All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 57 HD 1_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:06,009 [Música] 2 00:00:03,910 --> 00:00:08,379 tengo entendido que viniste a esta casa 3 00:00:06,009 --> 00:00:11,460 el día de la boda de juanjo y ahora sí 4 00:00:08,380 --> 00:00:14,190 vine a saludar a mi hijo 5 00:00:11,460 --> 00:00:16,139 y como te enteraste que estaba aquí 6 00:00:14,189 --> 00:00:18,239 porque cuando llame para hablar con 7 00:00:16,138 --> 00:00:20,210 mercedes ella me dijo que la aurora le 8 00:00:18,239 --> 00:00:23,729 había dejado el niño entonces aproveché 9 00:00:20,210 --> 00:00:27,109 ya que ahora exactamente lo dejaste pues 10 00:00:23,730 --> 00:00:31,630 serían las 10 o 10 de la mañana 11 00:00:27,109 --> 00:00:33,729 yo tenía cita con el estilista al asunto 12 00:00:31,629 --> 00:00:35,659 y de veras nos recuerda que el suéter 13 00:00:33,729 --> 00:00:38,869 estable penalero 14 00:00:35,659 --> 00:00:42,049 no la verdad no recuerdo ese día tenía 15 00:00:38,869 --> 00:00:43,699 muchas cosas en la cabeza y pues no hace 16 00:00:42,049 --> 00:00:45,949 falta porque aquí en casa y mi mamá hay 17 00:00:43,700 --> 00:00:47,510 muchas cosas de milito 18 00:00:45,950 --> 00:00:48,679 o sea que has traído cosas del niño para 19 00:00:47,509 --> 00:00:50,780 acá 20 00:00:48,679 --> 00:00:53,219 es decir que se suelte el pudo haber 21 00:00:50,780 --> 00:00:55,350 estado aquí este año 22 00:00:53,219 --> 00:01:00,149 realmente me extrañó que apareciera el 23 00:00:55,350 --> 00:01:01,829 suéter porque ya no lo usa no le queda 24 00:01:00,149 --> 00:01:04,049 y donde estoy es guardar las cosas 25 00:01:01,829 --> 00:01:06,408 también en el cuarto de aurora porque me 26 00:01:04,049 --> 00:01:08,298 preguntas 27 00:01:06,409 --> 00:01:11,680 recuerdos de estas twitters en una 28 00:01:08,299 --> 00:01:13,750 aurora tu labor de hasta el nombre 29 00:01:11,680 --> 00:01:16,729 pero 30 00:01:13,750 --> 00:01:20,599 qué raro no recuerdo haberlo visto desde 31 00:01:16,728 --> 00:01:21,929 hace mucho tiempo estaba en taiz todas 32 00:01:20,599 --> 00:01:23,039 y en la fundación 33 00:01:21,930 --> 00:01:26,180 [Música] 34 00:01:23,040 --> 00:01:27,850 lo encontraron en el cuarto de fidelio 35 00:01:26,180 --> 00:01:29,890 que es raro 36 00:01:27,849 --> 00:01:31,589 yo abrí la pañalera y no me pareció que 37 00:01:29,890 --> 00:01:33,329 estuviera adentro 38 00:01:31,590 --> 00:01:35,549 solamente que haya estado en el fondo 39 00:01:33,328 --> 00:01:38,868 quien te abrió la puerta el día de la 40 00:01:35,549 --> 00:01:41,609 boda aurora nadie entre con mis llaves 41 00:01:38,868 --> 00:01:43,140 conservas llaves de esta casa y si si 42 00:01:41,608 --> 00:01:45,539 cuando tuve la orden de restricción 43 00:01:43,140 --> 00:01:47,280 aurora cambio todas las cerraduras de 44 00:01:45,539 --> 00:01:49,769 calixto gas pero las de