Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,310 --> 00:01:43,435
[knocking]
2
00:01:43,561 --> 00:01:44,728
Who's there?
3
00:01:44,854 --> 00:01:46,188
Steward, sir.
4
00:01:46,314 --> 00:01:48,190
I say, were not at Dover yet
are we?
5
00:01:48,316 --> 00:01:50,025
No sir, but there's a message
for you, sir.
6
00:01:50,151 --> 00:01:51,110
In the wireless room.
7
00:01:51,236 --> 00:01:52,486
I'll be right there.
8
00:02:58,094 --> 00:02:59,720
Dover in fifteen minutes.
9
00:03:04,225 --> 00:03:05,976
Dover in fifteen minutes.
10
00:03:08,730 --> 00:03:10,480
Dover in fifteen minutes.
11
00:03:15,486 --> 00:03:17,112
Dover in fifteen minutes.
12
00:03:21,451 --> 00:03:23,160
Dover in fifteen minutes.
13
00:03:25,955 --> 00:03:27,456
Dover in fifteen minutes.
14
00:03:40,929 --> 00:03:43,513
[ship horn]
15
00:03:45,475 --> 00:03:47,976
Bless my soul.
I must have dropped off
16
00:03:48,102 --> 00:03:51,480
right in the midst of our
most interesting conversation.
17
00:03:51,606 --> 00:03:54,566
My dear young lady,
what must you think of me?
18
00:03:54,692 --> 00:03:58,320
Oh please, I knew you were
tired so I kept very quiet.
19
00:03:58,446 --> 00:04:00,656
I wouldn't have awakened you
for the world.
20
00:04:00,782 --> 00:04:03,033
You're very kind.
21
00:04:03,159 --> 00:04:04,910
Oh, you were telling me
about your roses.
22
00:04:05,036 --> 00:04:06,870
Ah, yes, yes my roses.
23
00:04:06,996 --> 00:04:08,413
My beautiful roses.
24
00:04:11,626 --> 00:04:13,043
[ship horn]
25
00:04:13,169 --> 00:04:17,839
Oh yes, yes we...
26
00:04:17,966 --> 00:04:20,300
We must be getting into Dover.
27
00:04:23,763 --> 00:04:26,974
Well, bless my soul.
Yes indeed.
28
00:04:27,100 --> 00:04:29,977
- Oh, I beg your pardon.
- I beg your pardon.
29
00:04:30,103 --> 00:04:34,356
Yes, yes there are the
white cliff's.
30
00:04:43,491 --> 00:04:45,325
You know I've been dreading
this moment.
31
00:04:45,451 --> 00:04:46,868
Why now?
32
00:04:46,995 --> 00:04:49,663
Well, you see I have some
exposed film in my camera and
33
00:04:49,789 --> 00:04:51,123
they might make me open it,
34
00:04:51,249 --> 00:04:52,791
the custom's I mean.
35
00:04:52,917 --> 00:04:54,793
I should so hate to lose
my little pictures.
36
00:04:54,919 --> 00:04:56,795
Oh dear, that's too bad.
37
00:04:56,921 --> 00:04:59,381
I wonder,
it would be a great favor.
38
00:04:59,507 --> 00:05:01,049
Would you mind taking
care of it for me,
39
00:05:01,175 --> 00:05:02,759
till we get through
the customs I mean?
40
00:05:02,885 --> 00:05:04,803
Well, I don't quite know--
41
00:05:04,929 --> 00:05:06,763
If you'll just say it's yours
42
00:05:06,889 --> 00:05:10,058
being a clergyman, you're not
subject to such rigid inspection.
43
00:05:10,184 --> 00:05:11,226
All right.
44
00:05:11,352 --> 00:05:13,270
Just a harmless
little deception, eh?
45
00:05:13,396 --> 00:05:15,105
All right my dear,
all right.
46
00:05:19,694 --> 00:05:22,487
Oh...Oh dear,
it nearly fell overboard.
47
00:05:22,613 --> 00:05:24,448
- Yes.
- Oh, dear.
48
00:05:26,951 --> 00:05:29,036
[crowd murmuring]
49
00:05:38,755 --> 00:05:41,256
- Are you a courier for
the Royal Museum?
- Right.
50
00:05:41,382 --> 00:05:44,009
- Bringing in the Borgia Pearl?
- That's it.
51
00:05:44,135 --> 00:05:46,136
I'll have it out for you
in a jiffy.
52
00:05:49,307 --> 00:05:51,016
I say, that's a clever dodge.
53
00:05:51,142 --> 00:05:53,101
Needs to be for this,
believe me.
54
00:05:53,227 --> 00:05:54,519
There you are.
55
00:06:03,654 --> 00:06:05,280
That message,
56
00:06:05,406 --> 00:06:07,491
sent to me on the boat
57
00:06:07,617 --> 00:06:10,702
it was a hoax to get me
out of my stateroom.
58
00:06:18,795 --> 00:06:20,420
Oh, there you are.
59
00:06:20,546 --> 00:06:21,713
I was afraid that--
60
00:06:21,839 --> 00:06:23,715
My dear, they...they
didn't even question me.
61
00:06:23,841 --> 00:06:26,051
- Oh, how can I ever thank--
- Don't try
62
00:06:26,177 --> 00:06:27,969
just send me one of your
photographs, will you?
63
00:06:28,096 --> 00:06:29,346
I'll be happy to.
64
00:06:29,472 --> 00:06:31,056
- Goodbye.
- Goodbye.
65
00:06:41,067 --> 00:06:43,735
Why, Giles!
66
00:06:43,861 --> 00:06:45,445
Come on, get in.
67
00:06:47,782 --> 00:06:49,866
How many times must
I caution you, my sweet
68
00:06:49,992 --> 00:06:52,369
not to speak
until the doors are shut?
69
00:06:52,495 --> 00:06:55,497
I'm sorry,
I didn't expect you to meet me.
70
00:06:55,623 --> 00:06:58,667
Oh, I couldn't deny
myself that pleasure.
71
00:06:58,793 --> 00:07:01,503
Naomi, your more beautiful
than ever.
72
00:07:01,629 --> 00:07:03,004
I'm glad to be back.
73
00:07:03,131 --> 00:07:05,841
Yes and we're glad
to have you back.
74
00:07:05,967 --> 00:07:07,467
We?
75
00:07:07,593 --> 00:07:10,429
Well, an old friend of yours
turned up quite unexpectedly.
76
00:07:10,555 --> 00:07:12,472
He's been asking for you.
77
00:07:12,598 --> 00:07:13,598
Who's that?
78
00:07:13,724 --> 00:07:15,642
I found him prowling
around the room
79
00:07:15,768 --> 00:07:19,563
making wistful little noises
like a dog.
80
00:07:19,689 --> 00:07:21,898
No, it can't be.
81
00:07:22,024 --> 00:07:25,569
Yes my dear, The Creeper.
82
00:07:25,695 --> 00:07:27,154
I'm not going to the flat.
83
00:07:27,280 --> 00:07:31,491
Oh, you'll be quite safe.
I have him under lock and key.
84
00:07:31,617 --> 00:07:33,952
Now to business.
What luck?
85
00:07:34,078 --> 00:07:35,454
See for yourself.
86
00:07:35,580 --> 00:07:39,416
I stuffed it with paper
to stop it from rattling.
87
00:07:39,542 --> 00:07:42,627
It's absolutely the biggest
pearl I've ever seen.
88
00:07:52,138 --> 00:07:53,805
I don't understand.
89
00:07:53,931 --> 00:07:59,519
You've been had, my dear,
properly had.
90
00:07:59,645 --> 00:08:01,229
"My dear Conover,
91
00:08:01,355 --> 00:08:03,231
forgive me if I take the liberty
of returning the Borgia Pearl
92
00:08:03,357 --> 00:08:04,900
to its lawful owners.
93
00:08:05,026 --> 00:08:06,860
Devotedly, S.H."
94
00:08:06,986 --> 00:08:09,237
Sherlock Holmes
of Baker Street.
95
00:08:18,915 --> 00:08:20,749
Well, you might tell me
what you've been doing?
96
00:08:20,875 --> 00:08:23,043
One thing at a time, old boy.
Let me get off this makeup.
97
00:08:23,169 --> 00:08:26,171
Oh, I'm as stiff
as a vanished eel.
98
00:08:26,297 --> 00:08:27,797
It still doesn't answer
my question.
99
00:08:27,924 --> 00:08:29,674
What've you been up to?
100
00:08:29,800 --> 00:08:32,260
A little bit of hijacking,
old boy.
101
00:08:32,386 --> 00:08:34,346
Reach into the inside pocket
of that coat
102
00:08:34,472 --> 00:08:37,057
that you're about to
throw aside.
103
00:08:37,183 --> 00:08:38,308
What do you find there?
104
00:08:38,434 --> 00:08:40,310
Pocketbook.
105
00:08:40,436 --> 00:08:42,604
Open it.
106
00:08:42,730 --> 00:08:45,232
Take out what you see.
107
00:08:45,358 --> 00:08:48,527
You're fingers are now closed on a
matter of fifty thousand pounds.
108
00:08:48,653 --> 00:08:49,819
What?
109
00:08:49,946 --> 00:08:52,072
Huh, can't be real.
110
00:08:52,198 --> 00:08:53,865
Real as death, old fellow.
111
00:08:53,991 --> 00:08:56,576
The blood of twenty men upon it
down through the centuries.
112
00:08:56,702 --> 00:08:58,828
Where'd you get it?
113
00:08:58,955 --> 00:09:00,872
From a charming young lady,
Naomi Drake.
114
00:09:00,998 --> 00:09:04,000
Alias Ebet Dejue,
alias Liza Vanini.
115
00:09:04,126 --> 00:09:05,168
Never heard of her.
116
00:09:05,294 --> 00:09:08,338
No, nor of Giles Conover
either, I fancy.
117
00:09:08,464 --> 00:09:09,881
No, I can't say that I have.
118
00:09:10,007 --> 00:09:11,967
That's the incredible thing
about it, Watson.
119
00:09:12,093 --> 00:09:14,761
This man invades Europe
like a plague
120
00:09:14,887 --> 00:09:16,555
yet no one has heard of him.
121
00:09:16,681 --> 00:09:18,848
That's what puts him on the
pentacle in the records of crime.
122
00:09:18,975 --> 00:09:21,017
What's he do?
123
00:09:21,143 --> 00:09:23,687
Everything and nothing.
124
00:09:23,813 --> 00:09:26,815
In his whole diabolical career
125
00:09:26,941 --> 00:09:29,651
the police have never been able
to pin anything on him.
126
00:09:29,777 --> 00:09:32,654
And yet,
show me crime without motive,
127
00:09:32,780 --> 00:09:34,614
robbery without a clue,
128
00:09:34,740 --> 00:09:36,449
murder without a trace
129
00:09:36,576 --> 00:09:39,995
and I'll show you
Giles Conover.
130
00:09:40,121 --> 00:09:41,454
But that's amazing, Holmes.
131
00:09:41,581 --> 00:09:44,124
Two years ago he disappeared
from his usual haunts
132
00:09:44,250 --> 00:09:46,084
and I have every reason
to believe that he--
133
00:09:46,210 --> 00:09:47,877
Oh, here it is.
134
00:09:48,004 --> 00:09:50,046
I've every reason to believe
that he's back in England again.
135
00:09:55,386 --> 00:09:58,930
It's like a precocity of
this sinister creature
136
00:09:59,056 --> 00:10:01,224
I should feel that my own
career had reached its summit.
137
00:10:01,350 --> 00:10:02,809
Where is that stuff?
138
00:10:02,935 --> 00:10:05,520
Well, you think Conover's
behind the theft of this pearl?
139
00:10:05,646 --> 00:10:07,022
I was never more sure
of anything in my life.
140
00:10:07,148 --> 00:10:08,523
- Excuse me.
- Oh.
141
00:10:10,943 --> 00:10:13,320
[distant footsteps]
142
00:10:15,072 --> 00:10:16,448
Shh.
143
00:10:16,574 --> 00:10:17,866
Listen.
144
00:10:28,044 --> 00:10:29,836
The pearl, quick hide it.
145
00:10:38,804 --> 00:10:40,388
Turn out that light.
146
00:10:52,693 --> 00:10:54,110
Well, Mr. Holmes.
147
00:10:54,236 --> 00:10:55,779
My apologies, Lestrade.
148
00:10:55,905 --> 00:10:57,989
I was expecting Mr. Giles Conover.
Come in, won't you?
149
00:11:01,661 --> 00:11:02,869
Good evening, Doctor Watson.
150
00:11:02,995 --> 00:11:04,496
[mumbles]
Good evening.
151
00:11:04,622 --> 00:11:05,997
I take it that Scotland Yard
has been notified of the theft
152
00:11:06,123 --> 00:11:07,248
of the Borgia Pearl?
153
00:11:07,375 --> 00:11:09,417
Yes but...but--
154
00:11:09,543 --> 00:11:11,169
Give it to him, Watson.
155
00:11:13,339 --> 00:11:14,464
What?
156
00:11:14,590 --> 00:11:15,799
Well, I never.
157
00:11:15,925 --> 00:11:17,550
That's a fine way to treat
the Borgia Pearl.
158
00:11:17,677 --> 00:11:21,429
I assure you, Lestrade
I shall not feel safe
159
00:11:21,555 --> 00:11:23,807
until this pearl is in
the deepest vault
160
00:11:23,933 --> 00:11:25,934
of the Royal Regent Museum.
161
00:11:32,692 --> 00:11:34,818
[crowd murmuring]
162
00:11:48,624 --> 00:11:51,584
I don't mind telling you, Digby
I shall be glad to see the last
of your precious pearl.
163
00:11:51,711 --> 00:11:54,295
Precious is a feeble word, Holmes.
164
00:11:54,422 --> 00:11:59,676
Look at its flawless skin,
it's natural symmetry,
165
00:11:59,802 --> 00:12:02,178
- it's a miracle of beauty.
