All language subtitles for The Outpost 403

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,952 --> 00:00:02,418 Eerder in "De Buitenpost"... 2 00:00:02,420 --> 00:00:03,987 Gegroet Koningin Falista! 3 00:00:03,989 --> 00:00:05,855 Allemaal gegroet koningin Falista! 4 00:00:08,860 --> 00:00:10,506 - Falista, stop. - Arresteer hem. 5 00:00:10,531 --> 00:00:12,929 Je wordt een vader. Oh Oh oh oh. 6 00:00:12,931 --> 00:00:15,197 Klauw houdt niet van deze nieuwe koningin, hè? 7 00:00:15,199 --> 00:00:17,683 Nu weet ik hoe ik mijn schuld aan Talon moet betalen. 8 00:00:19,469 --> 00:00:21,128 Waarom heb je haar laten gaan, Tobin? 9 00:00:21,153 --> 00:00:23,104 Ik kom terug voor jij deze keer, Corven. 10 00:00:25,049 --> 00:00:27,172 - Je bent niet een van de Drie. - Ik ben de koning. 11 00:00:27,197 --> 00:00:29,864 Zinloos. Je kinj werkt niet bij mij. 12 00:00:33,262 --> 00:00:36,382 Het lijkt er nu op dat wij de Drie zijn. 13 00:00:41,834 --> 00:00:46,046 Je moet leren beheersen de kinj die je zojuist hebt ontvangen 14 00:00:46,071 --> 00:00:49,707 als we samen gaan regeren en dien de wil van de goden. 15 00:00:49,709 --> 00:00:53,344 We? Wij regeren niet. De koningin en ik heersen. 16 00:00:53,346 --> 00:00:55,713 Je adviseert. 17 00:00:55,715 --> 00:00:59,783 Natuurlijk. Jij bent koning en koningin, 18 00:00:59,785 --> 00:01:04,187 maar wij die de bezitten krachten zijn De Drie. 19 00:01:04,189 --> 00:01:06,156 Tobin, denk eens na of je had dit vermogen 20 00:01:06,188 --> 00:01:07,335 toen mijn leven werd bedreigd. 21 00:01:07,359 --> 00:01:09,726 - De moordenaar kan niet zijn ontsnapt. - Precies. 22 00:01:10,449 --> 00:01:14,791 - Leer het voor mij te gebruiken. - Ik zal. Voor jou. 23 00:01:15,533 --> 00:01:18,534 - Mooi zo. Ik zal het je leren. - Nee nee nee nee. 24 00:01:18,536 --> 00:01:21,437 Ik heb je niet nodig om te ademen mijn nek kijken naar mijn elke beweging. 25 00:01:21,439 --> 00:01:24,540 ik zal leren hoe ik moet gebruik het zelf, alleen. 26 00:01:24,542 --> 00:01:26,576 - Het zou veel sneller zijn... - Alleen. 27 00:01:31,449 --> 00:01:35,152 Kom op, kinj, doe het. 28 00:01:47,131 --> 00:01:48,498 Waar kijken we naar? 29 00:01:50,067 --> 00:01:52,234 - Lijkt belangrijk. - Munt! 30 00:01:55,473 --> 00:01:57,165 Kom op. 31 00:01:58,743 --> 00:02:00,910 Gewoon werk! 32 00:02:03,014 --> 00:02:07,016 Eh, ik zou nog verder kunnen springen. 33 00:02:09,020 --> 00:02:10,736 Hou je mond, Munt. 34 00:02:12,056 --> 00:02:16,133 Als Three het kan, kan ik het ook. Oke. 35 00:02:23,042 --> 00:02:24,042 Ik geef het op. 36 00:02:27,271 --> 00:02:30,159 Oh, bramen mede. 37 00:02:30,184 --> 00:02:33,552 Dit zou zoveel makkelijker zijn met een klein biertje in mijn hoofd. 38 00:02:47,158 --> 00:02:51,781 - Aaah! - Het werkte! Het werkte. 39 00:02:52,363 --> 00:02:54,663 - Hoe heb je dat gedaan? - Ik heb geen idee. 40 00:02:54,665 --> 00:02:58,408 - Ik heb geen idee. - In de prullenbak gooien? 41 00:03:00,571 --> 00:03:04,694 Ik zie je, Levare. Kom naar me toe. 42 00:03:05,481 --> 00:03:06,481 In de prullenbak gooien? 43 00:03:11,446 --> 00:03:13,573 Tobin, alles goed? 44 00:03:31,501 --> 00:03:34,369 Warlita, heel erg bedankt. 45 00:03:34,371 --> 00:03:36,633 Dit helpt zeker om me gerust te stellen 46 00:03:36,658 --> 00:03:38,903 na de chaos van de afgelopen dagen. 47 00:03:39,376 --> 00:03:42,210 Misschien kan Warlita me daarna in bad doen. 48 00:03:42,212 --> 00:03:45,084 Absoluut niet. Zorg voor je eigen begeleider. 49 00:03:45,109 --> 00:03:47,076 Het liefst een minder aantrekkelijke. 50 00:03:49,552 --> 00:03:52,665 Ik weet in ieder geval niet hoe ik het heb gedaan. 51 00:03:52,863 --> 00:03:56,757 Ik kwam net over de Kamer. Ik probeerde het niet eens. 52 00:03:56,759 --> 00:03:59,226 Nou, ik bedoel, ik ben geen expert, 53 00:03:59,434 --> 00:04:03,496 maar de mijne lijkt het beste te werken wanneer ik het zo'n beetje wil 54 00:04:03,521 --> 00:04:04,987 zonder echt te hard te proberen. 55 00:04:07,670 --> 00:04:09,670 Mijn onhandige vingers zijn de schuldige. 56 00:04:09,672 --> 00:04:13,273 Sta me toe om Hare Majesteit te halen een vers bord eten. 57 00:04:20,696 --> 00:04:22,748 Alles goed met je? 58 00:04:23,851 --> 00:04:25,852 Zie ik er goed uit volgens jou? 59 00:04:28,057 --> 00:04:30,256 Je bent al dagen op scherp. 60 00:04:30,258 --> 00:04:32,194 Je kunt dit niet blijven doen, Falista. 61 00:04:32,271 --> 00:04:34,138 Neem je me echt kwalijk? 62 00:04:35,029 --> 00:04:37,697 Mijn moordenaar is daar nog steeds. 63 00:04:37,699 --> 00:04:39,734 Waarschijnlijk met handlangers. 64 00:04:39,813 --> 00:04:43,670 Voor zover we weten, het eten en drank kan vergiftigd zijn. 65 00:04:44,372 --> 00:04:50,514 Hoe moet ik regeren als mijn onderwerpen mijn bestaan ​​gewoon afwijzen? 66 00:04:50,728 --> 00:04:55,427 Je laat ze de zorgzame en intelligente persoon die je bent. 67 00:04:57,027 --> 00:04:59,128 Laat ze het meisje zien waar ik verliefd op werd. 68 00:05:01,155 --> 00:05:02,686 Dat is lief. 69 00:05:04,325 --> 00:05:07,026 Kom nu hier. Oh. 70 00:05:27,920 --> 00:05:29,520 Doe ik het goed? 71 00:05:29,545 --> 00:05:32,184 Probeer me niet te verdrinken, Munt. 72 00:05:32,186 --> 00:05:35,115 Tobin, ik weet niet zeker of ik dat wel ben de juiste man voor de job. 73 00:05:36,132 --> 00:05:37,948 Jij bent de enige man voor deze baan. 74 00:05:37,973 --> 00:05:40,209 Mij? Waarom ik? 75 00:05:40,234 --> 00:05:41,667 Omdat ik vertrouw... 