All language subtitles for Song of Youth episode 09 [Viki]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,990 --> 00:00:11,030 credit 2 00:00:27,930 --> 00:00:35,640 ♫ Apricot blossoms are floating around during a spring day ♫ 3 00:00:35,640 --> 00:00:43,250 ♫ The sunlight follow you unconsciously ♫ 4 00:00:43,250 --> 00:00:51,030 ♫ Our youth is like a small boat drifting to the current ♫ 5 00:00:51,030 --> 00:00:58,520 ♫ When the mist covers the rivers, worries among people begin to form ♫ 6 00:00:58,520 --> 00:01:02,450 ♫ The people of our past has gone towards the heavens. ♫ 7 00:01:02,450 --> 00:01:06,660 ♫ When the (zither) string breaks, who will continue to play it's song? ♫ 8 00:01:06,660 --> 00:01:10,160 ♫ Fate has been predetermined but does not help others ♫ 9 00:01:10,160 --> 00:01:14,090 ♫ Life and death is just like a promise ♫ 10 00:01:14,090 --> 00:01:17,870 ♫ In my dreams, I'm always drifting towards you but when I'm awake I'm alone ♫ 11 00:01:17,870 --> 00:01:22,220 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 12 00:01:22,220 --> 00:01:25,790 ♫ I'll never forget the joy and sorrows ♫ 13 00:01:25,790 --> 00:01:30,760 ♫ On this path, let's meet as stranger ♫ 14 00:01:30,760 --> 00:01:36,990 [Song of Youth] 15 00:01:36,990 --> 00:01:41,040 [Episode 9] 16 00:01:42,030 --> 00:01:43,890 Shaochun has gone for quite a while. 17 00:01:43,890 --> 00:01:45,240 What could have happened? 18 00:01:45,240 --> 00:01:47,370 - What to do? - Shaochun! 19 00:01:47,370 --> 00:01:49,430 Shaochun! 20 00:01:49,430 --> 00:01:50,830 What did the Consort ask you for? 21 00:01:50,830 --> 00:01:53,540 Tell us about it. 22 00:01:53,540 --> 00:01:56,140 What are you all chattering about? 23 00:01:57,530 --> 00:01:59,220 You want to leave or what? 24 00:01:59,220 --> 00:02:01,130 Head Maid. 25 00:02:01,130 --> 00:02:05,440 Shaochun. What did the Consort ask you for? 26 00:02:05,440 --> 00:02:07,360 It was nothing. 27 00:02:07,360 --> 00:02:09,710 I know even if you don't tell me. 28 00:02:09,710 --> 00:02:11,930 It's taboo to stand out so much in the palace. 29 00:02:11,930 --> 00:02:14,700 Perhaps someone is onto you already. 30 00:02:14,700 --> 00:02:16,920 But rest assured. 31 00:02:16,920 --> 00:02:19,440 Regarding the decision of which maids get to be chosen or sent home, 32 00:02:19,440 --> 00:02:22,180 even the Consort can't interfere with it. 33 00:02:22,180 --> 00:02:24,680 As long as you're smart enough, 34 00:02:24,680 --> 00:02:28,380 you'll still stand a chance in my hands. 35 00:02:30,150 --> 00:02:32,840 Head Maid, you've mistaken. The Consort actually treats me very well. 36 00:02:32,840 --> 00:02:35,750 She even said that she saw me as if her own sister. 37 00:02:35,750 --> 00:02:37,990 She invited me to visit her when I'm free. 38 00:02:37,990 --> 00:02:41,230 And that I can turn to her if I'm in trouble. 39 00:02:41,230 --> 00:02:43,150 Really? 40 00:02:44,280 --> 00:02:48,080 The Consort must think highly of you then. 41 00:02:48,870 --> 00:02:52,570 Let's hope the Bodhisattva would grant your wish. 42 00:02:57,400 --> 00:02:59,290 Shaochun, I'm so jealous of you. 43 00:02:59,290 --> 00:03:01,140 No wonder you refused to bribe Jiang Caiping. 44 00:03:01,140 --> 00:03:03,370 You have someone to back you up. 45 00:03:03,970 --> 00:03:07,160 [Yongning Palace] 46 00:03:07,160 --> 00:03:09,080 Is it teasty? 47 00:03:09,800 --> 00:03:12,770 Here, have another bite. 48 00:03:15,730 --> 00:03:18,150 Greetings to Your Highness. 49 00:03:18,150 --> 00:03:20,360 What brings you here? 50 00:03:20,360 --> 00:03:23,280 Your Highness, these are the selection plates of the maids. 51 00:03:23,280 --> 00:03:25,130 Please have a look. 52 00:03:25,130 --> 00:03:27,520 If there's anyone who needs additional consideration, 53 00:03:27,520 --> 00:03:29,760 or who has offended you in any way, 54 00:03:29,760 --> 00:03:31,710 please let me know. 55 00:03:31,710 --> 00:03:33,290 I don't have any problems. 56 00:03:33,290 --> 00:03:36,250 Leave everything to His Majesty to decide. 57 00:03:38,550 --> 00:03:43,520 Your Highness, what about Miss Lin Shaochun? 58 00:03:44,650 --> 00:03:46,490 Who? 59 00:03:46,490 --> 00:03:50,300 The one you summoned to have a chat with the other day. 60 00:03:54,080 --> 00:03:56,820 Her. I'm not familiar with her. 61 00:03:56,820 --> 00:03:59,030 I summoned her for some trivia. 62 00:03:59,030 --> 00:04:00,590 What about her? 63 00:04:01,120 --> 00:04:02,870 I misunderstood. 64 00:04:02,870 --> 00:04:05,510 I thought that girl was favored by Your Highness. 65 00:04:05,510 --> 00:04:07,220 There're are rumors about his. 66 00:04:07,220 --> 00:04:09,520 Therefore, I've hesitated to discipline her. 67 00:04:09,520 --> 00:04:12,130 Says who? 68 00:04:12,130 --> 00:04:15,460 Well... It's Miss Lin. 69 00:04:15,460 --> 00:04:17,770 She said it herself. 70 00:04:17,770 --> 00:04:19,680 Really? 71 00:04:21,290 --> 00:04:23,560 A girl like this who takes advantage of everything, 72 00:04:23,560 --> 00:04:26,120 really shouldn't be serving His Majesty. 73 00:04:26,120 --> 00:04:28,200 Handle her as you like. 74 00:04:28,910 --> 00:04:30,600 Yes. 75 00:04:39,100 --> 00:04:41,920 The same old dishes again. I'm so sick of them. 76 00:04:41,920 --> 00:04:43,930 Exactly. 77 00:04:47,700 --> 00:04:51,370 Miss Lin, you're about to get glorious. 78 00:04:51,370 --> 00:04:54,920 How could you eat these? Open the box. 79 00:05:00,110 --> 00:05:01,980 No need for that. I'm eating well. 80 00:05:01,980 --> 00:05:05,340 You're different from them. I've prepared these especially for you. 81 00:05:05,340 --> 00:05:08,710 If you refuse, that'd be like a slap in my face. 82 00:05:10,120 --> 00:05:12,120 Thank you, Eunuch Hai. 83 00:05:12,120 --> 00:05:14,030 Miss, eat this for now. 84 00:05:14,030 --> 00:05:16,680 There'll be better food for you tomorrow. 85 00:05:20,880 --> 00:05:23,460 It smells so nice! 86 00:05:23,460 --> 00:05:26,790 Shaochun, you haven't even met His Majesty yet, 87 00:05:26,790 --> 00:05:28,620 these servants are already kissing up to you. 88 00:05:28,620 --> 00:05:31,920 The best spot in the selection must be reserved for you. 89 00:05:31,920 --> 00:05:33,460 If you succeed one day, 90 00:05:33,460 --> 00:05:36,100 please remember to help us as well. 91 00:05:36,100 --> 00:05:37,850 I won't forget you guys. 92 00:05:37,850 --> 00:05:40,410 I can't eat all these. Please share them. 93 00:05:40,410 --> 00:05:42,550 Really, Shaochun? 