibo. Non a� come avere un padrone. Persino i camici bianchi ci davano da mangiare. 383 00:36:01,837 --> 00:36:06,048 Snitter voleva trovare qualcuno che ci portasse con lui, che si prendesse cura di noi. 384 00:36:06,048 --> 00:36:08,883 Gli ho detto che era una cosa sciocca. 385 00:36:10,593 --> 00:36:14,303 Hai ragione, caro. Armi e cani e trappole e tutto. 386 00:36:15,054 --> 00:36:18,514 - Hai mai avuto a che fare con gli uomini? - Sa�, qualche volta. 387 00:36:18,930 --> 00:36:21,349 Ma come regola, il meno possibile. 388 00:36:21,933 --> 00:36:24,101 Usciresti pazzo a capire cosa gli piace. 389 00:36:24,267 --> 00:36:27,019 Vivere come animali selvatici. Ecco cosa voglio fare. 390 00:36:27,019 --> 00:36:29,688 Oh sa�, senza di me, caro mio? 391 00:36:30,188 --> 00:36:34,024 Se continuate cosa�, non avrete pia� di tre mattine. 392 00:36:34,524 --> 00:36:36,483 Non ho mai visto una coppia cosa� stupida. 393 00:36:36,817 --> 00:36:40,987 Sdraiati tranquilli per terra, come se non ci fossero cani o pastori di cui preoccuparsi... 394 00:36:41,361 --> 00:36:46,365 Uccidete le sue pecore, state via per un po' e poi tornate indietro come tonti. 395 00:36:46,657 --> 00:36:48,867 Che coppia di stupidi. 396 00:36:49,951 --> 00:36:53,662 Ma almeno siete bravi ad abbatterle. 397 00:36:54,328 --> 00:36:56,038 Per la miseria, siete dei tosti. 398 00:36:56,288 --> 00:37:01,458 - Mi fa ancora male tutto. - Amico, c'a� un modo per essere colpiti, e uno per scansarsi. 399 00:37:01,792 --> 00:37:06,545 Con me, uno grosso come te non avra� pia� nessun tipo di problema. 400 00:37:07,295 --> 00:37:08,837 Imparerai le maniere rapidamente. 401 00:37:09,088 --> 00:37:10,547 Quindi uccidi pecore? 402 00:37:10,881 --> 00:37:14,383 Beh, forse un piccolo agnello in primavera, se capita. 403 00:37:15,258 --> 00:37:17,385 Ma tu puoi occuparti di ogni dimensione. 404 00:37:17,926 --> 00:37:20,136 Detto questo, potreste diventare dei veri esperti. 405 00:37:20,303 --> 00:37:22,846 E tu pensi di poterci aiutare a vivere qui fuori? 406 00:37:23,096 --> 00:37:26,181 Sa�. Noi siamo abituati a correre... 407 00:37:26,515 --> 00:37:28,933 - Fincha non ci prende l'oscurita�, comunque. - L'oscurita�? 408 00:37:29,434 --> 00:37:32,853 - Cos'a� l'oscurita�? - a� dove smetti di correre una volta per tutte. 409 00:37:34,938 --> 00:37:38,273 E fincha sono qui, potrebbe capitare in qualunque momento. 410 00:37:59,077 --> 00:38:01,496 Che vuoi dire con "non dovrai ucciderlo"? 411 00:38:01,746 --> 00:38:06,123 Non ce n'a� bisogno. Ma si muovera� velocemente, quindi occhio. 412 00:38:06,416 --> 00:38:07,916 Non vorrai andare gia� con lui. 413 00:38:08,167 --> 00:38:10,543 Verra� su velocemente. 414 00:38:11,002 --> 00:38:12,210 Credi di poterlo fare? 415 00:38:12,586 --> 00:38:15,379 Ah, non ti preoccupare. Te la caverai benissimo. 416 00:39:13,291 --> 00:39:14,333 Snitter? 417 00:39:19,253 --> 00:39:20,837 Ben fatto, Snitter. 418 00:39:22,255 --> 00:39:24,089 Quanto credi sia arrivato gia�? 419 00:39:25,006 --> 00:39:26,757 Un bel po' gia�... 420 00:39:28,091 --> 00:39:30,552 Ma meglio sbrigarsi, no? 421 00:39:32,220 --> 00:39:34,305 - Che cosa ti a� successo? - Che vuoi dire? 422 00:39:34,596 --> 00:39:37,597 - La tua testa. - a� solo un buco. 423 00:39:38,640 --> 00:39:41,350 Che a� cosa� strano, veramente. I buchi... 424 00:39:41,475 --> 00:39:46,771 Dopo tutto, ho visto buchi nelle macchine, e tubi... sai, correndo lungo la strada? 425 00:39:47,021 --> 00:39:50,481 - Poi certo, quello era prima che il furgone arrivasse. - Tempo di scendere. 426 00:39:50,940 --> 00:39:53,400 Sarete affamati come me. 427 00:40:47,475 --> 00:40:49,601 Vedi, a� facile. 428 00:40:50,060 --> 00:40:51,728 Il prossimo sara� tuo. 429 00:41:12,991 --> 00:41:15,709 Muoviti, non ciondolare. 430 00:41:21,382 --> 00:41:24,888 C'a� una qualche bestia o qualcosa che vive lassa�. 431 00:41:25,180 --> 00:41:26,140 Eh sa�. 432 00:41:26,933 --> 00:41:29,437 Due pecore ogni otto o nove giorni. 433 00:41:29,646 --> 00:41:33,027 - Dove le hai trovate? - La prima era quasi in cima. 434 00:41:33,653 --> 00:41:35,031 Ma a� molto ripido... 435 00:41:35,448 --> 00:41:38,245 Ed aveva due anni. Non era vecchia, Bob. 436 00:41:38,495 --> 00:41:40,207 Ho visto i denti. 437 00:41:40,582 --> 00:41:43,086 Altre due erano fuori citta�, vicino Rough Ground. 438 00:41:43,630 --> 00:41:46,092 Stessa cosa. Fatte a pezzi. 439 00:41:46,509 --> 00:41:51,811 - Nessuna volpe pua� fare una cosa del genere. - Sara� stato un cane allora. Che diavolo. 440 00:42:08,507 --> 00:42:11,388 Sei stupido, per caso?! 441 00:42:11,805 --> 00:42:14,685 Come mi giro, ti trovo... 442 00:42:15,437 --> 00:42:17,232 Non puoi aspettare che te lo dica io? 443 00:42:17,691 --> 00:42:19,653 - Che stupido... - Cosa c'a� che non va, Tod? 444 00:42:20,237 --> 00:42:22,032 - Cosa ha fatto? - Cosa ha fatto?! 445 00:42:22,198 --> 00:42:26,624 Uccidere all'aperto, proprio sul terreno del pastore, sporcando tutto con il sangue... 446 00:42:26,874 --> 00:42:28,293 Pensi che sia cieco?! 447 00:42:28,669 --> 00:42:32,384 Ora sono cavoli tuoi. Il tuo culo sara� a pezzi per domattina. 448 00:42:32,634 --> 00:42:35,430 Ma non mi trascinerete con voi. Io me ne vado. 449 00:42:35,849 --> 00:42:37,309 Ma... dove stai andando? 450 00:42:37,517 --> 00:42:42,360 Oh, sto andando ad abbaiare alla porta del fattore. Forse mi sparera�. 451 00:42:42,694 --> 00:42:44,572 Gli fara� risparmiare un mucchio di tempo. 452 00:42:44,947 --> 00:42:48,454 - Tod! Tod, aspetta! - Lascialo andare. 453 00:42:49,539 --> 00:42:50,875 a� una liberazione. 454 00:43:00,142 --> 00:43:02,897 Mi stavo chiedendo come sarebbe avere un padrone. 455 00:43:03,564 --> 00:43:05,067 Il tipo di cui ne parli. 456 00:43:06,153 --> 00:43:08,991 Ma non c'a� nessuno. Solo noi. 457 00:43:10,285 --> 00:43:14,459 L'oscurita� che il Tod diceva... a� tutta intorno a noi. 458 00:43:16,588 --> 00:43:17,924 Posso sentirlo. 459 00:43:32,158 --> 00:43:33,828 Avanti, forza. Fuori. 460 00:43:35,621 --> 00:43:37,250 Non a� troppo presto? 461 00:43:37,543 --> 00:43:39,796 Troppo presto? a� sempre troppo presto. Tu come stai? 462 00:43:40,214 --> 00:43:44,262 Sto bene. Stara� meglio una volta che avremo finito. 463 00:44:00,709 --> 00:44:02,879 Lasciami dare un morso ora, amico. 464 00:44:03,213 --> 00:44:04,716 Non ci sara� rimasto nulla. 465 00:44:05,175 --> 00:44:07,345 Sei abbastanza veloce per tornare e rubarne un pezzo! 466 00:44:07,805 --> 00:44:11,687 Stai calmo, caro. Sono tornato per dirvi un po' di cose. 467 00:44:12,104 --> 00:44:14,525 Ci sono i fattori gia� nella valle, stanno venendo qui. 468 00:44:14,733 --> 00:44:16,445 Cani dappertutto. 