76 00:05:51,238 --> 00:05:54,272 En als mijn bediende, niet alleen manier waarop je me baadt en me dient. 77 00:05:55,509 --> 00:05:58,276 U kunt mij adviseren. 78 00:05:58,278 --> 00:06:00,632 Wil je mijn advies? 79 00:06:00,680 --> 00:06:02,212 En aangezien je dat niet kunt breng me een vat bier, 80 00:06:02,236 --> 00:06:04,289 dat advies zou moeten doen. 81 00:06:04,314 --> 00:06:06,543 Tenzij... heb je bier? 82 00:06:06,568 --> 00:06:08,486 Ik dacht dat je stopte het drinken van een drankje. 83 00:06:08,488 --> 00:06:14,392 Dat deed ik, maar ik dacht misschien helpt het bier 84 00:06:15,059 --> 00:06:17,551 maak mijn geest los, weet je? Om me te helpen de kinj te gebruiken. 85 00:06:18,266 --> 00:06:20,731 - Wat te drinken? - Ja. 86 00:06:21,001 --> 00:06:24,985 Om te helpen... weet je wat? 87 00:06:25,168 --> 00:06:29,055 Ik zal met de eigenaar praten. Kan zijn Ik kan een paar dingen op een rijtje zetten. 88 00:06:29,080 --> 00:06:31,706 Dit is een andere reden waarom ik je heb aangenomen, Munt. 89 00:06:31,731 --> 00:06:34,239 - Je bent goed verbonden. - Ja. 90 00:06:35,426 --> 00:06:39,004 - Oké, daar gaan we. - En nu kan ik erachter komen... 91 00:06:39,029 --> 00:06:41,647 - Daar is het. - hoe op te sporen? 92 00:06:41,672 --> 00:06:43,694 de moordenaar die Falista probeerde te vermoorden. 93 00:06:43,719 --> 00:06:46,670 - Het is mijn schuld dat ze is ontsnapt. - Klinkt als wat je nodig hebt 94 00:06:46,695 --> 00:06:48,623 is een ouderwets onderzoek. 95 00:06:48,648 --> 00:06:51,616 Er is maar één man die ik kan bedenk wie daarbij kan helpen. 96 00:07:06,244 --> 00:07:09,534 Ik neem aan dat je me hebt geroepen hier om mijn executie te plannen. 97 00:07:09,669 --> 00:07:13,802 In tegendeel. We hebben opgeroepen u hier om uw hulp in te roepen. 98 00:07:13,827 --> 00:07:17,955 Nou ja, zolang je werkt met haar samen, 99 00:07:17,980 --> 00:07:21,264 - dat gaat niet gebeuren. - Garret, alsjeblieft. Luister. 100 00:07:24,345 --> 00:07:26,915 Mijn leven werd onlangs bedreigd. 101 00:07:26,940 --> 00:07:29,399 Tobin heeft me eraan herinnerd dat je familie heeft een geschiedenis 102 00:07:29,424 --> 00:07:31,813 om dit soort zaken te onderzoeken. 103 00:07:34,270 --> 00:07:36,270 Wil je mij tot poortmaarschalk maken? 104 00:07:36,511 --> 00:07:37,662 Ja. 105 00:07:38,376 --> 00:07:41,011 Zweer je trouw en ik zal je je vrijheid schenken 106 00:07:41,013 --> 00:07:43,440 in ruil voor het vinden van deze crimineel. 107 00:07:43,782 --> 00:07:45,312 Accepteer je? 108 00:07:45,337 --> 00:07:47,788 Zoals ik al heb uitgelegd aan uw man, 109 00:07:47,813 --> 00:07:49,661 Ik zal je nooit trouw zweren 110 00:07:49,686 --> 00:07:52,964 zolang je maar op één lijn zit jezelf met The Three. 111 00:07:52,989 --> 00:07:55,717 Genoeg. Haal hem weg. 112 00:07:55,742 --> 00:07:59,071 Oh. Ik zie wie de bevelen geeft. 113 00:07:59,096 --> 00:08:01,363 Laat me met hem praten. 114 00:08:06,864 --> 00:08:10,126 Wachters, geef ons even. 115 00:08:11,689 --> 00:08:13,341 Je verspilt je tijd. 116 00:08:13,896 --> 00:08:16,045 Je had me moeten overlaten rot in de gevangenis zoals je beloofde. 117 00:08:16,047 --> 00:08:17,456 Drie is dood. 118 00:08:17,999 --> 00:08:19,481 - Wat? - Ik heb hem vermoord. 119 00:08:20,149 --> 00:08:21,808 En ik heb zijn kinj. 120 00:08:24,400 --> 00:08:26,400 - Kun je het onder controle houden? - Ik werk eraan. 121 00:08:29,284 --> 00:08:31,751 - Dus je bent nu een van The Three? - Absoluut niet. 122 00:08:31,776 --> 00:08:34,030 Ik probeer Falista te geven en mezelf een erfenis om trots op te zijn, 123 00:08:34,054 --> 00:08:35,966 maar dat kan ik niet met Falista wordt gestalkt 124 00:08:35,991 --> 00:08:38,038 door gekke criminelen in de Buitenpost. 125 00:08:38,570 --> 00:08:40,864 Nu vertrouw ik je. ik heb nodig jij om hetzelfde voor mij te doen. 126 00:08:40,889 --> 00:08:42,967 Ik vertrouw je, Tobin. 127 00:08:43,064 --> 00:08:47,022 Maar ik vertrouw Falista niet en ik vertrouw Two niet. 128 00:08:48,713 --> 00:08:51,223 Hebben ze je verteld dat kosten om je terug te brengen? 129 00:08:51,729 --> 00:08:54,230 Het leven van een Relman-soldaat. 130 00:08:56,031 --> 00:08:57,759 Ik zou hetzelfde voor haar hebben gedaan, 131 00:08:58,227 --> 00:09:00,293 zoals je al hebt gedaan voor Gwynn en ikzelf een keer eerder. 132 00:09:00,295 --> 00:09:02,995 Ik zweer geen trouw aan The Three. 133 00:09:02,997 --> 00:09:05,164 - Ik kan het niet. - Hoe vaak moet ik je nog vertellen, 134 00:09:05,166 --> 00:09:08,060 - Ik ben niet een van de Drie. - Okee. 135 00:09:08,903 --> 00:09:13,172 Okee. Wil je me vrijlaten? als ik je mijn loyaliteit zweer, 136 00:09:13,174 --> 00:09:15,729 Tobin, en alleen jij? 137 00:09:16,511 --> 00:09:18,431 Vind jij het meisje wie probeerde Falista te vermoorden? 138 00:09:20,515 --> 00:09:23,182 - Ik zal mijn best doen. - Ik zal het aan Falista vragen. 139 00:09:23,184 --> 00:09:26,886 Waarom vragen aan Falista? Ben jij geen koning? 140 00:09:28,690 --> 00:09:30,157 Laat hem vrij. 141 00:09:44,871 --> 00:09:47,539 - Je hebt opnieuw ingericht. - Ja. 142 00:09:47,541 --> 00:09:50,229 Warlita heeft het prachtig gedaan, nietwaar? 143 00:09:51,244 --> 00:09:54,474 - Het voelt nu als thuis. - Ik vond het leuk zoals het was. 144 00:09:56,016 --> 00:09:59,217 Nu neem ik aan dat je niet hebt meegebracht ons hier om thee te drinken en te roddelen. 145 00:09:59,219 --> 00:10:02,321 Jullie zijn mijn geëerde gasten. I wilde dat je je thuis voelde. 146 00:10:02,323 --> 00:10:04,989 Dus je schopt niet tegen de Zwartbloeden uit de Buitenpost? 