All language subtitles for Sangre De Mi Tierra _ Capitulo 49 HD 1_5 (360p_30fps_H264-128kbit_AAC).Ισπανικά

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:16,039 [Música] 2 00:00:13,199 --> 00:00:16,039 justo 3 00:00:16,530 --> 00:00:24,200 no pasa un día 4 00:00:19,460 --> 00:00:27,469 pero no hay uno piensa en ti 5 00:00:24,199 --> 00:00:27,469 [Música] 6 00:00:30,399 --> 00:00:33,820 muy difícil de la organización un 7 00:00:32,049 --> 00:00:37,468 accidente 8 00:00:33,820 --> 00:00:37,469 [Música] 9 00:00:38,929 --> 00:00:45,939 fuiste de silicio 10 00:00:41,020 --> 00:00:48,160 durante mucho tiempo tuve pesadillas del 11 00:00:45,939 --> 00:00:53,909 choque desde el que la ambulancia al ver 12 00:00:48,159 --> 00:00:53,909 en el día libre está en el espantoso 13 00:00:55,399 --> 00:01:02,199 ahora solo 14 00:00:57,950 --> 00:01:02,200 sueño con i 15 00:01:02,719 --> 00:01:05,859 qué tan bello 16 00:01:06,060 --> 00:01:12,290 no tiene hermoso como una sonrisa que 17 00:01:08,780 --> 00:01:12,290 quiero iluminaba todo 18 00:01:14,299 --> 00:01:19,459 sí sí 19 00:01:15,780 --> 00:01:22,159 nunca el derecho recuperarte sabes 20 00:01:19,459 --> 00:01:26,839 5 21 00:01:22,159 --> 00:01:30,069 y veo en todos los niños se creó de 22 00:01:26,840 --> 00:01:30,069 escuchar su risa 23 00:01:30,349 --> 00:01:35,319 lo veo no soy de milito 24 00:01:35,409 --> 00:01:39,479 y recuerda tanto mismo 25 00:01:40,239 --> 00:01:46,149 por eso es que yo lo quiero tanto 26 00:01:43,409 --> 00:01:53,110 y es que yo quiero tanto en el lector 27 00:01:46,150 --> 00:01:55,930 [Música] 28 00:01:53,109 --> 00:01:57,459 ya casi terminó las orejitas solamente 29 00:01:55,930 --> 00:01:59,880 falta el resto de listas para ti tú lo 30 00:01:57,459 --> 00:01:59,879 consigas 31 00:02:00,060 --> 00:02:05,399 va a ser el conejo de pascua más lindo 32 00:02:02,430 --> 00:02:08,759 que se haya visto en su primera 33 00:02:05,399 --> 00:02:11,189 presentación estoy tan emocionada 34 00:02:08,758 --> 00:02:13,259 yo también más lo debería debe ensayar 35 00:02:11,189 --> 00:02:16,250 pero quieres comer 36 00:02:13,259 --> 00:02:16,250 un niño grande 37 00:02:16,259 --> 00:02:25,068 oye mi ilusión 38 00:02:26,509 --> 00:02:33,509 no estoy hablando en serio mejor pues 39 00:02:30,658 --> 00:02:35,489 mal que viene su papá a lo mejor no se 40 00:02:33,509 --> 00:02:37,828 podría permitir que se le quitara la 41 00:02:35,489 --> 00:02:39,569 orden de restricción unas horas que los 42 00:02:37,829 --> 00:02:43,129 acompañe no suele ser el evento del niño 43 00:02:39,568 --> 00:02:43,128 hoy vamos a estar todos 44 00:02:49,409 --> 00:02:55,520 estoy fingiendo aurora cheese todas las 45 00:02:53,530 --> 00:02:57,379 razones de escocia de mar 46 00:02:55,520 --> 00:02:58,730 pero yo creo que sube no ha cambiado 47 00:02:57,379 --> 00:03:02,269 para bien 48 00:02:58,729 --> 00:03:04,669 usaron estricto espada y aún así no 49 00:03:02,269 --> 00:03:06,530 tienen ninguna queja al eje además 50 00:03:04,669 --> 00:03:08,869 fíjate que me ha molestado para nada 51 00:03:06,530 --> 00:03:10,189 mezclar porque si se me acercaba a dar a 52 00:03:08,870 --> 00:03:12,230 la cárcel 53 00:03:10,189 --> 00:03:14,960 pero es que no puedes negar que es buen 54 00:03:12,229 --> 00:03:17,219 papá se les viene como nadie por su hijo 55 00:03:14,960 --> 00:03:19,049 me consta ahora 56 00:03:17,219 --> 00:03:21,639 [Música] 57 00:03:19,049 --> 00:03:22,680 yo no pienso ir a ningún lugar de estar 58 00:03:21,639 --> 00:03:24,919 mal 59 00:03:22,680 --> 00:03:34,460 y se acabó el tema 60 00:03:24,919 --> 00:03:34,459 [Música] 61 00:03:38,568 --> 00:03:43,409 tras la culpa baja 62 00:03:41,669 --> 00:03:45,549 estas cosas al colegio que será un muy 63 00:03:43,409 --> 00:03:48,549 mal 64 00:03:45,550 --> 00:03:51,330 llevo casi reunión de mujer y haciéndote 65 00:03:48,550 --> 00:03:51,330 perder el tiempo 66 00:03:53,159 --> 00:03:59,609 es feliz en estos momentos si es feliz 67 00:03:55,500 --> 00:04:02,069 con nuestro secreto sufres contigo si tú 68 00:03:59,610 --> 00:04:03,840 qué piensas en otra hable refieren una 69 00:04:02,069 --> 00:04:07,409 relación normal no qué es esto 70 00:04:03,840 --> 00:04:08,879 no yo sólo pienso en aquí a la hora 71 00:04:07,409 --> 00:04:11,629 y no sabía que podía crearte 72 00:04:08,879 --> 00:04:11,629 intensamente 73 00:04:12,990 --> 00:04:21,259 medio termina otra vez 74 00:04:15,960 --> 00:04:21,259 siempre estamos juntos o bien deberíamos 75 00:04:23,120 --> 00:04:30,108 si eres milicia 76 00:04:24,750 --> 00:04:30,108 [Música] 77 00:04:34,949 --> 00:04:39,420 2 78 00:04:36,759 --> 00:04:39,420 bien 79 00:04:42,939 --> 00:04:50,189 [Música] 80 00:04:47,528 --> 00:04:52,459 tranquila muñequita 81 00:04:50,189 --> 00:04:56,670 a mí ya está descansando en paz 82 00:04:52,459 --> 00:04:59,199 [Música] 83 00:04:56,670 --> 00:05:03,600 yo me estuve preparando por el momento 84 00:04:59,199 --> 00:05:03,599 de su muerte pero no deja de doler 85 00:05:05,810 --> 00:05:10,519 existe todo todo lo que podrías más 86 00:05:08,870 --> 00:05:13,490 cuestionarán hija tienes que consultar 87 00:05:10,519 --> 00:05:14,879 te existe todo por ella hasta el día de 88 00:05:13,490 --> 00:05:18,408 su muerte 89 00:05:14,879 --> 00:05:20,800 [Música] 90 00:05:18,408 --> 00:05:22,699 tú eres lo único 91 00:05:20,800 --> 00:05:24,509 lo único con lo que yo cuento 92 00:05:22,699 --> 00:05:26,399 [Música] 93 00:05:24,509 --> 00:05:29,839 como recordarás mis hermanos que 94 00:05:26,399 --> 00:05:29,839 siquiera vinieron al sepelio 95 00:05:31,360 --> 00:05:34,110 apoyo 96 00:05:37,040 --> 00:05:43,249 [Música] 97 00:05:40,848 --> 00:05:45,800 con el mejor que se nos hace tarde la 98 00:05:43,249 --> 00:05:50,169 oficina de toque dejará la guardería 99 00:05:45,800 --> 00:05:53,370 [Música] 100 00:05:50,168 --> 00:05:53,370 hola qué haces aquí 101 00:05:53,870 --> 00:05:58,689 muchísimos 102 00:05:55,620 --> 00:06:01,769 siempre estás ahí 103 00:05:58,689 --> 00:06:01,769 