Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,429 --> 00:01:18,429
Fixed & Synced by bozxphd. Enjoy The Flick
2
00:01:19,430 --> 00:01:22,030
You little brats, beat it!
3
00:01:25,790 --> 00:01:26,750
Hey...
4
00:02:01,230 --> 00:02:03,470
It should have been me!
5
00:02:03,630 --> 00:02:07,150
I should be the one going
to that Jap's house.
6
00:02:10,870 --> 00:02:12,790
You'll miss the train.
7
00:02:13,950 --> 00:02:15,270
Hurry.
8
00:02:22,110 --> 00:02:27,190
'PART ONE'
9
00:02:46,150 --> 00:02:48,110
'Kouzuki Noriaki'
10
00:02:55,590 --> 00:02:57,390
Go back to sleep.
11
00:02:57,510 --> 00:02:59,910
We're still far from the house.
12
00:03:29,310 --> 00:03:31,710
Pleased to meet you. I am Okju.
13
00:03:31,790 --> 00:03:33,430
This property has three buildings.
14
00:03:33,510 --> 00:03:35,670
A Western-style wing by
an English architect
15
00:03:35,750 --> 00:03:38,510
and a Japanese wing form the main house.
16
00:03:38,790 --> 00:03:42,350
Not even in Japan is there
a building combining two styles.
17
00:03:43,510 --> 00:03:48,750
It reflects Master's admiration
for Japan and England.
18
00:03:50,190 --> 00:03:51,670
Next is the annex
19
00:03:51,750 --> 00:03:54,310
which Master had furnished as a library.
20
00:03:54,390 --> 00:03:56,070
Last, the servants' quarters.
21
00:03:56,270 --> 00:03:58,990
As the Lady's handmaiden
you won't sleep there.
22
00:03:59,190 --> 00:04:01,230
You may eat her leftover food,
23
00:04:01,350 --> 00:04:03,710
but tea leaves go to the kitchen girls.
24
00:04:03,830 --> 00:04:06,110
Used soap is for the steward.
25
00:04:06,350 --> 00:04:08,710
Anyone caught pilfering
is expelled that day.
26
00:04:08,830 --> 00:04:11,470
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
27
00:04:12,990 --> 00:04:17,150
"Tamako" is you. Your
name Okju in Japanese.
28
00:04:17,750 --> 00:04:20,750
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
29
00:04:24,510 --> 00:04:30,470
The Lady's routine is simple. Taking
a walk, or reading for Master.
30
00:04:31,670 --> 00:04:35,270
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
31
00:04:35,350 --> 00:04:38,070
And among book lovers, he is the richest.
32
00:04:38,390 --> 00:04:41,270
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
33
00:04:41,350 --> 00:04:43,190
In such a home,
34
00:04:44,310 --> 00:04:47,710
you know what's expected
of a maid like you?
35
00:04:50,510 --> 00:04:53,030
Don't be alarmed at the blackouts.
36
00:05:16,870 --> 00:05:18,430
I sleep in here?
37
00:05:19,750 --> 00:05:22,790
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
38
00:05:23,190 --> 00:05:25,350
She's behind this door?
39
00:05:59,070 --> 00:06:00,470
Mother!
40
00:06:05,150 --> 00:06:06,910
Mother!
41
00:06:07,310 --> 00:06:08,790
Mother!
42
00:06:10,710 --> 00:06:11,750
Miss!
43
00:06:11,830 --> 00:06:13,950
Miss, are you alright?
44
00:06:14,230 --> 00:06:16,350
Junko! Is that you?
45
00:06:16,670 --> 00:06:20,110
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
46
00:06:20,190 --> 00:06:22,710
Seems you had a bad dream.
47
00:06:23,350 --> 00:06:26,390
You see that big cherry tree?
48
00:06:26,590 --> 00:06:30,630
My aunt went mad and
hanged herself there.
49
00:06:31,630 --> 00:06:33,630
Sometimes on moonless nights,
50
00:06:33,710 --> 00:06:35,350
my aunt's ghost
51
00:06:35,430 --> 00:06:39,070
dangles from that branch.
52
00:06:50,950 --> 00:06:53,190
Here, drink up.
53
00:06:56,310 --> 00:07:01,430
When babies cry, my auntie feeds them
a spoonful of sake.
54
00:07:06,150 --> 00:07:09,470
"Sweet bird, sweet bird
55
00:07:10,430 --> 00:07:13,910
"My sweet bluebird
56
00:07:17,230 --> 00:07:23,030
"What scent is this, that fills my nose?"
57
00:07:24,430 --> 00:07:29,030
You think I'm Tamako, a
poor Korean handmaiden.
58
00:07:29,230 --> 00:07:32,150
But my real name's Nam Sookee.
59
00:07:32,550 --> 00:07:38,350
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
60
00:07:38,510 --> 00:07:42,510
I was able at age 5 to tell
a real coin from a fake.
61
00:07:42,590 --> 00:07:45,630
Then learned to forge stamps from Gugai,
62
00:07:45,710 --> 00:07:49,430
and studied pickpocketing from Kutan,
63
00:07:49,990 --> 00:07:53,350
but these babies will never learn
such useful skills.
64
00:07:53,910 --> 00:07:56,150
Abandoned as newborns,
65
00:07:56,230 --> 00:07:59,470
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
66
00:07:59,590 --> 00:08:01,350
Such meaningful work.
67
00:08:01,430 --> 00:08:05,990
Instead of starving, they grow up
gentlemen and ladies.
68
00:08:06,630 --> 00:08:11,350
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
69
00:08:11,590 --> 00:08:16,390
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
70
00:08:55,670 --> 00:08:58,790
I'll tell you the story of an interpreter,
71
00:08:59,710 --> 00:09:04,550
who bribed his way into translating
for high officials.
72
00:09:05,110 --> 00:09:09,430
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
73
00:09:09,990 --> 00:09:12,550
Now he wants to turn fully Japanese.
74
00:09:13,630 --> 00:09:16,190
So he gets naturalized,
75
00:09:16,630 --> 00:09:20,030
marries the daughter of
a fallen Japanese noble,
76
00:09:20,190 --> 00:09:23,870
and adopts his wife's family name Kouzuki.
77
00:09:24,390 --> 00:09:28,470
Ba... Bas...
78
00:09:28,750 --> 00:09:33,670
Bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
79
00:09:35,390 --> 00:09:38,990
He invites Japanese
collectors to his library,
80
00:09:39,070 --> 00:09:43,110
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
81
00:09:43,230 --> 00:09:46,030
He loves books and paintings
like his own flesh,
82
00:09:46,150 --> 00:09:47,830
but he can't help parting with a few.
83
00:09:47,990 --> 00:09:51,390
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
84
00:09:51,470 --> 00:09:53,430
He sells a fake.
85
00:09:55,950 --> 00:10:00,830
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
86
00:10:01,270 --> 00:10:06,390
Unlike him this specialist...
is a real Japanese, of noble birth!
87
00:10:07,710 --> 00:10:10,630
Count Fujiwara from Nagoya.
88
00:10:12,190 --> 00:10:15,270
So, who is this?
89
00:10:16,470 --> 00:10:19,430
It's the wife. His Japanese wife.
90
00:10:20,470 --> 00:10:23,070
- You'll seduce her...
- Is she pretty?
91
00:10:23,150 --> 00:10:26,110
The Jap wife died ages
ago with no children.
92
00:10:26,430 --> 00:10:30,750
But the dead wife's dead sister's
living daughter
93
00:10:30,830 --> 00:10:32,270
performs those book readings.
94
00:10:32,350 --> 00:10:33,790
But is she pretty?
95
00:10:34,030 --> 00:10:36,350
An orphan. Her father was rich.
96
00:10:36,670 --> 00:10:40,430
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
97
00:10:40,670 --> 00:10:44,830
After marrying her there,
and inheriting her fortune,
98
00:10:45,070 --> 00:10:46,830
I'll declare her insane
99
00:10:46,910 --> 00:10:48,790
and lock her up in a madhouse.
100
00:10:48,870 --> 00:10:50,270
Right!
101
00:10:50,990 --> 00:10:58,350
Sookee will be my mouse,
work as her maid, eavesdrop on her,
102
00:10:58,710 --> 00:11:03,630
stay by her side and gently persuade her
to fall in love.
103
00:11:03,710 --> 00:11:05,230
Love?
104
00:11:05,790 --> 00:11:07,910
What does a crook know about love?
105
00:11:13,190 --> 00:11:16,390
What of her fortune? She's rich?
106
00:11:16,750 --> 00:11:20,390
Each night in bed I think of her assets.
107
00:11:20,950 --> 00:11:23,630
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
108
00:11:26,790 --> 00:11:29,910
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
109
00:11:30,030 --> 00:11:33,430
That's why Kouzuki schemes
to marry the girl.
110
00:11:34,550 --> 00:11:36,350
To his w... wife's niece?
111
00:11:36,470 --> 00:11:38,630
What a s... sick f... f...
112
00:11:38,710 --> 00:11:40,590
Right, a sick fuck.
113
00:11:40,990 --> 00:11:43,590
So what's our share?
114
00:11:44,830 --> 00:11:46,350
I'll share 50,000
115
00:11:46,470 --> 00:11:48,870
Sookee gets the dresses and jewellery.
116
00:11:49,310 --> 00:11:51,150
I'll do it! Take me!
117
00:11:51,230 --> 00:11:54,590
My Japanese is better,
and I worked as a maid!
118
00:12:07,470 --> 00:12:09,310
On top of the fifty,
119
00:12:11,110 --> 00:12:14,830
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
120
00:12:15,350 --> 00:12:17,390
She must be crazy...
121
00:12:17,830 --> 00:12:19,950
Crazy? Not a bit.
122
00:12:20,670 --> 00:12:23,150
I'll take my fortune and flee this country.
123
00:12:24,710 --> 00:12:28,750
Endure these country yokels a bit longer.
124
00:12:43,710 --> 00:12:46,310
Those fuckers.
125
00:12:48,550 --> 00:12:49,870
This is Tamako.
126
00:12:50,230 --> 00:12:52,830
I am at your service. Miss...
127
00:12:54,910 --> 00:12:56,150
Bloody hell.
128
00:12:58,030 --> 00:13:01,150
He should've told me she was so pretty.
129
00:13:01,310 --> 00:13:03,270
I'm completely flummoxed.
130
00:13:04,350 --> 00:13:05,670
A reference letter
131
00:13:05,750 --> 00:13:08,550
from Lady Minami, my last mistress.
132
00:13:10,590 --> 00:13:13,190
Here's the letter. Pay attention.
133
00:13:15,790 --> 00:13:17,670
"Dear Miss Izumi Hideko,
134
00:13:17,750 --> 00:13:22,470
"Count Fujiwara has informed me of
your urgent need for a maid.
135
00:13:22,910 --> 00:13:26,070
"A maid is like a pair of chopsticks.
136
00:13:26,230 --> 00:13:30,470
"Her presence is little noted,
but her absence causes much distress."
137
00:13:32,110 --> 00:13:34,590
So is this place to your liking?
138
00:13:35,710 --> 00:13:38,390
The sun scarcely ever shines here.
139
00:13:38,510 --> 00:13:40,630
Uncle won't permit it.
140
00:13:40,830 --> 00:13:43,510
Sunlight causes books to fade.
141
00:13:43,750 --> 00:13:46,510
One could never grow fond of
such a dreary place.
142
00:13:51,110 --> 00:13:53,590
Not a good liar, are you?
143
00:13:54,510 --> 00:13:56,470
I'll take my leave.
144
00:14:09,830 --> 00:14:13,110
My head aches before
every reading practice.
145
00:14:15,750 --> 00:14:17,710
Would you read it to me?
146
00:14:18,310 --> 00:14:19,350
Pardon?
147
00:14:28,710 --> 00:14:29,950
Oh, how kind of her.
148
00:14:30,030 --> 00:14:33,670
Lady Minami said
such nice things about me!
149
00:14:33,750 --> 00:14:35,030
Is that so?
150
00:14:37,950 --> 00:14:42,710
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
151
00:14:43,150 --> 00:14:44,270
I'm sick of it.
152
00:14:44,350 --> 00:14:47,150
The books he makes me
read are all Japanese.
153
00:14:48,350 --> 00:14:50,510
So read that for me.
154
00:15:01,670 --> 00:15:04,070
"Dear Miss Izumi Hideko,
155
00:15:04,830 --> 00:15:08,750
"Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
156
00:15:08,990 --> 00:15:11,030
"Maids are like...
157
00:15:11,430 --> 00:15:13,630
a spoon... no...
