Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,469 --> 00:00:25,467
♪ Fixed & Synced by
bozxphd. Encoded at Micromkv.com ♪
2
00:00:25,468 --> 00:00:31,807
Settsu Mine, Hyogo
1878 (MEIJI ERA 11)
3
00:01:03,706 --> 00:01:05,806
You're really sure he's here?
4
00:01:05,807 --> 00:01:09,410
We've been watching for two months.
There's no mistake.
5
00:01:10,411 --> 00:01:12,147
Let's end this here.
6
00:02:03,762 --> 00:02:05,197
Be very careful.
7
00:02:16,074 --> 00:02:17,309
Over here!
8
00:02:54,645 --> 00:02:56,079
Who are you?
9
00:02:56,080 --> 00:02:57,080
Halt!
10
00:04:00,208 --> 00:04:04,345
Do you believe in hell?
11
00:04:10,417 --> 00:04:13,186
Surely a world like this, awash in blood,
12
00:04:14,988 --> 00:04:17,589
deserves the name hell.
13
00:04:36,443 --> 00:04:38,610
Are you Makoto Shishio?
14
00:04:40,246 --> 00:04:41,947
What if I am?
15
00:04:45,452 --> 00:04:46,784
You know damn well!
16
00:04:46,785 --> 00:04:48,052
Uh-uh.
17
00:04:50,256 --> 00:04:52,722
Don't move from there.
18
00:04:54,793 --> 00:04:57,294
I love that sound!
19
00:04:57,964 --> 00:04:59,965
You bastard!
20
00:04:59,966 --> 00:05:03,133
Why do you think I knew you were coming?
21
00:05:08,273 --> 00:05:12,142
Hajime Saito of the Shogun's
Shinsengumi police.
22
00:05:14,278 --> 00:05:15,745
A traitor...
23
00:05:16,280 --> 00:05:19,149
We both remember the Shogun.
24
00:05:19,818 --> 00:05:23,152
Are you content with
what this world has become?
25
00:05:23,820 --> 00:05:27,756
Take off that new-government uniform.
26
00:05:28,493 --> 00:05:30,427
Come and join us.
27
00:05:31,060 --> 00:05:35,432
We will turn the clock back
to those days of upheaval.
28
00:05:36,833 --> 00:05:39,168
I take orders from no one.
29
00:05:39,836 --> 00:05:41,436
No?
30
00:05:43,006 --> 00:05:44,940
Very well.
31
00:05:56,085 --> 00:05:57,485
Shishio!
32
00:06:17,505 --> 00:06:19,374
Man is born to carnage.
33
00:06:20,642 --> 00:06:22,476
This world itself is hell.
34
00:06:22,477 --> 00:06:23,709
Shishio!
35
00:07:08,921 --> 00:07:14,859
RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO
36
00:07:20,500 --> 00:07:24,768
Kyoto is in chaos!
37
00:07:24,769 --> 00:07:27,671
What do the Shogun's police
think they're doing?
38
00:07:27,672 --> 00:07:29,340
Indeed!
39
00:07:29,341 --> 00:07:34,011
At least they shouldn't be
adding to the trouble!
40
00:07:34,012 --> 00:07:35,713
Onward.
41
00:07:37,948 --> 00:07:38,948
Who's that?
42
00:07:40,284 --> 00:07:42,686
Here he comes!
43
00:07:48,092 --> 00:07:49,727
Who are you?
44
00:07:50,861 --> 00:07:52,395
That scar!
45
00:07:53,296 --> 00:07:58,234
My name is not one worth stating.
46
00:07:59,536 --> 00:08:03,907
I walk the streets of Kyoto,
dreaming of a new age
47
00:08:03,908 --> 00:08:07,142
when the Emperor reigns supreme.
48
00:08:07,143 --> 00:08:09,244
Bakkyusai the Killer.
49
00:08:11,982 --> 00:08:14,916
I am he!
50
00:08:18,989 --> 00:08:20,455
What nerve!
51
00:08:20,456 --> 00:08:22,590
We will cut you down!
52
00:08:22,591 --> 00:08:23,891
Have at him!
53
00:08:25,827 --> 00:08:28,297
Why is Battosai the villain?
54
00:08:28,298 --> 00:08:31,833
"Bakkyusai", not "Battosai."
55
00:08:31,834 --> 00:08:33,134
Bakkyusai?
56
00:08:53,587 --> 00:08:54,587
Hang in there!
57
00:09:05,534 --> 00:09:11,805
Asakusa, Tokyo
58
00:09:28,321 --> 00:09:32,224
You're an old legend now, "Battosai."
59
00:10:01,520 --> 00:10:04,889
Invigorate the Heart
60
00:10:11,029 --> 00:10:12,896
Step in!
61
00:10:19,203 --> 00:10:20,571
Hit him first!
62
00:10:23,606 --> 00:10:25,041
Watch him!
63
00:10:25,042 --> 00:10:26,109
Harder!
64
00:10:28,211 --> 00:10:29,611
Shout out!
65
00:10:44,761 --> 00:10:46,396
We have returned.
66
00:10:46,397 --> 00:10:48,298
We're back!
67
00:10:49,300 --> 00:10:50,400
Hello.
68
00:10:50,401 --> 00:10:51,799
Sensei!
69
00:10:54,103 --> 00:10:56,438
Why won't you teach us?
70
00:10:56,439 --> 00:10:58,607
You're why we came here!
71
00:10:58,608 --> 00:11:00,108
Please!
72
00:11:00,109 --> 00:11:03,913
You're mistaken.
I am merely a guest here.
73
00:11:03,914 --> 00:11:06,246
I am no master of fencing.
74
00:11:06,247 --> 00:11:07,447
But...
