Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,650 --> 00:02:00,150
Baikie западно крайбрежие на Шотландия.
2
00:02:27,240 --> 00:02:30,290
За куриера ли е?
Не, чакам кола.
3
00:02:30,700 --> 00:02:32,550
- Благодаря ти.
- Вие сте добре дошъл.
4
00:02:32,980 --> 00:02:34,720
Май не съм.
5
00:02:44,090 --> 00:02:45,400
Какво има сега?
6
00:02:48,260 --> 00:02:49,890
За какво плачеш?
7
00:02:49,930 --> 00:02:50,790
Стани моля!
8
00:02:50,810 --> 00:02:52,870
Какво имаш предвид? Кой си ти?
9
00:02:52,930 --> 00:02:55,480
Ставай! Обърнете се за минута.
10
00:02:58,020 --> 00:02:59,600
Нали го искаш. Да
11
00:02:59,690 --> 00:03:01,580
Това обаче не е ваше.
12
00:03:02,200 --> 00:03:03,830
Отвратително!
13
00:03:05,680 --> 00:03:07,420
Ето те, Мери скъпа!
14
00:03:07,730 --> 00:03:09,870
Дамата е почти приключила.
15
00:03:15,180 --> 00:03:16,770
Искаш ли малко плюнка?
16
00:03:16,920 --> 00:03:18,290
Не благодаря.
17
00:03:18,590 --> 00:03:19,800
Всичко, което мога да направя?
18
00:03:20,760 --> 00:03:23,000
Е, можете да го вземете
в края на кея.
19
00:03:23,170 --> 00:03:24,700
Какво, всички?
20
00:03:24,800 --> 00:03:26,920
О, няма значение, не се притеснявайте.
21
00:03:28,450 --> 00:03:29,700
Париж-Лондон.
22
00:03:30,000 --> 00:03:31,290
Париж-Лондон.
23
00:03:31,990 --> 00:03:33,140
Париж-Лондон.
24
00:03:33,340 --> 00:03:34,730
Бил си в Париж.
25
00:03:34,950 --> 00:03:35,950
Мда.
26
00:03:36,200 --> 00:03:38,460
- Да правя какво?
- Завършвам училище.
27
00:03:38,520 --> 00:03:40,550
Ах ах ...
Готови ли сте, за да завършите?
28
00:03:40,580 --> 00:03:42,380
- Мда!
- Добре!
29
00:03:46,060 --> 00:03:47,550
Вашата стотинка, моля!
30
00:03:47,640 --> 00:03:49,600
- Моето какво?
- Вашият данък за кацане в стотинки!
31
00:03:49,660 --> 00:03:51,700
- Но кацнах!
- Вашата стотинка, моля!
32
00:03:51,770 --> 00:03:54,160
Господинът
там е моят багаж.
33
00:03:54,210 --> 00:03:55,240
Много добре, госпожице.
34
00:03:55,330 --> 00:03:56,330
Хайде, мърдай!
35
00:03:56,340 --> 00:04:01,000
Моля, наблюдавайте ... нямам ръка
да си взема чантата?
36
00:04:02,980 --> 00:04:04,490
Какво правиш с това?
37
00:04:04,510 --> 00:04:06,270
Защо съм шофьор на мис Виктория.
38
00:04:06,270 --> 00:04:08,240
О, виждам! Не, това е моето!
39
00:04:08,280 --> 00:04:09,280
Ето го!
40
00:04:10,350 --> 00:04:12,590
- Мис Виктория?
- Ай.
41
00:04:12,750 --> 00:04:13,990
Виктория?
42
00:04:14,030 --> 00:04:15,400
Това е страхотно име!
43
00:04:15,450 --> 00:04:17,870
- О, хайде, моля!
- Искаме да преминем!
44
00:04:18,220 --> 00:04:19,490
Хей!
45
00:04:40,740 --> 00:04:42,060
Хонория Хегарти ...
46
00:04:42,090 --> 00:04:43,800
Отворете в името на закона!
47
00:04:43,820 --> 00:04:45,430
И тук няма глупости!
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,920
Изглежда, че трябва да направим запис.
49
00:04:47,920 --> 00:04:50,850
Да, изглежда като един от нас
за да направите запис.
50
00:04:53,590 --> 00:04:54,730
Виж какво правиш, човече!
51
00:04:54,930 --> 00:04:56,940
Ще ограничите своето
операции на вратата?
52
00:04:56,960 --> 00:04:58,030
Спри сега!
53
00:04:58,090 --> 00:05:00,890
Пожелаваш ми къща в руини
и аз и Патси сред тях?
54
00:05:00,960 --> 00:05:02,440
Да, търсим Патси.
55
00:05:02,470 --> 00:05:04,240
Вдигнете го и го оставете да дойде достатъчно.
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,440
Не е нищо подобно
"ела тихо".
57
00:05:06,470 --> 00:05:08,080
Тогава ще разбия вратата.
58
00:05:08,110 --> 00:05:09,620
Сега опитайте.
59
00:05:10,350 --> 00:05:11,630
Едно!
60
00:05:12,280 --> 00:05:13,400
Две!
61
00:05:13,660 --> 00:05:14,690
Три!
62
00:05:14,990 --> 00:05:16,230
Пречи ли на закона?
63
00:05:16,250 --> 00:05:17,270
Законът е този, който ми пречи!
64
00:05:17,270 --> 00:05:18,290
Законът иска да го хване!
65
00:05:18,300 --> 00:05:19,210
И какво направи той?
66
00:05:19,210 --> 00:05:20,850
И той е невинен като новородено ангелче!
67
00:05:20,850 --> 00:05:22,170
Трябваше да платите за лиценза!
68
00:05:22,200 --> 00:05:23,430
Лиценз ли е?
69
00:05:23,470 --> 00:05:25,360
Ако голяма голяма държава като тази ...
70
00:05:25,390 --> 00:05:27,580
Необходими са 7 шилинга и 6 стр.
От такива като мен ...
71
00:05:27,590 --> 00:05:30,090
Време е да дойде субсидията
същите като всички нас.
72
00:05:30,090 --> 00:05:31,110
О, приятелю, скъпа!
73
00:05:31,160 --> 00:05:33,690
Не са парите за лиценз!
Добре!
74
00:05:33,720 --> 00:05:34,840
Пет килограма!
75
00:05:34,870 --> 00:05:36,380
Да, за постоянно нарушение.
76
00:05:36,410 --> 00:05:38,180
Където бих искал
получавате ли пет лири?
77
00:05:38,240 --> 00:05:40,230
Застанал до гол
в сърцето на лятото ...
78
00:05:40,270 --> 00:05:42,510
Със съскане на вятъра
от Северния полюс, и аз ...
79
00:05:42,540 --> 00:05:46,010
Опитвам се да продам сладолед
за група замразени клиенти.
80
00:05:46,740 --> 00:05:47,750
Патси!
81
00:05:47,990 --> 00:05:49,220
Свалете го!
82
00:05:49,710 --> 00:05:50,910
Хайде, Патси.
83
00:05:52,340 --> 00:05:53,540
Много добре!
84
00:05:54,340 --> 00:05:56,600
Върнете ми кучето! Патси!
85
00:05:56,980 --> 00:05:59,860
- Нека да го взема!
- Трябваше да платите таксата!
86
00:06:01,690 --> 00:06:03,380
Стига ли ти, задник?
87
00:06:03,410 --> 00:06:05,550
Ще се разпръснеш и ще тръгнеш
към вашия бизнес!
88
00:06:05,600 --> 00:06:07,920
Имате голямо желание за срам, сержант!
89
00:06:08,980 --> 00:06:10,660
Момичето е за санаториума!
90
00:06:11,880 --> 00:06:13,840
Защо не използваш оръжията си?
91
00:06:15,220 --> 00:06:16,540
Лошо, това е!
92
00:06:16,610 --> 00:06:17,840
Това е клане.
93
00:06:17,980 --> 00:06:19,990
Ще имам юридическото споразумение с вас!
94
00:06:20,290 --> 00:06:22,980
Патси, очарователна Патси!
95
00:06:40,030 --> 00:06:42,020
- Е, кой си ти?
- Аз съм Маги.
96
00:06:42,070 --> 00:06:44,060
- Къде е Джеси?
- Тя си отиде!
97
00:06:44,330 --> 00:06:46,570
- Ще бъдеш ли мис Виктория?
- Мда.
98
00:06:48,170 --> 00:06:49,840
Съжалявам, не мога да помогна.
99
00:06:49,900 --> 00:06:51,330
О, това е добре от мен!
100
00:06:51,550 --> 00:06:52,640
Какво облекчение.
101
00:06:52,690 --> 00:06:55,080
- Къде е протестът?
- Той е много зает.
102
00:06:55,140 --> 00:06:56,580
И какво е всичко това?
103
00:06:56,730 --> 00:06:57,810
Футболен мач?
104
00:06:57,830 --> 00:07:00,230
Политиката е там с него
Baillie Callender.
105
00:07:00,430 --> 00:07:01,430
Виждам.
106
00:07:02,180 --> 00:07:03,900
Отиди да разопаковаш нещата ми, нали?
107
00:07:04,090 --> 00:07:05,090
ДОБРЕ.
108
00:07:05,190 --> 00:07:06,550
И не казвайте ОК.
109
00:07:06,760 --> 00:07:07,840
Вдясно-о.
110
00:07:08,650 --> 00:07:09,680
О, и кажи ми!
111
00:07:09,970 --> 00:07:11,330
Защо Джеси си тръгна?
112
00:07:11,610 --> 00:07:13,620
О, той не одобри!
113
00:07:16,090 --> 00:07:18,830
Baikie граждани, с пълно доверие
на вашата лоялност ...
114
00:07:18,870 --> 00:07:22,170
Аз, вашият протест, приканвам вашето присъствие
на моята встъпителна среща ...
115
00:07:22,220 --> 00:07:24,330
В кметството, Baikie,
следващия петък.
116
00:07:24,390 --> 00:07:26,800
Подписано, Уилям Гоу.
117
00:07:27,280 --> 00:07:28,530
Добра редакция, Callender?
118
00:07:28,570 --> 00:07:30,470
Да ... Малко лично.
119
00:07:30,540 --> 00:07:32,520
Това е, не виждаш ли?
Психология.
120
00:07:32,590 --> 00:07:34,400
О, психология.
121
00:07:34,690 --> 00:07:37,860
Лоялност! Това е красива дума
те не могат да устоят.
122
00:07:39,610 --> 00:07:41,050
Здравей, Вики!
123
00:07:41,820 --> 00:07:43,390
- Скъпи мой!
- Татко!
124
00:07:43,450 --> 00:07:45,370
О, добре е да те видя отново!
125
00:07:46,230 --> 00:07:47,450
Как си Бейли?
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,140
Пич, но ти се обърна
в страхотна дама!
127
00:07:50,270 --> 00:07:52,720
Оттогава много се промени
ти падна в кочината ми.
128
00:07:52,780 --> 00:07:54,400
Да, да, не се притеснявайте
за прасетата сега ...
129
00:07:54,420 --> 00:07:55,690
Трябва да стигнем до това заседание на борда.
130
00:07:55,720 --> 00:07:58,040
Говорейки за запознанства,
може би сте ме срещнали на пристанището.
131
00:07:58,070 --> 00:08:01,240
Съжалявам за това, Вики, но беше
абсолютно невъзможно.
132
00:08:01,280 --> 00:08:04,640
Баща ти е зает човек
предстоят велики неща.
133
00:08:04,790 --> 00:08:07,510
Аз ... аз съм за парламента, Вики.
134
00:08:07,560 --> 00:08:08,880
Знам.
135
00:08:09,020 --> 00:08:10,370
Видях няколко плаката.
136
00:08:10,410 --> 00:08:12,210
Но ти не знаеш защо стоя.
137
00:08:12,280 --> 00:08:13,380
Виж, Вики.
138
00:08:13,540 --> 00:08:15,140
Това са изключителни времена.
139
00:08:15,350 --> 00:08:18,220
И тези времена изискват
изключителни мерки.
140
00:08:19,640 --> 00:08:20,950
И изключителни мъже.
141
00:08:21,170 --> 00:08:22,200
Почувствайте усещане.
142
00:08:22,750 --> 00:08:25,950
Бъдете протест на Baikie
всичко е добре по свой начин, но ...
143
00:08:26,160 --> 00:08:27,590
Можеш ли да го направиш, Календър?
144
00:08:27,790 --> 00:08:28,800
Мда.
145
00:08:29,240 --> 00:08:32,180
Направих всичко възможно за мястото
се опита да го поддържа актуализиран.
146
00:08:32,370 --> 00:08:35,190
Построих им ново кметство,
нов плувен басейн ...
147
00:08:35,240 --> 00:08:37,340
Най-сложните
обществени услуги ...
148
00:08:37,410 --> 00:08:38,980
Тротоар за туристи.
149
00:08:39,010 --> 00:08:40,870
Надявам се, че не си разглезил Baikie, татко.
150
00:08:40,910 --> 00:08:44,230
Те казаха в рекламодателя, че са
най-добрият администратор в страната.
151
00:08:44,270 --> 00:08:45,910
Сигурен съм, че сте много успешни.
152
00:08:45,980 --> 00:08:48,360
Трябва да бъда. Работя достатъчно усилено.
153
00:08:49,240 --> 00:08:51,540
Утре ще отворя
Croy Cattle Show ...
154
00:08:51,660 --> 00:08:53,770
И аз имам своите големи избори
среща през нощта ...
155
00:08:53,880 --> 00:08:56,980
И на следващия ден ... Сега това е строго
поверително, Вики ...
156
00:08:57,180 --> 00:08:58,690
Лорд Скериворе идва.
157
00:08:58,880 --> 00:09:00,140
Кой е лорд Скериворе?
158
00:09:00,160 --> 00:09:02,210
Защо лидерът на
Купон, разбира се.
159
00:09:02,240 --> 00:09:04,720
Вижте какво идва
за да видите протеста ...
160
00:09:04,750 --> 00:09:06,310
Протестът не отива да го види!
161
00:09:06,340 --> 00:09:06,970
Добре...
162
00:09:06,990 --> 00:09:09,140
Той знае, че имам
Лига на Каледония зад мен.
163
00:09:09,340 --> 00:09:11,690
И не е Baikie: цяла Шотландия.
164
00:09:12,300 --> 00:09:14,510
Но шотландци в цялата империя.
165
00:09:14,550 --> 00:09:17,430
Да, това е страхотно нещо, страхотно нещо.
166
00:09:17,540 --> 00:09:19,340
Няма как да се каже колко голям може да бъде.
167
00:09:19,380 --> 00:09:21,570
Ако мога да го направя,
времето може да дойде ...
168
00:09:21,770 --> 00:09:24,370
когато ще бъда чут от целия свят!
169
00:09:31,520 --> 00:09:34,340
Професията журналист
е почетен.
170
00:09:34,540 --> 00:09:35,540
Какво?
171
00:09:35,880 --> 00:09:37,940
Професията журналист
е почетен!
172
00:09:37,990 --> 00:09:39,310
О! Да да.
173
00:09:39,780 --> 00:09:42,720
Няма от какво да се срамувам
в управлението на моя вестник.
174
00:09:42,780 --> 00:09:43,780
Какво?
175
00:09:44,840 --> 00:09:46,800
Няма от какво да се срамувам ...
176
00:09:46,870 --> 00:09:48,050
О, добре.
177
00:09:48,900 --> 00:09:51,220
Никога сензационно никога
въведете моите колони.
178
00:09:51,410 --> 00:09:52,410
Защо не?
179
00:09:52,930 --> 00:09:53,990
Казах...
180
00:09:57,760 --> 00:09:58,970
- Седни!
- Мда.
181
00:09:59,030 --> 00:10:01,400
- О, не, не е там. Там.
- Извинявай.
182
00:10:03,270 --> 00:10:04,480
Г-н Бърдън ...
183
00:10:04,840 --> 00:10:08,120
Присъединихте се към най-четения вестник
на западния бряг.
184
00:10:08,320 --> 00:10:09,690
Така трябваше да бъде.
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,470
Ще имате ли цигара?
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,060
Не пушете след няколко часа!
187
00:10:15,450 --> 00:10:16,690
Г-н Бърдън ...
188
00:10:17,340 --> 00:10:21,220
Репортерът на рекламодател има
позиция на голямо доверие.
189
00:10:21,500 --> 00:10:25,080
Вечерта отивам в Манчестър
но за съжаление подредакторът ми е в леглото.
190
00:10:25,220 --> 00:10:26,700
Съжалявам, какъв е проблемът?
191
00:10:26,820 --> 00:10:28,460
- Той има болки в кръста.
- Ах.
192
00:10:28,680 --> 00:10:32,440
Въпросът е, че обещах на нашия протест
страница в утрешния брой.
193
00:10:32,500 --> 00:10:35,840
И ще трябва да вземете интервюто
и да го видите в пресата.
194
00:10:36,050 --> 00:10:37,780
Сега, можеш ли да го направиш Бърдън?
195
00:10:38,170 --> 00:10:39,630
Пушенето забранено!
196
00:10:39,800 --> 00:10:41,110
Да разбира се.
197
00:10:42,630 --> 00:10:44,560
Да, какво е ...
за какво е статията?
198
00:10:44,640 --> 00:10:47,480
Е, Provost Gaw е
означава новата партия.
199
00:10:47,550 --> 00:10:48,720
Какво ново?
200
00:10:48,770 --> 00:10:51,150
Първо, Шотландия за шотландците.
201
00:10:51,180 --> 00:10:52,950
О, някой друг да го иска?
202
00:10:53,140 --> 00:10:54,620
Добре, Бърдън.
203
00:10:57,010 --> 00:10:58,160
Лейди Скривинг.
204
00:10:59,460 --> 00:11:01,290
Хорас, ще пропуснем този влак!
205
00:11:01,330 --> 00:11:03,000
Е, чакам те.
206
00:11:03,340 --> 00:11:05,480
О, господин Бърдън, жена ми.
207
00:11:05,880 --> 00:11:07,820
- Как сте?
- Как сте?
208
00:11:08,210 --> 00:11:12,020
Е, не можете да очаквате дамата на полковника
за да разшири своите пътища към мен.
209
00:11:12,220 --> 00:11:14,120
Извинявам се?
210
00:11:15,200 --> 00:11:18,100
Е, към кметството
за да получите интервю с проректора.
211
00:11:18,140 --> 00:11:18,760
Мда!
212
00:11:18,830 --> 00:11:21,230
Кметството е това
ужасна сграда, нали?
213
00:11:21,440 --> 00:11:23,680
Искам да знаете, че протестът го е построил!
214
00:11:23,730 --> 00:11:24,730
О ...
215
00:11:25,200 --> 00:11:27,380
Тогава ще взема
още един поглед.
216
00:11:28,770 --> 00:11:30,140
Какво малко нагло!