158
00:15:13,990 --> 00:15:16,470
"are like chopsticks..."
159
00:15:20,750 --> 00:15:22,790
Is it a spoon?
160
00:15:31,870 --> 00:15:33,910
I don't know to read, Miss.
161
00:15:36,470 --> 00:15:38,870
Not at all? What about Korean?
162
00:16:02,270 --> 00:16:05,310
This is your name. Can't you read it?
163
00:16:11,470 --> 00:16:13,470
Reading can be learned,
164
00:16:13,550 --> 00:16:16,790
and I don't care if you curse or steal.
165
00:16:19,270 --> 00:16:21,750
But don't ever lie to me. Understood?
166
00:16:22,070 --> 00:16:23,510
Yes, Miss.
167
00:16:28,070 --> 00:16:29,390
My mum.
168
00:16:31,710 --> 00:16:34,310
She's beautiful, quite the charmer!
169
00:16:34,870 --> 00:16:37,470
And me? Am I "quite the charmer?"
170
00:16:39,430 --> 00:16:42,670
Everyone says I can't compare to my mother.
171
00:16:46,270 --> 00:16:48,710
Count Fujiwara said...
172
00:16:49,310 --> 00:16:51,190
So you've met the Count?
173
00:16:51,590 --> 00:16:52,430
Pardon?
174
00:16:52,590 --> 00:16:54,590
No, I never met him...
175
00:16:55,070 --> 00:16:57,790
My aunt! I heard it from my aunt.
176
00:16:57,870 --> 00:17:00,110
She was his nanny.
177
00:17:00,550 --> 00:17:02,950
What did the Count say about me?
178
00:17:03,910 --> 00:17:06,430
He said your face...
179
00:17:07,470 --> 00:17:11,230
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
180
00:17:14,590 --> 00:17:16,750
Why in bed, I wonder?
181
00:17:20,470 --> 00:17:22,230
What's with your foot?
182
00:17:28,270 --> 00:17:29,870
I've nowhere to go.
183
00:17:30,870 --> 00:17:33,830
I've just stayed in this house
since coming to Korea at age 5.
184
00:17:35,990 --> 00:17:39,710
But in new shoes, even well-trodden paths
feel fresh.
185
00:17:40,590 --> 00:17:42,150
The ones from here
186
00:17:42,750 --> 00:17:45,030
up to here should fit you.
187
00:17:50,830 --> 00:17:52,990
Time for reading practice.
188
00:17:53,590 --> 00:17:54,750
I'll go alone.
189
00:17:54,830 --> 00:17:55,790
Miss?
190
00:17:55,870 --> 00:17:57,630
But rain is falling.
191
00:18:12,630 --> 00:18:16,990
At noon, come knock on the door. Promise?
192
00:18:20,110 --> 00:18:21,670
See you at...
193
00:18:21,750 --> 00:18:24,190
See you later.
194
00:18:31,390 --> 00:18:32,790
What's this?
195
00:19:11,830 --> 00:19:14,950
Why would the lady of such a big house...
196
00:19:22,870 --> 00:19:25,390
Did the big house make her go mad?
197
00:20:02,150 --> 00:20:03,710
My new handmaiden.
198
00:20:05,070 --> 00:20:06,430
The snake, the snake!
199
00:20:12,830 --> 00:20:14,630
You mustn't pass that point.
200
00:20:15,230 --> 00:20:16,910
Be warned!
201
00:20:17,470 --> 00:20:20,270
The snake marks the
'bounds of knowledge'.
202
00:20:27,950 --> 00:20:29,270
A snake!
203
00:20:33,630 --> 00:20:35,030
The Count?
204
00:20:35,670 --> 00:20:36,950
Today?
205
00:20:40,190 --> 00:20:42,590
That's why you insisted on a bath.
206
00:20:42,710 --> 00:20:45,310
My aunt, when she heard a guest was coming,
207
00:20:45,390 --> 00:20:48,110
dropped everything and
bathed her Baby Miss.
208
00:20:48,670 --> 00:20:53,230
Nothing made her happier than when guests
praised her baby's scent.
209
00:20:54,110 --> 00:20:57,110
You are my Baby Miss.
210
00:20:58,830 --> 00:21:01,310
Auntie gave the babies candy during baths.
211
00:21:01,390 --> 00:21:03,830
To teach them that bath time is sweet.
212
00:21:04,350 --> 00:21:05,590
What's Wrong?
213
00:21:07,070 --> 00:21:10,310
One of my teeth is sharp.
It keeps cutting me.
214
00:21:54,270 --> 00:21:56,110
So this was the scent.
215
00:22:52,230 --> 00:22:53,830
All smooth.
216
00:23:08,390 --> 00:23:10,030
Welcome, sir!
217
00:23:18,870 --> 00:23:22,790
You are too kind to greet me
this way upon my arrival,
218
00:23:22,950 --> 00:23:26,070
when the journey
has left me so unkempt.
219
00:23:26,190 --> 00:23:27,830
Now your tedium is over.
220
00:23:27,910 --> 00:23:32,110
I'll ensure your
painting lessons are stimulating.
221
00:23:35,070 --> 00:23:36,350
This must be Okju.
222
00:23:36,430 --> 00:23:38,910
At your service, milord.
223
00:23:39,830 --> 00:23:43,470
You know if you fail, it'll put me in
an awkward position?
224
00:23:45,430 --> 00:23:48,910
A decent bone
structure for a Korean...
225
00:23:49,670 --> 00:23:53,470
So, are you carrying out
your duties faithfully?
226
00:24:06,750 --> 00:24:09,270
Count Fujiwara requests Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
227
00:24:09,350 --> 00:24:13,070
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
228
00:24:21,150 --> 00:24:23,270
Did you call for me, milord?
229
00:24:23,590 --> 00:24:24,830
You may enter.
230
00:24:54,950 --> 00:24:56,990
Everyone's talking about you in Eunpo.
231
00:24:57,230 --> 00:25:00,190
How you'll be an even greater thief
than your mum.
232
00:25:00,750 --> 00:25:02,790
Who believes the talk of a swindler?
233
00:25:04,150 --> 00:25:07,430
When I give the signal, "fully ripe",
234
00:25:07,510 --> 00:25:09,430
arrange for her and I to be alone.
235
00:25:09,550 --> 00:25:11,550
Then I'll gobble her up to the pit.
236
00:25:11,630 --> 00:25:14,910
She's so naive, even if a man
pulls on her nipples
237
00:25:14,990 --> 00:25:17,590
she won't know what he wants.
238
00:25:18,550 --> 00:25:20,030
So it's your job to tell her
239
00:25:20,110 --> 00:25:23,230
that everything is because of me.
240
00:25:23,670 --> 00:25:26,310
"Oh my, since the Count arrived,"
241
00:25:26,390 --> 00:25:29,150
"your toenails are
growing much faster!"
242
00:25:29,270 --> 00:25:31,310
That sort of thing, all right?
243
00:25:32,510 --> 00:25:33,910
Here, a gift.
244
00:25:45,230 --> 00:25:47,710
Oh, he's so thoughtful!
245
00:25:49,070 --> 00:25:52,030
That'll be mine when she
goes to the madhouse.
246
00:25:52,670 --> 00:25:55,990
It pains my heart to see this poor girl.
247
00:25:56,110 --> 00:25:58,750
Have you ever seen sapphires so blue?
248
00:26:01,150 --> 00:26:03,750
Let's take a look...
249
00:26:05,870 --> 00:26:09,310
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
250
00:26:12,070 --> 00:26:14,910
It's all right, Miss.
Spinels are expensive too.
251
00:26:15,630 --> 00:26:17,190
How do you know...
252
00:26:17,990 --> 00:26:22,110
Oh, my Auntie... I mean,
Lady Minami taught me.
253
00:26:22,830 --> 00:26:24,270
But it's fine!
254
00:26:24,390 --> 00:26:25,870
No need to be ashamed at all.
255
00:26:25,950 --> 00:26:28,470
Your average fence can
barely tell them apart.
256
00:26:28,550 --> 00:26:29,870
Is that so?
257
00:26:43,470 --> 00:26:46,310
Of all the things I've washed and dressed,
258
00:26:46,990 --> 00:26:49,270
has anything been this pretty?
259
00:26:51,190 --> 00:26:53,750
I'd like to show her to the people at home.
260
00:26:54,830 --> 00:26:56,550
What would they say?
261
00:26:58,470 --> 00:27:00,190
Probably this?
262
00:27:02,990 --> 00:27:04,150
Mesmerising!
263
00:27:04,230 --> 00:27:07,790
S... Spellbindingly beautiful!
264
00:27:13,950 --> 00:27:15,750
He's shameless.
265
00:27:18,110 --> 00:27:21,190
B... b... beautiful!
266
00:27:21,350 --> 00:27:24,310
I... I... I'm flummoxed in your presence!
267
00:27:24,430 --> 00:27:28,750
If you stutter like that
and make your face go red,
268
00:27:29,150 --> 00:27:31,270
those uppity bitches will feel superior,
269
00:27:31,350 --> 00:27:34,430
and then they'll open up to you, all right?
270
00:27:35,470 --> 00:27:36,710
You try it.
271
00:27:39,750 --> 00:27:42,430
One, two, three!
272
00:27:44,630 --> 00:27:48,550
The Count kept pushing wine on me.
273
00:27:55,390 --> 00:27:56,830
Does it feel okay?
274
00:27:57,230 --> 00:28:00,270
It's suffocating. How do ladies
wear such things?
275
00:28:01,190 --> 00:28:02,870
You think this is suffocating?
276
00:28:04,190 --> 00:28:06,230
Miss, you're killing me!
277
00:28:09,590 --> 00:28:12,510
Dressed up, you look like a lady, too.
278
00:28:16,830 --> 00:28:18,590
I think I know
279
00:28:19,950 --> 00:28:21,990
what the Count meant.
280
00:28:23,510 --> 00:28:25,110
Your face...
281
00:28:26,590 --> 00:28:28,270
Each night in bed,
282
00:28:29,230 --> 00:28:31,110
I think of your face.
283
00:28:34,550 --> 00:28:36,590
Don't be silly, Miss.
284
00:28:43,630 --> 00:28:46,470
Ladies truly are the dolls of maids.
285
00:28:47,270 --> 00:28:51,230
All these buttons are for my amusement.
286
00:28:52,310 --> 00:28:55,110
If I undo the buttons
and pull out the cords,
287
00:28:56,270 --> 00:28:59,550
then, the sweet things within,
288
00:29:00,110 --> 00:29:02,870
those sweet and soft things...
289
00:29:04,670 --> 00:29:09,190
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
290
00:29:40,870 --> 00:29:44,790
Miss, are you truly going
to marry your uncle?
291
00:29:48,070 --> 00:29:51,990
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
292
00:29:52,950 --> 00:29:55,030
There's a famous collector in France.
293
00:29:55,110 --> 00:29:58,150
He'll be putting his entire library
up for auction.
294
00:29:58,390 --> 00:30:01,390
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
295
00:30:02,310 --> 00:30:07,270
If it were me, I'd sell books
to buy gold, not the opposite.
296
00:30:40,070 --> 00:30:41,710
For now,
297
00:30:41,870 --> 00:30:43,870
the Lady needn't go read to the sick fuck
298
00:30:43,910 --> 00:30:46,270
who wants to marry his wife's niece.
299
00:30:47,990 --> 00:30:52,390
Instead the fake Count goes to the Library
to make fake books.
300
00:30:55,870 --> 00:30:59,470
The Lady waits for her 2 o'clock art class,
301
00:30:59,590 --> 00:31:01,390
and waits...
302
00:31:03,150 --> 00:31:05,310
Poor girl,
303
00:31:05,430 --> 00:31:07,790
losing her heart to a fake.
304
00:31:41,110 --> 00:31:42,470
Please, Count!
305
00:32:32,750 --> 00:32:34,350
Sorry to be late.
306
00:32:34,870 --> 00:32:36,110
It's no matter.
307
00:32:43,870 --> 00:32:48,030
Maybe I need more practice
to give it dimensionality?
308
00:32:48,110 --> 00:32:50,510
Dimensionality... perhaps.
309
00:32:50,590 --> 00:32:54,070
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
310
00:32:54,430 --> 00:32:57,750
As if you see directly into
an object's essence.
311
00:32:58,430 --> 00:33:02,590
For example, the fact that
this peach contains a lot of water.
312
00:33:03,390 --> 00:33:05,750
I hesitate to stand before you,
313
00:33:05,830 --> 00:33:08,310
for fear that you
might read my thoughts.
