Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,970 --> 00:01:04,720
Hey.
2
00:01:04,720 --> 00:01:07,510
I'm sorry,
am I bothering you?
3
00:01:07,510 --> 00:01:09,930
No, Count Mildrew.
I'm just...
4
00:01:09,930 --> 00:01:11,470
Mourning
the loss of your mother?
5
00:01:11,470 --> 00:01:12,930
I understand.
6
00:01:12,930 --> 00:01:14,670
It's been a hard week,
but I'm--
7
00:01:14,670 --> 00:01:15,930
There's
no need to be strong.
8
00:01:15,930 --> 00:01:17,170
Deal with your feelings.
9
00:01:17,170 --> 00:01:19,800
We will handle
everything else.
10
00:01:19,800 --> 00:01:24,510
Uh, Princess?
Uh, I mean, Queen Moon?
11
00:01:24,510 --> 00:01:26,880
There's a... a situation...
12
00:01:26,880 --> 00:01:29,720
in the...
in the situation room.
13
00:01:29,720 --> 00:01:31,760
I swear it wasn't my orders!
14
00:01:32,970 --> 00:01:34,880
You shut up during
your confession!
15
00:01:34,880 --> 00:01:36,720
Mina.
16
00:01:37,760 --> 00:01:40,300
What is going on?
17
00:01:45,260 --> 00:01:47,170
What is going on?
18
00:01:47,170 --> 00:01:49,300
According
to this dingus here,
19
00:01:49,300 --> 00:01:51,800
one of his mooks
lammed-off
with half an army,
20
00:01:51,800 --> 00:01:54,760
and they're the ones
who put your mama
in a wooden nightgown.
21
00:01:54,760 --> 00:01:56,170
Ya know, they, uh...
22
00:01:56,170 --> 00:01:57,800
They put her on ice.
23
00:01:57,800 --> 00:01:59,630
Uh, drapes down in funtown.
24
00:01:59,630 --> 00:02:01,630
Thank you, Mina.
25
00:02:01,630 --> 00:02:03,510
Sorry about your mama.
26
00:02:03,510 --> 00:02:05,630
The queen and I were
about to sign a peace treaty
27
00:02:05,630 --> 00:02:07,510
when one
of my generals went rogue.
28
00:02:07,510 --> 00:02:08,630
Rogue wha
29
00:02:08,630 --> 00:02:11,970
He's known as... The Lizard.
30
00:02:11,970 --> 00:02:13,590
Sorry. "The Lizard"
31
00:02:13,590 --> 00:02:15,880
-Dude, don't laugh.
-Shut it, both of you!
32
00:02:15,880 --> 00:02:18,260
Put this guy in the caboose
and let's croak those toads!
33
00:02:18,260 --> 00:02:19,970
I think we should go to war!
34
00:02:19,970 --> 00:02:21,510
Now is not the time.
35
00:02:21,510 --> 00:02:23,380
And her magic isn't strong
enough for war yet.
36
00:02:23,380 --> 00:02:25,170
Especially
against the lizards.
37
00:02:25,170 --> 00:02:26,340
They're indestructible.
38
00:02:26,340 --> 00:02:27,880
We need to go to war!
39
00:02:27,880 --> 00:02:29,800
We need
to sign the peace treaty!
40
00:02:29,800 --> 00:02:31,340
Yelling feels
really good right now!
41
00:02:33,340 --> 00:02:35,840
Maybe
we should let Moon decide?
42
00:02:35,840 --> 00:02:38,840
She is the Queen.
43
00:02:38,840 --> 00:02:41,760
She just lost
her mother, River.
44
00:02:41,760 --> 00:02:44,300
She needs time
with her feelings.
45
00:02:46,760 --> 00:02:51,380
I am the queen now,
so I will make the decision.
46
00:02:51,380 --> 00:02:54,340
My decision...
47
00:02:54,340 --> 00:02:56,590
is that I will
make a decision at dawn.
48
00:02:59,010 --> 00:03:02,220
Ugh. Why did I say
"decision" so many times?