469 00:44:16,904 --> 00:44:18,657 E hanno armi. 470 00:44:19,284 --> 00:44:23,666 - Come finira�? Ci rincorreranno per tutte le montagne? - Dobbiamo andare, Rowf. Il Tod ha ragione. 471 00:44:24,000 --> 00:44:25,878 Siamo animali selvatici, ora. 472 00:44:26,630 --> 00:44:29,593 O andiamo adesso, o me ne vado da solo. Ed a� meglio se vi svegliate. 473 00:44:29,802 --> 00:44:32,933 Forse quello che ci stanno facendo a� giusto. Io sono un bravo cane, Snitter. 474 00:44:33,016 --> 00:44:35,646 Voi non siete cani ora. Siete degli ammazza-pecore. 475 00:44:36,064 --> 00:44:38,193 E ridurranno i vostri culi in polvere, amico. 476 00:44:38,401 --> 00:44:42,825 Io te lo dico, o ce ne andiamo ora o voi siete morti nel giro di mezz'ora. 477 00:45:24,316 --> 00:45:25,777 Guarda. 478 00:45:26,236 --> 00:45:27,781 Sa�, sono cani. 479 00:45:33,541 --> 00:45:35,002 Beh, questo prova tutto. 480 00:45:54,496 --> 00:45:57,960 - Bastardi! - Sono svegli, sanno come muoversi. 481 00:45:58,211 --> 00:46:01,884 Sono scappati tramite una vecchia miniera. Quella vicino casa Leaver. 482 00:46:02,886 --> 00:46:07,018 a� cosa� da irresponsabili. Lasciare cani liberi cosa�. 483 00:46:07,561 --> 00:46:09,523 Ho avuto un'idea, Dennis. 484 00:46:09,899 --> 00:46:12,987 Cosa diceva il vecchio Larry Tyson a proposito di cani smarriti? 485 00:46:13,238 --> 00:46:18,121 - Non a� a Coniston? Nella stazione di ricerca? - Ah, a� vero, a� la�. 486 00:46:18,539 --> 00:46:20,752 Coniston a� controllata dal governo. 487 00:46:21,211 --> 00:46:26,804 Il governo responsabile per dei cani ammazza-pecore? Questo sa� che sarebbe imbarazzante. 488 00:46:27,096 --> 00:46:29,141 Non gli piacera� per niente. 489 00:46:29,642 --> 00:46:31,524 Per niente. 490 00:46:45,066 --> 00:46:48,609 Fortuna che son rimasto bloccato in tribunale. 491 00:46:48,817 --> 00:46:53,652 a� una cosa seria, Harry. Stanno uccidendo delle pecore. E non ci sono dubbi che siano dei cani. 492 00:46:54,236 --> 00:46:58,071 Non possono essere nient'altro. 493 00:46:58,071 --> 00:47:03,490 Ma il capo al laboratorio nega tutto. E loro, fincha son pagati, vanno avanti. 494 00:47:22,374 --> 00:47:26,416 - Posso aiutarla? - Sto chiamando per chiedervi se vi mancano dei cani. 495 00:47:26,500 --> 00:47:31,627 - Uhm, potrebbe dirmi qualcosa di pia�, signor... - Il mio nome a� Williamson. 496 00:47:32,003 --> 00:47:36,421 - Sono un pastore di Dunnerdale. - E com'a� che lo chiedete a noi? 497 00:47:37,213 --> 00:47:40,923 Stanno uccidendo delle pecore a Dunnerdale. Tre o quattro di loro... 498 00:47:41,465 --> 00:47:44,133 E non sono solo io che lo dice, siamo sicuri siano cani randagi. 499 00:47:44,382 --> 00:47:48,092 Ora, voglio solo una semplice risposta ad una semplice domanda. 500 00:47:48,551 --> 00:47:50,802 Avete perso qualche cane? 501 00:47:51,136 --> 00:47:54,679 Mi spiace, non posso dirvi niente cosa� sul momento, signor Williamson... 502 00:47:54,679 --> 00:47:58,639 - Ma se io... - Ci deve essere qualcuno la� che sa quanti cani avete. 503 00:47:58,723 --> 00:48:02,141 - Eh, posso richiamarla? - Spero presto... 504 00:48:02,640 --> 00:48:04,975 Dato che qui dobbiamo lavorare per vivere. 505 00:48:07,684 --> 00:48:12,395 Quella la�. Quella a� perfetta. 506 00:49:08,586 --> 00:49:12,629 Dire a questo Williamson che non avevamo nulla da dire a� stata la cosa migliore che potevamo fare. 507 00:49:12,879 --> 00:49:15,672 Lui a� molto sospettoso. E Tyson? 508 00:49:15,798 --> 00:49:19,466 Ho gia� parlato con Tyson, e il massimo che pua� dire... 509 00:49:19,715 --> 00:49:23,467 - a� che due gabbie sono state trovate vuote. - Credi che Williamson se la berra�? 510 00:49:23,717 --> 00:49:27,093 Non credo che siamo obbligati a rispondere alle sue domande. 511 00:49:27,302 --> 00:49:29,469 Se pensa male, lasciamo che provi il male. 512 00:49:29,970 --> 00:49:31,638 Se pua�. 513 00:49:44,560 --> 00:49:45,644 Vieni, bello. 514 00:49:48,644 --> 00:49:49,853 Bravo cane. 515 00:49:51,062 --> 00:49:52,313 Vieni. 516 00:49:58,649 --> 00:50:00,066 Dai, vieni. 517 00:50:03,902 --> 00:50:05,031 Forza, bello. 518 00:50:11,672 --> 00:50:13,302 Che cosa ti hanno fatto? 519 00:50:16,420 --> 00:50:17,298 Vieni, dai. 520 00:50:17,881 --> 00:50:19,009 Sa�, ecco. 521 00:50:19,009 --> 00:50:21,096 Vieni bello, dai. 522 00:50:21,179 --> 00:50:22,180 Bravo cane. 523 00:50:22,180 --> 00:50:23,726 Forza, andia... 524 00:50:51,233 --> 00:50:53,947 Eccolo! a� uno di quei bastardi! 525 00:51:13,983 --> 00:51:15,986 - Canaglie. - Ci stanno cercando? 526 00:51:16,111 --> 00:51:18,783 Chi altri vorranno trovare? Andiamo ora, basta con le ciance. 527 00:51:19,033 --> 00:51:22,289 Non senza Snitter. Se ci stanno cercando nella valle, Snitter a� in pericolo. 528 00:51:22,497 --> 00:51:25,377 Forse, amico. Ma a� veramente pericoloso. 529 00:52:35,337 --> 00:52:37,465 - Qui a� Ackland. - Signor Ackland... 530 00:52:37,842 --> 00:52:40,262 Mi chiedevo se poteste fare una piccola commissione per me. 531 00:52:40,513 --> 00:52:42,307 Uh, con chi a� che sto parlando? 532 00:52:42,559 --> 00:52:45,397 Boycott. Dottor Robert Boycott. 533 00:52:45,772 --> 00:52:48,736 Sono nel laboratorio di ricerca di Lawson, a Coniston. 534 00:52:48,986 --> 00:52:51,282 Che tipo di lavoro? 535 00:52:51,616 --> 00:52:56,708 Beh, so che ci sono due cani che stanno creando problemi alle pecore vicino Thirlmere. 536 00:52:57,210 --> 00:52:59,046 Se lei ha del tempo... 537 00:52:59,630 --> 00:53:01,467 Le sarei molto riconoscente se... 538 00:53:02,010 --> 00:53:04,723 Lei riuscisse a fare in modo... 539 00:53:05,474 --> 00:53:07,311 Che non facciano pia� danni. 540 00:53:33,232 --> 00:53:34,235 Rowf! 541 00:53:34,902 --> 00:53:35,945 Cosa stai facendo qui? 542 00:53:36,280 --> 00:53:38,951 Ti ho cercato negli ultimi due giorni. 543 00:53:39,327 --> 00:53:41,831 - Cosa ti a� successo? - Non l'hai sentito? 544 00:53:42,624 --> 00:53:45,003 Dico, quando l'aria a� saltata in mille pezzi. 545 00:53:45,629 --> 00:53:48,761 So che a� colpa mia, ma non l'ho fatto apposta. 546 00:53:49,136 --> 00:53:51,515 Cosa a� andato in pezzi? Di cosa stai parlando? 547 00:53:52,726 --> 00:53:54,395 Siamo morti, io e te. 548 00:53:54,980 --> 00:53:56,817 Siamo morti per colpa mia. 549 00:53:57,442 --> 00:54:01,241 - Ho distrutto tutto. - Ora, calmati e raccontami tutto. 550 00:54:01,408 --> 00:54:02,577 Io... 551 00:54:03,078 --> 00:54:04,330 Stavo tornando indietro... 