314
00:33:16,270 --> 00:33:17,790
That's enough for today.
315
00:33:24,150 --> 00:33:25,630
Almost fully ripe.
316
00:33:26,790 --> 00:33:28,310
Already?
317
00:33:32,230 --> 00:33:33,550
Damn...
318
00:33:37,270 --> 00:33:38,390
Do you know what?
319
00:33:38,470 --> 00:33:41,950
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
320
00:33:42,070 --> 00:33:43,270
Have they?
321
00:33:49,270 --> 00:33:51,550
How did your mum die?
322
00:33:52,990 --> 00:33:57,630
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
323
00:33:57,830 --> 00:34:01,550
- I mean, she hanged...
- Hanged herself? Like my aunt.
324
00:34:02,350 --> 00:34:04,070
Well, pretty much.
325
00:34:11,430 --> 00:34:15,710
Still, while alive she hugged you a lot?
326
00:34:19,870 --> 00:34:23,670
My mother died giving birth to me.
327
00:34:24,750 --> 00:34:31,310
So it's as if I strangled her myself.
328
00:34:33,030 --> 00:34:35,910
I wish I'd never been born.
329
00:34:39,710 --> 00:34:42,430
No baby is ever guilty of being born.
330
00:34:43,190 --> 00:34:45,350
If your mother thought you could understand
331
00:34:45,430 --> 00:34:47,590
this is what she'd have said.
332
00:34:48,750 --> 00:34:52,310
That she was so lucky to
have you before dying.
333
00:34:52,870 --> 00:34:54,950
That she had no regrets.
334
00:35:00,190 --> 00:35:03,910
Did my mum cry before they hanged her?
335
00:35:04,470 --> 00:35:07,830
Your mother stole a thousand times,
336
00:35:07,950 --> 00:35:12,070
was caught just once, and died once.
337
00:35:13,390 --> 00:35:14,910
Did she cry?
338
00:35:18,910 --> 00:35:20,670
She laughed.
339
00:35:21,150 --> 00:35:24,070
Said she was lucky to
have you before dying.
340
00:35:24,150 --> 00:35:26,270
That she had no regrets.
341
00:35:33,030 --> 00:35:35,070
Wait here a moment, Miss.
342
00:35:36,030 --> 00:35:37,710
I'll go pick mushrooms.
343
00:35:39,270 --> 00:35:42,150
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
344
00:35:42,230 --> 00:35:44,270
I'll go with you.
345
00:35:44,630 --> 00:35:46,350
I'll be quick.
346
00:35:46,950 --> 00:35:48,790
Before it rains.
347
00:35:57,070 --> 00:35:58,350
Good girl...
348
00:36:03,750 --> 00:36:05,110
What a coincidence.
349
00:36:05,310 --> 00:36:06,270
Indeed.
350
00:36:06,830 --> 00:36:08,870
May I sit by you?
351
00:36:34,390 --> 00:36:36,950
The lady sits, shy and trembling.
352
00:36:37,150 --> 00:36:39,710
The gentleman is persistent.
353
00:36:40,510 --> 00:36:44,270
The perceptive maid has
stepped out for a moment.
354
00:36:45,270 --> 00:36:47,830
All is well, Sookee.
355
00:36:48,270 --> 00:36:51,390
Everyone's performing their roles
so damned well.
356
00:36:52,990 --> 00:36:54,150
Fucking hell.
357
00:36:57,430 --> 00:36:59,750
You know servants can't use this entrance!
358
00:37:08,150 --> 00:37:09,230
Hey!
359
00:37:14,310 --> 00:37:17,350
I wish I'd never come here.
360
00:37:19,590 --> 00:37:21,870
It was wrong to come.
361
00:37:23,190 --> 00:37:25,950
Tamako, you brought
watercolours, right?
362
00:37:26,630 --> 00:37:28,550
Of course, milord!
363
00:37:28,630 --> 00:37:30,110
Watercolour paints and brushes...
364
00:37:30,150 --> 00:37:32,070
Go and get the oils.
365
00:37:32,190 --> 00:37:35,590
A day like this demands oils, yes!
366
00:38:18,750 --> 00:38:21,350
A blackout! Bring a lantern.
367
00:38:21,430 --> 00:38:22,430
Yes, ma'am.
368
00:38:22,470 --> 00:38:23,670
Hurry!
369
00:38:28,470 --> 00:38:30,990
I need to think.
370
00:38:31,750 --> 00:38:33,670
I need to become rich,
371
00:38:33,950 --> 00:38:38,110
sail off to a distant harbour,
eat food I scarcely recognize,
372
00:38:38,230 --> 00:38:40,990
buy my fill of glittering baubles, and...
373
00:38:41,270 --> 00:38:43,710
not think of Hideko.
374
00:38:44,430 --> 00:38:46,470
Never think of Hideko...
375
00:39:12,950 --> 00:39:15,390
I returned and you didn't even come to me?
376
00:39:16,230 --> 00:39:18,950
It was late, I must have slept.
My apologies.
377
00:39:20,470 --> 00:39:23,110
You know how hard it is
to do those readings?
378
00:39:24,030 --> 00:39:27,190
Must I remove makeup
and change clothes all by myself?
379
00:39:28,070 --> 00:39:30,630
I feel a nightmare coming. Sleep here.
380
00:39:54,950 --> 00:39:56,630
He proposed to me.
381
00:39:59,950 --> 00:40:01,510
Next full moon,
382
00:40:02,630 --> 00:40:06,910
while my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
383
00:40:09,430 --> 00:40:11,230
What did you say?
384
00:40:13,910 --> 00:40:15,390
I said I wasn't sure.
385
00:40:15,630 --> 00:40:16,830
Why?
386
00:40:17,270 --> 00:40:18,670
I'm scared.
387
00:40:19,270 --> 00:40:20,790
Of your uncle's anger?
388
00:40:22,990 --> 00:40:24,150
Of the Count.
389
00:40:26,430 --> 00:40:29,270
What's to be scared of'? He's so kind.
390
00:40:31,510 --> 00:40:33,830
I don't know, I just feel it.
391
00:40:37,430 --> 00:40:40,390
Like the reflex of pulling
your hand from a flame.
392
00:40:43,630 --> 00:40:44,950
Tell me...
393
00:40:53,030 --> 00:40:55,390
What is it that men want?
394
00:40:58,470 --> 00:40:59,630
Pardon?
395
00:41:00,670 --> 00:41:04,230
I mean after getting married, at night...
396
00:41:07,670 --> 00:41:11,870
How would I know? I'm practically a child.
397
00:41:12,590 --> 00:41:15,230
With no mother. No one here to...
398
00:41:20,110 --> 00:41:21,510
First,
399
00:41:23,470 --> 00:41:25,350
I guess we'd kiss?
400
00:41:27,230 --> 00:41:28,710
What the hell.
401
00:41:29,070 --> 00:41:31,590
I'll show her one thing
then put her to bed.
402
00:41:33,550 --> 00:41:34,510
Poor thing,
403
00:41:34,590 --> 00:41:41,110
alone in a strange country,
reading those useless books,
404
00:41:41,630 --> 00:41:44,550
without learning a single useful skill.
405
00:42:01,030 --> 00:42:03,470
Why does the candy taste different?
406
00:42:04,670 --> 00:42:07,510
The bitter turned sour,
407
00:42:07,750 --> 00:42:10,670
the sour turned sweet,
408
00:42:11,270 --> 00:42:14,550
the sweet turned savoury...
409
00:42:14,670 --> 00:42:16,550
How do you know all this?
410
00:42:17,350 --> 00:42:19,470
You must have experience?
411
00:42:21,670 --> 00:42:24,710
My friend Kutan taught me.
412
00:42:25,350 --> 00:42:27,590
Taught you? In words?
413
00:42:27,710 --> 00:42:29,950
Yes, only in words.
414
00:42:48,270 --> 00:42:49,750
So this is how it feels.
415
00:42:50,310 --> 00:42:53,150
That's what you will feel for the Count.
416
00:42:53,790 --> 00:42:54,790
Really?
417
00:42:55,470 --> 00:42:57,510
The Count, truly...
418
00:43:00,070 --> 00:43:03,310
He won't think he's
making love to a corpse?
419
00:43:04,630 --> 00:43:06,910
You know about my cold hands and feet.
420
00:43:07,630 --> 00:43:08,870
Really?
421
00:43:09,430 --> 00:43:10,790
Here.
422
00:43:18,670 --> 00:43:20,550
Feels just fine.
423
00:43:20,870 --> 00:43:22,470
You like it?
424
00:43:23,630 --> 00:43:26,710
Do it to me. I want to know how it feels.
425
00:43:30,710 --> 00:43:34,470
I'm sure he'll want to do this too.
426
00:43:35,310 --> 00:43:36,870
And then...
427
00:43:43,150 --> 00:43:44,870
It's so cute.
428
00:43:47,350 --> 00:43:49,430
If the Count sees this...
429
00:43:59,110 --> 00:44:01,990
Will he really be so tender as this?
430
00:44:02,870 --> 00:44:04,070
Of course.
431
00:44:04,150 --> 00:44:06,670
And he'll touch you like this.
432
00:44:07,230 --> 00:44:08,870
And like this...
433
00:44:11,910 --> 00:44:15,390
Keep doing it like the Count would.
434
00:44:17,110 --> 00:44:20,310
And this is what he'll say.
435
00:44:22,590 --> 00:44:25,510
It's so soft, warm,
436
00:44:27,470 --> 00:44:29,550
wet, and...
437
00:44:29,790 --> 00:44:34,110
s..s..spellbindingly beautiful!
438
00:44:53,350 --> 00:44:55,870
Okju.
439
00:44:56,830 --> 00:45:00,350
Hideko.
440
00:45:02,710 --> 00:45:05,190
Mummy.
441
00:45:06,670 --> 00:45:08,910
Daddy.
442
00:45:10,350 --> 00:45:12,830
Now, the model must stay still.
443
00:45:13,710 --> 00:45:17,150
Okju.
444
00:45:21,110 --> 00:45:24,430
- Hideko...
- Wait.
445
00:45:24,630 --> 00:45:25,950
Stop!
446
00:45:26,550 --> 00:45:30,190
...doesn't like it, you damned scoundrel!
447
00:45:31,870 --> 00:45:33,030
Stop it!
448
00:45:33,110 --> 00:45:34,590
I can't do this.
449
00:45:38,070 --> 00:45:39,590
Come here, Tamako.
450
00:45:43,230 --> 00:45:44,750
Find some other job to do.
451
00:45:44,830 --> 00:45:46,470
You catch my meaning?
452
00:45:55,670 --> 00:45:57,470
I've no other job to do.
453
00:45:57,670 --> 00:46:00,790
My job is to look after the Lady.
454
00:46:11,750 --> 00:46:14,790
I spit it out without chewing!
All because of you!
455
00:46:14,870 --> 00:46:16,670
She's fully ripe! Fully ripe!
456
00:46:16,750 --> 00:46:18,790
If I miss this fortnight, I'm finished!
457
00:46:19,710 --> 00:46:22,070
Can you feel it? How much I want it?
458
00:46:22,150 --> 00:46:26,630
After fighting so hard to escape
my garbage heap of a life,
459
00:46:26,950 --> 00:46:30,190
you think I'll let you
fuck it up, you bitch?
460
00:46:30,430 --> 00:46:35,350
Shall I tell the Lady you're nothing
but a lowly pickpocket?
461
00:46:35,470 --> 00:46:38,750
Fine, I'll have something to tell her too.
462
00:46:38,870 --> 00:46:43,030
That you're nothing but the son of
a lowly Korean farmhand and shaman...
463
00:46:43,190 --> 00:46:44,190
Sookee.
464
00:46:44,230 --> 00:46:46,150
Think of your family at home.
465
00:46:46,590 --> 00:46:50,150
Boksun raising babies with her bad back,
and those two halfwits.
466
00:46:50,270 --> 00:46:52,630
How will they feel if you
go home empty-handed?
467
00:46:52,830 --> 00:46:54,670
Want to shit on your mother's legend?
468
00:46:54,750 --> 00:46:56,950
You should go home in glory.
469
00:47:01,830 --> 00:47:05,270
So don't push Hideko too hard.
470
00:47:05,430 --> 00:47:06,830
She's got no one on this earth.
471
00:47:06,830 --> 00:47:10,310
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
472
00:47:12,870 --> 00:47:14,470
And please...
473
00:47:15,710 --> 00:47:20,350
Don't ever again put my hand on
your tiny joke of a cock.
474
00:47:28,950 --> 00:47:30,070
Oh my.