94 00:05:43,220 --> 00:05:45,590 How could you just grab everything like that? 95 00:05:45,590 --> 00:05:49,750 - Eunuch Hai prepared these for Shaochun only! - Stop eating. 96 00:05:49,750 --> 00:05:52,480 Head Maid. 97 00:05:52,480 --> 00:05:54,930 Take these for Lin Shaochun away. 98 00:05:54,930 --> 00:05:56,650 You're all equal. 99 00:05:56,650 --> 00:05:59,600 How could she get special treatment? 100 00:05:59,600 --> 00:06:01,260 Yes. 101 00:06:02,400 --> 00:06:05,270 You're such a good liar. 102 00:06:05,270 --> 00:06:08,820 You've only met the Consort briefly, yet you had the guts to brag about being like her own sister. 103 00:06:08,820 --> 00:06:10,760 You'll be sent home soon. 104 00:06:10,760 --> 00:06:13,830 The palace doesn't have a place for a big shot like you. 105 00:06:19,010 --> 00:06:21,530 Shaochun, what happened? 106 00:06:21,530 --> 00:06:23,320 Nothing. 107 00:06:23,320 --> 00:06:27,480 [Relive Exquisite Feelings] 108 00:06:27,480 --> 00:06:32,100 Vice Revenue Minister, Lin Yuandao, was in charge of escorting one hundred thousand dans of army provisions, as well as fifty thousand silver taels of military pay. 109 00:06:32,100 --> 00:06:35,280 They arrived Taiyuan in Shanxi from the Capital. 110 00:06:35,280 --> 00:06:36,900 Here. 111 00:06:37,680 --> 00:06:41,050 The first cargo of army provisions, two hundred dans. 112 00:06:48,960 --> 00:06:54,220 Commander Lin, here are five hundred cargos of army provisions in a total of one hundred thousand dans 113 00:06:55,430 --> 00:06:57,240 Good work, Minister Li. 114 00:06:57,240 --> 00:07:00,880 Thank you for your hard work and good luck with the trip, Minister Lin. 115 00:07:00,880 --> 00:07:03,030 Thank you, Eunuch Liu. 116 00:07:15,810 --> 00:07:17,850 The army provisions and pay had been swapped along the way. 117 00:07:17,850 --> 00:07:21,330 It had to take great effort to do that. How come no one noticed? 118 00:07:34,100 --> 00:07:36,420 General, there're fifty thousand dans of army provisions missing, 119 00:07:36,420 --> 00:07:38,540 as well as ten thousand silver taels of money. 120 00:07:38,540 --> 00:07:40,990 Minister Lin, what's going on? 121 00:07:40,990 --> 00:07:43,160 The army provisions and pay 122 00:07:43,160 --> 00:07:46,630 - had never left my watch! - That's impossible. 123 00:07:46,630 --> 00:07:48,200 - Guards! - Yes. 124 00:07:48,200 --> 00:07:52,200 Arrest him. Let His Majesty decide what to do with him. 125 00:07:52,200 --> 00:07:54,990 General Xiao. General Xiao! 126 00:07:54,990 --> 00:07:56,820 Why would you set me up? 127 00:07:56,820 --> 00:08:00,440 In the end, why didn't he submit the stolen goods and money to save his life? 128 00:08:00,440 --> 00:08:03,020 He suffered the entire eighty beatings of the rod. 129 00:08:03,020 --> 00:08:06,000 And if Lu Ming was the accomplice, fifty thousand dans of army provisions 130 00:08:06,000 --> 00:08:08,170 would be an equivalent of an astonishing amount of value. 131 00:08:08,170 --> 00:08:10,190 How come the money that confiscated from Lu Ming's manor, 132 00:08:10,190 --> 00:08:12,820 was still far from this amount? 133 00:08:20,110 --> 00:08:21,920 Huan. 134 00:08:24,320 --> 00:08:25,770 Fourth Young Master, what's the matter? 135 00:08:25,770 --> 00:08:28,700 I'm a bit distracted. Let's go for a walk. 136 00:08:28,700 --> 00:08:30,360 Yes. 137 00:08:31,290 --> 00:08:34,780 [Anding Gate] 138 00:08:34,780 --> 00:08:36,770 There's a newly opened tea house here, 139 00:08:36,770 --> 00:08:39,140 specializing in the exquisite Dahongpao tea. 140 00:08:39,140 --> 00:08:42,380 And this is a new place that sells roasted duck. 141 00:08:42,380 --> 00:08:45,060 They use fruit trees as burning wood, so the roasted ducks are infused with fruit fragrance. 142 00:08:50,630 --> 00:08:52,890 Why do you have to buy rice and oil again? 143 00:08:52,890 --> 00:08:55,710 We always purchase enough for thirty days' worth. 144 00:08:55,710 --> 00:08:58,720 But it's used up within twenty days. 145 00:08:58,720 --> 00:09:03,140 - How could you be so wasteful? - So we buy them or not? 146 00:09:03,140 --> 00:09:07,120 Yes, of course. Otherwise, we'll have to shut down our restaurant. 147 00:09:07,120 --> 00:09:09,450 I just want you to go easy on the consumption. 148 00:09:09,450 --> 00:09:11,530 Don't be too wasteful. 149 00:09:11,530 --> 00:09:15,580 Otherwise, we'll be all doomed. 150 00:09:15,580 --> 00:09:17,660 Mister Yang. 151 00:09:17,660 --> 00:09:20,140 Fourth Young Master and Huan? 152 00:09:20,140 --> 00:09:23,500 Forgive me. I should've called you Officer Sun. 153 00:09:23,500 --> 00:09:25,800 Please come in, this way. 154 00:09:25,800 --> 00:09:28,690 Please have a seat. 155 00:09:29,490 --> 00:09:33,830 Looks like your business is going well. 156 00:09:33,830 --> 00:09:35,850 Please don't make fun of me. 157 00:09:35,850 --> 00:09:39,450 If the business is indeed going well, I wouldn't have been so frustrated. 158 00:09:39,450 --> 00:09:41,860 I run a small business. But my chef 159 00:09:41,860 --> 00:09:43,730 steals oil and rice right in front of me. 160 00:09:43,730 --> 00:09:46,200 If this goes on, I'll lose all my savings. 161 00:09:46,200 --> 00:09:49,380 I'm afraid that I have to shut down the restaurant eventually. 162 00:09:50,440 --> 00:09:52,780 Why did you keep them for? 163 00:09:52,780 --> 00:09:56,090 - Just get rid of them. - I can let this one go. 164 00:09:56,090 --> 00:09:58,250 But the next one would be just the same. 165 00:09:58,250 --> 00:10:00,450 Any restaurant that does okay business 166 00:10:00,450 --> 00:10:03,120 would have the same problem with greedy chefs. 167 00:10:03,120 --> 00:10:05,880 - Have some tea. - Do you know how did they steal from you? 168 00:10:05,880 --> 00:10:07,920 By what means? 169 00:10:12,610 --> 00:10:16,160 What happens in my kitchen is all trivia. 170 00:10:16,160 --> 00:10:19,370 They used to steal meat as well, by hiding a piece in their belt. 171 00:10:19,370 --> 00:10:22,810 As we became more strict, they did tone down. 172 00:10:22,810 --> 00:10:25,660 But in terms of seasoning, it's always a big issue. 