552 00:54:05,165 --> 00:54:08,462 Tutta l'erba e le pietre nella mia testa facevano molto rumore... 553 00:54:09,548 --> 00:54:12,804 Una specie di fischio, come il vento... 554 00:54:14,306 --> 00:54:15,767 Ed ero su una strada... 555 00:54:16,518 --> 00:54:18,272 Come l'ultima volta. 556 00:54:19,357 --> 00:54:21,402 Mi ha chiamato, e sorrideva. 557 00:54:22,028 --> 00:54:23,531 E sono andato da lui... 558 00:54:24,366 --> 00:54:27,205 E poi a� tutto saltato per aria. 559 00:54:28,123 --> 00:54:30,502 L'ho distrutto come l'ultima volta. 560 00:54:30,919 --> 00:54:33,048 a� tutta colpa mia, Rowf. 561 00:54:33,716 --> 00:54:35,135 Fuori dalla mia testa. 562 00:54:35,636 --> 00:54:38,809 Ho ucciso quell'uomo cosa� come ho ucciso il mio padrone. 563 00:54:39,393 --> 00:54:41,897 Ecco percha siamo ridotti cosa�, adesso. 564 00:54:42,524 --> 00:54:46,989 - Saremo puniti, Rowf. - Non possono farci nulla di peggio di quello che ci hanno gia� fatto. 565 00:54:47,282 --> 00:54:50,246 Tutto cia� che a� sbagliato viene fuori dalla mia testa. 566 00:54:50,747 --> 00:54:52,208 Non lo vedi? 567 00:54:53,585 --> 00:54:55,340 Forse morire... 568 00:54:56,361 --> 00:54:57,381 Neanche... 569 00:54:58,402 --> 00:55:00,618 Neanche la morte potra� fermarlo. 570 00:55:01,650 --> 00:55:03,440 Non capisco una parola di quello che dici... 571 00:55:03,897 --> 00:55:05,521 Ma per quanto riguarda il morire... 572 00:55:05,937 --> 00:55:09,350 - Io combattera�, prima di morire. - Ti spareranno, Rowf... 573 00:55:09,850 --> 00:55:11,515 Quando arriveranno con le armi. 574 00:55:12,098 --> 00:55:15,720 Il rumore fara� il mondo a pezzi. 575 00:55:36,076 --> 00:55:39,115 Se mandiamo qualcuno la�, avremo l'esclusiva nazionale. 576 00:55:39,323 --> 00:55:41,321 Oh, sono sicuro che potrei farci un grosso numero... 577 00:55:41,321 --> 00:55:44,068 "Esclusiva dal nostro reporter a Cumberland", ecc... 578 00:55:44,068 --> 00:55:47,732 Tutto questo, e poi la cosa andra� da sola. Potremo sembrare dei pazzi. 579 00:55:47,898 --> 00:55:50,438 Metti che un fattore spari al cane la settimana prossima. 580 00:55:50,813 --> 00:55:53,851 - Sarebbe la fine della cosa. - Non a� questo il punto! 581 00:55:54,351 --> 00:56:00,096 Prima di tutto, meta� dei gruppi di conservazione del paese erano contrari alla costruzione di un laboratorio in un parco nazionale. 582 00:56:00,553 --> 00:56:04,841 Secondo poi, nessuno ha la pia� pallida idea di cosa stiano facendo la� dentro! 583 00:56:05,340 --> 00:56:07,131 Lo sa qualcuno di voi? 584 00:56:07,589 --> 00:56:08,629 No. 585 00:56:09,088 --> 00:56:13,708 Ora c'a� questa voce delle pecore uccise, e uno dei nobili del paese viene ucciso dal cane! 586 00:56:13,875 --> 00:56:16,289 Ah, ma c'era di mezzo un cane nella sparatoria? 587 00:56:16,414 --> 00:56:20,036 - Hanno trovato delle tracce, e dei peli... - Ho un presentimento riguardo tutto questo. 588 00:56:20,202 --> 00:56:23,699 Manda qualcuno il prima possibile. Oggi, infatti! 589 00:56:31,608 --> 00:56:34,064 Vera, sei sveglia? 590 00:56:34,564 --> 00:56:37,478 Sa�, lo sono. Hai sentito quel rumore? 591 00:56:37,977 --> 00:56:40,059 Credi che una pecora abbia scavalcato il recinto? 592 00:56:40,059 --> 00:56:43,140 Non saprei. Eh, aspetta un attimo. 593 00:56:44,680 --> 00:56:46,844 Ehi, ci sono due cani laggia�! 594 00:56:47,303 --> 00:56:49,467 Stanno rovistando nella spazzatura. 595 00:56:49,716 --> 00:56:53,255 - Oh, che fastidio. - Ma di chi sono quei cani? 596 00:56:53,547 --> 00:56:55,670 Non li ho mai visti prima. 597 00:56:57,834 --> 00:57:00,707 Dio ci aiuti, cosa potrebbe mai essere successo al piccolo? 598 00:57:01,540 --> 00:57:06,119 La sua testa... guarda, a� quasi spaccata in due. Hai mai visto nulla del genere? 599 00:57:06,659 --> 00:57:09,740 - Guarda l'altro. - Quello grosso? 600 00:57:10,364 --> 00:57:12,029 Ricordi cosa ha detto Dennis? 601 00:57:12,404 --> 00:57:16,442 Quello deve essere il cane che ha ucciso il povero signor Chetwind gia� a Cockley Beck. 602 00:57:16,858 --> 00:57:19,273 - Non andare gia�, Vera! - Sto andando gia�. 603 00:57:19,273 --> 00:57:23,561 Non mi nascondera� dentro casa mentre una coppia di cani randagi butta la spazzatura in tutto il cortile. 604 00:57:27,265 --> 00:57:29,805 Vai via! Sparisci! 605 00:57:30,346 --> 00:57:32,053 Vuoi andare fuori di qui?! 606 00:57:32,386 --> 00:57:35,175 Via! Via, fuori! 607 00:57:37,298 --> 00:57:40,545 Non credo che questo ci dara� noie, Vera. 608 00:57:40,878 --> 00:57:43,459 Povero piccolo, credo sia malato. 609 00:57:43,959 --> 00:57:46,331 Non mi stupisco, con quella testa. 610 00:57:47,122 --> 00:57:48,412 Guardalo. 611 00:57:49,203 --> 00:57:51,160 a� spaventato a morte. 612 00:57:51,701 --> 00:57:53,325 Vieni, come ti chiami, bello? 613 00:57:53,533 --> 00:57:55,739 Forse sarebbe meglio non toccarlo... 614 00:57:56,031 --> 00:58:00,236 Se si a� preso qualcosa. Soprattutto se viene da quel posto di ricerca. 615 00:58:01,068 --> 00:58:04,149 Lo chiuderemo nella rimessa e telefoneremo alla polizia di Broughton. 616 00:58:04,606 --> 00:58:05,980 Loro sapranno cosa fare. 617 00:58:53,478 --> 00:58:54,727 Mi stavi cercando? 618 00:58:55,101 --> 00:58:57,641 Per come stavi correndo, ho pensato che il tuo culo fosse in fiamme. 619 00:58:57,641 --> 00:58:58,640 Snitter a� nei guai. 620 00:58:59,098 --> 00:59:03,302 - Il tuo piccolo amico a� ancora perso, non a� vero? - Seguimi, veloce, ti prego. Abbiamo bisogno di te. 621 00:59:07,049 --> 00:59:08,881 Snitter! Riesci a sentirmi?! 622 00:59:10,421 --> 00:59:12,170 Sono dentro la mia testa ora... 623 00:59:12,585 --> 00:59:14,001 Ed a� dove dovrei essere. 624 00:59:14,251 --> 00:59:16,208 Non c'a� tempo per le tue pazzie. 625 00:59:16,374 --> 00:59:18,664 Vieni fuori ora, sciocco! 626 00:59:18,954 --> 00:59:21,286 Veloce, prima che ci prendano tutti! 627 00:59:21,577 --> 00:59:24,159 Non posso venire fuori. Se lo faccio, impazzira� di nuovo. 628 00:59:24,533 --> 00:59:25,824 Muoviti! 629 00:59:26,198 --> 00:59:28,487 Veloce, razza di tonto! 630 00:59:30,611 --> 00:59:31,818 Levati di mezzo. 631 00:59:32,400 --> 00:59:34,524 Proprio di fronte a te. Quello scolo. 632 00:59:34,524 --> 00:59:37,979 Seguilo fino alla fine. a� la via d'uscita dalla rimessa. 633 00:59:42,017 --> 00:59:45,222 - Teniamo dei registri molto precisi riguardo i nostri animali... - Sono sicura lo facciate, signore... 634 00:59:45,222 --> 00:59:49,010 Mostri questa identificazione prima della questione. Signore, il laboratorio a� interessato. 635 00:59:49,510 --> 00:59:51,383 Se lei viene di qua, guardi... 636 00:59:51,925 --> 00:59:54,061 Guardi! La�! Sta fuggendo! 