49
00:03:02,220 --> 00:03:05,010
Queen Moon! I'm sorry
I spoke out of place.
50
00:03:05,010 --> 00:03:06,550
I got you something.
51
00:03:06,550 --> 00:03:08,930
Uh... what is this?
52
00:03:08,930 --> 00:03:10,130
It's an apology meat.
53
00:03:10,130 --> 00:03:12,380
It's how
we Johanssons apologize.
54
00:03:12,380 --> 00:03:14,970
It was a relief to know
someone believed in me.
55
00:03:14,970 --> 00:03:16,340
Thank you.
56
00:03:16,340 --> 00:03:18,880
Hey! Anytime, pal!
57
00:03:18,880 --> 00:03:21,170
Did I just call
the queen "pal"?
58
00:03:22,760 --> 00:03:27,260
Ugh! Oh, apology meat,
what am I going to do?
59
00:03:34,840 --> 00:03:36,930
Oh, Glossy,
are you okay?
60
00:03:36,930 --> 00:03:39,260
No!
61
00:03:39,260 --> 00:03:40,630
Your mama's gone!
62
00:03:41,800 --> 00:03:42,970
I know.
63
00:03:42,970 --> 00:03:45,550
And she's
never coming back!
64
00:03:47,340 --> 00:03:48,970
No, she isn't.
65
00:03:48,970 --> 00:03:51,340
And I really liked her, too.
66
00:03:51,340 --> 00:03:53,630
I know you're upset--
so am I--
67
00:03:53,630 --> 00:03:55,880
but, right now,
I really need your help.
68
00:03:55,880 --> 00:03:57,630
Things are bad.
69
00:03:57,630 --> 00:04:00,590
I-- I have to decide
between signing
a peace treaty
70
00:04:00,590 --> 00:04:01,720
or waging a war.
71
00:04:01,720 --> 00:04:02,930
Oh, yeah...
72
00:04:02,930 --> 00:04:04,510
that.
73
00:04:04,510 --> 00:04:06,090
I don't know, just pick one.
74
00:04:06,090 --> 00:04:07,170
Sure it'll work out.
75
00:04:07,170 --> 00:04:08,760
That's not helpful at all.
76
00:04:08,760 --> 00:04:10,880
Yeah, you're probably right.
77
00:04:10,880 --> 00:04:12,970
I'm in no condition
to give advice.
78
00:04:12,970 --> 00:04:16,630
If you'll excuse me,
I'm gonna go cry
in your mama's chapter.
79
00:04:23,430 --> 00:04:26,340
Eclypsa's
been crystalized
for hundreds of years.
80
00:04:26,340 --> 00:04:29,510
I've got no idea what's gonna
happen when we open this up.
81
00:04:29,510 --> 00:04:31,170
I can handle it.
82
00:04:36,300 --> 00:04:39,050
Hoo. Okay, I'm out.
83
00:04:39,050 --> 00:04:40,670
Call if you need me.
84
00:04:51,340 --> 00:04:53,430
Oh, my gosh,
I killed her!
85
00:04:53,430 --> 00:04:56,760
B... 4.
86
00:04:56,760 --> 00:04:57,880
What?
87
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
B... 4
88
00:05:00,760 --> 00:05:02,220
"Before"?
89
00:05:02,220 --> 00:05:03,930
Before what?
90
00:05:03,930 --> 00:05:05,340
B...
91
00:05:05,340 --> 00:05:06,760
4.
92
00:05:09,590 --> 00:05:13,630
Oh, wait.
You want the candy?
93
00:05:13,630 --> 00:05:16,170
B4, B4, B4, B4!
94
00:05:16,170 --> 00:05:18,130
O...kay.
95
00:05:31,880 --> 00:05:33,050
Aah!
96
00:05:34,930 --> 00:05:36,760
Mmm mmm mmm!
97
00:05:36,760 --> 00:05:39,470
How long have I been here?
98
00:05:39,470 --> 00:05:42,800
Uh, like, 300 years.
99
00:05:42,800 --> 00:05:45,840
300 years?
100
00:05:51,840 --> 00:05:54,880
So, you're the new queen?
