All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 58 HD 3_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,580 --> 00:00:11,199 se lo vio 2 00:00:05,570 --> 00:00:11,199 zenobia si no hubiera 3 00:00:17,320 --> 00:00:20,588 [Música] 4 00:00:22,320 --> 00:00:27,550 hazlo de estudio 5 00:00:24,399 --> 00:00:27,549 [Música] 6 00:00:29,829 --> 00:00:32,939 el elche será su vida 7 00:00:38,070 --> 00:00:44,520 [Música] 8 00:00:40,200 --> 00:00:48,570 yo sólo dije que estaba tomando mi caso 9 00:00:44,520 --> 00:00:48,570 justifica que cuidarle 10 00:00:51,429 --> 00:00:59,548 [Música] 11 00:01:04,260 --> 00:01:07,040 las fuentes 12 00:01:07,670 --> 00:01:16,200 montás y porque dejando unas 13 00:01:12,060 --> 00:01:21,259 determinadas frutas tomamos tanto a 14 00:01:16,200 --> 00:01:21,259 través mal algunas horas 15 00:01:28,090 --> 00:01:33,159 como los de juanjo 16 00:01:30,260 --> 00:01:33,160 mi defecto 17 00:01:34,900 --> 00:01:41,320 no sé qué elementos 18 00:01:37,129 --> 00:01:41,319 puede vivir de tu peinado humanidad 19 00:01:45,010 --> 00:01:55,320 presente también en camilla de ensayo 20 00:01:53,329 --> 00:01:59,359 [Música] 21 00:01:55,319 --> 00:02:04,719 pero no 22 00:01:59,359 --> 00:02:10,419 como quiere decir cómo funciona 23 00:02:04,719 --> 00:02:12,580 [Música] 24 00:02:10,419 --> 00:02:15,609 y me dice con mi hija 25 00:02:12,580 --> 00:02:20,160 con mi paloma en la que cargaba si juego 26 00:02:15,610 --> 00:02:20,160 mi madre he cambiado los campañas 27 00:02:23,139 --> 00:02:27,139 hola 28 00:02:25,379 --> 00:02:30,280 tanto por favor 29 00:02:27,139 --> 00:02:30,279 [Aplausos] 30 00:02:32,550 --> 00:02:37,380 como ya partir del año 31 00:02:34,080 --> 00:02:40,480 [Música] 32 00:02:37,379 --> 00:02:50,710 con todo 33 00:02:40,479 --> 00:02:53,250 [Música] 34 00:02:50,710 --> 00:02:53,250 6 35 00:02:53,550 --> 00:02:56,840 en el año así 36 00:03:07,879 --> 00:03:13,590 [Música] 37 00:03:10,919 --> 00:03:15,780 pues nada su santo no hay registro del 38 00:03:13,590 --> 00:03:18,479 matrimonio de sagrado ni aquí ni en 39 00:03:15,780 --> 00:03:20,610 sonoma ni en santa elena y en cinco 40 00:03:18,479 --> 00:03:22,679 condados del estado roberto tenía razón 41 00:03:20,610 --> 00:03:24,450 en eso y en cuanto a los otros que nos 42 00:03:22,680 --> 00:03:27,090 proporcionó de reyes su teléfono y su 43 00:03:24,449 --> 00:03:28,589 dirección son auténticos lo que pasa que 44 00:03:27,090 --> 00:03:30,810 ya tratamos de hablarle a reyes pero no 45 00:03:28,590 --> 00:03:33,870 contesta está desaparecidas hace varios 46 00:03:30,810 --> 00:03:35,219 días y nuestros colegas de méxico que 47 00:03:33,870 --> 00:03:36,659 han averiguado sobre esto ahora casa 48 00:03:35,219 --> 00:03:38,759 grande buenos ahora salió de la ciudad 49 00:03:36,659 --> 00:03:41,159 de méxico rumbo a tijuana lo hizo en 50 00:03:38,759 --> 00:03:42,598 autobús viajó sola todo esto lo sabemos 51 00:03:41,159 --> 00:03:44,489 por las cámaras de seguridad de la 52 00:03:42,598 --> 00:03:45,919 estación de autobuses lo que sí no 53 00:03:44,489 --> 00:03:47,879 tenemos es el registro que cuando llegó 54 00:03:45,919 --> 00:03:50,879 probablemente se bajó del autobús a 55 00:03:47,879 --> 00:03:52,969 mitad del camino pues no se tomó otro 56 00:03:50,879 --> 00:03:52,969 rumbo 57 00:03:54,099 --> 00:03:58,750 justo cuando le pregunto a roberto que 58 00:03:56,800 --> 00:04:00,760 por qué tendría que creerle con sólo los 59 00:03:58,750 --> 00:04:03,270 dedos y escondió los pulgares del 60 00:04:00,759 --> 00:04:07,239 lenguaje corporal nunca falla cuando 61 00:04:03,270 --> 00:04:10,240 está mintiendo ya me cabe la menor duda 62 00:04:07,240 --> 00:04:12,189 hay que tenerlo monitoreado mandados a 63 00:04:10,240 --> 00:04:14,340 nuestros hombres para