637 00:59:55,432 --> 00:59:56,267 Preso! 638 00:59:58,396 --> 01:00:00,775 Ah... il bastardo mi ha morso! 639 01:00:21,359 --> 01:00:24,323 - Mi spiace cosa� tanto di averti fatto aspettare. - Oh, a� tutto apposto. 640 01:00:24,448 --> 01:00:27,579 - Il pieno, per favore. - Abbiamo avuto un po' di trambusto. 641 01:00:27,579 --> 01:00:29,917 - Un bel po' da fare, fincha a� durato. - Davvero? 642 01:00:30,252 --> 01:00:34,259 Questa mattina dei cani randagi sono entrati e hanno rovistato nelle nostre pattumiere. 643 01:00:34,510 --> 01:00:36,389 Entrambi i cani avevano dei collari verdi. 644 01:00:36,722 --> 01:00:40,230 E loro dicono che significa che vengono dal laboratorio di Coniston. 645 01:00:40,230 --> 01:00:42,693 Ne abbiamo chiuso uno nella rimessa... 646 01:00:42,902 --> 01:00:45,950 E un giovane gentiluomo a� venuto da Coniston, con un poliziotto. 647 01:00:46,075 --> 01:00:48,037 Identificazione positiva. 648 01:00:48,371 --> 01:00:50,668 Ma lui a� scappato. Il cane, dico. 649 01:00:50,668 --> 01:00:52,964 Pera� i cani non torneranno indietro! 650 01:00:53,214 --> 01:00:54,926 Vedremo, ma non lo faranno. 651 01:00:55,678 --> 01:00:57,681 Il loro affare con le pecore a� una brutta storia. 652 01:00:57,849 --> 01:01:01,315 Ho letto qualcosa sul giornale. Qualcosa riguardo un uomo ucciso, giusto? 653 01:01:01,523 --> 01:01:03,067 Ancora devo leggerlo bene. 654 01:01:03,235 --> 01:01:05,114 Entrambi avevano dei collari verdi. 655 01:01:05,114 --> 01:01:08,579 Non l'hai visto, mentre cercava di uscire dal canale di scolo? 656 01:01:08,954 --> 01:01:10,499 Era una specie di terrier. 657 01:01:10,875 --> 01:01:12,295 Con quel brutto taglio. 658 01:01:12,628 --> 01:01:16,511 E non so dove un cane pua� farsi un taglio come quello... 659 01:01:16,803 --> 01:01:17,722 Tranne che... 660 01:01:18,098 --> 01:01:20,728 Beh, dalla vivisezione, se a� la parola giusta. 661 01:01:20,895 --> 01:01:22,649 Era una vista terribile! 662 01:01:23,066 --> 01:01:25,237 Beh a� scappato proprio mentre siamo arrivati. 663 01:01:25,488 --> 01:01:27,200 Quindi non sono riuscito a guardarlo bene. 664 01:01:37,679 --> 01:01:41,854 Signor Powell, devo fermarmi alla stazione prima che torni a Coniston, se le va bene. 665 01:01:42,230 --> 01:01:44,281 Sto andando verso Coniston, signor Powell. 666 01:01:44,908 --> 01:01:47,546 - Sarei felice di darle un passaggio. - Oh beh, uh... 667 01:01:47,839 --> 01:01:50,644 a� molto gentile. Grazie mille, signora... 668 01:01:50,895 --> 01:01:52,778 Driver. Lynn Driver. 669 01:01:59,350 --> 01:02:00,397 Via, ora. 670 01:02:00,774 --> 01:02:03,244 Dobbiamo riportare il piagnucolone prima che si faccia buio. 671 01:02:03,872 --> 01:02:05,253 Se la cavera�. 672 01:02:06,341 --> 01:02:11,741 Ma se i cani venivano dal laboratorio, non sarebbero dovuto essere in condizioni fisiche accettabili per poter uccidere delle pecore, giusto? 673 01:02:11,741 --> 01:02:13,416 Beh, non ne sono cosa� sicuro. 674 01:02:13,666 --> 01:02:16,388 732 era un grosso labrador. E forte. 675 01:02:16,680 --> 01:02:18,899 Stavamo facendo dei test di resistenza con lui. 676 01:02:19,108 --> 01:02:20,616 Faceva dei tempi fantastici. 677 01:02:20,908 --> 01:02:26,811 - E l'altro cane? - Oh beh, io... mi sembra strano che sia ancora vivo, si figuri a uccidere pecore. 678 01:02:27,188 --> 01:02:30,285 Ha subito una drastica operazione prima di andarsene. 679 01:02:30,621 --> 01:02:32,880 - Che tipo di operazione? - Un'operazione al cervello. 680 01:02:33,090 --> 01:02:34,513 Una cosa abbastanza nuova, penso. 681 01:02:34,722 --> 01:02:38,113 Confondere il soggettivo con l'oggettivo nella mente dell'animale. 682 01:02:38,532 --> 01:02:41,838 Sa�, credo sia giusto cosa�. Non ne ero coinvolto chissa� quanto. 683 01:02:42,466 --> 01:02:46,024 Che spreco terribile, sa. Tutto quel lavoro. 684 01:02:46,485 --> 01:02:48,704 Ora non sapremo mai se ha avuto successo. 685 01:02:50,462 --> 01:02:52,848 Credo ci siano delle compensazioni... 686 01:02:53,183 --> 01:02:54,690 Contratti di Difesa? 687 01:02:54,941 --> 01:02:56,071 Roba segreta? 688 01:02:56,448 --> 01:02:58,624 No, io non faccio quel tipo di lavoro. 689 01:02:59,043 --> 01:03:00,885 Goodner a� l'uomo per quello. 690 01:03:28,304 --> 01:03:29,768 Laggia�, Tod. 691 01:03:30,773 --> 01:03:32,824 Guardate, gia� in fondo. 692 01:03:33,076 --> 01:03:35,629 Quello a� il mare. L'avete mai visto prima? 693 01:03:36,131 --> 01:03:39,396 Sale e sabbia, poi a� tutta acqua. 694 01:03:41,573 --> 01:03:44,336 Se solo fossi potuto rimanere dentro la mia testa, stamattina... 695 01:03:44,462 --> 01:03:47,015 Ora potrei essere in grado di decidere come arrivare laggia�. 696 01:03:47,852 --> 01:03:49,234 Come raggiungerlo. 697 01:03:53,922 --> 01:03:55,848 Era la polizia, dovevo andare. 698 01:03:56,057 --> 01:04:00,452 Ma andare con loro a� come ammettere la connessione con la faccenda. 699 01:04:01,624 --> 01:04:03,257 Oh beh, non ci si pua� fare nulla ora. 700 01:04:04,512 --> 01:04:10,750 Forse la cosa migliore a� quella di fare un piccolo annuncio, far sapere che due cani sono scappati. 701 01:04:11,001 --> 01:04:14,224 - Credi che li soddisfera�? - Tutto quello che li preoccupa a� non esserne coinvolti. 702 01:04:14,224 --> 01:04:16,275 Loro sanno che tipo di lavoro facciamo qui. 703 01:04:16,694 --> 01:04:18,661 Se proviamo che a� una cosa imbarazzante... 704 01:04:19,456 --> 01:04:21,006 Ci molleranno in un minuto. 705 01:04:23,642 --> 01:04:28,373 Il negoziante Phyllis Dawson, di Lakeland, a� stato svegliato ieri mattina da due cani... 706 01:04:28,373 --> 01:04:33,438 Che recentemente hanno causato devastazione tra i fattori di Dunnerdale, nel cuore del Lake District. 707 01:04:33,438 --> 01:04:41,433 Lo scienziato Stephen Powell, che si trovava a 18 miglia dal laboratorio del parco di Lawson, a� arrivato troppo tardi per... 708 01:04:47,042 --> 01:04:50,684 Morte accidentale? Beh, a� tutto quello che ha potuto trovare. 709 01:04:50,684 --> 01:04:53,154 Non ha potuto trovare nient'altro, Dennis? 710 01:04:53,364 --> 01:04:55,414 Non hai detto nulla riguardo un cane pera�, giusto? 711 01:04:55,959 --> 01:04:57,800 Ma era un dannato cane! 712 01:04:57,968 --> 01:05:01,400 Beh, il coroner non l'ha potuto provare. Niente di niente. 713 01:05:01,903 --> 01:05:05,670 E anche se fosse, la chiamerebbero comunque morte accidentale, no? 714 01:05:05,670 --> 01:05:09,856 Sa�, ma se il coroner avesse dato la colpa ai cani... 715 01:05:10,359 --> 01:05:11,957 Allora la polizia poteva far qualcosa. 