Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,069 --> 00:00:03,819
♪
2
00:00:08,995 --> 00:00:15,245
الدراما الوثائقية مستوحاة من الأحداث التاريخية الحقيقية"
ولكن تمّ إعادة تصور بعض الحقائق ومشاهد الشخصيات
"والمواقع لتأثير درامي وسينمائي إضافي
3
00:00:24,030 --> 00:00:26,040
خلال الحرب العالمية الثانية
"العديد من "الغواصات
4
00:00:26,040 --> 00:00:28,550
إختفت دون أن تترك أثرًا ،
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,703
ومصيرهمّ غير معروف
6
00:00:31,530 --> 00:00:34,470
واحدة من تلك كانت الغواصة
"البريطانية "بيرسيوس
7
00:00:34,470 --> 00:00:39,220
التي إختفت في عام 1941 في مكان ما ،
في البحر الأبيض المتوسط
8
00:00:39,220 --> 00:00:42,264
مع غرق طاقمها بالكامل إلى الأسفل
9
00:00:42,264 --> 00:00:46,872
(صوت صفارة الإنذار)
(البحارة)
10
00:00:46,872 --> 00:00:47,705
أوسط الدفة وعمق البدن
11
00:00:50,160 --> 00:00:52,150
رجل واحد فقط عرف القصة الحقيقية
12
00:00:52,150 --> 00:00:55,207
وما حدث للغواصة وطاقمها
13
00:00:55,207 --> 00:00:57,270
"وكان ذلك الرجل "جون كابس
14
00:00:57,270 --> 00:00:59,183
"مرحبًا بكم على متن "الغواصة
15
00:01:01,220 --> 00:01:04,210
كان "جون" محظوظًا لأنه لم يحترق أو يختنق ،
16
00:01:04,210 --> 00:01:06,330
وهروبه من الغواصة
17
00:01:06,330 --> 00:01:08,053
ليس أقل من معجزة
18
00:01:10,040 --> 00:01:12,810
"والنجاة من تدمير "الغواصة ،
19
00:01:12,810 --> 00:01:15,720
لقد إستغل كل ذكائه للهروب من الأسر
20
00:01:15,720 --> 00:01:18,786
والبقاء على الجزّيرة المُحتلة للعدو
21
00:01:18,786 --> 00:01:21,536
♪
22
00:02:20,729 --> 00:02:24,479
¦¦ غواصٌة بَيرسيوس النْاجية ¦¦
23
00:02:29,177 --> 00:02:34,177
(تحطم الأمواج)
24
00:02:49,202 --> 00:02:52,233
هل يمكنني الحصول على بعض الأسماك؟
26
00:03:10,870 --> 00:03:15,870
خلال الحرب العالمية الثانية ،
مساء يوم 6 ديسمبر 1941
27
00:03:16,140 --> 00:03:18,380
ضُربت الغواصة البريطانية "بيرسيوس" فى منجمًا
28
00:03:18,380 --> 00:03:21,233
"بينما كانت تقوم بدورية قبالة جزّيرة "كيفالونيا اليونانية
29
00:03:22,210 --> 00:03:26,320
"في صباح اليوم التالي الناجي الوحيد "جون كابس ،
30
00:03:26,320 --> 00:03:28,120
ألقت به على الشاطئ مع مطالبة لا تصدق
31
00:03:28,120 --> 00:03:30,830
من الفرار من "غواصة" غارقة ،
32
00:03:30,830 --> 00:03:32,830
والصعود إلى السطح ،
33
00:03:32,830 --> 00:03:35,256
ووصل إلى الشاطئ بأعجوبة
35
00:03:44,103 --> 00:03:46,770
(تحرك عربة)
36
00:04:04,715 --> 00:04:07,504
!نيكوس ، نيكوس
36
00:04:07,715 --> 00:04:10,504
إنه يفيق ببطء ، ببطء
37
00:04:14,504 --> 00:04:15,587
أحتاج إلى الماء
37
00:04:19,504 --> 00:04:20,587
ماذا يقول؟
37
