All language subtitles for Star.vs.the.Forces.of.Evil.S03E01.Return.to.Mewni.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,420 --> 00:00:02,830 ♪♪ 2 00:00:09,710 --> 00:00:11,040 ♪ It's gonna get A little weird ♪ 3 00:00:11,040 --> 00:00:12,880 ♪ Gonna get a little wild ♪ 4 00:00:12,880 --> 00:00:14,460 ♪ I ain't from round here ♪ 5 00:00:14,460 --> 00:00:16,380 ♪ I'm from another dimension ♪ 6 00:00:16,380 --> 00:00:17,920 ♪ It's gonna get A little weird ♪ 7 00:00:17,920 --> 00:00:19,500 ♪ Gonna have a good time! ♪ 8 00:00:19,500 --> 00:00:21,290 ♪ I ain't from round here ♪ 9 00:00:21,290 --> 00:00:22,960 ♪ I'm from another woo-hoo! ♪ 10 00:00:25,670 --> 00:00:26,620 ♪ Yea-ah! ♪ 11 00:00:28,670 --> 00:00:29,920 ♪ I'm talking rainbows ♪ 12 00:00:29,920 --> 00:00:31,830 ♪ I'm talking puppies ♪ 13 00:00:31,830 --> 00:00:35,920 ♪ Puh-puh-puh-puh Puh-puh-puh-puuuhh! ♪ 14 00:00:35,920 --> 00:00:37,670 ♪ It's gonna get A little weird ♪ 15 00:00:37,670 --> 00:00:39,460 ♪ Gonna get a little wild ♪ 16 00:00:39,460 --> 00:00:40,880 ♪ I ain't from round here ♪ 17 00:00:40,880 --> 00:00:43,620 ♪ I'm from another dimension! ♪ 18 00:00:51,330 --> 00:00:52,920 Did you hear that? 19 00:00:52,920 --> 00:00:55,290 Y-yes. Maybe we should call the police. 20 00:00:55,290 --> 00:00:57,210 Psh! Police. 21 00:00:57,210 --> 00:00:59,750 Hand me my nine-iron. 22 00:00:59,750 --> 00:01:02,880 There's only one law in this jungle. 23 00:01:02,880 --> 00:01:04,670 Mom's law. 24 00:01:08,380 --> 00:01:11,880 Marco? It's 3 a.m. 25 00:01:11,880 --> 00:01:14,290 Is it? 26 00:01:14,290 --> 00:01:16,500 Honey, what are you doing up? 27 00:01:16,500 --> 00:01:17,710 Nothing. 28 00:01:17,710 --> 00:01:20,500 Barco Diaz, stop, we're sad now. 29 00:01:20,500 --> 00:01:23,250 -Act sad. 30 00:01:25,500 --> 00:01:27,290 I'll take care of this. 31 00:01:27,290 --> 00:01:29,460 Maybe it's time 32 00:01:29,460 --> 00:01:31,290 -we take down these decorations. 33 00:01:31,290 --> 00:01:33,250 Mom, that's too soon. 34 00:01:35,750 --> 00:01:36,920 I want it to be like nothing's changed. 35 00:01:36,920 --> 00:01:39,710 Oh, honey, I know this is hard. 36 00:01:39,710 --> 00:01:40,710 -Look, I-- 37 00:01:40,710 --> 00:01:43,040 Raphael, what are you doing? 38 00:01:43,040 --> 00:01:45,500 I was just going to call 39 00:01:45,500 --> 00:01:47,830 the Teen Sadness hotline. 40 00:01:47,830 --> 00:01:49,040 I told you. 41 00:01:49,040 --> 00:01:51,250 -I got this. 42 00:01:52,880 --> 00:01:54,460 Well, how does your oatmeal taste? 43 00:01:54,460 --> 00:01:56,290 Like empty nothingness. 44 00:01:56,290 --> 00:01:57,790 Mom, can you be addicted to crying? 45 00:01:59,830 --> 00:02:02,540 How about some Captain Blanche's Sugar Seeds? 46 00:02:02,540 --> 00:02:05,750 Star loved Sugar Seeds. 