de champions 104 00:06:04,129 --> 00:06:09,290 vengo directo 105 00:06:06,180 --> 00:06:09,290 [Música] 106 00:06:11,899 --> 00:06:18,399 los postes porque tenemos la entrevista 107 00:06:16,110 --> 00:06:21,509 con horas 108 00:06:18,399 --> 00:06:21,509 [Música] 109 00:06:26,470 --> 00:06:35,850 no me vas a hacer 110 00:06:38,920 --> 00:06:45,449 y ahora que están aquí 111 00:06:50,089 --> 00:06:55,208 aquí 112 00:06:52,120 --> 00:06:55,209 [Música] 113 00:07:00,560 --> 00:07:04,430 en la calle cañón 114 00:07:04,829 --> 00:07:09,089 después de un año de preparativos por 115 00:07:07,019 --> 00:07:11,419 fin los money wine está colgado por 116 00:07:09,089 --> 00:07:11,419 todas 117 00:07:13,528 --> 00:07:19,908 qué bonito felicitaciones pero de los 118 00:07:17,548 --> 00:07:19,908 postes 119 00:07:21,379 --> 00:07:28,968 la verdad me muero de ganas de ver las 120 00:07:23,819 --> 00:07:28,968 botellas en haciendo bueno varias cosas 121 00:07:29,158 --> 00:07:36,490 la lista de extrusión 122 00:07:32,540 --> 00:07:36,490 no espera esté caliente tus pies 123 00:07:36,939 --> 00:07:41,850 [Música] 124 00:07:39,660 --> 00:07:43,470 seguro ya está en agua 2 si quieres 125 00:07:41,850 --> 00:07:46,000 menos así se les entró el perrito de mi 126 00:07:43,470 --> 00:07:48,390 vecina quieres 127 00:07:46,000 --> 00:07:52,139 y nada 128 00:07:48,389 --> 00:07:52,139 pero qué carácter 129 00:07:52,199 --> 00:07:57,209 [Música] 130 00:07:53,699 --> 00:07:57,210 con esto 131 00:08:00,430 --> 00:08:06,400 y ya había unos números y columnas 132 00:08:02,759 --> 00:08:08,500 explícame qué esto va al grano esta 133 00:08:06,399 --> 00:08:10,179 línea negra que va bajando muestra la 134 00:08:08,500 --> 00:08:14,079 venta del precio de los últimos seis 135 00:08:10,180 --> 00:08:16,180 meses pues mira esto son los meses y 136 00:08:14,079 --> 00:08:19,930 esto acá son el número de botellas 137 00:08:16,180 --> 00:08:21,730 vendidas cumplir aquí esta columna negra 138 00:08:19,930 --> 00:08:24,569 es un comparativo con la venta de los 139 00:08:21,730 --> 00:08:24,569 últimos dos años 140 00:08:25,350 --> 00:08:31,710 yo creo que si bajaron un poco y se 141 00:08:29,310 --> 00:08:33,860 estancaron aún después de la inversión 142 00:08:31,709 --> 00:08:37,629 que hiciste en publicidad 143 00:08:33,860 --> 00:08:37,629 la campaña no sirvió de mucho la verdad 144 00:08:37,740 --> 00:08:41,310 en la tardanza pero tuve que estar por 145 00:08:39,809 --> 00:08:43,139 tu casa para dejar la escenografía del 146 00:08:41,309 --> 00:08:46,349 evento de milito y luego fui a la 147 00:08:43,139 --> 00:08:48,208 imprenta a nuestro hogar 148 00:08:46,350 --> 00:08:50,778 aquí la tengo la publicidad del río 149 00:08:48,208 --> 00:08:50,778 paraná 150 00:08:52,379 --> 00:08:55,480 [Música] 151 00:08:56,070 --> 00:08:59,459 con los mismos cientos que te habían 152 00:08:57,600 --> 00:09:02,178 dicho 153 00:08:59,458 --> 00:09:02,178 al óleo 9760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.