00:04:21,504 --> 00:04:23,587
هو يطلب الماء
37
00:04:24,504 --> 00:04:26,587
أعطه بعضاً منه
38
00:04:27,907 --> 00:04:30,800
مرهق ومتضرر وتحت مطارده الجنود
39
00:04:30,800 --> 00:04:32,500
"من الشعب "الكافالوني
40
00:04:32,500 --> 00:04:35,853
إذا كان يتوقع الهرب من أسر الجنود الإيطاليين
42
00:04:44,000 --> 00:04:46,760
الجنود تعاني من الضغط ،
43
00:04:46,760 --> 00:04:48,420
ضغط الغواصين يفتعل
44
00:04:48,420 --> 00:04:51,268
عندما يصلون إلى السطح بسرعة كبيرة
45
00:04:51,268 --> 00:04:54,268
♪
46
00:04:57,640 --> 00:05:00,260
لبعض الوقت كان يلمس الرحيل
47
00:05:00,260 --> 00:05:02,803
يبدو أن "جون" كان ميتًا أكثر من كونه على قيد الحياة
48
00:05:04,343 --> 00:05:07,010
♪
49
00:05:09,721 --> 00:05:11,970
(جون)
50
00:05:11,970 --> 00:05:15,660
"حتى نهاية حياته لم يصدق أحد أن "جون كابس
51
00:05:15,660 --> 00:05:18,913
عندما رويّ قصة هروبه ونجاته المُذهلة
52
00:05:30,830 --> 00:05:34,400
"لقد مرت 77 سنة على فقدان "بيرسيوس
53
00:05:34,400 --> 00:05:38,140
واليوم تمر عشرات السفن هنا كل يوم
54
00:05:39,420 --> 00:05:40,980
مع عدم وجود فكرة عن الأحداث
55
00:05:40,980 --> 00:05:43,763
التي حدثت هنا في عام 1941
56
00:05:45,140 --> 00:05:48,680
(بوق السفينة)
57
00:05:48,680 --> 00:05:51,420
قبل أن نبدأ في عمليات الغوص ،
58
00:05:51,420 --> 00:05:53,340
أعتقد أنه سيكون في مصلحتنا
59
00:05:53,340 --> 00:05:55,180
الذهاب على طول الطريق ،
60
00:05:55,180 --> 00:05:56,860
لأنها منطقة صيد عالية ،
61
00:05:56,860 --> 00:05:59,210
لذلك أتوقع أننا سنرى الكثير
62
00:05:59,210 --> 00:06:00,920
من الشباك وخطوط الصيد
63
00:06:00,920 --> 00:06:02,840
لدينا ساعة من ضوء النهار فقط ،
64
00:06:02,840 --> 00:06:06,170
لذا أقترح أننا من الواضح
65
00:06:06,170 --> 00:06:07,760
نستخدام التيار لصالحنا ،
66
00:06:07,760 --> 00:06:09,890
"ونعمل في طريقنا حول "الغواصة ،
67
00:06:09,890 --> 00:06:11,260
والبحث عن تلك التشابكات
68
00:06:11,260 --> 00:06:14,270
(حتى لا يكون لديك مشكلة مع (روف
69
00:06:14,270 --> 00:06:17,350
لا نريد أن نعلق (بوب) على الحطام
70
00:06:17,350 --> 00:06:18,940
حسنًا ، سنفعل ذلك
71
00:06:18,940 --> 00:06:20,200
ليس هناك أى مشكلة؟
72
00:06:20,200 --> 00:06:22,600
ديما) ، ما هي أفضل طريقة للتحرك؟)
73
00:06:22,600 --> 00:06:24,260
يجب أن نبدأ بالقوس ،
74
00:06:24,260 --> 00:06:27,760
حيث التيار الآن من هذا الإتجاه ،
75
00:06:27,760 --> 00:06:30,160
والمضي قدمًا في هذا الإتجاه والعودة
76
00:06:31,156 --> 00:06:34,320
يجب أن يستغرق الأمر أقل من ساعة واحدة بالتأكيد
77
00:06:34,320 --> 00:06:37,260
لذلك سنستخدم التيار لصالحنا ،
78
00:06:37,260 --> 00:06:39,300