716 01:05:12,192 --> 01:05:13,984 Andare fuori, trovarli e stanarli. 717 01:05:14,319 --> 01:05:17,903 In questo modo potremo perdere un altro paio di pecore stanotte, e altre tre la settimana prossima... 718 01:05:17,903 --> 01:05:19,403 E a nessuno frega nulla. 719 01:05:19,653 --> 01:05:23,320 Sono questi cani un pericolo, come i fattori locali dicono convinti... 720 01:05:23,404 --> 01:05:25,279 O sono invece innocenti? 721 01:05:25,613 --> 01:05:28,197 Qui a� Lynn Driver, da Coniston. 722 01:05:35,241 --> 01:05:36,616 Aspetta un minuto, Rowf. 723 01:05:37,325 --> 01:05:38,784 So dove ci troviamo. 724 01:05:39,242 --> 01:05:41,076 Quella notte, quando siamo fuggiti... 725 01:05:41,451 --> 01:05:45,202 Dopo che ci siamo allontanati da quei cani pastore, che si erano cosa� arrabbiati con noi... 726 01:05:45,202 --> 01:05:46,494 Ti ricordi? 727 01:05:46,786 --> 01:05:49,454 - E poi siamo cambiati in animali selvatici. - Voi due? 728 01:05:49,704 --> 01:05:52,162 Animali selvatici? Non essere ridicolo. 729 01:05:55,121 --> 01:05:58,331 Questa storia, di aver ucciso un uomo con un'arma... 730 01:05:58,665 --> 01:05:59,664 a� vera? 731 01:05:59,915 --> 01:06:02,041 O a� lo spacco nella sua testa a parlare? 732 01:06:02,457 --> 01:06:04,333 Da quello che ho capito, a� vera. 733 01:06:04,791 --> 01:06:06,542 Ma non so come sia successo, esattamente. 734 01:06:06,708 --> 01:06:08,126 Sai com'a�. 735 01:06:08,376 --> 01:06:14,377 Pera�... il piccolo bastardo, uccide un uomo. Impressionante. 736 01:06:15,128 --> 01:06:16,337 Ma, non va bene. 737 01:06:16,628 --> 01:06:18,462 Maledette queste ragnatele! 738 01:06:18,962 --> 01:06:21,171 Il tuo compagno sta impazzendo sempre di pia�, sappilo. 739 01:06:21,463 --> 01:06:25,214 Se avessi un minimo di buon senso, me ne andrei e vi lascerei da soli. 740 01:06:25,338 --> 01:06:27,297 Tu te ne vai sempre quando si fa dura. 741 01:06:27,423 --> 01:06:30,507 E dai, amico. Non c'a� bisogno di fare cosa�. 742 01:06:30,882 --> 01:06:35,717 Sai percha siamo ancora vivi con centinaia, forse migliaia di uomini che sarebbero felici di ammazzarci? 743 01:06:35,967 --> 01:06:37,342 Non lo farebbero. 744 01:06:38,176 --> 01:06:39,802 Devo solo affogare... 745 01:06:40,343 --> 01:06:44,802 O saltare sotto un furgone, e il cielo cadra�, e tutti gli uomini moriranno... 746 01:06:46,345 --> 01:06:48,220 Ci hai mai pensato, Rowf? 747 01:06:49,221 --> 01:06:50,554 Questo ci mette quasi alla pari. 748 01:06:50,804 --> 01:06:52,263 Vi dira� percha. 749 01:06:52,596 --> 01:06:55,181 Percha io li conosco. So come pensano. 750 01:06:55,473 --> 01:06:58,723 E fincha farete quello che dico io, gli saremo sempre avanti. 751 01:06:59,140 --> 01:07:02,099 Altrimenti non c'a� nessuna possibilita�. 752 01:07:02,724 --> 01:07:06,393 Non ho niente a che vederci. a� un segreto, te l'ho detto. 753 01:07:06,393 --> 01:07:09,101 Hai la pia� pallida idea di cosa faccia? 754 01:07:09,518 --> 01:07:12,311 Lavora in un posto speciale, ed a� sempre chiuso a chiave. 755 01:07:13,561 --> 01:07:15,853 Ma so che ha a che fare con i ratti. 756 01:07:16,479 --> 01:07:22,064 Il dottor Goodner mi stava parlando della disposizione dei corpi, e ho visto una lettera nel suo ufficio. 757 01:07:22,522 --> 01:07:26,606 Era del governo. E sigillata. Segreta. 758 01:09:30,560 --> 01:09:34,353 Quello che voglio sapere a�, come hanno fatto i media a capire tutto questo? 759 01:09:35,353 --> 01:09:37,893 - Hai detto qualcosa a qualcuno? - Io? 760 01:09:38,590 --> 01:09:40,542 No, niente di niente. 761 01:09:41,414 --> 01:09:45,274 Ne sei assolutamente certo? Niente a nessuno? 762 01:09:46,146 --> 01:09:48,928 Oh beh io... potrei aver menzionato... 763 01:09:48,928 --> 01:09:53,682 Qualcosa riguardo i cani ad una signora che mi ha dato un passaggio al laboratorio dopo l'incidente con la polizia. 764 01:09:53,868 --> 01:09:56,525 Ma niente riguardo al lavoro di Goodner, o alla peste bubbonica. 765 01:09:56,940 --> 01:09:58,421 Non potrei, giusto? 766 01:09:58,633 --> 01:10:01,639 Non sapevo neanche che stava lavorando sulla dannata peste. 767 01:10:17,129 --> 01:10:20,261 Qualche volta mi sento responsabile di tutte le cose brutte che succedono. 768 01:10:20,938 --> 01:10:24,705 Ma se puoi fare veramente queste cose, percha non fai in modo che gli uomini ci temano? 769 01:10:25,213 --> 01:10:27,329 E mandarci un bel pollo caldo? 770 01:10:28,133 --> 01:10:31,054 - Ora, questo sarebbe qualcosa. - Non andra� la� dentro. 771 01:10:31,349 --> 01:10:33,043 Ci sono due di loro che girano. 772 01:10:33,508 --> 01:10:35,371 Cos'a� che ti stai leccando via dalla faccia? 773 01:10:35,371 --> 01:10:36,809 Oh, uova, caro. 774 01:10:36,809 --> 01:10:40,577 C'era un bel nido la� dietro. Le ho mangiate tutte. 775 01:10:40,831 --> 01:10:42,481 Tu... e noi? 776 01:10:48,999 --> 01:10:50,523 Va la�... 777 01:10:56,787 --> 01:10:58,564 Si riempe di uova. 778 01:10:58,734 --> 01:11:00,554 Ho chiuso con lui. 779 01:11:00,554 --> 01:11:04,828 E una volta per tutte. Non abbiamo bisogno di lui, non ne abbiamo mai avuto. 780 01:11:07,453 --> 01:11:09,484 Non possiamo farci niente con quello che a�. 781 01:11:10,330 --> 01:11:12,954 Comunque... lo ammiro. 782 01:11:13,843 --> 01:11:17,526 - a�... naturale. - Naturale? 783 01:11:18,076 --> 01:11:19,684 Mi fa diventare pazzo. 784 01:11:20,192 --> 01:11:26,033 - Ma Rowf, il Tod ci aveva avvertiti... - Non mi importa cosa diceva il dannato Tod! 785 01:11:27,768 --> 01:11:29,334 Stiamo andando a mangiare. 786 01:12:33,540 --> 01:12:34,767 No! 787 01:12:35,190 --> 01:12:36,841 Guarda i loro collari! 788 01:12:37,603 --> 01:12:42,301 Non stavano dicendo qualcosa in TV riguardo a cani con collari verdi fuggiti dal parco di Lawson? 789 01:12:42,555 --> 01:12:44,120 Hanno la peste, dicevano. 790 01:12:44,672 --> 01:12:47,465 Cosa vorrai farci con loro una volta che li hai uccisi? 791 01:12:48,438 --> 01:12:49,708 Lasciali andare. 792 01:12:50,004 --> 01:12:52,638 E lasciagli prendere quel pollo contaminato con loro. 793 01:12:53,286 --> 01:12:56,867 Chiamera� la polizia. Possono prenderseli loro, se vogliono. 794 01:13:08,075 --> 01:13:09,269 Che vergogna. 795 01:13:09,781 --> 01:13:15,663 Se i media hanno intenzione di portare avanti questa cosa della peste, potrebbe essere veramente imbarazzante. 796 01:13:15,918 --> 01:13:16,856 Sono d'accordo. 797 01:13:17,580 --> 01:13:20,650 Ma dimmi, a� possibile che i cani abbiano avuto un qualche contatto effettivo? 798 01:13:20,650 --> 01:13:23,334 Quasi sicuramente no. Boycott dice che a� fuori questione. 