47 00:02:08,290 --> 00:02:09,710 I'll pour you a bowl. 48 00:02:09,710 --> 00:02:11,960 I tried, I can't even find the box. 49 00:02:11,960 --> 00:02:14,710 They're in the cupboard behind the dog food. 50 00:02:14,710 --> 00:02:16,120 I hid it so well. 51 00:02:16,120 --> 00:02:18,290 Behind the dog food, Diaz! 52 00:02:18,290 --> 00:02:20,920 Star would eat all of them. 53 00:02:20,920 --> 00:02:22,920 And now they're both gone! 54 00:02:22,920 --> 00:02:26,500 Its behind the dog food, Marco. Stop being so dramatic. 55 00:02:26,500 --> 00:02:30,040 Why do you have to be such a cute idiot! 56 00:02:31,170 --> 00:02:33,920 Oh, Marco, yuck! 57 00:02:33,920 --> 00:02:35,120 When was the last time you washed this thing! 58 00:02:35,120 --> 00:02:37,540 Star! We need to be quiet! 59 00:02:37,540 --> 00:02:40,500 We don't know who might be listening. 60 00:02:40,500 --> 00:02:43,120 Sorry, Mom. 61 00:02:43,120 --> 00:02:44,670 Sorry. 62 00:02:44,670 --> 00:02:47,670 It's okay. Can you check on the Commission? 63 00:02:47,670 --> 00:02:51,040 Yeah, they seem... okay. 64 00:02:51,040 --> 00:02:53,290 -Still in their stasis. 65 00:02:54,920 --> 00:02:59,040 Oh, looks like ol' Heckapoo is gonna be an aunty! 66 00:02:59,040 --> 00:03:02,250 So how exactly are we going to de 67 00:03:02,250 --> 00:03:04,000 Once we're at the sanctuary, 68 00:03:04,000 --> 00:03:06,330 the Well of Magic should be able to rejuvenate them. 69 00:03:06,330 --> 00:03:08,330 And Lekmet's gonna meet us there? 70 00:03:08,330 --> 00:03:11,420 Yes, he'll meet us there. 71 00:03:12,500 --> 00:03:14,120 Okay, great. 72 00:03:14,120 --> 00:03:15,580 So what's up with that warnicorn? 73 00:03:15,580 --> 00:03:16,790 What? 74 00:03:22,580 --> 00:03:24,880 Mom! 75 00:03:24,880 --> 00:03:26,040 Mom, what is going on? 76 00:03:26,040 --> 00:03:27,380 Its the fritz! 77 00:03:27,380 --> 00:03:28,960 It's causing all magic to... 78 00:03:28,960 --> 00:03:30,080 to weaken and... 79 00:03:32,880 --> 00:03:34,880 fade. 80 00:03:34,880 --> 00:03:36,710 It's okay, we're all right, 81 00:03:36,710 --> 00:03:40,120 as long as we have this magical path to guide us. 82 00:03:42,540 --> 00:03:44,710 I guess we're setting up camp. 83 00:03:50,080 --> 00:03:51,120 I got this one, Mom. 84 00:03:52,830 --> 00:03:54,670 Stop! It's corrupted! 85 00:03:54,670 --> 00:03:56,040 What? No, no, no, it's fine! Don't worry about it. 86 00:03:56,040 --> 00:03:58,330 It does this all the time. Glossaryck never cared. 87 00:03:58,330 --> 00:04:03,040 Glossaryck isn't here, and, ugh, he's probably not coming back. 88 00:04:03,040 --> 00:04:04,330 Wait. What do you mean? 89 00:04:04,330 --> 00:04:06,330 Toffee has Glossaryck, 90 00:04:06,330 --> 00:04:09,500 and your wand seems tainted by his magic as well. 91 00:04:09,500 --> 00:04:12,420 It's the same magic I saw when I fought Ludo. 92 00:04:12,420 --> 00:04:14,330 Now let's start a fire, 93 00:04:14,330 --> 00:04:16,000 and we'll head for the sanctuary in the morning. 