حول الحطام ، ثم في ذلك الوقت
79
00:06:39,300 --> 00:06:41,160
قد يكون هناك ظلام وقد نكون كذلك
80
00:06:41,160 --> 00:06:43,480
لنركز فقط على بعض الصور المُقربة
81
00:06:43,480 --> 00:06:45,930
"أننا بحاجة لسرد قصة "بيرسيوس
82
00:06:51,590 --> 00:06:53,460
لقد تمّ إستكشاف حطام الغواصات
83
00:06:53,460 --> 00:06:56,930
حول العالم لأكثر من 25 عامًا
84
00:06:56,930 --> 00:06:58,610
تقريبًا كل واحدة من حطام السفن
85
00:06:58,610 --> 00:07:02,410
أخذوا طاقمهم وقصصهمّ إلى القاع
86
00:07:02,410 --> 00:07:04,370
من خلال إستكشاف هذه المواقع الخطيرة
87
00:07:04,370 --> 00:07:06,580
لقد وجدت إجابات للأسرار
88
00:07:06,580 --> 00:07:09,350
وقدمت توضيح للأسر
89
00:07:09,350 --> 00:07:11,450
ولكن هذا مسعيّ خطير ،
90
00:07:11,450 --> 00:07:15,460
وعلى مر السنين فقدت أصدقاء
أثناء الغوص فى حطام السفينة
91
00:07:15,460 --> 00:07:18,763
إن ثمن هذه الأجوبة هو ثمنٍ رهيب ومأساوي
92
00:07:19,690 --> 00:07:23,130
التكنولوجيا الجديدة اليوم مثل هذه الغواصات
93
00:07:23,130 --> 00:07:26,200
وسّعت من قدراتي في الإستكشاف
94
00:07:26,200 --> 00:07:28,563
وجعلها أكثر أمانًا للتعمق أكثر
95
00:07:31,150 --> 00:07:34,749
تريتون" إلى المستكشف ، يبدأ في النزول"
96
00:07:34,749 --> 00:07:37,499
(قرقرة الماء)
97
00:07:42,267 --> 00:07:43,993
إنسخ ذلك ، حظًا سعيدًا
98
00:07:47,910 --> 00:07:50,843
تريتون" إلى المستكشف جميع القراءات باللون الأخضر"
99
00:07:52,120 --> 00:07:53,420
"إنسخ هذا ، "تريتون
100
00:07:54,687 --> 00:07:57,993
"حتى الآن (روف) على برج "كونج
101
00:08:00,770 --> 00:08:02,770
أنا أحدق لرؤية شيء
102
00:08:05,030 --> 00:08:05,920
نعم هناك
103
00:08:05,920 --> 00:08:08,733
حسنًا كل شيء على ما يرام
104
00:08:09,910 --> 00:08:11,473
تريتون" ، أراك"
105
00:08:13,413 --> 00:08:17,272
حسنًا (بوب) توقف فوق برج الإحتراق
106
00:08:17,272 --> 00:08:19,022
"إنسخ ، "تريتون
107
00:08:22,691 --> 00:08:25,670
إنظروا إلى حجمها ، هذه غواصة ضخمة
108
00:08:25,670 --> 00:08:28,010
"كان من المفترض أن تعمل في "المحيط الهادئ ،
109
00:08:28,010 --> 00:08:31,093
لا من مياه "البحر المتوسط" الضحل
110
00:08:34,197 --> 00:08:37,597
"تريتون" ، (QU) أنا أستمع بـ
111
00:08:37,597 --> 00:08:40,930
أنا فوقك ، أراقبك
112
00:08:40,930 --> 00:08:43,330
أحصل على بعض الضوء على
برج الإحتراق ، إذا إستطعت
113
00:08:50,290 --> 00:08:53,000
هذه هي منطقة غرفة التحكم ،
114
00:08:53,000 --> 00:08:55,260
الرأس ، أو المركز الرئيسى للغواصة
115
00:08:55,260 --> 00:08:58,780
هذا هو ، من الواضح
جميع الأوامر من القبطان
116
00:08:58,780 --> 00:09:02,620
سواء كانت الغواصة تغوص ، والإنتقال إلى السطح
117
00:09:02,620 --> 00:09:06,070