217
00:11:30,530 --> 00:11:32,600
Той е англичанин ... мисля.
218
00:11:33,540 --> 00:11:35,090
Е, далеч е, или ще пропуснем влака.
219
00:11:35,110 --> 00:11:38,110
- Гледам Вили и ще се сбогувам.
- За какво?
220
00:11:40,240 --> 00:11:42,150
Красивото кметство на Вили!
221
00:11:54,350 --> 00:11:55,350
Това е всичко?
222
00:11:55,410 --> 00:11:57,670
- Да, протест.
- Тогава можете да отидете.
223
00:11:58,660 --> 00:12:00,670
Ще дойдете ли скоро на срещата?
224
00:12:00,730 --> 00:12:03,630
Бейли Календър има
груб период на стола.
225
00:12:03,660 --> 00:12:06,250
Ще дойда след минута, сега разчистете.
226
00:12:07,350 --> 00:12:11,050
Виктория, по-добре отиди в галерията
за да видите предната част.
227
00:12:12,740 --> 00:12:14,710
Татко, мога ли да те попитам нещо?
228
00:12:15,050 --> 00:12:16,940
Е, доста съм зает.
229
00:12:17,160 --> 00:12:18,600
Защо уволни Джеси?
230
00:12:18,790 --> 00:12:20,970
Джеси, какво?
О, камериерката в салона!
231
00:12:21,180 --> 00:12:22,780
Тя е малко над себе си, Вики ...
232
00:12:22,800 --> 00:12:25,360
и Лисбет много любезно
той се разпореди с нея за мен.
233
00:12:25,460 --> 00:12:26,460
Лисбет?
234
00:12:26,500 --> 00:12:28,410
Сега, кой споменава името ми?
235
00:12:29,850 --> 00:12:32,650
Защото Виктория, не бих
Познах те.
236
00:12:32,700 --> 00:12:35,210
Колко хубаво от твоя страна е да погледнеш вътре
и добре дошли обратно!
237
00:12:35,400 --> 00:12:36,400
Мда...
238
00:12:36,720 --> 00:12:38,640
Доста си пораснала, скъпа.
239
00:12:39,450 --> 00:12:41,600
Уили, просто гледам да поздравя.
240
00:12:41,800 --> 00:12:43,020
Това беше мило от твоя страна, Лисбет.
241
00:12:43,110 --> 00:12:45,830
- Върнете се навреме за срещата.
- О, не се притеснявай!
242
00:12:46,040 --> 00:12:48,000
Не можех без теб на платформата.
243
00:12:48,030 --> 00:12:50,470
Не, не мисля, че бихте могли.
244
00:12:51,510 --> 00:12:55,140
Е, сега съм на гарата или Хорас
ще има нервност.
245
00:12:55,340 --> 00:12:56,480
Как е Хорас?
246
00:12:56,540 --> 00:12:58,040
Просто старата му същност.
247
00:13:04,460 --> 00:13:06,940
Господа, моля, губите си времето.
248
00:13:06,980 --> 00:13:08,770
Протестът е решил.
249
00:13:09,600 --> 00:13:10,740
Следваща дейност!
250
00:13:10,790 --> 00:13:15,430
Номер на артикул. 7: Чекмеджетата за баня за
инструктори на новия басейн.
251
00:13:15,770 --> 00:13:18,330
Като президент на Cleansing
и паркове ...
252
00:13:18,360 --> 00:13:21,230
Разгледах тези
чекмеджета много внимателно.
253
00:13:21,490 --> 00:13:24,390
И те със сигурност имат проблеми.
254
00:13:24,630 --> 00:13:28,110
Това е видът дреха
че бих искал да предложа ...
255
00:13:28,240 --> 00:13:32,110
Но г-н вицепрезидент, инструкторите
се оплака, че не са практични.
256
00:13:32,220 --> 00:13:33,360
Те не могат да плуват в тях.
257
00:13:33,400 --> 00:13:35,590
И така, тръгваме отново
старият проблем ...
258
00:13:35,640 --> 00:13:39,900
Ако трябва да изберем
багажниците от тип коляно ...
259
00:13:39,940 --> 00:13:42,840
Или куфарите от къс тип ...
260
00:13:42,890 --> 00:13:44,240
С други думи...
261
00:13:44,260 --> 00:13:48,940
Или решаваме правилно
дискретен багажник с намалена подвижност ...
262
00:13:49,460 --> 00:13:53,620
Или искате добра мобилност
без адекватна преценка.
263
00:13:53,660 --> 00:13:56,260
Нито, по мое мнение,
те наистина удовлетворяват.
264
00:13:56,340 --> 00:13:57,670
Трябва да задоволим ...
265
00:13:57,720 --> 00:14:00,120
Премествам го в чекмеджетата за баня
те са на масата. Седни!
266
00:14:00,150 --> 00:14:01,500
Следваща дейност!
267
00:14:01,830 --> 00:14:05,570
Номер на артикул. 8:
Осигурете нов маркуч за пожарната.
268
00:14:06,720 --> 00:14:08,290
- Здравейте!
- Здравейте.
269
00:14:08,360 --> 00:14:10,720
- Какво правиш тук?
- Просто актуализирам.
270
00:14:10,820 --> 00:14:12,230
Няма да го намерите тук!
271
00:14:12,270 --> 00:14:14,150
Това е много сериозно нещо.
272
00:14:14,220 --> 00:14:16,520
Господин Сайм, вие нямате нищо
свързано с въпроса.
273
00:14:16,540 --> 00:14:19,490
Надявам се, че цялото нещо е отложено
за по-нататъшно разследване.
274
00:14:19,530 --> 00:14:20,960
Но г-н Провост ...
275
00:14:21,000 --> 00:14:22,400
Ще се настаните ли отново любезно?
276
00:14:22,420 --> 00:14:23,570
Следваща дейност!
277
00:14:23,600 --> 00:14:25,110
Побойник, нали?
278
00:14:25,150 --> 00:14:26,690
- СЗО?
- Директорът.
279
00:14:26,710 --> 00:14:27,710
Г-н Провост ...
280
00:14:28,000 --> 00:14:29,970
Що се отнася до моята
възражение срещу това ...
281
00:14:29,990 --> 00:14:32,500
Не говори повече за това, моля!
Допуснали сте грешка!
282
00:14:32,530 --> 00:14:33,720
Не мисля така!
283
00:14:33,770 --> 00:14:36,190
Проблемът е, че изобщо не мислите за това!
284
00:14:36,860 --> 00:14:37,860
Следваща дейност.
285
00:14:37,910 --> 00:14:42,750
Ако не е много внимателна, ще бъде облечена
в ъгъла, за да излезете от линията.
286
00:14:45,610 --> 00:14:48,930
Имам въпрос от Рос,
печката на общинската пералня ...
287
00:14:48,980 --> 00:14:51,000
Поискайте увеличение с половин килограм на седмица.
288
00:14:51,020 --> 00:14:53,400
- На какво основание?
- Същите стари основания!
289
00:14:53,600 --> 00:14:55,670
Неговата добра дама му даде две близнаци.
290
00:14:55,710 --> 00:14:57,590
Според мен, ако признаем
това приложение сме
291
00:14:57,600 --> 00:14:59,220
иска само файл
четвърта двойка близнаци.
292
00:14:59,280 --> 00:15:01,420
Да предположим, че той имаше четири двойки близнаци.
293
00:15:01,900 --> 00:15:04,900
Като се замисля, благодаря
той не го направи на Господ.
294
00:15:06,570 --> 00:15:07,570
Господа ...
295
00:15:07,600 --> 00:15:11,620
Имаме нещо по-важно да обсъдим
от седмичната сметка за мляко на г-н Рос.
296
00:15:11,700 --> 00:15:13,860
Ще предадем кредита на
Комитет за начини и средства.
297
00:15:14,040 --> 00:15:16,360
Сега ще обсъдим моите
схема за реклама
298
00:15:16,390 --> 00:15:18,960
Baikie в цялата страна
като туристически курорт.
299
00:15:19,000 --> 00:15:22,330
Имахте копия от подробния меморандум
Изготвих.
300
00:15:22,520 --> 00:15:23,520
Е ...
301
00:15:23,550 --> 00:15:27,180
Предполагам, че всички сте взели
мъчи се да го прочете.
302
00:15:29,630 --> 00:15:31,990
Този човек ме боли по врата.
303
00:15:33,390 --> 00:15:34,410
О Боже...
304
00:15:34,440 --> 00:15:35,830
Хонория!
305
00:15:36,430 --> 00:15:38,340
Маккелън, където в небето
можеше ли да си
306
00:15:38,370 --> 00:15:41,140
- Не можеш да дойдеш тук.
- Не, не мога да направя нищо друго!
307
00:15:41,180 --> 00:15:44,640
Не мога да седя тук със скръстени две ръце
пред мен като мумия.
308
00:15:44,690 --> 00:15:47,350
Но те са на път да се актуализират
ще дойде протестът.
309
00:15:47,400 --> 00:15:48,970
Търся себе си!
310
00:15:49,040 --> 00:15:51,170
О, той няма да те види, Хонория.
311
00:15:51,200 --> 00:15:52,680
Той няма да го избегне!
312
00:15:53,750 --> 00:15:56,730
Имаше важен елемент
не беше на дневен ред.
313
00:15:56,910 --> 00:15:59,050
Ние искаме вашето
разрешение за покупка
314
00:15:59,080 --> 00:16:00,900
на нови хранителни растения
за сиропиталището.
315
00:16:00,920 --> 00:16:02,250
Какво се е случило със старите хора?
316
00:16:02,280 --> 00:16:04,130
Сирачетата изядоха семената.
317
00:16:04,240 --> 00:16:05,610
- Те го направиха, нали?
- Ай.
318
00:16:05,660 --> 00:16:07,120
- Ще го разгледам, господин Томпсън.
- Благодаря, г-н Провост.
319
00:16:07,150 --> 00:16:08,780
Миг, г-н Провост, ваша чест ...
320
00:16:08,800 --> 00:16:11,120
Вие знаете всичко за мен
тъй като знам всичко за теб ...
321
00:16:11,160 --> 00:16:13,470
Това съм аз, Хонория Хегарти.
Нито дума сега!
322
00:16:13,490 --> 00:16:15,230
Знам какво имаш предвид.
Не казвай това!
323
00:16:15,260 --> 00:16:17,760
Всичко е много красиво и голямо колкото закона,
Не знам!
324
00:16:17,790 --> 00:16:19,350
И знам, че не можете да правите изключения!
325
00:16:19,380 --> 00:16:22,120
Казват ми всичко това в офиса.
Знам, че всичко е заради вашата добра дума!
326
00:16:22,140 --> 00:16:23,850
Но затова ти казвам
всичко това са глупости!
327
00:16:23,880 --> 00:16:25,750
Любезно искате да спрете да говорите и
Махни се от пътя!
328
00:16:25,770 --> 00:16:26,950
Слушай, Хонория ...
329
00:16:26,970 --> 00:16:29,660
- Извинете ме господине.
- Да Какво искаш?
330
00:16:29,690 --> 00:16:31,410
Всичко. Беше ми казано
Трябваше да те интервюирам.
331
00:16:31,440 --> 00:16:34,000
О, вие сте от рекламодателя!
Имате ли нещо против да се приберете с мен?
332
00:16:34,030 --> 00:16:36,090
Въобще не. Болен ...
Изчакайте, докато се погрижите за тази дама.
333
00:16:36,110 --> 00:16:38,570
Ваша чест, не съм аз
Мисля, че е Патси.
334
00:16:38,660 --> 00:16:42,550
Моята малка Патси, е сърцето и душата
на тялото си, не ви казвам лъжи.
335
00:16:42,590 --> 00:16:44,440
Ако тръгне, и аз ще отида.
336
00:16:44,470 --> 00:16:46,250
До небето сред блажените светии.
337
00:16:46,300 --> 00:16:47,430
И всичко ще е по ваша вина!
338
00:16:47,460 --> 00:16:49,790
Ако ме дразните допълнително
Ще те затворя!
339
00:16:49,830 --> 00:16:51,850
- Хайде, господин ...
- Бърдън, но ...
340
00:16:52,060 --> 00:16:53,060
Идвам?
341
00:17:04,910 --> 00:17:06,020
Влез!
342
00:17:11,900 --> 00:17:13,120
Давай тогава!
343
00:17:17,800 --> 00:17:18,800
Да продължим напред!
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,390
О, това е моето
дъщеря Виктория.
345
00:17:20,440 --> 00:17:21,530
Да продължим напред!
346
00:17:21,560 --> 00:17:23,820
- Как сте?
- Как сте?
347
00:17:27,340 --> 00:17:31,040
Ако познавахте моя Patsy, нямаше да имате
усмихвайте се така по цялото си лице.
348
00:17:31,080 --> 00:17:32,510
О, но аз го познавам много добре!
349
00:17:32,540 --> 00:17:34,260
Какво е това? Познаваш ли го?
350
00:17:34,320 --> 00:17:37,120
Е, така да се каже,
остани тук с мен!
351
00:17:37,150 --> 00:17:38,110
Ти ме измами!
352
00:17:38,140 --> 00:17:39,910
Погледни в сандъка, Хонория.
353
00:17:40,220 --> 00:17:41,620
Патси, синко!
354
00:17:41,670 --> 00:17:43,780
Защо, светлината на живота на тази жена!
355
00:17:43,960 --> 00:17:47,360
О, моя красива Патси,
Очарователна Патси!
356
00:17:47,450 --> 00:17:50,500
И какво в името на светеца
апостолати, той прави тук ...
357
00:17:50,580 --> 00:17:52,460
Във вашия апартамент
в дървена кутия?
358
00:17:52,550 --> 00:17:54,490
Не можеха да го имат
в полицейското управление.
359
00:17:54,530 --> 00:17:55,710
Вижте, това е ...
360
00:17:55,750 --> 00:17:59,710
Полицейският сержант. Бултериер
кучка, тя ...
361
00:17:59,730 --> 00:18:01,720
Е, какво е човек, говорете.
362
00:18:04,240 --> 00:18:05,860
О, за бога ...
363
00:18:06,300 --> 00:18:09,160
И главата на областта също
ми даде попечителство.
364
00:18:09,180 --> 00:18:12,870
- Той е добър човек!
- Това е, Хонория.
365
00:18:12,980 --> 00:18:14,070
Яжте като малък вълк.
366
00:18:14,080 --> 00:18:16,070
Обичайте хляба му
с мляко за закуска.
367
00:18:16,140 --> 00:18:20,540
- Направих му хубава оризова топка.
- Яде добре, скъпа.
368
00:18:21,100 --> 00:18:22,520
Е, хмм ...
369
00:18:22,940 --> 00:18:25,800
Чувствам се някак забавно с него наоколо.
370
00:18:25,920 --> 00:18:30,230
Това прави своеобразна присъда
атмосфера на това мое настаняване.
371
00:18:30,990 --> 00:18:32,210
Какво е това?
372
00:18:33,110 --> 00:18:35,580
Какво каза ...
Нямате предвид ...
373
00:18:36,020 --> 00:18:37,020
Ай ...
374
00:18:37,380 --> 00:18:39,350
Те не могат! Те не могат!
375
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
- Хайде хайде!
- Мда.
376
00:18:54,610 --> 00:18:56,180
- Седни!
- О благодаря.
377
00:18:56,820 --> 00:18:59,560
- Не, не там, не там, там.
- Извинявай.
378
00:19:00,050 --> 00:19:02,170
Чух, че ставате политик, господин Гоу.
379
00:19:02,200 --> 00:19:04,010
Политически? Ах! Държавник!
380
00:19:04,120 --> 00:19:07,140
Баща ми иска да бъде министър-председател
на първия шотландски парламент.
381
00:19:07,320 --> 00:19:09,410
Шотландски, вики, шотландски!
382
00:19:09,470 --> 00:19:11,730
Помогнете си с шотландец и сода!
383
00:19:12,520 --> 00:19:14,000
Ще ви оставя да го направите.
384
00:19:17,170 --> 00:19:18,790
Хей, как се казваш, ти там ...
385
00:19:18,840 --> 00:19:20,590
Само секунда, господин Гоу.
386
00:19:22,250 --> 00:19:26,750
Нямате причина да скачате тук-там
като пудел в тази къща. Седни!
387
00:19:29,850 --> 00:19:31,570
Застой на обществения живот.
388
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Какво, сър?
389
00:19:33,340 --> 00:19:36,000
- диктувам.
- О, съжалявам!
390
00:19:36,080 --> 00:19:38,010
Не си правя бележки и след това
да ти го напиша?
391
00:19:38,040 --> 00:19:39,090
Напиши го?
392
00:19:39,360 --> 00:19:41,270
Да, хм ... сложи го на английски.
393
00:19:41,500 --> 00:19:43,770
Запишете точно какво казвам.
394
00:19:43,840 --> 00:19:45,500
Аз съм далеч от добитъка
шоу рано сутринта
395
00:19:45,520 --> 00:19:47,020
и искам доказателство за
интервюто тази вечер.
396
00:19:47,040 --> 00:19:48,100
Да много добре.
397
00:19:48,810 --> 00:19:50,820
Застой на обществения живот.
398
00:19:51,320 --> 00:19:53,150
Търси се нови мъже.
399
00:19:53,650 --> 00:19:56,260
Простите думи на проректор Гоу към избирателите.
400
00:19:57,260 --> 00:19:58,900
По време на моя мандат ...
401
00:19:58,960 --> 00:20:00,580
като протест на Baikie ...
402
00:20:00,630 --> 00:20:02,200
Бях инструментален ...
403
00:20:02,220 --> 00:20:04,230
В продължаване на страхотно
промени в селото.
404
00:20:04,280 --> 00:20:05,440
Но...
405
00:20:06,150 --> 00:20:08,440
Има промяна, която никога не мога да направя.
406
00:20:08,630 --> 00:20:11,330
Промяна в принципите, които ме ръководят.
407
00:20:11,380 --> 00:20:12,930
Не, не, разбира се, че не.
408
00:20:15,460 --> 00:20:17,010
Тук не можете да влезете, шефът е зает!
409
00:20:17,040 --> 00:20:20,030
Вижте, знам, той е зает с изправянето
погрешно. Е, ето още един за него.
410
00:20:20,050 --> 00:20:21,530
Препоръчвам ви да кажете!
411
00:20:21,560 --> 00:20:23,630
- Добре, Маги.
- Бог да ви благослови, госпожо.
412
00:20:23,670 --> 00:20:25,190
Нека добрият Господ
пази се ...
413
00:20:25,390 --> 00:20:27,240
И погледнете в очите си!
414
00:20:27,650 --> 00:20:30,050
Скъпа госпожо, тя е ваша
баща, когото търся.
415
00:20:30,080 --> 00:20:31,570
Опасявам се, че дава интервю.
416
00:20:31,590 --> 00:20:32,630
О, бедна душа.