101
00:05:54,880 --> 00:05:56,930
Yes, what of it?
102
00:05:56,930 --> 00:06:00,880
Well, it's just
you're far too young
to be queen, unless...
103
00:06:00,880 --> 00:06:01,840
Oh, no.
104
00:06:01,840 --> 00:06:03,300
Unless, your mother,
is she...?
105
00:06:06,170 --> 00:06:07,800
I see.
106
00:06:07,800 --> 00:06:11,930
I lost my mother, too,
when I was not
much older than you.
107
00:06:11,930 --> 00:06:15,590
Ever since Mom...
um, since I became queen,
108
00:06:15,590 --> 00:06:17,840
everybody's
been looking to me
to end the war
109
00:06:17,840 --> 00:06:19,630
and make all
these big decisions,
110
00:06:19,630 --> 00:06:21,090
but I'm just a kid!
111
00:06:21,090 --> 00:06:23,170
I can't decide
the fate of Mewni!
112
00:06:23,170 --> 00:06:25,510
I can't even decide
which boy I like!
113
00:06:25,510 --> 00:06:27,130
I know how you feel.
114
00:06:27,130 --> 00:06:29,430
But that's
not why I'm here.
115
00:06:29,430 --> 00:06:33,630
I need you to teach me
one of the spells from
your Forbidden Chapter.
116
00:06:33,630 --> 00:06:36,090
Forbidden? Is that what
they're calling my chapter?
117
00:06:36,090 --> 00:06:38,630
Yeah, sorry,
I didn't name it.
118
00:06:38,630 --> 00:06:40,380
But the point is
I need a spell
119
00:06:40,380 --> 00:06:42,970
that can destroy something
that's immortal.
120
00:06:42,970 --> 00:06:46,470
Are you sure
that's what you want?
121
00:06:46,470 --> 00:06:48,590
It's my only hope.
122
00:06:48,590 --> 00:06:52,010
Well, the spell you seek
requires a magical contract.
123
00:06:52,010 --> 00:06:53,970
I can give it to you,
124
00:06:53,970 --> 00:06:55,760
but once your enemy
is killed,
125
00:06:55,760 --> 00:06:58,670
you must give me
something in return.
126
00:06:58,670 --> 00:07:01,880
Okay, what do you want?
127
00:07:01,880 --> 00:07:03,760
My freedom.
128
00:07:03,760 --> 00:07:04,970
What?
129
00:07:04,970 --> 00:07:06,760
Oh, I know
it's a lot to ask.
130
00:07:06,760 --> 00:07:09,220
But I've
just been here so long.
131
00:07:09,220 --> 00:07:10,590
All by myself.
132
00:07:10,590 --> 00:07:12,300
I want to buy
my own chocolate.
133
00:07:12,300 --> 00:07:16,130
Or those little
shrink-wrapped muffins
at the bottom. Mm!
134
00:07:16,130 --> 00:07:18,340
But these are
Rhombulus' crystals.
135
00:07:18,340 --> 00:07:20,050
I can't free you.
136
00:07:20,050 --> 00:07:23,760
A contract
between two queens is
stronger than any crystal.
137
00:07:23,760 --> 00:07:26,550
Now, do you want
to learn the spell?
138
00:07:38,630 --> 00:07:40,720
Come close. Now...
139
00:07:43,050 --> 00:07:47,760
And aim it directly
at his heart.
140
00:07:47,760 --> 00:07:49,550
What was that for?
141
00:07:49,550 --> 00:07:50,800
I'm just doing my job,
Your Majesty.
142
00:07:50,800 --> 00:07:52,430
Evil queen,
gotta freeze it.
143
00:07:52,430 --> 00:07:55,880
She didn't seem so evil.
144
00:07:55,880 --> 00:07:57,380
The queen is late.
145
00:07:57,380 --> 00:07:58,470
Look!
146
00:08:02,010 --> 00:08:04,260
She's gone mad
with grief!
147
00:08:04,260 --> 00:08:05,930
She was so young!
148
00:08:07,260 --> 00:08:08,970
She's not dead yet,
you fool!
