Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,952 --> 00:00:02,418
Eerder in "De Buitenpost"...
2
00:00:02,420 --> 00:00:03,987
Gegroet Koningin Falista!
3
00:00:03,989 --> 00:00:05,855
Allemaal gegroet koningin Falista!
4
00:00:08,860 --> 00:00:10,506
- Falista, stop.
- Arresteer hem.
5
00:00:10,531 --> 00:00:12,929
Je wordt een
vader. Oh Oh oh oh.
6
00:00:12,931 --> 00:00:15,197
Klauw houdt niet van deze nieuwe koningin, hè?
7
00:00:15,199 --> 00:00:17,683
Nu weet ik hoe ik mijn schuld aan Talon moet betalen.
8
00:00:19,469 --> 00:00:21,128
Waarom heb je haar laten gaan, Tobin?
9
00:00:21,153 --> 00:00:23,104
Ik kom terug voor
jij deze keer, Corven.
10
00:00:25,049 --> 00:00:27,172
- Je bent niet een van de Drie.
- Ik ben de koning.
11
00:00:27,197 --> 00:00:29,864
Zinloos. Je kinj werkt niet bij mij.
12
00:00:33,262 --> 00:00:36,382
Het lijkt er nu op dat wij de Drie zijn.
13
00:00:41,834 --> 00:00:46,046
Je moet leren beheersen
de kinj die je zojuist hebt ontvangen
14
00:00:46,071 --> 00:00:49,707
als we samen gaan regeren
en dien de wil van de goden.
15
00:00:49,709 --> 00:00:53,344
We? Wij regeren niet.
De koningin en ik heersen.
16
00:00:53,346 --> 00:00:55,713
Je adviseert.
17
00:00:55,715 --> 00:00:59,783
Natuurlijk. Jij bent koning en koningin,
18
00:00:59,785 --> 00:01:04,187
maar wij die de bezitten
krachten zijn De Drie.
19
00:01:04,189 --> 00:01:06,156
Tobin, denk eens na of
je had dit vermogen
20
00:01:06,188 --> 00:01:07,335
toen mijn leven werd bedreigd.
21
00:01:07,359 --> 00:01:09,726
- De moordenaar kan niet zijn ontsnapt.
- Precies.
22
00:01:10,449 --> 00:01:14,791
- Leer het voor mij te gebruiken.
- Ik zal. Voor jou.
23
00:01:15,533 --> 00:01:18,534
- Mooi zo. Ik zal het je leren.
- Nee nee nee nee.
24
00:01:18,536 --> 00:01:21,437
Ik heb je niet nodig om te ademen
mijn nek kijken naar mijn elke beweging.
25
00:01:21,439 --> 00:01:24,540
ik zal leren hoe ik moet
gebruik het zelf, alleen.
26
00:01:24,542 --> 00:01:26,576
- Het zou veel sneller zijn...
- Alleen.
27
00:01:31,449 --> 00:01:35,152
Kom op, kinj, doe het.
28
00:01:47,131 --> 00:01:48,498
Waar kijken we naar?
29
00:01:50,067 --> 00:01:52,234
- Lijkt belangrijk.
- Munt!
30
00:01:55,473 --> 00:01:57,165
Kom op.
31
00:01:58,743 --> 00:02:00,910
Gewoon werk!
32
00:02:03,014 --> 00:02:07,016
Eh, ik zou nog verder kunnen springen.
33
00:02:09,020 --> 00:02:10,736
Hou je mond, Munt.
34
00:02:12,056 --> 00:02:16,133
Als Three het kan, kan ik het ook. Oke.
35
00:02:23,042 --> 00:02:24,042
Ik geef het op.
36
00:02:27,271 --> 00:02:30,159
Oh, bramen mede.
37
00:02:30,184 --> 00:02:33,552
Dit zou zoveel makkelijker zijn
met een klein biertje in mijn hoofd.
38
00:02:47,158 --> 00:02:51,781
- Aaah!
- Het werkte! Het werkte.
39
00:02:52,363 --> 00:02:54,663
- Hoe heb je dat gedaan?
- Ik heb geen idee.
40
00:02:54,665 --> 00:02:58,408
- Ik heb geen idee.
- In de prullenbak gooien?
41
00:03:00,571 --> 00:03:04,694
Ik zie je, Levare. Kom naar me toe.
42
00:03:05,481 --> 00:03:06,481
In de prullenbak gooien?
43
00:03:11,446 --> 00:03:13,573
Tobin, alles goed?
44
00:03:31,501 --> 00:03:34,369
Warlita, heel erg bedankt.
45
00:03:34,371 --> 00:03:36,633
Dit helpt zeker
om me gerust te stellen
46
00:03:36,658 --> 00:03:38,903
na de chaos van de afgelopen dagen.
47
00:03:39,376 --> 00:03:42,210
Misschien kan Warlita me daarna in bad doen.
48
00:03:42,212 --> 00:03:45,084
Absoluut niet. Zorg voor je eigen begeleider.
49
00:03:45,109 --> 00:03:47,076
Het liefst een minder aantrekkelijke.
50
00:03:49,552 --> 00:03:52,665
Ik weet in ieder geval niet hoe ik het heb gedaan.
51
00:03:52,863 --> 00:03:56,757
Ik kwam net over de
Kamer. Ik probeerde het niet eens.
52
00:03:56,759 --> 00:03:59,226
Nou, ik bedoel, ik ben geen expert,
53
00:03:59,434 --> 00:04:03,496
maar de mijne lijkt het beste te werken
wanneer ik het zo'n beetje wil
54
00:04:03,521 --> 00:04:04,987
zonder echt te hard te proberen.
55
00:04:07,670 --> 00:04:09,670
Mijn onhandige vingers zijn de schuldige.
56
00:04:09,672 --> 00:04:13,273
Sta me toe om Hare Majesteit te halen
een vers bord eten.
57
00:04:20,696 --> 00:04:22,748
Alles goed met je?
58
00:04:23,851 --> 00:04:25,852
Zie ik er goed uit volgens jou?
59
00:04:28,057 --> 00:04:30,256
Je bent al dagen op scherp.
60
00:04:30,258 --> 00:04:32,194
Je kunt dit niet blijven doen, Falista.
61
00:04:32,271 --> 00:04:34,138
Neem je me echt kwalijk?
62
00:04:35,029 --> 00:04:37,697
Mijn moordenaar is daar nog steeds.
63
00:04:37,699 --> 00:04:39,734
Waarschijnlijk met handlangers.
64
00:04:39,813 --> 00:04:43,670
Voor zover we weten, het eten
en drank kan vergiftigd zijn.
65
00:04:44,372 --> 00:04:50,514
Hoe moet ik regeren als mijn
onderwerpen mijn bestaan gewoon afwijzen?
66
00:04:50,728 --> 00:04:55,427
Je laat ze de zorgzame en
intelligente persoon die je bent.
67
00:04:57,027 --> 00:04:59,128
Laat ze het meisje zien waar ik verliefd op werd.
68
00:05:01,155 --> 00:05:02,686
Dat is lief.
69
00:05:04,325 --> 00:05:07,026
Kom nu hier. Oh.
70
00:05:27,920 --> 00:05:29,520
Doe ik het goed?
71
00:05:29,545 --> 00:05:32,184
Probeer me niet te verdrinken, Munt.
72
00:05:32,186 --> 00:05:35,115
Tobin, ik weet niet zeker of ik dat wel ben
de juiste man voor de job.
73
00:05:36,132 --> 00:05:37,948
Jij bent de enige man voor deze baan.
74
00:05:37,973 --> 00:05:40,209
Mij? Waarom ik?
75
00:05:40,234 --> 00:05:41,667
Omdat ik vertrouw...