417
00:20:32,650 --> 00:20:35,340
И аз съм дълбоко загрижен
с благополучие
418
00:20:35,350 --> 00:20:37,640
на всеки индивид
в общността.
419
00:20:40,690 --> 00:20:41,840
Но госпожо, няма търпение.
420
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
Това е въпрос на живот или смърт
става въпрос за моята малка Патси.
421
00:20:44,330 --> 00:20:45,800
Защо, какво направи бебето?
422
00:20:45,830 --> 00:20:47,520
Ваша чест, става въпрос за моята Patsy.
423
00:20:47,550 --> 00:20:49,420
- Как смееш да нахлуеш тук?
- Татко!
424
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Избухна или не, трябва да направя
Какво трябва да направя.
425
00:20:51,060 --> 00:20:52,060
Е, направете го някъде другаде!
426
00:20:52,090 --> 00:20:54,070
Мисля, че някои от момчетата му
влезе в пролив.
427
00:20:54,090 --> 00:20:56,570
- Предупредих ви в кметството.
- Но той каза, че е много спешно!
428
00:20:56,600 --> 00:20:59,250
И сега имате наглостта
да дойде в галоп до моя частен дом.
429
00:20:59,270 --> 00:21:01,490
Мисля, че ако имахме малката шапка
тук и говорете с него.
430
00:21:01,510 --> 00:21:03,310
Ако говорите с него,
ще ви лае.
431
00:21:03,500 --> 00:21:04,330
Да ви лае?
432
00:21:04,360 --> 00:21:06,530
Виктория, луда ли си?
Махнете ги оттук сега!
433
00:21:06,560 --> 00:21:07,720
И разберете, госпожо Хегарти ...
434
00:21:07,740 --> 00:21:09,840
Случаят с вашето куче е
завърши веднъж завинаги!
435
00:21:09,890 --> 00:21:10,940
Куче?
436
00:21:11,040 --> 00:21:12,780
Но ти ми каза това
ставаше въпрос за малкия ти син!
437
00:21:12,800 --> 00:21:15,150
Не, помолих те да бъдеш добър
но ти ме сбърка.
438
00:21:15,350 --> 00:21:17,270
Не че той не ми е като син!
439
00:21:17,310 --> 00:21:18,370
И сега...
440
00:21:18,860 --> 00:21:20,530
Сега ще го убият.
441
00:21:20,730 --> 00:21:23,180
Колко гнусно!
Кой ще убие малко куче?
442
00:21:23,360 --> 00:21:26,320
Обществото и полицията
и протестът.
443
00:21:27,660 --> 00:21:28,660
Татко!
444
00:21:29,730 --> 00:21:30,730
Татко!
445
00:21:30,850 --> 00:21:32,740
Вярно е за г-жа.
Малкото куче на Хегарти?
446
00:21:32,770 --> 00:21:35,410
Той постоянно се противопоставяше на закона
върху данъка върху кучетата.
447
00:21:35,440 --> 00:21:37,490
- Но татко ...
- Предупреждавана е отново и отново.
448
00:21:37,510 --> 00:21:40,240
- Но това е само 7s.6d.
- Тя е глобена и няма да я плати!
449
00:21:40,260 --> 00:21:41,800
Но това са само 7 шилинга
и 6p, определено ...
450
00:21:41,820 --> 00:21:43,510
Съдът издаде присъда
и с право.
451
00:21:43,530 --> 00:21:45,500
Градът е пълен с малки смесени кучета!
452
00:21:45,530 --> 00:21:47,490
- Състоянието на подовата настилка!
- Колко трябва?
453
00:21:47,510 --> 00:21:49,080
Пет лири и данъци!
454
00:21:49,260 --> 00:21:52,440
- Но със сигурност те могат да направят изключение.
- Не не не.
455
00:21:52,660 --> 00:21:53,880
Върху платеца изсипете Elle.
456
00:21:53,910 --> 00:21:55,660
- Царевица не! Царевица не!
- Pourquoi pas?
457
00:21:55,700 --> 00:21:57,350
The s'agit de ... Принципи.
458
00:21:57,400 --> 00:21:59,080
Jamais d'un Principe, toujours d'un homme.
459
00:21:59,250 --> 00:22:00,360
Почувствайте се!
460
00:22:03,280 --> 00:22:05,820
Ако толкова обичате кучета,
запазете и вземете нов!
461
00:22:05,840 --> 00:22:09,020
- Ново куче? Ново куче?
- И следващия път плати данъка.
462
00:22:09,640 --> 00:22:11,550
Вики, изгаси я.
463
00:22:16,590 --> 00:22:19,690
Какво казах по-рано
немислима интермедия?
464
00:22:19,900 --> 00:22:23,940
Бяхте притеснени за благополучието
на всеки индивид в общността.
465
00:22:24,130 --> 00:22:26,300
Питам приятелите си
на Baikie да ми даде
466
00:22:26,330 --> 00:22:28,550
възможност за кандидатстване
тези принципи.
467
00:22:28,650 --> 00:22:30,000
Абонирам се!
468
00:22:30,190 --> 00:22:30,980
Какво?
469
00:22:31,010 --> 00:22:32,850
Освен ако не искате да се уредите
на всичко, разбира се.
470
00:22:32,870 --> 00:22:34,210
Имаш предвид тази жена?
471
00:22:34,420 --> 00:22:35,950
По принцип не бих платил и цент!
472
00:22:35,970 --> 00:22:37,350
Не би ли било препоръчително?
473
00:22:37,400 --> 00:22:39,180
Особено ако питате хората
да гласува за теб.
474
00:22:39,200 --> 00:22:41,790
Благодаря много!
Вие любезно ще се погрижите за собствения си бизнес!
475
00:22:41,980 --> 00:22:44,120
Питам приятелите си за Baikie ...
476
00:22:44,160 --> 00:22:47,530
За да ми даде шанс
да се прилагат тези принципи.
477
00:22:55,000 --> 00:22:57,410
Излез!
Оставете, казах!
478
00:22:57,830 --> 00:22:59,090
Ирландски цъфтеж ...
479
00:23:12,280 --> 00:23:13,390
Да вляза!
480
00:23:17,610 --> 00:23:18,850
Сега...
481
00:23:19,050 --> 00:23:20,100
Къде бях
482
00:23:20,130 --> 00:23:22,100
„Прилагайте тези принципи.“
483
00:23:22,130 --> 00:23:24,020
А, да ... В по-широко поле.
484
00:23:24,450 --> 00:23:25,880
Той е за направа ...
485
00:23:26,070 --> 00:23:27,900
Че всяка единица в държавата ...
486
00:23:28,100 --> 00:23:30,380
Това е жива душа, която диша ...
487
00:23:31,530 --> 00:23:32,830
Ще се качиш ли?
488
00:23:34,270 --> 00:23:35,750
Жива душа, дишане ...
489
00:23:35,810 --> 00:23:40,660
Всеки със своето интензивно възприятие
на техните права и техните грешки.
490
00:23:40,830 --> 00:23:43,730
Лидерът трябва да го има
странно шесто чувство ...
491
00:23:43,770 --> 00:23:47,230
Което му позволява да вижда
в сърцата на своя народ!
492
00:23:53,770 --> 00:23:56,220
Протестът иска да направи
корекциите, Бърдън.
493
00:23:56,400 --> 00:23:57,500
"Г-н." Бърдън.
494
00:23:57,520 --> 00:24:00,950
- Хак!
- Бягайте сами! В леглото!
495
00:24:02,050 --> 00:24:03,410
Продължавай!
496
00:24:34,840 --> 00:24:37,160
Пазете колите
чакам цяла вечер
497
00:24:37,190 --> 00:24:38,190
Вероятно.
498
00:24:38,220 --> 00:24:40,580
Тук не пушете в рамките на няколко часа!
499
00:24:41,920 --> 00:24:43,020
Ето, вземете един!
500
00:24:44,120 --> 00:24:45,120
Ай!
501
00:24:54,370 --> 00:24:55,460
Овесена каша.
502
00:24:55,960 --> 00:24:58,790
Конска храна в Англия
и мъже в Шотландия.
503
00:25:01,240 --> 00:25:04,180
Къде другаде можете да намерите
такива коне или такива мъже?
504
00:25:06,810 --> 00:25:08,620
- Г-н.!
- "Господи" на теб.
505
00:25:08,660 --> 00:25:10,270
- Яжте малко каша.
- Няма начин.
506
00:25:10,300 --> 00:25:11,710
Написа ли го?
507
00:25:14,510 --> 00:25:15,720
Слушам!
508
00:25:15,930 --> 00:25:18,640
Мисля, че ще те преобразя
и ти казвам.
509
00:25:18,710 --> 00:25:21,160
Виждайки, че сте нов тук
и аз съм стара ръка ...
510
00:25:21,190 --> 00:25:22,230
Хареса ли ти?
511
00:25:22,640 --> 00:25:24,660
Британски бактерии
и какво правят.
512
00:25:24,850 --> 00:25:27,090
- Ти си тъп.
- Извинявам се?
513
00:25:27,150 --> 00:25:28,730
Nuts е думата на английски.
514
00:25:28,750 --> 00:25:31,090
Дръж мръсните си ръце от закуската ми!
515
00:25:31,280 --> 00:25:32,710
Ще бъдете уволнен.
516
00:25:34,080 --> 00:25:35,270
Чувствам.
517
00:25:35,300 --> 00:25:37,350
Ще загубите тази усмивка
на лицето ви, когато
518
00:25:37,370 --> 00:25:39,330
шеф и протест
Прочетох статията.
519
00:25:39,400 --> 00:25:41,860
Свърши ли!
Ще видиш! Направено за!
520
00:25:41,890 --> 00:25:43,450
Къде е голф игрището?
521
00:25:50,780 --> 00:25:52,690
Поклон, глава!
522
00:25:53,400 --> 00:25:54,410
О!
523
00:25:55,410 --> 00:25:56,810
Какво по дяволите ...
524
00:26:00,060 --> 00:26:02,500
- Много съжалявам.
- О, ти си, добре е ...
525
00:26:02,700 --> 00:26:04,060
Закъсняхте малко с вашия „фронт“.
526
00:26:04,090 --> 00:26:06,510
И вие бяхте малко рано с вашия „изход“.
527
00:26:06,710 --> 00:26:09,250
- Доналд, моля те ...
- Е, така или иначе, защо не работиш?
528
00:26:09,270 --> 00:26:11,450
Доналд и аз си почиваме сутринта.
Искаш ли да се присъединиш?
529
00:26:11,470 --> 00:26:12,610
Да, бих желал!
530
00:26:13,000 --> 00:26:14,620
Жалко, че загубих топката.
531
00:26:15,420 --> 00:26:17,650
Да, изглежда, че лъже доста зле.
532
00:26:17,840 --> 00:26:19,530
Не лъжи много добре, знам.
533
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
- Да сложим още две!
- Мда.
534
00:26:21,700 --> 00:26:23,610
Хайде, Доналд, донеси чашата.
535
00:26:24,260 --> 00:26:25,580
- Покажи ми пътя!
- Съвсем правилно!
536
00:26:25,630 --> 00:26:27,360
Предай ми своя клуб.
537
00:26:27,600 --> 00:26:28,800
И топката.
538
00:26:30,070 --> 00:26:34,400
Играта ви беше достатъчно лоша, когато бяхте
сам, какво ще бъде сега?
539
00:26:39,830 --> 00:26:42,840
съжалявам за това
на кучето на г-жа Хегарти.
540
00:26:44,300 --> 00:26:45,310
Мда.
541
00:26:49,190 --> 00:26:51,800
Все пак трябва да се направи нещо по въпроса.
542
00:26:53,080 --> 00:26:54,140
Мда.
543
00:26:54,750 --> 00:26:57,100
Съжалявам, опитвате се да играете.
544
00:26:57,620 --> 00:26:59,230
О, това е добре.
545
00:27:03,740 --> 00:27:05,390
Дали протестът отиде при Крой тази сутрин?
546
00:27:05,420 --> 00:27:06,830
Да, бързо, защо?
547
00:27:07,580 --> 00:27:09,130
О нищо.
548
00:27:12,830 --> 00:27:15,550
Госпожо Хегарти! Госпожо Хегарти!
Вие сте във вестника!
549
00:27:15,570 --> 00:27:16,110
Какво?
550
00:27:16,140 --> 00:27:18,310
С пълна страница те ви носят
в рекламодателя.
551
00:27:18,330 --> 00:27:20,220
За мен? В рекламодателя?
552
00:27:20,250 --> 00:27:23,380
Том Макварден, имаш копие
на тази знаменита публикация?
553
00:27:23,400 --> 00:27:26,070
Не аз, видях Дан Маккани
в библиотеката ...
554
00:27:26,100 --> 00:27:27,510
Когато правеше кръстословиците си.
555
00:27:27,530 --> 00:27:30,770
В библиотеката? Том Макварден,
поддържайте сладоледа ми топъл!
556
00:27:46,600 --> 00:27:48,380
Какво е това?
557
00:27:48,400 --> 00:27:50,230
Поръчка! Поръчка!
558
00:27:55,010 --> 00:27:56,110
Ооо!
559
00:27:56,660 --> 00:27:58,920
Благословен Небесен Отец!
560
00:27:58,970 --> 00:28:00,890
Ако не съм аз, името на страницата!
561
00:28:00,910 --> 00:28:04,410
С писма с големината на голям кит
самото плуване в широките океани.
562
00:28:04,610 --> 00:28:06,980
Скандална катастрофа за куче!
563
00:28:07,180 --> 00:28:08,590
Ще чуете това сега ...
564
00:28:08,610 --> 00:28:14,380
Дойде времето за нашия местен непохват
научете се да прилагате прилично закона.
565
00:28:14,400 --> 00:28:16,050
Какво е стършел?
566
00:28:16,100 --> 00:28:19,520
Той беше под достойнството на протеста
да я накара да си почине ...
567
00:28:19,550 --> 00:28:22,740
Не беше под достойнството му
да я изгони от къщата.
568
00:28:22,770 --> 00:28:26,680
Той я изхвърли като нея
напълно непознат.
569
00:28:26,920 --> 00:28:28,850
Не беше ли ужасно?
570
00:28:28,920 --> 00:28:32,840
Тази вечер този глупав побойник държи
политическа среща ...
571
00:28:32,860 --> 00:28:35,540
Да направи голям парад на неговите принципи ...
572
00:28:35,820 --> 00:28:38,930
Те не са достатъчно добри
за нас, както и той.
573
00:28:43,080 --> 00:28:45,310
Тишина!
574
00:28:45,690 --> 00:28:47,700
Тишина!
575
00:28:48,520 --> 00:28:51,530
Тишина в стаята!
576
00:28:58,840 --> 00:29:00,120
Честито!
577
00:29:00,250 --> 00:29:01,980
Страхотен човек.
578
00:29:02,420 --> 00:29:04,760
Само да можехме да кандидатстваме
знания и енергия ...
579
00:29:04,780 --> 00:29:06,780
Това се получи
развъждане на това животно ...
580
00:29:06,820 --> 00:29:08,920
За подобряване на човешкия състав ...
581
00:29:09,030 --> 00:29:12,400
Може да имаме нещо подобно
в три поколения.
582
00:29:30,340 --> 00:29:33,520
- Е, благодаря за играта.
- Ще имаме друга, когато имате време.
583
00:29:33,710 --> 00:29:35,720
Да, мисля, че ще имам време.
584
00:29:37,120 --> 00:29:38,650
Виктория!
585
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
- Какво правиш тук с онзи човек?
- Познавате ли г-н Бърдън?
586
00:29:43,550 --> 00:29:46,720
- Аз съм един от недосегаемите.
- Казвам, че сте!
587
00:29:46,740 --> 00:29:48,920
Не чу ли? Нещо
случи се ужасно.
588
00:29:48,950 --> 00:29:50,110
Хорас е извън ума си!
589
00:29:50,130 --> 00:29:52,230
О, не, Лизбет!
Имахте ли доктора?
590
00:29:52,370 --> 00:29:55,240
Не бъди глупав! Заведи ме вкъщи
и ще ти кажа.
591
00:29:55,450 --> 00:29:58,660
И Хорас ще се погрижи за теб, гад.
592
00:29:58,680 --> 00:30:01,460
- А огнището?
- Хайде, Вики!
593
00:30:01,640 --> 00:30:03,770
О, Уили няма да попита същото!
594
00:30:04,170 --> 00:30:06,450
Господин президент, дами и господа ...
595
00:30:06,770 --> 00:30:08,680
Това са изключителни времена ...
596
00:30:09,130 --> 00:30:11,130
И те изискват изключителни ...
597
00:30:11,340 --> 00:30:13,120
Изисква изключителни ...
598
00:30:13,150 --> 00:30:14,150
Изключителни мерки!
599
00:30:14,260 --> 00:30:16,130
И изключителни мъже ...
600
00:30:16,930 --> 00:30:18,430
Пауза за аплодисментите.
601
00:30:18,880 --> 00:30:21,340
- А, приятели ...
- Говорехте ли?
602
00:30:21,570 --> 00:30:24,520
- Не бях.
- Сигурно беше диференциалът.
603
00:30:53,850 --> 00:30:56,010
Ще видите младия господин
кой се обади вчера?
604
00:30:56,040 --> 00:30:58,070
- Какъв млад господин?
- Той от вестника.
605
00:30:58,100 --> 00:30:59,940
- Тогава не можеш да влезеш.
- Надясно.
606
00:30:59,960 --> 00:31:02,020
- И не казвайте „правилно“.
- ДОБРЕ!
607
00:31:02,270 --> 00:31:03,500
Вътре е!
608
00:31:05,430 --> 00:31:07,120
Как смееш да дойдеш да ме видиш?
609
00:31:07,150 --> 00:31:09,160
Не съм.
Дойдох да видя протеста.
610
00:31:09,360 --> 00:31:11,510
Е, той не се е върнал.
Отидете направо в стаята.
611
00:31:11,530 --> 00:31:13,900
Просто искам да му дам обяснение.
612
00:31:15,140 --> 00:31:16,990
Предполагам, че имаш предвид извинение?
613
00:31:17,660 --> 00:31:19,270
Не, обяснение.
614
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
По-добре да отида, не може да е много приятно
да ми покаже.
615
00:31:25,060 --> 00:31:26,780
Предполагам, че знаете какво сте направили?
616
00:31:26,970 --> 00:31:29,370
Наклеветихте добър човек на честта.
617
00:31:29,570 --> 00:31:30,670
Отвратително е.
618
00:31:30,950 --> 00:31:32,740
Какво не е наред с баща ми
някога правено на теб?
619
00:31:32,760 --> 00:31:33,640
За мен...
620
00:31:33,670 --> 00:31:34,420
Няма щети.
621
00:31:34,450 --> 00:31:36,680
И така, защо го намушкахте?
отзад така?
622
00:31:36,880 --> 00:31:38,120
Защо го направи?