799 01:13:23,590 --> 01:13:27,682 Ma, uh... pulci, crepe, porte. 800 01:13:27,895 --> 01:13:28,875 Precisamente. 801 01:13:29,387 --> 01:13:32,924 Come pua� il segretario di stato alzarsi e dire con certezza... 802 01:13:32,924 --> 01:13:36,931 Che non una singola pulce a� scappata ed a� arrivata in uno dei cani? 803 01:13:38,295 --> 01:13:44,177 - Dannato Tod. - Stava solo facendo quel che avrebbe fatto fosse stato solo. 804 01:13:45,540 --> 01:13:48,737 Come vorrei che tu non lo avessi mandato via. Non tornera� pia�, ora. 805 01:13:48,993 --> 01:13:50,228 Meglio. 806 01:13:50,825 --> 01:13:52,318 Solo il suo odore... 807 01:13:54,107 --> 01:13:56,707 Le mie zampe stanno iniziando a farmi male. 808 01:13:56,707 --> 01:14:00,160 Diventa sempre pia� difficile... 809 01:14:00,501 --> 01:14:02,504 Come... come... 810 01:14:03,527 --> 01:14:04,848 Come cosa? 811 01:14:05,317 --> 01:14:07,192 Come il serbatoio dei camici bianchi. 812 01:14:17,933 --> 01:14:20,767 Ieri notte, il medico legale di Coniston... 813 01:14:20,975 --> 01:14:25,142 Ha segnalato che i fattori vicino Glenridding sono stati attaccati da due cani... 814 01:14:25,433 --> 01:14:30,018 Che si pensa siano fuggiti dal laboratorio di ricerca del parco di Lawson. 815 01:14:30,309 --> 01:14:36,518 Due cani, uno descritto come un fox terrier con una ferita sulla testa, e un labrador retriever... 816 01:14:36,726 --> 01:14:42,018 Hanno terrorizzato una larga sezione del Lake District, uccidendo pecore e altro bestiame. 817 01:14:42,393 --> 01:14:44,310 Pera� ancora pia� importante... 818 01:14:44,601 --> 01:14:48,977 a� la morte accidentale del ricco proprietario terriero Pierce Chetwind... 819 01:14:49,185 --> 01:14:52,310 Della cui morte i cani sono implicati. 820 01:14:52,560 --> 01:14:55,186 La polizia ha chiesto ai cittadini di fare attenzione ai cani... 821 01:14:55,477 --> 01:14:59,769 E telefonare a Coniston 1798 se qualcuno dovesse vederli. 822 01:15:17,895 --> 01:15:19,604 Percha pensi l'abbiano fatto loro? 823 01:15:19,979 --> 01:15:22,062 Per provare a ucciderci, credo. 824 01:15:23,354 --> 01:15:26,521 Stanno cercando di rendere tutto troppo freddo per poter vivere. 825 01:15:39,896 --> 01:15:41,896 Oh, sono furbi. 826 01:15:42,563 --> 01:15:45,230 Ovunque andiamo, loro possono vedere dove siamo stati. 827 01:15:46,856 --> 01:15:50,814 No, non possono. Sono stati fin troppo furbi stavolta. 828 01:15:52,064 --> 01:15:56,897 Fincha questa roba continua a cadere, coprira� le nostre tracce. 829 01:17:11,652 --> 01:17:15,236 Ci sono stati degli sviluppi riguardo i cani pestilenti nel Lake District. 830 01:17:15,611 --> 01:17:18,653 Laggia� c'a� la nostra reporter, Lynn Driver. 831 01:17:19,320 --> 01:17:21,445 Abbiamo qui con noi Geoffrey Westcott... 832 01:17:21,527 --> 01:17:26,153 Che a� stato attaccato dai cani che hanno terrorizzato Lakeland nelle scorse quattro settimane. 833 01:17:26,445 --> 01:17:29,403 Signor Westcott, ci pua� dire esattamente cosa a� successo? 834 01:17:29,570 --> 01:17:35,112 Ero appena uscito dalla macchina, per un minuto, circa 5 miglia a Nord di Dunmail Raise... 835 01:17:35,112 --> 01:17:37,654 Quando all'improvviso ho visto questi cani. 836 01:17:37,946 --> 01:17:39,946 Cani pazzi, ecco cosa erano. 837 01:17:40,112 --> 01:17:42,946 Ce n'erano due di loro, entrambi selvaggi e feroci come lupi. 838 01:17:43,821 --> 01:17:47,321 Non so se la peste fa impazzire le sue vittime, ma non ne sarei sorpreso. 839 01:17:47,696 --> 01:17:49,529 E questi cani, l'hanno attaccata? 840 01:17:49,904 --> 01:17:52,780 Beh, non me esattamente. Ma la mia macchina. 841 01:17:53,196 --> 01:17:55,738 Hanno preso tutto quello che era commestibile. 842 01:17:56,238 --> 01:18:00,030 Avevo la mia macchina fotografica con me, e sono stato in grado di fare alcune foto. 843 01:18:00,363 --> 01:18:02,905 Queste sono le foto del signor Westcott. 844 01:18:03,614 --> 01:18:06,281 Si possono giusto capire i numeri nei collari. 845 01:18:06,614 --> 01:18:09,281 Con l'aiuto di queste foto, siamo stati in grado di verificare... 846 01:18:09,572 --> 01:18:14,031 Che questi sono senza dubbio i cani accusati dell'uccisione delle pecore e altro bestiame nel Lake District. 847 01:18:14,573 --> 01:18:17,573 Ma sono questi i cani del laboratorio nel parco di Lawson... 848 01:18:17,990 --> 01:18:20,740 Come questi collari sembrano confermare? E anche se fosse... 849 01:18:21,031 --> 01:18:26,407 Cosa c'a� di cosa� segreto che per quasi tre settimane le autorita� hanno negato che degli animali siano scappati? 850 01:18:26,824 --> 01:18:29,698 Qui a� Lynn Driver dal Lake District. 851 01:18:39,741 --> 01:18:40,908 Cosa state facendo qui? 852 01:18:41,325 --> 01:18:43,032 Non abbiamo luogo dove andare. 853 01:18:43,699 --> 01:18:45,116 Cosa vuol dire? 854 01:18:45,699 --> 01:18:48,241 Non siete stati in giro tutta la notte? 855 01:18:48,617 --> 01:18:51,242 - Dove sono tutte le pecore? - Pecore? 856 01:18:52,408 --> 01:18:56,992 Non lasci le pecore in giro quando inizia a nevicare. 857 01:18:57,367 --> 01:18:59,409 Tutte le pecore sono state portate via ieri... 858 01:18:59,742 --> 01:19:02,909 - Con questo freddo non si pua� fare nulla. - Wag, vieni qui! 859 01:19:04,992 --> 01:19:06,325 Ehi, Wag! 860 01:19:11,201 --> 01:19:16,535 - Non ho mai visto niente del genere, da quando quel cane ha preso la rabbia. - La rabbia? 861 01:19:17,243 --> 01:19:19,452 - Cos'a�? - Non lo sai? 862 01:19:20,035 --> 01:19:22,410 a� una malattia. Uccide i cani. 863 01:19:23,035 --> 01:19:26,202 Scommetto che il vecchio pensi che voi siate infetti, altrimenti non sarebbe scappato cosa�. 864 01:19:26,202 --> 01:19:28,244 Ma... tu non hai paura di noi. 865 01:19:28,619 --> 01:19:32,869 Nah. Ne so abbastanza da capire se qualcuno a� malato. 866 01:19:34,994 --> 01:19:38,994 - Siete magri, tutti e due. - Ehi, Wag! 867 01:19:41,869 --> 01:19:43,912 - Ci siamo gia� visti prima? - Ehi, Wag! 868 01:19:44,036 --> 01:19:46,703 Wag, Wag, Wag, Wag! Ehi, Wag! 869 01:19:50,370 --> 01:19:52,662 Non ci ha riconosciuto. 870 01:19:55,037 --> 01:19:57,329 Come faremo a mangiare, Rowf... 871 01:19:58,288 --> 01:19:59,829 Se non ci sono pia� pecore? 872 01:21:13,875 --> 01:21:15,500 Ci hai mai pensato, Rowf... 873 01:21:16,500 --> 01:21:18,918 Che non avremo pia� bisogno di cibo una volta morti? 874 01:21:20,460 --> 01:21:22,084 O nomi, per quanto possano importare. 875 01:21:24,460 --> 01:21:25,501 Freddo. 876 01:21:26,085 --> 01:21:28,585 Mi chiedo chi mangera� prima. 877 01:21:29,210 --> 01:21:30,334 Te o me? 878 01:21:32,626 --> 01:21:38,502 Spero ti assicurerai che siamo propriamente morti prima che tu inizi, vecchio bastardo! 