76
00:05:51,238 --> 00:05:54,272
En als mijn bediende, niet alleen
manier waarop je me baadt en me dient.
77
00:05:55,509 --> 00:05:58,276
U kunt mij adviseren.
78
00:05:58,278 --> 00:06:00,632
Wil je mijn advies?
79
00:06:00,680 --> 00:06:02,212
En aangezien je dat niet kunt
breng me een vat bier,
80
00:06:02,236 --> 00:06:04,289
dat advies zou moeten doen.
81
00:06:04,314 --> 00:06:06,543
Tenzij... heb je bier?
82
00:06:06,568 --> 00:06:08,486
Ik dacht dat je stopte
het drinken van een drankje.
83
00:06:08,488 --> 00:06:14,392
Dat deed ik, maar ik dacht
misschien helpt het bier
84
00:06:15,059 --> 00:06:17,551
maak mijn geest los, weet je?
Om me te helpen de kinj te gebruiken.
85
00:06:18,266 --> 00:06:20,731
- Wat te drinken?
- Ja.
86
00:06:21,001 --> 00:06:24,985
Om te helpen... weet je wat?
87
00:06:25,168 --> 00:06:29,055
Ik zal met de eigenaar praten. Kan zijn
Ik kan een paar dingen op een rijtje zetten.
88
00:06:29,080 --> 00:06:31,706
Dit is een andere reden
waarom ik je heb aangenomen, Munt.
89
00:06:31,731 --> 00:06:34,239
- Je bent goed verbonden.
- Ja.
90
00:06:35,426 --> 00:06:39,004
- Oké, daar gaan we.
- En nu kan ik erachter komen...
91
00:06:39,029 --> 00:06:41,647
- Daar is het.
- hoe op te sporen?
92
00:06:41,672 --> 00:06:43,694
de moordenaar die Falista probeerde te vermoorden.
93
00:06:43,719 --> 00:06:46,670
- Het is mijn schuld dat ze is ontsnapt.
- Klinkt als wat je nodig hebt
94
00:06:46,695 --> 00:06:48,623
is een ouderwets onderzoek.
95
00:06:48,648 --> 00:06:51,616
Er is maar één man die ik kan
bedenk wie daarbij kan helpen.
96
00:07:06,244 --> 00:07:09,534
Ik neem aan dat je me hebt geroepen
hier om mijn executie te plannen.
97
00:07:09,669 --> 00:07:13,802
In tegendeel. We hebben opgeroepen
u hier om uw hulp in te roepen.
98
00:07:13,827 --> 00:07:17,955
Nou ja, zolang
je werkt met haar samen,
99
00:07:17,980 --> 00:07:21,264
- dat gaat niet gebeuren.
- Garret, alsjeblieft. Luister.
100
00:07:24,345 --> 00:07:26,915
Mijn leven werd onlangs bedreigd.
101
00:07:26,940 --> 00:07:29,399
Tobin heeft me eraan herinnerd dat
je familie heeft een geschiedenis
102
00:07:29,424 --> 00:07:31,813
om dit soort zaken te onderzoeken.
103
00:07:34,270 --> 00:07:36,270
Wil je mij tot poortmaarschalk maken?
104
00:07:36,511 --> 00:07:37,662
Ja.
105
00:07:38,376 --> 00:07:41,011
Zweer je trouw en ik
zal je je vrijheid schenken
106
00:07:41,013 --> 00:07:43,440
in ruil voor het vinden van deze crimineel.
107
00:07:43,782 --> 00:07:45,312
Accepteer je?
108
00:07:45,337 --> 00:07:47,788
Zoals ik al heb
uitgelegd aan uw man,
109
00:07:47,813 --> 00:07:49,661
Ik zal je nooit trouw zweren
110
00:07:49,686 --> 00:07:52,964
zolang je maar op één lijn zit
jezelf met The Three.
111
00:07:52,989 --> 00:07:55,717
Genoeg. Haal hem weg.
112
00:07:55,742 --> 00:07:59,071
Oh. Ik zie wie de bevelen geeft.
113
00:07:59,096 --> 00:08:01,363
Laat me met hem praten.
114
00:08:06,864 --> 00:08:10,126
Wachters, geef ons even.
115
00:08:11,689 --> 00:08:13,341
Je verspilt je tijd.
116
00:08:13,896 --> 00:08:16,045
Je had me moeten overlaten
rot in de gevangenis zoals je beloofde.
117
00:08:16,047 --> 00:08:17,456
Drie is dood.
118
00:08:17,999 --> 00:08:19,481
- Wat?
- Ik heb hem vermoord.
119
00:08:20,149 --> 00:08:21,808
En ik heb zijn kinj.
120
00:08:24,400 --> 00:08:26,400
- Kun je het onder controle houden?
- Ik werk eraan.
121
00:08:29,284 --> 00:08:31,751
- Dus je bent nu een van The Three?
- Absoluut niet.
122
00:08:31,776 --> 00:08:34,030
Ik probeer Falista te geven en
mezelf een erfenis om trots op te zijn,
123
00:08:34,054 --> 00:08:35,966
maar dat kan ik niet met
Falista wordt gestalkt
124
00:08:35,991 --> 00:08:38,038
door gekke criminelen in de Buitenpost.
125
00:08:38,570 --> 00:08:40,864
Nu vertrouw ik je. ik heb nodig
jij om hetzelfde voor mij te doen.
126
00:08:40,889 --> 00:08:42,967
Ik vertrouw je, Tobin.
127
00:08:43,064 --> 00:08:47,022
Maar ik vertrouw Falista niet
en ik vertrouw Two niet.
128
00:08:48,713 --> 00:08:51,223
Hebben ze je verteld dat
kosten om je terug te brengen?
129
00:08:51,729 --> 00:08:54,230
Het leven van een Relman-soldaat.
130
00:08:56,031 --> 00:08:57,759
Ik zou hetzelfde voor haar hebben gedaan,
131
00:08:58,227 --> 00:09:00,293
zoals je al hebt gedaan voor
Gwynn en ikzelf een keer eerder.
132
00:09:00,295 --> 00:09:02,995
Ik zweer geen trouw aan The Three.
133
00:09:02,997 --> 00:09:05,164
- Ik kan het niet.
- Hoe vaak moet ik je nog vertellen,
134
00:09:05,166 --> 00:09:08,060
- Ik ben niet een van de Drie.
- Okee.
135
00:09:08,903 --> 00:09:13,172
Okee. Wil je me vrijlaten?
als ik je mijn loyaliteit zweer,
136
00:09:13,174 --> 00:09:15,729
Tobin, en alleen jij?
137
00:09:16,511 --> 00:09:18,431
Vind jij het meisje
wie probeerde Falista te vermoorden?
138
00:09:20,515 --> 00:09:23,182
- Ik zal mijn best doen.
- Ik zal het aan Falista vragen.
139
00:09:23,184 --> 00:09:26,886
Waarom vragen aan Falista? Ben jij geen koning?
140
00:09:28,690 --> 00:09:30,157
Laat hem vrij.
141
00:09:44,871 --> 00:09:47,539
- Je hebt opnieuw ingericht.
- Ja.
142
00:09:47,541 --> 00:09:50,229
Warlita heeft het prachtig gedaan, nietwaar?
143
00:09:51,244 --> 00:09:54,474
- Het voelt nu als thuis.
- Ik vond het leuk zoals het was.
144
00:09:56,016 --> 00:09:59,217
Nu neem ik aan dat je niet hebt meegebracht
ons hier om thee te drinken en te roddelen.
145
00:09:59,219 --> 00:10:02,321
Jullie zijn mijn geëerde gasten. I
wilde dat je je thuis voelde.