75
00:11:08,751 --> 00:11:10,818
The way of the sword has changed.
76
00:11:11,586 --> 00:11:15,489
The motto of the Kamiya Dojo
is "invigorate the heart."
77
00:11:16,257 --> 00:11:20,160
In this new age,
that is what the sword must teach you.
78
00:11:21,995 --> 00:11:26,600
If it's a fight you want,
Street-fightin' Sanosuke's your man!
79
00:11:26,601 --> 00:11:28,167
I don't charge much.
80
00:11:29,370 --> 00:11:30,437
Well?
81
00:11:30,438 --> 00:11:32,273
What do you say?
82
00:11:32,274 --> 00:11:34,774
You want to fight?
83
00:11:34,775 --> 00:11:37,676
Why not show them some stuff?
84
00:11:38,946 --> 00:11:43,849
These days of peace have no need
for my High Heaven style.
85
00:11:44,351 --> 00:11:45,618
Kenshin!
86
00:11:45,619 --> 00:11:46,686
Miss Megumi!
87
00:11:46,687 --> 00:11:49,956
How's the clinic?
Business good?
88
00:11:49,957 --> 00:11:53,825
Doctors don't talk about
"good business," you oaf!
89
00:11:53,826 --> 00:11:55,661
I'll get dinner ready.
90
00:11:55,662 --> 00:11:57,696
Wait. You have visitors.
91
00:12:02,301 --> 00:12:04,036
You're Mr. Himura?
92
00:12:05,037 --> 00:12:06,838
What would you like?
93
00:12:06,839 --> 00:12:09,039
I'm Superintendent Kawaji.
94
00:12:09,040 --> 00:12:13,978
Someone wishes to talk with you.
Would you come with me?
95
00:12:13,979 --> 00:12:18,483
Hey! We're just getting ready
for dinner here.
96
00:12:18,484 --> 00:12:21,885
Who sent you to come
waltzing in here like this?
97
00:12:22,520 --> 00:12:26,057
Toshimichi Okubo, the Home Minister.
98
00:12:26,058 --> 00:12:27,692
Who's that?
99
00:12:27,693 --> 00:12:30,561
The top man in the government, that's who.
100
00:12:34,065 --> 00:12:36,866
Don't go. It'll just be trouble.
101
00:12:37,869 --> 00:12:38,903
Hey...
102
00:12:40,670 --> 00:12:43,039
If he goes, I come with him.
103
00:12:43,741 --> 00:12:46,876
I don't trust you guys
in the new government.
104
00:12:52,349 --> 00:12:53,583
Fine.
105
00:12:53,584 --> 00:12:55,084
Come with us.
106
00:13:00,090 --> 00:13:01,891
I won't be long.
107
00:13:11,700 --> 00:13:15,403
Home Ministry
108
00:13:18,242 --> 00:13:19,408
Excuse us.
109
00:13:29,017 --> 00:13:32,386
It's been a long time, Mr. Okubo.
110
00:13:33,055 --> 00:13:35,924
At last we meet again.
111
00:13:36,692 --> 00:13:38,091
You know him?
112
00:13:40,429 --> 00:13:42,563
I'll come straight to the point.
113
00:13:44,766 --> 00:13:46,132
What is it?
114
00:13:49,103 --> 00:13:51,637
Shishio is plotting in Kyoto.
115
00:13:52,707 --> 00:13:55,441
Shishio? Who's that?
116
00:13:55,442 --> 00:13:59,046
Another assassin.
117
00:13:59,047 --> 00:14:00,281
What?
118
00:14:00,282 --> 00:14:03,917
The successor to Battosai the Killer.
119
00:14:06,387 --> 00:14:10,757
When you laid down your sword
at the Battle of Toba-Fushimi,
120
00:14:11,258 --> 00:14:14,828
he was fighting there, too.
121
00:14:16,062 --> 00:14:19,565
He was one of our assassins.
122
00:14:35,482 --> 00:14:41,120
In speed, skills, and quick thinking,
he was a match for you.
123
00:14:42,255 --> 00:14:45,457
However, unlike you,
124
00:14:45,458 --> 00:14:51,495
he cared nothing for the weak,
or for those with him.
125
00:14:51,496 --> 00:14:53,197
Victory!
126
00:14:53,799 --> 00:14:55,833
It's the Emperor's banner!
127
00:15:00,839 --> 00:15:03,040
We've won!
128
00:15:12,350 --> 00:15:14,518
Ruthless ambition.
129
00:15:14,519 --> 00:15:20,657
A wish to rule for which
he will trample over anyone.
130
00:15:21,226 --> 00:15:23,693
That's Shishio.
131
00:15:26,663 --> 00:15:29,331
I've won!
132
00:15:42,145 --> 00:15:44,680
Well done!
133
00:15:44,681 --> 00:15:46,381
We won!
134
00:15:46,382 --> 00:15:47,684
Thanks to you!
135
00:15:48,550 --> 00:15:50,352
You did it!
136
00:15:50,353 --> 00:15:51,520
Well done!
137
00:15:55,558 --> 00:15:58,092
You bastards!
138
00:16:05,166 --> 00:16:06,866
Bastards!
139
00:16:13,708 --> 00:16:16,410
You bastards!
140
00:16:17,178 --> 00:16:19,846
Some of his assassinations were so brutal
141
00:16:19,847 --> 00:16:23,950
they would have brought discredit
on the new government.
142
00:16:25,019 --> 00:16:27,120
We had to eliminate him.
143
00:16:29,023 --> 00:16:33,226
You put down your sword,
and his body was burned.
144
00:17:02,122 --> 00:17:07,592
He should have died, but then it snowed...
145
00:18:21,496 --> 00:18:22,831
He's alive?