147 00:10:04,991 --> 00:10:06,890 Nee natuurlijk niet. 148 00:10:07,200 --> 00:10:08,770 Sterker nog, ik heb je hier uitgenodigd 149 00:10:08,795 --> 00:10:10,696 om te zien hoe ik dingen kan maken beter voor uw mensen. 150 00:10:10,698 --> 00:10:13,097 Ik weet dat wij royals dat niet doen het beste trackrecord hebben 151 00:10:13,099 --> 00:10:15,133 als het behandelen van Blackbloods als gelijken, 152 00:10:15,135 --> 00:10:17,268 maar daar wil ik verandering in brengen. 153 00:10:17,690 --> 00:10:20,628 - Hoe? - Vertel jij mij het. 154 00:10:21,607 --> 00:10:23,183 Waarom doe je dit? 155 00:10:25,178 --> 00:10:28,748 Ik weet zeker dat het geen verrassing is voor jullie allemaal heb ik bondgenoten nodig. 156 00:10:28,989 --> 00:10:32,824 De mensen hier lijken niet bijzonder geneigd om een ​​nieuwe heerser te accepteren. 157 00:10:33,920 --> 00:10:36,478 Nou, Gwynn vervangen is geen sinecure. 158 00:10:39,926 --> 00:10:42,777 Wat kan ik de Blackbloods aanbieden? in ruil voor loyaliteit? 159 00:10:48,801 --> 00:10:50,387 Ik geef je de hele olijftak 160 00:10:50,412 --> 00:10:52,507 dat Rosmund nooit bereid was te geven. 161 00:10:52,938 --> 00:10:56,874 Ik geef je land, autonomie, goud. 162 00:10:56,876 --> 00:10:58,242 Dat klinkt eigenlijk best redelijk. 163 00:10:58,244 --> 00:11:00,514 Dus nu kan onze loyaliteit worden gekocht? 164 00:11:00,539 --> 00:11:01,682 Nou, we kunnen een aanbod niet zomaar afwijzen 165 00:11:01,706 --> 00:11:02,816 die ons volk uit de onderdrukking haalt. 166 00:11:02,840 --> 00:11:05,387 De Blackbloods horen erbij hier net zoveel als ieder ander. 167 00:11:06,586 --> 00:11:07,906 En we hebben haar toestemming niet nodig. 168 00:11:09,655 --> 00:11:10,885 Winterkoninkje? 169 00:11:12,187 --> 00:11:14,774 Jij bent de Hogepriesteres. Het is jouw beslissing. 170 00:11:15,828 --> 00:11:17,576 Hogepriesteres? 171 00:11:18,030 --> 00:11:19,869 Ik wist het niet. 172 00:11:20,633 --> 00:11:23,200 - Nou, van de ene koninklijke naar de andere... - Ik ben geen koninklijke. 173 00:11:23,202 --> 00:11:25,803 Nou, van een koningin tot de Hogepriesteres dan... 174 00:11:27,629 --> 00:11:29,463 wat kan ik je bieden? 175 00:11:32,577 --> 00:11:35,089 We zijn van plan onze mensen mee te nemen spoedig door van het Vlak van As. 176 00:11:35,113 --> 00:11:37,614 - Wij doen? - Nou, je zei het zelf. 177 00:11:37,616 --> 00:11:39,148 De Blackbloods horen hier thuis net zoveel als alle anderen. 178 00:11:39,150 --> 00:11:42,251 We willen dat onze mensen gelijk worden behandeld, 179 00:11:42,253 --> 00:11:45,319 beloofde ons eigen land en onderdak. 180 00:11:45,954 --> 00:11:47,707 Absoluut. 181 00:11:47,732 --> 00:11:50,723 En in ruil daarvoor krijg ik jouw steun als Koningin van het Rijk. 182 00:11:51,079 --> 00:11:52,526 Hoe weten we dat? je zal je woord houden? 183 00:11:52,550 --> 00:11:54,667 Ik teken een formeel besluit. Zal dat het doen? 184 00:11:54,692 --> 00:11:56,966 We zouden hierover moeten praten. 185 00:11:57,595 --> 00:12:02,731 - Is dat een afspraak? - Ja. We hebben een deal. 186 00:12:06,171 --> 00:12:07,736 Uwe Majesteit. 187 00:12:23,176 --> 00:12:25,777 Dus we gaan gewoon geven Falista precies wat ze wil? 188 00:12:25,779 --> 00:12:27,712 Ze geeft ons precies wat we willen. 189 00:12:27,714 --> 00:12:29,699 Ik neem aan dat dit betekent dat je ga je je lot accepteren? 190 00:12:29,723 --> 00:12:31,222 U wordt Hogepriesteres? 191 00:12:31,224 --> 00:12:32,970 Mijn moeder had een verzameling oude teksten 192 00:12:32,995 --> 00:12:35,428 die werden doorgegeven van de ene Hogepriesteres naar de andere. 193 00:12:35,430 --> 00:12:36,830 Ik heb ze nodig om meer te leren, 194 00:12:36,832 --> 00:12:39,066 en dan zal ik die beslissing nemen. 195 00:12:39,091 --> 00:12:41,027 Dan halen we de teksten op en de rest van Blackbloods 196 00:12:41,051 --> 00:12:41,874 tegelijkertijd. 197 00:12:41,899 --> 00:12:44,271 - Ja. - Wacht... wacht even. 198 00:12:44,273 --> 00:12:46,473 Ik weet niet zo zeker of het een goed idee is om ze nu door te brengen. 199 00:12:46,475 --> 00:12:48,976 Het is tijd, Klauw. ik kan houden ze in de rij zoals mijn moeder deed. 200 00:12:48,978 --> 00:12:51,344 Hopelijk kan ik mijn broer overtuigen om deze keer met mij mee naar huis te gaan. 201 00:12:51,346 --> 00:12:54,414 Nou, als hij niet vrijwillig komt, we zullen hem moeten dwingen. 202 00:12:54,416 --> 00:12:56,323 We laten niemand anders achter. 203 00:12:57,629 --> 00:13:00,776 Oh, ze klinkt zeker als een Hogepriesteres voor mij. 204 00:13:01,300 --> 00:13:03,900 Ik hoop dat ze weet wat ze doet. 205 00:13:03,925 --> 00:13:06,693 "Iedereen" betekent het brengen van de Blackfists ook door. 206 00:13:14,235 --> 00:13:17,437 Dit is een verschrikkelijk idee en ik ben het er niet mee eens, niet een beetje. 207 00:13:17,439 --> 00:13:19,773 Janzo, je realiseert je toch dat ik heb geleefd jarenlang in het Vlak van As. 208 00:13:19,775 --> 00:13:22,108 - En was je toen zwanger? - Nou, nee, maar ik... 209 00:13:22,110 --> 00:13:23,476 Waarom moet jij het zijn die gaat, Wren? 210 00:13:23,478 --> 00:13:26,112 Omdat mijn moeder duizenden teksten. 211 00:13:26,114 --> 00:13:28,181 ik ben de enige die kan het Yindriaan lezen, 212 00:13:28,183 --> 00:13:30,149 daarom ben ik degene die weet welke belangrijk zijn. 213 00:13:30,151 --> 00:13:32,412 Uh Huh. Nou, ik kan lezen Yindrian, dus ik ga in plaats daarvan. 