475
00:47:30,670 --> 00:47:33,630
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
476
00:47:33,750 --> 00:47:35,030
How curious.
477
00:47:36,470 --> 00:47:40,310
Miss, doesn't it bother you not to know?
478
00:47:41,310 --> 00:47:44,630
How many ships sail on the Wide sea...
479
00:47:44,910 --> 00:47:47,310
People leaving, people returning,
480
00:47:47,630 --> 00:47:50,150
those saying farewell or welcome back.
481
00:47:50,270 --> 00:47:52,510
What's the farthest you've travelled?
482
00:47:52,710 --> 00:47:54,590
The hill beyond the manor?
483
00:47:59,750 --> 00:48:03,790
I could be content here,
if you were with me.
484
00:48:05,070 --> 00:48:06,790
You're fortunate, Miss.
485
00:48:07,310 --> 00:48:10,670
The man who loves you has
the power to protect you.
486
00:48:11,110 --> 00:48:12,910
That's rare.
487
00:48:13,590 --> 00:48:17,670
But I'm not sure... if I love him.
488
00:48:18,830 --> 00:48:20,510
You do love him.
489
00:48:23,630 --> 00:48:24,870
How do you know?
490
00:48:26,710 --> 00:48:28,870
You stare out the window all day.
491
00:48:29,790 --> 00:48:31,990
Turn in your sleep and sigh.
492
00:48:34,230 --> 00:48:35,630
And your toenails.
493
00:48:35,790 --> 00:48:37,670
Even if I say I don't love him,
494
00:48:38,630 --> 00:48:41,630
if I say that I love someone else...
495
00:48:42,870 --> 00:48:47,030
Me, who has no one on this earth...
496
00:48:47,550 --> 00:48:50,110
Do you still want me to marry him?
497
00:48:53,630 --> 00:48:55,030
You will love him.
498
00:49:09,950 --> 00:49:11,150
Miss!
499
00:49:17,950 --> 00:49:19,030
In the end,
500
00:49:19,110 --> 00:49:23,030
Hideko accepted the proposal,
provided that I come to Japan too.
501
00:49:23,310 --> 00:49:25,870
The Count, after feigning
annoyance for a bit,
502
00:49:25,870 --> 00:49:27,590
nodded his head.
503
00:49:29,070 --> 00:49:31,110
On the day her Uncle
left to visit his mine,
504
00:49:31,190 --> 00:49:35,470
the Count pretended to go back
to Japan, and hid nearby.
505
00:49:47,990 --> 00:49:50,390
You'll have a week of freedom,
506
00:49:51,430 --> 00:49:55,830
but always remember the basement.
507
00:50:39,950 --> 00:50:41,390
Miss!
508
00:51:24,310 --> 00:51:30,590
Thank you for travelling on
our ferry today.
509
00:51:30,910 --> 00:51:36,510
We will arrive
at Shimonoseki at 7:30 pm...
510
00:51:40,830 --> 00:51:44,190
Finally we're going home.
511
00:51:44,750 --> 00:51:46,670
It's been three years
512
00:52:36,070 --> 00:52:38,070
To not steal...
513
00:52:38,670 --> 00:52:40,390
To not steal...
514
00:52:40,590 --> 00:52:42,150
To not commit adultery...
515
00:52:42,310 --> 00:52:44,030
To not commit adultery...
516
00:52:44,990 --> 00:52:46,670
To not lie...
517
00:52:46,830 --> 00:52:49,390
To not lie...
518
00:53:36,670 --> 00:53:41,590
"Spider thread pulled into strings
519
00:53:41,990 --> 00:53:45,990
"Strumming makes a zither sing
520
00:53:46,590 --> 00:53:49,710
"Thousand woes
521
00:53:56,110 --> 00:54:02,470
"Under the blue sky Only the crows cry
522
00:54:03,350 --> 00:54:11,390
"How sorrowful my zither My beloved zither"
523
00:54:17,710 --> 00:54:19,910
Did you sleep well?
524
00:54:29,350 --> 00:54:30,790
Excuse me.
525
00:54:31,030 --> 00:54:32,190
Sorry.
526
00:54:37,070 --> 00:54:42,110
The Count paid the innkeeper to spy on us,
afraid we might run off.
527
00:54:42,350 --> 00:54:45,870
Why get dressed? I've nothing to do anyway.
528
00:54:47,550 --> 00:54:49,230
Things are moving too slowly.
529
00:54:49,350 --> 00:54:52,830
I fear Hideko might truly go mad.
530
00:54:53,310 --> 00:54:55,750
Shall we play 'maid', like before?
531
00:54:58,790 --> 00:55:02,310
From morning to night
we see no sign of the Count.
532
00:55:02,950 --> 00:55:06,710
Certifying the marriage and converting
the inheritance to cash
533
00:55:06,870 --> 00:55:08,750
require much work, he says.
534
00:55:37,310 --> 00:55:39,030
How cruel can you be?
535
00:55:39,110 --> 00:55:42,310
You plucked the flower, now re-plant it.
536
00:55:42,390 --> 00:55:44,190
What do you want?
537
00:55:44,390 --> 00:55:47,710
Hurry up and throw her into the madhouse!
538
00:55:55,030 --> 00:55:56,710
A week here...
539
00:55:58,910 --> 00:56:00,670
Then finally...
540
00:56:43,350 --> 00:56:44,750
This way.
541
00:56:55,430 --> 00:56:57,270
Who is that person?
542
00:56:59,350 --> 00:57:01,030
The Countess Lady Fujiwara.
543
00:57:01,110 --> 00:57:03,710
Her maiden name was Izumi Hideko.
544
00:57:05,390 --> 00:57:07,150
And who might you be?
545
00:57:07,310 --> 00:57:08,910
I am the Lady's handmaiden.
546
00:57:09,670 --> 00:57:12,350
Then, what kind of treatment
547
00:57:12,950 --> 00:57:15,470
do you believe your Lady requires?
548
00:57:29,430 --> 00:57:32,510
She should be confined in a place
549
00:57:32,670 --> 00:57:38,310
where no one can harm her,
and where she can do no harm.
550
00:57:40,270 --> 00:57:45,070
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
551
00:57:58,710 --> 00:58:00,910
Almost there. Good work.
552
00:58:02,750 --> 00:58:04,470
Don't be frightened.
553
00:58:38,390 --> 00:58:40,670
Good day, Countess.
554
00:58:41,030 --> 00:58:42,710
Do you remember me?
555
00:58:46,230 --> 00:58:47,750
Countess?
556
00:58:56,150 --> 00:58:57,510
What is this?
557
00:58:57,670 --> 00:59:00,510
We mean you no harm, Countess.
558
00:59:00,710 --> 00:59:02,670
We're going to look after you.
559
00:59:03,830 --> 00:59:07,550
You've got the wrong person.
She is the Countess.
560
00:59:08,190 --> 00:59:10,390
Tell them, Your Lordship!
561
00:59:11,550 --> 00:59:15,190
She still believes
she's a Korean handmaiden.
562
00:59:16,870 --> 00:59:20,190
It's because her nanny was Korean.
563
00:59:20,870 --> 00:59:22,630
You scoundrel!
564
00:59:23,830 --> 00:59:25,710
Let go of me, you filthy bitches!
565
00:59:26,110 --> 00:59:29,350
We do not use such language here,
your Ladyship.
566
00:59:29,430 --> 00:59:30,830
Miss!
567
00:59:34,990 --> 00:59:39,230
My poor Lady, she's gone nutty.
568
00:59:40,150 --> 00:59:42,390
If it's any help,
569
00:59:42,470 --> 00:59:44,630
this is from her mammy,
570
00:59:44,710 --> 00:59:50,430
and she used to cherish it
before going mad.
571
00:59:54,630 --> 00:59:57,230
Such a considerate maid.
572
00:59:59,150 --> 01:00:02,310
You thought Hideko a lamb.
573
01:00:02,910 --> 01:00:04,910
Lamb, my arse.
574
01:00:06,190 --> 01:00:09,790
I tell you, right from
the start Miss Izumi Hideko...
575
01:00:12,350 --> 01:00:14,350
had always been...
576
01:00:14,750 --> 01:00:16,190
Miss!
577
01:00:16,710 --> 01:00:18,670
...a rotten bitch.
578
01:00:23,990 --> 01:00:25,790
'PART TWO'
579
01:00:25,790 --> 01:00:30,270
I'm not a rotten bitch! No! No!
580
01:00:36,350 --> 01:00:38,710
Put it in your mouth, Hideko.
581
01:00:41,430 --> 01:00:42,990
Hold out your hand.
582
01:01:05,030 --> 01:01:07,830
Next time you feel like talking back,
583
01:01:08,190 --> 01:01:11,630
remember the taste of this metal bead.
584
01:01:17,430 --> 01:01:20,310
You'll sleep alone from tonight.
585
01:01:29,990 --> 01:01:30,790
All right?
586
01:01:30,910 --> 01:01:32,350
Please give me a light.
587
01:01:32,710 --> 01:01:35,830
We've been ordered to save oil.
588
01:01:36,430 --> 01:01:37,990
You little brat.
589
01:01:38,110 --> 01:01:39,630
Speak Japanese!
590
01:01:42,110 --> 01:01:45,630
In there is a man the size of an ogre
591
01:01:45,910 --> 01:01:50,070
who can't stand
the sound of girls screaming.
592
01:01:50,510 --> 01:01:54,150
If he hears you, he'll burst in
through that door after you.
593
01:01:55,030 --> 01:01:56,790
And then?
594
01:01:59,790 --> 01:02:03,750
He'll smother you with his giant body.
595
01:02:04,270 --> 01:02:07,030
So you can't make a sound.
596
01:02:20,270 --> 01:02:21,590
Aunt.
597
01:02:21,910 --> 01:02:23,470
My, my.
598
01:02:24,910 --> 01:02:27,870
Scaring a little girl like that.
599
01:03:15,710 --> 01:03:17,190
And me?
600
01:03:18,430 --> 01:03:20,550
Am I pretty too?
601
01:03:23,870 --> 01:03:25,710
Look closely.
602
01:03:30,150 --> 01:03:33,790
Everyone says I can't compare
603
01:03:34,390 --> 01:03:36,390
to my big sister.
604
01:03:39,230 --> 01:03:40,350
Day.
605
01:03:40,590 --> 01:03:41,590
Night.
606
01:03:41,990 --> 01:03:43,030
Day.
607
01:03:43,470 --> 01:03:44,710
Night.
608
01:03:45,350 --> 01:03:46,350
Man.
609
01:03:46,870 --> 01:03:48,270
Woman.
610
01:03:48,510 --> 01:03:49,710
Man.
611
01:03:50,270 --> 01:03:51,390
Woman.
612
01:03:54,430 --> 01:03:55,550
Eye.
613
01:03:55,910 --> 01:03:57,070
Nose.
614
01:03:57,630 --> 01:03:58,750
Mouth.
615
01:03:59,390 --> 01:04:00,710
Ear.
616
01:04:01,310 --> 01:04:02,590
Shoulder.
617
01:04:02,990 --> 01:04:04,190
Nipple.
618
01:04:04,510 --> 01:04:05,590
Navel.
619
01:04:06,230 --> 01:04:07,150
Eye.
620
01:04:07,390 --> 01:04:08,710
Nose.
621
01:04:08,950 --> 01:04:10,230
Mouth.
622
01:04:10,630 --> 01:04:11,750
Ear.
623
01:04:11,990 --> 01:04:13,110
Shoulder.
624
01:04:13,550 --> 01:04:14,670
Nipple.
625
01:04:15,070 --> 01:04:16,230
Navel.
626
01:04:19,310 --> 01:04:20,470
Penis.
627
01:04:20,990 --> 01:04:22,270
Vagina.
628
01:04:27,870 --> 01:04:30,150
P... penis.
629
01:04:30,550 --> 01:04:31,990
Vagina.
630
01:05:06,550 --> 01:05:10,030
You think if you speak Korean,
I won't understand?
631
01:05:12,510 --> 01:05:17,190
I was going a bit crazy,
so I made them crazy too.
632
01:05:21,310 --> 01:05:24,230
When Mrs. Sasaki looked as crazy as me,
633
01:05:24,510 --> 01:05:26,910
life was more bearable.
634
01:05:28,950 --> 01:05:32,710
I know you are a bit insane.
635
01:05:33,430 --> 01:05:36,750
It runs in your mother's family.
636
01:05:37,470 --> 01:05:39,790
That's why I'm training you.
637
01:05:39,870 --> 01:05:41,470
To set your mind right.