146
00:10:02,323 --> 00:10:04,989
Dus je schopt niet tegen de
Zwartbloeden uit de Buitenpost?
147
00:10:04,991 --> 00:10:06,890
Nee natuurlijk niet.
148
00:10:07,200 --> 00:10:08,770
Sterker nog, ik heb je hier uitgenodigd
149
00:10:08,795 --> 00:10:10,696
om te zien hoe ik dingen kan maken
beter voor uw mensen.
150
00:10:10,698 --> 00:10:13,097
Ik weet dat wij royals dat niet doen
het beste trackrecord hebben
151
00:10:13,099 --> 00:10:15,133
als het behandelen van Blackbloods als gelijken,
152
00:10:15,135 --> 00:10:17,268
maar daar wil ik verandering in brengen.
153
00:10:17,690 --> 00:10:20,628
- Hoe?
- Vertel jij mij het.
154
00:10:21,607 --> 00:10:23,183
Waarom doe je dit?
155
00:10:25,178 --> 00:10:28,748
Ik weet zeker dat het geen verrassing is
voor jullie allemaal heb ik bondgenoten nodig.
156
00:10:28,989 --> 00:10:32,824
De mensen hier lijken niet bijzonder
geneigd om een nieuwe heerser te accepteren.
157
00:10:33,920 --> 00:10:36,478
Nou, Gwynn vervangen is geen sinecure.
158
00:10:39,926 --> 00:10:42,777
Wat kan ik de Blackbloods aanbieden?
in ruil voor loyaliteit?
159
00:10:48,801 --> 00:10:50,387
Ik geef je de hele olijftak
160
00:10:50,412 --> 00:10:52,507
dat Rosmund nooit bereid was te geven.
161
00:10:52,938 --> 00:10:56,874
Ik geef je land, autonomie, goud.
162
00:10:56,876 --> 00:10:58,242
Dat klinkt eigenlijk best redelijk.
163
00:10:58,244 --> 00:11:00,514
Dus nu kan onze loyaliteit worden gekocht?
164
00:11:00,539 --> 00:11:01,682
Nou, we kunnen een aanbod niet zomaar afwijzen
165
00:11:01,706 --> 00:11:02,816
die ons volk uit de onderdrukking haalt.
166
00:11:02,840 --> 00:11:05,387
De Blackbloods horen erbij
hier net zoveel als ieder ander.
167
00:11:06,586 --> 00:11:07,906
En we hebben haar toestemming niet nodig.
168
00:11:09,655 --> 00:11:10,885
Winterkoninkje?
169
00:11:12,187 --> 00:11:14,774
Jij bent de Hogepriesteres.
Het is jouw beslissing.
170
00:11:15,828 --> 00:11:17,576
Hogepriesteres?
171
00:11:18,030 --> 00:11:19,869
Ik wist het niet.
172
00:11:20,633 --> 00:11:23,200
- Nou, van de ene koninklijke naar de andere...
- Ik ben geen koninklijke.
173
00:11:23,202 --> 00:11:25,803
Nou, van een koningin tot
de Hogepriesteres dan...
174
00:11:27,629 --> 00:11:29,463
wat kan ik je bieden?
175
00:11:32,577 --> 00:11:35,089
We zijn van plan onze mensen mee te nemen
spoedig door van het Vlak van As.
176
00:11:35,113 --> 00:11:37,614
- Wij doen?
- Nou, je zei het zelf.
177
00:11:37,616 --> 00:11:39,148
De Blackbloods horen hier thuis
net zoveel als alle anderen.
178
00:11:39,150 --> 00:11:42,251
We willen dat onze mensen
gelijk worden behandeld,
179
00:11:42,253 --> 00:11:45,319
beloofde ons eigen land en onderdak.
180
00:11:45,954 --> 00:11:47,707
Absoluut.
181
00:11:47,732 --> 00:11:50,723
En in ruil daarvoor krijg ik jouw
steun als Koningin van het Rijk.
182
00:11:51,079 --> 00:11:52,526
Hoe weten we dat?
je zal je woord houden?
183
00:11:52,550 --> 00:11:54,667
Ik teken een formeel
besluit. Zal dat het doen?
184
00:11:54,692 --> 00:11:56,966
We zouden hierover moeten praten.
185
00:11:57,595 --> 00:12:02,731
- Is dat een afspraak?
- Ja. We hebben een deal.
186
00:12:06,171 --> 00:12:07,736
Uwe Majesteit.
187
00:12:23,176 --> 00:12:25,777
Dus we gaan gewoon geven
Falista precies wat ze wil?
188
00:12:25,779 --> 00:12:27,712
Ze geeft ons precies wat we willen.
189
00:12:27,714 --> 00:12:29,699
Ik neem aan dat dit betekent dat je
ga je je lot accepteren?
190
00:12:29,723 --> 00:12:31,222
U wordt Hogepriesteres?
191
00:12:31,224 --> 00:12:32,970
Mijn moeder had een
verzameling oude teksten
192
00:12:32,995 --> 00:12:35,428
die werden doorgegeven van
de ene Hogepriesteres naar de andere.
193
00:12:35,430 --> 00:12:36,830
Ik heb ze nodig om meer te leren,
194
00:12:36,832 --> 00:12:39,066
en dan zal ik die beslissing nemen.
195
00:12:39,091 --> 00:12:41,027
Dan halen we de teksten op
en de rest van Blackbloods
196
00:12:41,051 --> 00:12:41,874
tegelijkertijd.
197
00:12:41,899 --> 00:12:44,271
- Ja.
- Wacht... wacht even.
198
00:12:44,273 --> 00:12:46,473
Ik weet niet zo zeker of het een goed idee is
om ze nu door te brengen.
199
00:12:46,475 --> 00:12:48,976
Het is tijd, Klauw. ik kan houden
ze in de rij zoals mijn moeder deed.
200
00:12:48,978 --> 00:12:51,344
Hopelijk kan ik mijn broer overtuigen
om deze keer met mij mee naar huis te gaan.
201
00:12:51,346 --> 00:12:54,414
Nou, als hij niet vrijwillig komt,
we zullen hem moeten dwingen.
202
00:12:54,416 --> 00:12:56,323
We laten niemand anders achter.
203
00:12:57,629 --> 00:13:00,776
Oh, ze klinkt zeker als
een Hogepriesteres voor mij.
204
00:13:01,300 --> 00:13:03,900
Ik hoop dat ze weet wat ze doet.
205
00:13:03,925 --> 00:13:06,693
"Iedereen" betekent het brengen van de
Blackfists ook door.
206
00:13:14,235 --> 00:13:17,437
Dit is een verschrikkelijk idee en ik
ben het er niet mee eens, niet een beetje.
207
00:13:17,439 --> 00:13:19,773
Janzo, je realiseert je toch dat ik heb geleefd
jarenlang in het Vlak van As.
208
00:13:19,775 --> 00:13:22,108
- En was je toen zwanger?
- Nou, nee, maar ik...
209
00:13:22,110 --> 00:13:23,476
Waarom moet jij het zijn die gaat, Wren?
210
00:13:23,478 --> 00:13:26,112
Omdat mijn moeder
duizenden teksten.
211
00:13:26,114 --> 00:13:28,181
ik ben de enige die
kan het Yindriaan lezen,
212
00:13:28,183 --> 00:13:30,149
daarom ben ik degene die
weet welke belangrijk zijn.
213
00:13:30,151 --> 00:13:32,412
Uh Huh. Nou, ik kan lezen
Yindrian, dus ik ga in plaats daarvan.
214
00:13:32,437 --> 00:13:33,834
En weet je welke?
teksten zijn belangrijk
215
00:13:33,858 --> 00:13:35,873
tot Blackblood-cultuur en religie?