173 00:10:25,660 --> 00:10:27,650 If you dissolve salt or sugar, 174 00:10:27,650 --> 00:10:30,530 you can sneak them out with the containers that hold water. 175 00:10:30,530 --> 00:10:35,710 As for oil, they'll just soak cotton balls in it and hide them in the tobacco pouch. 176 00:10:35,710 --> 00:10:38,920 What are you going to do about that? 177 00:10:38,920 --> 00:10:41,980 What about the grains? How could they steal that? 178 00:10:41,980 --> 00:10:45,570 Officer Sun, you should ask yourself for that. 179 00:10:45,570 --> 00:10:47,630 Your government office has a granary, right? 180 00:10:47,630 --> 00:10:50,960 As long as you look into it, you'll find out. 181 00:10:50,960 --> 00:10:54,680 Have some tea. I'll go check on the kitchen for your dishes. 182 00:11:09,860 --> 00:11:11,710 One jin of corn. 183 00:11:17,500 --> 00:11:19,100 Hold on. 184 00:11:19,700 --> 00:11:21,320 At your service, Officer. 185 00:11:34,930 --> 00:11:36,600 Fourth Young Master. 186 00:11:44,540 --> 00:11:46,320 Why is it two taels short? 187 00:11:46,320 --> 00:11:51,940 Officer Sun... Please spare my life, Officer Sun. 188 00:11:51,940 --> 00:11:54,110 Tell us the truth. 189 00:11:54,110 --> 00:11:58,810 This rice dou is smaller than a regular dou. 190 00:11:58,810 --> 00:12:01,790 If they stole the army provisions the first time they weighed them, 191 00:12:01,790 --> 00:12:04,710 how come they didn't find out about it the second time? 192 00:12:04,710 --> 00:12:08,120 In that case, the double-check scales worked. 193 00:12:08,120 --> 00:12:13,320 If it wasn't for the scales, then it must be the rice dous and bags. 194 00:12:13,320 --> 00:12:15,750 I won't do it again, please spare me, officer. 195 00:12:15,750 --> 00:12:18,850 Come with me. 196 00:12:18,850 --> 00:12:20,810 Aren't you ever worried that 197 00:12:20,810 --> 00:12:24,050 when people find out about you giving short weight, would report you to the government? 198 00:12:24,050 --> 00:12:27,170 Officer, the granary has its own regulations. 199 00:12:27,170 --> 00:12:30,260 Once leave the granary, we won't be responsible for anything. 200 00:12:30,260 --> 00:12:33,480 - What if they bring their own scales? - Then I won't be able to do anything. 201 00:12:33,480 --> 00:12:36,520 You must think of a way to short the weight now. 202 00:12:38,890 --> 00:12:41,300 - Say it! - Officer. 203 00:12:41,300 --> 00:12:44,840 Before weighing, if we can't do anything about the scale, 204 00:12:44,840 --> 00:12:47,060 then it has to be the rice bags. 205 00:12:47,060 --> 00:12:50,270 All the rice shops use their own custom-made bags. 206 00:12:50,270 --> 00:12:54,520 Some use bags that are woven with two strands, some use three, or even four or five. 207 00:12:54,520 --> 00:12:59,030 The more the strands, the heavier the rice bags. 208 00:13:00,910 --> 00:13:03,160 How dare you? 209 00:13:03,160 --> 00:13:05,720 I won't do it again. I'm sorry. 210 00:13:05,720 --> 00:13:09,230 - Please spare my life, Officer Sun. - You may redeem yourself. 211 00:13:09,230 --> 00:13:10,480 Huh? 212 00:13:10,480 --> 00:13:14,550 Investigate Lin Yuandao's case now. Find out who provided the rice bags. 213 00:13:14,550 --> 00:13:16,190 Yes. 214 00:13:18,690 --> 00:13:20,670 It's between 11 p.m. and 1 a.m. now. 215 00:13:20,670 --> 00:13:24,410 - Is Yulou investigating Lin Yuandao's case? - Yes, Master. 216 00:13:24,410 --> 00:13:29,380 You did the right thing. If there's anything new, tell me right away. 217 00:13:29,380 --> 00:13:32,020 He's still green in the government and knows nothing about the darkside. 218 00:13:32,020 --> 00:13:35,570 If we prepare for it, he would be able to avoid some harm. 219 00:13:35,570 --> 00:13:38,380 - You may get your reward. - Yes. 220 00:13:46,470 --> 00:13:49,010 What have you been busy with? 221 00:13:49,010 --> 00:13:51,360 I've been investigating the case of Lin Yuandao. 222 00:13:51,360 --> 00:13:55,310 This case has been cold for many years. The late Emperor conducted the interrogation himself. 223 00:13:55,310 --> 00:13:58,810 Who are you to investigate in such a case? 224 00:14:01,600 --> 00:14:05,920 You cannot expect everyone to be squeaky clean. Have some tea. 225 00:14:07,010 --> 00:14:09,210 But you can't wrong the good people, either. 226 00:14:09,210 --> 00:14:13,690 fifty thousand dans of army provisions involved too many people's careers and even their lives. 227 00:14:15,530 --> 00:14:19,280 - Are you trying to stop me? - Would it work if I stop you? 228 00:14:19,990 --> 00:14:22,050 Of course not. 229 00:14:32,670 --> 00:14:35,290 I indeed have a good son. 230 00:14:35,290 --> 00:14:38,560 If you insist on investigating, go ahead. 231 00:14:39,320 --> 00:14:42,360 But those old sneaky bastards at the Ministry of Revenue might give you a hard time. 232 00:14:42,360 --> 00:14:46,010 Bring my written notes. It might help you get through some of them. 233 00:14:48,190 --> 00:14:51,820 - Thank you, Master. - Have some tea. 234 00:14:53,010 --> 00:14:55,420 [Granary] 235 00:15:02,060 --> 00:15:04,620 - Surround it. - Yes. 236 00:15:04,620 --> 00:15:06,570 What are you doing? 237 00:15:06,570 --> 00:15:09,980 The granary is a restricted area. What are you doing here? 238 00:15:09,980 --> 00:15:14,530 According to His Majesty's order, I'm investigating Lin Yuandao's case. 239 00:15:14,530 --> 00:15:17,870 Hand in all the rice dous you use for the army provisions. 240 00:15:18,570 --> 00:15:23,030 They're all inside, take a look yourself. 241 00:15:26,500 --> 00:15:29,010 - Check them. - Yes. 242 00:15:32,620 --> 00:15:36,320 I always work according to the laws. 243 00:15:46,180 --> 00:15:50,790 Officer, this rice dou is short by two percent. 244 00:15:53,230 --> 00:15:55,640 - Take it apart. - Yes. 245 00:15:59,040 --> 00:16:03,500 Officer, we're colleagues. Could you... 246 00:16:06,290 --> 00:16:09,260 Officer, there's a chamber in there. 247 00:16:17,490 --> 00:16:20,950 Sun Yulou! The rice bags I used was assigned by His Majesty! 248 00:16:20,950 --> 00:16:25,120 They are woven with two strands! How could you arrest me without any evidence? 