638
01:05:41,550 --> 01:05:46,350
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
639
01:05:49,870 --> 01:05:52,510
Established by the rational Germans,
640
01:05:52,590 --> 01:05:56,270
it's very effective
in treating lunacy.
641
01:05:56,750 --> 01:06:00,390
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
642
01:06:00,430 --> 01:06:01,790
and put lids on top.
643
01:06:01,910 --> 01:06:06,110
If patients improve they get a leash,
644
01:06:06,190 --> 01:06:08,630
so they can crawl around like dogs.
645
01:06:34,430 --> 01:06:38,070
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
646
01:06:38,150 --> 01:06:39,950
bloomed twice.
647
01:06:41,310 --> 01:06:44,310
"When Jinlian finally
took off her clothes,
648
01:06:44,430 --> 01:06:47,470
"Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate...
649
01:06:47,550 --> 01:06:51,390
"to-find-it-hairless-white-as-snow
and-smooth-as-jade..
650
01:06:53,670 --> 01:06:56,270
You must pause between words.
651
01:06:56,630 --> 01:06:59,790
Don't read like a dog
lapping at his plate!
652
01:07:01,870 --> 01:07:04,950
Listen to your aunt read.
653
01:07:11,430 --> 01:07:15,790
"When Jinlian finally
took off her clothes,
654
01:07:15,910 --> 01:07:20,750
"Ximen Qing examined her Jade Gate,
655
01:07:21,110 --> 01:07:22,990
"Discovering the Secret Well'
656
01:07:23,070 --> 01:07:27,510
"to find it hairless, white as snow,
and smooth as jade.
657
01:07:27,950 --> 01:07:30,510
"Tight as a drum,
658
01:07:30,670 --> 01:07:33,110
"and soft as silk.
659
01:07:33,670 --> 01:07:38,230
"Once he drew apart
the curtains of flesh,
660
01:07:39,350 --> 01:07:45,030
"a scent of well-aged wine
emanated from within,
661
01:07:46,070 --> 01:07:51,190
"and on fold upon fold
of the red velvet interior
662
01:07:51,270 --> 01:07:53,910
"beads of dew were forming.
663
01:07:54,070 --> 01:07:59,430
"Its centre was dark and void,
664
01:07:59,870 --> 01:08:03,430
"yet as if it had its own life,
665
01:08:03,550 --> 01:08:07,630
"it twitched and twitched."
666
01:08:34,630 --> 01:08:38,790
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
667
01:08:39,470 --> 01:08:44,350
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
668
01:08:44,910 --> 01:08:50,230
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
669
01:08:50,310 --> 01:08:53,430
but I think my uncle was right.
670
01:08:53,750 --> 01:08:56,070
You can tell from the cherry blossoms,
671
01:08:56,470 --> 01:08:59,550
which turned brighter and bloomed longer.
672
01:09:31,630 --> 01:09:33,950
"Tell me, Juliette.
673
01:09:34,070 --> 01:09:40,870
"Do you wish this impetuous
young knight to save you?
674
01:09:46,230 --> 01:09:49,950
"The duchess shook
her head resolutely,
675
01:09:50,110 --> 01:09:53,190
"to my great disappointment.
676
01:09:55,270 --> 01:09:56,270
"Now...
677
01:09:57,270 --> 01:09:59,510
"...my brave knight.
678
01:10:04,110 --> 01:10:06,510
Oh, it's a new face!
679
01:10:09,390 --> 01:10:10,710
"Now...
680
01:10:10,790 --> 01:10:13,390
...my brave knight.
681
01:10:13,990 --> 01:10:20,190
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
682
01:10:20,390 --> 01:10:22,790
what do you feel?
683
01:10:25,630 --> 01:10:27,870
I pity the poor woman.
684
01:10:27,990 --> 01:10:32,790
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
685
01:10:33,790 --> 01:10:36,190
If you pity her so,
686
01:10:36,910 --> 01:10:41,190
why not take her place
and let her whip you?
687
01:10:47,710 --> 01:10:51,870
"The duchess raised the whip high
in the air, and then...
688
01:10:59,230 --> 01:11:00,910
"And again...
689
01:11:08,150 --> 01:11:11,470
"My cock became painfully erect."
690
01:11:16,870 --> 01:11:20,630
If she could be yours for ten minutes,
691
01:11:20,750 --> 01:11:22,670
what would you give in exchange?
692
01:11:23,470 --> 01:11:26,590
Whatever your heart desires.
693
01:11:26,870 --> 01:11:29,710
Anything in this whole wide world.
694
01:11:31,110 --> 01:11:34,510
"Once the duke untied me,
695
01:11:34,590 --> 01:11:38,190
"I sat on the chair, pulled her to me,
696
01:11:38,750 --> 01:11:42,870
"and slid my cock into her cunt.
697
01:11:48,110 --> 01:11:51,310
"Oh, Juliette, Juliette...
698
01:11:53,190 --> 01:11:57,790
"As I felt the duke
approach from behind,
699
01:11:57,990 --> 01:12:01,150
"a rope slithered around my neck.
700
01:12:02,070 --> 01:12:04,950
"The duke slowly tightened the rope.
701
01:12:05,070 --> 01:12:09,510
"Like a drowning
man grasping at straws,
702
01:12:09,630 --> 01:12:14,110
"I pulled the swirling
currents of her hair.
703
01:12:15,070 --> 01:12:17,630
"Then the duke spoke.
704
01:12:19,750 --> 01:12:22,630
"The ten minutes are almost up.
705
01:12:31,910 --> 01:12:34,150
" 'Slowly, my dear',
said the Duchess...
706
01:12:34,390 --> 01:12:41,150
"I haven't yet fully
savoured his pain.
707
01:12:46,710 --> 01:12:50,790
"No, the knight cried, 'don't stop!'
708
01:12:52,110 --> 01:12:55,030
"Please let me die
709
01:12:55,310 --> 01:12:57,670
"in the midst of this pain.
710
01:12:57,830 --> 01:13:00,710
"In this suffocating pain."
711
01:13:33,390 --> 01:13:35,230
Is it Sade?
712
01:13:35,550 --> 01:13:37,430
It's Sade-esque.
713
01:13:37,630 --> 01:13:42,710
Believed to be the same Japanese man
who wrote 'The Lizard Skin'.
714
01:13:43,270 --> 01:13:47,710
Acquired from a Japanese sailor on
a ship from Hamburg.
715
01:13:50,990 --> 01:13:54,430
Can you imagine my joy when,
716
01:13:54,670 --> 01:13:59,190
after such a journey, it sat on
my shelf with its brothers?
717
01:13:59,550 --> 01:14:04,150
These are the babes to whom
I feel the most affection.
718
01:14:05,430 --> 01:14:11,230
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
719
01:14:13,350 --> 01:14:14,750
but as you can see...
720
01:14:14,790 --> 01:14:16,470
So unfortunate.
721
01:14:16,950 --> 01:14:20,910
If that were intact,
you could've named your price.
722
01:14:21,630 --> 01:14:25,510
The author felt words alone
could not fully describe the positions,
723
01:14:25,790 --> 01:14:29,230
and so included an illustration.
724
01:14:30,510 --> 01:14:33,790
In that regard,
before we start the bidding.
725
01:14:34,510 --> 01:14:35,750
Hideko!
726
01:14:38,950 --> 01:14:41,270
'Pain is a Garment'
727
01:15:53,030 --> 01:15:54,310
Beautiful!
728
01:16:00,550 --> 01:16:02,190
See you again.
729
01:16:03,070 --> 01:16:04,630
Yes, thank you.
730
01:16:04,670 --> 01:16:07,750
Today's reading was outstanding.
731
01:16:08,670 --> 01:16:10,590
Yes, thank you.
732
01:16:11,790 --> 01:16:13,590
Especially the puppet!
733
01:16:20,270 --> 01:16:23,670
You are of noble birth,
734
01:16:24,030 --> 01:16:26,630
yet you engage in
the lowly work of copying paintings.
735
01:16:26,710 --> 01:16:29,750
There was a time when
736
01:16:29,830 --> 01:16:33,470
I dissipated my wit
and skills on gambling.
737
01:16:33,550 --> 01:16:38,870
Imagine the torment of having
so many women make advances on me,
738
01:16:38,950 --> 01:16:42,190
when I couldn't afford to buy them
a glass of Burgundy.
739
01:16:43,110 --> 01:16:47,190
Do the women here advance on you?
740
01:16:47,790 --> 01:16:49,870
I look at women's eyes.
741
01:16:49,950 --> 01:16:51,350
Only the eyes.
742
01:16:51,430 --> 01:16:54,830
They turn their gaze away,
743
01:16:55,950 --> 01:16:58,230
but then they always look back.
744
01:16:59,190 --> 01:17:03,790
If I were to slide under
someone's covers tonight,
745
01:17:04,070 --> 01:17:08,230
only one woman here would refuse me.
746
01:17:08,830 --> 01:17:11,350
Does that include Mrs. Sasaki?
747
01:17:12,070 --> 01:17:14,510
Is she not your former wife?
748
01:17:14,790 --> 01:17:17,830
You left her to
marry a Japanese woman.
749
01:17:17,950 --> 01:17:21,830
But the servants tell me
you still share a bed with her.
750
01:17:22,150 --> 01:17:24,430
You went so far as
to abandon your wife,
751
01:17:24,470 --> 01:17:26,790
why this urge to become Japanese?
752
01:17:29,150 --> 01:17:31,230
Because Korea is ugly
753
01:17:31,270 --> 01:17:34,190
and Japan is beautiful.
754
01:17:35,110 --> 01:17:38,150
Some Japanese say Japan is ugly,
755
01:17:38,190 --> 01:17:40,070
and Korea is beautiful.
756
01:17:40,270 --> 01:17:42,550
Beauty is cruel by nature.
757
01:17:42,630 --> 01:17:46,430
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
758
01:17:48,070 --> 01:17:51,710
Does it include Mrs. Sasaki?
759
01:17:52,630 --> 01:17:54,230
If I gave her the right signal,
760
01:17:54,270 --> 01:17:58,830
she'd knock on my door
without her underwear.
761
01:18:02,510 --> 01:18:04,790
My thoughts exactly.
762
01:18:06,550 --> 01:18:08,230
Then who is it?
763
01:18:08,430 --> 01:18:11,070
The one who would deny you?
764
01:18:12,990 --> 01:18:15,790
I heard you own the highest quality
765
01:18:15,830 --> 01:18:19,470
antique bookmaking
tools of East and West,
766
01:18:20,150 --> 01:18:21,710
but I don't see them here?
767
01:18:21,830 --> 01:18:25,390
Who would deny you?
768
01:18:28,030 --> 01:18:32,430
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
769
01:18:32,750 --> 01:18:35,910
Indeed it was I who shifted my gaze.
770
01:18:36,070 --> 01:18:42,990
Will she make an appearance in
your lewd dreams tonight?
771
01:18:44,510 --> 01:18:47,350
Even if honoured with such a visit,
772
01:18:47,590 --> 01:18:49,710
I don't think I could consummate.
773
01:18:50,190 --> 01:18:53,950
Because her body would be
as cold as waterfowl.
774
01:18:58,270 --> 01:19:00,910
The result of long training.
775
01:19:04,510 --> 01:19:07,750
I heard you are engaged to her.
776
01:19:07,910 --> 01:19:15,110
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
777
01:19:15,990 --> 01:19:18,510
Her eyes have no desire.
778
01:19:18,990 --> 01:19:21,830
It means her soul is dead inside.
779
01:19:23,310 --> 01:19:25,350
You should go easy on her training,
780
01:19:25,670 --> 01:19:29,230
unless you enjoy
making love to a corpse.
781
01:20:18,550 --> 01:20:22,030
My particular way
of possessing beauty.
782
01:20:23,590 --> 01:20:26,830
Hideko too must have
received painting lessons?
783
01:20:27,150 --> 01:20:30,230
I was too occupied teaching her
to read with correct diction.
784
01:20:31,390 --> 01:20:32,590
Dear me!
785
01:20:32,710 --> 01:20:34,830
In England, where I studied,
786
01:20:34,950 --> 01:20:40,630
all ladies were expected to produce
vibrant colour and graceful lines,
787
01:20:41,870 --> 01:20:43,950
even in the less noble families.
788
01:20:58,030 --> 01:21:00,230
A phone call, sir.
789
01:21:00,870 --> 01:21:02,630
At this hour?
790
01:21:02,750 --> 01:21:04,910
It's the Iwamura Bookstore.