94 00:04:16,000 --> 00:04:18,670 There must be something helpful in here. 95 00:04:18,670 --> 00:04:21,880 "I corn't wait to see you again." 96 00:04:21,880 --> 00:04:25,460 Uh, did your father pack this with nothing but-- 97 00:04:26,290 --> 00:04:28,830 Ugh, no. 98 00:04:30,540 --> 00:04:32,920 What are you doing? 99 00:04:32,920 --> 00:04:34,880 Starting a fire. Duh. 100 00:04:34,880 --> 00:04:36,460 Did your father teach you that? 101 00:04:36,460 --> 00:04:38,250 No, Marco did. 102 00:04:38,250 --> 00:04:41,920 Marco taught me a lot, like how to mope, self-pity, 103 00:04:41,920 --> 00:04:44,120 ya know, all the cool teen stuff, 104 00:04:44,120 --> 00:04:46,750 and now that's all I have. 105 00:04:46,750 --> 00:04:47,920 What-- Mom! 106 00:04:47,920 --> 00:04:49,790 Shh shh shh! 107 00:04:54,670 --> 00:04:56,000 It looks like they're just scouts. 108 00:04:56,000 --> 00:04:57,250 We'll let them-- 109 00:04:57,250 --> 00:05:00,040 Mom, check it out! 110 00:05:01,790 --> 00:05:02,880 Star! No! 111 00:05:02,880 --> 00:05:04,750 -Ugh! Fine! 112 00:05:09,380 --> 00:05:11,170 Stick blast! 113 00:05:11,170 --> 00:05:12,210 Yah! 114 00:05:12,210 --> 00:05:13,250 Star! 115 00:05:21,790 --> 00:05:23,120 Aah! I did it! I did it! 116 00:05:23,120 --> 00:05:25,040 Yeah! I did it! 117 00:05:25,040 --> 00:05:27,710 Star, we need to get out of here immediately. 118 00:05:27,710 --> 00:05:29,460 I can't believe you would be so foolish as to-- 119 00:05:32,540 --> 00:05:34,250 The High Commission! 120 00:05:49,920 --> 00:05:52,380 Where 121 00:05:52,380 --> 00:05:54,330 They're right there. 122 00:06:03,790 --> 00:06:05,790 Guess we're goin' up. 123 00:06:05,790 --> 00:06:08,540 Ugh, fine. 124 00:06:08,540 --> 00:06:12,750 Ugh, never listens to her mother. 125 00:06:12,750 --> 00:06:16,170 C'mon, Mom! What's the big deal? 126 00:06:16,170 --> 00:06:20,920 The big deal is your recklessness has put us in harm's way. 127 00:06:22,080 --> 00:06:25,290 It's just a little danger. 128 00:06:25,290 --> 00:06:27,540 I've been in way worse than this. 129 00:06:27,540 --> 00:06:29,080 You know what I'm talkin' about. 130 00:06:29,080 --> 00:06:31,330 Mmm! Mmm! 131 00:06:31,330 --> 00:06:32,830 Mmm mmm mmm! 132 00:06:32,830 --> 00:06:33,920 Mom! 133 00:06:36,120 --> 00:06:38,790 Are you okay? 134 00:06:38,790 --> 00:06:41,960 Let's just get the Magical High Commission and get out of here. 135 00:06:41,960 --> 00:06:44,040 Okay. 136 00:06:49,750 --> 00:06:52,120 The Sanctuary! 137 00:06:55,750 --> 00:06:58,540 Is it, like, a little Sanctuary guardian? 138 00:06:58,540 --> 00:07:00,080 No, he's the gatekeeper. 139 00:07:00,080 --> 00:07:01,080 Wait, what? 140 00:07:01,080 --> 00:07:03,620 -Wah! -Wah! 141 00:07:03,620 --> 00:07:04,880 -Rahh! -Wahh! 142 00:07:04,880 --> 00:07:07,170 She's lost her marbles. 