146
00:18:22,832 --> 00:18:26,834
He disappeared into the Kyoto underworld.
147
00:18:27,503 --> 00:18:32,573
He's taken in a bunch of
bloodthirsty mercenaries
148
00:18:32,574 --> 00:18:35,009
and formed his own private army.
149
00:18:35,010 --> 00:18:37,344
He has one aim in mind,
150
00:18:39,982 --> 00:18:42,751
to overthrow the new government.
151
00:18:44,919 --> 00:18:46,687
Wait a minute!
152
00:18:46,688 --> 00:18:51,424
He hates the government for a reason.
Why drag Kenshin into this?
153
00:18:51,425 --> 00:18:55,762
He's destroyed every force
we've sent against him!
154
00:18:59,434 --> 00:19:01,402
The only one we can turn to
155
00:19:02,437 --> 00:19:03,771
is you.
156
00:19:07,941 --> 00:19:09,242
Mr. Okubo,
157
00:19:12,379 --> 00:19:14,281
you look worn out.
158
00:19:19,552 --> 00:19:21,953
Building the new age
159
00:19:23,455 --> 00:19:27,693
is much harder work
than destroying the old one.
160
00:19:27,694 --> 00:19:29,528
Enrich the country, strengthen the military
161
00:19:30,562 --> 00:19:35,300
I don't expect an immediate answer
to a request like this.
162
00:19:36,969 --> 00:19:40,305
Will you take a week and think about it?
163
00:19:41,973 --> 00:19:45,476
So, on May 14th, one week from today,
164
00:19:48,315 --> 00:19:50,115
I hope you'll say yes.
165
00:19:57,088 --> 00:19:58,922
That's crazy!
166
00:19:58,923 --> 00:20:01,992
They want Kenshin to assassinate him?
167
00:20:01,993 --> 00:20:03,660
It's not my idea!
168
00:20:04,997 --> 00:20:08,498
They want Kenshin to clean up the mess
169
00:20:08,499 --> 00:20:10,433
that they've made!
170
00:20:10,434 --> 00:20:11,468
Bastards!
171
00:20:12,437 --> 00:20:13,470
Not only that.
172
00:20:14,005 --> 00:20:18,307
You will, of course, be well-rewarded.
173
00:20:18,308 --> 00:20:22,812
And there are certain illegalities
we are prepared to overlook.
174
00:20:23,814 --> 00:20:25,247
For example,
175
00:20:25,248 --> 00:20:29,017
Megumi Takani's acquittal
on an opium charge.
176
00:20:29,018 --> 00:20:30,653
That's bullshit!
177
00:20:30,654 --> 00:20:35,324
If that's how they're pressuring him,
they can hang me first!
178
00:20:35,325 --> 00:20:37,293
Tell me about it!
179
00:20:41,029 --> 00:20:44,866
I won't let you go to Kyoto.
180
00:21:00,048 --> 00:21:03,551
Kioicho, Tokyo
181
00:21:03,552 --> 00:21:09,491
May 14
182
00:21:24,738 --> 00:21:29,842
Without Himura, the nation is lost.
183
00:22:06,578 --> 00:22:08,046
How do you do?
184
00:22:08,047 --> 00:22:09,047
What the...
185
00:22:12,751 --> 00:22:14,952
I have a message from Mr. Shishio.
186
00:22:15,587 --> 00:22:20,759
"If you're thinking of sending
Battosai Himura against me,
187
00:22:20,760 --> 00:22:22,125
"don't waste your time.
188
00:22:26,131 --> 00:22:28,132
"This land will be mine."
189
00:22:44,615 --> 00:22:47,785
There! Now it's clean.
190
00:22:47,786 --> 00:22:50,321
Is this the time for laundry?
191
00:22:51,488 --> 00:22:55,123
Tell them to take that job and shove it.
192
00:22:55,124 --> 00:22:58,660
You really hate
the new government, don't you?
193
00:22:59,296 --> 00:23:01,331
I hate people like that.
194
00:23:10,140 --> 00:23:11,340
Kenshin?
195
00:23:13,142 --> 00:23:15,510
I'm going to Mr. Okubo's now.
196
00:23:16,513 --> 00:23:19,515
Yahiko, will you hang these out?
197
00:23:23,652 --> 00:23:25,186
Maybe I'll come, too.
198
00:23:25,187 --> 00:23:29,023
No, it might get complicated.
199
00:23:29,525 --> 00:23:31,191
I'm best alone.
200
00:23:48,043 --> 00:23:51,378
He's chosen life as a wanderer
who never kills.
201
00:23:52,179 --> 00:23:54,680
He won't leave you and go to Kyoto.
202
00:23:58,618 --> 00:23:59,787
Here he comes.
203
00:24:00,888 --> 00:24:01,922
Let's go.
204
00:24:03,523 --> 00:24:05,659
Ichiro Shimada, samurai!
205
00:24:05,660 --> 00:24:07,526
Tsurahide Cho, samurai!
206
00:24:07,527 --> 00:24:08,795
Villains!
207
00:24:16,537 --> 00:24:19,405
Someone got here before us!
208
00:24:23,577 --> 00:24:25,344
Okubo!
209
00:24:42,528 --> 00:24:43,761
Mr. Okubo...
210
00:24:56,775 --> 00:24:59,444
There were men planning to assassinate him.
211
00:25:01,779 --> 00:25:03,948
We used that.
212
00:25:17,629 --> 00:25:19,964
Was he one of Shishio's men?
213
00:25:20,966 --> 00:25:23,633
This is how Shishio works!
214
00:25:25,135 --> 00:25:29,805
He wreaks havoc using what he learns
from spies he has everywhere.
215
00:25:29,806 --> 00:25:31,975
You never see his hand!