791
01:21:05,350 --> 01:21:06,390
Is that so?
792
01:21:06,670 --> 01:21:08,430
Excuse me a moment.
793
01:21:18,110 --> 01:21:20,150
You are Mesmerising.
794
01:21:21,470 --> 01:21:23,030
Men use the word "Mesmerising"
795
01:21:23,110 --> 01:21:27,110
when they wish to
touch a lady's breasts.
796
01:21:28,030 --> 01:21:31,390
I'm familiar with Western
conversational etiquette.
797
01:21:33,510 --> 01:21:36,550
I do a bit of reading, you know.
798
01:21:36,990 --> 01:21:39,310
There was no
calculation in what I said.
799
01:21:39,390 --> 01:21:44,150
It was a reflex, like pulling
one's hand from a flame.
800
01:21:44,950 --> 01:21:46,430
I'm no flame.
801
01:21:46,630 --> 01:21:50,150
I'm cold as waterfowl, your Lordship.
802
01:21:55,710 --> 01:21:57,710
He will return soon.
803
01:21:57,830 --> 01:22:00,310
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
804
01:22:00,390 --> 01:22:02,310
at my request.
805
01:22:02,430 --> 01:22:05,910
There's an issue regarding
your future you should know.
806
01:22:06,030 --> 01:22:09,350
I'll wait by the
stone lamp at midnight.
807
01:22:10,710 --> 01:22:14,270
That Iwamura is a real fool.
808
01:23:00,710 --> 01:23:02,790
My maid is asleep
in the room next door.
809
01:23:02,870 --> 01:23:05,230
I don't fancy being in
scandalous rumours with you.
810
01:23:05,310 --> 01:23:08,470
I saw Junko go to the servants'
quarters with her pillow.
811
01:23:08,550 --> 01:23:11,190
Consider your
reputation as a nobleman.
812
01:23:11,310 --> 01:23:13,110
I'm no nobleman.
813
01:23:13,190 --> 01:23:14,870
I'm not even Japanese.
814
01:23:14,950 --> 01:23:17,790
Think it was easy for a Korean
farmhand's son to reach here?
815
01:23:18,390 --> 01:23:21,830
Fifteen hard years in Japan
before hearing about you.
816
01:23:22,310 --> 01:23:24,350
Another three years to prepare.
817
01:23:24,830 --> 01:23:27,790
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
818
01:23:28,310 --> 01:23:30,470
All so that I could meet you.
819
01:23:30,630 --> 01:23:32,070
To seduce and marry you,
820
01:23:32,150 --> 01:23:34,590
to possess your father's inheritance,
821
01:23:35,150 --> 01:23:37,270
and then probably to get rid of you.
822
01:23:38,870 --> 01:23:40,630
But I knew as soon as I met you.
823
01:23:40,750 --> 01:23:42,550
For a man to seduce you would be...
824
01:23:44,910 --> 01:23:46,710
...impossible.
825
01:23:47,710 --> 01:23:51,230
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
826
01:23:52,270 --> 01:23:55,870
Most marriages are prison,
but this one will free you.
827
01:23:56,430 --> 01:23:58,070
I'll rescue you from here,
828
01:23:58,310 --> 01:24:01,750
take you far away, and give you freedom.
829
01:24:03,110 --> 01:24:05,590
Of course, we'll split the money.
830
01:24:06,310 --> 01:24:07,550
Nonsense.
831
01:24:08,590 --> 01:24:12,830
Marrying an old man with a black tongue
at your tender age makes sense?
832
01:24:12,910 --> 01:24:14,710
I won't marry anyone.
833
01:24:15,190 --> 01:24:16,790
What have you in mind?
834
01:24:22,070 --> 01:24:23,630
That's not proper.
835
01:24:23,910 --> 01:24:25,470
There's no beauty in that.
836
01:24:25,750 --> 01:24:28,190
If you kill yourself, what of your fortune?
837
01:24:28,550 --> 01:24:32,950
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to a pervert?
838
01:24:33,230 --> 01:24:36,950
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
839
01:24:38,390 --> 01:24:40,710
My uncle will find us somehow.
840
01:24:40,990 --> 01:24:43,190
Then he'll take us to the basement.
841
01:24:43,350 --> 01:24:44,390
Uncle.
842
01:24:45,390 --> 01:24:46,310
The basement?
843
01:24:46,390 --> 01:24:49,430
It says here when people are hanged,
844
01:24:49,670 --> 01:24:54,510
their tongues stick out
and faeces is expelled.
845
01:24:55,270 --> 01:24:59,230
But that day, Aunt's mouth was shut
846
01:25:00,030 --> 01:25:02,150
and her bottom was clean.
847
01:25:03,310 --> 01:25:05,510
Want to go somewhere nice?
848
01:25:22,310 --> 01:25:26,030
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
849
01:25:26,150 --> 01:25:28,150
after I caught her running away.
850
01:25:28,350 --> 01:25:32,830
So don't you ever think
of running, understood?
851
01:25:49,990 --> 01:25:53,030
That day I just watched and listened.
852
01:25:53,430 --> 01:25:55,630
But if I ever end up there again...
853
01:26:00,230 --> 01:26:01,950
Highly concentrated opium.
854
01:26:02,030 --> 01:26:04,110
Three drops will make you sleep all day.
855
01:26:04,230 --> 01:26:06,950
Five drops will knock down a horse.
856
01:26:07,070 --> 01:26:09,390
If you crave death within five minutes,
857
01:26:09,710 --> 01:26:11,310
drink it all.
858
01:26:11,510 --> 01:26:14,790
If you carry this, he can never take you
to the basement.
859
01:26:14,870 --> 01:26:16,590
At least not alive.
860
01:26:16,910 --> 01:26:19,030
It'll be my wedding gift to you.
861
01:26:19,230 --> 01:26:21,190
It's more expensive than jewels.
862
01:26:31,990 --> 01:26:36,790
Bring a girl to be my maid. One who could
disappear and not be missed.
863
01:26:37,030 --> 01:26:38,790
If a bit dense, all the better.
864
01:26:38,870 --> 01:26:42,750
We'll send her to a madhouse under my name.
865
01:26:43,470 --> 01:26:45,670
I can find you a new maid,
866
01:26:45,790 --> 01:26:47,830
but what do we do about Junko?
867
01:26:53,230 --> 01:26:57,910
You really think I'm prettier than
Miss Hideko?
868
01:26:59,190 --> 01:27:02,990
Sure, Hideko's pretty, and you're pretty.
869
01:27:03,230 --> 01:27:05,270
What? You speak Korean?
870
01:27:06,430 --> 01:27:08,230
You know...
871
01:27:08,870 --> 01:27:10,350
I learned it.
872
01:27:10,550 --> 01:27:12,670
To speak more easily with you.
873
01:27:14,310 --> 01:27:16,870
I really wanted to say this to you.
874
01:27:18,190 --> 01:27:19,670
You are just Mesmerising.
875
01:27:19,710 --> 01:27:21,150
Oh my gosh!
876
01:27:23,070 --> 01:27:24,590
You little tart!
877
01:27:29,430 --> 01:27:31,110
I can't!
878
01:27:31,750 --> 01:27:35,390
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
879
01:27:35,510 --> 01:27:39,910
Forget this wretched place.
Come live with me!
880
01:28:24,510 --> 01:28:25,950
Oh, fucking hell!
881
01:28:26,910 --> 01:28:28,070
Fucking hell?
882
01:28:28,150 --> 01:28:29,270
Fucking hell...
883
01:28:57,830 --> 01:29:00,430
The Count sent exactly what I ordered.
884
01:29:00,510 --> 01:29:02,790
Naive and a bit foolish.
885
01:29:06,030 --> 01:29:07,510
Mother!
886
01:29:18,230 --> 01:29:22,870
"Show Sookee your clothes
and jewellery at every opportunity.
887
01:29:23,150 --> 01:29:27,070
"The material greed she got from her mother
will make her more gullible.
888
01:29:27,430 --> 01:29:32,870
"P.S. Don't worry if she reads this letter,
she's totally illiterate."
889
01:29:33,230 --> 01:29:35,110
Would you read it to me?
890
01:29:35,270 --> 01:29:36,110
Pardon?
891
01:29:36,230 --> 01:29:37,070
'Countess Fujiwara Hideko'
892
01:29:37,070 --> 01:29:40,790
This is your name. Can't you read it?
893
01:29:44,990 --> 01:29:46,830
What's with your foot?
894
01:29:50,710 --> 01:29:51,990
Who did it?
895
01:29:52,230 --> 01:29:54,470
Who took Tamako's shoe?
896
01:30:01,190 --> 01:30:03,390
Apologise before all the servants!
897
01:30:06,510 --> 01:30:09,310
If she ever runs away
because of one of you,
898
01:30:09,430 --> 01:30:11,550
I'll strip you all naked
and throw you out!
899
01:30:12,830 --> 01:30:13,790
Fucking hell.
900
01:30:18,430 --> 01:30:19,990
All smooth.
901
01:30:26,390 --> 01:30:28,190
You like the scent?
902
01:30:28,510 --> 01:30:30,070
Want to come in?
903
01:30:30,230 --> 01:30:31,230
Pardon?
904
01:30:47,630 --> 01:30:49,310
No need to be ashamed at all.
905
01:30:49,390 --> 01:30:51,590
Your average fence can
barely tell them apart.
906
01:30:51,670 --> 01:30:53,470
Is that so?
907
01:30:58,910 --> 01:31:01,230
"Returning the earrings you loaned me.
908
01:31:01,390 --> 01:31:04,430
"A woman might wager her fate on
such an exquisite pair.
909
01:31:05,310 --> 01:31:09,590
"I'm sure that Sookee
will try her very best
910
01:31:09,950 --> 01:31:12,470
"in order to see herself wearing
these in the mirror.
911
01:31:12,910 --> 01:31:16,190
"I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
912
01:31:16,350 --> 01:31:19,510
"Keep her busy until the
day of the wedding.
913
01:31:19,910 --> 01:31:21,830
"Make her spend all her energy
914
01:31:21,910 --> 01:31:24,230
"on making you fall in love with me.
915
01:31:26,030 --> 01:31:29,430
"In other words, don't fall in love
with me so easily."
916
01:31:31,270 --> 01:31:32,390
Me'?
917
01:31:40,830 --> 01:31:43,630
Dressed up, you look like a lady too.
918
01:31:50,790 --> 01:31:53,310
How did your mum die?
919
01:31:53,550 --> 01:31:57,230
That she was so lucky to
have you before dying.
920
01:31:57,670 --> 01:31:59,910
That she had no regrets.
921
01:32:00,950 --> 01:32:04,790
Is this the companionship
they write about in books?
922
01:32:12,510 --> 01:32:14,390
Men are disgusting.
923
01:32:14,510 --> 01:32:17,030
How can they be so single-minded?
924
01:32:17,710 --> 01:32:19,230
What's on my mind?
925
01:32:20,190 --> 01:32:23,390
You don't really believe that
I crave your body?
926
01:32:25,310 --> 01:32:26,430
You do!
927
01:32:26,510 --> 01:32:28,070
You read too many of those books.
928
01:32:28,190 --> 01:32:30,310
If there's one thing I'm after, Miss...
929
01:32:30,990 --> 01:32:36,030
It's not your eyes, your hands or ass,
930
01:32:36,230 --> 01:32:39,030
it's your money, only that.
931
01:32:39,230 --> 01:32:42,710
Of all that you have, money is the best.
932
01:32:43,470 --> 01:32:46,550
Feels great being so rude to a noble lady.
933
01:32:47,270 --> 01:32:48,750
What's with her?
934
01:32:49,510 --> 01:32:53,270
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
935
01:32:53,470 --> 01:32:56,630
sit up in the middle of the night and sigh?
936
01:32:57,550 --> 01:33:01,790
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say,
937
01:33:02,310 --> 01:33:04,110
I despise you.
938
01:33:04,790 --> 01:33:09,670
Try to bear it. Only if she sees this
will she believe the proposal.
939
01:33:28,230 --> 01:33:32,150
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
940
01:33:32,390 --> 01:33:34,190
What woman?
941
01:33:36,870 --> 01:33:39,110
The duchess Juliette.
942
01:33:41,110 --> 01:33:42,710
Lady!
943
01:33:43,390 --> 01:33:44,910
Milord!
944
01:33:50,190 --> 01:33:51,550
Lady...
945
01:33:55,190 --> 01:33:58,790
"The lady's emotions
lay deep inside...
946
01:33:59,190 --> 01:34:01,870
"Jinlian could not
fathom their depths.