623
00:31:38,280 --> 00:31:39,700
Трудно е да се обясни ...
624
00:31:39,900 --> 00:31:42,060
Никое прилично действие никога не е трудно да се обясни.
625
00:31:42,250 --> 00:31:43,530
Не, може би не.
626
00:31:48,000 --> 00:31:50,140
Нямате предвид това идиотско нещо
на това куче?
627
00:31:50,170 --> 00:31:51,200
Мислите ли, че съм идиот?
628
00:31:51,230 --> 00:31:53,850
- Е, толкова е ... толкова малък!
- Потисничеството никога не е малко.
629
00:31:53,870 --> 00:31:56,390
О, разбира се, но ...
Няма смисъл!
630
00:31:56,600 --> 00:31:59,140
Загубвате работата си
никога няма да получиш друг ...
631
00:31:59,160 --> 00:32:02,400
И всичко това, защото сте сантиментални
тази глупава възрастна жена и нейното месо куче.
632
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
Така че, ти се застъпи за нея.
633
00:32:04,160 --> 00:32:07,750
Е, опитах се да изясня след протеста
той беше утвърдил своя авторитет.
634
00:32:07,950 --> 00:32:09,550
За това са жените!
635
00:32:09,650 --> 00:32:13,080
А, за това са жените, нали?
636
00:32:18,370 --> 00:32:19,740
Защо го направи?
637
00:32:20,510 --> 00:32:22,570
Не бъди скромна, аз съм
се опитва да ви помогне.
638
00:32:22,600 --> 00:32:23,720
Ти си?
639
00:32:24,480 --> 00:32:25,720
Ти си? Защото?
640
00:32:26,600 --> 00:32:28,340
Няма значение защо ...
641
00:32:29,440 --> 00:32:31,110
Какъв човек си изобщо?
642
00:32:31,310 --> 00:32:33,340
Срещали ли сте някога приличен
милосърдечен, който може да каже
643
00:32:33,360 --> 00:32:35,260
вие веднага какъв тип
на хубав човек, който беше?
644
00:32:35,280 --> 00:32:38,180
Никога не съм знаел, че човек прави зло
направихте го без причина.
645
00:32:38,390 --> 00:32:39,690
Е, вижте тук ...
646
00:32:39,720 --> 00:32:42,950
Ако наистина искате да знаете
Ще ви кажа нещо, което никога не съм казвал ...
647
00:32:43,140 --> 00:32:44,780
Не, добре ... Сбогом.
648
00:33:01,160 --> 00:33:02,420
Кажи ми!
649
00:33:04,570 --> 00:33:05,630
Добре...
650
00:33:06,410 --> 00:33:07,630
Когато бях дете...
651
00:33:07,690 --> 00:33:09,870
Живеех в подножието на стръмен хълм.
652
00:33:10,240 --> 00:33:12,650
Количките се качиха нагоре по
хълм с тежки товари.
653
00:33:12,850 --> 00:33:16,390
Понякога конете не можеха да вземат
товари и каруците, използвани да ги удрят.
654
00:33:16,580 --> 00:33:20,320
На бедрата им, на коремите им,
върху очите и ноздрите.
655
00:33:20,350 --> 00:33:22,210
Един ден не можах
вземете го отново ...
656
00:33:22,280 --> 00:33:24,640
Бях в сълзи от живота си
Отидох за един от каруцарите.
657
00:33:24,820 --> 00:33:28,290
След това сложи дланта си върху моята
лице и ме обърна в канализацията.
658
00:33:28,420 --> 00:33:30,010
Затова си казах ...
659
00:33:30,060 --> 00:33:32,450
Когато пораснеш, ще удариш.
660
00:33:32,750 --> 00:33:35,090
Всеки път няма значение колко струва.
661
00:33:35,950 --> 00:33:37,330
И направихте ли го?
662
00:33:37,920 --> 00:33:38,930
Мда.
663
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
Влез.
664
00:33:49,510 --> 00:33:51,260
До какво стигна рекламодателят?
665
00:33:51,290 --> 00:33:53,620
Отсъствах!
За мен беше голям шок!
666
00:33:53,650 --> 00:33:55,570
Какво трябва да направим?
Знае ли протестът?
667
00:33:55,600 --> 00:33:56,500
Не мога да кажа.
668
00:33:56,530 --> 00:33:58,020
Но това е ужасно, ужасно!
669
00:33:58,040 --> 00:33:59,880
Хорас, искам да поговорим с теб.
670
00:34:00,630 --> 00:34:03,650
Уили още не е тук.
Няма ли да си помисли, че имам нещо общо с това?
671
00:34:03,700 --> 00:34:06,550
- О, не бъди глупав!
- Кой знае дали сте го виждали.
672
00:34:06,580 --> 00:34:10,550
Е, ако не го направи, нека не му казваме сега
не преди речта му.
673
00:34:12,350 --> 00:34:13,830
Ето го и него.
674
00:34:20,760 --> 00:34:21,980
Здравей!
675
00:34:22,600 --> 00:34:23,600
Здравей!
676
00:34:25,100 --> 00:34:26,380
- Здравей татко.
- Здравей, Вики.
677
00:34:26,400 --> 00:34:28,800
Здравей Бърдън! Това беше добре
работата, която свършихте от нашето интервю.
678
00:34:28,810 --> 00:34:30,370
Направихте ли корекциите и тестовете?
679
00:34:30,560 --> 00:34:31,560
Мда.
680
00:34:38,810 --> 00:34:39,960
Здравей Лисбет!
681
00:34:42,690 --> 00:34:44,960
Здравей Календер! Страхотна нощ, а?
682
00:34:45,630 --> 00:34:47,040
Здравей, Хорас!
683
00:34:48,220 --> 00:34:50,790
Искаме нашата Вили!
684
00:34:51,000 --> 00:34:53,600
Искаме нашата Вили!
685
00:34:53,660 --> 00:34:55,560
Чу ли ги?
Чу ли го?
686
00:34:55,580 --> 00:34:59,990
О, те викат своя Уили.
Е, ще имат своя Уили!
687
00:35:45,930 --> 00:35:48,380
Дами и господа...
688
00:35:56,090 --> 00:35:57,670
Нашият говорител тази вечер ...
689
00:35:57,690 --> 00:36:00,130
Необходими са много малко въведения
от мен.
690
00:36:07,490 --> 00:36:10,010
Няма никой, който да е
направи повече за Baikie ...
691
00:36:10,060 --> 00:36:12,270
Тогава Провост Гоу.
692
00:36:12,320 --> 00:36:13,470
Почувствайте се!
693
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
- Седни.
- Не!
694
00:36:14,770 --> 00:36:15,610
Тази вечер...
695
00:36:15,640 --> 00:36:19,490
Искам да му покажете какво правите
наистина мислете за него в сърцата си.
696
00:36:19,680 --> 00:36:22,370
Както мъдро каза старецът ...
697
00:36:22,700 --> 00:36:25,600
О, каква сила е добре да имаш ...
698
00:36:26,070 --> 00:36:29,150
Виждайки себе си така, както другите ни виждат.
699
00:36:31,040 --> 00:36:32,040
Мда...
700
00:36:32,570 --> 00:36:35,680
Сега дайте власт на протеста
вижте се ...
701
00:36:35,700 --> 00:36:37,470
Как го виждаш тази вечер.
702
00:36:37,880 --> 00:36:39,150
Provost Gow!
703
00:36:53,610 --> 00:36:55,930
Господин президент, дами и господа.
704
00:36:56,850 --> 00:36:59,300
Мисля, че мога да ви нарека мои приятели.
705
00:37:01,940 --> 00:37:04,230
Сигурен съм, че бих могъл да ви нарека приятели.
706
00:37:05,360 --> 00:37:06,910
За какво е приятелството ...
707
00:37:07,110 --> 00:37:09,730
Но волята да се направи
и силата да правиш ...
708
00:37:09,990 --> 00:37:14,010
Най-доброто, което човек може, за тези, с които
е асоцииран!
709
00:37:17,640 --> 00:37:19,750
Това е свещена връзка ...
710
00:37:20,260 --> 00:37:22,660
Добра връзка ...
711
00:37:23,510 --> 00:37:25,030
Какво им става, Skirving?
712
00:37:25,040 --> 00:37:28,320
Свещена връзка, красива връзка.
713
00:37:29,120 --> 00:37:32,030
Ние живеем моите приятели, в изключителни времена.
714
00:37:32,610 --> 00:37:35,880
И тези времена изискват
изключителни мерки.
715
00:37:35,900 --> 00:37:37,350
А, приятели ...
716
00:37:44,320 --> 00:37:47,770
Това, от което се нуждаем днес, е файл
стабилна ръка на кормилото.
717
00:37:48,540 --> 00:37:51,760
Човек, който ще продължава и продължава
и още и още ...
718
00:37:56,650 --> 00:37:58,800
Отново и отново и отново и отново ...
719
00:37:59,040 --> 00:38:00,830
Винаги държейки се пред него ...
720
00:38:01,070 --> 00:38:04,030
Най-добрите интереси на
цяла общност.
721
00:38:06,670 --> 00:38:10,490
Това ще е задължение на такъв човек
за защита на потиснатите ...
722
00:38:22,800 --> 00:38:23,830
За какво...
723
00:38:23,900 --> 00:38:26,260
За това, което е човек
сила, дадена му ...
724
00:38:26,320 --> 00:38:28,680
Ако не подаде ръка!
725
00:38:36,430 --> 00:38:40,040
О къде, о къде
кучето ми го няма?
726
00:38:40,090 --> 00:38:43,380
О, къде, о, къде може да бъде?
727
00:38:43,400 --> 00:38:47,170
С късо подстригани уши
и опашката му е отрязана дълго.
728
00:38:47,220 --> 00:38:50,360
О, къде, о, къде може да бъде?
729
00:39:03,280 --> 00:39:05,990
Бау, Бау, Патси има флопи уши ...
730
00:39:06,020 --> 00:39:08,420
Бау Бау! Бау Бау!
731
00:39:08,440 --> 00:39:10,130
Няма данъци ...
732
00:39:10,170 --> 00:39:12,130
Така че тя не можа да си го върне ...
733
00:39:12,180 --> 00:39:15,540
Но той може да я изгони, Бау, Бау!
734
00:39:42,730 --> 00:39:44,760
Кой даде разрешение за освобождаване?
735
00:39:44,970 --> 00:39:48,080
Никога не съм виждал такива неща
за 40 години шотландска политика.
736
00:39:48,100 --> 00:39:49,560
Шотландски, човече, шотландски!
737
00:39:49,590 --> 00:39:50,970
Кой е написал тази гадост?
738
00:39:51,220 --> 00:39:52,420
Страхувам се, че го направих.
739
00:39:53,790 --> 00:39:56,050
- Наистина ли?
- Да, той го направи.
740
00:39:58,360 --> 00:40:00,280
Вашият малък предател.
741
00:40:00,310 --> 00:40:02,490
- Грозна мишка!
- О, татко, недей! Как да използвам?
742
00:40:02,520 --> 00:40:04,020
- Хей, не се меси ...
- Слушайте, господин Гоу ...
743
00:40:04,050 --> 00:40:06,680
- Плачеща малка мошеница!
- Виж, Виктория, не помага.
744
00:40:06,700 --> 00:40:09,020
- Не смей да се обърнеш към дъщеря ми!
- Но няма да ме слушате.
745
00:40:09,050 --> 00:40:11,260
- Слушай, повръщаш ли малък клеветник?
- Млъкни.
746
00:40:11,280 --> 00:40:12,780
- Какво каза?
- Казах: млъкни.
747
00:40:12,810 --> 00:40:15,880
- О, татко, спри!
- Виктория, мисля, че ти си границата.
748
00:40:15,960 --> 00:40:18,480
Хайде, Уили, ела на скитника
скривалището, което заслужава.
749
00:40:18,500 --> 00:40:20,410
Да, мога...
Ще ти кажа какво ще ти направя, ти ...
750
00:40:20,430 --> 00:40:22,070
Внимавай, човече,
Доста съм добър в това!
751
00:40:22,100 --> 00:40:24,550
Господин Провост! О, г-н Провост!
752
00:40:24,580 --> 00:40:26,460
Казва сержантът
ще напуснете сградата!
753
00:40:26,480 --> 00:40:28,110
Какво имаш предвид, разбира се
Излизам от сградата!
754
00:40:28,130 --> 00:40:30,710
Да, но сержантът казва, че искате да излезете
отзад?
755
00:40:30,730 --> 00:40:32,510
Гърба? За какво?
756
00:40:32,530 --> 00:40:34,530
Бунтът излиза извън контрол!
757
00:40:42,600 --> 00:40:46,020
- Хвърлят камъни.
- Опитват се да влязат!
758
00:40:51,580 --> 00:40:53,290
Ще покажа развалините
какво мисля за тях.
759
00:40:53,310 --> 00:40:54,690
Вили, какви са те
ще правиш ли?
760
00:40:54,710 --> 00:40:56,900
- Ще им покажа кой е Provost Gow!
- Уили!
761
00:40:56,940 --> 00:40:59,120
Те не могат да продължат
като много биячи в моя град!
762
00:40:59,140 --> 00:41:00,820
Татко, не го прави, ще бъдеш ударен!
763
00:41:00,850 --> 00:41:02,980
Ще се погрижа за теб сутринта.
764
00:41:03,350 --> 00:41:04,730
И това се отнася за мен!
765
00:41:04,750 --> 00:41:06,950
- Но сержантът каза ...
- Ох, млъкни!
766
00:41:08,130 --> 00:41:09,130
Победа ...
767
00:41:09,430 --> 00:41:11,570
Все още може да сте запазили това за нас!
768
00:41:19,800 --> 00:41:22,680
- Отвори вратата!
- Но не можете да им се покажете, господин Гоу.
769
00:41:22,700 --> 00:41:25,830
- Можете да се покажете там!
- Отвори тази врата!
770
00:42:38,220 --> 00:42:39,280
За теб.
771
00:42:54,020 --> 00:42:56,870
Скъпа госпожице Гоу, нямах какво да правя
честно със снощи.
772
00:42:56,920 --> 00:42:59,610
С уважение, Франк Бърдън.
773
00:43:02,990 --> 00:43:04,050
Татко ...
774
00:43:04,340 --> 00:43:05,440
За снощи ...
775
00:43:05,460 --> 00:43:08,320
Ако има нещо, което не мога
да търпиш е нелоялност.
776
00:43:08,360 --> 00:43:10,690
Не съм щастлив да играя
голф с партньор?
777
00:43:10,710 --> 00:43:12,000
Кой ти каза това?
778
00:43:12,190 --> 00:43:14,970
- Лисбет, предполагам.
- Знаете какво е лоялност!
779
00:43:15,000 --> 00:43:17,320
В крайна сметка беше преди да го осъзная
върху статията.
780
00:43:17,350 --> 00:43:19,710
Беше след като разбрахте, че сте го донесли
на платформата?
781
00:43:19,730 --> 00:43:22,150
Как да разбера, че хората са
Ще ти се подигравам ли?
782
00:43:22,230 --> 00:43:24,540
Не прекалявайте с Вики, моля!
783
00:43:24,770 --> 00:43:26,120
И не бяха хората.
784
00:43:26,320 --> 00:43:29,060
Това беше организирана работа
от онази малка безскрупулна измет.
785
00:43:29,130 --> 00:43:30,460
Още кафе, моля.
786
00:43:30,780 --> 00:43:32,320
Господин Бърдън нямаше нищо
да се направи с него.
787
00:43:32,350 --> 00:43:34,390
Не беше ли го направил? И нищо за правене
със статията, предполагам?
788
00:43:34,410 --> 00:43:35,410
Знам, знам.
789
00:43:35,440 --> 00:43:37,020
Но съм обсъждал
цялото нещо с него ...
790
00:43:37,040 --> 00:43:38,400
- Обсъдихте ли това с него?
- Мда.
791
00:43:38,410 --> 00:43:41,300
- Тази сутрин той пише, за да каже ...
- О, той пише!
792
00:43:41,850 --> 00:43:43,170
Толкова сладко!
793
00:43:44,730 --> 00:43:47,900
Както и да е, ако постъпих правилно,
щяхте да платите глобата.
794
00:43:48,100 --> 00:43:49,870
Всичко е доста тривиално.
795
00:43:50,240 --> 00:43:51,320
Гледай това!
796
00:43:51,360 --> 00:43:54,200
В шотландското издание
на лондонски вестник.
797
00:43:54,890 --> 00:43:55,890
Божичко!
798
00:43:56,250 --> 00:43:57,950
Вили, виждал ли си това?
799
00:43:58,010 --> 00:43:59,940
Шотландският кандидат излая!
800
00:44:00,190 --> 00:44:01,720
Мислят ли, че е смешно?
801
00:44:01,900 --> 00:44:03,870
Какво ще се случи
за вечеря тази вечер?
802
00:44:04,000 --> 00:44:06,230
Лорд Скериворе ... Парти.
803
00:44:06,690 --> 00:44:08,190
Нещо трябва
да се направи и да се направи бързо.
804
00:44:08,220 --> 00:44:09,720
Хорас взима Бърдън
до вашия офис.
805
00:44:09,740 --> 00:44:11,760
Добре. Ще го счупя!
806
00:44:12,430 --> 00:44:13,970
По-добре бъдете внимателни.
807
00:44:14,170 --> 00:44:16,300
Мисля, че не познавате господин Бърдън.
808
00:44:19,180 --> 00:44:22,130
Сега, г-н Бърдън, отивам
да ви задам няколко въпроса.
809
00:44:22,310 --> 00:44:24,900
И ви съветвам да останете верни на истината.
810
00:44:25,240 --> 00:44:27,350
Къде сме ние, Берлин, Москва или къде?
811
00:44:27,370 --> 00:44:29,740
- Ще разберете къде се намирате.
- Със сигурност достатъчно!
812
00:44:29,920 --> 00:44:31,830
О, аз съм скандинав, ако е така
Какво ви тревожи.
813
00:44:31,970 --> 00:44:33,400
- Това е достатъчно!
- Това ще работи!
814
00:44:33,430 --> 00:44:35,060
Бъди спокоен, малък гад!
815
00:44:39,720 --> 00:44:40,720
Хайде да тръгваме...
816
00:44:40,780 --> 00:44:42,210
Колко ви платиха?
817
00:44:42,240 --> 00:44:44,720
- Или това се отрази на работата?
- Това е изнудване!
818
00:44:45,250 --> 00:44:47,650
- За какво говориш?
- Не е нужно да се държиш невинен.
819
00:44:47,660 --> 00:44:49,740
Знаем кой ви подкрепя Burdon!
820
00:44:51,300 --> 00:44:52,820
Хайде, говори силен човек!
821
00:44:53,330 --> 00:44:55,610
Какво точно ти струваше?
822
00:44:56,750 --> 00:44:58,010
О, не, не го правите!