aquí fueron 45 00:01:47,280 --> 00:01:52,359 siempre las mismas entonces conservo mi 46 00:01:49,769 --> 00:01:55,329 llave un siempre 47 00:01:52,359 --> 00:01:57,510 hay algún problema con eso no hay 48 00:01:55,329 --> 00:02:00,140 problema ninguno 49 00:01:57,510 --> 00:02:02,990 gracias por tu tiempo 50 00:02:00,140 --> 00:02:04,760 llevarnos de la presta por favor les 51 00:02:02,989 --> 00:02:06,170 pido que sean discretos y que estén 52 00:02:04,760 --> 00:02:08,420 prevenidos con lo que le van a decir a 53 00:02:06,170 --> 00:02:11,370 la prensa cualquier información que se 54 00:02:08,419 --> 00:02:17,659 filtre puede perjudicar el niño 55 00:02:11,370 --> 00:02:20,250 [Música] 56 00:02:17,659 --> 00:02:22,318 se encontraba en la camioneta de 57 00:02:20,250 --> 00:02:24,090 mudanzas la que descubrió belkis la 58 00:02:22,318 --> 00:02:25,409 posición total de la carretera donde 59 00:02:24,090 --> 00:02:27,479 supuestamente se cuestiona en mi lecho 60 00:02:25,409 --> 00:02:29,699 donde la encontraron en un descampado 61 00:02:27,479 --> 00:02:30,959 cerca de la interestatal número 5 que es 62 00:02:29,699 --> 00:02:32,879 la que recorre todo el estado hasta 63 00:02:30,959 --> 00:02:34,900 llegar a la frontera con mexico y 64 00:02:32,879 --> 00:02:37,359 adentro de la camioneta 65 00:02:34,900 --> 00:02:39,099 encontraron la ropa de milito la ropa 66 00:02:37,360 --> 00:02:40,480 que usaba cuando desapareció llevarlo 67 00:02:39,098 --> 00:02:43,139 todo al laboratorio para que le hagan 68 00:02:40,479 --> 00:02:43,139 los exámenes correspondientes 69 00:02:43,240 --> 00:02:46,830 no señorita la policía no echó nada 70 00:02:45,310 --> 00:02:48,879 solamente están dando palos de ciegos 71 00:02:46,830 --> 00:02:50,530 hasta el momento no nos han dado ningún 72 00:02:48,879 --> 00:02:52,549 avance en la investigación ni ninguna 73 00:02:50,530 --> 00:02:54,349 noticia sobre mi nieto 74 00:02:52,550 --> 00:02:56,790 como ustedes podrán comprender nosotros 75 00:02:54,349 --> 00:02:58,348 como familia estamos muy preocupados 76 00:02:56,789 --> 00:03:01,019 es por eso que estamos ofreciendo una 77 00:02:58,348 --> 00:03:03,109 recompensa de 50 mil dólares para que 78 00:03:01,019 --> 00:03:07,219 nos da información para encontrar miedos 79 00:03:03,110 --> 00:03:08,490 [Música] 80 00:03:07,219 --> 00:03:11,479 [Aplausos] 81 00:03:08,490 --> 00:03:11,480 y yo contesto 82 00:03:13,699 --> 00:03:19,598 tengo información que puede ayudar 83 00:03:16,340 --> 00:03:19,598 [Música] 84 00:03:25,909 --> 00:03:29,879 sí 85 00:03:27,740 --> 00:03:32,230 [Música] 86 00:03:29,879 --> 00:03:34,000 ok entonces qué hacemos en este caso 87 00:03:32,229 --> 00:03:36,599 vamos nosotros hasta allá o llamamos a 88 00:03:34,000 --> 00:03:38,979 susan yo voy por mi hijo 89 00:03:36,599 --> 00:03:41,379 necesitan armados si ya no está acá ya 90 00:03:38,979 --> 00:03:43,840 el programa