216
00:13:35,898 --> 00:13:37,456
Het heet de Plane of Ashes, Wren.
217
00:13:37,458 --> 00:13:39,667
Ash kan niet goed zijn voor de baby.
218
00:13:41,162 --> 00:13:44,174
Sinds wanneer geef je zoveel om
Verantwoordelijkheden van de hogepriesteres?
219
00:13:44,199 --> 00:13:45,007
I...
220
00:13:45,032 --> 00:13:48,467
Nee. Ik herinner me duidelijk
je weerlegt elke overtuiging
221
00:13:48,469 --> 00:13:50,369
die bloedlijn zou moeten spelen
enige rol bij het kiezen hiervan.
222
00:13:50,371 --> 00:13:52,629
ik voel me alleen maar een
wetenschappelijke verantwoordelijkheid
223
00:13:52,654 --> 00:13:54,841
om onze oude te beschermen
teksten en opgetekende geschiedenissen.
224
00:13:54,843 --> 00:13:56,809
Janzo, kom op, ben je niet eens gewoon?
225
00:13:56,811 --> 00:13:58,878
een beetje nieuwsgierig naar
wat we zouden kunnen vinden?
226
00:13:58,880 --> 00:14:03,082
Sorry, maar ik ga niet kijken
je riskeert je leven of dat van onze baby.
227
00:14:03,084 --> 00:14:05,251
Het is zo lief dat je om je geeft.
228
00:14:05,437 --> 00:14:08,310
Het is zo, zo,
229
00:14:09,042 --> 00:14:12,279
zo lief.
230
00:14:13,429 --> 00:14:14,926
Maar je kunt me niet van gedachten doen veranderen.
231
00:14:18,098 --> 00:14:19,764
Wat was dat?
232
00:14:20,019 --> 00:14:21,085
Blijf hier.
233
00:14:25,038 --> 00:14:27,499
Oké, prima. Daar gaan we.
234
00:14:28,108 --> 00:14:30,007
- Aaah!
- Munt!
235
00:14:31,111 --> 00:14:33,627
- Wat ben je aan het doen?
- Niks.
236
00:14:34,447 --> 00:14:36,571
Je probeert de te stelen
verboden plengoffers, nietwaar?
237
00:14:36,595 --> 00:14:38,984
- Lub... libet... lubub...
- Drankjes.
238
00:14:38,986 --> 00:14:41,786
Ach ja. Nee nee nee. Nee.
239
00:14:41,788 --> 00:14:45,123
Munt, je wordt gearresteerd als...
je bent gepakt, dat weet je.
240
00:14:45,125 --> 00:14:47,125
Nou, dat is niet erg eerlijk, toch?
241
00:14:47,127 --> 00:14:48,705
De koning zelf vroeg me om het te doen.
242
00:14:48,730 --> 00:14:51,295
Koning? O, juist, ja. In de prullenbak gooien.
243
00:14:51,297 --> 00:14:55,339
Uhm, juist. De koning vroeg
jij om voor hem te stelen?
244
00:14:55,364 --> 00:14:57,802
Wel, hij gebruikte het woord 'stelen' niet.
245
00:14:57,804 --> 00:15:00,616
Het leek meer op 'ophalen'.
246
00:15:00,641 --> 00:15:03,040
- Interessant.
- Het is wat hij zei.
247
00:15:03,042 --> 00:15:05,410
Als de koning dat nog steeds wil
drinken, zelfs als het verboden is,
248
00:15:05,412 --> 00:15:08,245
nou, dat betekent zeker anderen
zal ook bereid zijn het risico te nemen,
249
00:15:08,247 --> 00:15:12,316
wat betekent... betekent dat ze misschien zullen
bereid zijn er een premie voor te betalen.
250
00:15:12,318 --> 00:15:16,334
- Munt, je bent een genie.
- Mensen blijven vertellen...
251
00:15:20,775 --> 00:15:22,715
Heb je al die tijd een sleutel gehad?
252
00:15:26,097 --> 00:15:28,686
Wacht maar af, Munt.
253
00:15:28,711 --> 00:15:30,477
Deze! Deze!
254
00:15:30,502 --> 00:15:33,804
Dit wordt de
begin van iets fantastisch.
255
00:15:34,802 --> 00:15:36,368
Ja.
256
00:15:48,386 --> 00:15:49,870
Klauw?
257
00:15:51,790 --> 00:15:57,493
Tobin bevrijdde me en maakte me poortmaarschalk.
258
00:15:58,679 --> 00:16:01,464
Klauw? Oh! Ga van me af!
259
00:16:01,466 --> 00:16:04,166
Als je Gate Marshal bent, betekent dat:
jij bent verantwoordelijk voor het opjagen van mij
260
00:16:04,168 --> 00:16:05,968
omdat je denkt dat ik
probeerde de koningin te vermoorden.
261
00:16:05,970 --> 00:16:09,404
Ik heb net de baan. I
wil je geen pijn doen.
262
00:16:09,604 --> 00:16:12,705
Maakt niet uit. Ik kan je nu niet vertrouwen.
263
00:16:12,730 --> 00:16:14,129
Wat jij wil.
264
00:16:24,066 --> 00:16:25,863
Tot zover om mij geen pijn te doen.
265
00:16:45,440 --> 00:16:48,942
Luna, je kunt niet eeuwig blijven rennen.
266
00:16:56,184 --> 00:16:57,851
Luna, laten we gewoon praten.
267
00:17:28,841 --> 00:17:29,841
Kom op.
268
00:17:42,323 --> 00:17:44,456
Ik vond haar zo.
269
00:17:44,458 --> 00:17:46,331
Nauwelijks kunnen praten.
270
00:17:46,960 --> 00:17:48,460
Ze is amper bewogen.
271
00:17:48,462 --> 00:17:50,362
Ik kan het haar niet kwalijk nemen.
272
00:17:50,364 --> 00:17:52,698
Het was een gruwelijk gezicht.
273
00:17:52,914 --> 00:17:56,803
Misschien zou ze het niet zijn tegengekomen
een massagraf als jij er niet was.
274
00:17:57,305 --> 00:17:59,971
Hou vol. Leg dit mij niet aan.
275
00:17:59,973 --> 00:18:01,307
Ze viel me in een hinderlaag, niet
andersom.
276
00:18:01,309 --> 00:18:03,909
Ze is een kind. Alle
Rechtsaf? Ze was bang.
277
00:18:03,934 --> 00:18:06,196
Ja, om gepakt te worden voor
proberen de koningin te vermoorden.
278
00:18:06,220 --> 00:18:07,587
Waarvoor ze geëxecuteerd kan worden.
279
00:18:07,612 --> 00:18:08,587
Waarom bescherm je haar?
280
00:18:08,612 --> 00:18:09,915
Waarom probeer je haar te ontmaskeren?
281
00:18:09,917 --> 00:18:11,465
Ik kwam hier om jou te zoeken,
282
00:18:11,490 --> 00:18:13,084
om Luna niet te ontmaskeren.
283
00:18:13,086 --> 00:18:14,521
Hoewel Tobin deed?
benoem mij poortmaarschalk,
284
00:18:14,545 --> 00:18:16,454
dus ik denk dat het een soort van mijn werk is.
285
00:18:17,037 --> 00:18:18,924
Dus nu werk je met The Three.
286
00:18:18,926 --> 00:18:21,059
Nee, ik werk voor Tobin.
287
00:18:21,061 --> 00:18:23,783
Hij heeft er zelfs een vermoord
van hen, nam zijn kinj.
288
00:18:24,431 --> 00:18:26,568
Tobin heeft de oranje kinj?