143 00:07:07,170 --> 00:07:08,920 Wah! 144 00:07:16,500 --> 00:07:18,790 Wah! Wah! 145 00:07:21,290 --> 00:07:22,830 Whoa. 146 00:07:26,750 --> 00:07:28,420 Whoa! 147 00:07:28,420 --> 00:07:30,790 -Look at all the Glossarycks. -Yes, Star. 148 00:07:30,790 --> 00:07:33,540 The queens of Mewni have been coming here for generations. 149 00:07:33,540 --> 00:07:35,080 What now? 150 00:07:42,580 --> 00:07:44,120 All right. Let's get the Commission 151 00:07:44,120 --> 00:07:45,790 into their pods so we can revive them. 152 00:07:45,790 --> 00:07:46,830 Lets go, guys! 153 00:07:56,250 --> 00:07:58,330 All right, I'm going to open the Wellspring. 154 00:07:58,330 --> 00:07:59,750 Stand clear. 155 00:08:04,540 --> 00:08:08,750 Is that stuff supposed to be all black and goopy like that? 156 00:08:08,750 --> 00:08:10,170 No, it's not! 157 00:08:15,080 --> 00:08:18,290 Oh, I feel like that's not how its supposed to look. 158 00:08:18,290 --> 00:08:21,290 Its worse than I'd feared. 159 00:08:21,290 --> 00:08:23,290 Mom? 160 00:08:23,290 --> 00:08:26,420 We'll have to go with plan B. 161 00:08:26,420 --> 00:08:27,790 All right, plan B? 162 00:08:27,790 --> 00:08:29,500 What's plan B? 163 00:08:29,500 --> 00:08:32,120 We'll talk about that after we get settled in. 164 00:08:32,120 --> 00:08:34,420 Look at you, you're covered in scratches. 165 00:08:34,420 --> 00:08:35,830 Let's fix you up. 166 00:08:37,920 --> 00:08:39,380 What are you doing?! 167 00:08:39,380 --> 00:08:41,000 Star, what do you want me to do? 168 00:08:41,000 --> 00:08:43,210 It's in tatters already. 169 00:08:44,830 --> 00:08:46,670 Uh, Mom? 170 00:08:46,670 --> 00:08:48,460 If the well is messed up, 171 00:08:48,460 --> 00:08:50,330 how are we going to revive the Magic High Commission? 172 00:08:50,330 --> 00:08:52,580 We don't need to worry about that right now, Star. 173 00:08:52,580 --> 00:08:54,790 This sanctuary is very well hidden. 174 00:08:54,790 --> 00:08:57,750 Now, do you want creamed corn or corned cream? 175 00:08:57,750 --> 00:08:59,750 -To eat, Star. 176 00:08:59,750 --> 00:09:02,750 Generations of Butterflys have come here in times of danger. 177 00:09:02,750 --> 00:09:04,920 We'll be safe for as long as it takes. 178 00:09:04,920 --> 00:09:06,750 Now, do you have any change? 179 00:09:06,750 --> 00:09:08,580 So we're just going to hide? 180 00:09:08,580 --> 00:09:09,750 That's your plan B? 181 00:09:09,750 --> 00:09:11,540 That's a terrible plan B! 182 00:09:11,540 --> 00:09:13,830 Your safety is my priority right now. 183 00:09:13,830 --> 00:09:17,540 Uh, I didn't blow up my whole life just so you could give up! 184 00:09:17,540 --> 00:09:20,210 Come on, we could track those rats back to Toffee 185 00:09:20,210 --> 00:09:21,790 and end this whole thing! 186 00:09:21,790 --> 00:09:23,960 Even if the Magical High Commission was okay, 187 00:09:23,960 --> 00:09:26,170 we still wouldn't be strong enough to defeat Toffee. 