879 01:21:38,710 --> 01:21:41,752 Preferisco morire qui che nel serbatoio dei camici bianchi. 880 01:21:42,419 --> 01:21:44,752 C'a� rimasta poca dignita�. 881 01:22:23,255 --> 01:22:26,338 Maledetti pazzi, andare in giro con questo tempo. 882 01:22:26,755 --> 01:22:28,338 Doveva saperlo. 883 01:22:28,880 --> 01:22:31,422 Anche i migliori possono perdersi, quassa�. 884 01:22:32,963 --> 01:22:35,380 Ci sono delle tracce laggia�, giusto? 885 01:22:36,256 --> 01:22:39,381 Sembrano tre piste... 886 01:22:39,672 --> 01:22:41,089 Due di animali e una di uomo. 887 01:22:41,630 --> 01:22:43,256 Le seguira�. 888 01:22:45,256 --> 01:22:48,797 Cosa c'a� laggia�? Alla base di Dow Crag? 889 01:22:49,673 --> 01:22:51,090 Puoi avvicinarti? 890 01:22:55,382 --> 01:22:58,340 Oh mio dio, guarda! 891 01:23:17,258 --> 01:23:21,675 - Sono contento che tu sia tornato, Tod. - Beh, non sono mai andato veramente via, caro. 892 01:23:22,175 --> 01:23:24,675 - Sono sempre stato un po' indietro a voi. - Tod... 893 01:23:25,508 --> 01:23:29,800 - Quello che ho detto prima, mi dispiace. Era... - Non devi dispiacerti per niente. 894 01:23:30,009 --> 01:23:32,175 Ma se non fosse stato per te, sarei morto ora. 895 01:23:48,010 --> 01:23:50,635 Non stiamo negando che due cani sono scappati. 896 01:23:50,635 --> 01:23:53,261 L'abbiamo detto alla prima conferenza stampa, ma... 897 01:23:53,719 --> 01:23:56,261 Cosa sia successo a loro dopo, ho paura che non possa dirglielo. 898 01:23:56,261 --> 01:24:02,344 Mi scusi dottor Boycott, ma ho la sensazione che le manchi un po' di... beh... 899 01:24:02,844 --> 01:24:03,635 Schiettezza. 900 01:24:04,053 --> 01:24:07,760 Allora, quando diciamo qualcosa, a� sempre sicuro al 100%. 901 01:24:08,220 --> 01:24:11,761 - Ma, per tutti gli scopi pratici... - Pua� spiegarsi meglio? 902 01:24:12,136 --> 01:24:15,053 No, non credo che lo fara�. 903 01:24:15,469 --> 01:24:19,636 a� una questione tra l'autorita� locale e il responsabile governativo. 904 01:24:20,012 --> 01:24:21,845 - Se non da� fastidio a entrambi... - Da� fastidio? 905 01:24:21,845 --> 01:24:26,095 A loro non da� fastidio che esiste un rischio di peste bubbonica. 906 01:24:26,721 --> 01:24:29,846 Ora, se vuole saperne di pia�... mi scusi, prego... 907 01:24:30,346 --> 01:24:31,846 Dottor Boycott. 908 01:24:35,804 --> 01:24:37,461 Lei a� sicuro che era uno dei nostri? 909 01:24:39,988 --> 01:24:41,189 Un collare verde? 910 01:24:42,970 --> 01:24:44,088 Uhm... 911 01:24:44,461 --> 01:24:45,372 Sa�, io... 912 01:24:45,786 --> 01:24:47,029 Ti richiamo io. 913 01:24:48,065 --> 01:24:50,053 Sa�, il prima possibile, e... 914 01:24:50,550 --> 01:24:53,117 Eh, qualcuno sara� gia� alla stazione, adesso. 915 01:25:01,360 --> 01:25:07,117 Spero che il mio onorabile amico sia prontamente in grado di trattare questo grosso problema... 916 01:25:07,490 --> 01:25:10,265 E di non farne una questione politica. 917 01:25:11,549 --> 01:25:16,975 Abbiamo capito, non percha la stazione di ricerca ce l'abbia detto... 918 01:25:17,306 --> 01:25:20,744 Ma percha i media l'hanno riportato, e non potevano negare che... 919 01:25:21,242 --> 01:25:25,324 Che questi cani possono essere stati infettati, durante la loro fuga... 920 01:25:25,966 --> 01:25:27,883 Dalla peste bubbonica. 921 01:25:28,966 --> 01:25:31,882 Cosa� abbiamo scoperto... 922 01:25:32,424 --> 01:25:36,465 Che degli scienziati stanno studiando la peste bubbonica al parco Lawson. 923 01:25:37,048 --> 01:25:39,131 Non sappiamo per quale ragione lo stiano facendo... 924 01:25:39,548 --> 01:25:44,256 Ma dato che la malattia non a� stato un grosso problema da diversi anni, uno deve supporre... 925 01:25:44,631 --> 01:25:47,756 Che il lavoro sia connesso in qualche modo con la Difesa. 926 01:25:48,797 --> 01:25:55,922 Certo, un tale lavoro, se proprio necessario, non dovrebbe essere portato avanti nel bel mezzo di un parco nazionale. 927 01:25:57,755 --> 01:25:58,921 Ora vengo... 928 01:25:59,296 --> 01:26:01,421 Alla desolante tragedia... 929 01:26:01,962 --> 01:26:03,712 Che a� avvenuta due giorni fa... 930 01:26:04,963 --> 01:26:09,587 a� inutile per me cercare di dare la colpa a qualcuno per cose di questo tipo. 931 01:26:10,253 --> 01:26:11,378 Il punto a�... 932 01:26:11,753 --> 01:26:15,794 E mi rivolgo al mio onorabile amico, il segretario di stato della Difesa... 933 01:26:16,502 --> 01:26:18,794 Cosa deve essere fatto? 934 01:26:21,711 --> 01:26:23,043 Sono lieto. 935 01:26:23,835 --> 01:26:30,709 Sono lieto che il mio onorabile e galante collega non stia cercando di dare nessun tipo di colpa... 936 01:26:31,043 --> 01:26:32,834 Al ministero della Difesa. 937 01:26:33,459 --> 01:26:36,043 E sicuramente il membro del Keswick ha ragione... 938 01:26:36,418 --> 01:26:39,208 Nel richiedere una veloce e decisiva risoluzione. 939 01:26:40,000 --> 01:26:42,917 Il ministero ha fatto i seguenti passi. 940 01:26:43,834 --> 01:26:49,083 Due compagnie e il terzo battaglione del reggimento dei paracadutisti sono al momento... 941 01:26:49,458 --> 01:26:51,416 Sulla strada per il Lake District. 942 01:26:52,291 --> 01:26:57,707 Domani cominceranno una ricerca intensiva nelle aree pia� probabili, e continueranno... 943 01:26:58,249 --> 01:27:00,999 Fincha i cani non saranno trovati e abbattuti. 944 01:27:02,081 --> 01:27:05,164 Signor Speaker? 945 01:27:05,581 --> 01:27:09,497 La gente comune, e questo include anche dei membri onorevoli... 946 01:27:09,872 --> 01:27:14,622 Non ha nessuna idea del penoso uso che viene fatto di questi animali... 947 01:27:15,372 --> 01:27:17,413 La Camera deve avere un'opportunita�... 948 01:27:17,746 --> 01:27:22,913 Tramite una inchiesta parlamentare, di esaminare il corso di esperimenti al parco di Lawson. 949 01:27:23,330 --> 01:27:26,412 La compagnia B andra� per tre miglia nella valle a Eskdale Green... 950 01:27:26,870 --> 01:27:29,787 Dove verranno schierati due battaglioni a Nord del fiume e due a Sud... 951 01:27:29,787 --> 01:27:31,412 Mantenendo una comunicazione laterale. 952 01:27:32,287 --> 01:27:34,286 Cercate ogni riparo che possa nascondere i cani. 953 01:27:34,661 --> 01:27:37,661 Sergente, lasci i cani andare liberamente fincha non sentono l'odore. 954 01:27:38,120 --> 01:27:41,869 Non dovete, per qualsiasi motivo, rompere la linea di avanzamento. 955 01:27:43,035 --> 01:27:47,994 La compagnia C si schierera� il pia� ampiamente possibile, e inizieranno a pattugliare a Sud dell'Esk. 956 01:27:48,535 --> 01:27:53,576 Il quartier generale rimarra� in contatto radio-telefono, e via terra-aria con gli elicotteri. 