que lo vigilen 24 64 00:04:12,189 --> 00:04:14,340 cm 65 00:04:16,899 --> 00:04:24,829 sarita 66 00:04:18,978 --> 00:04:27,000 sarita qué haces aquí vamos a la casa 67 00:04:24,829 --> 00:04:29,419 recuerda que tu marido me dijo que te 68 00:04:27,000 --> 00:04:32,678 tenía que proteger 69 00:04:29,420 --> 00:04:32,679 [Música] 70 00:04:37,230 --> 00:04:41,489 qué demonios está pasando 71 00:04:38,230 --> 00:04:41,489 [Música] 72 00:04:42,899 --> 00:04:47,378 adelante 73 00:04:44,230 --> 00:04:47,379 [Música] 74 00:04:48,259 --> 00:04:52,069 es un impuesto 75 00:04:52,509 --> 00:05:00,099 si quieres continuar con el negocio 76 00:04:56,680 --> 00:05:07,088 y sobre la frontera muchos otros 77 00:05:00,100 --> 00:05:07,088 [Música] 78 00:05:11,810 --> 00:05:20,040 [Música] 79 00:05:23,180 --> 00:05:26,499 [Música] 80 00:05:29,360 --> 00:05:32,879 [Música] 81 00:05:38,930 --> 00:05:42,019 [Aplausos] 82 00:05:42,319 --> 00:05:47,149 que hubo sino y hasta que por fin me 83 00:05:45,259 --> 00:05:49,490 contestas qué pasa con reyes hace rato 84 00:05:47,149 --> 00:05:51,069 no me responde no me extraña 85 00:05:49,490 --> 00:05:54,009 una vez que es bien descuidado 86 00:05:51,069 --> 00:05:59,509 seguramente por su género sin pila 87 00:05:54,009 --> 00:06:02,269 llegar al otro puesto que yo roberto yo 88 00:05:59,509 --> 00:06:04,490 creo que que la casa no hay nadie y sara 89 00:06:02,269 --> 00:06:05,930 joren yo los de reyes que va con el 90 00:06:04,490 --> 00:06:08,720 coyote que no se vea pasar para los 91 00:06:05,930 --> 00:06:10,590 desplantes sí acordaron así como tú lo 92 00:06:08,720 --> 00:06:12,960 dijiste 93 00:06:10,589 --> 00:06:14,649 [Música] 94 00:06:12,959 --> 00:06:22,629 12 95 00:06:14,649 --> 00:06:24,699 [Música] 96 00:06:22,629 --> 00:06:26,319 donde el señor y me sé por qué le va a 97 00:06:24,699 --> 00:06:28,649 quedar bien bonito es el mejor género 98 00:06:26,319 --> 00:06:28,649 está listo 99 00:06:29,829 --> 00:06:39,459 [Música] 100 00:06:49,449 --> 00:06:56,829 sí no 101 00:06:52,370 --> 00:06:56,829 que quisiese encontrar el roberto malo 102 00:06:57,310 --> 00:07:00,030 tanto a mí 103 00:07:00,129 --> 00:07:03,149 a ver está bien 104 00:07:08,129 --> 00:07:16,649 mujer 105 00:07:10,870 --> 00:07:16,649 [Música] 106 00:07:19,519 --> 00:07:23,339 [Música] 107 00:07:21,339 --> 00:07:27,419 sr 108 00:07:23,339 --> 00:07:29,509 murió ser daño ajeno 109 00:07:27,420 --> 00:07:31,420 tu facturación 110 00:07:29,509 --> 00:07:33,490 vamos a verlo 111 00:07:31,420 --> 00:07:36,990 y si está cansada podemos parar misma 112 00:07:33,490 --> 00:07:36,990 tanto picada como los colombres 113 00:07:37,019 --> 00:07:40,559 la razón 114 00:07:40,870 --> 00:07:49,199 de las cosas tengo que hacer dentro ya 115 00:07:44,800 --> 00:07:49,199 tendré tiempo para descansar 116 00:07:49,889 --> 00:07:53,169 [Música] 117 00:07:51,680 --> 00:07:57,970 y nuestra 118 00:07:53,170 --> 00:07:57,970 [Música] 119 00:08:01,379 --> 00:08:05,889 francisco el hombre que trajera cerrato 120 00:08:04,000 --> 00:08:07,750 clusiva el señor michel tiene un 121 00:08:05,889 --> 00:08:10,870 hematoma en la cabeza al parecer 122 00:08:07,750 --> 00:08:14,649 producto de un golpe que ha recibido sí 123 00:08:10,870 --> 00:08:16,300 sí sí eso lo sé pero me gusta aún no se 124 00:08:14,649 --> 00:08:18,959 sabe tendrán que entrenarlo en el 125 00:08:16,300 --> 00:08:21,960 quirófano recibió un golpe muy salvaje 126 00:08:18,959 --> 00:08:21,959 lamentablemente 127 00:08:22,180 --> 00:08:31,990 [Música] 128 00:08:25,810 --> 00:08:31,990 a la vista 129 00:08:34,429 --> 00:08:37,429 m 130 00:08:38,830 --> 00:08:45,288 [Música] 131 00:08:56,208 --> 00:09:01,668 vamos 132 00:08:58,600 --> 00:09:01,668 [Música] 8228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.