289
00:18:28,199 --> 00:18:29,499
Dus hij is een van hen?
290
00:18:36,243 --> 00:18:38,738
Waarom geef je zoveel om dit kind?
291
00:18:39,437 --> 00:18:40,946
Je ziet jezelf in haar, is dat het?
292
00:18:40,948 --> 00:18:42,826
Nou, jij niet?
293
00:18:44,351 --> 00:18:46,952
Ik moet naar het vliegtuig
van Ashes met Wren en Zed.
294
00:18:46,954 --> 00:18:49,286
We brengen door de
rest van de Blackbloods.
295
00:18:49,288 --> 00:18:52,430
- Wat? Waarom nu?
- besloot Wren.
296
00:18:53,125 --> 00:18:55,626
Ik denk dat ze High is
Priesteres of zoiets.
297
00:18:55,628 --> 00:18:58,622
Maar ik ben het met haar eens. We zouden kunnen
ze nodig hebben om tegen The Three te vechten.
298
00:18:58,647 --> 00:19:00,034
Als je ze kunt beheersen.
299
00:19:00,059 --> 00:19:02,263
Nou, Wren denkt dat ze
kan als Hogepriesteres.
300
00:19:05,221 --> 00:19:08,287
Ik wil dat je me belooft dat je dat doet
pas op Luna als ik weg ben.
301
00:19:11,177 --> 00:19:13,811
Je wilt dat ik de bescherm
persoon die ik moet arresteren?
302
00:19:14,537 --> 00:19:15,537
Ja.
303
00:19:19,088 --> 00:19:20,418
Beloof me.
304
00:19:22,922 --> 00:19:23,922
Okee.
305
00:19:36,635 --> 00:19:38,666
Daar ga je. Kom op.
306
00:19:44,342 --> 00:19:46,476
Gaat dit lukken?
307
00:19:46,478 --> 00:19:48,319
Ik heb het bericht doorgegeven,
net zoals je me vertelde.
308
00:19:48,344 --> 00:19:50,787
Het is een geheel
onfeilbare operatie, Munt.
309
00:19:50,812 --> 00:19:52,178
We hebben een manier nodig om geld te verdienen
310
00:19:52,203 --> 00:19:54,427
en mensen hebben een plek nodig
om te socializen en op te nemen.
311
00:19:54,452 --> 00:19:57,119
We voorzien gewoon in de vraag.
312
00:19:58,249 --> 00:20:00,470
- Net als mama.
- Ja.
313
00:20:00,495 --> 00:20:02,425
Wacht nee.
314
00:20:02,427 --> 00:20:04,670
Niet zoals mama.
315
00:20:05,218 --> 00:20:07,043
Maar niet zoals mama.
316
00:20:07,328 --> 00:20:11,058
- Juist, euh...
- Onze eerste gasten.
317
00:20:13,304 --> 00:20:16,238
- Dit gaat hier.
- Welkom.
318
00:20:19,109 --> 00:20:22,411
- Wat is er met alle tafels gebeurd?
- Vraag het niet.
319
00:20:22,413 --> 00:20:25,080
Laten we door gaan.
Er is geen tijd te verliezen.
320
00:20:25,082 --> 00:20:28,016
Vertragen. Oké, we hebben nodig
om over de Lu-Qiri te praten.
321
00:20:32,967 --> 00:20:34,867
We kunnen geen nieuwe binnenhalen.
322
00:20:34,892 --> 00:20:36,624
We weten niet waar ze heen rennen
af naar. Het kan gevaarlijk zijn.
323
00:20:36,626 --> 00:20:38,256
De Blackbloods niet
zo gemakkelijk te overtuigen
324
00:20:38,280 --> 00:20:39,408
om hun Lu-Qiri achter te laten.
325
00:20:39,432 --> 00:20:41,384
Dus we brengen ze door en
zet ze strak aan de lijn.
326
00:20:41,408 --> 00:20:43,999
Hoe? Bewaar ze in de
stallen met de paarden?
327
00:20:44,001 --> 00:20:46,201
- Heb je een beter idee?
- We wachten tot we meer weten.
328
00:20:46,203 --> 00:20:49,832
- Nee. Ik heb die sms'jes nodig, Klauw.
- Onze mensen hebben lang genoeg gewacht.
329
00:20:50,228 --> 00:20:52,022
Kijk, ik weet dat je je zorgen maakt
over de Blackbloods
330
00:20:52,046 --> 00:20:53,672
mensen mishandelen
weer zoals de vorige keer...
331
00:20:53,696 --> 00:20:56,011
Nee, ik maak me zorgen om de Blackfist.
332
00:20:56,013 --> 00:20:58,170
Ze hebben het al bewezen
ze zijn niet te vertrouwen.
333
00:20:58,195 --> 00:21:00,196
Ze zullen de Hogepriesteres volgen.
334
00:21:02,005 --> 00:21:03,438
Weet je zeker dat je ze aankan?
335
00:21:03,749 --> 00:21:06,282
Nee, maar welke andere keuze hebben we?
336
00:21:11,392 --> 00:21:14,484
Mooi zo. Wij vertrekken morgen. Ten eerste.
337
00:21:35,415 --> 00:21:38,884
Het ziet er prachtig uit
jij. Je moet het houden.
338
00:21:41,989 --> 00:21:44,679
Neem dit alstublieft als een token
van mijn innige deelneming.
339
00:21:44,704 --> 00:21:47,271
Ik weet het sinds de grote strijd
dingen waren moeilijk,
340
00:21:47,484 --> 00:21:48,883
en ik wil helpen.
341
00:21:53,201 --> 00:21:56,777
Tobin had gelijk. ik had zojuist
om tussen de mensen te komen
342
00:21:56,802 --> 00:21:58,371
en laat ze zien wie ik werkelijk ben.
343
00:21:58,373 --> 00:22:03,096
- En dan zullen ze van me houden...
- Ga weg. We willen je niet.
344
00:22:04,009 --> 00:22:05,891
Koninklijk of niet.
345
00:22:06,542 --> 00:22:11,051
Je zult ontdekken dat ik dat niet doe
tolereer weerspannigheid in mijn koninkrijk.
346
00:22:16,367 --> 00:22:18,701
Excuses aan je koningin.
347
00:22:41,743 --> 00:22:46,410
Daar ben je, net zoals ik me je herinner.
348
00:22:46,731 --> 00:22:51,981
We zullen snel genoeg herenigd worden.
349
00:22:56,449 --> 00:22:59,098
De goden hebben tot mij gesproken,
350
00:22:59,504 --> 00:23:00,980
en ik heb ze gehoord.
351
00:23:22,252 --> 00:23:24,119
- Doe voorzichtig.
- Het komt wel goed.
352
00:23:25,522 --> 00:23:27,021
Wij allemaal.
353
00:23:33,996 --> 00:23:35,996
Beloof me dat je Wren's zijde niet verlaat.
354
00:23:35,998 --> 00:23:37,653
Geen seconde.
355
00:23:38,167 --> 00:23:39,633
Nou, dat kan ik niet als je me vasthoudt.
356
00:23:39,816 --> 00:23:41,849
Pinky belofte?
357
00:23:43,303 --> 00:23:44,811
Ik beloof het, Janzo.
358
00:23:55,818 --> 00:23:58,472
- Bedankt dat je me hebt ontmoet.
- Heb je de moordenaar gevonden?
359
00:23:59,188 --> 00:24:01,855
Je vertelde me de prijs Falista
betaald om je weer tot leven te brengen
360
00:24:01,857 --> 00:24:03,957
was een enkele Relman-soldaat.
361
00:24:03,959 --> 00:24:05,559
Ja, wat ervan?