214 00:13:32,437 --> 00:13:33,834 En weet je welke? teksten zijn belangrijk 215 00:13:33,858 --> 00:13:35,873 tot Blackblood-cultuur en religie? 216 00:13:35,898 --> 00:13:37,456 Het heet de Plane of Ashes, Wren. 217 00:13:37,458 --> 00:13:39,667 Ash kan niet goed zijn voor de baby. 218 00:13:41,162 --> 00:13:44,174 Sinds wanneer geef je zoveel om Verantwoordelijkheden van de hogepriesteres? 219 00:13:44,199 --> 00:13:45,007 I... 220 00:13:45,032 --> 00:13:48,467 Nee. Ik herinner me duidelijk je weerlegt elke overtuiging 221 00:13:48,469 --> 00:13:50,369 die bloedlijn zou moeten spelen enige rol bij het kiezen hiervan. 222 00:13:50,371 --> 00:13:52,629 ik voel me alleen maar een wetenschappelijke verantwoordelijkheid 223 00:13:52,654 --> 00:13:54,841 om onze oude te beschermen teksten en opgetekende geschiedenissen. 224 00:13:54,843 --> 00:13:56,809 Janzo, kom op, ben je niet eens gewoon? 225 00:13:56,811 --> 00:13:58,878 een beetje nieuwsgierig naar wat we zouden kunnen vinden? 226 00:13:58,880 --> 00:14:03,082 Sorry, maar ik ga niet kijken je riskeert je leven of dat van onze baby. 227 00:14:03,084 --> 00:14:05,251 Het is zo lief dat je om je geeft. 228 00:14:05,437 --> 00:14:08,310 Het is zo, zo, 229 00:14:09,042 --> 00:14:12,279 zo lief. 230 00:14:13,429 --> 00:14:14,926 Maar je kunt me niet van gedachten doen veranderen. 231 00:14:18,098 --> 00:14:19,764 Wat was dat? 232 00:14:20,019 --> 00:14:21,085 Blijf hier. 233 00:14:25,038 --> 00:14:27,499 Oké, prima. Daar gaan we. 234 00:14:28,108 --> 00:14:30,007 - Aaah! - Munt! 235 00:14:31,111 --> 00:14:33,627 - Wat ben je aan het doen? - Niks. 236 00:14:34,447 --> 00:14:36,571 Je probeert de te stelen verboden plengoffers, nietwaar? 237 00:14:36,595 --> 00:14:38,984 - Lub... libet... lubub... - Drankjes. 238 00:14:38,986 --> 00:14:41,786 Ach ja. Nee nee nee. Nee. 239 00:14:41,788 --> 00:14:45,123 Munt, je wordt gearresteerd als... je bent gepakt, dat weet je. 240 00:14:45,125 --> 00:14:47,125 Nou, dat is niet erg eerlijk, toch? 241 00:14:47,127 --> 00:14:48,705 De koning zelf vroeg me om het te doen. 242 00:14:48,730 --> 00:14:51,295 Koning? O, juist, ja. In de prullenbak gooien. 243 00:14:51,297 --> 00:14:55,339 Uhm, juist. De koning vroeg jij om voor hem te stelen? 244 00:14:55,364 --> 00:14:57,802 Wel, hij gebruikte het woord 'stelen' niet. 245 00:14:57,804 --> 00:15:00,616 Het leek meer op 'ophalen'. 246 00:15:00,641 --> 00:15:03,040 - Interessant. - Het is wat hij zei. 247 00:15:03,042 --> 00:15:05,410 Als de koning dat nog steeds wil drinken, zelfs als het verboden is, 248 00:15:05,412 --> 00:15:08,245 nou, dat betekent zeker anderen zal ook bereid zijn het risico te nemen, 249 00:15:08,247 --> 00:15:12,316 wat betekent... betekent dat ze misschien zullen bereid zijn er een premie voor te betalen. 250 00:15:12,318 --> 00:15:16,334 - Munt, je bent een genie. - Mensen blijven vertellen... 251 00:15:20,775 --> 00:15:22,715 Heb je al die tijd een sleutel gehad? 252 00:15:26,097 --> 00:15:28,686 Wacht maar af, Munt. 253 00:15:28,711 --> 00:15:30,477 Deze! Deze! 254 00:15:30,502 --> 00:15:33,804 Dit wordt de begin van iets fantastisch. 255 00:15:34,802 --> 00:15:36,368 Ja. 256 00:15:48,386 --> 00:15:49,870 Klauw? 257 00:15:51,790 --> 00:15:57,493 Tobin bevrijdde me en maakte me poortmaarschalk. 258 00:15:58,679 --> 00:16:01,464 Klauw? Oh! Ga van me af! 259 00:16:01,466 --> 00:16:04,166 Als je Gate Marshal bent, betekent dat: jij bent verantwoordelijk voor het opjagen van mij 260 00:16:04,168 --> 00:16:05,968 omdat je denkt dat ik probeerde de koningin te vermoorden. 261 00:16:05,970 --> 00:16:09,404 Ik heb net de baan. I wil je geen pijn doen. 262 00:16:09,604 --> 00:16:12,705 Maakt niet uit. Ik kan je nu niet vertrouwen. 263 00:16:12,730 --> 00:16:14,129 Wat jij wil. 264 00:16:24,066 --> 00:16:25,863 Tot zover om mij geen pijn te doen. 265 00:16:45,440 --> 00:16:48,942 Luna, je kunt niet eeuwig blijven rennen. 266 00:16:56,184 --> 00:16:57,851 Luna, laten we gewoon praten. 267 00:17:28,841 --> 00:17:29,841 Kom op. 268 00:17:42,323 --> 00:17:44,456 Ik vond haar zo. 269 00:17:44,458 --> 00:17:46,331 Nauwelijks kunnen praten. 270 00:17:46,960 --> 00:17:48,460 Ze is amper bewogen. 271 00:17:48,462 --> 00:17:50,362 Ik kan het haar niet kwalijk nemen. 272 00:17:50,364 --> 00:17:52,698 Het was een gruwelijk gezicht. 273 00:17:52,914 --> 00:17:56,803 Misschien zou ze het niet zijn tegengekomen een massagraf als jij er niet was. 274 00:17:57,305 --> 00:17:59,971 Hou vol. Leg dit mij niet aan. 275 00:17:59,973 --> 00:18:01,307 Ze viel me in een hinderlaag, niet andersom. 276 00:18:01,309 --> 00:18:03,909 Ze is een kind. Alle Rechtsaf? Ze was bang. 277 00:18:03,934 --> 00:18:06,196 Ja, om gepakt te worden voor proberen de koningin te vermoorden. 278 00:18:06,220 --> 00:18:07,587 Waarvoor ze geëxecuteerd kan worden. 279 00:18:07,612 --> 00:18:08,587 Waarom bescherm je haar? 280 00:18:08,612 --> 00:18:09,915 Waarom probeer je haar te ontmaskeren? 281 00:18:09,917 --> 00:18:11,465 Ik kwam hier om jou te zoeken, 282 00:18:11,490 --> 00:18:13,084 om Luna niet te ontmaskeren. 283 00:18:13,086 --> 00:18:14,521 Hoewel Tobin deed? benoem mij poortmaarschalk, 284 00:18:14,545 --> 00:18:16,454 dus ik denk dat het een soort van mijn werk is. 285 00:18:17,037 --> 00:18:18,924 Dus nu werk je met The Three. 286 00:18:18,926 --> 00:18:21,059 Nee, ik werk voor Tobin. 