957 01:27:54,243 --> 01:27:57,617 Se gli elicotteri trovano i cani, informeranno il quartier generale... 958 01:27:57,867 --> 01:28:00,034 E successivi ordini verranno dati quando appropriati. 959 01:28:02,909 --> 01:28:05,450 - Credi che stiano cercando noi? - Nessun altro, cari. 960 01:28:05,950 --> 01:28:07,408 Ci uccideranno, Rowf. 961 01:28:07,783 --> 01:28:11,283 - Ci stanno osservando. - Se riusciamo a superare la valle senza farci vedere... 962 01:28:11,575 --> 01:28:13,157 Saremo fuori, e liberi. 963 01:28:14,032 --> 01:28:15,616 Mosche fuori dalla mia testa. 964 01:28:16,866 --> 01:28:17,657 Guarda. 965 01:28:18,782 --> 01:28:20,281 Sono diventate enormi. 966 01:28:20,781 --> 01:28:23,073 Girano intorno alle colline. 967 01:28:23,490 --> 01:28:25,448 Andra� avanti a vedere com'a� la situazione. 968 01:28:26,157 --> 01:28:29,281 Fa' in modo che non impazzisca e si metta ad urlare. 969 01:28:29,906 --> 01:28:31,614 Non abbiamo bisogno di questo, ora. 970 01:28:33,739 --> 01:28:35,573 Sa cosa fare, quello. 971 01:28:37,447 --> 01:28:41,530 - Non siamo mai stati bravi ad essere selvatici, no? - Abbiamo solo iniziato troppo tardi. 972 01:28:52,362 --> 01:28:54,445 Non credo ci voglia molto ancora. 973 01:28:54,820 --> 01:28:56,903 Saremo tornati a Catterick entro questa sera. 974 01:28:57,903 --> 01:28:59,403 Oh sa�, sembra proprio cosa�. 975 01:28:59,819 --> 01:29:03,569 - Mi dispiace molto per i cani, a lei no maggiore? - a� questo dannato affare. 976 01:29:04,236 --> 01:29:06,486 Beh, hanno fatto molti danni. 977 01:29:06,986 --> 01:29:10,277 - E mangiare il corpo di un uomo morto... - Maledizione, a� proprio questo il punto. 978 01:29:10,277 --> 01:29:11,944 Stavano morendo di fame. 979 01:29:12,319 --> 01:29:14,610 Non volevano causare tutta questa... 980 01:29:15,193 --> 01:29:16,276 Devastazione. 981 01:29:18,443 --> 01:29:20,401 La zona a� piena di uomini. 982 01:29:20,901 --> 01:29:22,609 Mai visto niente del genere. 983 01:29:23,275 --> 01:29:27,025 Quella a� la mosca di cui vi parlavo. a� uscita dalla mia testa. 984 01:29:27,275 --> 01:29:28,275 Sono camici bianchi. 985 01:29:28,900 --> 01:29:31,066 Tod, possiamo attraversare la valle? 986 01:29:31,524 --> 01:29:33,191 - a� sicuro? - Potremo incontrarli. 987 01:29:33,524 --> 01:29:35,691 Ora, qualunque cosa accada non fermatevi. 988 01:29:35,858 --> 01:29:37,691 Ricordate, continuate a muovervi. 989 01:30:01,897 --> 01:30:04,105 Questo posto sta diventando sovrappopolato. 990 01:30:04,313 --> 01:30:06,271 Niente di niente. 991 01:30:08,521 --> 01:30:10,230 Qui a� dove ci lasciamo, miei vecchi amici. 992 01:30:10,729 --> 01:30:13,479 Ho un paio di assi nella manica che potrebbe sorprenderli. 993 01:30:14,104 --> 01:30:16,312 Ora addio, compari! E fate come vi ho detto. 994 01:30:16,729 --> 01:30:18,978 Dritti lungo la valle, e su dall'altro lato. 995 01:30:19,436 --> 01:30:21,686 Saranno troppo impegnati per occuparsi di voi. 996 01:32:30,216 --> 01:32:33,631 - Credi che... - Non lo prenderanno mai. Decisamente troppo elaborato. 997 01:32:34,756 --> 01:32:37,923 - Mettete questi cani al guinzaglio, sergente! - a� una volpe, signore. 998 01:32:38,881 --> 01:32:40,547 Hanno preso una diavolo di volpe! 999 01:32:51,338 --> 01:32:52,296 Rowf! 1000 01:32:53,713 --> 01:32:55,422 Senti qualcosa? 1001 01:32:59,879 --> 01:33:01,712 a� il mare, Rowf. 1002 01:33:02,171 --> 01:33:04,836 Come ha detto il Tod, il mare. 1003 01:33:32,251 --> 01:33:34,168 Laggia�. Li ho trovati. 1004 01:34:29,245 --> 01:34:30,120 Guarda. 1005 01:34:32,494 --> 01:34:34,286 Ecco il mare, Rowf. 1006 01:34:35,078 --> 01:34:36,620 La sabbia e i gabbiani. 1007 01:34:37,370 --> 01:34:38,910 Proprio come diceva il Tod. 1008 01:34:42,994 --> 01:34:44,702 Si muove in continuazione. 1009 01:34:45,910 --> 01:34:47,660 E si sta anche bene. 1010 01:34:50,326 --> 01:34:51,743 Eccoli. 1011 01:34:52,785 --> 01:34:54,409 Lasciami riposare un po'. 1012 01:34:56,950 --> 01:34:59,034 Svegliami quando il Tod ritorna. 1013 01:35:08,116 --> 01:35:09,200 Qui Boycott. 1014 01:35:11,032 --> 01:35:13,741 Il sottosegretario? Sa�, certo che posso parlargli. 1015 01:35:14,366 --> 01:35:15,824 Buon pomeriggio, signore. 1016 01:35:18,115 --> 01:35:20,365 a� stato, eh, inconveniente. 1017 01:35:22,823 --> 01:35:25,739 Ho preso le misure per fare in modo che non accada di nuovo. 1018 01:35:28,072 --> 01:35:30,031 Sospendere il lavoro completamente, signore? 1019 01:35:30,656 --> 01:35:31,947 Non possiamo...? 1020 01:35:34,280 --> 01:35:36,780 No, certo che no, ministro... io... 1021 01:35:37,655 --> 01:35:38,947 Capisco perfettamente. 1022 01:35:45,946 --> 01:35:47,404 Non tornera� indietro. 1023 01:35:47,821 --> 01:35:50,112 - Non mi porteranno indietro! - Piazza pulita, Rowf. 1024 01:35:51,195 --> 01:35:52,653 Guarda laggia�! 1025 01:35:55,653 --> 01:35:57,111 a� la nostra isola! 1026 01:35:58,027 --> 01:35:59,111 Non la vedi? 1027 01:36:00,319 --> 01:36:02,403 a� dove dobbiamo andare. 1028 01:36:04,486 --> 01:36:06,152 Possiamo essere liberi. 1029 01:36:08,027 --> 01:36:09,777 Sono proprio davanti a voi. 1030 01:36:10,818 --> 01:36:12,068 Poveri piccoli bastardi. 1031 01:36:13,443 --> 01:36:14,693 Andate avanti... 1032 01:36:15,401 --> 01:36:16,984 Fatela finita rapidamente. 1033 01:36:28,733 --> 01:36:29,774 Aspetta! 1034 01:36:32,233 --> 01:36:37,107 - Aspettami! - a� una magnifica isola, Rowf. 1035 01:36:37,940 --> 01:36:39,149 Snitter, aspetta! 1036 01:36:45,564 --> 01:36:47,106 Forza, muovetevi! Muovetevi! 1037 01:37:16,895 --> 01:37:18,728 a� lontana, Snitter? 1038 01:37:21,353 --> 01:37:23,477 Non molto, vecchio Rowf. 1039 01:37:25,602 --> 01:37:27,727 Non riesco a vedere nulla. 1040 01:37:40,476 --> 01:37:41,934 Mi sto stancando. 1041 01:37:43,267 --> 01:37:47,725 Non riesco pia� a sentire le gambe. 1042 01:37:51,933 --> 01:37:53,267 Continua a muoverti. 1043 01:37:53,933 --> 01:37:55,057 Prova. 1044 01:38:04,557 --> 01:38:05,515 Non riesco... 1045 01:38:05,932 --> 01:38:08,723 A nuotare pia�, Rowf. 1046 01:38:10,223 --> 01:38:12,764 Dovremo essere quasi arrivati. 1047 01:38:14,597 --> 01:38:17,723 Non c'a� nessuna isola, Rowf. 1048 01:38:21,180 --> 01:38:22,638 Sa� che c'a�. 1049 01:38:27,846 --> 01:38:28,888 La�. 1050 01:38:30,346 --> 01:38:31,721 Riesci a vederla? 1051 01:38:33,721 --> 01:38:34,685 La nostra isola! 1052 01:38:41,698 --> 01:38:42,736 Resta con me. 1053 01:38:47,038 --> 01:38:48,206 Ti ci portera� io.86779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.