سواء في إستخدام محركات الديزل
أو المحركات الكهربائية
118
00:09:06,070 --> 00:09:07,640
الشحن
119
00:09:07,640 --> 00:09:08,730
كل شىء
120
00:09:08,730 --> 00:09:09,893
والحصول على الهواء النقي
121
00:09:12,946 --> 00:09:14,990
كن حذرًا ، هناك شبكة صيد كبيرة
122
00:09:14,990 --> 00:09:16,070
على جانب الميناء
123
00:09:17,749 --> 00:09:18,699
إنسخ هذا
124
00:09:19,694 --> 00:09:22,110
أنظر ، ليس هذا هو الموقف الذي ستكون فيه البندقية
125
00:09:22,110 --> 00:09:25,720
من الواضح أن شبكة الصيد قد سحبت الأمر
126
00:09:25,720 --> 00:09:30,280
وتم نقلها مرة أو مرتين في السنة ،
127
00:09:30,280 --> 00:09:32,790
حتى تتمكن من رؤية الصيادين بنفس الطريقة
128
00:09:32,790 --> 00:09:34,973
إنهم يسحبونها في إتجاهات مختلفة
129
00:09:36,860 --> 00:09:38,970
"عندما أغرق الإنفجار "بيرسيوس ،
130
00:09:38,970 --> 00:09:41,950
على متن السفينة هنا من برج الإحتراق ،
131
00:09:41,950 --> 00:09:43,420
كانت مراقبة الجسر
132
00:09:43,420 --> 00:09:45,300
ولم ينج منهمّ أحد
133
00:09:45,300 --> 00:09:48,040
يمكنني التفكير فقط خلال الإنفجار
134
00:09:48,040 --> 00:09:51,060
ربما كُسر أذرعهمّ وأرجلهم ، شئ رهيب
135
00:09:51,060 --> 00:09:52,680
أعني بأنهمّ كانوا على السطح
136
00:09:52,680 --> 00:09:55,990
كان بإمكانهم القيام بنفس السباحة التي قام بها الرؤساء ،
137
00:09:55,990 --> 00:09:59,113
لكن الإنفجار أضعفهمّ ، لم يتمكنوا من القيام بذلك
138
00:10:02,994 --> 00:10:05,363
"أريد التحقق داخل برج "كونج
139
00:10:06,949 --> 00:10:09,532
حسنًا ، (بوب) ، أنا قادم
140
00:10:11,250 --> 00:10:12,450
حسنًا شكرًا لك
141
00:10:16,991 --> 00:10:19,240
ديما) ، أنا سأدخل)
142
00:10:19,240 --> 00:10:22,363
بوب) ، كن حذرًا ، هناك خط صيد تحتك)
143
00:10:24,618 --> 00:10:26,785
"إنسخ هذا ، "تريتون
144
00:10:30,370 --> 00:10:32,550
كما سقط "جون كابيس" من تلك الفتحة
145
00:10:32,550 --> 00:10:34,980
"وتوجه إلى داخل "بيرسيوس ،
146
00:10:34,980 --> 00:10:38,090
لم يكن لديه فكرة أن المهمة ستنتهي بشكلٍ مأساوي
147
00:10:39,180 --> 00:10:41,923
وستستمر رحلته لسنوات عديدة
148
00:10:49,102 --> 00:10:51,547
(البحارة يتحدثون)
149
00:10:51,547 --> 00:10:53,066
بسرعة الآن يا فتيان والإستيلاء ،
على الأشياء الخاصة بك
150
00:10:53,066 --> 00:10:54,483
سننطلق
151
00:10:58,833 --> 00:11:00,543
إذنً لندخل يا سيدي
152
00:11:04,450 --> 00:11:07,190
الرائد "جون هاوتري كابس" ، سيدي
153
00:11:07,190 --> 00:11:09,323
وصل وتحت تصرفك
154
00:11:13,040 --> 00:11:15,070
مرحبًا بكم على متن "الغواصة" من رؤوس الركاب
155
00:11:15,070 --> 00:11:17,583
يقع جناحك في مؤخرة السفينة
156
00:11:24,376 --> 00:11:27,043