362
00:24:05,561 --> 00:24:06,827
Je hebt tegen me gelogen.
363
00:24:07,242 --> 00:24:09,729
Je hebt tegen me gelogen over
die stierf om jou te redden.
364
00:24:13,168 --> 00:24:15,468
- Waarom zeg je dat?
- De 20 dode soldaten
365
00:24:15,470 --> 00:24:18,266
die ik tegenkwam in de
riolen laten me dat zeggen.
366
00:24:18,291 --> 00:24:21,007
Ik weet hoe een lichaam er daarna uitziet
Twee hebben het leven eruit gehesen.
367
00:24:21,009 --> 00:24:23,655
Ze hebben zich aangemeld om te geven
hun leven aan hun heerser.
368
00:24:23,719 --> 00:24:24,805
Ze stierven met eer.
369
00:24:24,830 --> 00:24:26,465
Gwynn zou dat nooit hebben gedaan
vermoordde haar troepen
370
00:24:26,489 --> 00:24:28,148
om zichzelf of iemand van wie ze hield te redden.
371
00:24:28,150 --> 00:24:30,800
Ze zou zijn gestorven
eerst. Ze stierf als eerste!
372
00:24:30,825 --> 00:24:32,619
Je hebt me je loyaliteit betuigd.
373
00:24:32,621 --> 00:24:34,587
Omdat je zei dat je
waren niet een van hen.
374
00:24:34,589 --> 00:24:35,622
Ik ben niet.
375
00:24:37,608 --> 00:24:39,842
Maar kijk wat je hebt gedaan.
376
00:24:40,028 --> 00:24:43,220
Verborgen moord bij Two's
handen namens Falista,
377
00:24:43,363 --> 00:24:45,797
- of moet ik haar Een noemen?
- Het was geen moord.
378
00:24:46,632 --> 00:24:48,561
Het waren soldaten
sterven om hun koning te redden.
379
00:24:48,586 --> 00:24:51,164
Doe nu je werk en vind de
vrouw die probeerde mijn vrouw te vermoorden
380
00:24:51,189 --> 00:24:53,605
of je vindt jezelf
terug in een gevangeniscel.
381
00:25:02,069 --> 00:25:04,855
Je deed precies wat je moest doen.
382
00:25:05,458 --> 00:25:07,763
De sleutel tot regeren is macht,
383
00:25:08,109 --> 00:25:10,258
en de sleutel tot macht is angst.
384
00:25:10,283 --> 00:25:12,957
Ik had gehoopt dat liefde
zou ze voor zich winnen.
385
00:25:12,959 --> 00:25:15,727
Liefde zorgt niet voor onderwerping.
386
00:25:15,729 --> 00:25:19,597
Degenen die je macht ontkennen
zijn niet alleen een bedreiging voor jou,
387
00:25:19,725 --> 00:25:21,339
maar tot onze goden.
388
00:25:22,502 --> 00:25:24,259
Ik zie dat nu.
389
00:25:25,787 --> 00:25:27,286
Je had al die tijd gelijk.
390
00:25:33,046 --> 00:25:36,304
Wat zijn uw orders, Majesteit?
391
00:25:37,638 --> 00:25:38,692
Bestellingen?
392
00:25:38,717 --> 00:25:41,166
Om te gaan met de vele
dissidenten in ons midden
393
00:25:41,191 --> 00:25:44,287
het verspreiden van hun giftige
overtuigingen tegen je.
394
00:25:45,065 --> 00:25:48,898
- Wat zal ik doen?
- We moeten ze vinden.
395
00:25:51,179 --> 00:25:52,771
bewakers?
396
00:25:54,342 --> 00:25:57,961
Zoek in de Buitenpost naar een
ziel niet trouw aan de kroon.
397
00:25:58,671 --> 00:26:00,913
Jaag ze allemaal op en sluit ze allemaal op.
398
00:26:21,969 --> 00:26:24,035
Wat in godsnaam?
Is er met die Lu-Qiri gebeurd?
399
00:26:25,765 --> 00:26:27,697
Dat zijn de meeste overgebleven
in het vlak van as.
400
00:26:27,699 --> 00:26:31,135
- Wie zou zoiets doen?
- Ik weet het niet.
401
00:26:31,408 --> 00:26:34,738
- Misschien kan Corven het ons vertellen.
- Enig idee waar hij zou kunnen zijn?
402
00:26:34,740 --> 00:26:37,718
Waarschijnlijk ergens
in het grottencomplex.
403
00:26:38,010 --> 00:26:39,551
Ik ga kijken.
404
00:26:46,786 --> 00:26:51,006
- Er voelt iets niet goed.
- Afgezien van de dode Lu-Qiri?
405
00:26:51,031 --> 00:26:52,237
Nee. Toen we hier woonden,
406
00:26:52,262 --> 00:26:54,777
er was altijd een Blackblood
of twee bij deze ingang.
407
00:26:57,561 --> 00:26:59,393
Dit moet je komen bekijken.
408
00:27:10,996 --> 00:27:13,230
Zed, dit lijkt op
het is bijna iedereen.
409
00:27:13,624 --> 00:27:16,112
Nee. Wat bedoel je?
410
00:27:16,114 --> 00:27:18,458
Onze mensen. Dit zijn ze allemaal.
411
00:27:18,483 --> 00:27:21,537
Of in ieder geval de meeste. Allemaal dood.
412
00:27:25,123 --> 00:27:27,056
Hier ook meer lijken.
413
00:27:31,728 --> 00:27:34,462
- Corven.
- Hij is niet een van hen.
414
00:27:37,767 --> 00:27:41,636
- Wat is hier gebeurd?
- De Blackfist heeft het eindelijk gedaan.
415
00:27:41,638 --> 00:27:44,330
- Ze hebben ze allemaal vermoord.
- Niet alles.
416
00:27:46,910 --> 00:27:51,324
- Issa, wat heb je gedaan?
- Winterkoninkje. Zed.
417
00:27:51,349 --> 00:27:55,063
- Issa, waar is Corven?
- Die gekke dwaas? Wie weet?
418
00:27:55,503 --> 00:27:58,838
- Maakt nu niet veel uit.
- Maakt niet veel uit?
419
00:27:59,622 --> 00:28:02,665
We kwamen om je naar huis te brengen. Jullie allemaal.
420
00:28:02,690 --> 00:28:05,977
Te laat. Voor zover we wisten,
je hebt ons hier voor altijd gestrand.
421
00:28:06,002 --> 00:28:08,023
Dus jouw oplossing was om:
al onze mensen vermoorden?
422
00:28:08,048 --> 00:28:10,620
Uw mensen probeerden ons te vermoorden.
423
00:28:11,217 --> 00:28:12,658
Dus hebben we ze eerst vermoord.
424
00:28:12,683 --> 00:28:14,246
Hoeveel Blackfist-overlevenden?
425
00:28:14,271 --> 00:28:17,238
Je hebt ze allemaal vermoord.
Een hele beschaving.
426
00:28:17,263 --> 00:28:20,674
Het verbaast je niet dat de
Blackfists hebben de oorlog gewonnen, jij ook?
427
00:28:20,676 --> 00:28:22,620
Zie je dit als een of andere manier winnen?
428
00:28:23,445 --> 00:28:28,709
Eigenlijk niet helemaal. We hebben nog steeds
eerst een paar problemen oplossen.
429
00:28:30,180 --> 00:28:34,615
Een twee drie.
430
00:28:35,783 --> 00:28:37,820
Eigenlijk vier.
431
00:28:38,308 --> 00:28:40,415
We krijgen twee levens voor één met jou.
432
00:28:42,454 --> 00:28:43,520
Kom terug.