287 00:18:21,061 --> 00:18:23,783 Hij heeft er zelfs een vermoord van hen, nam zijn kinj. 288 00:18:24,431 --> 00:18:26,568 Tobin heeft de oranje kinj? 289 00:18:28,199 --> 00:18:29,499 Dus hij is een van hen? 290 00:18:36,243 --> 00:18:38,738 Waarom geef je zoveel om dit kind? 291 00:18:39,437 --> 00:18:40,946 Je ziet jezelf in haar, is dat het? 292 00:18:40,948 --> 00:18:42,826 Nou, jij niet? 293 00:18:44,351 --> 00:18:46,952 Ik moet naar het vliegtuig van Ashes met Wren en Zed. 294 00:18:46,954 --> 00:18:49,286 We brengen door de rest van de Blackbloods. 295 00:18:49,288 --> 00:18:52,430 - Wat? Waarom nu? - besloot Wren. 296 00:18:53,125 --> 00:18:55,626 Ik denk dat ze High is Priesteres of zoiets. 297 00:18:55,628 --> 00:18:58,622 Maar ik ben het met haar eens. We zouden kunnen ze nodig hebben om tegen The Three te vechten. 298 00:18:58,647 --> 00:19:00,034 Als je ze kunt beheersen. 299 00:19:00,059 --> 00:19:02,263 Nou, Wren denkt dat ze kan als Hogepriesteres. 300 00:19:05,221 --> 00:19:08,287 Ik wil dat je me belooft dat je dat doet pas op Luna als ik weg ben. 301 00:19:11,177 --> 00:19:13,811 Je wilt dat ik de bescherm persoon die ik moet arresteren? 302 00:19:14,537 --> 00:19:15,537 Ja. 303 00:19:19,088 --> 00:19:20,418 Beloof me. 304 00:19:22,922 --> 00:19:23,922 Okee. 305 00:19:36,635 --> 00:19:38,666 Daar ga je. Kom op. 306 00:19:44,342 --> 00:19:46,476 Gaat dit lukken? 307 00:19:46,478 --> 00:19:48,319 Ik heb het bericht doorgegeven, net zoals je me vertelde. 308 00:19:48,344 --> 00:19:50,787 Het is een geheel onfeilbare operatie, Munt. 309 00:19:50,812 --> 00:19:52,178 We hebben een manier nodig om geld te verdienen 310 00:19:52,203 --> 00:19:54,427 en mensen hebben een plek nodig om te socializen en op te nemen. 311 00:19:54,452 --> 00:19:57,119 We voorzien gewoon in de vraag. 312 00:19:58,249 --> 00:20:00,470 - Net als mama. - Ja. 313 00:20:00,495 --> 00:20:02,425 Wacht nee. 314 00:20:02,427 --> 00:20:04,670 Niet zoals mama. 315 00:20:05,218 --> 00:20:07,043 Maar niet zoals mama. 316 00:20:07,328 --> 00:20:11,058 - Juist, euh... - Onze eerste gasten. 317 00:20:13,304 --> 00:20:16,238 - Dit gaat hier. - Welkom. 318 00:20:19,109 --> 00:20:22,411 - Wat is er met alle tafels gebeurd? - Vraag het niet. 319 00:20:22,413 --> 00:20:25,080 Laten we door gaan. Er is geen tijd te verliezen. 320 00:20:25,082 --> 00:20:28,016 Vertragen. Oké, we hebben nodig om over de Lu-Qiri te praten. 321 00:20:32,967 --> 00:20:34,867 We kunnen geen nieuwe binnenhalen. 322 00:20:34,892 --> 00:20:36,624 We weten niet waar ze heen rennen af naar. Het kan gevaarlijk zijn. 323 00:20:36,626 --> 00:20:38,256 De Blackbloods niet zo gemakkelijk te overtuigen 324 00:20:38,280 --> 00:20:39,408 om hun Lu-Qiri achter te laten. 325 00:20:39,432 --> 00:20:41,384 Dus we brengen ze door en zet ze strak aan de lijn. 326 00:20:41,408 --> 00:20:43,999 Hoe? Bewaar ze in de stallen met de paarden? 327 00:20:44,001 --> 00:20:46,201 - Heb je een beter idee? - We wachten tot we meer weten. 328 00:20:46,203 --> 00:20:49,832 - Nee. Ik heb die sms'jes nodig, Klauw. - Onze mensen hebben lang genoeg gewacht. 329 00:20:50,228 --> 00:20:52,022 Kijk, ik weet dat je je zorgen maakt over de Blackbloods 330 00:20:52,046 --> 00:20:53,672 mensen mishandelen weer zoals de vorige keer... 331 00:20:53,696 --> 00:20:56,011 Nee, ik maak me zorgen om de Blackfist. 332 00:20:56,013 --> 00:20:58,170 Ze hebben het al bewezen ze zijn niet te vertrouwen. 333 00:20:58,195 --> 00:21:00,196 Ze zullen de Hogepriesteres volgen. 334 00:21:02,005 --> 00:21:03,438 Weet je zeker dat je ze aankan? 335 00:21:03,749 --> 00:21:06,282 Nee, maar welke andere keuze hebben we? 336 00:21:11,392 --> 00:21:14,484 Mooi zo. Wij vertrekken morgen. Ten eerste. 337 00:21:35,415 --> 00:21:38,884 Het ziet er prachtig uit jij. Je moet het houden. 338 00:21:41,989 --> 00:21:44,679 Neem dit alstublieft als een token van mijn innige deelneming. 339 00:21:44,704 --> 00:21:47,271 Ik weet het sinds de grote strijd dingen waren moeilijk, 340 00:21:47,484 --> 00:21:48,883 en ik wil helpen. 341 00:21:53,201 --> 00:21:56,777 Tobin had gelijk. ik had zojuist om tussen de mensen te komen 342 00:21:56,802 --> 00:21:58,371 en laat ze zien wie ik werkelijk ben. 343 00:21:58,373 --> 00:22:03,096 - En dan zullen ze van me houden... - Ga weg. We willen je niet. 344 00:22:04,009 --> 00:22:05,891 Koninklijk of niet. 345 00:22:06,542 --> 00:22:11,051 Je zult ontdekken dat ik dat niet doe tolereer weerspannigheid in mijn koninkrijk. 346 00:22:16,367 --> 00:22:18,701 Excuses aan je koningin. 347 00:22:41,743 --> 00:22:46,410 Daar ben je, net zoals ik me je herinner. 348 00:22:46,731 --> 00:22:51,981 We zullen snel genoeg herenigd worden. 349 00:22:56,449 --> 00:22:59,098 De goden hebben tot mij gesproken, 350 00:22:59,504 --> 00:23:00,980 en ik heb ze gehoord. 351 00:23:22,252 --> 00:23:24,119 - Doe voorzichtig. - Het komt wel goed. 352 00:23:25,522 --> 00:23:27,021 Wij allemaal. 353 00:23:33,996 --> 00:23:35,996 Beloof me dat je Wren's zijde niet verlaat. 354 00:23:35,998 --> 00:23:37,653 Geen seconde. 355 00:23:38,167 --> 00:23:39,633 Nou, dat kan ik niet als je me vasthoudt. 356 00:23:39,816 --> 00:23:41,849 Pinky belofte? 357 00:23:43,303 --> 00:23:44,811 Ik beloof het, Janzo. 358 00:23:55,818 --> 00:23:58,472 - Bedankt dat je me hebt ontmoet. - Heb je de moordenaar gevonden? 359 00:23:59,188 --> 00:24:01,855 Je vertelde me de prijs Falista betaald om je weer tot leven te brengen 360 00:24:01,857 --> 00:24:03,957 was een enkele Relman-soldaat. 361 00:24:03,959 --> 00:24:05,559 Ja, wat ervan? 362 00:24:05,561 --> 00:24:06,827 Je hebt tegen me gelogen. 