- A miracle of horror.
166
00:12:02,304 --> 00:12:05,390
- Steady on now.
isn't that a bit strong?
- Is it?
167
00:12:05,516 --> 00:12:07,392
Look at its
bloodstained history.
168
00:12:07,518 --> 00:12:09,185
Think of all the misery's it's
brought to the poor wretches
169
00:12:09,311 --> 00:12:11,187
who lay greedy hands on it.
170
00:12:11,313 --> 00:12:14,357
Alexander Borgia died,
twisted and black from poison.
171
00:12:14,483 --> 00:12:16,526
Carlos of Spain
became a dribbling madman.
172
00:12:16,652 --> 00:12:18,194
A disastrous jewel, Digby.
173
00:12:18,320 --> 00:12:19,696
The world would be
much better off
174
00:12:19,822 --> 00:12:21,281
if it were sunk in the ocean
from which it came.
175
00:12:21,407 --> 00:12:23,116
Oh really, Mr. Holmes
176
00:12:23,242 --> 00:12:27,120
we'd hardly treat a national
treasure in such a cavalier fashion.
177
00:12:27,246 --> 00:12:29,164
If you'll kindly open the case,
inspector.
178
00:12:29,290 --> 00:12:30,707
Certainly, sir.
179
00:12:45,473 --> 00:12:47,640
There, all snug and safe.
180
00:12:47,767 --> 00:12:49,392
You call that safe?
181
00:12:49,518 --> 00:12:51,311
I've told you Giles Conover's
after that pearl.
182
00:12:51,437 --> 00:12:52,729
Under the circumstances,
183
00:12:52,855 --> 00:12:54,355
wouldn't it be better
to place a guard over it?
184
00:12:54,482 --> 00:12:58,067
It has a hundred guards over it
at this very moment.
185
00:12:58,194 --> 00:13:00,862
Well, my eyes must be failing
me I don't understand.
186
00:13:00,988 --> 00:13:03,907
What's to prevent anyone from
smashing the glass and pinching it?
187
00:13:04,033 --> 00:13:05,617
Would you like to try it,
Doctor Watson?
188
00:13:05,743 --> 00:13:07,118
I certainly would.
189
00:13:07,244 --> 00:13:10,997
Don't bother smashing the glass
I'll open it for you.
190
00:13:11,123 --> 00:13:13,792
Now there, help yourself.
191
00:13:15,169 --> 00:13:17,504
[alarm sounding]
192
00:13:29,225 --> 00:13:31,184
- Mr. Digby?
- Don't be alarmed Bates
193
00:13:31,310 --> 00:13:33,311
merely a demonstration.
194
00:13:33,437 --> 00:13:35,730
May I have the pearl, Doctor?
195
00:13:37,942 --> 00:13:39,484
What again?
196
00:13:54,959 --> 00:13:58,002
That allays your fears
I trust, Doctor Watson?
197
00:13:58,128 --> 00:13:59,671
If you'll step into my office,
gentlemen,
198
00:13:59,797 --> 00:14:02,006
I'll explain to you
what happened.
199
00:14:02,925 --> 00:14:04,801
How does the thing work?
200
00:14:04,927 --> 00:14:07,929
Electricity, The high priest
of false security.
201
00:14:10,891 --> 00:14:13,560
As you'll have noticed,
gentlemen, we are well protected.
202
00:14:13,686 --> 00:14:16,229
Every article in this museum
is so placed
203
00:14:16,355 --> 00:14:19,482
- that its removal creates a contact.
- Very ingenious.
204
00:14:24,238 --> 00:14:25,864
Tell me, Digby,
just where in the building
205
00:14:25,990 --> 00:14:28,908
is the control of this ingenious
electrical safety device?
206
00:14:29,034 --> 00:14:33,037
The wires are in this room.
Naturally, they're not exposed.
207
00:14:33,163 --> 00:14:34,789
Well, naturally.
208
00:14:34,915 --> 00:14:36,958
Well, Watson, I think our
usefulness here has ended.
209
00:14:37,084 --> 00:14:39,460
- Goodbye, Digby.
- Goodbye, Mr. Holmes.
210
00:14:39,587 --> 00:14:41,379
Proved to be most interesting,
thank you very much.
211
00:14:41,505 --> 00:14:43,715
- Goodbye, Mr. Digby.
- Goodbye, Doctor.
212
00:14:43,841 --> 00:14:46,593
- Oh, good day, Inspector.
- Good day, sir.
213
00:14:48,429 --> 00:14:49,637
Oh, I'm so sorry.
214
00:14:49,763 --> 00:14:51,848
Oh, accidents will happen.
215
00:15:05,321 --> 00:15:06,446
Mind where you're going.
216
00:15:06,572 --> 00:15:07,864
My new hat.
217
00:15:13,203 --> 00:15:15,872
- My apologies, Digby.
- Oh, no harm done, I assure you.
218
00:15:15,998 --> 00:15:18,041
On the contrary, I'm afraid the
greatest harm has been done.
219
00:15:18,167 --> 00:15:19,292
I beg your pardon.
220
00:15:19,418 --> 00:15:21,294
Are all the objects
of art in this room
221
00:15:21,420 --> 00:15:22,879
connected with your
protective system?
222
00:15:23,005 --> 00:15:25,590
Well, most of them but why?
223
00:15:25,716 --> 00:15:30,637
This Hogarth etching
for instance,
224
00:15:30,763 --> 00:15:32,889
- is it connected?
- Most certainly.
225
00:15:33,015 --> 00:15:34,349
It's a priceless original.
226
00:15:34,475 --> 00:15:36,184
- Take it down will you, Watson?
- Not me.
227
00:15:36,310 --> 00:15:37,644
Once bitten, twice shy.
228
00:15:37,770 --> 00:15:40,980
Oh tush. I'm not afraid of
guards and gongs.
229
00:15:48,072 --> 00:15:49,822
But...but.
230
00:15:49,949 --> 00:15:51,908
I don't understand.
231
00:15:52,034 --> 00:15:53,451
What's happened?
232
00:15:53,577 --> 00:15:55,787
Why don't the gongs ring?
233
00:15:55,913 --> 00:15:58,164
I'll tell you why because your
whole elaborate system here
isn't worth a brass furling.
234
00:15:58,290 --> 00:16:00,833
- But--
- It all depends on three wires
235
00:16:00,960 --> 00:16:02,710
behind that strip of
Chinese embroidery.
236
00:16:02,836 --> 00:16:04,545
- Who told you?
- You told me yourself,
237
00:16:04,672 --> 00:16:06,965
said the wires weren't exposed.
238
00:16:07,091 --> 00:16:10,259
The only unexposed
wall space in this room
239
00:16:13,347 --> 00:16:15,306
is behind this embroidery.
240
00:16:15,432 --> 00:16:16,849
While you were picking
up those ornaments
241
00:16:16,976 --> 00:16:19,268
I disconnected these wires
242
00:16:19,395 --> 00:16:22,605
just to show you how absurdly
easy it would be for anyone,
243
00:16:22,731 --> 00:16:24,315
far less ingenious and
far less resourceful
244
00:16:24,441 --> 00:16:26,150
than Giles Conover
to do the same thing.
245
00:16:26,276 --> 00:16:28,361
Now will you listen to me when
I tell you to lock that pearl
246
00:16:28,487 --> 00:16:30,822
in the deepest, darkest vaults
in all England?
247
00:16:32,533 --> 00:16:35,201
[crowd clamoring]
248
00:16:43,043 --> 00:16:44,293
Stop thief!
249
00:16:45,170 --> 00:16:46,295
Stop thief!
250
00:16:47,965 --> 00:16:49,257
Open the door!
251
00:17:00,102 --> 00:17:01,978
Gone. It's gone.
252
00:17:02,104 --> 00:17:03,229
A workman took it, sir.
253
00:17:03,355 --> 00:17:05,189
Bates is after him.
254
00:17:05,315 --> 00:17:07,275
I don't understand
the gongs never rang
and the shutters never closed.
255
00:17:07,401 --> 00:17:10,278
No, The wires were disconnected
256
00:17:10,404 --> 00:17:13,531
thanks to Mr. Sherlock Holmes.
257
00:17:15,159 --> 00:17:17,660
A grateful nation owes you
a memorial, Mr. Holmes.
258
00:17:17,786 --> 00:17:21,706
You demonstrated your
cleverness, oh most brilliantly.
259
00:17:21,832 --> 00:17:25,752
- You did put your foot in it
and no mistake, Mr. Holmes.
- Nonsense.
260
00:17:25,878 --> 00:17:27,587
- How was he to know that anyone--
- How?
261
00:17:27,713 --> 00:17:29,630
Well, elementary,
my dear Watson.
262
00:17:29,757 --> 00:17:31,632
By his deductive reasoning
of course.
263
00:17:31,759 --> 00:17:32,925
Oh, shut up, Lestrade.
264
00:17:33,052 --> 00:17:34,844
Deductive reasoning?
265
00:17:34,970 --> 00:17:39,057
Giving away the Borgia Pearl
like a pound of tea.
266
00:17:39,183 --> 00:17:42,393
Fifty thousand pounds
and not tea.
267
00:17:45,105 --> 00:17:47,106
What's this?
268
00:17:47,232 --> 00:17:50,359
A man who wanted to be caught,
Mr. Giles Conover.
269
00:17:50,486 --> 00:17:52,987
- How are you, Mr. Holmes?
- But I don't understand.
270
00:17:53,113 --> 00:17:54,363
This is one of our workmen.
271
00:17:54,490 --> 00:17:55,990
He's been employed here
for weeks.
272
00:17:56,116 --> 00:17:58,242
- He came highly recommended.
- Yes, I've no doubt of it.
273
00:17:58,368 --> 00:18:02,038
- Every employee of this museum
is scrupulously investigated.
- My dear, Digby,
274
00:18:02,164 --> 00:18:04,499
Mr. Conover's is a man of
infinite resource and precaution.
275
00:18:04,625 --> 00:18:06,250
Well, thank you, Mr. Holmes.
276
00:18:06,376 --> 00:18:09,462
Just a bare chance that his
accomplice Miss Naomi Drake
277
00:18:09,588 --> 00:18:12,715
might not get away with that pearl
on the boat from Austin to Dover.
278
00:18:12,841 --> 00:18:14,217
Pearl, what pearl?
279
00:18:14,343 --> 00:18:15,718
Who are you getting at?
280
00:18:15,844 --> 00:18:17,053
Did you search him, Bates?
281
00:18:17,179 --> 00:18:18,679
Yes, Inspector
but there's not a thing on him.
282
00:18:18,806 --> 00:18:21,474
- He might have swallowed it.
- No, he hasn't got it
283
00:18:21,600 --> 00:18:23,893
or he would have never allowed
Bates to catch him.
284
00:18:24,019 --> 00:18:26,687
While he was running away did
he stop? Did he meet anybody?
285
00:18:26,814 --> 00:18:29,232
Why yes, sir as he went around the
corner he bumped into a woman.
286
00:18:29,358 --> 00:18:30,775
Did you get a good look at her?
287
00:18:30,901 --> 00:18:32,401
No sir, not good enough.
288
00:18:32,528 --> 00:18:33,820
Ha, that's where
you lost your pearl.
289
00:18:33,946 --> 00:18:35,279
That woman was an accomplice.
290
00:18:35,405 --> 00:18:36,864
Same girl that was on
the boat, eh?
291
00:18:36,990 --> 00:18:39,200
Possibly. In any event
may I suggest Lestrade
292
00:18:39,326 --> 00:18:40,743
that you hold Mr. Conover?
293
00:18:40,869 --> 00:18:42,078
Oh, come now, Mr. Holmes
294
00:18:42,204 --> 00:18:44,372
haven't you made enough
mistakes for one day?
295
00:18:44,498 --> 00:18:47,208
It's no crime you know
in taking a job in a museum.
296
00:18:47,334 --> 00:18:50,086
There's no crime in running
when you're being chased.
297
00:18:50,212 --> 00:18:52,380
Just what am I being held for?
298
00:18:52,506 --> 00:18:56,259
Ah...window breaking?
299
00:18:56,385 --> 00:18:57,593
Thank you, Mr. Conover.
300
00:18:57,719 --> 00:18:59,220
Take him away, officer.
301
00:19:02,558 --> 00:19:04,058
How long can you hold him?
302
00:19:04,184 --> 00:19:05,518
Well, you heard what he said,
strictly speaking we can't.
303
00:19:05,644 --> 00:19:07,562
One day, two?
304
00:19:07,688 --> 00:19:09,689
- Well, make it two.
- Good.
305
00:19:09,815 --> 00:19:12,567
Good? What's good about it? We
don't want him we want the pearl?
306
00:19:12,693 --> 00:19:14,318
That's just what I'm
getting at, Watson.
307
00:19:14,444 --> 00:19:16,154
One of two things has happened,
308
00:19:16,280 --> 00:19:17,989
either the woman he bumped
into was an accomplice
309
00:19:18,115 --> 00:19:19,448
in which case,
she has the pearl,
310
00:19:19,575 --> 00:19:22,160
or he managed somehow
to conceal it in his flight.
311
00:19:22,286 --> 00:19:25,955
He had to stick that pearl in
some make shift hiding place.
312
00:19:26,081 --> 00:19:29,500
He'll never rest until his confederates
have it safely in their hands.
313
00:19:29,626 --> 00:19:31,919
He'll try to send them
a message.
314
00:19:32,045 --> 00:19:33,963
You are to give him
every opportunity.
315
00:19:34,089 --> 00:19:35,381
But how?
316
00:19:35,507 --> 00:19:38,885
May I suggest, Lestrade
317
00:19:39,011 --> 00:19:42,722
that he's permitted to have his
food sent in from the outside?
318
00:19:42,848 --> 00:19:45,057
Huh?
319
00:19:45,184 --> 00:19:46,559
Oh.
320
00:19:57,571 --> 00:19:58,905
Here we are, Inspector.