947
01:34:03,550 --> 01:34:05,510
"Knowing this, Lady Sun
948
01:34:05,670 --> 01:34:09,510
"gave Jinlian four small silver balls.
949
01:34:09,670 --> 01:34:13,710
"These are 'minling',
or 'bells of passion.'
950
01:34:14,150 --> 01:34:17,390
"Place two in the lady's Jade Gate,
951
01:34:17,670 --> 01:34:21,350
"and the other two in yours.
952
01:34:23,190 --> 01:34:25,150
"Spread your legs apart
953
01:34:25,230 --> 01:34:27,510
"and like two scissors
954
01:34:27,630 --> 01:34:30,030
"trying to cut each other,
put them together.
955
01:34:30,110 --> 01:34:32,830
"When the lips below rub
against each another,
956
01:34:32,910 --> 01:34:34,870
"you'll hear a clear ringing sound."
957
01:34:34,950 --> 01:34:36,830
A blackout! Bring a lantern!
958
01:34:36,950 --> 01:34:38,470
Yes, sir!
959
01:34:38,590 --> 01:34:40,470
'The Sound of Bells on a Windless Night'
960
01:34:42,270 --> 01:34:46,310
" 'When do I put
this in?' asked Jinlian."
961
01:34:47,070 --> 01:34:51,470
"Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
962
01:34:52,830 --> 01:34:55,710
"Does she whisper sweetly in your ear,
963
01:34:55,830 --> 01:34:57,550
"and kiss you?
964
01:35:02,350 --> 01:35:04,350
"Does she embrace you tightly
965
01:35:04,430 --> 01:35:06,670
"and caress your nipples?
966
01:35:08,630 --> 01:35:10,870
"Does her secret part become slippery
967
01:35:10,950 --> 01:35:13,430
"as she gently bites your shoulder?
968
01:35:13,990 --> 01:35:17,150
"Then, put in the bells."
969
01:35:22,190 --> 01:35:24,030
- Amazing!
- Indeed!
970
01:35:42,510 --> 01:35:44,510
It's so cute.
971
01:35:49,710 --> 01:35:52,230
If the Count sees this...
972
01:35:58,230 --> 01:36:01,070
Will he really be so tender as this?
973
01:36:02,190 --> 01:36:03,470
Of course.
974
01:36:03,550 --> 01:36:06,910
And he'll touch you like this...
975
01:36:07,270 --> 01:36:08,950
And like this...
976
01:36:16,430 --> 01:36:18,630
Tamako, keep doing it.
977
01:36:19,550 --> 01:36:21,510
Like the Count would.
978
01:36:23,670 --> 01:36:25,110
The Count...
979
01:36:25,310 --> 01:36:26,830
The Count...
980
01:36:27,110 --> 01:36:29,550
He'll go crazy over this.
981
01:36:31,750 --> 01:36:35,270
And this is what he'll say.
982
01:36:37,310 --> 01:36:42,830
It's so soft, warm, wet, and...
983
01:36:46,670 --> 01:36:50,750
's..s..spellbindingly beautiful!
984
01:37:21,070 --> 01:37:24,110
Shall I teach you more, Miss?
985
01:37:25,310 --> 01:37:26,590
Yes...
986
01:37:26,710 --> 01:37:28,790
Teach me everything.
987
01:38:10,910 --> 01:38:15,830
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
988
01:38:29,910 --> 01:38:32,190
Do you like it when I do this?
989
01:38:33,150 --> 01:38:34,710
Do you like me?
990
01:38:36,270 --> 01:38:38,950
Can you promise that you won't betray me?
991
01:38:40,630 --> 01:38:42,190
I'll never...
992
01:38:42,350 --> 01:38:44,110
never...
993
01:38:44,710 --> 01:38:46,430
ever...
994
01:38:59,670 --> 01:39:05,150
Miss, how could such an innocent...
995
01:39:05,830 --> 01:39:07,670
You must be a natural.
996
01:40:01,270 --> 01:40:02,470
Stop!
997
01:40:04,270 --> 01:40:07,070
I spit it out without chewing!
All because of you!
998
01:40:07,750 --> 01:40:09,230
She's got no one on this earth.
999
01:40:09,310 --> 01:40:12,430
If you frighten her, she'll close up
hard as a clam.
1000
01:40:19,150 --> 01:40:20,350
You see?
1001
01:40:21,590 --> 01:40:24,150
If you don't give the impression
you want this marriage,
1002
01:40:24,230 --> 01:40:27,310
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1003
01:40:27,470 --> 01:40:30,550
Be more convincing when
you pretend to love me.
1004
01:40:30,630 --> 01:40:31,870
I can't do it.
1005
01:40:31,950 --> 01:40:33,110
What?
1006
01:40:33,510 --> 01:40:35,110
I want to quit.
1007
01:40:36,190 --> 01:40:38,750
What's with you all today?
1008
01:40:40,430 --> 01:40:41,990
You feel sorry for her?
1009
01:40:45,150 --> 01:40:47,510
What is it with women?
1010
01:40:50,150 --> 01:40:53,670
You know what that poor Sookee
said about your Ladyship?
1011
01:40:54,230 --> 01:40:57,630
That you're too dense to get it
if someone pulls on your nipples.
1012
01:40:57,750 --> 01:41:00,510
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1013
01:41:00,590 --> 01:41:02,310
That you were so gullible!
1014
01:41:02,390 --> 01:41:05,630
That naive servant's face...
1015
01:41:05,870 --> 01:41:08,150
Yes... you will love him.
1016
01:41:08,270 --> 01:41:11,270
If I say that I love someone else...
1017
01:41:12,550 --> 01:41:16,550
Me, who has no one on this earth...
1018
01:41:17,230 --> 01:41:19,510
Do you still want me to marry him?
1019
01:41:19,990 --> 01:41:20,950
Yes.
1020
01:41:32,030 --> 01:41:33,230
Miss!
1021
01:41:54,910 --> 01:41:57,830
I wish I'd never been born.
1022
01:42:09,910 --> 01:42:12,950
I wish I'd never been born.
1023
01:42:32,270 --> 01:42:33,630
Let go.
1024
01:42:35,790 --> 01:42:38,790
Miss, I'm sorry!
1025
01:42:41,230 --> 01:42:42,230
Let go!
1026
01:42:42,630 --> 01:42:44,550
I'm sorry, Miss!
1027
01:42:44,910 --> 01:42:46,270
Don't die.
1028
01:42:46,710 --> 01:42:48,510
I'm sorry.
1029
01:42:50,390 --> 01:42:52,390
What are you sorry about?
1030
01:42:53,430 --> 01:42:57,870
I tried to trick you into
marrying that bastard.
1031
01:42:58,070 --> 01:43:01,230
I was going to put you in
a madhouse and run off.
1032
01:43:02,390 --> 01:43:06,310
Don't die. Don't get married, Miss!
1033
01:43:08,310 --> 01:43:11,830
Sookee, are you worried about me?
1034
01:43:16,990 --> 01:43:18,550
I'm worried about you.
1035
01:43:23,870 --> 01:43:26,710
How do you know my name?
1036
01:43:27,790 --> 01:43:30,110
You think you're tricking me?
1037
01:43:32,270 --> 01:43:34,230
You're the one being tricked.
1038
01:43:35,190 --> 01:43:37,350
You're the one bound for the madhouse.
1039
01:43:39,510 --> 01:43:42,270
I was going to lock you up in there
under my name,
1040
01:43:42,630 --> 01:43:45,750
then I'd become you and
run far away, with him.
1041
01:43:50,230 --> 01:43:53,790
I won't say sorry, since you tried
to trick me too.
1042
01:44:00,550 --> 01:44:03,150
That fucking son of a bitch!
1043
01:44:05,950 --> 01:44:08,070
Oh, sorry Miss!
1044
01:44:08,150 --> 01:44:12,110
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1045
01:44:12,390 --> 01:44:16,470
"I'm writing to inform you
of a change in plans.
1046
01:44:16,550 --> 01:44:21,270
"I decided to team up with the Lady Hideko.
1047
01:44:21,350 --> 01:44:24,230
"As such, I'm now in need of all your help.
1048
01:44:24,310 --> 01:44:26,670
"I'm enclosing an item as advance payment."
1049
01:44:26,750 --> 01:44:30,870
Always remember the basement.
1050
01:44:44,790 --> 01:44:47,030
Want to go somewhere nice?
1051
01:45:17,430 --> 01:45:19,910
You didn't teach me to read Japanese.
1052
01:45:41,270 --> 01:45:43,150
Did that bastard draw this?
1053
01:45:45,630 --> 01:45:50,310
Is this what you've been reading to
that dirty old man
1054
01:45:50,870 --> 01:45:52,590
and those gentlemen?
1055
01:47:53,710 --> 01:47:56,030
The daughter of a legendary thief,
1056
01:47:56,110 --> 01:47:58,750
who sewed winter coats
out of stolen purses.
1057
01:47:59,030 --> 01:48:02,230
Herself a thief, pickpocket, swindler.
1058
01:48:03,190 --> 01:48:06,070
The saviour who came to tear my life apart.
1059
01:48:06,150 --> 01:48:07,830
My Tamako.
1060
01:48:08,430 --> 01:48:10,030
My Sookee.
1061
01:48:59,030 --> 01:49:00,710
You scoundrel!
1062
01:49:00,950 --> 01:49:03,110
Let go of me, you filthy bitches!
1063
01:49:04,710 --> 01:49:06,030
Miss!
1064
01:49:06,630 --> 01:49:07,950
Let go!
1065
01:49:09,710 --> 01:49:10,870
Miss!
1066
01:49:25,470 --> 01:49:26,910
I'm hungry.
1067
01:49:30,910 --> 01:49:35,470
The first month, I ordered
a slim herringbone suit.
1068
01:49:36,030 --> 01:49:38,910
The next month, I wore it to dine
at the Imperial Hotel.
1069
01:49:38,910 --> 01:49:39,710
'PART THREE'
1070
01:49:39,790 --> 01:49:42,510
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1071
01:49:42,670 --> 01:49:45,710
Some Englishmen who frequented
the brothel recognised me.
1072
01:49:45,790 --> 01:49:49,350
I thought they'd call the maƮtre d'
and kick me out,
1073
01:49:49,910 --> 01:49:51,390
but what do you know?
1074
01:49:51,870 --> 01:49:56,030
They were amused I'd spend a month's pay
1075
01:49:56,150 --> 01:49:57,990
on one dignified meal.
1076
01:49:58,510 --> 01:50:00,830
They started calling me 'Count'
1077
01:50:00,910 --> 01:50:02,630
and taught me manners to go with the name.
1078
01:50:02,710 --> 01:50:05,030
Frankly, I'm not that interested
in money itself.
1079
01:50:05,110 --> 01:50:07,910
What I desire is, how shall I put it...
1080
01:50:08,470 --> 01:50:11,110
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1081
01:50:11,270 --> 01:50:13,070
Something like that.
1082
01:50:23,950 --> 01:50:26,350
Fourteen hours by train from Vladivostok
1083
01:50:26,430 --> 01:50:28,950
is the summer home of
a genuine Russian noble family.
1084
01:50:30,550 --> 01:50:32,190
Shall we marry there?
1085
01:50:36,470 --> 01:50:38,910
In a few days I'll hear from the hospital.
1086
01:50:40,510 --> 01:50:42,950
That my wife Fujiwara Hideko has died.
1087
01:50:45,030 --> 01:50:49,390
You didn't just ask them to keep her?
1088
01:50:50,310 --> 01:50:53,510
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1089
01:51:00,590 --> 01:51:03,110
Fuck!
1090
01:51:08,390 --> 01:51:10,310
I arranged it with a photography studio.
1091
01:51:10,390 --> 01:51:12,870
We'll replace this with your photograph.
1092
01:51:13,270 --> 01:51:17,230
From tomorrow, we'll
give Sookee a new life.
1093
01:51:17,670 --> 01:51:18,830
I'm glad.
1094
01:51:18,950 --> 01:51:20,750
Marry me once again.
1095
01:51:21,590 --> 01:51:23,150
This time as Nam Sookee.
1096
01:51:24,870 --> 01:51:26,830
You want another wedding night?
1097
01:51:32,950 --> 01:51:35,830
I think I like you... slightly.
1098
01:51:39,270 --> 01:51:41,550
Poor Sookee, in a place like that
1099
01:51:42,630 --> 01:51:44,510
all by herself...
1100
01:51:46,590 --> 01:51:49,390
Did such a thought ever cross your mind?
1101
01:51:49,990 --> 01:51:52,230
Not at all. Why should I pity her?