216
00:25:34,311 --> 00:25:36,312
He'll whittle away at us
217
00:25:37,147 --> 00:25:39,982
until the day he rises up.
218
00:25:45,988 --> 00:25:47,489
Come with me.
219
00:26:06,341 --> 00:26:07,507
Who are they?
220
00:26:09,677 --> 00:26:12,346
Officers Shishio killed.
221
00:26:15,016 --> 00:26:16,685
He's taunting us.
222
00:26:17,351 --> 00:26:22,689
He sent them last night,
as if to coincide with today.
223
00:27:28,085 --> 00:27:31,921
I will repeat Mr. Okubo's request.
224
00:27:32,923 --> 00:27:35,593
You are our only hope.
225
00:27:40,430 --> 00:27:43,100
Japan is about to lose its way.
226
00:27:44,602 --> 00:27:46,704
Shishio will seize his chance.
227
00:27:49,775 --> 00:27:50,940
It's war.
228
00:27:52,610 --> 00:27:53,943
See you in Kyoto.
229
00:28:11,294 --> 00:28:13,629
Extra! Extra!
230
00:28:13,630 --> 00:28:16,031
Lord Okubo assassinated!
231
00:28:16,533 --> 00:28:19,968
The Home Minister's been assassinated!
232
00:28:33,482 --> 00:28:38,319
Assassins Kill Home Minister Okubo!
233
00:28:49,932 --> 00:28:51,333
You're back.
234
00:28:52,166 --> 00:28:54,734
Shishio did that.
235
00:29:00,341 --> 00:29:05,846
We cannot let him go on.
I will go to Kyoto.
236
00:29:14,687 --> 00:29:16,356
To kill
237
00:29:19,359 --> 00:29:20,693
Shishio?
238
00:29:25,866 --> 00:29:27,532
Even when you found out
239
00:29:30,703 --> 00:29:33,873
I was Battosai the Killer,
240
00:29:34,375 --> 00:29:36,375
you let me stay at your dojo.
241
00:29:42,114 --> 00:29:43,315
That made me
242
00:29:45,550 --> 00:29:46,717
very happy.
243
00:29:52,391 --> 00:29:56,794
But to those who hate the likes of
Shishio or Battosai,
244
00:29:56,795 --> 00:29:59,729
Battosai is who I remain.
245
00:30:02,066 --> 00:30:03,566
But why?
246
00:30:05,637 --> 00:30:08,237
Why do you have to go?
247
00:30:08,806 --> 00:30:13,242
What do you care
if he hates the government?
248
00:30:14,746 --> 00:30:16,079
Stay here.
249
00:30:18,315 --> 00:30:24,152
Eat with us, practice
with us, laugh with us.
250
00:30:25,087 --> 00:30:31,093
When I swore off killing,
Shishio took my place.
251
00:30:31,995 --> 00:30:34,363
It is my job to stop him.
252
00:30:40,870 --> 00:30:42,237
If you go,
253
00:30:45,441 --> 00:30:48,543
you might fall back into killing.
254
00:30:51,947 --> 00:30:53,948
No one can throw away
255
00:30:56,052 --> 00:30:57,785
his past.
256
00:31:10,130 --> 00:31:11,965
Thank you
257
00:31:13,468 --> 00:31:17,971
and goodbye.
258
00:31:21,077 --> 00:31:22,609
Once again,
259
00:31:24,744 --> 00:31:26,946
I will be a wanderer.
260
00:31:58,111 --> 00:31:59,978
That son of a bitch!
261
00:32:00,779 --> 00:32:02,114
Damn him!
262
00:32:02,115 --> 00:32:03,149
I'll help.
263
00:32:04,617 --> 00:32:08,485
He took off alone and left me!
264
00:32:09,287 --> 00:32:11,323
He doesn't want anyone in his way.
265
00:32:13,026 --> 00:32:14,526
What?
266
00:32:14,527 --> 00:32:17,796
Who'd be in whose way?
267
00:32:17,797 --> 00:32:21,498
Don't start yelling at us!
268
00:32:22,133 --> 00:32:24,000
That's not what I meant.
269
00:32:27,171 --> 00:32:30,341
Kaoru! Why are you acting
like nothing's wrong?
270
00:32:31,544 --> 00:32:33,209
Kaoru!
271
00:32:34,145 --> 00:32:37,480
Of course she's upset, stupid!
272
00:32:40,451 --> 00:32:43,187
You too, Yahiko!
273
00:32:43,888 --> 00:32:45,188
Smarten up!
274
00:32:47,824 --> 00:32:50,326
You shut up!
275
00:32:50,327 --> 00:32:52,861
Damn it!
276
00:32:54,497 --> 00:32:57,199
Hey! Come back here!
277
00:33:08,244 --> 00:33:09,744
This is bullshit!
278
00:33:11,081 --> 00:33:12,747
Damn him!
279
00:33:14,249 --> 00:33:15,249
Damn it!
280
00:33:19,422 --> 00:33:20,755
What do you want?
281
00:33:22,256 --> 00:33:24,426
Battosai Himura.
282
00:33:25,761 --> 00:33:29,263
Word is there's someone
like him around here.
283
00:33:29,764 --> 00:33:33,601
There's no Battosai here.
Out of my way.
284
00:33:47,782 --> 00:33:48,782
Perfect!
285
00:33:49,784 --> 00:33:51,451
You want trouble?
286
00:33:51,953 --> 00:33:53,787
You found it.
287
00:33:53,788 --> 00:33:55,789
Where is Battosai?
288
00:33:56,456 --> 00:33:59,626
Take me and I'll tell you.
289
00:34:09,135 --> 00:34:10,802
Sanosuke!