321
00:19:59,031 --> 00:20:00,948
Here is his tray just the way
Mr. Conover left it.
322
00:20:01,074 --> 00:20:02,366
Oh.
323
00:20:02,492 --> 00:20:04,160
Ten to one there's a message
in there somewhere.
324
00:20:04,286 --> 00:20:06,621
Yes, what makes you so blinking
sure there's a message in it?
325
00:20:06,747 --> 00:20:09,123
Because he asked me for a lend
of me pencil, that's why
326
00:20:09,249 --> 00:20:12,043
and he promised a quid
if I'd keep my mouth shut.
327
00:20:12,169 --> 00:20:14,921
Oh he did, did he?
Cunning, ain't he?
328
00:20:15,047 --> 00:20:17,215
Well, there's some
that's cunninger.
329
00:20:17,341 --> 00:20:21,677
He's got the wrong pig by the
ears this Mr. Giles Conover.
330
00:20:21,803 --> 00:20:23,221
Yes.
331
00:20:23,347 --> 00:20:25,598
He hasn't got Mr. Sherlock
Holmes to deal with.
332
00:20:28,810 --> 00:20:30,478
Well, nothing there.
333
00:20:31,980 --> 00:20:34,065
There might be a note
stuck on underneath.
334
00:20:35,067 --> 00:20:36,108
Oh.
335
00:20:37,653 --> 00:20:39,403
Seeing eye,
that's what you've got to have.
336
00:20:39,529 --> 00:20:41,364
Nothing much gets by you,
Inspector.
337
00:20:41,490 --> 00:20:43,115
Oh, we all slip up
once in a while.
338
00:20:43,242 --> 00:20:45,117
No one's infallible, you know.
339
00:20:49,498 --> 00:20:51,040
That's funny.
340
00:21:01,134 --> 00:21:02,802
Got you Mr. Giles Conover.
341
00:21:02,928 --> 00:21:04,512
Here, hang on to this.
342
00:21:04,638 --> 00:21:05,388
What is it?
343
00:21:05,514 --> 00:21:06,639
You'll soon see,
344
00:21:06,765 --> 00:21:09,308
a note to his accomplice
or I'm a Dutchman.
345
00:21:09,434 --> 00:21:11,227
Yes.
346
00:21:11,353 --> 00:21:14,605
Fancy me pulling Mr. Sherlock Holmes'
chestnuts out of the fire.
347
00:21:14,731 --> 00:21:16,148
There she comes.
348
00:21:16,275 --> 00:21:18,818
Thought he'd fool me didn't
he, bless the little man.
349
00:21:18,944 --> 00:21:20,778
This will tell us where
the Borgia Pearl is.
350
00:21:20,904 --> 00:21:23,447
It means promotion for me,
sure as you're alive.
351
00:21:29,121 --> 00:21:30,496
What'd it say?
352
00:21:30,622 --> 00:21:31,998
What do you care
what it says?
353
00:21:32,124 --> 00:21:34,125
It didn't say where the
Borgia Pearl was at, Inspector.
354
00:21:34,251 --> 00:21:36,085
Just you clear up this tray,
that's all you got to do.
355
00:21:36,211 --> 00:21:37,336
And see it gets back
to the restaurant.
356
00:21:37,462 --> 00:21:39,338
Very good, Inspector.
357
00:21:43,677 --> 00:21:45,553
Holmes and his theories.
358
00:22:12,622 --> 00:22:15,124
Naddie my girl,
get a move on will you?
359
00:22:15,250 --> 00:22:16,709
What are you staring at
that plate for?
360
00:22:16,835 --> 00:22:19,253
Oh, I ain't a staring at it
I'm a washing it, see?
361
00:22:19,379 --> 00:22:21,714
Well, I ain't paying you to go
to sleep on your feet, you know?
362
00:22:21,840 --> 00:22:25,009
Go on you old bag of grease.
363
00:22:25,135 --> 00:22:27,303
Wash your own dirty dishes.
364
00:22:27,429 --> 00:22:28,471
See?
365
00:22:28,597 --> 00:22:31,640
Here, you can't do that
there here.
366
00:22:31,767 --> 00:22:33,601
It's lovely weather, ain't it?
367
00:22:34,895 --> 00:22:38,064
♪♪
368
00:22:51,620 --> 00:22:54,288
Holmes, you drive me raving mad
369
00:22:54,414 --> 00:22:55,998
standing there
scraping on that filthy fiddle
370
00:22:56,124 --> 00:22:57,750
as if you haven't got a care
in the world.
371
00:22:57,876 --> 00:23:00,086
All the time your reputation's
been dragged in the mud.
372
00:23:00,212 --> 00:23:02,046
My dear Watson,
I really must caution you
373
00:23:02,172 --> 00:23:05,091
against hitting newspaper
reporters in the teeth.
374
00:23:05,217 --> 00:23:07,635
It ah...isn't dignified.
375
00:23:07,761 --> 00:23:09,678
Well he deserved it,
the idiot.
376
00:23:09,805 --> 00:23:11,764
But how did you know
I struck a reporter?
377
00:23:11,890 --> 00:23:13,349
Observation, my dear fellow.
378
00:23:13,475 --> 00:23:16,018
You come in here with two
copies of the morning paper.
379
00:23:16,144 --> 00:23:17,937
The thing you never do
380
00:23:18,063 --> 00:23:19,688
unless there's an article in which
you wish to keep for your files.
381
00:23:19,815 --> 00:23:22,233
You talk about my reputation
being dragged in the mud.
382
00:23:22,359 --> 00:23:24,693
Obviously I've been the subject
of a scuttles attack
383
00:23:24,820 --> 00:23:26,529
in connection with the theft
of the Borgia Pearl.
384
00:23:26,655 --> 00:23:28,364
Oh, you certainly have.
385
00:23:28,490 --> 00:23:30,658
This article practically suggests
you stood to profit by the deal,
386
00:23:30,784 --> 00:23:33,369
and it implies that you
were working with Conover.
387
00:23:33,495 --> 00:23:35,746
- Yes, I'm afraid I'm in for it, Watson.
- Indeed you are.
388
00:23:35,872 --> 00:23:38,249
But, how did you know
I struck the fellow?
389
00:23:38,375 --> 00:23:42,211
Oh that, well you come in here,
jumping off the handle at me,
390
00:23:42,337 --> 00:23:45,005
Berating me like a mother
who boxes her child's ears
391
00:23:45,132 --> 00:23:46,799
after snatching it
from under a tram.
392
00:23:46,925 --> 00:23:48,342
A very human impulse, Watson
393
00:23:48,468 --> 00:23:50,845
and one that suggests
that you've been
394
00:23:50,971 --> 00:23:52,596
taking up the cudgels
on my behalf.
395
00:23:52,722 --> 00:23:54,223
What a remarkable deduction.
396
00:23:54,349 --> 00:23:56,142
Not when you consider
that the skin is missing
397
00:23:56,268 --> 00:23:58,853
from the first and second
knuckles of your right hand.
398
00:23:58,979 --> 00:24:00,104
Didn't hurt.
399
00:24:00,230 --> 00:24:02,690
Good old, Watson.
400
00:24:02,816 --> 00:24:05,776
It's like you to stand by a man
who's been discredited.
401
00:24:05,902 --> 00:24:07,111
Oh, rubbish.
402
00:24:07,237 --> 00:24:08,946
We've been in tighter
spots than this.
403
00:24:09,072 --> 00:24:10,364
Not many, I'm afraid.
404
00:24:10,490 --> 00:24:12,992
Well, come along, old fellow.
405
00:24:13,118 --> 00:24:15,077
What have we here?
406
00:24:15,203 --> 00:24:16,078
Kippers.
407
00:24:16,204 --> 00:24:17,413
Kippers, splendid.
408
00:24:17,539 --> 00:24:19,331
I'm as hungry as a bee
on a flower.
409
00:24:19,458 --> 00:24:21,333
[knocking]
Come in.
410
00:24:23,295 --> 00:24:25,880
Don't get up.
411
00:24:26,006 --> 00:24:27,381
I haven't got a minute.
412
00:24:27,507 --> 00:24:29,091
- I've just popped in to tell you--
- I know,
413
00:24:29,217 --> 00:24:31,886
to tell me that you can't
hold Conover any longer.
414
00:24:32,012 --> 00:24:33,929
In fact,
you've already let him go.
415
00:24:34,055 --> 00:24:35,055
Never a doubt.
416
00:24:35,182 --> 00:24:36,557
How did you know?
417
00:24:36,683 --> 00:24:38,726
Elementary, my dear Lestrade.
418
00:24:38,852 --> 00:24:40,436
You know as well as I do
that you can't hold a man
for more than forty-eight hours
419
00:24:40,562 --> 00:24:44,565
- without bringing a charge against him.
- That's right.
420
00:24:44,691 --> 00:24:46,108
- Have one won't you?
- Thanks.
421
00:24:46,234 --> 00:24:47,485
Well, I've got to be off.
422
00:24:47,611 --> 00:24:50,779
Off to solve another
baffling crime I suppose?
423
00:24:50,906 --> 00:24:52,490
You might call it that, Doctor
424
00:24:52,616 --> 00:24:54,825
but to me it's just
another routine murder.
425
00:24:54,951 --> 00:24:56,410
Oh?
Who is it?
426
00:24:56,536 --> 00:24:58,370
A bloke named Harker,
military man.
427
00:24:58,497 --> 00:24:59,663
Harker?
428
00:24:59,789 --> 00:25:01,123
Horace Harker?
429
00:25:01,249 --> 00:25:03,125
- That's right you know him?
- I've heard of him.
430
00:25:03,251 --> 00:25:04,502
Horace Harker.
431
00:25:04,628 --> 00:25:05,794
Yes, I remember him.
432
00:25:05,921 --> 00:25:07,588
He's a major in India.
433
00:25:07,714 --> 00:25:09,548
- He's retired.
- Uh-huh
434
00:25:09,674 --> 00:25:11,842
- So he's been murdered, has he?
- That's right.
435
00:25:11,968 --> 00:25:14,470
Had his back broke.
436
00:25:14,596 --> 00:25:16,096
Well, now I've got to be off.
437
00:25:17,891 --> 00:25:19,850
Wait a minute.
What did you say?
438
00:25:19,976 --> 00:25:21,143
Had his back broke.
439
00:25:21,269 --> 00:25:23,729
You know, spine snapped.
440
00:25:25,982 --> 00:25:27,441
- That's it.
- That's what?
441
00:25:27,567 --> 00:25:29,568
It's come at last, Watson,
442
00:25:29,694 --> 00:25:30,945
the thing we've been
waiting for.
443
00:25:31,071 --> 00:25:33,197
Now hold on, hold on.
Keep your shirt on.
444
00:25:33,323 --> 00:25:34,990
There's no mystery about it.
445
00:25:35,116 --> 00:25:38,327
He must have fallen down
in the struggle that's all.
446
00:25:38,453 --> 00:25:40,329
Nonsense.
Here's your coat, Watson.
447
00:25:40,455 --> 00:25:42,581
- What is all this?
- We're giving Lestrade a hand.
448
00:25:42,707 --> 00:25:45,251
- Well, the Borgia Pearl we can't--
- The Borgia Pearl were after.
449
00:25:45,377 --> 00:25:46,961
- Come along, Lestrade.
- I don't want a hand.
450
00:25:47,087 --> 00:25:49,463
Borgia Pearl were after.
Giving Lestrade a hand.
451
00:25:49,589 --> 00:25:51,215
- Watson!
- I'm coming.
452
00:25:51,341 --> 00:25:55,177
Giving Lestrade a hand. Lestrade
is always going morning noon...
453
00:25:57,889 --> 00:25:59,431
And this is exactly
how you found him?
454
00:25:59,558 --> 00:26:00,724
Yes, sir.
455
00:26:00,850 --> 00:26:01,976
Nobody's touched him
but the police sergeant.
456
00:26:02,102 --> 00:26:03,852
- Back broken, eh?
- Snapped clean, sir.
457
00:26:03,979 --> 00:26:05,563
Died instantaneous
the doctor said.
458
00:26:05,689 --> 00:26:07,940
Lestrade, would you mind if
Doctor Watson has a look at him?
459
00:26:08,066 --> 00:26:09,567
- Not at all.
- Thank you.
460
00:26:09,693 --> 00:26:11,110
Watson, I'd like to know
whether the break is
461
00:26:11,236 --> 00:26:13,237
cervical, thoracal, lumbar
462
00:26:13,363 --> 00:26:15,281
and I'll wager it's lumbar.
463
00:26:15,407 --> 00:26:16,240
Oh, tosh.
464
00:26:16,366 --> 00:26:18,033
Who found the body, Murdock?
465
00:26:18,159 --> 00:26:20,494
- She did, sir. His housekeeper.
- Oh.
466
00:26:20,620 --> 00:26:22,288
Said she came in to clear
away supper things
467
00:26:22,414 --> 00:26:24,290
and found him lying there.
468
00:26:24,416 --> 00:26:26,208
And that's the first and last word
we've been able to get out of her.
469
00:26:26,334 --> 00:26:27,626
Oh it is, is it?
470
00:26:27,752 --> 00:26:29,211
Well, I'll soon get a word
out of her. Here you--
471
00:26:29,337 --> 00:26:30,713
- I shouldn't do that
if I were you, Lestrade.
- Why not?
472
00:26:30,839 --> 00:26:34,300
The woman's suffering
from shock.
473
00:26:34,426 --> 00:26:35,759
Cataleptic if you ask me.
474
00:26:35,885 --> 00:26:38,387
- I ain't asking you, Mr. Holmes.
- Naturally.
475
00:26:38,513 --> 00:26:40,848
Get her out of here, Murdock.
476
00:26:40,974 --> 00:26:42,349
Get her to a hospital.
477
00:26:42,475 --> 00:26:44,852
Can't you see she's suffering
from cata...from shock.