249 00:16:25,120 --> 00:16:29,330 You want evidence, Officer Liu? Wait. 250 00:16:29,330 --> 00:16:31,500 Report! 251 00:16:33,250 --> 00:16:37,220 Officer, the Director of the Ministry of Revenue has arrived. 252 00:16:38,560 --> 00:16:40,810 - Take him away. - Sun Yulou! 253 00:16:40,810 --> 00:16:42,790 I am the appointed supervisor of the army provisions by His Majesty. 254 00:16:42,790 --> 00:16:45,410 You're just a low rank officer at the Department of Justice, how dare you interogate me? 255 00:16:45,410 --> 00:16:47,870 Get your father here. Let me talk to him! 256 00:16:47,870 --> 00:16:50,320 Sun Yulou! I'll report you... 257 00:16:54,990 --> 00:17:00,020 Officer Wu, a wise man submits to fate. Officer Liu has confessed. He's the best witness. 258 00:17:00,020 --> 00:17:02,130 The dous confiscated from your office are evidence. 259 00:17:02,130 --> 00:17:05,230 With that said, what's there left for you to deny your crime? 260 00:17:05,230 --> 00:17:09,310 You're better off confessing and redeeming yourself. 261 00:17:13,910 --> 00:17:16,920 It was Minister Wu. He tampered with the rice bucket 262 00:17:16,920 --> 00:17:19,860 and deducted the army provisions. 263 00:17:25,100 --> 00:17:28,450 I'm a corrupted official. 264 00:17:28,450 --> 00:17:31,100 Lord Wu, did you hear clearly? 265 00:17:31,100 --> 00:17:33,750 You...are making him succumb to false charges under torture. 266 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 - How bold of you! - If I don't have this courage, 267 00:17:36,000 --> 00:17:38,010 I wouldn't be able to review this old case. 268 00:17:38,010 --> 00:17:40,870 Lord Wu, you can refuse to be convinced until you are faced with grim reality. 269 00:17:40,870 --> 00:17:44,340 I can use torture on Liu Ying. Naturally, I can do the same for you too. 270 00:17:44,340 --> 00:17:46,850 You even dare to use torture on an Imperial Court official. 271 00:17:46,850 --> 00:17:49,800 If His Majesty finds out, you will be sentenced to death too. 272 00:17:49,800 --> 00:17:54,620 Mister Liu, confession is not enough. You should provide the evidence. 273 00:17:54,620 --> 00:17:58,200 I have the evidence. It was Minister Wu. 274 00:17:58,200 --> 00:18:01,260 Lord Wu, the witness has testified. 275 00:18:01,260 --> 00:18:04,610 Who do you think His Majesty will believe? 276 00:18:06,500 --> 00:18:11,660 - Do you admit your crime?! - I do. 277 00:18:14,210 --> 00:18:15,940 I admit it. 278 00:18:15,940 --> 00:18:20,030 [Report on the case regarding Minister Wu and the verdict] 279 00:18:20,030 --> 00:18:21,910 Excellent. What a great Sun Yulou. 280 00:18:21,910 --> 00:18:25,000 You broke this old case. 281 00:18:25,000 --> 00:18:26,450 This is due to the support and blessing of Your Majesty. 282 00:18:26,450 --> 00:18:29,830 Don't be prematurely happy. There's still someone who's not convinced. 283 00:18:33,780 --> 00:18:37,090 Reporting, Your Majesty. Lord Li is here. 284 00:18:39,440 --> 00:18:42,570 Greetings, Your Majesty. 285 00:18:45,110 --> 00:18:48,490 - Rise. - Thank you, Your Majesty. 286 00:18:50,000 --> 00:18:54,600 Li Huan, repeat what you said and reported at the Imperial Court this morning. 287 00:18:54,600 --> 00:18:56,880 Yes, Your Majesty. 288 00:18:56,880 --> 00:19:00,100 I heard that Lord Sun handled the case by torturing to succumb to false charges. 289 00:19:00,100 --> 00:19:02,310 Minister Wu kept shouting that he was wrongly accused. 290 00:19:02,310 --> 00:19:05,010 - You are making false accusations. - If you don't believe this, 291 00:19:05,010 --> 00:19:07,910 Your Majesty can summon and interrogate Minister Wu. 292 00:19:07,910 --> 00:19:10,810 - Summon Minister Wu. - Yes. 293 00:19:11,630 --> 00:19:14,010 Greetings, Your Majesty. 294 00:19:14,010 --> 00:19:16,740 Long live the Emperor. 295 00:19:16,740 --> 00:19:20,180 Minister Wu, you have been holding this post for several years 296 00:19:20,180 --> 00:19:21,650 and ate a lot of royal grains. 297 00:19:21,650 --> 00:19:23,920 Your Majesty, I have been wrongly accused. 298 00:19:23,920 --> 00:19:25,770 I succumbed to the false charges due to torture. 299 00:19:25,770 --> 00:19:29,220 Sun Yulou whipped Mister Liu till he wailed like a ghost and howled like a wolf. 300 00:19:29,220 --> 00:19:31,330 I had no choice but to sign the confession. 301 00:19:31,330 --> 00:19:34,010 Moreover, Sun Yulou even threatened me. 302 00:19:34,010 --> 00:19:39,300 He said if I didn't follow his order, he will let die in an unmarked grave, Your Majesty. 303 00:19:39,300 --> 00:19:42,510 Your Majesty, please investigate wisely. I have never overstepped the law in my cases. 304 00:19:42,510 --> 00:19:45,890 Lord Wu slandered me by stating that I forced Official Liu to confess under torture. Where's the evidence? 305 00:19:45,890 --> 00:19:48,760 It's because there are no injuries on Official Liu's body. 306 00:19:48,760 --> 00:19:52,630 Your Majesty, please summon Official Liu to seek justice for me. 307 00:19:53,740 --> 00:19:57,530 Summon him. - Summon Liu Ying. 308 00:19:58,980 --> 00:20:02,120 Greetings, Your Majesty. 309 00:20:03,310 --> 00:20:06,440 Shouldn't you have injuries on your body? 310 00:20:07,190 --> 00:20:09,930 You are an idiot. 311 00:20:13,200 --> 00:20:16,530 You both are partners in crime. The evidence is concrete. What else is there still to quibble? 312 00:20:16,530 --> 00:20:18,880 Your Majesty, spare my life. 313 00:20:18,880 --> 00:20:20,960 Your Majesty, spare my life. 314 00:20:20,960 --> 00:20:23,620 - Drag them out and punish them according to the law. - Yes. 315 00:20:23,620 --> 00:20:26,190 Your Majesty, spare my life. 316 00:20:26,190 --> 00:20:29,270 Your Majesty, I distinctly heard Mister Liu screaming horribly. 317 00:20:29,270 --> 00:20:32,110 There's a trap. I'm not convinced. 318 00:20:32,110 --> 00:20:34,650 What are you doing? 319 00:20:35,700 --> 00:20:39,080 Master Liu, did you hear his voice clearly? 320 00:20:42,880 --> 00:20:48,020 It was Minister Wu. He tampered with the rice bucket and deducted the army provisions. 321 00:20:48,020 --> 00:20:49,270 What about you? 322 00:20:52,560 --> 00:20:56,010 I'm a corrupted official. 323 00:20:56,010 --> 00:20:57,820 Stop beating. Stop beating. 