433
00:29:31,946 --> 00:29:33,512
Gaat het goed?
434
00:29:42,447 --> 00:29:46,223
- Is dat een kinderpop?
- Ja.
435
00:29:46,908 --> 00:29:48,628
Maar er zijn hier geen kinderen.
436
00:29:56,924 --> 00:30:00,105
- We moeten de kinderen redden.
- Denk je dat ze nog leven?
437
00:30:00,130 --> 00:30:03,284
Ik hoop het, anders zijn we alles wat is
links van onze hele beschaving.
438
00:30:03,286 --> 00:30:05,820
Nou, die en wij
bij de Buitenpost blijven.
439
00:30:05,822 --> 00:30:07,883
Zed, ga jij maar zoeken
Corven. Misschien weet hij het.
440
00:30:07,908 --> 00:30:10,291
Ik ga terug naar de
kamer waar we hem hebben achtergelaten.
441
00:30:10,353 --> 00:30:11,660
Denk dat ik me de weg kan herinneren.
442
00:30:11,685 --> 00:30:14,891
Okee. ik ga zoeken
oude teksten van mijn moeder.
443
00:30:14,916 --> 00:30:16,161
Doen ze er nu nog toe?
444
00:30:16,186 --> 00:30:17,910
Nou, het lijkt me dat ze zijn
belangrijker dan ooit
445
00:30:17,934 --> 00:30:20,801
als ik moet adviseren wat er nog van over is?
onze mensen en het behoud van onze geschiedenis.
446
00:30:20,803 --> 00:30:23,037
Nou, ik ga mee
jij. Ontmoet ons hier terug.
447
00:30:32,348 --> 00:30:34,381
Je bent net zo erg als
Klauw, weet je dat?
448
00:30:34,383 --> 00:30:37,217
Met je eeuwigdurende
in stand houden van blessures.
449
00:30:45,260 --> 00:30:47,260
Jij voelt je beter?
450
00:30:47,285 --> 00:30:52,500
Gewoon eerder haar hechtingen herstellen
ze raken besmet, nee dankzij jou.
451
00:30:52,502 --> 00:30:54,602
Waarom geef je me niet uit?
452
00:30:54,604 --> 00:30:57,683
Ik kan je niet zo goed aangeven
voor iets dat ik zelf van plan ben te doen.
453
00:30:57,708 --> 00:30:59,841
Dat is erg groot van je, Garret.
454
00:31:01,357 --> 00:31:02,794
Wil je Falista vermoorden?
455
00:31:03,675 --> 00:31:06,372
- Ik dacht dat je loyaliteit zwoer.
- Naar Tobin, niet naar Falista.
456
00:31:06,397 --> 00:31:09,181
Garret, je weet dat hij het zal doen
alles wat hij kan om haar te beschermen.
457
00:31:09,183 --> 00:31:12,785
Daarom moeten we samenkomen als:
veel mensen loyaal aan Talon als we kunnen
458
00:31:12,787 --> 00:31:14,470
en een veilige plek vinden om elkaar te ontmoeten.
459
00:31:16,791 --> 00:31:20,793
- Weet jij een plaats?
- Nee ja. Kan zijn.
460
00:31:20,795 --> 00:31:22,294
- Waar?
- Eerst moet ik je vragen,
461
00:31:22,296 --> 00:31:23,863
ben je nog steeds de Poortmaarschalk?
462
00:31:23,865 --> 00:31:25,798
- Ik veronderstel.
- Sorry, ik kan je niet helpen.
463
00:31:25,800 --> 00:31:28,367
Wat ga je doen,
Janzo? Iets illegaals?
464
00:31:28,369 --> 00:31:32,448
Niet Misschien. Hangt ervan af wanneer je het vraagt.
465
00:31:32,473 --> 00:31:34,261
Als je het zou vragen
vóór de Eerste Orde
466
00:31:34,286 --> 00:31:37,309
sluit de Nightshade af, dan niet.
467
00:31:37,311 --> 00:31:40,812
- Helemaal niets illegaals.
- Als je vraagt na...
468
00:31:40,814 --> 00:31:42,314
Je verkoopt nog steeds plengoffers.
469
00:31:42,316 --> 00:31:44,729
Garret, hoe durf je?
mij van zo'n misdaad beschuldigen?
470
00:31:44,754 --> 00:31:46,181
Ik ga je niet arresteren.
471
00:31:46,206 --> 00:31:48,054
Ja, ik opende een
geheime ondergrondse pub.
472
00:31:48,056 --> 00:31:50,156
Perfect. Weet je wanneer Talon
en de anderen zullen terugkomen?
473
00:31:50,158 --> 00:31:52,491
Ik hoop snel. Ik zal veel voelen
beter als Wren veilig terug is.
474
00:31:52,493 --> 00:31:55,633
Rechts. We moeten er zoveel mogelijk organiseren
gelijkgestemde mensen zoals we die kunnen vinden
475
00:31:55,658 --> 00:31:57,430
voordat de Blackbloods terugkeren.
476
00:32:02,836 --> 00:32:04,870
Dit is de grot van mijn moeder.
477
00:32:12,345 --> 00:32:14,574
- Ze hebben alles meegenomen.
- En waarom zouden ze,
478
00:32:14,599 --> 00:32:17,155
als ze gewoon zouden gaan
toch alles uitvegen?
479
00:32:17,180 --> 00:32:19,082
Goed punt.
480
00:32:22,738 --> 00:32:26,039
Wat betekende die Blackfist toen?
Zei ze dat ze er twee voor één zou doden?
481
00:32:28,295 --> 00:32:29,295
eh...
482
00:32:31,824 --> 00:32:33,963
Heb de toppen van je oren
altijd die kleur geweest?
483
00:32:34,852 --> 00:32:37,508
Ik herinner me dat iedereen zich druk maakte
een vrouw met witte puntige oren
484
00:32:37,533 --> 00:32:39,133
in mijn dorp toen ik jonger was.
485
00:32:46,749 --> 00:32:49,430
- Je bent zwanger.
- Hmmm.
486
00:32:49,882 --> 00:32:51,715
Wren, je had daarbinnen kunnen sterven.
487
00:32:51,866 --> 00:32:53,584
En waarom zou Janzo het me niet vertellen?
488
00:32:53,586 --> 00:32:54,885
Ik zei hem dat hij het aan niemand mocht vertellen.
489
00:33:00,994 --> 00:33:02,837
Geen wonder waarom hij zo'n wrak was.
490
00:33:03,093 --> 00:33:05,194
Hij is een beetje overbezorgd.
491
00:33:07,275 --> 00:33:08,841
Ik wou dat mijn moeder...
492
00:33:10,436 --> 00:33:12,956
Ik wou dat ik wat familie had
hier om me hier doorheen te helpen.
493
00:33:13,078 --> 00:33:15,478
En nu al onze mensen weg zijn,
494
00:33:15,503 --> 00:33:17,491
Ik heb geen idee hoe ik ga...
495
00:33:18,560 --> 00:33:21,991
Je hebt Janzo. En jij hebt mij.
496
00:33:24,282 --> 00:33:27,491
En Zed als hij dat niet is
een complete ezel zijn.
497
00:35:02,693 --> 00:35:06,748
Levare, je bent bij ons gekomen.
498
00:35:06,750 --> 00:35:08,358
Blijf weg! Blijf weg!
499
00:35:08,383 --> 00:35:11,914
Het is tijd om je wakker te maken, Levare.
500
00:35:13,555 --> 00:35:16,475
Als er ooit een tijd was dat je was
gaan werken, zou nu een goed moment zijn.
501
00:35:17,039 --> 00:35:18,738
Ik zal je aan het werk zetten.