478
00:26:44,978 --> 00:26:47,896
Come on now.
Nobody's going to hurt you.
479
00:26:58,241 --> 00:27:01,535
Major Harker seems to have
thought very highly of Napoleon.
480
00:27:01,661 --> 00:27:03,912
He's rather overdone it.
481
00:27:07,417 --> 00:27:08,334
Mm-hmm.
482
00:27:08,460 --> 00:27:10,711
I don't think much of that one.
483
00:27:10,837 --> 00:27:12,546
Where was the break, Watson?
484
00:27:12,672 --> 00:27:15,215
One of the lumbar vertebrae
as you thought,
485
00:27:15,342 --> 00:27:16,967
the third vertebrae.
486
00:27:17,093 --> 00:27:19,219
I can't for the life of me
imagine how it happened.
487
00:27:19,346 --> 00:27:20,304
I can.
488
00:27:20,430 --> 00:27:21,472
Oh, really?
489
00:27:21,598 --> 00:27:24,058
Well, it happened
just as I thought.
490
00:27:24,184 --> 00:27:27,102
The house breaker comes in
through this window over here.
491
00:27:27,228 --> 00:27:30,731
So you see
Mr. Sherlock Holmes I shan't
be needing you after all.
492
00:27:30,857 --> 00:27:32,691
- Simple as A-B-C isn't it?
- Yeah.
493
00:27:32,817 --> 00:27:35,277
The murderer comes in
through that open window,
494
00:27:35,403 --> 00:27:37,279
Major Harker's having
supper over there,
495
00:27:37,405 --> 00:27:39,990
with his back to him,
carry on.
496
00:27:40,116 --> 00:27:44,578
Well, he tiptoes
over behind his victim here.
497
00:27:44,704 --> 00:27:46,580
Harker rises,
they come to gripes.
498
00:27:46,706 --> 00:27:48,874
They barge all around the room
banging into this table,
499
00:27:49,000 --> 00:27:50,292
dishes go every which way,
500
00:27:50,418 --> 00:27:52,711
Harker falls and
breaks his back.
501
00:27:52,837 --> 00:27:54,254
Simple ain't it?
502
00:27:54,381 --> 00:27:57,383
So simple, my dear Lestrade
as to be almost childish.
503
00:27:57,509 --> 00:28:00,469
For instance,
will you kindly explain
504
00:28:00,595 --> 00:28:02,930
how the dishes
that were on this table
505
00:28:03,056 --> 00:28:04,098
could have been knocked
off in the struggle
506
00:28:04,224 --> 00:28:05,933
and this silver milk jug
left standing
507
00:28:06,059 --> 00:28:08,435
and all these knives and forks and
spoons in perfect arrangement?
508
00:28:08,561 --> 00:28:10,479
Well Mr. Holmes,
if it's a psychology
509
00:28:10,605 --> 00:28:14,358
of knives and forks and
milk jugs you're talking about
I beg to be excused.
510
00:28:14,484 --> 00:28:16,652
I'm trying to account for this
broken china, Lestrade.
511
00:28:16,778 --> 00:28:19,363
That's the outstanding feature of
this case whether you know it or not.
512
00:28:19,489 --> 00:28:21,240
All these broken plates,
513
00:28:21,366 --> 00:28:23,409
plaster ornament,
bric-a-brac,
514
00:28:23,535 --> 00:28:25,035
why was all this china mashed
515
00:28:25,161 --> 00:28:26,745
and nothing else disturbed?
Why?
516
00:28:26,871 --> 00:28:29,164
Yes and how about his
back being broken?
517
00:28:29,290 --> 00:28:31,458
A man can't just fall down
and break his back
518
00:28:31,584 --> 00:28:33,836
- in that casual way, you know.
- Right you are, Watson.
519
00:28:33,962 --> 00:28:36,630
External force is indicated.
There's no doubt about it.
520
00:28:36,756 --> 00:28:38,924
Major Harker's back
was broken deliberately.
521
00:28:39,050 --> 00:28:41,552
I suppose you're going to
tell us just who did it?
522
00:28:41,678 --> 00:28:43,554
Yes, I think I can.
523
00:28:43,680 --> 00:28:46,098
I've never known but one killer
who used that technique.
524
00:28:46,224 --> 00:28:47,266
What?
525
00:28:47,392 --> 00:28:50,144
Oh, come on,
he's dead and done for.
526
00:28:50,270 --> 00:28:51,437
Can you remember him?
527
00:28:51,563 --> 00:28:53,772
Am I likely to forget
the Hoxton Creeper?
528
00:28:53,898 --> 00:28:55,524
Hoxton Creeper?
529
00:28:55,650 --> 00:28:57,985
Hoxton Horror I called him.
530
00:28:58,111 --> 00:28:59,778
A monster, Watson
531
00:28:59,904 --> 00:29:01,822
with a chest of a buffalo
and the arms of a gorilla.
532
00:29:01,948 --> 00:29:03,991
His particular method of murder
is back breaking
533
00:29:04,117 --> 00:29:07,578
and it's always the same,
the third lumbar vertebrae.
534
00:29:07,704 --> 00:29:09,455
How horrible.
535
00:29:09,581 --> 00:29:12,374
Do you mean to stand there and tell
me you think he's still alive?
536
00:29:12,500 --> 00:29:15,210
Why they got him two years ago trying
to escape from Devil's Island.
537
00:29:15,336 --> 00:29:16,211
- Did they?
- Yeah.
538
00:29:16,337 --> 00:29:17,755
I wonder.
539
00:29:17,881 --> 00:29:19,798
I'll lay you odds he's in
London at this very moment.
540
00:29:19,924 --> 00:29:22,092
All right Mr. Holmes, you stick to
your theories I'll stick to my facts.
541
00:29:22,218 --> 00:29:24,094
That's fair enough.
Do me a favor will you?
542
00:29:24,220 --> 00:29:26,555
Anything your little
heart desires.
543
00:29:26,681 --> 00:29:28,599
This broken china
get it all swept up carefully
544
00:29:28,725 --> 00:29:30,726
and send it to me at
Baker Street, will you?
545
00:29:30,852 --> 00:29:32,811
All right but what do
you want it for anyway?
546
00:29:32,937 --> 00:29:35,522
Oh, just a souvenir.
547
00:29:35,648 --> 00:29:36,732
Come along, Watson
548
00:29:36,858 --> 00:29:38,192
I think our usefulness here
has ended.
549
00:29:38,318 --> 00:29:40,527
Mind you sweep it all up,
Lestrade.
550
00:29:45,033 --> 00:29:46,408
As a matter of fact, Watson
551
00:29:46,534 --> 00:29:48,827
what I did not tell Lestrade,
since I can't prove it,
552
00:29:48,953 --> 00:29:51,830
is that the Hoxton Creeper has always
been Giles Conover's right arm
553
00:29:51,956 --> 00:29:53,290
when it comes to killing.
554
00:29:53,416 --> 00:29:55,793
When you heard that
Major Harker's back was broken
555
00:29:55,919 --> 00:29:57,628
you suspected The Creeper, eh?
556
00:29:57,754 --> 00:30:00,172
Naturally,
can't be mere coincidence
557
00:30:00,298 --> 00:30:01,715
that the Creeper
comes back into the scene
558
00:30:01,841 --> 00:30:04,301
just as Giles Conover
reappears in London.
559
00:30:04,427 --> 00:30:07,387
I see but how does Harker
tie up with that gang?
560
00:30:07,514 --> 00:30:09,056
I haven't the foggiest notion.
561
00:30:09,182 --> 00:30:12,810
Buy a box of matches, gentlemen?
562
00:30:12,936 --> 00:30:14,770
But there is a connection
563
00:30:14,896 --> 00:30:17,105
or Harker wouldn't be lying
there now with his back broken.
564
00:30:17,232 --> 00:30:18,482
My surmise is
565
00:30:18,608 --> 00:30:20,234
that Giles Conover
has lost the Borgia Pearl
566
00:30:20,360 --> 00:30:22,986
and is trying desperately to
get it back just as we are.
567
00:30:23,112 --> 00:30:25,030
Do you really think so?
568
00:30:25,156 --> 00:30:26,824
I'm just as sure of it
569
00:30:26,950 --> 00:30:30,452
as I am that we're being
shadowed this very moment.
570
00:30:30,578 --> 00:30:32,746
Eyes front, Watson.
Come on.
571
00:30:40,547 --> 00:30:42,089
[whistles]
572
00:30:45,510 --> 00:30:47,803
Listen.
573
00:30:47,929 --> 00:30:49,096
Have you got
your revolver?
574
00:30:49,222 --> 00:30:50,597
- Yes.
- Then get it ready.
575
00:30:50,723 --> 00:30:51,807
Huh?
576
00:30:54,477 --> 00:30:56,353
- Taxi?
- No thank you.
577
00:30:56,479 --> 00:30:57,145
Come on, Watson.
578
00:30:57,272 --> 00:31:00,190
[gun shots]
579
00:31:08,366 --> 00:31:09,783
Conover's gang.
580
00:31:09,909 --> 00:31:11,577
We're on the right track,
Watson.
581
00:31:13,663 --> 00:31:17,583
"Due primarily to the brilliant
work of Inspector Lestrade."
582
00:31:17,709 --> 00:31:21,837
Brilliant work of
Inspector Lestrade, rubbish!
583
00:31:23,673 --> 00:31:26,967
Lestrade couldn't even see
the stripes on a zebra.
584
00:31:30,138 --> 00:31:32,014
Hello. "Housekeeper held."
585
00:31:32,140 --> 00:31:34,016
They arrested the housekeeper.
Whoa!
586
00:31:34,142 --> 00:31:37,561
How could a little woman of
that size break a man's back?
587
00:31:37,687 --> 00:31:39,605
Lestrade's an idiot.
588
00:31:39,731 --> 00:31:42,357
Well, what the dear public
don't know,
589
00:31:42,483 --> 00:31:44,526
the dear public
won't worry about.
590
00:31:51,075 --> 00:31:53,243
That's funny.
591
00:31:53,369 --> 00:31:56,246
I had it here a moment ago.
592
00:31:56,372 --> 00:31:58,040
Extraordinary thing.
593
00:32:03,963 --> 00:32:05,547
Where can it be?
594
00:32:05,673 --> 00:32:07,507
I lifted it.
595
00:32:07,634 --> 00:32:11,178
Oh, what would Holmes do?
596
00:32:11,304 --> 00:32:13,847
I know, reconstruct the..
597
00:32:13,973 --> 00:32:15,515
Reconstruct it, that's it.
598
00:32:15,642 --> 00:32:17,601
I was sitting here,
599
00:32:17,727 --> 00:32:19,645
cutting,
600
00:32:19,771 --> 00:32:22,105
paste,
601
00:32:22,231 --> 00:32:24,232
reach for pipe,
602
00:32:24,359 --> 00:32:25,651
matches,
603
00:32:25,777 --> 00:32:27,611
light...
604
00:32:27,737 --> 00:32:30,322
Well then, it ought to be...
605
00:32:32,659 --> 00:32:35,786
And so it is.
606
00:32:35,912 --> 00:32:38,538
Eureka. Well done.
607
00:32:38,665 --> 00:32:40,832
Pure deductive reasoning.
608
00:32:40,959 --> 00:32:42,250
Pretty good.
I must tell Holmes about that.
609
00:32:42,377 --> 00:32:44,544
He couldn't have done
better himself.
610
00:32:45,964 --> 00:32:48,298
The first door
on the right, sir.
611
00:32:48,424 --> 00:32:51,093
Oh, thank you.
Thank you, Madame.
612
00:33:38,266 --> 00:33:39,683
[knocking]
613
00:33:39,809 --> 00:33:41,351
Come in.
614
00:33:45,398 --> 00:33:47,566
Doctor Watson, I believe.
615
00:33:47,692 --> 00:33:49,735
Is Mr. Holmes in?
616
00:33:49,861 --> 00:33:51,778
Well he's out, sir.
He'll be back any minute.
617
00:33:51,904 --> 00:33:53,405
Won't you come in and wait?
618
00:33:53,531 --> 00:33:55,282
Thank you very much.
619
00:33:55,408 --> 00:33:56,658
Thank you.
620
00:34:04,042 --> 00:34:05,125
Won't you sit down, sir?
621
00:34:05,251 --> 00:34:06,293
Thank you.
622
00:34:06,419 --> 00:34:07,586
Have a cigarette?
623
00:34:07,712 --> 00:34:08,920
No thank you.
624
00:34:09,047 --> 00:34:12,549
No, doctor won't allow
me to smoke cigarettes
625
00:34:12,675 --> 00:34:15,218
but may I?
626
00:34:15,344 --> 00:34:17,137
Yes, yes sir. You'll find
matches on the table.
627
00:34:17,263 --> 00:34:20,307
Oh, thank you very much.
628
00:34:20,433 --> 00:34:22,517
You know, my health has
never been the same
629
00:34:22,643 --> 00:34:26,563
since that dreadful affair
at Farnsworth Castle.
630
00:34:26,689 --> 00:34:28,482
Farnsworth Castle?
631
00:34:28,608 --> 00:34:31,735
The Farnsworth case,
I thought I recognized you.
632
00:34:31,861 --> 00:34:35,197
Just a minute,
I'll tell you who you are.
633
00:34:35,323 --> 00:34:35,947
Really?
634
00:34:36,074 --> 00:34:38,075
Yes, simple deduction.
635
00:34:38,201 --> 00:34:40,327
The bowed shoulders
of the scholar,
636
00:34:40,453 --> 00:34:42,496
the open constancy
of the churchmen,
637
00:34:42,622 --> 00:34:44,581
you must be
Lord Farnsworth's brother,
638
00:34:44,707 --> 00:34:47,709
Archdeacon Farnsworth.
639
00:34:47,835 --> 00:34:50,879
No sir, I'm no archdeacon.
640
00:34:51,005 --> 00:34:54,841
Well then, you're the man who
found the body in the bathtub.