324 00:20:57,820 --> 00:21:02,310 Mister Liu, confession is not enough. You should provide the evidence. 325 00:21:02,310 --> 00:21:05,790 I have the evidence. I have the evidence. 326 00:21:05,790 --> 00:21:08,350 It was Minister Wu. 327 00:21:09,980 --> 00:21:13,430 Stop beating. Stop beating. 328 00:21:15,480 --> 00:21:18,190 Relay my decree. Sun Yulou did merit in breaking the case. 329 00:21:18,190 --> 00:21:20,280 He's promoted as the Left Director of the Court of Judicial Review. 330 00:21:31,560 --> 00:21:34,780 Thank you, Your Majesty, for your grace. 331 00:21:34,780 --> 00:21:36,860 Long live the Emperor. 332 00:21:37,780 --> 00:21:41,330 There will be a hall selection soon. Line up according to the names on my roll call. 333 00:21:41,330 --> 00:21:43,160 - Liu Xiaoyue. - Here. 334 00:21:43,160 --> 00:21:45,030 - Hu Qingqing. - Here. 335 00:21:45,030 --> 00:21:47,590 - Bao Jing. - Here. 336 00:21:49,220 --> 00:21:52,110 - Lin Shaochun. - Here. 337 00:21:52,720 --> 00:21:56,280 Everyone, go back and get ready to set out soon. 338 00:21:56,280 --> 00:21:58,470 Yes. 339 00:22:04,120 --> 00:22:06,410 Greetings, Imperial Consort. 340 00:22:07,050 --> 00:22:09,720 This official robe is indeed imposing. 341 00:22:09,720 --> 00:22:13,490 It should have been worn by you. Let me take a look. 342 00:22:13,490 --> 00:22:16,640 Take a seat now. I prepared a ice bowl for you. 343 00:22:21,610 --> 00:22:23,670 You have really grown up. 344 00:22:23,670 --> 00:22:28,170 You reviewed this case beautifully. You gained prestige and also made the Sun family proud. 345 00:22:28,170 --> 00:22:30,620 I like it very much. 346 00:22:30,620 --> 00:22:32,620 Looking at how outstanding you are, 347 00:22:32,620 --> 00:22:35,660 even if you have suffered, it was worth it for me. 348 00:22:35,660 --> 00:22:38,120 Older Sister, what did you suffer? 349 00:22:38,790 --> 00:22:42,480 Frankly, it's nothing much. His Majesty is selecting female candidates at the hall today. 350 00:22:45,950 --> 00:22:49,170 - Today is the hall selection? - Yes. 351 00:22:49,170 --> 00:22:51,030 If His Majesty marked that young lady's name, 352 00:22:51,030 --> 00:22:52,790 she won't be able to leave the royal palace forever? 353 00:22:52,790 --> 00:22:55,490 Foolish child. Of course. 354 00:22:55,490 --> 00:22:57,930 I have something urgent. I'm leaving now. 355 00:22:57,930 --> 00:23:01,020 Have more before you leave. 356 00:23:01,020 --> 00:23:03,860 Follow closely. 357 00:23:03,860 --> 00:23:06,930 Lord Sun. 358 00:23:06,930 --> 00:23:10,890 There will be a proclamation soon. I should practice. Follow closely. 359 00:23:24,030 --> 00:23:25,560 As willed by Heaven, the Emperor 360 00:23:25,560 --> 00:23:27,440 has decreed. 361 00:23:34,140 --> 00:23:36,060 Previoius Vice Revenue Minister Lin Yuan Dao 362 00:23:36,060 --> 00:23:38,420 was framed by the treacherous during his term. 363 00:23:38,420 --> 00:23:41,290 He has been aggrieved for over a decade. New investigation has revealed the truth. 364 00:23:41,290 --> 00:23:42,920 - I have been informed of everything. -Get up! Get up! 365 00:23:42,920 --> 00:23:45,260 The entire nation should know about his grievance. 366 00:23:48,000 --> 00:23:50,690 Lin Yuandao is granted a promoted title of Minister of Revenue in the second rank, 367 00:23:50,690 --> 00:23:52,790 and bestwed the posthumous courtesy name of Wenzhen. 368 00:23:55,240 --> 00:23:58,600 Lord Lin Yuan Dao is granted a promoted title of Minister of Revenue in the second rank, 369 00:23:58,600 --> 00:24:00,790 and bestwed the posthumous courtesy name of Wenzhen. 370 00:24:06,800 --> 00:24:10,180 Lord Lin Yuan Dao is granted a promoted title of Minister of Revenue in the second rank, 371 00:24:10,180 --> 00:24:12,410 and bestwed the posthumous courtesy name of Wenzhen. 372 00:24:17,000 --> 00:24:19,160 Lord Lin Yuan Dao 373 00:24:19,160 --> 00:24:21,600 is granted a promoted title of Minister of Revenue in the second rank, 374 00:24:21,600 --> 00:24:24,120 and bestwed the posthumous courtesy name of Wenzhen. 375 00:24:29,630 --> 00:24:31,770 Shaochun, Shaochun. 376 00:24:31,770 --> 00:24:33,610 Whether you are willing to drop out of the selection 377 00:24:33,610 --> 00:24:35,960 will depend on you now. 378 00:25:06,610 --> 00:25:07,760 COme! 379 00:25:07,760 --> 00:25:09,370 Drag these two out! 380 00:25:09,370 --> 00:25:10,870 - Senior Eunuch! - How dare you acted that way! 381 00:25:10,870 --> 00:25:12,600 Don't scare His Majesty. 382 00:25:12,600 --> 00:25:14,970 Senior Eunuch! Senior Eunuch! 383 00:25:14,970 --> 00:25:18,780 I don't want to leave! I don't want to leave! 384 00:25:18,780 --> 00:25:22,470 - Senior Eunuch! - Senior Eunuch! 385 00:25:22,470 --> 00:25:26,050 - Useless things! - I haven't seen His Majesty yet. 386 00:25:26,050 --> 00:25:28,320 - Your Majesty, please be merciful! - Your Majesty! 387 00:25:28,320 --> 00:25:31,850 I wouldn't dare anymore! Please be merciful, Your Majesty! 388 00:25:31,850 --> 00:25:34,870 Your Majesty, I don't dare to anymore! 389 00:25:34,870 --> 00:25:37,970 Your Majesty! Your Majesty! 390 00:25:39,040 --> 00:25:42,630 That woman pretended to be silly and stupid to avoid the selection process. 391 00:25:42,630 --> 00:25:45,350 She is being punished according to the rule regarding deceiving the emperor. 392 00:25:45,350 --> 00:25:49,480 I hope everyone here will take that as an example. and not anger His Majesty. 393 00:25:49,480 --> 00:25:51,760 - Yes. - Yes. 394 00:25:53,540 --> 00:25:55,320 Enter. 395 00:26:16,700 --> 00:26:18,810 So ugly. How did she get in originally. 396 00:26:18,810 --> 00:26:20,510 Wait. 397 00:26:20,510 --> 00:26:22,810 What's the matter with her face? 398 00:26:22,810 --> 00:26:25,100 Is it a birthmark? 399 00:26:27,360 --> 00:26:29,930 You can actually think of doing this. 400 00:26:29,930 --> 00:26:32,620 Do you have a jackass brain? 401 00:26:33,220 --> 00:26:34,760 Everyone look carefully. 402 00:26:34,760 --> 00:26:39,660 This kind of deception will lead to your whole family being executed. 403 00:26:39,660 --> 00:26:43,050 Everyone, cheer up! If anyone deliberately commits a wrongdoing, 404 00:26:43,050 --> 00:26:45,250 - you will be beaten to death! - Yes! 405 00:26:45,250 --> 00:26:47,360 - Drag her away! - Senior! Senior! 