(أنين)
157
00:11:30,210 --> 00:11:31,680
كان "جون كابس" عالماً
158
00:11:31,680 --> 00:11:34,950
"مع تاريخ طويل من غواصات جلالة "الملك ،
159
00:11:34,950 --> 00:11:38,670
(L-34) يدرس ويخدم على
160
00:11:38,670 --> 00:11:42,020
"والسفينة الشقيقة إلى بيرسيوس "أوليمبوس
161
00:11:42,020 --> 00:11:44,920
كان على متن "البيرسيوس" فقط كاراكب ،
162
00:11:44,920 --> 00:11:48,453
وربط رحلة للعودة إلى قاربه الخاص بـ أوليمبوس
163
00:11:49,310 --> 00:11:50,223
مرحباً بك فى المنزل السعيد
164
00:11:51,710 --> 00:11:54,185
"أنا (جون) لكن أصدقائي ينادونني بـ "شوبا
165
00:11:54,185 --> 00:11:55,102
"أنا "بيت
166
00:11:57,260 --> 00:12:00,550
في عام 1940 بينما كانت
"الغواصة متمركزة في "مالطا
167
00:12:00,550 --> 00:12:04,490
إستأجر الركاب عربة للقيام بجولة
في الجزيرة مع بعض الأصدقاء
168
00:12:04,490 --> 00:12:07,317
بينما كان يقود ، إصطدم بحافلة
169
00:12:07,317 --> 00:12:09,560
♪
170
00:12:09,560 --> 00:12:10,810
مهلاً ، دعنا نذهب للرقص
171
00:12:12,580 --> 00:12:13,815
رجاءًا
172
00:12:13,815 --> 00:12:14,760
سأراقبك ، أذهب
173
00:12:14,760 --> 00:12:16,800
بعد أشهر قليلة من الحادث ،
174
00:12:16,800 --> 00:12:19,240
بدأت المحاكم المالطية الإجراءات ،
175
00:12:19,240 --> 00:12:22,280
وكان حضور الرؤساء مطلوبًا في جلسة الإستماع
176
00:12:22,280 --> 00:12:24,460
"من الوضع المتدهور في "مالطا
177
00:12:24,460 --> 00:12:27,430
كان يطيل قضية (جون) لفترة طويلة
178
00:12:27,430 --> 00:12:29,670
أخيرا "الأميرالية" تعبت من الإنتظار
179
00:12:29,670 --> 00:12:31,640
لإنهاء إجراءات المحكمة ،
180
00:12:31,640 --> 00:12:33,730
"تقرر إرساله إلى "الأسكندرية
181
00:12:33,730 --> 00:12:35,700
لمواصلة خدمته
182
00:12:35,700 --> 00:12:39,740
كان سيسافر إلى هناك على ،
"متن الغواصة "بيرسيوس
183
00:12:39,740 --> 00:12:42,445
مع طاقمه الذي كان (جون) يقضي الوقت معه
184
00:12:42,445 --> 00:12:43,745
في تلك اللحظة
185
00:12:43,745 --> 00:12:46,745
(الناس يتحدثون)
186
00:13:02,634 --> 00:13:03,967
ها أنت ذا
187
00:13:05,907 --> 00:13:07,340
ستيف) ، في النهاية ، بدأت أفكر)
188
00:13:07,340 --> 00:13:08,316
لن تصل
189
00:13:08,316 --> 00:13:09,603
أجل ، لقد تمّ وضعك في القاعدة
190
00:13:09,603 --> 00:13:11,520
سآخذ واحدة من هؤلاء
191
00:13:12,679 --> 00:13:15,460
بالمناسبة ، كان الملازم "كارترايت" يبحث عنك
192
00:13:15,460 --> 00:13:17,310
كارترايت ، الروبيان؟
193
00:13:17,310 --> 00:13:20,258
أتساءل ما الذي يُريده فجأة
194
00:13:20,258 --> 00:13:21,650
حسنًا ، لقد وصل الطلب للتو
195
00:13:21,650 --> 00:13:24,230
"أنت يا صديقي ستذهب إلى "الأسكندرية
196
00:13:24,230 --> 00:13:25,740