641
00:34:54,967 --> 00:34:57,469
No, it was the butler
who found the body
642
00:34:57,595 --> 00:34:59,971
- and I was in the cupboard.
- Oh yes, yes.
643
00:35:00,098 --> 00:35:01,932
Strangled wasn't he?
644
00:35:02,058 --> 00:35:03,683
No, no shot.
645
00:35:03,810 --> 00:35:05,894
Oh shot,
yes of course, shot, yes.
646
00:35:06,020 --> 00:35:09,564
Lord Farnsworth's uncle,
wasn't it?
647
00:35:09,690 --> 00:35:12,442
I am Lord Farnsworth's uncle.
648
00:35:12,568 --> 00:35:14,945
Oh, of course. My mistake.
Your Farnsworth uncle.
649
00:35:15,071 --> 00:35:20,033
And your name is--
650
00:35:20,159 --> 00:35:21,743
Theopolus Kirby,
651
00:35:21,869 --> 00:35:24,162
Lord Farnsworth's uncle
and biographer.
652
00:35:24,288 --> 00:35:26,706
Of course,
I remember you well.
653
00:35:26,833 --> 00:35:28,667
I...Holmes will be
very glad to see you.
654
00:35:28,793 --> 00:35:30,961
He maybe a bit late.
655
00:35:31,087 --> 00:35:36,341
By the way, as he isn't here if
there's anything that I can do.
656
00:35:36,467 --> 00:35:39,302
Same...same training as Holmes,
657
00:35:39,428 --> 00:35:41,805
pure deductive reasoning.
658
00:35:41,931 --> 00:35:47,394
For example, I can see that
you're in trouble.
659
00:35:47,520 --> 00:35:50,355
On the contrary, sir.
I've never been happier.
660
00:35:50,481 --> 00:35:53,483
Oh, my mistake,
never been happier.
661
00:35:53,609 --> 00:35:56,736
I've been looking for
some little token of gratitude,
662
00:35:56,863 --> 00:35:59,781
which I could give to
Mr. Holmes
663
00:35:59,907 --> 00:36:05,704
and at last I think I've found
something that he'll appreciate.
664
00:36:05,830 --> 00:36:10,959
It's Doctor Johnson's great
dictionary, an early folio.
665
00:36:11,085 --> 00:36:13,753
- Early folio.
Doctor Johnson dictionary,
- Yes.
666
00:36:13,880 --> 00:36:16,548
I'm quite sure that he'd be
very excited about that.
667
00:36:16,674 --> 00:36:18,091
That's very kind of you.
668
00:36:18,217 --> 00:36:19,968
I'm a bit of a book
collector myself.
669
00:36:20,094 --> 00:36:22,012
Oh, no please, please, I..I,
670
00:36:22,138 --> 00:36:24,389
I've inscribed
a little dedication.
671
00:36:24,515 --> 00:36:26,975
It may be a little flowery
perhaps but,
672
00:36:27,101 --> 00:36:31,146
well it's straight from
my heart, to his I hope
673
00:36:31,272 --> 00:36:33,565
and it's just a little private.
674
00:36:33,691 --> 00:36:34,900
Oh, yes of course,
a little private
675
00:36:35,026 --> 00:36:36,568
and you want him to be
the first to read it.
676
00:36:36,694 --> 00:36:39,738
That is so.
You're very understanding, sir.
677
00:36:39,864 --> 00:36:41,489
Thank you very much.
678
00:36:41,616 --> 00:36:43,366
Now, I'm afraid I must go.
679
00:36:43,492 --> 00:36:44,701
I'm sorry I cannot stay
any longer.
680
00:36:44,827 --> 00:36:45,994
Don't you worry about
the book, sir
681
00:36:46,120 --> 00:36:48,288
I give you my word
that Sherlock Holmes
682
00:36:48,414 --> 00:36:50,665
will be the first person
to open it.
683
00:36:50,791 --> 00:36:53,084
Oh, that makes me
very happy, sir.
684
00:36:53,211 --> 00:36:54,711
Very happy.
685
00:36:54,837 --> 00:36:56,213
- Goodbye, sir.
- Bye, Doctor.
686
00:36:56,339 --> 00:36:58,131
I'm sorry you can't stay.
687
00:37:10,561 --> 00:37:13,939
1757. Huh.
688
00:37:14,065 --> 00:37:16,233
An early folio.
689
00:37:16,359 --> 00:37:17,943
Must be worth a lot of money.
690
00:37:18,069 --> 00:37:19,861
[phone ringing]
691
00:37:19,987 --> 00:37:21,488
Bugger.
692
00:37:24,492 --> 00:37:26,284
Yes.
693
00:37:26,410 --> 00:37:27,369
Who?
694
00:37:27,495 --> 00:37:28,828
Mrs. Pennyweather.
695
00:37:28,955 --> 00:37:30,163
There's no
Mrs. Pennyweather here.
696
00:37:30,289 --> 00:37:32,207
This is Doctor Watson
not Mrs. Pennyweather
697
00:37:32,333 --> 00:37:34,000
Wrong number I'm afraid.
698
00:37:41,926 --> 00:37:45,804
I don't think Holmes
would mind if I just...
699
00:37:45,930 --> 00:37:47,639
[knock on door]
700
00:37:49,517 --> 00:37:51,518
Come in, come in.
701
00:37:54,563 --> 00:37:56,189
Oh, hello, Mrs. Hudson.
702
00:37:56,315 --> 00:37:57,565
I've brought your tea
703
00:37:57,692 --> 00:37:59,025
and when Mr. Holmes comes in
704
00:37:59,151 --> 00:38:01,027
see that he eats a bite
like a good sole.
705
00:38:01,153 --> 00:38:03,113
Certainly my dear,
I'd be glad to.
706
00:38:03,239 --> 00:38:06,199
I have a hard time
getting him to eat.
707
00:38:08,202 --> 00:38:10,287
- Oh, good afternoon, Mrs. Hudson.
- Oh, I just brought your tea.
708
00:38:10,413 --> 00:38:11,496
Thank you.
709
00:38:11,622 --> 00:38:14,124
- And be sure you drink it.
- I will.
710
00:38:14,250 --> 00:38:15,709
Hello, Watson.
711
00:38:15,835 --> 00:38:17,711
Hello.
Too bad you're late.
712
00:38:17,837 --> 00:38:19,462
- An old chap was here to see you.
- Oh?
713
00:38:19,588 --> 00:38:20,547
Sorry to have missed you.
714
00:38:20,673 --> 00:38:21,840
What old chap?
715
00:38:21,966 --> 00:38:24,843
Theopolus Kirby.
The Lord Farnsworth's uncle.
716
00:38:24,969 --> 00:38:26,344
You remember the
Farnsworth case?
717
00:38:26,470 --> 00:38:29,431
Yes, indeed I do and
I remember Theopolus Kirby too.
718
00:38:29,557 --> 00:38:33,435
Quite a scholar
and like most scholars,
719
00:38:33,561 --> 00:38:36,271
poorer than a church mouse.
What's he want?
720
00:38:36,397 --> 00:38:38,106
He brought you a present.
721
00:38:38,232 --> 00:38:40,567
First folio of
Doctor Johnson's dictionary.
722
00:38:40,693 --> 00:38:42,652
Must be worth a lot of money.
723
00:38:42,778 --> 00:38:46,072
He's written an inscription
in it, bless his heart,
724
00:38:46,198 --> 00:38:48,658
- out of gratitude.
- That's very nice of him.
725
00:38:48,784 --> 00:38:50,660
- Would you like to have a look at it?
- Have a cup of tea?
726
00:38:50,786 --> 00:38:52,746
Oh thanks, old boy,
put it down there.
727
00:38:52,872 --> 00:38:54,956
Gratitude is a rare quality
in these days.
728
00:38:55,082 --> 00:38:56,958
Let's see what he wrote.
729
00:38:59,837 --> 00:39:01,546
Watson, have you been
smoking a cigar?
730
00:39:01,672 --> 00:39:04,007
No, the old boy smoked one.
731
00:39:04,133 --> 00:39:07,177
Kirby wasn't a smoking man
as I remember him.
732
00:39:14,060 --> 00:39:15,852
And even if he were
733
00:39:15,978 --> 00:39:18,563
he wouldn't be smoking
a Bolivar cabinet size,
734
00:39:18,689 --> 00:39:21,316
imported from Havana,
especially for connoisseurs.
735
00:39:21,442 --> 00:39:23,234
Well, if you're not sure of him
736
00:39:23,361 --> 00:39:25,445
there's plenty of samples of his
writing in the shelves over there.
737
00:39:25,571 --> 00:39:27,739
- Why don't you compare them--
- Don't touch that book.
738
00:39:27,865 --> 00:39:29,407
- What?
- Give it to me.
739
00:39:32,328 --> 00:39:33,703
I'm sorry, Watson
740
00:39:33,829 --> 00:39:36,122
but unless I'm greatly mistaken
741
00:39:36,248 --> 00:39:38,625
- you've been entertaining
Mr. Giles Conover.
- What?
742
00:39:38,751 --> 00:39:40,502
Stand back from that book.
743
00:39:45,925 --> 00:39:47,842
Great Scott!
744
00:39:47,968 --> 00:39:50,220
He meant that for you.
745
00:39:50,346 --> 00:39:53,098
Oh, that's very gratifying.
746
00:39:53,224 --> 00:39:54,682
- Gratifying?
- Certainly.
747
00:39:54,809 --> 00:39:56,434
Conover wouldn't go to all this
trouble to eliminate me
748
00:39:56,560 --> 00:39:57,769
if I weren't in his way
749
00:39:57,895 --> 00:39:59,312
and obviously I am in his way
750
00:39:59,438 --> 00:40:01,189
because he hasn't yet found
the Borgia Pearl
751
00:40:01,315 --> 00:40:02,774
and as long as he hasn't--
[phone ringing]
752
00:40:02,900 --> 00:40:05,068
All right let me have it.
Here.
753
00:40:05,194 --> 00:40:07,195
Yes, yes.
Oh, Lestrade.
754
00:40:07,321 --> 00:40:09,906
Yes.
What?
755
00:40:10,032 --> 00:40:11,741
Say that again.
756
00:40:11,867 --> 00:40:12,826
Don't touch a thing.
757
00:40:12,952 --> 00:40:14,702
No not a thing
do you understand?
758
00:40:14,829 --> 00:40:16,830
- Right, We'll be with you.
- What is it, Holmes?
759
00:40:16,956 --> 00:40:19,833
Another murder, a little old
lady with her back broken.
760
00:40:19,959 --> 00:40:21,209
- No!
-Yes
761
00:40:21,335 --> 00:40:23,920
and in a litter of
smashed china.
762
00:40:25,589 --> 00:40:28,383
That was exactly how
I found my sister.
763
00:40:28,509 --> 00:40:31,970
There, there, there,
steady my dear, steady.
764
00:40:32,096 --> 00:40:33,513
You live here, Miss Carey?
765
00:40:33,639 --> 00:40:34,889
No, Mr. Holmes.
766
00:40:35,015 --> 00:40:38,351
I teach history at
a school in Cardiff.
767
00:40:38,477 --> 00:40:42,689
I came home today
for the holidays.
768
00:40:42,815 --> 00:40:45,024
This card, Mr. Holmes,
769
00:40:45,151 --> 00:40:48,695
the very last thing she did.
770
00:40:48,821 --> 00:40:49,946
"To my dear Ellen.
771
00:40:50,072 --> 00:40:53,616
To inspire her
and her pupils with love."
772
00:40:53,742 --> 00:40:55,994
A gift for you.
What was it, Miss Carey?
773
00:40:56,120 --> 00:40:57,871
I don't know.
774
00:40:57,997 --> 00:40:59,956
I'll never know now.
775
00:41:00,082 --> 00:41:03,042
I found it on the desk
over there.
776
00:41:03,169 --> 00:41:06,171
She was writing it when...
777
00:41:06,297 --> 00:41:08,047
Why do you stand there?
778
00:41:08,174 --> 00:41:12,051
Why don't you find the
beast who committed this
dreadful crime?
779
00:41:12,178 --> 00:41:14,512
Look here, Miss Carey
there's just one question I--
780
00:41:14,638 --> 00:41:17,015
That'll be quite
enough questions.
781
00:41:17,141 --> 00:41:19,100
You come along with me,
my dear.
782
00:41:19,226 --> 00:41:20,894
What you need is a sedative.
783
00:41:21,020 --> 00:41:23,521
I'll telephone for a nurse.
784
00:41:23,647 --> 00:41:25,982
There, there, my dear.
You'll be quite all right.
785
00:41:26,108 --> 00:41:27,525
Pitiable.
786
00:41:29,862 --> 00:41:31,779
Poor little woman.
787
00:41:34,325 --> 00:41:36,034
- Back broken, eh?
- Snapped clean, sir.
788
00:41:36,160 --> 00:41:38,411
- Same as Major Harker's?
- Yes.
789
00:41:42,625 --> 00:41:48,004
Once more we find the body
in a litter of smashed china.
790
00:41:48,130 --> 00:41:49,422
What do you make of that?
791
00:41:49,548 --> 00:41:52,175
Coincidence I'd call it.
792
00:41:52,301 --> 00:41:54,219
- Would you?
- Yeah.
793
00:41:54,345 --> 00:41:56,971
Curious isn't it?
794
00:41:57,097 --> 00:42:00,308
Two murders at the
opposite ends of London.
795
00:42:00,434 --> 00:42:02,685
People who couldn't conceivably
have had anything in common.
796
00:42:02,811 --> 00:42:04,354
Their backs broken
797
00:42:04,480 --> 00:42:06,356
and smashed china
around their bodies.
798
00:42:06,482 --> 00:42:09,943
Well, things do get smashed
in a struggle you know.
799
00:42:10,069 --> 00:42:13,071
Including the plates that are
800
00:42:13,197 --> 00:42:14,864
hung on these wire racks
on the walls?