290
00:34:18,312 --> 00:34:19,879
Sanosuke!
291
00:34:42,000 --> 00:34:45,836
Tell me before you pass out.
292
00:34:46,506 --> 00:34:48,673
Let me think...
293
00:35:08,692 --> 00:35:09,693
Stop it!
294
00:35:24,675 --> 00:35:26,208
Where is Battosai?
295
00:35:26,711 --> 00:35:28,211
Tell me!
296
00:35:30,180 --> 00:35:33,883
I'm just a passing doctor. I don't know.
297
00:35:49,732 --> 00:35:54,069
Odawara, on the Tokaido Highway
298
00:36:06,715 --> 00:36:08,182
He's got a sword!
299
00:36:08,183 --> 00:36:10,917
They were banned years ago!
300
00:37:01,301 --> 00:37:03,603
Battosai's passed Odawara.
301
00:37:04,870 --> 00:37:06,971
He'll come through the village.
302
00:37:06,972 --> 00:37:07,972
Probably.
303
00:37:13,978 --> 00:37:16,480
Let's arrange a welcome.
304
00:38:21,877 --> 00:38:23,878
Could I have my sword back?
305
00:38:27,884 --> 00:38:29,216
How?
306
00:38:29,217 --> 00:38:32,553
It's of no use to anyone but me.
307
00:38:32,554 --> 00:38:33,722
Yeah, sure!
308
00:38:34,223 --> 00:38:38,393
If you're still keeping it
now that swords are illegal,
309
00:38:39,294 --> 00:38:41,228
that means it's valuable.
310
00:39:03,018 --> 00:39:04,084
Hold it!
311
00:39:05,887 --> 00:39:07,552
Give me that!
312
00:39:07,553 --> 00:39:09,422
But it's my sword!
313
00:39:15,930 --> 00:39:17,931
Give it to me, I said!
314
00:39:37,950 --> 00:39:39,050
Wait!
315
00:39:41,687 --> 00:39:43,388
Please tell me
316
00:39:45,091 --> 00:39:46,291
why you want it.
317
00:39:58,103 --> 00:39:59,971
Excuse me.
318
00:40:02,608 --> 00:40:07,142
This sword is a back-blade.
319
00:40:09,946 --> 00:40:14,317
Only the back of the blade is sharp.
320
00:40:19,623 --> 00:40:23,326
So the front won't cut?
321
00:40:26,629 --> 00:40:28,498
My scabbard?
322
00:40:35,472 --> 00:40:36,839
I thank you.
323
00:40:37,639 --> 00:40:40,642
Who are you, anyway?
324
00:40:40,643 --> 00:40:43,144
I am a mere wanderer.
325
00:40:43,145 --> 00:40:45,847
Why is a girl stealing swords?
326
00:40:46,650 --> 00:40:49,651
To pay for a journey.
327
00:40:49,652 --> 00:40:52,253
That is no reason to steal.
328
00:40:52,254 --> 00:40:53,855
Keep your advice!
329
00:40:54,823 --> 00:40:55,857
Who's there?
330
00:41:05,334 --> 00:41:06,335
Help!
331
00:41:10,838 --> 00:41:12,673
Help!
332
00:41:12,674 --> 00:41:15,042
Help my brother!
333
00:41:16,445 --> 00:41:17,545
Brother!
334
00:41:21,783 --> 00:41:24,050
Brother!
335
00:41:29,857 --> 00:41:33,393
Save our village.
336
00:41:34,028 --> 00:41:35,896
What happened?
337
00:41:38,565 --> 00:41:44,736
I'm a constable.
I lost contact with my home village.
338
00:41:45,373 --> 00:41:49,408
I went to see what was wrong.
339
00:41:53,212 --> 00:41:56,581
Shishio found out who I was.
340
00:42:02,221 --> 00:42:03,755
Eiji.
341
00:42:04,725 --> 00:42:05,925
Brother!
342
00:42:12,264 --> 00:42:17,234
Take care of him, will you?
343
00:42:17,235 --> 00:42:18,268
Here's water.
344
00:42:22,607 --> 00:42:23,707
Brother!
345
00:42:25,576 --> 00:42:26,776
Brother!
346
00:42:28,279 --> 00:42:30,113
Brother!
347
00:42:30,949 --> 00:42:32,617
Brother!
348
00:42:41,592 --> 00:42:42,625
This way.
349
00:43:29,938 --> 00:43:31,138
Dad!
350
00:43:35,744 --> 00:43:37,077
Mom!
351
00:43:44,952 --> 00:43:48,354
Dad! Mom!
352
00:44:01,034 --> 00:44:02,435
Animals!
353
00:44:03,505 --> 00:44:05,005
Those animals!
354
00:44:08,709 --> 00:44:10,142
Dad!
355
00:44:10,143 --> 00:44:11,711
Mom!
356
00:44:19,886 --> 00:44:20,887
Animals!
357
00:44:22,155 --> 00:44:23,221
Animals!
358
00:44:23,222 --> 00:44:24,555
Dad!
359
00:44:25,391 --> 00:44:26,891
Mom!
360
00:44:40,640 --> 00:44:43,073
You killed my mom and dad!
361
00:44:43,074 --> 00:44:45,177
I'll kill you!
362
00:44:49,582 --> 00:44:51,015
Who are you?
363
00:44:54,418 --> 00:44:56,186
You want to die, too?
364
00:45:04,429 --> 00:45:06,763
Are you Shishio's men?
365
00:45:06,764 --> 00:45:08,430
What if we are?
366
00:45:09,600 --> 00:45:11,501
Why did you kill those two?
367
00:45:13,036 --> 00:45:18,775
Their son was going to tell the world
about this village.
368
00:45:20,679 --> 00:45:25,448
They took the blame.