823
00:44:58,040 --> 00:45:00,460
Още не сме приключили с теб,
не от дълъг гипс.
824
00:45:00,490 --> 00:45:02,990
Опозицията ти плати
да вкараш тази кал в рекламодателя?
825
00:45:03,010 --> 00:45:05,680
- Ти също беше на дъното на суровото.
- Господарят на плотера?
826
00:45:05,700 --> 00:45:06,830
Така че не отричайте!
827
00:45:06,850 --> 00:45:07,920
Не бих ви развалил забавлението.
828
00:45:07,950 --> 00:45:10,420
Няма да ви е забавно, нали?
ще се поти за това.
829
00:45:10,450 --> 00:45:13,120
Дойдох тук по собствена воля
опитвам се да ви помогна от бъркотията ...
830
00:45:13,140 --> 00:45:14,620
Небето знае защо трябва.
831
00:45:14,650 --> 00:45:17,510
- Но след вашите детски намеци ...
- Изчакайте!
832
00:45:20,590 --> 00:45:24,390
Това е оттегляне на декларации
сте го направили във вашата статия.
833
00:45:24,590 --> 00:45:26,060
И вие ще го подпишете!
834
00:45:26,250 --> 00:45:27,670
Ще ти го прочета.
835
00:45:27,880 --> 00:45:30,670
- Аз, долу подписаният ...
- Нямате нужда от неприятности.
836
00:45:31,500 --> 00:45:33,620
Не, не, разбира се, не е, доста е спретнато.
837
00:45:33,820 --> 00:45:35,970
- Така че подпишете се отдолу.
- Ти сериозно ли?
838
00:45:36,000 --> 00:45:37,190
- Какво имаш предвид?
- Не!
839
00:45:37,220 --> 00:45:41,070
- Какво искаш да кажеш не?
- Искам да кажа, няма да го подпиша или нещо подобно!
840
00:45:41,920 --> 00:45:43,660
- Не го ли подписваш?
- Не, не го обичам.
841
00:45:43,690 --> 00:45:45,810
- Искаш да кажеш, че отказваш?
- Това се опитвам да предам.
842
00:45:45,830 --> 00:45:46,370
Защо не?
843
00:45:46,380 --> 00:45:48,040
Защото всички думи
това, което написах беше вярно.
844
00:45:48,060 --> 00:45:49,640
- Знаеш ли за какво ще влезеш?
- Не, не ми е интересно!
845
00:45:49,660 --> 00:45:52,140
- Можете да се считате за уволнен!
- Вчера се смятах за това!
846
00:45:52,160 --> 00:45:53,550
- Няма да си намерите друга работа!
- Ние ще се погрижим за това!
847
00:45:53,570 --> 00:45:54,370
Сигурен съм, че ще го направите.
848
00:45:54,380 --> 00:45:56,410
Предполагам, че знаете
означава действие за ...
849
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
- Клевета.
- Да, клевета.
850
00:45:58,510 --> 00:46:01,400
И не само граждански иск,
но наказателно производство.
851
00:46:01,430 --> 00:46:04,330
И 10 години наказание
сервиз, 20 мигли, три
852
00:46:04,340 --> 00:46:06,930
пъти на ден, навън
храна, не ме интересува!
853
00:46:10,980 --> 00:46:12,290
Слушайте, господин Гоу ...
854
00:46:12,720 --> 00:46:16,930
Не си лошо момче в огнището,
но трябва да запомните едно нещо ...
855
00:46:17,280 --> 00:46:20,910
Хората в тази страна са най-много
дълго страдание на Божията земя.
856
00:46:21,110 --> 00:46:25,190
Те ще понесат лъжата, лицемерието,
шилд-шилинг и неприятности.
857
00:46:25,390 --> 00:46:27,810
Те ще издърпат коланите
ако смятат, че това им е дълг.
858
00:46:28,010 --> 00:46:31,520
Те ще отидат до четирите краища на земята
и се взриви, ако е необходимо ...
859
00:46:31,710 --> 00:46:33,990
Но две неща няма да издържат.
860
00:46:34,200 --> 00:46:35,700
Тормоз и жестокост.
861
00:46:35,960 --> 00:46:40,230
И ако сте забравили, ще го направя
моя работа е да ви напомня.
862
00:46:46,420 --> 00:46:48,070
Казах ти да внимаваш.
863
00:46:48,100 --> 00:46:50,520
Освен това мисля, че е прав!
864
00:47:02,870 --> 00:47:04,200
Забавляваш ли се.
865
00:47:06,950 --> 00:47:08,700
- Изваждате ли го?
- Мда!
866
00:47:09,600 --> 00:47:11,350
- Той определено е бесен.
- Мда!
867
00:47:11,390 --> 00:47:14,670
Но вие нямате и най-малката представа
какво да направя по въпроса.
868
00:47:22,670 --> 00:47:26,470
- Хубаво е да се чупи порцелан, нали?
- Иска ми се да беше на врата му.
869
00:47:27,560 --> 00:47:29,120
- Тате?
- Мда!
870
00:47:32,630 --> 00:47:34,830
Не си ли малко детски?
871
00:47:37,500 --> 00:47:38,660
Позволете ми!
872
00:47:38,920 --> 00:47:39,920
Благодаря ти.
873
00:47:46,190 --> 00:47:50,660
Предполагам, че гордостта ви отрича да го имате
всеки, който се осмели да подозира вашите мотиви.
874
00:47:52,450 --> 00:47:54,770
Трябва да го признаете
малко трудно за всеки
875
00:47:54,780 --> 00:47:57,530
обикновеният човек не го прави
Мисля, че съм подкупен.
876
00:47:59,090 --> 00:48:00,810
Не разбивайте това.
877
00:48:10,220 --> 00:48:11,900
О, позволете ми!
878
00:48:13,480 --> 00:48:14,590
Благодаря ти.
879
00:48:16,110 --> 00:48:18,520
Поставяте се в едно
хубава бъркотия, нали?
880
00:48:18,580 --> 00:48:21,430
- Спечелих нещо!
- Няма значение.
881
00:48:21,450 --> 00:48:23,000
Какво ще правиш?
882
00:48:23,730 --> 00:48:25,260
Потърсете друга работа, предполагам.
883
00:48:25,280 --> 00:48:26,460
Ако можете да имате такъв.
884
00:48:26,490 --> 00:48:28,190
И какво отиваш
да правите междувременно?
885
00:48:28,220 --> 00:48:29,770
Имаш ли някакви пари?
886
00:48:30,340 --> 00:48:33,100
- Цигара?
- Не благодаря. Може да се наложи.
887
00:48:36,170 --> 00:48:37,220
Франко!
888
00:48:37,980 --> 00:48:39,760
Не се вълнувай, искам
да ви задам въпрос.
889
00:48:39,780 --> 00:48:41,980
- Да, но ти ... ти ме нарече Франк.
- Добре?
890
00:48:42,010 --> 00:48:43,890
- Това е името ми.
- Така си помислих!
891
00:48:43,910 --> 00:48:45,750
Но това е първият път
използвахте името ми.
892
00:48:45,770 --> 00:48:46,630
Така?
893
00:48:46,740 --> 00:48:48,930
- За първи път ме наричаш Франк.
- О, слушай ...
894
00:48:48,960 --> 00:48:51,560
Да, добре ... Дайте ми още една стотинка.
895
00:48:53,010 --> 00:48:54,110
Там!
896
00:48:55,090 --> 00:48:58,080
Трудно е да попиташ това, ти
не ме разбирайте погрешно.
897
00:48:58,270 --> 00:48:59,620
Направи това, което татко те е помолил.
898
00:49:00,610 --> 00:49:02,050
Ти кой си мислиш, че съм?
899
00:49:02,090 --> 00:49:05,390
Един камък, шест лири, четири унции.
900
00:49:09,600 --> 00:49:11,230
Не бъдете толкова упорити!
901
00:49:12,240 --> 00:49:14,260
Как можеш да очакваш да му се поклоня?
902
00:49:14,390 --> 00:49:15,840
Знаете, че съм прав, така казахте.
903
00:49:15,870 --> 00:49:17,210
Никога не съм казвал, че си.
904
00:49:17,370 --> 00:49:18,930
Казах, че вашите мотиви са били.
905
00:49:22,580 --> 00:49:24,540
Сега не искайте друг.
906
00:49:26,930 --> 00:49:29,740
Франк, ти направи своя протест
и беше страхотно нещо да се направи.
907
00:49:29,930 --> 00:49:33,160
Това е инат и има
нищо ново за ината.
908
00:49:33,310 --> 00:49:34,920
Той е стар като прасета.
909
00:49:34,960 --> 00:49:36,180
Това е.
910
00:49:43,220 --> 00:49:44,220
Франко ...
911
00:49:44,360 --> 00:49:45,590
Бъдете щедри.
912
00:49:45,720 --> 00:49:46,720
Щедър?
913
00:49:47,190 --> 00:49:49,460
Дадохте на татко добър хард
чукай, знаеш ли.
914
00:49:49,650 --> 00:49:52,300
Направи го нелепо,
това беше най-лошото нещо, което можех да направя.
915
00:49:52,500 --> 00:49:53,980
Защо не го наречем ден?
916
00:49:54,760 --> 00:49:56,060
А Патси?
917
00:49:56,640 --> 00:49:58,430
О, казано по този начин ...
918
00:49:58,780 --> 00:50:00,790
Ако се държи прилично с госпожа Хегарти ...
919
00:50:00,840 --> 00:50:02,220
Ще подпишете оттеглянето.
920
00:50:02,290 --> 00:50:03,470
Ако приемем, че няма?
921
00:50:03,500 --> 00:50:05,570
- Той ще го направи.
- Можеше да наруши думата си.
922
00:50:07,200 --> 00:50:09,570
Тогава и двамата ще кажем на света
какво мислим за него.
923
00:50:09,760 --> 00:50:10,760
И двете?
924
00:50:10,980 --> 00:50:12,760
Тогава ти си в това с мен!
925
00:50:14,350 --> 00:50:15,470
Сделка.
926
00:50:17,520 --> 00:50:18,680
Това ти казвам!
927
00:50:18,700 --> 00:50:21,990
Навсякъде летеше сладолед
и се вдигаше до небето ...
928
00:50:22,200 --> 00:50:24,790
С хора, които бръмчат наоколо
сякаш са пчели на орлови нокти ...
929
00:50:24,810 --> 00:50:27,730
И аз, който продавам сладолед
сякаш е хот-дог.
930
00:50:28,300 --> 00:50:29,800
Дай ми шала!
931
00:50:29,910 --> 00:50:33,430
Печеля достатъчно пари, за да платя моите
добре и върнете Патси.
932
00:50:33,640 --> 00:50:35,370
О, господин Бърдън, ваша чест!
933
00:50:35,470 --> 00:50:37,090
Те бяха арестувани
ми стоки и движими вещи!
934
00:50:37,100 --> 00:50:38,160
Какво става, McKeller?
935
00:50:38,180 --> 00:50:40,250
- Те запорират активите ви за дълг!
- Кой съм аз?
936
00:50:40,280 --> 00:50:42,420
- Властите!
- Бог е страхотен!
937
00:50:42,440 --> 00:50:45,890
О, това е, и те го правят
малкото куче тази вечер!
938
00:50:53,150 --> 00:50:55,260
Госпожо Хегарти, ние сме от Лондонското слънце!
939
00:50:55,380 --> 00:50:57,010
- Репортер ли сте?
- Мда!
940
00:50:57,050 --> 00:50:59,110
Ела с мен. Давам ти най-голямото
лъжичка, която някога сте имали през живота си.
941
00:50:59,130 --> 00:51:00,470
По-добре елате госпожо
Хегарти също, а аз ...
942
00:51:00,490 --> 00:51:03,440
Господин Бърдън, ваша чест, не правете това
по-добре за мен!
943
00:51:03,650 --> 00:51:07,040
Загубих Патси, загубих си Бароу,
не мога да загубя много повече.
944
00:51:07,070 --> 00:51:08,240
Махни се от пътя!
945
00:51:08,560 --> 00:51:09,890
Следвайте я бързо.
946
00:51:15,300 --> 00:51:17,260
Ако баща ти мисли, че е така
ще се измъкне с него
947
00:51:17,290 --> 00:51:19,280
това направи най-голямото
грешка в живота му.
948
00:51:19,320 --> 00:51:21,110
Не ме клати това нещо!
949
00:51:21,310 --> 00:51:22,720
Сделката е изтекла!
950
00:51:42,690 --> 00:51:45,920
Осъденият яде голямо ядене ...
951
00:51:49,550 --> 00:51:51,020
Патси. Патси ...
952
00:51:51,440 --> 00:51:52,440
Вътре, вътре!
953
00:51:57,890 --> 00:51:59,160
Хонория!
954
00:51:59,780 --> 00:52:00,780
Аз самият.
955
00:52:01,810 --> 00:52:03,320
Идвам да се сбогувам.
956
00:52:03,340 --> 00:52:05,830
Не каза, че ни напускаш.
957
00:52:06,200 --> 00:52:08,330
Сбогом на Патси, глупав череп.
958
00:52:08,530 --> 00:52:09,340
Добре...
959
00:52:09,520 --> 00:52:10,630
Стъпи на него.
960
00:52:10,930 --> 00:52:12,140
Те ще дойдат за него.
961
00:52:12,230 --> 00:52:13,230
Патси!
962
00:52:19,780 --> 00:52:23,340
Не се изправяй, Хонория,
не може да се помогне!
963
00:52:33,290 --> 00:52:34,570
Ето го ...
964
00:52:35,110 --> 00:52:36,770
Сякаш беше в ковчега си.
965
00:52:37,670 --> 00:52:38,670
Ай ...
966
00:52:40,120 --> 00:52:42,090
Наистина съжалявам, Хонория ...
967
00:52:42,130 --> 00:52:46,520
Но поне няма да страда
вече не като нас, които оставаме тук.
968
00:52:47,800 --> 00:52:50,050
- Това е вярно.
- Ай.
969
00:52:51,880 --> 00:52:53,770
Какво ще кажете за малко питие?
970
00:52:54,170 --> 00:52:55,350
Хайде, отворени са.
971
00:52:55,380 --> 00:52:57,210
Не, не, Хонория.
972
00:52:57,250 --> 00:52:59,120
В замяна на вашата доброта.
973
00:52:59,260 --> 00:53:00,600
И да оставиш Патси?
974
00:53:00,620 --> 00:53:03,710
А, той ще се оправи, можеш да затвориш
вратата, никой няма да разбере.
975
00:53:03,920 --> 00:53:06,720
Ще пием за неговия скъп заминаващ дух.
976
00:53:07,250 --> 00:53:08,250
Сигурен...
977
00:53:08,280 --> 00:53:10,340
Разбира се, това е просто обикновена човечност.
978
00:53:11,260 --> 00:53:13,880
Е ... ще си взема ключовете.
979
00:53:20,510 --> 00:53:22,270
Само малко, съжалявам!
980
00:53:26,970 --> 00:53:28,540
Пазете се от това, Хонория ...
981
00:53:28,570 --> 00:53:30,500
Ходих само за бебе ...
982
00:53:30,780 --> 00:53:31,900
Просто това.
983
00:53:32,200 --> 00:53:33,200
Само един.
984
00:53:36,590 --> 00:53:38,360
Търся те, Маккелър.
985
00:53:38,720 --> 00:53:39,720
О ...
986
00:53:39,920 --> 00:53:40,810
Това си ти!
987
00:53:40,840 --> 00:53:42,690
Да, и шестимата.
988
00:53:43,020 --> 00:53:44,800
Предполагам, че знаете, че пазите
ветеринарният лекар чака.
989
00:53:44,820 --> 00:53:46,540
Да, вие държите ветеринаря да чака.
990
00:53:46,590 --> 00:53:47,920
Шш, шшш!
991
00:53:48,000 --> 00:53:49,580
Имайте огнище, имайте огнище!
992
00:53:49,770 --> 00:53:52,120
Защо да причинявате ненужна болка?
993
00:53:52,190 --> 00:53:53,240
Хак, ти!
994
00:53:53,260 --> 00:53:56,200
Елате в квартирата си
и го доставете.
995
00:54:06,100 --> 00:54:07,890
Добре ли сте, ваша чест?
996
00:54:09,930 --> 00:54:11,090
Шшш.
997
00:54:15,530 --> 00:54:18,250
- Твоето добро здраве, скъпа моя.
- Благодаря, лорд Скериворе.
998
00:54:18,270 --> 00:54:21,090
- Кауза има!
- Всички трябва да пием от това!
999
00:54:21,420 --> 00:54:24,060
- Хайлендски почести, г-н Провост!
- Ай! Ай!
1000
00:54:25,340 --> 00:54:26,660
Highlands почести!
1001
00:54:28,170 --> 00:54:29,320
Здраве!
1002
00:54:29,420 --> 00:54:30,670
Здраве!
1003
00:54:39,470 --> 00:54:40,630
Добре...
1004
00:54:42,330 --> 00:54:44,090
- Наистина много добре!
- Много красиво!
1005
00:54:44,290 --> 00:54:46,620
Сигурен съм, че всички са се насладили ...
1006
00:54:47,060 --> 00:54:48,060
Позволете ми.
1007
00:54:48,100 --> 00:54:50,360
Не прекарвайте твърде дълго с пристанището,
Лорд Скериворе.
1008
00:54:50,530 --> 00:54:51,970
Не, няма да го направя.
1009
00:54:53,510 --> 00:54:56,210
Ах, Господи ...
Донеси пурите, Хорас, ще?
1010
00:54:56,280 --> 00:54:57,790
Ела тук, господарю.
1011
00:54:58,620 --> 00:55:01,070
Ела тук и довърши пристанището си
в комфорт, нали?
1012
00:55:01,100 --> 00:55:02,100
Благодаря ти!
1013
00:55:02,960 --> 00:55:05,590
- Пура, господарю?
- Да благодаря.
1014
00:55:08,140 --> 00:55:09,880
- Пура?
- Благодаря, Хорас.
1015
00:55:15,410 --> 00:55:16,540
Е, Гоу ...
1016
00:55:17,640 --> 00:55:19,860
Надявам се, че сте осиновени
като официален кандидат.
1017
00:55:20,060 --> 00:55:21,700
Но мислех, че е решено!
1018
00:55:21,770 --> 00:55:24,020
Да, надявах се, че е, но ...
1019
00:55:24,150 --> 00:55:25,150
Кажи ми...
1020
00:55:25,230 --> 00:55:27,100
Какво е всичко това за куче?
1021
00:55:27,290 --> 00:55:28,930
Не разбирам...
1022
00:55:30,160 --> 00:55:31,420
Искам да кажа, че е ...
1023
00:55:31,580 --> 00:55:35,210
Знаете ли ... На избори,
първата мисъл, която имам, е Party.
1024
00:55:35,400 --> 00:55:36,400
Неговата ...