406 00:26:47,360 --> 00:26:49,800 I did wrong, Senior! 407 00:26:51,920 --> 00:26:53,780 What's wrong with you? 408 00:26:54,340 --> 00:26:58,380 - I'm itching. - Commiting a breach of etiqueete in front of the emperor will get you punished. 409 00:26:58,920 --> 00:27:01,240 Senior, I must have gotten a heat rash. 410 00:27:01,240 --> 00:27:03,700 Can you find me some rose salt? 411 00:27:03,700 --> 00:27:06,380 Where can I find it for you in such a short time? 412 00:27:06,380 --> 00:27:08,380 Senior, look, there is rose flower over there. 413 00:27:08,380 --> 00:27:12,080 If you can pick some for me, I can twist some and rub it on. It'll be fine then. 414 00:27:12,740 --> 00:27:14,250 You are so troublesome. 415 00:27:14,250 --> 00:27:16,190 Thank you, Senior. 416 00:27:21,280 --> 00:27:24,520 from Shangdong's Jinan Prefecture, 417 00:27:24,520 --> 00:27:28,780 Vice Director of Bureau Sun Wenqiang's daughter, Sun Yunwei, 418 00:27:28,780 --> 00:27:32,340 aged 16. From Sichuan's Chengdu Prefecture, 419 00:27:32,340 --> 00:27:34,760 Xu Gang's daughter, 420 00:27:34,760 --> 00:27:38,800 Xu Tianjiao, aged 16. 421 00:27:38,800 --> 00:27:40,720 From Huguang's Yongzhao Prefecture, 422 00:27:40,720 --> 00:27:44,420 - Secretary of Bureau Appointments of the Ministry of Personnel... - The woman in the last painting looks very pretty. 423 00:27:44,420 --> 00:27:47,260 - I like her very much. - Yang Yuncun, aged 18. 424 00:27:47,260 --> 00:27:50,030 She is a wholesome youngster. 425 00:27:50,030 --> 00:27:53,830 Revenue Manager of the Ministry of Revenue Song Zhen'gs daughter, 426 00:27:53,830 --> 00:27:58,030 - Lin Shaochun. Song Luyi, aged 17. 427 00:27:58,030 --> 00:28:01,890 From the capital city, Recorder Office Manager Lin Xiangshi's daughter, 428 00:28:01,890 --> 00:28:04,580 Lin Shaochun, 429 00:28:04,580 --> 00:28:07,150 aged 18. 430 00:28:10,420 --> 00:28:14,600 We respectfully greet Your Majesty and Your Imperial Highness. 431 00:28:16,410 --> 00:28:18,090 You may rise. 432 00:28:19,200 --> 00:28:22,610 Thank you, Your Majesty and Your Imperial Highness. 433 00:28:32,830 --> 00:28:35,240 Lift your heads. 434 00:28:47,520 --> 00:28:49,080 Your Majesty. 435 00:29:07,200 --> 00:29:09,670 Young lady, what's happened to your face? 436 00:29:09,670 --> 00:29:12,140 Why is it so swollen? 437 00:29:12,140 --> 00:29:16,140 Replying to Your Majesty, I've had a spring rash that does this whenever it's too hot. 438 00:29:16,140 --> 00:29:18,360 If I can stay away from flowers' pollen and rest a while, 439 00:29:18,360 --> 00:29:21,350 I will look just like in the painting. 440 00:29:24,000 --> 00:29:27,880 Spring rash? Which pollens are you allergic too? 441 00:29:28,910 --> 00:29:33,390 Replying to Your Majesty, I am allergic to all pollens. 442 00:29:41,560 --> 00:29:44,510 Just let the imperial physician cure her face. 443 00:29:45,520 --> 00:29:48,770 Your Majesty, I dare not deceive you. 444 00:29:48,770 --> 00:29:51,680 I've seen all the famous doctors since childhood. 445 00:29:51,680 --> 00:29:54,630 There is no cure. 446 00:29:54,630 --> 00:29:58,120 Such a pretty face, but it such such a medical problem. 447 00:29:58,120 --> 00:30:00,520 Too bad she is not fated with Your Majesty. 448 00:30:00,520 --> 00:30:03,740 There are flowers in all seasons in the palace, and you also can't encounter any pollen. 449 00:30:03,740 --> 00:30:06,980 Then you can't even go outside? 450 00:30:12,160 --> 00:30:16,600 If you run into a flower, you'll become like this... 451 00:30:16,600 --> 00:30:20,320 Your Majesty, do you want to look at such a face every day? 452 00:30:29,230 --> 00:30:30,560 (chatter) 453 00:30:32,340 --> 00:30:34,880 (chatter) 454 00:30:34,880 --> 00:30:36,640 Is that her? 455 00:30:36,640 --> 00:30:38,120 She is coming out. Come, come. 456 00:30:38,120 --> 00:30:39,700 She's comingo ut. 457 00:30:40,220 --> 00:30:42,450 Fourth Young Master, how long will we still wait? 458 00:30:42,450 --> 00:30:44,470 We'll wait however long it takes. 459 00:30:52,980 --> 00:30:55,200 She's coming. She's coming. 460 00:31:23,780 --> 00:31:28,780 Miss, I knew you'd find a way. 461 00:31:30,450 --> 00:31:32,760 I look like this, but you can still recognize me? 462 00:31:32,760 --> 00:31:36,600 No matter how you change, I can still recognize you. 463 00:31:46,220 --> 00:31:49,050 I wonder how Yulou is handling his cases these days. 464 00:31:49,050 --> 00:31:53,180 - Let's go take a look. - Miss, you really care about Fourth Young Master. 465 00:32:00,700 --> 00:32:02,870 Fourth Young Master really doesn't care. 466 00:32:02,870 --> 00:32:05,680 Miss Lin is like that, but he still wants her. 467 00:32:06,710 --> 00:32:09,160 That's exactly why I admire Yulou. 468 00:32:09,160 --> 00:32:11,930 His heart is firm as a rock. He is dedicated only to one person. 469 00:32:11,930 --> 00:32:17,120 But Fourth Young Master won't like such a pig head for his whole life, will he? 470 00:32:17,120 --> 00:32:19,560 She is only allergic to flower pollen. It's nothing serious. 471 00:32:19,560 --> 00:32:21,420 It'll go away after a few hours. 472 00:32:21,420 --> 00:32:23,980 She must know that Yulou vindicated her father's grievance, 473 00:32:23,980 --> 00:32:27,050 so she is using this method to get out of the palace. 474 00:32:27,050 --> 00:32:29,750 Does this mean you and Fourth Young Master 475 00:32:29,750 --> 00:32:32,100 have no chance anymore? 476 00:32:34,420 --> 00:32:38,000 To vindicate her fouther, she is willing to sacrifice everything. 477 00:32:38,000 --> 00:32:39,880 She was willing to give up Yulou. 478 00:32:39,880 --> 00:32:43,900 It means her feelings toward Yulou isn't as strong as his feelings for her. 479 00:32:46,280 --> 00:32:48,000 There is still time. 480 00:32:48,000 --> 00:32:50,960 It's too early to call it quits. We'll stand by, 481 00:32:50,960 --> 00:32:52,880 to wait and see. 482 00:32:53,490 --> 00:32:56,730 Step down. Good. 483 00:33:00,090 --> 00:33:01,960 Where are you taking me? 484 00:33:01,960 --> 00:33:03,990 We're not there yet. Don't be anxious. 485 00:33:03,990 --> 00:33:05,630 Come. 486 00:33:05,630 --> 00:33:07,300 Come. 487 00:33:16,220 --> 00:33:19,590 Take a look. Is this still the same as in your memory? 