mantiene razón lo mejor es 91 00:03:41,379 --> 00:03:47,038 avisarle a jesús 92 00:03:43,840 --> 00:03:47,039 [Música] 93 00:03:48,270 --> 00:03:54,450 siria es elena la especie dieron y 94 00:03:52,740 --> 00:03:56,550 militar selena 95 00:03:54,449 --> 00:03:59,459 sonoma y centenera quedar en direcciones 96 00:03:56,550 --> 00:04:01,080 contrarias entonces lo importante son 97 00:03:59,459 --> 00:04:02,640 varias medidas de separación por los 98 00:04:01,080 --> 00:04:04,319 dividimos unos van a sólo mayor cosa 99 00:04:02,639 --> 00:04:05,989 santa elena 100 00:04:04,318 --> 00:04:09,919 bien 101 00:04:05,990 --> 00:04:13,010 bueno dónde 102 00:04:09,919 --> 00:04:13,009 [Música] 103 00:04:20,819 --> 00:04:25,899 si tenemos noticias han hablado de 104 00:04:24,160 --> 00:04:28,110 sonoma de santa elena y de jefferson 105 00:04:25,899 --> 00:04:30,219 street para decir que han visto mi hijo 106 00:04:28,110 --> 00:04:31,750 señora y los van a seguir llamando para 107 00:04:30,220 --> 00:04:33,940 decirles que lo han visto en otras 108 00:04:31,750 --> 00:04:35,930 locaciones pero no creo que lo 109 00:04:33,939 --> 00:04:38,060 encuentren así 110 00:04:35,930 --> 00:04:41,360 por dios uso pero como nos dice es una 111 00:04:38,060 --> 00:04:44,120 cosa así y encontramos el vehículo en el 112 00:04:41,360 --> 00:04:45,889 que lo sacaron del condado y adentro 113 00:04:44,120 --> 00:04:48,910 estaba la ropa que tenía puesta el niño 114 00:04:45,889 --> 00:04:48,910 el día 115 00:04:50,410 --> 00:05:01,800 [Música] 116 00:05:16,509 --> 00:05:21,528 aurora 117 00:05:18,310 --> 00:05:24,129 ahora me dejes 118 00:05:21,528 --> 00:05:24,129 qué 119 00:05:24,759 --> 00:05:28,889 sí 120 00:05:26,779 --> 00:05:31,198 tenemos a tu hijo 121 00:05:28,889 --> 00:05:33,060 se avisan a la policía no lo volverán a 122 00:05:31,199 --> 00:05:36,030 ver 123 00:05:33,060 --> 00:05:39,889 nos comunicaremos por este teléfono nada 124 00:05:36,029 --> 00:05:39,888 de policía o matamos al niño 125 00:05:44,610 --> 00:05:47,989 [Música] 126 00:05:48,738 --> 00:05:53,268 sí 127 00:05:50,249 --> 00:05:53,269 eso sangre 128 00:05:56,759 --> 00:06:03,998 [Música] 129 00:06:04,769 --> 00:06:09,930 y gracias 130 00:06:07,089 --> 00:06:11,668 [Música] 131 00:06:09,930 --> 00:06:14,400 a dejar la ropa del pequeño que se 132 00:06:11,668 --> 00:06:17,299 encontraba la camioneta y para saber que 133 00:06:14,399 --> 00:06:17,299 se sabe las llamadas 134 00:06:19,879 --> 00:06:24,960 tú dices lo mismo hasta quien ya pidió 135 00:06:22,228 --> 00:06:27,159 el dinero aunque la mayoría es gente que 136 00:06:24,959 --> 00:06:29,310 toda buena fe relleno que están ayudando 137 00:06:27,160 --> 00:06:33,439 [Música] 138 00:06:29,310 --> 00:06:37,800 eso es todo si pasamos muy mala noche 139 00:06:33,439 --> 00:06:37,800 [Música] 140 00:06:39,610 --> 00:06:43,288 y ahora cuando estás 141 00:06:41,740 --> 