502
00:35:23,933 --> 00:35:26,066
Ik smeek je om te werken.
503
00:35:26,567 --> 00:35:27,982
Ik smeek je!
504
00:35:40,345 --> 00:35:43,591
Ik moet nu met je praten. Alleen.
505
00:35:44,823 --> 00:35:46,390
In de prullenbak gooien?
506
00:35:48,186 --> 00:35:50,520
Mijn kinj, het bracht me naar deze plek.
507
00:35:50,522 --> 00:35:52,551
Er was een grot en er was een graf.
508
00:35:52,576 --> 00:35:55,602
Er was dit dat er was.
Het was niets zoals wij.
509
00:35:55,627 --> 00:35:58,028
Het was oud en wit.
510
00:35:58,030 --> 00:36:00,730
- Je hebt de goden bezocht.
- De goden?
511
00:36:00,732 --> 00:36:02,199
Ik heb ze alleen in mijn visioenen gezien,
512
00:36:02,224 --> 00:36:04,611
maar om de eer te krijgen
om ze persoonlijk te bezoeken...
513
00:36:04,636 --> 00:36:07,970
Nee nee nee nee. Deze
was geen god, Falista.
514
00:36:07,972 --> 00:36:11,040
- Dit was een monster.
- Je bent gezegend.
515
00:36:11,262 --> 00:36:13,643
Dit is slechts een teken dat
Ik ben op de goede weg.
516
00:36:13,645 --> 00:36:16,312
- Dat we op de goede weg zijn.
- Nee nee nee.
517
00:36:16,314 --> 00:36:21,350
Ja, ja. De goden
van The Three zijn echt.
518
00:36:21,352 --> 00:36:24,395
En we zullen vereerd zijn
in tegenstelling tot alle andere royals ooit
519
00:36:24,420 --> 00:36:26,221
omdat we zijn uitverkoren.
520
00:36:26,371 --> 00:36:29,420
Dit is onze goddelijke
Rechtsaf. Kun je het niet zien?
521
00:36:30,005 --> 00:36:31,871
Dit is ons lot.
522
00:36:33,031 --> 00:36:34,564
- Ik weet het niet.
- Ja.
523
00:36:39,699 --> 00:36:41,205
Corven?
524
00:36:43,349 --> 00:36:44,581
Corven!
525
00:36:47,177 --> 00:36:49,077
Ik kwam terug voor je zoals ik had beloofd.
526
00:36:55,185 --> 00:36:57,487
Uw belofte betekent niets voor mij.
527
00:36:57,886 --> 00:36:59,519
Je had nooit moeten terugkeren.
528
00:37:02,025 --> 00:37:04,055
We hebben dingen in de andere wereld opgelost.
529
00:37:04,500 --> 00:37:06,738
Ik keerde terug om je mee te nemen
en de Blackbloods daar.
530
00:37:09,087 --> 00:37:10,976
Er zijn geen Blackbloods meer.
531
00:37:13,002 --> 00:37:16,166
Ik leef, en jij ook.
532
00:37:16,807 --> 00:37:19,592
En Wren. Wren leeft ook.
533
00:37:20,957 --> 00:37:23,277
Het is een truc. Een leugen.
534
00:37:23,356 --> 00:37:25,122
Waarom zou ik liegen tegen mijn eigen familie?
535
00:37:25,147 --> 00:37:27,481
Wren zou me komen zoeken
zichzelf als ze echt hier was.
536
00:37:27,483 --> 00:37:29,717
Ze moest haar vinden
moeders teksten, Corven.
537
00:37:30,440 --> 00:37:32,027
Yavalla is dood.
538
00:37:32,738 --> 00:37:34,204
Wren is nu de Hogepriesteres.
539
00:37:36,872 --> 00:37:38,672
Wren zal falen zonder mij.
540
00:37:41,366 --> 00:37:42,785
Breng me naar Wren.
541
00:37:51,140 --> 00:37:54,768
- Mooi winterkoninkje!
- Corven.
542
00:37:55,451 --> 00:37:59,021
- Oh.
- Heeft u gevonden waar u naar op zoek was?
543
00:37:59,046 --> 00:38:03,116
Nee. Nee, overweeg deze reis
een mislukking op alle fronten.
544
00:38:03,118 --> 00:38:05,451
Blackfists hebben alles vernietigd.
545
00:38:05,863 --> 00:38:07,594
De hele plaats werd doorzocht.
546
00:38:08,459 --> 00:38:10,229
Wren zal falen zonder mij.
547
00:38:10,944 --> 00:38:14,945
- Vraag het mij niet.
- Wren zal falen zonder mij.
548
00:38:20,000 --> 00:38:22,621
De sms'jes van mijn moeder. Je hebt ze gered.
549
00:38:22,646 --> 00:38:25,212
Voor jou, beste Wren.
550
00:38:26,140 --> 00:38:28,007
Nee!
551
00:38:28,341 --> 00:38:29,507
Ze hebben ons gevonden.
552
00:38:29,532 --> 00:38:31,920
Corven, wacht!
553
00:38:32,485 --> 00:38:34,119
We moeten nu vertrekken.
554
00:38:34,144 --> 00:38:35,281
ik ga nergens heen
zonder mijn broer.
555
00:38:35,283 --> 00:38:37,048
We hebben Corven nodig en we hebben die teksten nodig.
556
00:38:37,073 --> 00:38:38,581
Als iemand een briljant idee heeft,
557
00:38:38,606 --> 00:38:39,872
nu is het tijd om te delen.
558
00:38:47,762 --> 00:38:49,174
Zed.
559
00:38:50,164 --> 00:38:53,220
Jij en je broer hadden me altijd nodig
560
00:38:53,245 --> 00:38:54,999
om je uit de problemen te helpen.
561
00:38:55,001 --> 00:38:57,737
- Zelfs als kinderen.
- Nedra.
562
00:38:58,154 --> 00:38:59,686
Lange tijd, Zed.
563
00:39:06,107 --> 00:39:07,740
Het is lang geleden.
564
00:39:10,272 --> 00:39:11,507
Hoe heb je het overleefd?
565
00:39:12,437 --> 00:39:13,437
We moesten.
566
00:39:26,578 --> 00:39:30,245
- Je hebt de kinderen gered.
- Ja. Ja heb ik gedaan.
567
00:39:30,348 --> 00:39:33,614
- Hij had een beetje hulp.
- We komen je naar huis brengen.
568
00:39:33,991 --> 00:39:36,640
- Weg van deze plek.
- Nou, je bent een beetje laat.
569
00:39:37,007 --> 00:39:39,944
- Het spijt me, Nedra.
- Laten we niet nog een moment wachten.
570
00:39:41,966 --> 00:39:43,833
Kom op. Kom op.
571
00:39:59,667 --> 00:40:00,943
Nee!
572
00:40:06,692 --> 00:40:08,825
Corven! Corven!
573
00:40:13,370 --> 00:40:18,130
Bedankt voor het bewaren
uw belofte, beste broeder.
574
00:40:45,563 --> 00:40:46,577
Laat ons alleen.
575
00:40:52,703 --> 00:40:57,455
Je bent opgesloten omdat
van uw ontrouw aan de koningin.
576
00:40:57,480 --> 00:41:01,924
Maar nu je ontrouw
zal je redding zijn,
577
00:41:01,949 --> 00:41:07,163
want er is geen hoger
eer dan om je leven te geven
578
00:41:07,502 --> 00:41:10,751
voor de macht die groter is dan wij allemaal.
579
00:41:45,864 --> 00:41:47,864
De goden danken u.
580
00:41:57,022 --> 00:42:02,022
Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Octavia
- www.addic7ed.com -
46900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.