1102
01:51:52,510 --> 01:51:55,350
Where I come from, it's
illegal to be naive.
1103
01:51:55,630 --> 01:51:58,910
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1104
01:51:59,030 --> 01:52:01,270
Of course. It's illegal.
1105
01:52:01,550 --> 01:52:04,830
So even if my love for
you leads me to ruin,
1106
01:52:05,270 --> 01:52:06,790
don't pity me.
1107
01:52:07,430 --> 01:52:08,590
Love?
1108
01:52:10,470 --> 01:52:12,510
What does a crook know about love?
1109
01:52:35,310 --> 01:52:36,910
Fire!
1110
01:52:45,750 --> 01:52:48,830
C... c... come this way!
1111
01:52:48,990 --> 01:52:50,390
This way!
1112
01:53:53,790 --> 01:53:56,470
Because you desired me,
1113
01:53:56,550 --> 01:53:58,790
and overcame all obstacles to reach me,
1114
01:53:58,870 --> 01:54:01,110
I have been born anew, it's true.
1115
01:54:02,150 --> 01:54:04,110
I'm grateful for that.
1116
01:54:05,990 --> 01:54:07,910
I'll allow a kiss.
1117
01:54:12,710 --> 01:54:13,790
No.
1118
01:54:13,910 --> 01:54:14,990
Why not?
1119
01:54:17,990 --> 01:54:19,910
I don't like kisses with conditions.
1120
01:54:19,990 --> 01:54:22,590
I never learned how to stop halfway.
1121
01:54:24,630 --> 01:54:29,990
After this I'll thrust
in deep, to your navel.
1122
01:54:30,790 --> 01:54:32,430
Please do that.
1123
01:54:35,830 --> 01:54:37,710
Those aren't the eyes of one who wants it.
1124
01:54:37,870 --> 01:54:40,510
You know you can't deceive
me in such matters.
1125
01:54:45,350 --> 01:54:49,270
If I could be yours for ten minutes,
1126
01:54:49,350 --> 01:54:51,390
what would you give in exchange?
1127
01:54:51,830 --> 01:54:54,070
Whatever your heart desires.
1128
01:54:54,150 --> 01:54:56,910
Anything in this whole wide world.
1129
01:55:20,190 --> 01:55:22,310
There's much I want to teach you.
1130
01:55:23,670 --> 01:55:26,590
You'll become a completely new woman.
1131
01:57:13,430 --> 01:57:16,110
It won't hurt. You know from those books?
1132
01:57:16,190 --> 01:57:19,910
In truth, women feel the greatest pleasure
1133
01:57:20,030 --> 01:57:21,910
when taken by force.
1134
01:57:22,070 --> 01:57:25,070
Now I'm going to rip your underwear.
1135
01:58:57,670 --> 01:59:00,150
Would you fetch those for me?
1136
01:59:42,550 --> 01:59:44,470
"Respected Uncle,
1137
01:59:45,510 --> 01:59:50,190
"it always pained
me to see you straining
1138
01:59:50,310 --> 01:59:54,670
"to speak flawless Japanese
before the Count from Nagoya,
1139
01:59:54,830 --> 01:59:58,110
"and even to quiver
your voice like a nobleman.
1140
02:00:00,110 --> 02:00:06,270
"So I'm happy to inform you that
you no longer need do so.
1141
02:00:07,150 --> 02:00:11,350
"That man is the son
of a Korean farmhand.
1142
02:00:12,270 --> 02:00:16,790
"Oh, did my gift arrive safely?
1143
02:00:17,510 --> 02:00:21,110
"Please tell this
to my gift, in Korean.
1144
02:00:21,870 --> 02:00:23,950
"I'm afraid that in real life,
1145
02:00:24,630 --> 02:00:27,950
"no woman feels pleasure
at being taken by force.
1146
02:00:28,150 --> 02:00:33,430
"But, for sending me Sookee out of
all the girls in the world,
1147
02:00:33,510 --> 02:00:35,830
"I feel "slightly" grateful."
1148
02:00:48,430 --> 02:00:51,790
You wished to see my bookmaking tools?
1149
02:00:52,310 --> 02:00:55,950
Don't just look, experience
them for yourself.
1150
02:00:56,430 --> 02:00:58,550
I'll choose five books that I cherish...
1151
02:00:58,830 --> 02:01:01,630
...that I used to cherish
more than anything.
1152
02:01:03,790 --> 02:01:04,670
Let's see...
1153
02:01:04,710 --> 02:01:05,950
First,
1154
02:01:08,830 --> 02:01:10,590
'Confessions of a Whip'
1155
02:01:19,190 --> 02:01:20,830
'The Lizard Skin'
1156
02:01:32,390 --> 02:01:36,070
'Decadent Girls Who Sell Lingerie'
1157
02:01:45,430 --> 02:01:47,910
May I please smoke a cigarette, sir?
1158
02:01:48,470 --> 02:01:49,910
...Sir.
1159
02:01:52,230 --> 02:01:54,070
'Bells and Balls'
1160
02:01:57,510 --> 02:01:59,630
'The Mortician's Bedroom'
1161
02:02:11,190 --> 02:02:13,630
How could you let a little girl fool you?
1162
02:02:16,950 --> 02:02:21,390
But don't worry. I'll
catch them for you soon.
1163
02:02:23,310 --> 02:02:28,670
I arranged so that no two girls travelling
together can leave Kobe.
1164
02:02:34,590 --> 02:02:36,870
Please change the
destination to Shanghai.
1165
02:02:36,950 --> 02:02:39,910
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1166
02:02:39,990 --> 02:02:41,950
Yes, that's correct.
1167
02:02:42,390 --> 02:02:44,270
Show me your passports.
1168
02:02:50,710 --> 02:02:52,910
Miss Nam Sookee?
1169
02:02:55,430 --> 02:02:57,510
Mr. Go Pandol?
1170
02:03:04,950 --> 02:03:07,190
You need to pay an additional 3 yen.
1171
02:03:07,790 --> 02:03:08,870
All right.
1172
02:03:12,390 --> 02:03:16,670
I'm just an old man who
likes dirty stories.
1173
02:03:18,470 --> 02:03:21,910
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1174
02:03:22,470 --> 02:03:25,550
Peering into each of those fantasies
1175
02:03:25,750 --> 02:03:29,030
was this old man's humble recreation.
1176
02:03:29,110 --> 02:03:32,270
What to do, now that it's all over?
1177
02:03:32,790 --> 02:03:35,230
You should at least tell me your story.
1178
02:03:36,710 --> 02:03:40,470
How did that bitch Hideko taste?
1179
02:03:40,950 --> 02:03:44,230
Was she fully ripe? Tell me.
1180
02:03:46,550 --> 02:03:49,350
A cigarette might help my memory.
1181
02:03:49,950 --> 02:03:51,790
Right, right...
1182
02:03:53,030 --> 02:03:56,390
You have that silly
penchant for cigarettes?
1183
02:04:15,110 --> 02:04:17,110
So how was Hideko?
1184
02:04:22,470 --> 02:04:26,150
You have no windows here?
1185
02:04:29,790 --> 02:04:33,070
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1186
02:04:44,190 --> 02:04:45,670
That's it, good.
1187
02:04:56,950 --> 02:04:58,430
What's this?
1188
02:04:58,510 --> 02:05:00,910
You can't stop there, dear fellow.
1189
02:05:00,990 --> 02:05:03,230
So, where did you touch first?
1190
02:05:03,710 --> 02:05:05,110
Her face?
1191
02:05:07,110 --> 02:05:08,470
Her breasts?
1192
02:05:10,030 --> 02:05:12,870
Or straight for her c... cunt?
1193
02:05:14,350 --> 02:05:15,910
Was it soft?
1194
02:05:16,550 --> 02:05:18,110
Did it tighten up?
1195
02:05:19,550 --> 02:05:21,670
Did it have many wrinkles?
1196
02:05:22,590 --> 02:05:24,470
Was it sufficiently wet?
1197
02:05:24,550 --> 02:05:27,750
The viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1198
02:05:29,350 --> 02:05:31,230
Please, one more cigarette, sir.
1199
02:05:57,470 --> 02:06:02,870
"Spider thread pulled into strings..."
1200
02:06:04,190 --> 02:06:09,390
I dare say no book has ever described
1201
02:06:09,470 --> 02:06:11,790
such a ferocious wedding night.
1202
02:06:14,110 --> 02:06:17,870
I thought I heard a nightingale sing.
1203
02:06:50,910 --> 02:06:55,670
And... the clear, bright crimson blood!
1204
02:07:04,510 --> 02:07:06,990
Thus the Lady became my wife.
1205
02:07:07,150 --> 02:07:11,230
Coy one moment, bold the next...
1206
02:07:14,470 --> 02:07:18,990
But how was she coy,
1207
02:07:19,110 --> 02:07:23,110
how was she bold, tell it to me in detail!
1208
02:07:23,630 --> 02:07:26,750
A story is all about the journey.
1209
02:07:26,990 --> 02:07:29,190
You should know.
1210
02:07:30,630 --> 02:07:32,510
Did she resist?
1211
02:07:33,190 --> 02:07:35,510
So did you pinch her ass as punishment?
1212
02:07:35,950 --> 02:07:39,710
Or did she spit at you in contempt?
1213
02:07:40,350 --> 02:07:42,030
Or else...
1214
02:07:42,510 --> 02:07:44,990
Did she beg you to do it?
1215
02:07:45,550 --> 02:07:49,190
Like the lady in 'The Widow's Lapdog?'
1216
02:07:52,270 --> 02:07:53,470
How dare you!
1217
02:07:53,790 --> 02:07:55,630
Hideko is my wife.
1218
02:07:55,950 --> 02:08:00,110
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1219
02:09:04,350 --> 02:09:05,830
It's odd..
1220
02:09:07,310 --> 02:09:08,950
Your smoke.
1221
02:09:11,390 --> 02:09:14,590
It's cold, blue...
1222
02:09:16,110 --> 02:09:21,830
and strangely beautiful.
1223
02:09:22,990 --> 02:09:29,790
You too have become soft, slow and dull.
1224
02:09:31,030 --> 02:09:34,310
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1225
02:09:34,830 --> 02:09:37,550
One cigarette would have sufficed.
1226
02:09:40,550 --> 02:09:45,110
At least I will die with my cock intact.
1227
02:13:19,550 --> 02:13:25,190
THE HANDMAIDEN
1228
02:13:35,310 --> 02:13:38,790
"I hear a sound in the distance
1229
02:13:39,510 --> 02:13:42,710
"That sounds like the steps of my love
1230
02:13:44,750 --> 02:13:50,190
"An echo that makes my heart skip a beat
1231
02:13:52,190 --> 02:13:55,750
"But I wait all through the night
1232
02:13:55,990 --> 02:13:59,510
"and my love never comes to me
1233
02:14:00,030 --> 02:14:07,510
"There is no end to the heartache
that grips me in this hour
1234
02:14:08,270 --> 02:14:15,670
"Waiting for the footsteps of my dear love
1235
02:14:16,510 --> 02:14:24,710
"Waiting for the footsteps of my dear love
1236
02:14:41,150 --> 02:14:45,150
"But then in my waiting heart
1237
02:14:45,270 --> 02:14:49,310
"suddenly happiness overflows
1238
02:14:49,390 --> 02:14:53,270
"There you are in the distance
1239
02:14:53,350 --> 02:14:56,950
"coming to me
1240
02:14:57,590 --> 02:15:01,590
"Filled with dreams of a new life
1241
02:15:01,630 --> 02:15:05,670
"filled with happiness
1242
02:15:05,830 --> 02:15:09,670
"Inside my waiting heart
1243
02:15:09,750 --> 02:15:13,550
"flowers start to bloom
1244
02:15:14,070 --> 02:15:18,150
"Come my lover, come to me
1245
02:15:18,190 --> 02:15:22,070
"I missed you so
1246
02:15:22,270 --> 02:15:26,310
"Let's dream of happy times
1247
02:15:26,350 --> 02:15:30,390
"like long ago
1248
02:15:46,950 --> 02:15:50,870
"Filled with dreams of a new life
1249
02:15:50,910 --> 02:15:54,670
"filled with happiness
1250
02:15:55,150 --> 02:15:59,110
"Inside my waiting heart
1251
02:15:59,150 --> 02:16:03,110
"flowers start to bloom
1252
02:16:03,230 --> 02:16:10,350
"Waiting for the footsteps of my dear love
1253
02:16:11,590 --> 02:16:19,910
"Waiting for the footsteps of my dear love"
88932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.