الأسكندرية؟
197
00:13:25,740 --> 00:13:27,400
متي؟
198
00:13:27,400 --> 00:13:28,550
أخشى غدًا
199
00:13:33,605 --> 00:13:35,334
ولكن لا يزال لديّ الليلة
200
00:13:35,334 --> 00:13:38,777
♪ أشعة الشمس الوحيدة
201
00:13:38,777 --> 00:13:41,443
♪ أنت تجعلني سعيدة
أومى) هيا ، لنغني أغنية)
202
00:13:41,443 --> 00:13:44,610
♪ عندما تكون السماء رمادية ♪
204
00:13:55,540 --> 00:13:57,800
"الملازم "نيكولاس ميرلين
205
00:13:57,800 --> 00:14:01,410
"سيدي ، أود التحدث إلى القائد "جورج سيمبسون
206
00:14:01,410 --> 00:14:03,410
ماهو الغرض من زيارتك؟
207
00:14:03,410 --> 00:14:05,470
إنها شخصية
208
00:14:05,470 --> 00:14:08,590
من فضلك ، تحدث إلى سكرتيرته
209
00:14:08,590 --> 00:14:11,610
"كانت الرؤوس متجهين إلى "الأسكندرية ،
للإنضمام إلى طاقمه
210
00:14:11,610 --> 00:14:14,530
لكنه لم يكن الراكب الوحيد
"على متن غواصة "بيرسيوس
211
00:14:14,530 --> 00:14:17,190
"كان النقيب "نيكولاس ميرلين ،
على متن غواصة أيضًا
212
00:14:17,190 --> 00:14:18,630
لإكتساب خبرة إضافية
213
00:14:18,630 --> 00:14:21,030
قبل أن يحصل على "غواصة" خاصة به
214
00:14:21,030 --> 00:14:23,680
هذه الدورية لإعتراض قوافل العدو
215
00:14:23,680 --> 00:14:27,310
"هو نوع التدريب الذي سيحتاجه "نيكولاس
216
00:14:27,310 --> 00:14:28,970
كان الشحن التجاري هو شريان الحياة
217
00:14:28,970 --> 00:14:30,970
"من "رومل أفريكا كوربس
218
00:14:30,970 --> 00:14:35,020
كان الطعام والوقود بنفس أهمية القنابل والرصاص
219
00:14:35,020 --> 00:14:36,930
بدون خطوط العرض ،
220
00:14:36,930 --> 00:14:39,853
سيتمّ إيقاف قوات "رومل" من مساراتها
221
00:14:42,532 --> 00:14:45,199
(السفينة)
221
00:14:50,532 --> 00:14:53,199
لم أر مدمرة واحدة منذ أكثر من ساعة
221
00:14:54,532 --> 00:14:57,199
ربما يجب أن نحاول تسجيل الوصول من الراديو؟
222
00:14:58,230 --> 00:15:00,770
كانت القوافل البحرية مستخدمة منذ قرون
223
00:15:00,770 --> 00:15:02,830
الفكرة بسيطة
224
00:15:02,830 --> 00:15:04,810
جمعت كل السفن التجارية الخاصة معًا
225
00:15:04,810 --> 00:15:08,163
تحت الحماية العسكرية للطائرات والمدمرات
226
00:15:09,080 --> 00:15:11,747
(السفينة)
226
00:15:16,080 --> 00:15:18,747
أترك هذه الصناديق اللعينة من أجل المسيح
226
00:15:19,080 --> 00:15:20,747
إدعموا الحواجز
226
00:15:21,080 --> 00:15:24,747
تأمين هذه الشاحنة الدموية بينما
لا تزال في مكانها إلى حدٍ ما
226
00:15:25,080 --> 00:15:27,747
ليكون من السهل عليك البقاء
226
00:15:28,080 --> 00:15:31,747
ماذا لو إنكسر وسُحقنا مثل الضفادع
226
00:15:32,080 --> 00:15:33,747
لماذا تفعل ذلك بنفسك؟
227
00:15:34,610 --> 00:15:36,320
إذا إنفصلت فسوف تخترق الهيكل
227
00:15:37,610 --> 00:15:39,320