488 00:34:14,140 --> 00:34:19,400 The sky is black, the earth is yellow, and the universe is vast and limitless. (from Thousand Character Classic, studied by children) 489 00:34:19,400 --> 00:34:23,760 The sun rises and set, the moon waxes and wanes, the stars spread out in the sky. 490 00:34:23,760 --> 00:34:28,770 The sun rises and set, the moon waxes and wanes, the stars spread out in the sky. 491 00:34:28,770 --> 00:34:30,590 Shaochun. 492 00:34:30,590 --> 00:34:32,490 Xiao Ya. 493 00:34:45,600 --> 00:34:47,550 Take this to eat. 494 00:34:55,370 --> 00:34:59,040 Too bad you are a girl. 495 00:34:59,040 --> 00:35:02,040 If you were a son, 496 00:35:02,040 --> 00:35:05,290 you could appeal your father's grievance. 497 00:35:06,730 --> 00:35:11,930 Miss, Miss, I beg you! 498 00:35:11,930 --> 00:35:15,100 The Lin family has treated us well. 499 00:35:15,100 --> 00:35:18,730 Just consider it as repaying their benevolence. 500 00:35:18,730 --> 00:35:22,080 A daughter can also appeal for the father's grievance. 501 00:35:22,080 --> 00:35:26,100 I will definitely appeal for father's grievance! 502 00:35:36,170 --> 00:35:38,230 His Majesty has bestowed the residence back to you. 503 00:35:38,230 --> 00:35:41,040 Nanny Chang remembers how it was furnished everywhere. 504 00:35:41,040 --> 00:35:42,790 It really took me great efforts 505 00:35:42,790 --> 00:35:46,560 to finally turn it into this way to suprise you. 506 00:35:51,730 --> 00:35:54,040 No wonder I haven't seen you much lately. 507 00:35:54,040 --> 00:35:56,470 It turns out that you've been preparing this place. 508 00:35:56,470 --> 00:35:59,620 It's been hard for you. You were able to conceal it completely. 509 00:35:59,620 --> 00:36:03,980 Is there anything else that you haven't told me? Go ahead andd say it. 510 00:36:03,980 --> 00:36:05,900 Follow me. 511 00:36:29,270 --> 00:36:31,280 Miss! 512 00:36:31,280 --> 00:36:33,000 Xia Ya! 513 00:36:33,000 --> 00:36:34,680 Miss! 514 00:36:36,250 --> 00:36:40,460 It's really you? How did you come back? 515 00:36:40,460 --> 00:36:43,080 We're finally reunited. 516 00:36:44,530 --> 00:36:46,980 How did you come back? 517 00:36:46,980 --> 00:36:48,750 Now that the grievance has been exonerated, 518 00:36:48,760 --> 00:36:50,990 the mistaken judgment from years ago must be rectified. 519 00:36:50,990 --> 00:36:54,930 The dead cannot be resurrected, but the exiled can return to their original household. 520 00:36:54,930 --> 00:36:58,410 I know that you've been thinking about this and worrying about not completing it. 521 00:36:58,410 --> 00:37:00,800 I've done it for you. 522 00:37:05,480 --> 00:37:07,680 How will you thank me? 523 00:37:16,380 --> 00:37:18,610 How do you want me to thank you? 524 00:37:18,610 --> 00:37:23,080 I'm worried that you have nothing to thank me with. You may as well promise yourself to me. 525 00:37:23,080 --> 00:37:25,970 So frivolous. 526 00:37:27,230 --> 00:37:31,870 I'm being serious. I've never been more serioius. 527 00:37:33,190 --> 00:37:34,840 I can't make the decision. 528 00:37:34,840 --> 00:37:37,760 Nanny will have to decide. 529 00:37:46,390 --> 00:37:51,340 Nanny, will you finally fulfill my wish? 530 00:37:51,340 --> 00:37:52,700 Fourth Young Master. 531 00:37:52,700 --> 00:37:55,530 Nanny, what are you doing? Hurry and get up. 532 00:37:57,320 --> 00:37:59,580 Fourth Young Master, 533 00:37:59,580 --> 00:38:02,240 you have given a new life to the Lin family through your grace. 534 00:38:02,240 --> 00:38:06,020 Now that Old Master has been exonerated, 535 00:38:06,020 --> 00:38:08,740 and my Xiao Ya has returned, 536 00:38:09,350 --> 00:38:12,790 even the confiscaed manor 537 00:38:12,790 --> 00:38:16,750 has been returned to us by you. 538 00:38:16,750 --> 00:38:19,710 What else can I say? 539 00:38:19,710 --> 00:38:23,810 I hope that you and our miss will be together forever. 540 00:38:23,810 --> 00:38:27,320 I want to set up a long-life memorial tablet for Fourth Young Master 541 00:38:27,320 --> 00:38:28,920 to wish you 542 00:38:28,920 --> 00:38:31,470 vast fortune and long life. 543 00:38:32,090 --> 00:38:33,730 Hurry and get up. 544 00:38:59,480 --> 00:39:01,670 What are you thinking? 545 00:39:01,670 --> 00:39:04,110 Nothing. Where are Nanny and the others? 546 00:39:04,110 --> 00:39:08,800 They are busy in the kitchen. They say they'll make your favorite Osanthamus rice balls. 547 00:39:12,240 --> 00:39:16,900 My mother made-made dessert was Osanthamus rice balls. 548 00:39:19,640 --> 00:39:22,640 Don't worry. I'll be here going forward. 549 00:39:28,100 --> 00:39:33,940 How can an orphaned girl like me easily get into your noble and wealthy family? 550 00:39:33,940 --> 00:39:35,570 I told you long ago. 551 00:39:35,570 --> 00:39:37,570 My determinnation to marry you will never be gone. 552 00:39:37,570 --> 00:39:39,080 If you can't walk into that door, 553 00:39:39,080 --> 00:39:41,090 I will walk out of that door. 554 00:39:41,090 --> 00:39:44,080 Even if I had to leave my home and abandon my career, I won't regret it. 555 00:39:46,650 --> 00:39:49,510 Sure. As long as your wedding palanquin will arrive, 556 00:39:49,510 --> 00:39:52,540 I will go with you without arguing. 557 00:39:56,880 --> 00:40:02,170 It looks like someone is even more anxious than I am. 558 00:40:02,170 --> 00:40:05,510 What's this nonsense? I'm ignoring you. 559 00:40:13,270 --> 00:40:17,960 Shaochun, I don't know how to express all my feelings. 560 00:40:17,960 --> 00:40:20,070 But ever since I met you, 561 00:40:20,070 --> 00:40:23,560 you are the only one in my heart and my eyes. 562 00:40:23,560 --> 00:40:26,570 When you smile, I am happier than everyone else. 563 00:40:26,570 --> 00:40:29,530 When you cry, I am more sad than everyone else. 564 00:40:29,530 --> 00:40:32,340 I wish I could give you the best of everything in this world. 565 00:40:32,340 --> 00:40:35,390 But I also hate myself for being incapable. 