363 00:24:07,242 --> 00:24:09,729 Je hebt tegen me gelogen over die stierf om jou te redden. 364 00:24:13,168 --> 00:24:15,468 - Waarom zeg je dat? - De 20 dode soldaten 365 00:24:15,470 --> 00:24:18,266 die ik tegenkwam in de riolen laten me dat zeggen. 366 00:24:18,291 --> 00:24:21,007 Ik weet hoe een lichaam er daarna uitziet Twee hebben het leven eruit gehesen. 367 00:24:21,009 --> 00:24:23,655 Ze hebben zich aangemeld om te geven hun leven aan hun heerser. 368 00:24:23,719 --> 00:24:24,805 Ze stierven met eer. 369 00:24:24,830 --> 00:24:26,465 Gwynn zou dat nooit hebben gedaan vermoordde haar troepen 370 00:24:26,489 --> 00:24:28,148 om zichzelf of iemand van wie ze hield te redden. 371 00:24:28,150 --> 00:24:30,800 Ze zou zijn gestorven eerst. Ze stierf als eerste! 372 00:24:30,825 --> 00:24:32,619 Je hebt me je loyaliteit betuigd. 373 00:24:32,621 --> 00:24:34,587 Omdat je zei dat je waren niet een van hen. 374 00:24:34,589 --> 00:24:35,622 Ik ben niet. 375 00:24:37,608 --> 00:24:39,842 Maar kijk wat je hebt gedaan. 376 00:24:40,028 --> 00:24:43,220 Verborgen moord bij Two's handen namens Falista, 377 00:24:43,363 --> 00:24:45,797 - of moet ik haar Een noemen? - Het was geen moord. 378 00:24:46,632 --> 00:24:48,561 Het waren soldaten sterven om hun koning te redden. 379 00:24:48,586 --> 00:24:51,164 Doe nu je werk en vind de vrouw die probeerde mijn vrouw te vermoorden 380 00:24:51,189 --> 00:24:53,605 of je vindt jezelf terug in een gevangeniscel. 381 00:25:02,069 --> 00:25:04,855 Je deed precies wat je moest doen. 382 00:25:05,458 --> 00:25:07,763 De sleutel tot regeren is macht, 383 00:25:08,109 --> 00:25:10,258 en de sleutel tot macht is angst. 384 00:25:10,283 --> 00:25:12,957 Ik had gehoopt dat liefde zou ze voor zich winnen. 385 00:25:12,959 --> 00:25:15,727 Liefde zorgt niet voor onderwerping. 386 00:25:15,729 --> 00:25:19,597 Degenen die je macht ontkennen zijn niet alleen een bedreiging voor jou, 387 00:25:19,725 --> 00:25:21,339 maar tot onze goden. 388 00:25:22,502 --> 00:25:24,259 Ik zie dat nu. 389 00:25:25,787 --> 00:25:27,286 Je had al die tijd gelijk. 390 00:25:33,046 --> 00:25:36,304 Wat zijn uw orders, Majesteit? 391 00:25:37,638 --> 00:25:38,692 Bestellingen? 392 00:25:38,717 --> 00:25:41,166 Om te gaan met de vele dissidenten in ons midden 393 00:25:41,191 --> 00:25:44,287 het verspreiden van hun giftige overtuigingen tegen je. 394 00:25:45,065 --> 00:25:48,898 - Wat zal ik doen? - We moeten ze vinden. 395 00:25:51,179 --> 00:25:52,771 bewakers? 396 00:25:54,342 --> 00:25:57,961 Zoek in de Buitenpost naar een ziel niet trouw aan de kroon. 397 00:25:58,671 --> 00:26:00,913 Jaag ze allemaal op en sluit ze allemaal op. 398 00:26:21,969 --> 00:26:24,035 Wat in godsnaam? Is er met die Lu-Qiri gebeurd? 399 00:26:25,765 --> 00:26:27,697 Dat zijn de meeste overgebleven in het vlak van as. 400 00:26:27,699 --> 00:26:31,135 - Wie zou zoiets doen? - Ik weet het niet. 401 00:26:31,408 --> 00:26:34,738 - Misschien kan Corven het ons vertellen. - Enig idee waar hij zou kunnen zijn? 402 00:26:34,740 --> 00:26:37,718 Waarschijnlijk ergens in het grottencomplex. 403 00:26:38,010 --> 00:26:39,551 Ik ga kijken. 404 00:26:46,786 --> 00:26:51,006 - Er voelt iets niet goed. - Afgezien van de dode Lu-Qiri? 405 00:26:51,031 --> 00:26:52,237 Nee. Toen we hier woonden, 406 00:26:52,262 --> 00:26:54,777 er was altijd een Blackblood of twee bij deze ingang. 407 00:26:57,561 --> 00:26:59,393 Dit moet je komen bekijken. 408 00:27:10,996 --> 00:27:13,230 Zed, dit lijkt op het is bijna iedereen. 409 00:27:13,624 --> 00:27:16,112 Nee. Wat bedoel je? 410 00:27:16,114 --> 00:27:18,458 Onze mensen. Dit zijn ze allemaal. 411 00:27:18,483 --> 00:27:21,537 Of in ieder geval de meeste. Allemaal dood. 412 00:27:25,123 --> 00:27:27,056 Hier ook meer lijken. 413 00:27:31,728 --> 00:27:34,462 - Corven. - Hij is niet een van hen. 414 00:27:37,767 --> 00:27:41,636 - Wat is hier gebeurd? - De Blackfist heeft het eindelijk gedaan. 415 00:27:41,638 --> 00:27:44,330 - Ze hebben ze allemaal vermoord. - Niet alles. 416 00:27:46,910 --> 00:27:51,324 - Issa, wat heb je gedaan? - Winterkoninkje. Zed. 417 00:27:51,349 --> 00:27:55,063 - Issa, waar is Corven? - Die gekke dwaas? Wie weet? 418 00:27:55,503 --> 00:27:58,838 - Maakt nu niet veel uit. - Maakt niet veel uit? 419 00:27:59,622 --> 00:28:02,665 We kwamen om je naar huis te brengen. Jullie allemaal. 420 00:28:02,690 --> 00:28:05,977 Te laat. Voor zover we wisten, je hebt ons hier voor altijd gestrand. 421 00:28:06,002 --> 00:28:08,023 Dus jouw oplossing was om: al onze mensen vermoorden? 422 00:28:08,048 --> 00:28:10,620 Uw mensen probeerden ons te vermoorden. 423 00:28:11,217 --> 00:28:12,658 Dus hebben we ze eerst vermoord. 424 00:28:12,683 --> 00:28:14,246 Hoeveel Blackfist-overlevenden? 425 00:28:14,271 --> 00:28:17,238 Je hebt ze allemaal vermoord. Een hele beschaving. 426 00:28:17,263 --> 00:28:20,674 Het verbaast je niet dat de Blackfists hebben de oorlog gewonnen, jij ook? 427 00:28:20,676 --> 00:28:22,620 Zie je dit als een of andere manier winnen? 428 00:28:23,445 --> 00:28:28,709 Eigenlijk niet helemaal. We hebben nog steeds eerst een paar problemen oplossen. 429 00:28:30,180 --> 00:28:34,615 Een twee drie. 430 00:28:35,783 --> 00:28:37,820 Eigenlijk vier. 431 00:28:38,308 --> 00:28:40,415 We krijgen twee levens voor één met jou. 432 00:28:42,454 --> 00:28:43,520 Kom terug. 