149
00:08:37,930 --> 00:08:41,800
Uh, can we help you?
150
00:08:41,800 --> 00:08:43,840
I wish to speak
to the general.
151
00:08:46,840 --> 00:08:47,880
Silence!
152
00:09:02,800 --> 00:09:05,130
Hello, Princess.
153
00:09:05,130 --> 00:09:08,130
I presume you're the one
they call "The Lizard"?
154
00:09:08,130 --> 00:09:10,050
Yes,
but you may call me...
155
00:09:10,050 --> 00:09:11,430
Toffee.
156
00:09:11,430 --> 00:09:14,010
Toffee?
How is that any better?
157
00:09:14,010 --> 00:09:15,590
What do you want?
158
00:09:15,590 --> 00:09:17,880
I want you and your army
to leave immediately,
159
00:09:17,880 --> 00:09:20,260
or face the consequences.
160
00:09:20,260 --> 00:09:23,340
Your mom couldn't defeat us,
and neither can you!
161
00:09:23,340 --> 00:09:25,430
I was hoping you'd say that.
162
00:09:28,010 --> 00:09:30,380
We're not afraid
of your little girl magic!
163
00:09:30,380 --> 00:09:33,300
We're invincible!
Just watch!
164
00:09:33,300 --> 00:09:34,760
No, wait!
I already know about the--
165
00:09:34,760 --> 00:09:35,760
-Ugh!
166
00:09:43,800 --> 00:09:46,510
I call the darkness unto me.
167
00:09:46,510 --> 00:09:49,130
From deepest depths
of earth and sea.
168
00:09:51,340 --> 00:09:53,970
From ancient evils unawoken,
169
00:09:53,970 --> 00:09:56,010
break the one
that can't be broken.
170
00:09:59,510 --> 00:10:01,550
To blackest night,
I pledge my soul
171
00:10:01,550 --> 00:10:03,880
and crush my heart
to burning coal.
172
00:10:03,880 --> 00:10:06,430
To summon forth
a deathly power,
173
00:10:06,430 --> 00:10:07,840
to see
my hated foe devoured.
174
00:10:07,840 --> 00:10:09,380
Aah!
175
00:10:09,380 --> 00:10:10,970
Enough of this.
176
00:10:22,720 --> 00:10:25,090
Have you learned nothing?
177
00:10:36,010 --> 00:10:37,970
It's not growing back!
178
00:10:50,590 --> 00:10:52,510
Queen Moon!
You did it!
179
00:10:52,510 --> 00:10:53,800
Oh, my gosh! River!
180
00:10:53,800 --> 00:10:55,720
Thank you.
181
00:10:55,720 --> 00:10:59,590
What did you just do?
182
00:10:59,590 --> 00:11:01,760
I did my job!
183
00:11:01,760 --> 00:11:04,590
And as your queen,
I will continue to do my job
184
00:11:04,590 --> 00:11:06,300
of protecting this kingdom.
185
00:11:06,300 --> 00:11:08,930
I will hunt down
the remains
of the monster army
186
00:11:08,930 --> 00:11:12,800
and scatter them
without country
or leadership.
187
00:11:12,800 --> 00:11:16,260
Now, are there any questions?
188
00:11:17,880 --> 00:11:19,720
I didn't think so.
189
00:11:29,970 --> 00:11:31,590
♪ She's a princess
Winning battles ♪
190
00:11:31,590 --> 00:11:34,340
♪ Through the break of dawn ♪
191
00:11:34,340 --> 00:11:36,550
♪ Don't worry when it's night ♪
192
00:11:36,550 --> 00:11:39,590
♪ 'Cause she will keep
The lights on ♪
193
00:11:39,590 --> 00:11:45,300
♪ Oh, there goes
a shining star ♪
194
00:11:45,300 --> 00:11:47,970
♪ Evil won't deter her ♪
195
00:11:47,970 --> 00:11:51,630
♪ 'Cause magic
Flows through her ♪
196
00:11:51,630 --> 00:11:56,840
♪ She is a shining star ♪
13227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.