801
00:42:14,990 --> 00:42:17,534
- When a lady gets hysterical--
- She may do many desperate things
802
00:42:17,660 --> 00:42:21,246
but my dear Lestrade she
does not run around the
walls like a mouse.
803
00:42:21,372 --> 00:42:23,748
No, those plates were taken
down and smashed deliberately
804
00:42:23,874 --> 00:42:26,668
and it was done after she was
killed and not before.
805
00:42:26,794 --> 00:42:29,087
Is that another one of your
little theories, Mr. Holmes?
806
00:42:29,213 --> 00:42:33,007
No it's a fact,
and easily demonstrable.
807
00:42:33,133 --> 00:42:34,717
If you lift up that body
I think you'll find
808
00:42:34,843 --> 00:42:36,803
there's not a vestige
of broken china underneath.
809
00:42:36,929 --> 00:42:38,429
Just to prove your wrong.
810
00:42:38,556 --> 00:42:40,515
- Here, lend a hand here, Bleeker.
- All right, sir.
811
00:42:43,102 --> 00:42:44,644
Easy does it.
812
00:42:46,313 --> 00:42:48,231
Light as a feather, ain't she?
813
00:42:50,192 --> 00:42:52,443
What did I tell you?
814
00:42:52,570 --> 00:42:55,405
Look at that, Lestrade.
815
00:42:55,531 --> 00:42:58,491
That china was broken
816
00:42:58,617 --> 00:43:00,451
after her dead body was
flung there on the floor?
817
00:43:00,578 --> 00:43:02,537
But why, why was it done?
818
00:43:02,663 --> 00:43:05,873
Well, as I see it
we're dealing with a monomaniac
819
00:43:06,000 --> 00:43:08,042
and after each and every
one of these murders
820
00:43:08,168 --> 00:43:11,296
he goes into a bestial fury
and smashes things.
821
00:43:11,422 --> 00:43:13,715
But why bric-a-brac
and nothing but bric-a-brac?
822
00:43:13,841 --> 00:43:17,135
Why should a murderer
who's strong enough to
break Major Harker's back,
823
00:43:17,261 --> 00:43:20,555
vent his bestial fury by
breaking up dinky little
cups and saucers
824
00:43:20,681 --> 00:43:23,391
when he could just as easily
break up a large chair
or smash a big table?
825
00:43:23,517 --> 00:43:25,852
There's no accounting
for the workings of the
criminal mind.
826
00:43:25,978 --> 00:43:27,228
Oh, nonsense.
827
00:43:27,354 --> 00:43:29,939
He follows a pattern
and there's purpose in it.
828
00:43:32,818 --> 00:43:34,736
Would you have those
broken fragments collected
829
00:43:34,862 --> 00:43:36,404
and sent to me
at Baker Street please?
830
00:43:36,530 --> 00:43:39,657
Oh, what's the use? You won't
find any fingerprints in them.
831
00:43:39,783 --> 00:43:42,452
Perhaps not.
832
00:43:42,578 --> 00:43:44,412
But broken china
833
00:43:44,538 --> 00:43:47,999
is the one thing these murders
have in common.
834
00:43:48,125 --> 00:43:50,918
We've got to get to the
heart of this mystery and
quickly too.
835
00:43:51,045 --> 00:43:52,920
Don't you realize there's a
monster at large in the city
836
00:43:53,047 --> 00:43:54,130
bent on destruction?
837
00:43:54,256 --> 00:43:57,258
We don't know why,
we don't know where.
838
00:43:57,384 --> 00:44:02,430
But somewhere at any moment.
839
00:44:15,694 --> 00:44:17,820
[cat meowing]
840
00:44:33,712 --> 00:44:37,632
Blast that cat.
I'd swear I put her out.
841
00:44:40,594 --> 00:44:41,969
That's funny.
842
00:44:42,096 --> 00:44:45,473
I'm sure I drew
those library curtains.
843
00:45:15,671 --> 00:45:18,047
I'm afraid I must disagree
with the newspapers, Watson.
844
00:45:18,173 --> 00:45:20,425
The Hoxton Creeper,
to the best of my knowledge,
845
00:45:20,551 --> 00:45:23,511
is not a madman
or if he is
846
00:45:23,637 --> 00:45:26,556
then there's method
in his madness
847
00:45:26,682 --> 00:45:29,559
and that method I'm convinced
is supplied by Giles Conover.
848
00:45:29,685 --> 00:45:31,978
Do you think all this broken
china is just a blind
849
00:45:32,104 --> 00:45:34,063
to make it look like
the work of a madman?
850
00:45:34,189 --> 00:45:35,565
On the contrary,
my dear fellow.
851
00:45:35,691 --> 00:45:38,776
The smashed china shows
purpose, it shows motive.
852
00:45:38,902 --> 00:45:40,445
And purpose and motive
are the last things
853
00:45:40,571 --> 00:45:44,490
a sane man would wish to imply
if he were posing as a madman.
854
00:45:44,616 --> 00:45:47,034
Why smash the china?
855
00:45:47,161 --> 00:45:48,911
The killer didn't choose
to smash the china
856
00:45:49,037 --> 00:45:50,580
he had to smash it.
857
00:45:50,706 --> 00:45:52,957
Huh?
Had to? What for?
858
00:45:53,083 --> 00:45:55,918
Oh, possibly to cover up
something else that was
smashed.
859
00:45:56,044 --> 00:45:59,964
Some object
identical in all three cases.
860
00:46:00,090 --> 00:46:02,216
The clue that we're
looking for.
861
00:46:02,342 --> 00:46:04,010
Why mess about with
the plaster?
862
00:46:04,136 --> 00:46:06,137
You'll find more chance
at finding the clue you're
looking for
863
00:46:06,263 --> 00:46:08,347
in the china cause
there is much more china.
864
00:46:08,474 --> 00:46:12,310
And there's too much china,
Watson and too little plaster,
865
00:46:12,436 --> 00:46:17,064
which leads me to suspect that
the greater conceals the less
866
00:46:17,191 --> 00:46:20,568
and if the china was smashed
to cover up the plaster.
867
00:46:20,694 --> 00:46:24,197
Curious notion.
Oh, look. Bird.
868
00:46:24,323 --> 00:46:26,199
Matter of fact
I had thought of it myself.
869
00:46:26,325 --> 00:46:27,617
Oh, did you really?
870
00:46:27,743 --> 00:46:29,494
And it was very tactful of you
not to mention it.
871
00:46:29,620 --> 00:46:31,704
Here, what do you make of this?
872
00:46:31,830 --> 00:46:33,331
Cocked head.
873
00:46:33,457 --> 00:46:34,665
Soldier, eh.
874
00:46:34,792 --> 00:46:37,126
No doubt of it.
Part of a bust, military hat.
875
00:46:37,252 --> 00:46:38,795
Late 18th century
I should think.
876
00:46:38,921 --> 00:46:40,213
Well, that's funny.
877
00:46:40,339 --> 00:46:41,714
Here we are
in the second house.
878
00:46:41,840 --> 00:46:45,468
Here's a shoulder, a bit of a
chest and a metal on it.
879
00:46:45,594 --> 00:46:48,638
Looks like it might have come
from the same bust?
880
00:46:48,764 --> 00:46:50,139
Identical.
881
00:46:50,265 --> 00:46:52,183
Same plaster, same proportion,
same military subject
882
00:46:52,309 --> 00:46:54,143
and this piece comes from
the house of the second murder
883
00:46:54,269 --> 00:46:56,521
while these pieces came from
the house of the first.
884
00:46:56,647 --> 00:46:59,065
- We're getting warmer, Watson.
- Wait a minute, wait a minute.
I've got something over here.
885
00:46:59,191 --> 00:47:01,067
Here we are.
Look, here's a nose,
886
00:47:01,193 --> 00:47:02,527
there's a mouth
and a bit of a chin
887
00:47:02,653 --> 00:47:05,571
- from the third house.
- Put them under his hat.
888
00:47:05,697 --> 00:47:08,574
- The little corporal himself.
- Right, Watson. Napoleon.
889
00:47:08,700 --> 00:47:11,536
A single statue made of fragments
from three different houses.
890
00:47:11,662 --> 00:47:13,579
- Identical busts in each house, huh?
- Yes.
891
00:47:13,705 --> 00:47:15,373
Put the pieces down here.
892
00:47:15,499 --> 00:47:17,917
I told you this china was smashed
to cover up something else.
893
00:47:18,043 --> 00:47:19,544
But why smash Napoleon?
894
00:47:19,670 --> 00:47:20,920
Think Watson, think.
895
00:47:21,046 --> 00:47:22,922
Something was hidden
in one of those busts
896
00:47:23,048 --> 00:47:24,465
Something that Conover's
looking for.
897
00:47:24,591 --> 00:47:26,759
- You don't mean that--
- Precisely, the Borgia Pearl.
898
00:47:26,885 --> 00:47:28,469
But how did it get in the bust
in the first place?
899
00:47:28,595 --> 00:47:29,846
That's what they're
going to find out.
900
00:47:29,972 --> 00:47:31,389
We're going to get
a hold of that guard.
901
00:47:31,515 --> 00:47:32,932
The one that chased
Conover down the street
902
00:47:33,058 --> 00:47:34,600
the day he stole
the Borgia Pearl.
903
00:47:34,726 --> 00:47:36,644
Get your hat, I'll get a taxi.
904
00:47:36,770 --> 00:47:38,563
"Get your hat,
I'll get a taxi."
905
00:47:38,689 --> 00:47:40,606
Borgia Pearl.
The Napoleon bust.
906
00:47:40,732 --> 00:47:43,484
Now we're driving about London
looking at broken glass.
907
00:47:43,610 --> 00:47:44,986
Borgia Pearl...
908
00:47:47,030 --> 00:47:48,865
Here we are, sir.
This is where I nabbed him.
909
00:47:48,991 --> 00:47:50,783
He was beating it along here
like a frightened rabbit
910
00:47:50,909 --> 00:47:53,286
when I come up from behind
and made the pinch.
911
00:47:53,412 --> 00:47:54,912
That isn't true.
912
00:47:55,038 --> 00:47:56,497
Well, strike me dead
if it isn't, sir.
913
00:47:56,623 --> 00:47:59,000
Isn't it true
that he went in there?
914
00:47:59,126 --> 00:48:00,459
Well, he was
trying...he was--
915
00:48:00,586 --> 00:48:02,044
Well, out with it man
did he or didn't he?
916
00:48:02,170 --> 00:48:04,422
Well as a matter of fact
he did duck in there,
917
00:48:04,548 --> 00:48:06,966
but I made the pinch right on
this very spot like I said.
918
00:48:07,092 --> 00:48:08,718
Can you tell us
exactly what happened?
919
00:48:08,844 --> 00:48:10,177
Why yes, sir.
920
00:48:10,304 --> 00:48:13,014
He runs in here in full length
and up to this door.
921
00:48:13,140 --> 00:48:14,557
Was the door open?
922
00:48:14,683 --> 00:48:15,975
Just like it is, sir
923
00:48:16,101 --> 00:48:17,685
but when I got here
from the head of the stairs
924
00:48:17,811 --> 00:48:19,020
the door was bolted.
925
00:48:19,146 --> 00:48:20,730
So I started to climb
in this here window.
926
00:48:20,856 --> 00:48:21,647
Was the window open too?
927
00:48:21,773 --> 00:48:23,190
No, sir. I had to force it.
928
00:48:23,317 --> 00:48:25,276
When suddenly the door opens,
out he nips
929
00:48:25,402 --> 00:48:28,821
and I made the pinch right on
that very spot like I told you.
930
00:48:28,947 --> 00:48:30,656
How long was Conover
out of your sight?
931
00:48:30,782 --> 00:48:32,825
I'd should say
less than a minute, Mr. Holmes.
932
00:48:32,951 --> 00:48:35,286
That's why I didn't want to
mention it before. I didn't
think it was important.
933
00:48:35,412 --> 00:48:37,830
Important.
Great heavens man, come on.
934
00:48:39,416 --> 00:48:41,584
Oh, I beg your pardon?
935
00:48:41,710 --> 00:48:44,545
Gentleman,
this is not my sales room
936
00:48:44,671 --> 00:48:46,714
this is my workshop.
What can I...
937
00:48:46,840 --> 00:48:48,174
Oh. it is you, is it?
938
00:48:48,300 --> 00:48:49,842
Catching more thieves today?
939
00:48:49,968 --> 00:48:52,595
Ah, no I was explaining here to
Mr. Holmes and Doctor Watson--
940
00:48:52,721 --> 00:48:54,305
- Thank you Bates that will be all.
- Thank you, sir.
941
00:48:54,431 --> 00:48:56,098
- Good day, Bates.
- Good day, sir.
942
00:48:56,224 --> 00:48:58,309
Mr. Gelder our time is short
and believe me when I tell you
943
00:48:58,435 --> 00:49:00,019
- that lives are at stake.
- Lives?
944
00:49:00,145 --> 00:49:02,271
Please answer my questions
as briefly as possible.
945
00:49:02,397 --> 00:49:04,065
Last Tuesday
at ten minutes past twelve
946
00:49:04,191 --> 00:49:06,233
where were the workman who are
usually employed in this room?
947
00:49:06,360 --> 00:49:08,527
It was their dinner hour
they were out.
948
00:49:08,654 --> 00:49:12,490
On this table over here?
949
00:49:12,616 --> 00:49:15,660
You had some busts of Napoleon
standing to dry did you not?
950
00:49:15,786 --> 00:49:17,036
Yes, I did
but how did you know?
951
00:49:17,162 --> 00:49:18,621
Never mind that now,
how many were there?
952
00:49:18,747 --> 00:49:21,916
Six, just like these
busts of Beethoven.
953
00:49:22,042 --> 00:49:24,585
Six busts of
Napoleon Bonaparte.
954
00:49:24,711 --> 00:49:26,587
Six, are you sure,
no more no less?
955
00:49:26,713 --> 00:49:27,755
Yes, I'm positive.