566 00:40:35,390 --> 00:40:38,080 I'm afraid that, even in my whole life, 567 00:40:38,080 --> 00:40:40,440 I won't be able to do everything that I want to do for you. 568 00:40:40,440 --> 00:40:44,510 But you must believe that I will do my best. 569 00:40:49,100 --> 00:40:50,950 I believe you. 570 00:41:12,800 --> 00:41:14,340 Wait. 571 00:41:14,340 --> 00:41:17,750 Even though my parents are both deceased, I am a daughter of a respectable family. 572 00:41:17,750 --> 00:41:20,610 If you don't send the matchmaker with bridal gifts according to traditions, I'm sorry that I won't marry you. 573 00:41:20,610 --> 00:41:23,320 Oh, yes, yes, I've been rash. 574 00:41:23,320 --> 00:41:27,130 I am going to report to my parents right now. You wait here for my letter. 575 00:41:47,310 --> 00:41:51,200 Madam, are you not feeling pleased? 576 00:41:51,200 --> 00:41:55,210 Is there anything that is troubling you, why not say it out loud, 577 00:41:55,210 --> 00:41:58,170 and we can perhaps share some ideas? 578 00:41:58,170 --> 00:41:59,900 That's right. 579 00:42:07,240 --> 00:42:10,010 Fourth Son won't let me rest without worries. 580 00:42:10,010 --> 00:42:12,080 He worked so hard to solve a case. 581 00:42:12,080 --> 00:42:14,740 I thought he was seeking to establish more honor and prestige. 582 00:42:14,740 --> 00:42:17,900 After all that fuss, he did it all for a woman. 583 00:42:18,560 --> 00:42:20,560 Any daughter of an official's family, 584 00:42:20,560 --> 00:42:23,840 even a respectable one who had never been through a disaster, would be climbing high to marry to the Sun family. 585 00:42:23,840 --> 00:42:26,110 Not to mention that girl has wandered among the commonors for so many years. 586 00:42:26,110 --> 00:42:29,260 She studied operas and sings for a living. Is there any sordid thing that she hasn't done? 587 00:42:29,260 --> 00:42:30,980 Madam is so right. 588 00:42:30,980 --> 00:42:33,870 But men just like those foxy vamps. 589 00:42:33,870 --> 00:42:37,070 I think Fourth Young Master's soul is lured by her that it's about to fly away. 590 00:42:37,070 --> 00:42:42,040 If she enters the family, what propriety will there still be in the manor? 591 00:42:42,040 --> 00:42:43,980 Make her ditch this wish! 592 00:42:43,980 --> 00:42:46,610 As long as I'm here, she will never enter the Sun family! 593 00:42:46,610 --> 00:42:48,930 Madam, dissipate your anger. 594 00:42:50,940 --> 00:42:54,430 Greetings, Mother, Mistress Concubine, and three Sisters-in-Law. 595 00:42:54,430 --> 00:42:56,720 Fourth Brother, you are back. 596 00:42:56,720 --> 00:42:58,730 You've been busy, so you must be hungry now. 597 00:42:58,730 --> 00:43:02,150 Huan Lang, hurry and take Fourth Young Master to get some fruits. 598 00:43:02,150 --> 00:43:03,680 Yes, Fourth Young Master. 599 00:43:03,680 --> 00:43:05,350 Wait! 600 00:43:12,760 --> 00:43:16,170 Good timing. We were just talking about you. 601 00:43:16,170 --> 00:43:18,010 Where have you been the past few days? 602 00:43:18,010 --> 00:43:20,960 So busy that we don't even see your shadow. 603 00:43:20,960 --> 00:43:24,900 Mother, because I solved the case, His Master allowed me to rest for a few days. 604 00:43:24,900 --> 00:43:28,130 I took care of a few personal matters during this free time. 605 00:43:29,250 --> 00:43:31,710 Personal matters? 606 00:43:31,710 --> 00:43:33,960 What personal matters can you have? 607 00:43:33,960 --> 00:43:36,980 - I— - Don't think that I don't know! 608 00:43:36,980 --> 00:43:40,260 You went to see that woman. Let me tell you, 609 00:43:40,260 --> 00:43:43,530 I will not agree to your marriage. If you try to persuade me about it, 610 00:43:43,530 --> 00:43:45,650 don't bother! 611 00:43:50,530 --> 00:43:52,260 I will confess then, Mother. 612 00:43:52,260 --> 00:43:54,590 I won't marry anyone else but her! 613 00:43:58,550 --> 00:44:01,460 How dare you! Your heart must be covered up by lard. 614 00:44:01,460 --> 00:44:05,830 If you dare to marry you, you may as well take a rope and strangle your mother to death. You can be the tyrant. 615 00:44:05,830 --> 00:44:08,210 No one will discipline you in this house. 616 00:44:10,890 --> 00:44:13,120 Won't you fullfill your son, Mother? 617 00:44:13,120 --> 00:44:16,340 She and I ove each other, but you simply won't let me marry her. 618 00:44:16,340 --> 00:44:18,960 Will you only be happy if I am sad for the rest of my life? 619 00:44:18,960 --> 00:44:20,480 You... 620 00:44:24,220 --> 00:44:25,500 Say that again? 621 00:44:25,500 --> 00:44:26,690 I have to marry her! 622 00:44:26,690 --> 00:44:30,060 - Say it again! - I have to marry her! 623 00:44:32,810 --> 00:44:34,620 Your mother is right. 624 00:44:34,620 --> 00:44:37,340 You cannot marry her. 625 00:44:37,340 --> 00:44:39,160 - Master. - Master. 626 00:44:40,700 --> 00:44:42,730 Father. 627 00:44:42,730 --> 00:44:45,670 Are you agreeing with Mother? 628 00:44:50,050 --> 00:44:52,370 Come with me to the study. 629 00:44:53,960 --> 00:45:03,050 Team Credit 630 00:45:04,990 --> 00:45:09,040 ♫ As the winds starts, flower and snow falls ♫ 631 00:45:09,040 --> 00:45:21,080 ♫ Frost begin to fall like jade ♫ 632 00:45:21,080 --> 00:45:25,090 ♫ Let's promise to meet ♫ 633 00:45:25,090 --> 00:45:32,990 ♫ Let's promise to be content ♫ 634 00:45:32,990 --> 00:45:37,050 ♫ Let the bow of our boat be like the clouds and conceal the moon ♫ 635 00:45:37,050 --> 00:45:40,910 ♫ Waking from a dream and listening to the misty rain ♫ 636 00:45:40,910 --> 00:45:53,020 ♫ The sound of a brokenhearted in form of a poem ♫ 637 00:45:53,020 --> 00:45:57,110 ♫ With a heart full of regrets ♫ 638 00:45:57,110 --> 00:46:05,060 ♫ But you're already gone into the distance ♫ 639 00:46:05,060 --> 00:46:09,090 ♫ When can we meet again? ♫ 640 00:46:09,090 --> 00:46:13,120 ♫ Since olden days, we are empowered to love ♫ 641 00:46:13,120 --> 00:46:17,080 ♫ Every broken heart to remain silent ♫ 642 00:46:17,080 --> 00:46:21,160 ♫ Just like a pond of spring water ♫ 643 00:46:21,160 --> 00:46:24,800 ♫ Happiness to last a lifetime ♫ 644 00:46:24,800 --> 00:46:29,090 ♫ Men and women have reincarnated many times ♫ 645 00:46:29,090 --> 00:46:32,890 ♫ Just to gamble with the game of love ♫ 646 00:46:32,890 --> 00:46:37,010 ♫ We'll blossom into two trees growing together as one ♫ 647 00:46:37,010 --> 00:46:43,760 ♫ And compelled to be by each other side ♫ 51213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.