The penalty is death.
369
00:45:26,416 --> 00:45:28,618
As an example?
370
00:45:34,892 --> 00:45:36,126
Watch the boy.
371
00:45:37,627 --> 00:45:38,959
Kill him!
372
00:47:08,380 --> 00:47:10,047
Let's bury them.
373
00:47:14,552 --> 00:47:15,553
Wait!
374
00:47:18,958 --> 00:47:20,391
Leave them.
375
00:47:22,226 --> 00:47:26,731
If we cut them down, we will anger Shishio.
376
00:47:27,565 --> 00:47:31,135
We'll be helpless before him.
377
00:47:31,636 --> 00:47:35,072
What are you talking about?
They're from your village!
378
00:47:35,674 --> 00:47:39,643
They should never have gone
against Shishio!
379
00:47:41,144 --> 00:47:42,912
No! Don't do it!
380
00:47:43,548 --> 00:47:44,748
Mom!
381
00:47:47,218 --> 00:47:49,252
Mom! Mom!
382
00:47:50,754 --> 00:47:52,021
Mom!
383
00:47:53,757 --> 00:47:55,091
Mom!
384
00:48:00,264 --> 00:48:02,765
Dad! Dad!
385
00:48:04,601 --> 00:48:07,770
Dad! Dad!
386
00:48:14,376 --> 00:48:16,945
Dad! Mom!
387
00:48:16,946 --> 00:48:20,214
So this is the world that Shishio wants...
388
00:48:38,432 --> 00:48:43,636
Very well done!
Taking all these men by yourself.
389
00:48:44,939 --> 00:48:46,473
So the stories are true,
390
00:48:47,441 --> 00:48:49,143
Battosai Himura.
391
00:48:50,946 --> 00:48:51,979
Himura?
392
00:48:53,782 --> 00:48:55,315
"Battosai?"
393
00:48:55,817 --> 00:48:57,651
Mr. Shishio calls.
394
00:49:16,669 --> 00:49:18,237
Mr. Shishio! Please!
395
00:49:38,290 --> 00:49:41,860
This sword deserves its reputation.
396
00:49:42,493 --> 00:49:43,861
It cuts.
397
00:49:52,870 --> 00:49:54,538
Your visitor is here.
398
00:50:06,352 --> 00:50:08,385
You're Shishio?
399
00:50:10,654 --> 00:50:15,892
At least say "mister,"
even if you had the job first.
400
00:50:18,196 --> 00:50:20,064
Why this village?
401
00:50:21,398 --> 00:50:27,402
You want the whole country,
not a few small places.
402
00:50:29,039 --> 00:50:32,375
The hot spring here is good for my skin.
403
00:50:32,977 --> 00:50:37,746
But without bandages, I scare people away.
404
00:50:39,382 --> 00:50:41,249
So to spare them that,
405
00:50:42,552 --> 00:50:44,753
I made the village mine.
406
00:50:46,556 --> 00:50:48,323
Damn you.
407
00:50:48,324 --> 00:50:52,226
Don't be mad. I'm just kidding.
408
00:50:52,227 --> 00:50:53,760
It's a joke.
409
00:50:54,897 --> 00:50:59,101
Is this revenge for what
the government did?
410
00:51:00,736 --> 00:51:05,774
I don't care about revenge now.
Far from it. I'm grateful.
411
00:51:06,875 --> 00:51:10,076
My injuries taught me a lot.
412
00:51:10,077 --> 00:51:14,915
Trust, and you'll be betrayed.
Drop your guard, and you die.
413
00:51:14,916 --> 00:51:18,451
Kill first, before they kill you.
414
00:51:20,422 --> 00:51:24,289
The strong survive, and the weak die.
415
00:51:25,259 --> 00:51:27,794
Reality, plain and simple.
416
00:51:33,301 --> 00:51:35,635
I will make this country strong.
417
00:51:36,270 --> 00:51:39,805
That is the justice I will bring.
418
00:51:40,706 --> 00:51:42,107
Soon the whole land...
419
00:51:42,108 --> 00:51:45,477
It is not you who sheds blood for justice.
420
00:51:53,786 --> 00:51:56,155
Draw, Makoto Shishio.
421
00:51:58,323 --> 00:52:00,825
I won't allow any more bloodshed
422
00:52:02,629 --> 00:52:06,499
for this thing you call justice.
423
00:52:21,447 --> 00:52:25,316
Sojiro, play with him for me.
424
00:52:26,118 --> 00:52:27,318
May I?
425
00:52:30,788 --> 00:52:34,291
In that case, I don't mind if I do.
426
00:52:37,796 --> 00:52:39,662
What's that sword?
427
00:52:41,131 --> 00:52:42,498
I'm disappointed.
428
00:52:43,635 --> 00:52:48,672
I'll see you in Kyoto.
Come back as the real killer.
429
00:52:51,542 --> 00:52:53,008
You're running away?
430
00:52:53,976 --> 00:52:55,845
That's not nice.
431
00:52:56,480 --> 00:53:00,517
Stick around and let's play.
Mr. Shishio says we can.
432
00:53:37,519 --> 00:53:38,885
What's so funny?
433
00:53:39,921 --> 00:53:42,188
Nothing's funny.
434
00:53:42,189 --> 00:53:43,391
Nothing.
435
00:54:08,381 --> 00:54:10,916
It's a battle of technique.
436
00:54:16,056 --> 00:54:17,757
They're both equally fast.
437
00:54:18,792 --> 00:54:23,928
What will decide the outcome
is that one is happy to kill
438
00:54:25,231 --> 00:54:27,600
and one is not.
439
00:55:00,666 --> 00:55:03,835
Look what you did to this sword!