1025
00:55:36,570 --> 00:55:38,290
Е, за какво става дума?
1026
00:55:38,320 --> 00:55:39,930
Чувал съм неща!
1027
00:55:40,080 --> 00:55:41,370
Знаете, че би било неудобно ...
1028
00:55:41,390 --> 00:55:42,940
О, искаш да кажеш ... О, това!
1029
00:55:43,550 --> 00:55:45,680
О, това беше просто буря в чаена чаша!
1030
00:55:46,050 --> 00:55:47,720
Жена отказа да плати за лиценз за куче ...
1031
00:55:47,750 --> 00:55:50,060
И един човек го направи
някаква шега за това.
1032
00:55:50,270 --> 00:55:52,480
Буйността на младостта, знаете ...
1033
00:55:53,210 --> 00:55:54,790
Това не беше ли организирано?
1034
00:55:54,820 --> 00:55:57,240
О, не, не, не, не.
1035
00:56:01,160 --> 00:56:03,550
Документите са попълнени
имаше някакъв бунт.
1036
00:56:03,600 --> 00:56:04,280
Бунт?
1037
00:56:04,320 --> 00:56:08,230
- Това не беше бунт, нали Хорас?
- О, не, не, не, не.
1038
00:56:08,440 --> 00:56:10,350
Просто ... просто забавление и игра.
1039
00:56:17,160 --> 00:56:19,920
Може да имам капка уиски
вместо тази врата?
1040
00:56:20,110 --> 00:56:22,440
Защо, разбира се, милорд, моля ...
1041
00:56:23,560 --> 00:56:25,540
Моля, помогнете си, нали?
1042
00:56:25,740 --> 00:56:26,740
Благодаря ти.
1043
00:56:27,340 --> 00:56:31,100
Разбирам, че сте много уважаван
в този квартал, господин Гоу.
1044
00:56:31,180 --> 00:56:33,550
Няма по-уважаван човек
в провинцията.
1045
00:56:33,660 --> 00:56:36,270
Ако разбирате, думата му е закон ...
1046
00:56:36,610 --> 00:56:39,330
Сега, в развитието на Baikie, той ...
1047
00:56:42,590 --> 00:56:44,980
- Също така популярен.
- Изключително популярен.
1048
00:56:45,170 --> 00:56:46,510
Изключително популярен.
1049
00:56:46,630 --> 00:56:49,790
Е, знаете ли, популярност
то е нежно растение.
1050
00:56:49,830 --> 00:56:52,950
Нетактичното справяне с дадена ситуация
моят да бъде неговият край.
1051
00:56:52,970 --> 00:56:57,610
Казах ви, ваша светлост, все по детски
сделката е приключила!
1052
00:57:01,580 --> 00:57:03,590
Що за рог е това?
1053
00:57:25,160 --> 00:57:28,870
- Какво е значението на тази суматоха?
- Наистина, господарю, аз ...
1054
00:57:31,980 --> 00:57:34,820
- Уили! Хораций!
- Отче, какво е това?
1055
00:57:35,830 --> 00:57:37,160
Моля изчакайте!
1056
00:57:39,650 --> 00:57:41,160
- Благодаря ти.
- Благодаря ти!
1057
00:57:42,620 --> 00:57:45,620
За какво става въпрос
Какво прави този фотограф тук?
1058
00:57:45,810 --> 00:57:46,960
Господин Провост!
1059
00:57:47,670 --> 00:57:48,860
Господин Провост!
1060
00:57:49,430 --> 00:57:51,210
О, г-н Провост, той го няма!
1061
00:57:51,310 --> 00:57:52,720
- Той отиде!
- Кой го няма?
1062
00:57:52,750 --> 00:57:54,130
Patsy, г-н Provost.
1063
00:57:54,150 --> 00:57:55,720
Коя е Патси?
1064
00:57:55,880 --> 00:57:58,510
Господар на госпожа Хегарти, Ваше куче.
1065
00:57:59,790 --> 00:58:01,840
Буря в чаена чаша, а?
1066
00:58:02,030 --> 00:58:04,030
Буйност на младостта, а?
1067
00:58:04,250 --> 00:58:05,670
Популярно, а?
1068
00:58:06,020 --> 00:58:07,260
Обади се на колата ми!
1069
00:58:27,490 --> 00:58:29,870
- Затвори вратата!
- Влез!
1070
00:59:08,900 --> 00:59:12,310
Преместете го и им помогнете да ги извикат!
1071
00:59:23,450 --> 00:59:26,170
Спри да галиш звяра!
Остави го, Хорас!
1072
00:59:31,780 --> 00:59:34,500
Дай ми палтото!
Какво правиш?
1073
00:59:36,410 --> 00:59:38,240
Отведете това куче, нали?
1074
01:00:05,410 --> 01:00:06,740
Вашата качулка, милорд.
1075
01:00:08,760 --> 01:00:11,970
Господи Skerryvore, моля, не ходете така,
ако само знаеше, наистина ...
1076
01:00:12,010 --> 01:00:15,230
Искам да кажа, по-скоро всичко е a
ужасна грешка - Бягайте, господарю.
1077
01:00:15,250 --> 01:00:16,480
Мога...
1078
01:00:16,550 --> 01:00:17,590
Извинете, господарю!
1079
01:00:21,710 --> 01:00:24,100
О, Хорас, каква трагедия!
1080
01:00:24,130 --> 01:00:26,470
О, не бъди глупав! Хайде!
1081
01:00:32,190 --> 01:00:33,280
О, здравей!
1082
01:00:34,330 --> 01:00:36,400
Не искам да те виждам никога повече!
1083
01:00:39,450 --> 01:00:41,150
Махай се! Махай се!
1084
01:00:41,390 --> 01:00:42,480
Пусни ме!
1085
01:00:44,340 --> 01:00:47,050
- Обадете им се, момчета.
- Да взривим, момчета.
1086
01:01:17,290 --> 01:01:18,600
Какво беше това?
1087
01:01:18,620 --> 01:01:21,300
О, татко, не го приемай твърде трудно
всички знаем как се чувствате!
1088
01:01:21,350 --> 01:01:23,730
Точно това не правите!
Никой от вас не разбира Вили!
1089
01:01:23,750 --> 01:01:25,770
- Лисбет!
- И ти си по-лош от който и да е от тях!
1090
01:01:25,800 --> 01:01:29,320
Работите срещу баща си, носейки
нататък с тази малка гнила граница.
1091
01:01:29,340 --> 01:01:31,200
- Лисбет, провери се!
- И вие сте също толкова зле!
1092
01:01:31,220 --> 01:01:33,010
Ревнуваш го, защото е мъж!
1093
01:01:33,050 --> 01:01:36,090
- А ти си просто нещастен ... Риба!
- Лисбет скъпа, ти си разстроена ...
1094
01:01:36,120 --> 01:01:39,720
Стой настрана, не ме докосвай!
О, Уили, скъпа моя, любов моя!
1095
01:01:39,740 --> 01:01:41,710
Те не могат да ви направят това!
1096
01:01:45,640 --> 01:01:48,010
Тук, тук, тук!
Какво означава?
1097
01:01:49,080 --> 01:01:50,210
Това означава...
1098
01:01:50,400 --> 01:01:52,580
Че не съм желана
в тази къща.
1099
01:02:21,400 --> 01:02:22,420
Тук!
1100
01:02:22,750 --> 01:02:24,540
Вземете първата вноска.
1101
01:02:24,560 --> 01:02:25,730
Ето ви!
1102
01:02:25,760 --> 01:02:27,200
Мислите ли, че го прави за пари?
Вземи го
1103
01:02:27,230 --> 01:02:28,740
далеч, всичко, което искам е a
няколко килограма, за да живеете.
1104
01:02:28,760 --> 01:02:30,800
Не бъди задник, защото Слънцето трябва
да получите всичко това за нищо?
1105
01:02:30,830 --> 01:02:32,350
Вземете го, дайте го на когото искате.
1106
01:02:32,370 --> 01:02:35,390
Дайте на кралската болница
за късогледни пекинези.
1107
01:02:36,520 --> 01:02:38,020
Дайте го на госпожа Хегарти!
1108
01:02:40,200 --> 01:02:42,600
Вие сте публичен данъчен адвокат
Прокурор, нали?
1109
01:02:42,620 --> 01:02:43,620
Да, но не виждам ...
1110
01:02:43,650 --> 01:02:45,480
Е, направи си домашното, човече!
Трябва да го преследвате!
1111
01:02:45,500 --> 01:02:46,570
Да, но с какви такси?
1112
01:02:46,590 --> 01:02:48,730
Намерете обвиненията. Това е вашата работа!
1113
01:02:52,010 --> 01:02:53,050
- Г-н Бърдън ...
- Какво по дяволите ...
1114
01:02:53,070 --> 01:02:54,530
Имам заповед за ареста ви.
1115
01:02:54,550 --> 01:02:55,790
Трябва да те помоля да дойдеш с мен.
1116
01:02:55,800 --> 01:02:57,590
- За какво?
- Ето, не можете да направите това!
1117
01:02:57,610 --> 01:02:59,070
Каква е таксата?
Да видим заповедта!
1118
01:02:59,090 --> 01:03:00,340
Ела спокойно сега.
1119
01:03:13,220 --> 01:03:14,830
Здравей, Бърдън, проблемите ти свършиха.
1120
01:03:14,850 --> 01:03:17,130
Това е господин Уоткинс
на FFFFFFF ...
1121
01:03:17,160 --> 01:03:19,970
Федерацията на приятелите на сливите
Забранена тарифа за птици, знаете ли.
1122
01:03:20,000 --> 01:03:21,030
- Бог!
- Г-н Бърдън ...
1123
01:03:21,050 --> 01:03:24,810
Компанията ми е пълна с възхищение
за вашата страхотна работа по този случай Patsy.
1124
01:03:25,020 --> 01:03:28,580
Чувстваме, че сте се били сами
неравна битка твърде дълго.
1125
01:03:28,770 --> 01:03:30,800
Упълномощен съм да информирам
ти и моята федерация
1126
01:03:30,820 --> 01:03:32,740
реши да възобнови
случаят официално ...
1127
01:03:32,770 --> 01:03:34,490
И да финансира вашата защита.
1128
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Г-н Бърдън, не бихме могли да направим друго!
1129
01:03:36,490 --> 01:03:38,390
Ентусиазмът на нашите членове!
1130
01:03:38,420 --> 01:03:40,800
Създадохме файл на Patsy
почетен вицепрезидент.
1131
01:03:40,990 --> 01:03:43,890
- Имаме също ...
- Върви, влез, отиди при ...
1132
01:03:44,910 --> 01:03:47,650
Махай се!
Писна ми от цялата работа!
1133
01:03:47,850 --> 01:03:50,120
Ако исках да стана реклама
каскада за набиране на средства
1134
01:03:50,150 --> 01:03:52,500
за вашата федерация на безполезни
дебели глави, ще ви уведомя!
1135
01:03:52,630 --> 01:03:54,730
Направихте национален отбор
забавление от какво
1136
01:03:54,760 --> 01:03:56,630
той беше просто честен,
прост проблем!
1137
01:03:56,820 --> 01:03:59,060
И вие искате да го използвате, за да натиснете
обществото на вашите глупаци!
1138
01:03:59,260 --> 01:04:00,680
Е, няма да го имам!
1139
01:04:00,880 --> 01:04:03,450
Не ме интересува дали ще спечеля делото или ще го загубя!
1140
01:04:04,120 --> 01:04:05,600
Загубих всичко за това.
1141
01:04:05,630 --> 01:04:08,430
Загубих работата си, загубих
бъдещето ми, загубих ...
1142
01:04:08,630 --> 01:04:09,840
О, вземете ги.
1143
01:04:10,260 --> 01:04:12,370
Г-н Бърдън, не можете да го направите!
1144
01:04:12,500 --> 01:04:14,050
И не можеш да понасяш такива неща!
1145
01:04:14,220 --> 01:04:17,150
Моята компания ще ви защити
харесваш или не!
1146
01:04:17,170 --> 01:04:18,460
Хайде, сър.
1147
01:04:34,910 --> 01:04:37,170
Това е напълно неприемливо, така че е ...
1148
01:04:37,320 --> 01:04:38,940
Ще се видим втренчени в нищо.
1149
01:04:38,970 --> 01:04:41,430
Сякаш взех Колумб
първият му поглед към Америка ...
1150
01:04:41,460 --> 01:04:43,910
И скъпият ти дом
разбит за борбата с това.
1151
01:04:43,950 --> 01:04:45,470
Хайде, приятелю!
1152
01:04:45,510 --> 01:04:48,160
Не отказвайте помощ от другите
от болките върху теб!
1153
01:04:48,360 --> 01:04:50,540
И се защити
с всички сили ...
1154
01:04:50,570 --> 01:04:52,030
Начинът, по който се застъпваш за другите.
1155
01:04:52,060 --> 01:04:54,890
Вдовици и сираци,
бедните и беззащитните.
1156
01:04:55,100 --> 01:04:56,110
Слушам.
1157
01:04:57,510 --> 01:04:59,030
Вече причиних достатъчно проблеми.
1158
01:04:59,230 --> 01:05:00,240
Свърших.
1159
01:05:00,310 --> 01:05:02,430
Не ме интересува какво правят
Не искам да спечеля делото.
1160
01:05:02,450 --> 01:05:04,430
Не искам да правя повече
нарани мис Виктория.
1161
01:05:04,460 --> 01:05:06,670
А, това е доброто момче, господин Бърдън.
1162
01:05:06,690 --> 01:05:08,580
И това е страхотен подарък за
точно, че имате.
1163
01:05:08,660 --> 01:05:10,890
Казах ви, имах ли статията в рамка?
1164
01:05:10,940 --> 01:05:13,120
На стената е
между Негово Светейшество ...
1165
01:05:13,150 --> 01:05:16,340
И увеличението на цвета
на бедния Хегарти кой беше?
1166
01:05:37,920 --> 01:05:41,650
Това е жестокост, това е.
Кара ме да кипя!
1167
01:05:44,270 --> 01:05:46,770
Такова сладко малко куче, скъпа моя.
1168
01:05:46,800 --> 01:05:47,800
Мда!
1169
01:05:47,830 --> 01:05:51,010
Знам какво бих направил с него
онзи протест на Baikie.
1170
01:05:53,670 --> 01:05:57,240
- Направи това с куче!
- Лошо шоу!
1171
01:05:59,640 --> 01:06:02,080
И горката Патси ще умре ...
1172
01:06:02,710 --> 01:06:07,860
Двайсетте милиона ученици
ще се научи да чете и да се бие.
1173
01:06:09,900 --> 01:06:12,120
Искам да кажа, едва ли
играе, какво?
1174
01:06:12,150 --> 01:06:13,760
- Не е крикет!
- Не.
1175
01:06:16,220 --> 01:06:17,300
Делото Patsy.
1176
01:06:17,560 --> 01:06:21,660
Разбира се, че докладите на
оставка на проректор Уилям Гоу ...
1177
01:06:21,700 --> 01:06:24,140
Официално им е отказано
днес в Baikie.
1178
01:07:13,380 --> 01:07:14,490
Съдът!
1179
01:07:27,650 --> 01:07:28,850
Вдигнете го.
1180
01:07:29,190 --> 01:07:30,980
Спомнете си престъпника Франк Бърдън.
1181
01:07:31,030 --> 01:07:32,420
Говорете за Франк Бърдън.
1182
01:07:33,050 --> 01:07:35,160
Аз израснах!
1183
01:07:35,560 --> 01:07:37,890
Може да са ми дали някакви червени извивки
и хор в оркестъра.
1184
01:07:37,910 --> 01:07:40,330
Това е съд, има го
никакъв оркестър.
1185
01:07:40,380 --> 01:07:42,690
- Тогава трябва да има.
- Бъди тих!
1186
01:07:46,890 --> 01:07:49,710
Тъй като предприехте действия за публикуване на
внимателно проектирано изявление ...
1187
01:07:49,740 --> 01:07:52,610
Да упражняваш неправилно влияние
относно избирателите на парламентарни избори ...
1188
01:07:52,630 --> 01:07:54,940
Под корупция и незаконност
Закон за практиките от 1895г.
1189
01:07:55,060 --> 01:07:56,060
Кога?
1190
01:07:56,630 --> 01:07:57,750
1895!
1191
01:07:57,780 --> 01:07:59,270
Но тогава не се родих!
1192
01:07:59,680 --> 01:08:02,650
- Разбрахте ли обвинението?
- Опитах се да.
1193
01:08:02,680 --> 01:08:04,230
Искате ли да се чете отново?
1194
01:08:04,260 --> 01:08:05,530
Не благодаря.
1195
01:08:05,630 --> 01:08:07,980
Признавате ли се за виновен или не?
1196
01:08:08,010 --> 01:08:09,220
Има значение?
1197
01:08:09,330 --> 01:08:11,240
Подсъдимият не се признава за виновен, милорд.
1198
01:08:11,450 --> 01:08:12,450
Ти знаеш.
1199
01:08:12,680 --> 01:08:15,500
- Можем ли да продължим?
- Защо не?
1200
01:08:15,710 --> 01:08:16,710
Благодаря ти.
1201
01:08:16,940 --> 01:08:18,270
Обадете се на Робърт Андрюс.
1202
01:08:18,370 --> 01:08:19,880
Робърт Андрюс!
1203
01:08:20,040 --> 01:08:21,490
Робърт Андрюс!
1204
01:08:22,340 --> 01:08:23,930
Робърт Андрюс!
1205
01:08:27,910 --> 01:08:31,110
- Върви напред, Уили.
- Иска ми се да можех да видя Виктория.
1206
01:08:31,150 --> 01:08:33,360
О, тя, той така или иначе няма да се появи.
1207
01:08:34,420 --> 01:08:35,520
Уили ...
1208
01:08:35,690 --> 01:08:39,330
Когато спечелите делото,
Хорас може да отмени развода.
1209
01:08:39,900 --> 01:08:42,690
Понякога си мисля, че си без
морален принцип!
1210
01:08:42,890 --> 01:08:46,190
И нищо друго освен истината?
И нищо друго освен истината.
1211
01:08:46,510 --> 01:08:48,650
- Вие ли сте Робърт Андрюс?
- Аз съм!
1212
01:08:48,680 --> 01:08:50,930
Вие сте композитор, работите
за рекламодателя на Baikie?
1213
01:08:51,020 --> 01:08:51,900
Аз съм!
1214
01:08:51,930 --> 01:08:54,010
След това настройвате файла да се отпечатва
материя, която се появява във вестника?
1215
01:08:54,030 --> 01:08:55,040
Искам го!
1216
01:08:55,080 --> 01:08:58,500
Във въпросната нощ ти беше даден от
наказанието, което да зададете в последния момент?
1217
01:08:58,520 --> 01:08:59,540
Бях!
1218
01:08:59,560 --> 01:09:01,360
Авторът на статията беше ли престъпникът?