433 00:29:31,946 --> 00:29:33,512 Gaat het goed? 434 00:29:42,447 --> 00:29:46,223 - Is dat een kinderpop? - Ja. 435 00:29:46,908 --> 00:29:48,628 Maar er zijn hier geen kinderen. 436 00:29:56,924 --> 00:30:00,105 - We moeten de kinderen redden. - Denk je dat ze nog leven? 437 00:30:00,130 --> 00:30:03,284 Ik hoop het, anders zijn we alles wat is links van onze hele beschaving. 438 00:30:03,286 --> 00:30:05,820 Nou, die en wij bij de Buitenpost blijven. 439 00:30:05,822 --> 00:30:07,883 Zed, ga jij maar zoeken Corven. Misschien weet hij het. 440 00:30:07,908 --> 00:30:10,291 Ik ga terug naar de kamer waar we hem hebben achtergelaten. 441 00:30:10,353 --> 00:30:11,660 Denk dat ik me de weg kan herinneren. 442 00:30:11,685 --> 00:30:14,891 Okee. ik ga zoeken oude teksten van mijn moeder. 443 00:30:14,916 --> 00:30:16,161 Doen ze er nu nog toe? 444 00:30:16,186 --> 00:30:17,910 Nou, het lijkt me dat ze zijn belangrijker dan ooit 445 00:30:17,934 --> 00:30:20,801 als ik moet adviseren wat er nog van over is? onze mensen en het behoud van onze geschiedenis. 446 00:30:20,803 --> 00:30:23,037 Nou, ik ga mee jij. Ontmoet ons hier terug. 447 00:30:32,348 --> 00:30:34,381 Je bent net zo erg als Klauw, weet je dat? 448 00:30:34,383 --> 00:30:37,217 Met je eeuwigdurende in stand houden van blessures. 449 00:30:45,260 --> 00:30:47,260 Jij voelt je beter? 450 00:30:47,285 --> 00:30:52,500 Gewoon eerder haar hechtingen herstellen ze raken besmet, nee dankzij jou. 451 00:30:52,502 --> 00:30:54,602 Waarom geef je me niet uit? 452 00:30:54,604 --> 00:30:57,683 Ik kan je niet zo goed aangeven voor iets dat ik zelf van plan ben te doen. 453 00:30:57,708 --> 00:30:59,841 Dat is erg groot van je, Garret. 454 00:31:01,357 --> 00:31:02,794 Wil je Falista vermoorden? 455 00:31:03,675 --> 00:31:06,372 - Ik dacht dat je loyaliteit zwoer. - Naar Tobin, niet naar Falista. 456 00:31:06,397 --> 00:31:09,181 Garret, je weet dat hij het zal doen alles wat hij kan om haar te beschermen. 457 00:31:09,183 --> 00:31:12,785 Daarom moeten we samenkomen als: veel mensen loyaal aan Talon als we kunnen 458 00:31:12,787 --> 00:31:14,470 en een veilige plek vinden om elkaar te ontmoeten. 459 00:31:16,791 --> 00:31:20,793 - Weet jij een plaats? - Nee ja. Kan zijn. 460 00:31:20,795 --> 00:31:22,294 - Waar? - Eerst moet ik je vragen, 461 00:31:22,296 --> 00:31:23,863 ben je nog steeds de Poortmaarschalk? 462 00:31:23,865 --> 00:31:25,798 - Ik veronderstel. - Sorry, ik kan je niet helpen. 463 00:31:25,800 --> 00:31:28,367 Wat ga je doen, Janzo? Iets illegaals? 464 00:31:28,369 --> 00:31:32,448 Niet Misschien. Hangt ervan af wanneer je het vraagt. 465 00:31:32,473 --> 00:31:34,261 Als je het zou vragen vóór de Eerste Orde 466 00:31:34,286 --> 00:31:37,309 sluit de Nightshade af, dan niet. 467 00:31:37,311 --> 00:31:40,812 - Helemaal niets illegaals. - Als je vraagt ​​na... 468 00:31:40,814 --> 00:31:42,314 Je verkoopt nog steeds plengoffers. 469 00:31:42,316 --> 00:31:44,729 Garret, hoe durf je? mij van zo'n misdaad beschuldigen? 470 00:31:44,754 --> 00:31:46,181 Ik ga je niet arresteren. 471 00:31:46,206 --> 00:31:48,054 Ja, ik opende een geheime ondergrondse pub. 472 00:31:48,056 --> 00:31:50,156 Perfect. Weet je wanneer Talon en de anderen zullen terugkomen? 473 00:31:50,158 --> 00:31:52,491 Ik hoop snel. Ik zal veel voelen beter als Wren veilig terug is. 474 00:31:52,493 --> 00:31:55,633 Rechts. We moeten er zoveel mogelijk organiseren gelijkgestemde mensen zoals we die kunnen vinden 475 00:31:55,658 --> 00:31:57,430 voordat de Blackbloods terugkeren. 476 00:32:02,836 --> 00:32:04,870 Dit is de grot van mijn moeder. 477 00:32:12,345 --> 00:32:14,574 - Ze hebben alles meegenomen. - En waarom zouden ze, 478 00:32:14,599 --> 00:32:17,155 als ze gewoon zouden gaan toch alles uitvegen? 479 00:32:17,180 --> 00:32:19,082 Goed punt. 480 00:32:22,738 --> 00:32:26,039 Wat betekende die Blackfist toen? Zei ze dat ze er twee voor één zou doden? 481 00:32:28,295 --> 00:32:29,295 eh... 482 00:32:31,824 --> 00:32:33,963 Heb de toppen van je oren altijd die kleur geweest? 483 00:32:34,852 --> 00:32:37,508 Ik herinner me dat iedereen zich druk maakte een vrouw met witte puntige oren 484 00:32:37,533 --> 00:32:39,133 in mijn dorp toen ik jonger was. 485 00:32:46,749 --> 00:32:49,430 - Je bent zwanger. - Hmmm. 486 00:32:49,882 --> 00:32:51,715 Wren, je had daarbinnen kunnen sterven. 487 00:32:51,866 --> 00:32:53,584 En waarom zou Janzo het me niet vertellen? 488 00:32:53,586 --> 00:32:54,885 Ik zei hem dat hij het aan niemand mocht vertellen. 489 00:33:00,994 --> 00:33:02,837 Geen wonder waarom hij zo'n wrak was. 490 00:33:03,093 --> 00:33:05,194 Hij is een beetje overbezorgd. 491 00:33:07,275 --> 00:33:08,841 Ik wou dat mijn moeder... 492 00:33:10,436 --> 00:33:12,956 Ik wou dat ik wat familie had hier om me hier doorheen te helpen. 493 00:33:13,078 --> 00:33:15,478 En nu al onze mensen weg zijn, 494 00:33:15,503 --> 00:33:17,491 Ik heb geen idee hoe ik ga... 495 00:33:18,560 --> 00:33:21,991 Je hebt Janzo. En jij hebt mij. 496 00:33:24,282 --> 00:33:27,491 En Zed als hij dat niet is een complete ezel zijn. 497 00:35:02,693 --> 00:35:06,748 Levare, je bent bij ons gekomen. 498 00:35:06,750 --> 00:35:08,358 Blijf weg! Blijf weg! 499 00:35:08,383 --> 00:35:11,914 Het is tijd om je wakker te maken, Levare. 500 00:35:13,555 --> 00:35:16,475 Als er ooit een tijd was dat je was gaan werken, zou nu een goed moment zijn. 501 00:35:17,039 --> 00:35:18,738 Ik zal je aan het werk zetten. 502 00:35:23,933 --> 00:35:26,066 Ik smeek je om te werken. 