440
00:55:13,677 --> 00:55:19,015
Have a new sword ready
for the next time we meet.
441
00:56:23,844 --> 00:56:26,746
Now's your chance!
442
00:56:26,747 --> 00:56:30,917
Take revenge for your mother and father!
443
00:56:32,085 --> 00:56:33,253
No!
444
00:56:33,754 --> 00:56:36,088
Stop it!
445
00:56:42,396 --> 00:56:43,429
Kill them!
446
00:56:55,341 --> 00:56:59,444
You will please no one
by soiling those little hands.
447
00:57:03,582 --> 00:57:09,453
The dead wish only that
the living be happy.
448
00:57:14,093 --> 00:57:17,128
In time, those little hands will grow big
449
00:57:18,597 --> 00:57:20,799
and you will be a man.
450
00:57:22,601 --> 00:57:28,806
Do not use your strength to oppress,
like those who serve Shishio.
451
00:57:31,109 --> 00:57:37,646
And do not let fear make you helpless,
like these people of the village.
452
00:57:41,818 --> 00:57:45,154
Be a man who guards his family to the last,
453
00:57:47,792 --> 00:57:50,660
like your brother.
454
00:58:43,879 --> 00:58:47,548
Look what he did
to a Kotetsu Nagasone sword.
455
00:58:50,352 --> 00:58:52,384
I underestimated him.
456
00:58:53,186 --> 00:58:55,855
"Kotetsu Nagasone?"
457
00:58:55,856 --> 00:58:58,725
A swordsman like you doesn't know him?
458
00:58:59,527 --> 00:59:05,065
Most people would give their eye teeth
to have a sword he made.
459
00:59:11,705 --> 00:59:12,738
That's good.
460
00:59:13,373 --> 00:59:15,075
Very good.
461
00:59:15,875 --> 00:59:16,909
Yes!
462
00:59:17,877 --> 00:59:20,246
Excellent!
463
00:59:21,714 --> 00:59:23,382
Welcome back, sir!
464
00:59:23,383 --> 00:59:25,751
Have you done what I wanted?
465
00:59:26,385 --> 00:59:29,254
We have all the weapons you asked for.
466
00:59:29,889 --> 00:59:30,922
Sojiro.
467
00:59:32,559 --> 00:59:34,092
Do something for me.
468
00:59:34,660 --> 00:59:37,061
Anything but pay for that sword.
469
00:59:37,062 --> 00:59:38,763
Summon the Ten Swords.
470
00:59:40,400 --> 00:59:41,600
What?
471
00:59:43,067 --> 00:59:45,769
You mean, at last?
472
00:59:47,906 --> 00:59:50,108
When they arrive,
473
00:59:55,414 --> 00:59:57,115
we go to war.
474
01:00:11,929 --> 01:00:13,463
I can't stand this.
475
01:00:15,433 --> 01:00:16,466
Stand what?
476
01:00:19,103 --> 01:00:20,971
Get down to Kyoto.
477
01:00:22,439 --> 01:00:24,306
Stop pretending.
478
01:00:27,109 --> 01:00:28,978
I'm not pretending.
479
01:00:31,281 --> 01:00:33,650
It is my opinion as a doctor
480
01:00:35,285 --> 01:00:39,320
that while everyone might think
Kenshin is invulnerable,
481
01:00:39,956 --> 01:00:44,994
I think he is a gifted
athlete, but otherwise
482
01:00:45,827 --> 01:00:47,997
he's no different from us.
483
01:00:50,132 --> 01:00:53,835
Where one wound might easily heal
484
01:00:54,971 --> 01:00:57,505
multiple wounds add up.
485
01:00:59,308 --> 01:01:02,678
And Kenshin's battle
hasn't only just begun.
486
01:01:03,979 --> 01:01:08,181
There's more than guns or swords
that could kill him.
487
01:01:17,492 --> 01:01:19,526
You'll regret it if you wait.
488
01:01:26,334 --> 01:01:27,534
I'm going.
489
01:01:28,502 --> 01:01:31,371
He'll face more than just Shishio.
490
01:01:34,174 --> 01:01:36,510
But you're still hurt!
491
01:01:36,511 --> 01:01:39,879
Quiet! I'll heal up on the road.
492
01:01:41,180 --> 01:01:42,716
I'll toughen up.
493
01:01:43,517 --> 01:01:44,718
Wait!
494
01:01:45,686 --> 01:01:47,553
Then take this.
495
01:01:50,691 --> 01:01:52,057
An elixir.
496
01:01:56,862 --> 01:02:00,064
An old family recipe. Take it once a day.
497
01:02:00,866 --> 01:02:02,066
And this.
498
01:02:03,370 --> 01:02:04,570
It's salve.
499
01:02:13,046 --> 01:02:15,580
Give Kenshin some, too.
500
01:02:18,050 --> 01:02:19,250
Thanks.
501
01:02:22,719 --> 01:02:23,753
But,
502
01:02:26,324 --> 01:02:28,259
you bring it.
503
01:02:30,728 --> 01:02:33,263
It's not my job to heal his wounds.
504
01:02:43,408 --> 01:02:44,441
Right!
505
01:02:45,075 --> 01:02:46,108
Right!
506
01:02:47,512 --> 01:02:48,612
I'm on my way!
507
01:03:09,131 --> 01:03:15,203
Kyoto
508
01:03:28,451 --> 01:03:30,319
Found you!
509
01:03:33,623 --> 01:03:35,489
I almost lost you!
510
01:03:37,125 --> 01:03:39,493
Have you got a place to stay?
511
01:03:40,294 --> 01:03:42,996
I know a good, cheap inn.
512
01:03:44,633 --> 01:03:46,834
- No, thank you.
- Wait, wait, wait!