1219
01:09:01,390 --> 01:09:02,660
Бях!
1220
01:09:02,870 --> 01:09:04,330
Тишина!
1221
01:09:06,530 --> 01:09:07,680
Как смееш!
1222
01:09:08,300 --> 01:09:09,300
Опитвам се да спестя време.
1223
01:09:09,320 --> 01:09:11,390
Когато защитавам дело, изчаквам клиента си
Дръж се добре.
1224
01:09:11,420 --> 01:09:12,940
Не съм те питал, мога да се защитя.
1225
01:09:12,960 --> 01:09:16,740
Г-н Бърдън, предвидени са 3000 паунда
напред за вашата защита от FFFFF ...
1226
01:09:16,770 --> 01:09:18,960
Всички знаете къде ще отиде.
1227
01:09:19,330 --> 01:09:20,390
Наистина ли!
1228
01:09:20,430 --> 01:09:22,320
Оставете го на мен, господин Мензис.
1229
01:09:22,560 --> 01:09:25,080
Господин Бърдън, не трябва
прекъснете изслушването.
1230
01:09:25,280 --> 01:09:26,280
Продължавай.
1231
01:09:26,500 --> 01:09:29,100
Откъде познахте престъпника
беше авторът на статията?
1232
01:09:29,190 --> 01:09:31,290
Това беше неговият английски и писане.
1233
01:09:31,420 --> 01:09:32,740
Какво имаш предвид с това?
1234
01:09:32,770 --> 01:09:34,730
Прочетете го и ще разберете.
1235
01:09:39,740 --> 01:09:42,360
Разбрах, че ти беше трудно
при дешифрирането на статията.
1236
01:09:42,380 --> 01:09:45,340
На практика беше
физическа невъзможност.
1237
01:09:45,390 --> 01:09:47,770
Почти сте сигурни, че сте изпратили печата
Какво е писал престъпникът?
1238
01:09:47,800 --> 01:09:49,020
Разбира се, че го направи!
1239
01:09:50,720 --> 01:09:52,690
- Да бъде спокоен!
- Сам коригирах теста!
1240
01:09:52,720 --> 01:09:53,650
Дръжте езика си под контрол!
1241
01:09:53,670 --> 01:09:55,400
Е, не предлагайте не
напиши това, което аз написах.
1242
01:09:55,420 --> 01:09:56,320
Шшш.
1243
01:09:56,350 --> 01:09:58,750
Наистина трябва да говорите
вашият клиент, г-н Мензис.
1244
01:09:58,790 --> 01:10:01,260
Милорд, ти ми каза да го оставя на теб.
1245
01:10:01,490 --> 01:10:03,210
Не бъди палав.
1246
01:10:04,160 --> 01:10:05,550
Тишина!
1247
01:10:05,870 --> 01:10:09,450
Следващият човек, който ще се смее, ще бъде
освободен от този съд.
1248
01:10:14,170 --> 01:10:15,170
Да сър.
1249
01:10:15,200 --> 01:10:16,200
Вики!
1250
01:10:16,400 --> 01:10:17,400
Защото ...
1251
01:10:17,510 --> 01:10:18,880
Мислех, че няма да дойдеш.
1252
01:10:19,090 --> 01:10:20,480
Какво друго можех да направя?
1253
01:10:20,500 --> 01:10:22,060
Липсваше ми, Вики.
1254
01:10:22,420 --> 01:10:25,520
Беше прилично от ваша страна
пазена от ... Него.
1255
01:10:25,710 --> 01:10:27,410
Грешиш Вики.
1256
01:10:27,510 --> 01:10:30,090
Той е само егоистичен дребник.
1257
01:10:30,130 --> 01:10:31,510
Не е нищо подобно.
1258
01:10:31,630 --> 01:10:33,400
Той не направи нищо
не сте го подтикнали да го направи.
1259
01:10:33,420 --> 01:10:35,970
И вие завеждате този случай
просто за да задоволите гордостта си.
1260
01:10:36,000 --> 01:10:36,900
Виждам!
1261
01:10:36,930 --> 01:10:38,620
Така че все още си закачен
с партньор.
1262
01:10:38,820 --> 01:10:41,790
Е, ще ви е интересно да знаете
откъдето го взех този път.
1263
01:10:41,990 --> 01:10:42,990
Татко!
1264
01:10:43,980 --> 01:10:46,210
- Маргарет ли сте?
- Сигурен!
1265
01:10:46,230 --> 01:10:48,910
Моля ... просто отговорете с да или не.
1266
01:10:48,930 --> 01:10:49,980
ДОБРЕ.
1267
01:10:50,410 --> 01:10:53,110
Наети сте като хол
Сервитьорка Provost Gow?
1268
01:10:53,140 --> 01:10:54,220
Ти казваш това!
1269
01:10:54,250 --> 01:10:58,450
Какъв е смисъла на
този израз "казваш"?
1270
01:10:59,220 --> 01:11:00,220
Добре...
1271
01:11:00,420 --> 01:11:01,470
Господарю...
1272
01:11:01,970 --> 01:11:06,100
Това е като жаргонна фраза от американски произход
който спечели плачевна валута ...
1273
01:11:06,120 --> 01:11:09,690
На езика на нашия народ през
коварната агентура на градската тълпа.
1274
01:11:09,750 --> 01:11:12,260
И ще, даде ми се да разбера
използва се за обозначаване ...
1275
01:11:12,280 --> 01:11:15,910
Състояние на съмнение в ума
на докладчика, относно ...
1276
01:11:16,040 --> 01:11:19,770
Истинност или достоверност на
изявление, направено пред него.
1277
01:11:21,640 --> 01:11:23,190
О да?
1278
01:11:58,370 --> 01:11:59,620
Хонория Хегарти!
1279
01:11:59,650 --> 01:12:01,830
Сега съм тук, сержант!
Не вдигайте покрива!
1280
01:12:01,860 --> 01:12:03,610
Съдът чака. Къде е
бил ли си на земята?
1281
01:12:03,630 --> 01:12:05,450
Трябваше да заведа моята Патси в старческия дом.
1282
01:12:05,480 --> 01:12:08,830
Публичността го изнерви
и трябваше да има лек за почивка.
1283
01:12:08,870 --> 01:12:11,650
Имате късмет, че не сте на шест месеца
от неуважение към съда.
1284
01:12:11,680 --> 01:12:13,620
Е, не знам за шестте месеца ...
1285
01:12:13,640 --> 01:12:15,810
Но имах цялото презрение!
1286
01:12:19,370 --> 01:12:21,460
- И ще кажа истината ...
- Кажи истината.
1287
01:12:21,480 --> 01:12:22,770
- Цялата истина...
- Цялата истина.
1288
01:12:22,800 --> 01:12:24,880
- И нищо друго освен истината.
- Нищо освен истината.
1289
01:12:24,890 --> 01:12:26,390
- Благодаря ти.
- Благодаря ти.
1290
01:12:26,940 --> 01:12:30,230
Вярвам, че се казваш Хонория Гакин.
1291
01:12:30,300 --> 01:12:31,060
Или Хегарти.
1292
01:12:31,090 --> 01:12:33,540
О, решете си
приятел, който е Хегарти, той е.
1293
01:12:33,730 --> 01:12:37,770
Сега, вечерта на дискусия,
посетихте къщата на господин Гоу.
1294
01:12:37,870 --> 01:12:40,420
- Clydeview, McCullan Row.
- Направих достатъчно!
1295
01:12:40,680 --> 01:12:42,410
Имате причина да си спомняте тази нощ.
1296
01:12:42,430 --> 01:12:43,600
Заради това!
1297
01:12:43,620 --> 01:12:45,950
И той ме отблъсква назад, удряйки всяка стъпка!
1298
01:12:45,970 --> 01:12:49,340
И имам голяма синина
цветът на дъгата в небето.
1299
01:12:49,360 --> 01:12:52,110
Още не е избледнял
вижте дали само вие можете да видите ...
1300
01:12:52,130 --> 01:12:53,790
Да, но няма значение.
1301
01:12:53,820 --> 01:12:55,830
О, лесно ти е да говориш ...
1302
01:12:56,890 --> 01:12:59,290
- Не мога ли да вляза, моля?
- Какво е вашето участие в случая?
1303
01:12:59,310 --> 01:13:00,460
- Да, но аз ...
- Не не ...
1304
01:13:00,490 --> 01:13:02,690
Ще трябва да изчакате, докато не ви извикат.
1305
01:13:02,880 --> 01:13:03,900
И сега...
1306
01:13:03,930 --> 01:13:06,140
Пристигнахме вечерта на ...
1307
01:13:06,250 --> 01:13:09,180
Демонстрацията на кучето в Mr.
Къщата на Гоу.
1308
01:13:09,390 --> 01:13:10,280
Сега ми кажи.
1309
01:13:10,300 --> 01:13:13,940
Този ден, изрази обвиняемият
вражда срещу Провост?
1310
01:13:13,970 --> 01:13:17,120
Разбира се всички животни и по-добре лъвовете
че агнетата са против протеста.
1311
01:13:17,140 --> 01:13:18,270
Благодаря, ще се оправи.
1312
01:13:18,310 --> 01:13:21,470
Г-н Мензис, вие го искате
разпит на свидетеля?
1313
01:13:22,610 --> 01:13:23,910
Със сигурност не, милорд.
1314
01:13:23,950 --> 01:13:26,040
Всъщност чаках
с цялото търпение, което мога
1315
01:13:26,060 --> 01:13:28,230
събирайте се, за да чуете защо Короната
той нарече това по-скоро ...
1316
01:13:28,280 --> 01:13:29,680
Без значение дама.
1317
01:13:29,710 --> 01:13:31,660
О! Патси!
1318
01:13:31,790 --> 01:13:33,240
Чу ли как ме нарече?
1319
01:13:33,310 --> 01:13:36,490
- Да, трябва да подаде оставка.
- Бог да ви благослови, ваша чест.
1320
01:13:36,640 --> 01:13:38,060
И негово светлост ...
1321
01:13:38,080 --> 01:13:40,440
Ако е така, има такава късметлийка ...
1322
01:13:40,580 --> 01:13:42,430
Що се отнася до омъжването за Ваше светейшество.
1323
01:13:43,080 --> 01:13:45,050
Майкъл Касиди.
1324
01:13:45,070 --> 01:13:48,190
От дупето до нейното
раменете е овчарско куче ...
1325
01:13:48,300 --> 01:13:52,190
Но той има муцуната на Чешир
и ушите на кокер шпаньола.
1326
01:13:52,400 --> 01:13:54,950
Но изразът е
на ирландски териер ...
1327
01:13:55,140 --> 01:13:58,190
И държи
опашка като померан.
1328
01:13:58,290 --> 01:14:01,400
И той има тъга
благородни очи на пудел.
1329
01:14:01,600 --> 01:14:04,040
Всъщност не е толкова много куче ...
1330
01:14:04,070 --> 01:14:09,040
Но обобщение на всички кучета някога
те обикаляха тези земи на четири крака.
1331
01:14:09,060 --> 01:14:11,710
- И какво си струва?
- Шест шилинга и осем пенса.
1332
01:14:11,910 --> 01:14:12,860
Господарю...
1333
01:14:12,880 --> 01:14:14,750
Какво общо има това със случая?
1334
01:14:14,790 --> 01:14:17,190
Установявам някои причини
от процес на елиминиране.
1335
01:14:17,220 --> 01:14:21,440
Трябва да премахнете цялото население на
Британските острови и ирландската свободна държава?
1336
01:14:21,640 --> 01:14:23,510
Господарю, възразявам срещу това свидетелство.
1337
01:14:23,600 --> 01:14:24,600
Аз не.
1338
01:14:26,750 --> 01:14:29,130
- Какво каза?
- Казах, че нямам възражения.
1339
01:14:29,160 --> 01:14:31,490
- Бъди тих?
- Съвсем не съвсем.
1340
01:14:31,520 --> 01:14:33,460
- Ще оставя случая.
- Добре.
1341
01:14:33,660 --> 01:14:35,770
Наистина ли! Господарю!
1342
01:14:35,840 --> 01:14:38,540
Сега, сега, господин Бърдън, не трябва да говорите
както знаеш?
1343
01:14:38,640 --> 01:14:41,000
Осъзнавам, че си много млад човек.
1344
01:14:41,310 --> 01:14:44,510
И всъщност понякога не мога да разбера
младото поколение.
1345
01:14:44,570 --> 01:14:46,950
Изглежда, че няма баланс или стабилност.
1346
01:14:46,990 --> 01:14:50,140
С суинг музика
автоматични игрални машини ...
1347
01:14:50,190 --> 01:14:52,980
И даденото насърчение
до безделие и загуба
1348
01:14:53,010 --> 01:14:55,740
на живо от британците
Корпорация за излъчване.
1349
01:14:55,920 --> 01:14:57,950
Какво се смеете, господин Мензис?
1350
01:14:58,150 --> 01:14:59,530
Смях ли се, господарю?
1351
01:14:59,690 --> 01:15:01,440
Направихте някакъв жест
с вашите характеристики ...
1352
01:15:01,470 --> 01:15:04,220
Което винаги съм приемал като файл
израз на забавление.
1353
01:15:04,360 --> 01:15:07,160
Не знам за нищо смешно
в това, което казвам.
1354
01:15:07,230 --> 01:15:08,700
Току що се позовах на вашите думи, милорд.
1355
01:15:08,720 --> 01:15:11,240
Може би ще се въздържите
кикотене, докато не намериш
1356
01:15:11,260 --> 01:15:13,700
себе си по по-подходящ начин
място за това упражнение.
1357
01:15:13,730 --> 01:15:15,590
С цялото ми уважение, Ваше
Господство неразбрано
1358
01:15:15,600 --> 01:15:16,990
точната същност
на жеста ...
1359
01:15:17,020 --> 01:15:18,860
Що се отнася до коя ваша светлост
с удоволствие се позова.
1360
01:15:18,980 --> 01:15:20,440
Работата е там, че аз ...
1361
01:15:20,740 --> 01:15:22,520
Задушавах настойчива прозявка.
1362
01:15:22,720 --> 01:15:24,310
Наистина, господин Мензис?
1363
01:15:24,330 --> 01:15:27,010
Може би Ваше светлост ще го направи сега
прегледайте изявлението си
1364
01:15:27,040 --> 01:15:29,110
по отношение на правилното място
за това упражнение.
1365
01:15:29,280 --> 01:15:32,890
Ако искате да им кажа, г-н Мензис,
приложения, за които това място е подходящо ...
1366
01:15:32,920 --> 01:15:34,780
Готов съм да го направя.
1367
01:15:34,960 --> 01:15:37,290
За едно нещо е така
подходящ за упражнения
1368
01:15:37,320 --> 01:15:39,700
на вашия несъмнен талант
като защитник на съвета.
1369
01:15:39,880 --> 01:15:42,780
Талант, който мога да подчертая
Не съм наблюдавал
1370
01:15:42,810 --> 01:15:45,830
бъдете забележимо заети
по този конкретен случай.
1371
01:15:46,270 --> 01:15:47,400
Господарю...
1372
01:15:47,500 --> 01:15:49,750
Становището на ваше лордство
лошите ми умения ...
1373
01:15:49,770 --> 01:15:52,000
Изразявайте, както мога да кажа във всичко
искреност с лаконичност
1374
01:15:52,020 --> 01:15:54,070
и яснота, които са i
кредит на шотландския бар ...
1375
01:15:54,100 --> 01:15:57,050
Това не ме остави без алтернативи
вместо да се оттегли от делото.
1376
01:15:57,070 --> 01:15:58,610
Бях жестоко обиден.
1377
01:15:58,810 --> 01:15:59,770
Добро утро!
1378
01:15:59,800 --> 01:16:01,010
Но господин Мензис ...
1379
01:16:01,460 --> 01:16:03,100
Тишина!
1380
01:16:03,330 --> 01:16:05,790
И сега, господарю, мога ли да се защитя?
1381
01:16:05,820 --> 01:16:07,390
Е, не мога да те спра.
1382
01:16:07,590 --> 01:16:10,050
Можете да оставите дока
и се обърнете към вашия адвокат.
1383
01:16:10,260 --> 01:16:13,740
- Мислите, че ще ви нарани ...
- От името на FFFFF ...
1384
01:16:13,760 --> 01:16:15,270
Не ме плюйте, сър!
1385
01:16:15,290 --> 01:16:18,460
- Но виждаш ли ...
- Не искам да чувам повече дума.
1386
01:16:22,340 --> 01:16:24,850
- Какво стана?
- Вили, Бърдън се защитава!
1387
01:16:24,890 --> 01:16:25,530
Какво?
1388
01:16:25,560 --> 01:16:28,710
Те се актуализираха, докато бяха глупави
консултирайте се с вашия адвокат.
1389
01:16:28,920 --> 01:16:30,530
Радвам се да го чуя!
1390
01:16:35,340 --> 01:16:36,630
- Здравейте!
- Здравейте.
1391
01:16:37,020 --> 01:16:39,550
- Вики!
- Радвам се, че влязохте.
1392
01:16:39,860 --> 01:16:41,460
Мислех, че не искаш да ме видиш отново.
1393
01:16:41,480 --> 01:16:44,240
- Това е публичен съд, нали?
- Значи сте дошли да ме видите обесен.
1394
01:16:44,250 --> 01:16:45,350
Изглежда че.
1395
01:16:45,520 --> 01:16:47,450
Изглеждате решени да го направите
изхвърлете случая.
1396
01:16:47,480 --> 01:16:48,960
Това е моят случай, нали?
1397
01:16:49,980 --> 01:16:51,750
Не бъди глупав, Франк.
1398
01:16:53,340 --> 01:16:54,730
Чух ли, че ме наричате Франк?
1399
01:16:54,760 --> 01:16:58,300
Тук, тук, не можете да говорите със свидетел
за обвинението.
1400
01:16:58,490 --> 01:16:59,780
Свидетел ли сте?
1401
01:16:59,950 --> 01:17:00,840
Ами да, те са, но ...
1402
01:17:00,850 --> 01:17:02,910
Виждам, че баща ти го е направил
те завлякоха сега!
1403
01:17:02,930 --> 01:17:04,310
Не виждайте такива неща!
1404
01:17:04,390 --> 01:17:06,570
Не мога да се сдържа и бях
извикан от короната и аз ...
1405
01:17:06,590 --> 01:17:09,020
Разбирам, имате право
да казвате и правите точно това, което ви харесва.
1406
01:17:09,050 --> 01:17:10,850
Г-н Бърдън, търсех
за вас навсякъде.
1407
01:17:10,870 --> 01:17:12,980
Сега знаете ли какво да правите?
1408
01:17:13,060 --> 01:17:14,780
Знам какво да направя правилно!
1409
01:17:21,310 --> 01:17:22,310
Татко ...
1410
01:17:22,340 --> 01:17:24,170
Моля, не продължавайте с този случай ...