956
00:49:27,881 --> 00:49:29,382
Watson, look sharp will you?
957
00:49:29,508 --> 00:49:31,175
Go to that door to the alley
and do exactly as I tell you.
958
00:49:31,301 --> 00:49:32,426
- Huh?
- No, not huh.
959
00:49:32,552 --> 00:49:34,261
Just do it,
leave your stick.
960
00:49:37,391 --> 00:49:40,518
What do you think I am
an alley cat?
961
00:49:40,644 --> 00:49:42,645
Go outside and close the door.
962
00:49:46,024 --> 00:49:47,650
Stand over there will you?
963
00:49:47,776 --> 00:49:49,694
- Me?
- Yes, please.
964
00:49:51,154 --> 00:49:52,238
Ready, Watson?
965
00:49:52,364 --> 00:49:53,990
Ready, Holmes.
966
00:49:54,116 --> 00:49:56,367
All right, come in quickly.
967
00:49:58,120 --> 00:49:59,453
Close the door.
968
00:49:59,579 --> 00:50:00,955
Bolt it.
969
00:50:01,081 --> 00:50:02,540
Turnaround.
970
00:50:02,666 --> 00:50:04,250
Take two steps forward.
971
00:50:04,376 --> 00:50:05,626
Stop.
972
00:50:05,752 --> 00:50:09,213
Wait a moment.
Look around you.
973
00:50:09,339 --> 00:50:11,382
Now, look over here.
974
00:50:11,508 --> 00:50:14,176
Wait a minute.
Now run over here.
975
00:50:16,555 --> 00:50:18,055
Pause a moment.
976
00:50:18,181 --> 00:50:20,766
Look at these wet
plaster busts.
977
00:50:20,892 --> 00:50:23,019
Look back to the door.
978
00:50:23,145 --> 00:50:25,187
Take a coin out
of your pocket.
979
00:50:25,313 --> 00:50:27,440
Come on, hurry man, hurry.
980
00:50:29,192 --> 00:50:31,652
Now, stick your finger in
one of these wet plaster busts.
981
00:50:31,778 --> 00:50:33,988
Go on, go on,
do it, do it.
982
00:50:37,993 --> 00:50:39,493
Put the coin in.
983
00:50:39,619 --> 00:50:41,370
Put it in, put it in!
984
00:50:41,496 --> 00:50:45,291
Now smooth over the plaster,
covering up the hole.
985
00:50:45,417 --> 00:50:48,294
Mad.
Both of them.
986
00:50:48,420 --> 00:50:50,171
Fifty-four seconds.
987
00:50:50,297 --> 00:50:51,505
That's close enough.
988
00:50:51,631 --> 00:50:53,299
Conover could have
done it faster.
989
00:50:53,425 --> 00:50:55,509
He acted on his own while you
had to wait for instructions.
990
00:50:55,635 --> 00:50:57,678
- You mean to say that--
- Precisely.
991
00:50:57,804 --> 00:50:59,847
Conover stuck that Borgia Pearl
992
00:50:59,973 --> 00:51:02,475
in one of those six wet
plaster busts of Napoleon.
993
00:51:02,601 --> 00:51:04,727
- What?
- Gelder.
994
00:51:06,688 --> 00:51:08,647
Gelder, what happened
to those six busts?
995
00:51:08,774 --> 00:51:11,233
- You are not the first one
asking me that?
- No, who was the other?
996
00:51:11,359 --> 00:51:12,651
- A woman.
- When?
997
00:51:12,778 --> 00:51:14,987
Was it Wednesday the day
after the thief was taken?
998
00:51:15,113 --> 00:51:16,155
Yes, it was.
999
00:51:16,281 --> 00:51:18,449
- Naomi Drake, Watson.
- Naomi Drake?
1000
00:51:18,575 --> 00:51:20,618
- What did you tell her?
- The same as I'm telling you,
1001
00:51:20,744 --> 00:51:22,995
- they were delivered all six of them.
- Yes, yes but to whom?
1002
00:51:23,121 --> 00:51:25,956
To Amos Hodder's Art Shop
on Kensington Road.
1003
00:51:26,083 --> 00:51:27,666
Amos Hodder.
1004
00:51:44,226 --> 00:51:44,975
Watson.
1005
00:51:45,102 --> 00:51:46,310
Huh?
1006
00:51:46,436 --> 00:51:48,521
What an amusing statue.
1007
00:51:48,647 --> 00:51:49,939
Most amusing.
1008
00:51:50,065 --> 00:51:51,315
Is it, why?
1009
00:51:51,441 --> 00:51:53,734
Cause I say it is.
Pretend to be interested.
1010
00:51:53,860 --> 00:51:56,821
What?
Oh, fine bit of molding, Holmes.
1011
00:51:56,947 --> 00:51:59,365
What a most amusing statue.
Most amusing.
1012
00:51:59,491 --> 00:52:00,741
- Sit down in that chair.
- Huh?
1013
00:52:00,867 --> 00:52:03,369
Sit down in that chair.
1014
00:52:03,495 --> 00:52:06,747
Let no one else
in or out of that door.
1015
00:52:13,255 --> 00:52:15,464
Attend to the gentleman,
Miss Benzenger.
1016
00:52:15,590 --> 00:52:17,508
Yes, Mr. Hodder.
1017
00:52:24,307 --> 00:52:25,349
[plaster breaking]
1018
00:52:25,475 --> 00:52:27,351
Oh, mercy me.
1019
00:52:27,477 --> 00:52:30,646
Here, here.
What have you broken now?
1020
00:52:31,982 --> 00:52:33,190
I never saw such a
one for breakage.
1021
00:52:33,316 --> 00:52:35,317
You aren't even worth
half the wages you earn.
1022
00:52:35,443 --> 00:52:37,403
But it's my poor eyesight,
Mr. Hodder.
1023
00:52:37,529 --> 00:52:39,655
I can't help my eyes
now can I?
1024
00:52:39,781 --> 00:52:41,198
What have you broken
this time?
1025
00:52:41,324 --> 00:52:43,200
One of the
Copenhagen Vases, eh?
1026
00:52:43,326 --> 00:52:44,493
Well that makes four.
1027
00:52:44,619 --> 00:52:46,287
There was a flying
mercury yesterday
1028
00:52:46,413 --> 00:52:48,497
and the two Napoleons
the very day you came.
1029
00:52:48,623 --> 00:52:50,082
I never broke the Napoleons
I tell you
1030
00:52:50,208 --> 00:52:51,876
I found them that way.
1031
00:52:52,002 --> 00:52:53,502
- Mr. Hodder may I trouble you?
- Well, I beg your pardon I'm sure
1032
00:52:53,628 --> 00:52:55,504
but this sort of thing
is most trying.
1033
00:52:55,630 --> 00:52:57,256
What can I do for you, sir?
1034
00:52:57,382 --> 00:52:59,133
My name is Holmes,
Sherlock Holmes.
1035
00:52:59,259 --> 00:53:00,926
I'm doing a little
private investigating
1036
00:53:01,052 --> 00:53:02,761
in connection with some
busts of Napoleon
1037
00:53:02,888 --> 00:53:06,056
that you purchased from
George Gelder's plaster shop.
1038
00:53:06,183 --> 00:53:07,850
I understand there were
six busts of Napoleon
1039
00:53:07,976 --> 00:53:09,268
here on Wednesday
morning last.
1040
00:53:09,394 --> 00:53:10,728
That's correct, Mr. Holmes.
1041
00:53:10,854 --> 00:53:12,438
Now let me see
I think I heard you say
1042
00:53:12,564 --> 00:53:14,607
that two of the busts of Napoleon
were broken by accident.
1043
00:53:14,733 --> 00:53:16,942
Accident.
That clumsy girl.
1044
00:53:17,068 --> 00:53:18,903
Oh Benzenger,
put the vases up on the shelf
1045
00:53:19,029 --> 00:53:20,237
before you break
the rest of them
1046
00:53:20,363 --> 00:53:22,198
and sweep up this litter,
will you?
1047
00:53:22,324 --> 00:53:24,950
Yes, Mr. Hodder.
1048
00:53:25,076 --> 00:53:27,119
Well, don't be too hard on
the poor girl Mr. Hodder
1049
00:53:27,245 --> 00:53:29,288
accidents will happen you know.
1050
00:53:29,414 --> 00:53:33,334
Now tell me,
you say that two of the busts
were broken here in the shop,
1051
00:53:33,460 --> 00:53:35,336
the third went to Major Harker,
a fourth to Miss Carey
1052
00:53:35,462 --> 00:53:36,962
and a fifth to
Mr. Thomas Sandeford.
1053
00:53:37,088 --> 00:53:38,964
Yes, sir.
And by the strangest coincidence
1054
00:53:39,090 --> 00:53:42,509
- all three of those persons--
- It was not a coincidence, Mr. Hodder.
1055
00:53:42,636 --> 00:53:44,094
Bless my soul.
1056
00:53:44,221 --> 00:53:46,555
Tell me, what happened
to the sixth bust?
1057
00:53:46,681 --> 00:53:49,391
I...I sold it
same as the others.
1058
00:53:49,517 --> 00:53:51,644
To whom?
Do you remember?
1059
00:53:51,770 --> 00:53:53,479
Some doctor or other.
1060
00:53:53,605 --> 00:53:55,564
I have his name
in my account book.
1061
00:53:55,690 --> 00:53:59,485
My memory for names
is rather poor.
1062
00:53:59,611 --> 00:54:01,570
Now where is the retched thing?
1063
00:54:01,696 --> 00:54:03,155
Ah yes, yes here we are.
1064
00:54:03,281 --> 00:54:06,575
Let's see, it would be
Wednesday or Thursday.
1065
00:54:06,701 --> 00:54:07,743
Any luck?
1066
00:54:07,869 --> 00:54:09,453
The best of luck I think, Watson.
1067
00:54:09,579 --> 00:54:12,831
Fortunately for us we arrived
here before Naomi Drake.
1068
00:54:12,958 --> 00:54:15,918
Ah, here we are sold to
Doctor Joseph Caldecot,
1069
00:54:16,044 --> 00:54:17,670
thirteen LaBrennan Road,
Stratham.
1070
00:54:17,796 --> 00:54:19,588
Good, that's just what I wanted.
1071
00:54:19,714 --> 00:54:21,423
Take down the address
will you, Watson?
1072
00:54:21,549 --> 00:54:23,175
Got a pencil?
1073
00:54:24,928 --> 00:54:26,595
Doctor Joseph Caldecot.
1074
00:54:26,721 --> 00:54:28,013
Joseph Caldecot.
1075
00:54:28,139 --> 00:54:31,100
C-A-L-D-E-C-O-T.
1076
00:54:31,226 --> 00:54:33,811
13 LaBrennan Road...
1077
00:54:38,692 --> 00:54:41,277
This name and address, Hodder.
Is that your handwriting?
1078
00:54:41,403 --> 00:54:43,028
Look carefully.
1079
00:54:44,030 --> 00:54:46,532
Why no the doctor is mine
1080
00:54:46,658 --> 00:54:48,325
- but the rest is changed.
- Shh. Quiet.
1081
00:54:48,451 --> 00:54:50,286
Oh, rest my soul
it's a forgery.
1082
00:54:50,412 --> 00:54:53,497
Ink eradicator has been used
and another name written in.
1083
00:54:53,623 --> 00:54:55,124
Think carefully.
1084
00:54:55,250 --> 00:54:56,542
Can you remember the name of
the doctor that you wrote here?
1085
00:54:56,668 --> 00:54:58,877
Oh, dear me,
I'm poor at names you know?
1086
00:54:59,004 --> 00:55:01,839
This is very much like it.
Very much.
1087
00:55:01,965 --> 00:55:03,549
Clever devil.
1088
00:55:03,675 --> 00:55:07,011
She's made the names sound
alike to throw you off.
1089
00:55:07,137 --> 00:55:09,972
This telephone is there,
1090
00:55:10,098 --> 00:55:12,516
- is there an extension in there?
- Why yes.
1091
00:55:12,642 --> 00:55:14,727
- What are you going to do, Holmes?
- Shh. Quiet.
1092
00:55:21,151 --> 00:55:22,484
You were right Giles,
1093
00:55:22,610 --> 00:55:25,195
it worked like a charm.
1094
00:55:25,322 --> 00:55:27,698
He'll be off to the wrong
end of town presently.
1095
00:55:27,824 --> 00:55:29,283
Yes, I'm leaving at once.
1096
00:55:29,409 --> 00:55:31,910
Thanks my dear,
that's what I wanted to know.
1097
00:55:32,037 --> 00:55:35,497
I shall start at once.
Meet me in two hours.
1098
00:55:35,623 --> 00:55:37,333
Same place, eh?
1099
00:55:38,918 --> 00:55:41,211
Why of course he's here.
1100
00:55:41,338 --> 00:55:44,214
He's sitting right behind me.
1101
00:55:46,718 --> 00:55:47,968
Then I shan't meet you
1102
00:55:48,094 --> 00:55:49,386
not till you've got rid of him.
1103
00:55:49,512 --> 00:55:51,096
Oh nonsense, my dear.
1104
00:55:51,222 --> 00:55:53,849
His devotion to you
is most touching.
1105
00:55:53,975 --> 00:55:56,769
But I tell you I just can't
stand having him near me.
1106
00:55:56,895 --> 00:55:58,771
[laughing]
1107
00:56:00,482 --> 00:56:02,524
Giles?
Giles?
1108
00:56:02,650 --> 00:56:03,734
[laughing]
1109
00:56:03,860 --> 00:56:06,028
Yes, my dear?
What is it?
1110
00:56:06,154 --> 00:56:07,279
I thought you'd hung up.
1111
00:56:07,405 --> 00:56:09,365
Hardly, Naomi.
1112
00:56:09,491 --> 00:56:13,619
I understand there's
another doctor same name,
1113
00:56:13,745 --> 00:56:15,746
not listed in the directory.