503 00:35:26,567 --> 00:35:27,982 Ik smeek je! 504 00:35:40,345 --> 00:35:43,591 Ik moet nu met je praten. Alleen. 505 00:35:44,823 --> 00:35:46,390 In de prullenbak gooien? 506 00:35:48,186 --> 00:35:50,520 Mijn kinj, het bracht me naar deze plek. 507 00:35:50,522 --> 00:35:52,551 Er was een grot en er was een graf. 508 00:35:52,576 --> 00:35:55,602 Er was dit dat er was. Het was niets zoals wij. 509 00:35:55,627 --> 00:35:58,028 Het was oud en wit. 510 00:35:58,030 --> 00:36:00,730 - Je hebt de goden bezocht. - De goden? 511 00:36:00,732 --> 00:36:02,199 Ik heb ze alleen in mijn visioenen gezien, 512 00:36:02,224 --> 00:36:04,611 maar om de eer te krijgen om ze persoonlijk te bezoeken... 513 00:36:04,636 --> 00:36:07,970 Nee nee nee nee. Deze was geen god, Falista. 514 00:36:07,972 --> 00:36:11,040 - Dit was een monster. - Je bent gezegend. 515 00:36:11,262 --> 00:36:13,643 Dit is slechts een teken dat Ik ben op de goede weg. 516 00:36:13,645 --> 00:36:16,312 - Dat we op de goede weg zijn. - Nee nee nee. 517 00:36:16,314 --> 00:36:21,350 Ja, ja. De goden van The Three zijn echt. 518 00:36:21,352 --> 00:36:24,395 En we zullen vereerd zijn in tegenstelling tot alle andere royals ooit 519 00:36:24,420 --> 00:36:26,221 omdat we zijn uitverkoren. 520 00:36:26,371 --> 00:36:29,420 Dit is onze goddelijke Rechtsaf. Kun je het niet zien? 521 00:36:30,005 --> 00:36:31,871 Dit is ons lot. 522 00:36:33,031 --> 00:36:34,564 - Ik weet het niet. - Ja. 523 00:36:39,699 --> 00:36:41,205 Corven? 524 00:36:43,349 --> 00:36:44,581 Corven! 525 00:36:47,177 --> 00:36:49,077 Ik kwam terug voor je zoals ik had beloofd. 526 00:36:55,185 --> 00:36:57,487 Uw belofte betekent niets voor mij. 527 00:36:57,886 --> 00:36:59,519 Je had nooit moeten terugkeren. 528 00:37:02,025 --> 00:37:04,055 We hebben dingen in de andere wereld opgelost. 529 00:37:04,500 --> 00:37:06,738 Ik keerde terug om je mee te nemen en de Blackbloods daar. 530 00:37:09,087 --> 00:37:10,976 Er zijn geen Blackbloods meer. 531 00:37:13,002 --> 00:37:16,166 Ik leef, en jij ook. 532 00:37:16,807 --> 00:37:19,592 En Wren. Wren leeft ook. 533 00:37:20,957 --> 00:37:23,277 Het is een truc. Een leugen. 534 00:37:23,356 --> 00:37:25,122 Waarom zou ik liegen tegen mijn eigen familie? 535 00:37:25,147 --> 00:37:27,481 Wren zou me komen zoeken zichzelf als ze echt hier was. 536 00:37:27,483 --> 00:37:29,717 Ze moest haar vinden moeders teksten, Corven. 537 00:37:30,440 --> 00:37:32,027 Yavalla is dood. 538 00:37:32,738 --> 00:37:34,204 Wren is nu de Hogepriesteres. 539 00:37:36,872 --> 00:37:38,672 Wren zal falen zonder mij. 540 00:37:41,366 --> 00:37:42,785 Breng me naar Wren. 541 00:37:51,140 --> 00:37:54,768 - Mooi winterkoninkje! - Corven. 542 00:37:55,451 --> 00:37:59,021 - Oh. - Heeft u gevonden waar u naar op zoek was? 543 00:37:59,046 --> 00:38:03,116 Nee. Nee, overweeg deze reis een mislukking op alle fronten. 544 00:38:03,118 --> 00:38:05,451 Blackfists hebben alles vernietigd. 545 00:38:05,863 --> 00:38:07,594 De hele plaats werd doorzocht. 546 00:38:08,459 --> 00:38:10,229 Wren zal falen zonder mij. 547 00:38:10,944 --> 00:38:14,945 - Vraag het mij niet. - Wren zal falen zonder mij. 548 00:38:20,000 --> 00:38:22,621 De sms'jes van mijn moeder. Je hebt ze gered. 549 00:38:22,646 --> 00:38:25,212 Voor jou, beste Wren. 550 00:38:26,140 --> 00:38:28,007 Nee! 551 00:38:28,341 --> 00:38:29,507 Ze hebben ons gevonden. 552 00:38:29,532 --> 00:38:31,920 Corven, wacht! 553 00:38:32,485 --> 00:38:34,119 We moeten nu vertrekken. 554 00:38:34,144 --> 00:38:35,281 ik ga nergens heen zonder mijn broer. 555 00:38:35,283 --> 00:38:37,048 We hebben Corven nodig en we hebben die teksten nodig. 556 00:38:37,073 --> 00:38:38,581 Als iemand een briljant idee heeft, 557 00:38:38,606 --> 00:38:39,872 nu is het tijd om te delen. 558 00:38:47,762 --> 00:38:49,174 Zed. 559 00:38:50,164 --> 00:38:53,220 Jij en je broer hadden me altijd nodig 560 00:38:53,245 --> 00:38:54,999 om je uit de problemen te helpen. 561 00:38:55,001 --> 00:38:57,737 - Zelfs als kinderen. - Nedra. 562 00:38:58,154 --> 00:38:59,686 Lange tijd, Zed. 563 00:39:06,107 --> 00:39:07,740 Het is lang geleden. 564 00:39:10,272 --> 00:39:11,507 Hoe heb je het overleefd? 565 00:39:12,437 --> 00:39:13,437 We moesten. 566 00:39:26,578 --> 00:39:30,245 - Je hebt de kinderen gered. - Ja. Ja heb ik gedaan. 567 00:39:30,348 --> 00:39:33,614 - Hij had een beetje hulp. - We komen je naar huis brengen. 568 00:39:33,991 --> 00:39:36,640 - Weg van deze plek. - Nou, je bent een beetje laat. 569 00:39:37,007 --> 00:39:39,944 - Het spijt me, Nedra. - Laten we niet nog een moment wachten. 570 00:39:41,966 --> 00:39:43,833 Kom op. Kom op. 571 00:39:59,667 --> 00:40:00,943 Nee! 572 00:40:06,692 --> 00:40:08,825 Corven! Corven! 573 00:40:13,370 --> 00:40:18,130 Bedankt voor het bewaren uw belofte, beste broeder. 574 00:40:45,563 --> 00:40:46,577 Laat ons alleen. 575 00:40:52,703 --> 00:40:57,455 Je bent opgesloten omdat van uw ontrouw aan de koningin. 576 00:40:57,480 --> 00:41:01,924 Maar nu je ontrouw zal je redding zijn, 577 00:41:01,949 --> 00:41:07,163 want er is geen hoger eer dan om je leven te geven 578 00:41:07,502 --> 00:41:10,751 voor de macht die groter is dan wij allemaal. 579 00:41:45,864 --> 00:41:47,864 De goden danken u. 580 00:41:57,022 --> 00:42:02,022 Gesynchroniseerd en gecorrigeerd door Octavia - www.addic7ed.com - 46900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.