1411
01:17:24,190 --> 01:17:25,900
Какво?
Разбира се, че ще продължа с него!
1412
01:17:25,930 --> 01:17:28,610
В случай, че не го направя, това не е моят случай,
но короната ще.
1413
01:17:28,690 --> 01:17:30,310
Съдът заседава!
1414
01:17:30,630 --> 01:17:33,100
Законът е задействан
и законът трябва да работи.
1415
01:17:33,120 --> 01:17:34,820
Ще бъда предявен иск!
1416
01:17:36,180 --> 01:17:37,800
Но татко, трябва да ме изслушаш!
1417
01:17:37,820 --> 01:17:39,340
Не се притеснявай от нея, Уили.
1418
01:17:39,410 --> 01:17:40,670
Уилям Гоу!
1419
01:17:40,800 --> 01:17:42,340
Уилям Гоу!
1420
01:17:49,210 --> 01:17:50,450
Не не.
1421
01:17:52,110 --> 01:17:53,950
О, г-н Скирвинг, можете ли да ми помогнете?
1422
01:17:54,040 --> 01:17:56,800
Трябва да се обърна към съда и тях
той не ме пуска да вляза, защото съм свидетел.
1423
01:17:56,820 --> 01:17:57,900
О, виждам.
1424
01:17:58,070 --> 01:18:00,390
Ще ги занимавам, а ти ще се промъкнеш.
1425
01:18:00,420 --> 01:18:02,690
- О благодаря.
- Виктория, слушай ...
1426
01:18:02,980 --> 01:18:05,170
Не мисли много за Лисбет.
1427
01:18:05,650 --> 01:18:07,160
- Няма да го направя.
- Доналд Дък!
1428
01:18:07,280 --> 01:18:08,280
Да сър?
1429
01:18:08,310 --> 01:18:09,330
Как сте?
1430
01:18:09,370 --> 01:18:11,890
- О, бони човече, бони!
- Добре добре!
1431
01:18:11,920 --> 01:18:15,040
Кажи ми, как е тази твоя малка дъщеря?
да продължим с балета?
1432
01:18:15,140 --> 01:18:18,230
О, чудесно, това е просто изображение!
1433
01:18:19,180 --> 01:18:21,290
Накратко, ти си най-силният
причина да вярвам ...
1434
01:18:21,320 --> 01:18:24,620
Че сте били жертва на умишлено
и упорито преследване.
1435
01:18:24,640 --> 01:18:26,460
- Абсолютно!
- Благодаря ти.
1436
01:18:27,280 --> 01:18:29,140
Г-н Бърдън, трябва ли да задавате кръстосани въпроси?
1437
01:18:29,320 --> 01:18:30,750
Казвам да.
1438
01:18:32,720 --> 01:18:34,330
Тишина!
1439
01:18:38,630 --> 01:18:39,770
Сега, господин Гоу ...
1440
01:18:40,080 --> 01:18:42,470
Кога започна така нареченото преследване?
1441
01:18:42,510 --> 01:18:45,340
Вечерта, когато организирате куп бандити
за да спра срещата си.
1442
01:18:45,360 --> 01:18:46,810
О, не, не, преди това.
1443
01:18:47,000 --> 01:18:49,580
И статията ми, не беше това
част от преследването?
1444
01:18:49,600 --> 01:18:52,370
- Със сигурност беше.
- Тогава ще те питам отново.
1445
01:18:52,610 --> 01:18:54,670
Кога започна преследването?
1446
01:18:54,690 --> 01:18:57,610
Предполагам, че искате да ви кажа кога
Госпожа Хегарти дойде в къщата ми.
1447
01:18:57,640 --> 01:18:58,440
Точно.
1448
01:18:58,520 --> 01:18:59,940
Тя дойде при вас много разсеяна.
1449
01:18:59,970 --> 01:19:02,630
Без съмнение. Но той не прие жалбата си
към правилното тримесечие.
1450
01:19:02,650 --> 01:19:03,650
Това не е вярно?
1451
01:19:03,720 --> 01:19:05,950
Ти не беше протестът,
бащата на своя народ?
1452
01:19:05,980 --> 01:19:09,940
Да, но ако ми се случи да се притесня от ...
спукана тръба ...
1453
01:19:10,230 --> 01:19:12,750
Не понасям мъките си
към министър-председателя.
1454
01:19:12,960 --> 01:19:15,460
По някакъв начин бих си поставил водопроводчик
да говоря, милорд.
1455
01:19:15,560 --> 01:19:17,260
По някакъв начин, сър ...
1456
01:19:17,320 --> 01:19:19,560
Госпожа Хегарти вероятно си помисли
ти беше водопроводчик.
1457
01:19:19,590 --> 01:19:20,910
Господин Бърдън.
1458
01:19:21,340 --> 01:19:23,000
Тишина!
1459
01:19:24,620 --> 01:19:26,750
Така че бяхте изненадани на следващия ден
Хегарти
1460
01:19:26,770 --> 01:19:28,870
посещение, когато вашата среща
отказа да те слуша.
1461
01:19:28,910 --> 01:19:30,510
Нищо не ме изненадва в Baikie.
1462
01:19:30,530 --> 01:19:32,280
Така че те не бяха изненадани
те ви сервираха a
1463
01:19:32,290 --> 01:19:34,180
силна линия с a
скандиране на буболечки.
1464
01:19:34,320 --> 01:19:35,630
Господарю, възразявам.
1465
01:19:35,880 --> 01:19:37,940
Г-н Бърдън, често съм правил това
да ви предупредя, че това
1466
01:19:37,970 --> 01:19:40,100
нещо влияе
много неблагоприятно.
1467
01:19:40,130 --> 01:19:42,260
Наистина много неблагоприятно. Продължавай.
1468
01:19:42,400 --> 01:19:45,840
Значи сте изпуснали досадата си
за бедна жена и нейното куче.
1469
01:19:46,040 --> 01:19:48,120
- Взехте му могилата.
- Не съм правил нищо подобно!
1470
01:19:48,150 --> 01:19:50,460
- Що се отнася до това да си бедна жена ...
- Взехте му могилата.
1471
01:19:50,480 --> 01:19:52,080
Изглежда, че се справи много добре.
1472
01:19:52,100 --> 01:19:54,290
Това не е ли вашата клевета, господин Гоу?
1473
01:19:59,500 --> 01:20:02,500
Слушай, защо мислиш, че целият град
внезапно се обърна срещу вас?
1474
01:20:02,530 --> 01:20:04,740
Защото умишлено се хвърли
създават проблеми.
1475
01:20:04,760 --> 01:20:06,160
Какво мислите за моя мотив
беше ли за това?
1476
01:20:06,180 --> 01:20:07,430
Откъде трябва да знам?
1477
01:20:07,450 --> 01:20:09,160
Самореклама, би трябвало да помисля.
1478
01:20:09,280 --> 01:20:11,600
Направих го, защото съм
обикновен тип мъж.
1479
01:20:11,710 --> 01:20:13,400
Когато видя хулиган и страхливец ...
1480
01:20:13,430 --> 01:20:15,890
Дръжте се, господин Бърдън,
събаряш делото си.
1481
01:20:15,910 --> 01:20:17,190
Опитвам се да извадя истината!
1482
01:20:17,350 --> 01:20:18,660
Защо не може да е мъж?
1483
01:20:18,690 --> 01:20:21,840
Защо крадеш крадешком?
вдовици и малки кучета?
1484
01:20:21,870 --> 01:20:24,190
- Господарю, възразявам.
- За ваше добро, проверете се.
1485
01:20:24,210 --> 01:20:26,420
Ще се съпротивлявам на никого
който удари над колана.
1486
01:20:26,440 --> 01:20:27,700
Кой те удари под колана?
1487
01:20:27,770 --> 01:20:29,130
- Направи го.
- По кой път?
1488
01:20:29,150 --> 01:20:31,070
Вие сте напълно червей
в семейния ми кръг ...
1489
01:20:31,090 --> 01:20:31,870
Спри това!
1490
01:20:31,910 --> 01:20:33,350
Няма да имам твоята ...
1491
01:20:33,370 --> 01:20:34,950
Семеен кръг, споменат в този съд.
1492
01:20:34,980 --> 01:20:36,030
Няма да го имате!
1493
01:20:36,140 --> 01:20:38,580
Ако бях показал малко
в началото се чувствам прилично ...
1494
01:20:38,600 --> 01:20:39,740
Стоп стоп.
1495
01:20:39,870 --> 01:20:42,590
Какво е всичко това за Mr.
Семейният кръг на Гоу?
1496
01:20:42,780 --> 01:20:43,750
Попитай го!
1497
01:20:43,780 --> 01:20:45,800
Господарю, справка
сигурно е на господин Гоу
1498
01:20:45,830 --> 01:20:47,920
дъще, ти си свидетел
на обвинението.
1499
01:20:47,940 --> 01:20:49,840
Да, милорд, такъв човек е той.
1500
01:20:49,870 --> 01:20:51,830
- Господин Бърдън!
- Но това е скандално!
1501
01:20:51,850 --> 01:20:53,660
- По-тихо!
- Няма да млъкна!
1502
01:20:53,690 --> 01:20:55,540
Ще се обадя следващия път, милорд.
1503
01:20:55,750 --> 01:20:56,860
Не, не си!
1504
01:20:58,830 --> 01:21:00,330
Тишина!
1505
01:21:04,380 --> 01:21:05,950
Ела тук, ти.
1506
01:21:19,380 --> 01:21:20,380
Сега.
1507
01:21:20,410 --> 01:21:22,210
Кой си ти и какво каза?
1508
01:21:22,240 --> 01:21:25,210
Аз съм дъщеря на господин Гоу и казах
Не бях извикан като свидетел.
1509
01:21:25,270 --> 01:21:26,380
Защо не, молете се?
1510
01:21:26,570 --> 01:21:27,790
Защото не мога да дам доказателства.
1511
01:21:27,810 --> 01:21:29,550
Да, можете, ще видим за това!
1512
01:21:29,590 --> 01:21:31,750
- О, но не мога!
- Защо не?
1513
01:21:32,490 --> 01:21:33,530
Защото ...
1514
01:21:33,650 --> 01:21:36,570
... Обвиняемият и аз сме съпруг и съпруга!
1515
01:21:39,820 --> 01:21:41,360
Тишина!
1516
01:21:43,810 --> 01:21:45,460
Но е истина?
1517
01:21:46,420 --> 01:21:47,420
Мда!
1518
01:21:48,980 --> 01:21:51,840
Господарю ... Трябва да поискам актуализация.
1519
01:21:52,080 --> 01:21:54,040
Но не мога да продължа да актуализирам!
1520
01:21:54,080 --> 01:21:57,200
- Но милорд, това е дълбок шок.
- Страхотен.
1521
01:22:07,980 --> 01:22:09,480
Шшш! Шшшш!
1522
01:22:09,750 --> 01:22:10,940
Те са женени!
1523
01:22:11,910 --> 01:22:16,300
Да, и съпруга не може да свидетелства срещу
съпругът й, това е законът!
1524
01:22:17,460 --> 01:22:18,730
Обадете се веднага на г-н Бърдън.
1525
01:22:18,750 --> 01:22:21,180
Не можете да направите това, сър.
Много е непостоянно.
1526
01:22:21,190 --> 01:22:22,230
Прави каквото ти казвам!
1527
01:22:22,250 --> 01:22:22,990
Да сър.
1528
01:22:23,190 --> 01:22:25,250
- Вики ...
- Ще ти кажа какво, Уили!
1529
01:22:25,280 --> 01:22:27,270
Не започвайте да се занимавате с мен!
1530
01:22:27,860 --> 01:22:28,920
Ти направи хубаво нещо!
1531
01:22:28,940 --> 01:22:30,810
Но аз ви попитах не
продължете със случая!
1532
01:22:30,840 --> 01:22:32,200
Защо не ми каза?
1533
01:22:32,210 --> 01:22:34,900
Не мога да имам дете
закон, който служи шест месеца.
1534
01:22:34,930 --> 01:22:35,960
Изпратихте ли за мен?
1535
01:22:41,140 --> 01:22:43,630
Какво искаш да кажеш като се ожениш за дъщеря ми?
1536
01:22:45,130 --> 01:22:46,880
- Не съм.
- Какво?
1537
01:22:47,040 --> 01:22:48,420
Току-що го казах.
1538
01:22:49,600 --> 01:22:51,510
Не сме се виждали
откакто напуснах къщата.
1539
01:22:51,530 --> 01:22:52,880
Но защо в името на небето?
1540
01:22:52,900 --> 01:22:54,580
- Да те спра.
- Хм.
1541
01:22:54,830 --> 01:22:56,850
За да ви спаси и двамата от вашата глупава гордост.
1542
01:22:56,910 --> 01:22:57,910
Но...
1543
01:22:58,380 --> 01:22:59,850
Давате ли си сметка какво е направил?
1544
01:22:59,970 --> 01:23:01,490
Може да го имат от презрение ...
1545
01:23:01,650 --> 01:23:02,320
За...
1546
01:23:02,520 --> 01:23:03,240
Моето ...
1547
01:23:03,320 --> 01:23:05,470
По-лошо е, това е лъжливо свидетелство!
1548
01:23:05,500 --> 01:23:06,500
Мда!
1549
01:23:08,590 --> 01:23:09,720
О ...
1550
01:23:16,840 --> 01:23:18,150
Спрете делото!
1551
01:23:18,230 --> 01:23:20,710
Какво? Не мога да спра случая
Няма да спра случая!
1552
01:23:20,740 --> 01:23:22,250
- Уили!
- За недостатъчно доказателства!
1553
01:23:22,280 --> 01:23:23,780
Добре, ще те върна обратно в бара.
1554
01:23:23,800 --> 01:23:24,560
Уили!
1555
01:23:24,600 --> 01:23:26,780
- Не, ти няма да!
- О, не можеш да заблудиш Короната!
1556
01:23:26,800 --> 01:23:27,680
Не можете да ме накарате!
1557
01:23:27,720 --> 01:23:30,150
И не можеш да ме тормозиш.
Върнете се на този док, за по-дълго.
1558
01:23:30,180 --> 01:23:31,590
- Страхотен!
- Уили!
1559
01:23:31,640 --> 01:23:33,360
О, отидете при пламъците, жено.
1560
01:23:33,900 --> 01:23:34,900
Хораций!
1561
01:23:34,930 --> 01:23:36,480
Той ме нарече жена.
1562
01:23:36,510 --> 01:23:38,060
Всичко е наред, скъпа моя.
1563
01:23:44,230 --> 01:23:46,030
Сега, господин Гоу ...
1564
01:23:46,210 --> 01:23:49,450
Току-що научената новина провокира
голям шок за вас.
1565
01:23:49,650 --> 01:23:50,650
Не!
1566
01:23:51,760 --> 01:23:53,130
Тишина!
1567
01:23:54,240 --> 01:23:56,480
Имате предвид а
Съдът ви извинява
1568
01:23:56,500 --> 01:23:58,400
тази маневра на
част от наказанието?
1569
01:23:58,480 --> 01:23:59,480
Мда!
1570
01:24:02,110 --> 01:24:03,580
Тишина!
1571
01:24:04,450 --> 01:24:07,550
Господин Гоу, той беше с вас
Съгласен съм, че този скандал ...
1572
01:24:07,580 --> 01:24:10,640
- Господарю, мога ли да направя изявление?
- Господарю, протестирам!
1573
01:24:10,830 --> 01:24:12,450
Хайде, господин Гоу.
1574
01:24:16,050 --> 01:24:17,270
Имам предвид...
1575
01:24:17,550 --> 01:24:18,930
Което според моето обмислено мнение ...
1576
01:24:18,950 --> 01:24:23,120
Г-н Бърдън беше напълно оправдан
всички действия, които той предприе срещу мен.
1577
01:24:24,870 --> 01:24:27,110
Мисля, че ... господин Бърдън ме прецени погрешно.
1578
01:24:27,460 --> 01:24:29,360
Но той ме прецени погрешно без злоба.
1579
01:24:29,510 --> 01:24:30,960
Да живее протестът!
1580
01:24:42,180 --> 01:24:44,210
Изчистете полето! Изчистете полето!
1581
01:24:45,780 --> 01:24:48,190
Изчистете града! Изчистете града!
1582
01:24:50,840 --> 01:24:55,000
Не бях осъзнал напълно, че е публичен човек
има тенденция да надминава себе си.
1583
01:24:55,200 --> 01:24:58,400
Благодарен съм на г-н Бърдън
за връщането ми на земята.
1584
01:24:58,590 --> 01:25:00,530
За г-жа Хегарти ...
1585
01:25:00,950 --> 01:25:02,390
А кучето му Патси ...
1586
01:25:02,910 --> 01:25:06,310
Забравих да приложа един от
велики принципи на живота ми.
1587
01:25:06,700 --> 01:25:07,920
И този:
1588
01:25:08,230 --> 01:25:10,770
Това е просто реализацията ...
1589
01:25:11,960 --> 01:25:14,140
Хубавата реализация ...
1590
01:25:15,100 --> 01:25:18,180
Дълбоко и всеобхватно разбиране ...
1591
01:25:18,510 --> 01:25:20,690
Че всяка единица в държавата ...
1592
01:25:21,000 --> 01:25:23,720
Това е жива, дишаща душа.
1593
01:25:24,440 --> 01:25:26,600
Всеки със своите собствени стремежи ...
1594
01:25:27,140 --> 01:25:31,470
Всеки със своя особеност
интензивно възприятие ...
1595
01:25:31,680 --> 01:25:34,930
От неговите права и неговите грешки.
1596
01:25:36,770 --> 01:25:41,120
Лидерът трябва да го има
странно шесто чувство ...
1597
01:25:42,300 --> 01:25:45,650
Това му позволява да вижда вътре
домовете на хората му.
1598
01:25:47,170 --> 01:25:49,340
Да се чувстваш в собствената си плът ...
1599
01:25:49,510 --> 01:25:51,160
И в собствената си кръв ...
1600
01:25:51,410 --> 01:25:54,060
Нараняванията и стресовете, които претърпяват.
1601
01:25:56,120 --> 01:25:57,480
Към лидер ...
1602
01:26:01,610 --> 01:26:03,730
Тези субтитри на английски
от 2014 г. те са първите
1603
01:26:03,760 --> 01:26:05,680
никога не правени оттогава
излизане на филма през 1937г.
1604
01:26:05,710 --> 01:26:08,170
Те са предназначени за файлове
почит към Вивиен Лий.
1605
01:26:08,200 --> 01:26:11,130
За съжаление съм от
носител на английски ...
1606
01:26:11,170 --> 01:26:14,640
и следователно най-близо до сценария
както позволяват дебели петна
1607
01:26:14,660 --> 01:26:18,190
диалектни, остарели, неясни идиоми
дикция и лошо качество на звука.
162186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.