1114
00:56:15,872 --> 00:56:18,582
You sure you've given me
the right man?
1115
00:56:18,708 --> 00:56:21,627
I'm positive.
Doctor Julian Boncourt,
1116
00:56:21,753 --> 00:56:24,296
B-O-N-C-O-U-R-T.
1117
00:56:24,422 --> 00:56:25,923
Eighteen Chelsea Place.
1118
00:56:26,049 --> 00:56:27,883
Thank you, my dear.
1119
00:56:28,009 --> 00:56:30,260
Don't worry about The Creeper.
1120
00:56:30,387 --> 00:56:32,471
I'll take care of him.
1121
00:56:35,392 --> 00:56:37,559
Watson, telephone
Doctor Julian Boncourt,
1122
00:56:37,685 --> 00:56:39,728
B-O-N-C-O-U-R-T,
1123
00:56:39,854 --> 00:56:41,480
tell him to take the bust of
Napoleon that he bought here
1124
00:56:41,606 --> 00:56:43,774
and to go the nearest
police station.
1125
00:57:07,048 --> 00:57:08,340
Just let go, Naomi,
1126
00:57:08,466 --> 00:57:09,591
I'm here to catch you.
1127
00:57:09,717 --> 00:57:10,968
Think your clever, don't you?
1128
00:57:11,094 --> 00:57:13,762
- You can't hold me.
- Come on. Come on down.
1129
00:57:17,267 --> 00:57:19,143
What charges are against me?
1130
00:57:19,269 --> 00:57:21,311
Peddling matches
without a license.
1131
00:57:21,438 --> 00:57:22,771
Constable, put the cuffs on her
1132
00:57:22,897 --> 00:57:25,774
she's an accomplice in
three murders possibly four.
1133
00:57:25,900 --> 00:57:28,444
Leave me alone,
you can't do this to me.
1134
00:57:29,612 --> 00:57:31,238
No one there.
1135
00:57:31,364 --> 00:57:32,656
I can hear it ringing.
1136
00:57:32,782 --> 00:57:35,159
[telephone ringing]
1137
00:57:56,181 --> 00:57:57,890
Better drive slowly.
1138
00:57:58,016 --> 00:58:01,435
I wouldn't like to get picked up
with our passenger in the back.
1139
00:58:01,561 --> 00:58:04,938
Well, he's pretty quiet back
there. What's he up to?
1140
00:58:13,823 --> 00:58:17,367
He's got Naomi's vanity case.
1141
01:00:09,230 --> 01:00:11,106
Stay here till I call you.
1142
01:00:52,065 --> 01:00:54,232
Doctor Boncourt.
1143
01:00:54,359 --> 01:00:57,235
Yes, yes what'd you want?
Don't you see I'm busy?
1144
01:00:57,362 --> 01:00:59,488
I shan't keep you very long.
1145
01:00:59,614 --> 01:01:02,616
- I've only come to ask--
- How did you get in here?
Who are you?
1146
01:01:02,742 --> 01:01:05,661
I'm also a very busy man.
1147
01:01:05,787 --> 01:01:09,956
Doctor, I understand you
bought a bust of Napoleon
1148
01:01:10,083 --> 01:01:11,541
a few days ago.
1149
01:01:11,668 --> 01:01:13,460
I should like to look at it.
1150
01:01:13,586 --> 01:01:16,046
What are you talking about?
Will you get out of here please
1151
01:01:16,172 --> 01:01:17,714
or must I call the police?
1152
01:01:17,840 --> 01:01:20,300
Stay away from that telephone
you old fool.
1153
01:01:20,426 --> 01:01:23,428
Where's that bust?
1154
01:01:23,554 --> 01:01:25,889
Unfortunately, it is broken.
1155
01:01:26,015 --> 01:01:27,599
Broken?
1156
01:01:27,725 --> 01:01:32,688
Yes, you will find the pieces
over there.
1157
01:01:32,814 --> 01:01:34,898
in the container.
1158
01:01:41,906 --> 01:01:43,699
But you won't find the Borgia
Pearl there my dear, Conover.
1159
01:01:43,825 --> 01:01:45,575
Drop that gun.
1160
01:01:49,539 --> 01:01:52,624
The bust is still unbroken
and quite safe.
1161
01:01:59,340 --> 01:02:02,384
You're still full of your
little surprises, Mr. Holmes.
1162
01:02:02,510 --> 01:02:05,762
Back up against that wall.
1163
01:02:05,888 --> 01:02:08,640
I don't like your work, Conover.
1164
01:02:08,766 --> 01:02:10,308
I've seen quite a bit of it
both here in London
1165
01:02:10,435 --> 01:02:12,853
and elsewhere on
the continent.
1166
01:02:12,979 --> 01:02:14,896
Don't like the smell
of you either.
1167
01:02:15,022 --> 01:02:18,358
That underground smell,
the sick sweetness of decay.
1168
01:02:18,484 --> 01:02:19,901
You haven't robbed and killed
merely for gain
1169
01:02:20,027 --> 01:02:22,237
like any ordinary,
halfway decent thug.
1170
01:02:22,363 --> 01:02:25,365
No, you're in love with cruelty
for it's own sake.
1171
01:02:25,491 --> 01:02:28,201
And the world will be
much better off without you.
1172
01:02:28,327 --> 01:02:29,870
It will give me
great pleasure--
1173
01:02:34,751 --> 01:02:37,544
Don't move.
Put your hands up.
1174
01:02:38,880 --> 01:02:41,423
That's it.
1175
01:02:41,549 --> 01:02:43,633
You know I never would have thought
of disconnecting those wires
1176
01:02:43,760 --> 01:02:45,427
if it hadn't been for your
excellent example
1177
01:02:45,553 --> 01:02:47,721
at the Royal Regent Museum.
1178
01:02:47,847 --> 01:02:51,850
It has been said that imitation is
the sincerest form of flattery.
1179
01:02:51,976 --> 01:02:55,687
Oh yes, I'm willing to learn
from an old master hand.
1180
01:02:55,813 --> 01:02:57,731
Come now, where's that bust?
1181
01:02:57,857 --> 01:03:00,317
Doctor Boncourt took it with
him to the police station.
1182
01:03:00,443 --> 01:03:02,569
Oh, that's a very feeble lie.
1183
01:03:02,695 --> 01:03:04,821
You'd hardly have let it out
of your hands,
1184
01:03:04,947 --> 01:03:09,743
you'd of been afraid Doctor Boncourt
would have met us coming in.
1185
01:03:09,869 --> 01:03:11,495
Us?
1186
01:03:11,621 --> 01:03:14,998
Yes, you know whom I mean.
1187
01:03:15,124 --> 01:03:17,375
Creeper!
Creeper!
1188
01:03:27,094 --> 01:03:28,887
Stay where you are.
1189
01:03:29,013 --> 01:03:30,931
Now listen,
1190
01:03:31,057 --> 01:03:32,849
go to the room
at the head of the stairs,
1191
01:03:32,975 --> 01:03:36,061
the one with the two glass
panels in the door.
1192
01:03:36,187 --> 01:03:39,606
You know what to look for.
1193
01:03:39,732 --> 01:03:42,400
And if you should meet
Doctor Boncourt on the way
1194
01:03:42,527 --> 01:03:44,569
pay him your respects.
1195
01:03:47,281 --> 01:03:50,075
You'll hang for this Conover.
1196
01:03:50,201 --> 01:03:52,536
Just as Naomi Drake will hang.
1197
01:03:52,662 --> 01:03:54,579
They caught Naomi Drake,
you know?
1198
01:03:54,705 --> 01:03:56,790
Well that's too bad
that's her fault.
1199
01:03:56,916 --> 01:03:58,542
No it's your fault, Conover.
1200
01:03:58,668 --> 01:04:01,169
It's all your fault.
1201
01:04:01,295 --> 01:04:03,088
Poor Naomi.
1202
01:04:03,214 --> 01:04:05,507
Now stay where you are!
1203
01:04:08,427 --> 01:04:11,179
I shouldn't let The Creeper
know if I were you.
1204
01:04:11,305 --> 01:04:15,308
He wouldn't like it
if he knew you'd let her down.
1205
01:04:15,434 --> 01:04:17,727
He's crazy about Naomi.
1206
01:04:17,854 --> 01:04:19,604
She's a very pretty girl.
1207
01:04:19,730 --> 01:04:22,691
Now you're trying to scare me,
Mr. Holmes but it won't work.
1208
01:04:22,817 --> 01:04:24,651
You've got nothing on Naomi,
she'll get off.
1209
01:04:24,777 --> 01:04:26,862
Oh, no she won't.
1210
01:04:26,988 --> 01:04:29,739
She lost her head you see when
she found she was cornered.
1211
01:04:29,866 --> 01:04:31,283
Grabbed a large pair of shears
1212
01:04:31,409 --> 01:04:33,618
and stabbed
Doctor Watson to death.
1213
01:04:33,744 --> 01:04:37,497
She'll hang for that you know
and it's all your fault.
1214
01:04:37,623 --> 01:04:40,584
You got her into this
1215
01:04:40,710 --> 01:04:43,628
and you won't raise a hand
to help her, will you?
1216
01:04:43,754 --> 01:04:48,383
She'll hang by her soft,
white neck.
1217
01:04:48,509 --> 01:04:52,220
Trustees will put their hands
on that pretty body of hers
1218
01:04:52,346 --> 01:04:53,847
and throw it in the quick lime.
1219
01:05:13,951 --> 01:05:15,452
Stay back.
1220
01:05:21,959 --> 01:05:23,668
Do you hear me?
1221
01:05:25,713 --> 01:05:27,881
Stay back!
1222
01:05:28,007 --> 01:05:29,883
[gun shots]
1223
01:05:30,009 --> 01:05:32,010
That's it.
Give it some more.
1224
01:05:33,721 --> 01:05:36,056
Go on,
put your shoulders to it.
1225
01:05:36,182 --> 01:05:37,432
Give it some more.
1226
01:05:37,558 --> 01:05:39,351
That's it. It'll go.
1227
01:05:41,771 --> 01:05:43,897
Holmes.
Thank heavens.
1228
01:05:44,023 --> 01:05:45,941
Come in, gentlemen.
1229
01:05:48,277 --> 01:05:49,653
But where's Boncourt?
1230
01:05:49,779 --> 01:05:51,196
He's quite safe.
1231
01:05:51,322 --> 01:05:53,782
Lestrade, send one of your men
upstairs, will you?
1232
01:05:53,908 --> 01:05:56,576
Tell Doctor Boncourt
that all is well.
1233
01:05:56,702 --> 01:05:59,996
- Gently though,
he's old and his heart is weak.
- I see.
1234
01:06:00,122 --> 01:06:02,123
That's why I didn't dare
send him out of the house.
1235
01:06:02,249 --> 01:06:03,166
He's up there.
1236
01:06:03,292 --> 01:06:05,168
All right, up you go.
1237
01:06:05,294 --> 01:06:08,588
You see, if he'd run into
Conover and The Creeper.
1238
01:06:08,714 --> 01:06:10,090
Conover and who?
1239
01:06:10,216 --> 01:06:12,217
The Creeper my dear, Lestrade
1240
01:06:12,343 --> 01:06:14,177
that you said didn't
exist anymore.
1241
01:06:14,303 --> 01:06:15,553
Where is he?
1242
01:06:15,680 --> 01:06:18,390
You'll find him the laboratory.
Conover too.
1243
01:06:18,516 --> 01:06:19,683
Come on.
1244
01:06:19,809 --> 01:06:23,561
You won't need your revolver
nor handcuffs.
1245
01:06:23,688 --> 01:06:25,814
Oh.
1246
01:06:32,238 --> 01:06:33,488
You got them.
1247
01:06:33,614 --> 01:06:34,572
Yes.
1248
01:06:34,699 --> 01:06:36,241
- Did they find the bust?
- No.
1249
01:06:36,367 --> 01:06:38,368
Well, what did you do with it?
1250
01:06:38,494 --> 01:06:40,370
My time was very short, Watson
1251
01:06:40,496 --> 01:06:41,621
so I put the bust
in the last place
1252
01:06:41,747 --> 01:06:43,748
I thought that Conover
would look for it.
1253
01:06:43,874 --> 01:06:47,502
He literally brushed by it
as he came in.
1254
01:06:47,628 --> 01:06:51,548
Amazing and the Borgia Pearl's
inside that?
1255
01:06:51,674 --> 01:06:52,716
If it isn't
1256
01:06:52,842 --> 01:06:55,510
I shall retire to Sussex
and keep bees.
1257
01:07:13,154 --> 01:07:16,698
Look, there it is.
1258
01:07:16,824 --> 01:07:19,284
By Jove.
1259
01:07:19,410 --> 01:07:21,786
The Borgia Pearl.
1260
01:07:21,912 --> 01:07:23,496
The blood of five more
victims on it.
1261
01:07:23,622 --> 01:07:25,623
Well anyhow,
Conover was one of them.
1262
01:07:25,750 --> 01:07:27,542
What's Conover?
1263
01:07:27,668 --> 01:07:30,086
No more than a symbol of the greed
and cruelty and lust for power
1264
01:07:30,212 --> 01:07:33,548
that have set men at each other's
throats down through the centuries
1265
01:07:33,674 --> 01:07:36,468
and the struggle will go on,
Watson
1266
01:07:36,594 --> 01:07:38,803
for a pearl,
1267
01:07:38,929 --> 01:07:41,598
kingdom,
1268
01:07:41,724 --> 01:07:44,184
perhaps even world dominion
1269
01:07:44,310 --> 01:07:45,727
till the greed and cruelty
1270
01:07:45,853 --> 01:07:49,814
have burned out
of every last one of us
1271
01:07:49,940 --> 01:07:52,859
and when that time comes
1272
01:07:52,985 --> 01:07:55,820
perhaps even the pearl
1273
01:07:55,946 --> 01:07:58,490
will be washed clean again.
95306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.