188 00:09:26,170 --> 00:09:29,790 Our best bet is to lay low until the situation changes. 189 00:09:29,790 --> 00:09:32,330 You lied to me. 190 00:09:32,330 --> 00:09:34,210 Star, what are you doing? 191 00:09:34,210 --> 00:09:37,000 What else have you lied about, Mom? 192 00:09:37,000 --> 00:09:38,920 I bet Lekmet isn't even meeting us here! 193 00:09:38,920 --> 00:09:40,540 Lekmet is dead, Star. 194 00:09:40,540 --> 00:09:42,290 And it could happen to us, too. 195 00:09:42,290 --> 00:09:44,500 Toffee won't stop until he finds this! 196 00:09:45,960 --> 00:09:48,710 Did you take that from my closet? 197 00:09:48,710 --> 00:09:50,750 And you're just carrying it around? 198 00:09:50,750 --> 00:09:53,250 It's too dangerous to do anything but stay. 199 00:09:53,250 --> 00:09:57,290 No! I am not hiding here until I am old and gray like you! 200 00:09:57,290 --> 00:09:59,750 This has to mean something! 201 00:09:59,750 --> 00:10:00,920 No, Star! 202 00:10:00,920 --> 00:10:03,540 The wands are linked! He'll find us! 203 00:10:03,540 --> 00:10:05,540 Oh, like he won't find us 204 00:10:05,540 --> 00:10:07,960 with you carrying his finger around! 205 00:10:07,960 --> 00:10:10,880 I defeated him once, I can do it again! 206 00:10:10,880 --> 00:10:12,670 Fantastic exit beam! 207 00:10:12,670 --> 00:10:14,080 Star, stop! 208 00:10:14,080 --> 00:10:17,380 Why? What happened to cool warrior queen Mom? 209 00:10:17,380 --> 00:10:19,710 I was never a cool warrior queen, Star. 210 00:10:19,710 --> 00:10:22,880 I was a happy-go-lucky girl like you. 211 00:10:22,880 --> 00:10:26,290 And then Toffee and his monsters killed my mother. 212 00:10:34,880 --> 00:10:38,000 I thought you sent Grandma to a grandma farm 213 00:10:38,000 --> 00:10:40,670 to hang out with other grandmas. 214 00:10:40,670 --> 00:10:42,500 Oh, Star. 215 00:10:51,750 --> 00:10:53,750 Tell me. 216 00:10:53,750 --> 00:10:56,620 I was about your age when it happened. 217 00:10:56,620 --> 00:11:00,880 I didn't know what to do, so I spoke to Eclypsa. 218 00:11:00,880 --> 00:11:03,000 Eclypsa Eclypsa? 219 00:11:03,000 --> 00:11:06,710 But she's been dead for hundreds of years! 220 00:11:06,710 --> 00:11:09,750 No, Eclypsa's alive. 221 00:11:09,750 --> 00:11:11,580 And I made a deal with her. 222 00:11:15,720 --> 00:11:17,340 ♪ She's a princess Winning battles ♪ 223 00:11:17,340 --> 00:11:20,090 ♪ Through the break of dawn ♪ 224 00:11:20,090 --> 00:11:22,300 ♪ Don't worry when it's night ♪ 225 00:11:22,300 --> 00:11:25,340 ♪ 'Cause she will keep The lights on ♪ 226 00:11:25,340 --> 00:11:31,050 ♪ Oh, there goes a shining star ♪ 227 00:11:31,050 --> 00:11:33,720 ♪ Evil won't deter her ♪ 228 00:11:33,720 --> 00:11:37,380 ♪ 'Cause magic Flows through her ♪ 229 00:11:37,380 --> 00:11:42,590 ♪ She is a shining star ♪ 15619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.