00:06:45,030 ah 142 00:06:43,288 --> 00:06:48,509 y solvente 143 00:06:45,029 --> 00:06:49,769 si te invitaron café pero pero si ve a 144 00:06:48,509 --> 00:06:51,779 la patrulla la gente va a empezar a 145 00:06:49,769 --> 00:06:53,549 molestar la prensa ya ves como son 146 00:06:51,779 --> 00:06:55,019 muchas gracias por tu atención esta 147 00:06:53,550 --> 00:06:57,829 compañía 148 00:06:55,019 --> 00:06:57,829 saleh 149 00:06:58,079 --> 00:07:04,550 para la posición no 150 00:07:00,560 --> 00:07:06,560 en mi hijo es tan rápido 151 00:07:04,550 --> 00:07:08,259 tendrás que juntar más de 50.000 152 00:07:06,560 --> 00:07:12,550 profecías 153 00:07:08,259 --> 00:07:16,300 quiero 500 mil dólares 500 mil se parece 154 00:07:12,550 --> 00:07:18,970 mucho por la vida de tu hijo no está 155 00:07:16,300 --> 00:07:20,800 bien te voy a dar sólo unas horas para 156 00:07:18,970 --> 00:07:23,590 contar el dinero voy a volver a llamar 157 00:07:20,800 --> 00:07:25,420 para dar instrucciones hola hola no 158 00:07:23,589 --> 00:07:26,979 cortes por favor hablar el papá de 159 00:07:25,420 --> 00:07:28,960 emilio como sabemos que tú tienes al 160 00:07:26,980 --> 00:07:30,640 niño como sabemos que se trata de él no 161 00:07:28,959 --> 00:07:32,019 te vamos a dar ni un dólar hasta tener 162 00:07:30,639 --> 00:07:34,289 la certeza de que se trata de nuestro 163 00:07:32,019 --> 00:07:34,289 hijo 164 00:07:35,000 --> 00:07:37,939 parte de la fuente grande que está cerca 165 00:07:36,439 --> 00:07:40,310 del centro 166 00:07:37,939 --> 00:07:42,170 tomar el sendero para correr dónde están 167 00:07:40,310 --> 00:07:44,639 las bancas blancas que no hay nada se 168 00:07:42,170 --> 00:07:51,020 van a detener la segunda barca 169 00:07:44,639 --> 00:07:54,430 [Música] 170 00:07:51,019 --> 00:07:54,430 es la medalla de millón 171 00:07:59,339 --> 00:08:03,349 es que el teléfono de donde hablo es un 172 00:08:01,410 --> 00:08:06,150 teléfono privado así que no sé registro 173 00:08:03,350 --> 00:08:08,970 lo que piden es demasiado nosotros no 174 00:08:06,149 --> 00:08:11,329 tenemos esa cantidad de dinero que estoy 175 00:08:08,970 --> 00:08:11,330 dispuesto 176 00:08:16,600 --> 00:08:20,639 [Música] 177 00:08:17,889 --> 00:08:22,439 y todas 178 00:08:20,639 --> 00:08:25,098 de tu negros más serias que no sé nada 179 00:08:22,439 --> 00:08:25,099 de él no lo encuentro 180 00:08:25,470 --> 00:08:29,570 puede ir a su oficina tuve la bodega 181 00:08:27,750 --> 00:08:32,570 traico el efectivo 182 00:08:29,569 --> 00:08:32,569 por 183 00:08:34,200 --> 00:08:40,807 [Música] 184 00:08:43,038 --> 00:08:50,720 [Música] 185 00:08:51,730 --> 00:08:55,680 gorda 186 00:08:53,610 --> 00:08:58,690 [Música] 187 00:08:55,679 --> 00:09:02,579 ha llamado negros a la salud 188 00:08:58,690 --> 00:09:02,580 ya su oficina está cerrada en su casa 12604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.