513
01:03:47,468 --> 01:03:51,139
I'm Misao Makimachi.
I'm not a villain.
514
01:03:51,140 --> 01:03:52,172
Trust me.
515
01:03:52,974 --> 01:03:53,974
Come on!
516
01:04:06,487 --> 01:04:08,186
There it is!
517
01:04:08,187 --> 01:04:09,187
But...
518
01:04:11,324 --> 01:04:12,692
I'm back!
519
01:04:13,493 --> 01:04:14,994
Hey!
520
01:04:14,995 --> 01:04:16,995
A guest!
521
01:04:16,996 --> 01:04:18,331
Welcome!
522
01:04:18,332 --> 01:04:19,532
Elder?
523
01:04:21,934 --> 01:04:23,000
I'm back!
524
01:04:23,001 --> 01:04:24,502
Misao!
525
01:04:24,503 --> 01:04:25,770
Come here!
526
01:04:25,771 --> 01:04:27,205
I'll take your things.
527
01:04:28,006 --> 01:04:29,107
Don't be shy.
528
01:04:29,675 --> 01:04:30,708
But...
529
01:04:31,343 --> 01:04:33,344
He helped me out.
530
01:04:33,345 --> 01:04:35,681
Let him stay, all right?
531
01:04:35,682 --> 01:04:38,049
We'll charge through the nose!
532
01:04:39,351 --> 01:04:41,519
Just kidding!
533
01:04:41,520 --> 01:04:42,520
Hello.
534
01:04:43,690 --> 01:04:45,223
You're welcome here,
535
01:04:45,857 --> 01:04:48,059
Battosai Himura.
536
01:04:52,030 --> 01:04:53,063
Yes.
537
01:04:53,698 --> 01:04:55,732
The Battosai Himura
538
01:04:57,367 --> 01:04:59,235
Aoshi's looking for.
539
01:05:15,186 --> 01:05:16,253
Please...
540
01:05:17,387 --> 01:05:19,723
You've had a long journey.
541
01:05:19,724 --> 01:05:21,091
Thank you.
542
01:05:22,058 --> 01:05:27,429
It's been ten years since
you were in Kyoto, Battosai.
543
01:05:34,939 --> 01:05:38,006
I've always thought
544
01:05:38,007 --> 01:05:43,946
some day we would meet.
545
01:05:44,547 --> 01:05:47,882
I never thought it would
be here, like this.
546
01:05:49,452 --> 01:05:50,553
You are?
547
01:05:51,054 --> 01:05:54,456
I am a ninja, one of the Hidden Watchers
548
01:05:55,191 --> 01:05:57,958
who was stationed with
the Kyoto Constabulary.
549
01:05:58,926 --> 01:06:00,927
So Miss Misao...
550
01:06:00,928 --> 01:06:02,130
Yes.
551
01:06:02,797 --> 01:06:07,634
The Shogunate assigned me
to gather information
552
01:06:08,269 --> 01:06:14,808
in the guise of an innkeeper,
as you see me now.
553
01:06:15,577 --> 01:06:18,746
When all of you brought down the Shogun,
554
01:06:19,615 --> 01:06:23,750
this became my living.
555
01:06:25,652 --> 01:06:29,155
But there were those among
the Shogun's servants
556
01:06:29,656 --> 01:06:34,660
for whom the transition was not so easy.
557
01:06:44,505 --> 01:06:50,509
One of the Watchers
stationed outside Edo Castle
558
01:06:50,510 --> 01:06:52,176
was Aoshi Shinomori.
559
01:06:58,851 --> 01:07:03,454
You remember the two sides agreed
Edo Castle would be surrendered
560
01:07:03,455 --> 01:07:08,859
and there would be no bloodshed
in Edo itself.
561
01:07:10,530 --> 01:07:13,665
Had that not happened,
562
01:07:13,666 --> 01:07:17,201
you would probably have encountered him.
563
01:07:18,037 --> 01:07:21,873
You were the two champions of each side.
564
01:07:24,875 --> 01:07:30,547
The Watchers were given
no opportunity to fight.
565
01:07:32,050 --> 01:07:34,185
And to make sure we wouldn't,
the Shogun's men...
566
01:07:39,957 --> 01:07:42,358
Why are you doing this to us?
567
01:07:46,897 --> 01:07:48,130
Intruder!
568
01:07:50,301 --> 01:07:54,837
Even though the new government
had offered him a post,
569
01:07:55,739 --> 01:08:00,843
Aoshi still tried to save his men
from death at the Shogun's hands.
570
01:08:05,181 --> 01:08:06,715
Captain!
571
01:08:09,651 --> 01:08:12,553
So the victors write the history?
572
01:08:14,491 --> 01:08:18,059
And we're flung into the dark?
573
01:08:18,060 --> 01:08:19,260
Ryujo!
574
01:08:19,261 --> 01:08:20,996
Shoot them!
575
01:08:22,898 --> 01:08:24,565
Captain! Live on!
576
01:08:27,335 --> 01:08:30,270
Long live the Watchers!
577
01:08:34,876 --> 01:08:38,779
Long may our name live!
578
01:08:47,254 --> 01:08:51,525
With no companions to preserve,
or Shogunate to hate,
579
01:08:52,627 --> 01:08:55,629
all of his anger and despair
580
01:08:55,630 --> 01:09:01,934
turned on Battosai Himura,
the greatest fighter of the age.
581
01:09:10,277 --> 01:09:12,478
He aims to kill you
582
01:09:13,147 --> 01:09:16,883
and, before the graves
of his dead comrades,
583
01:09:16,884 --> 01:09:21,755
proclaim the Watchers as
the mightiest of all.
584
01:09:24,423 --> 01:09:26,124
And Miss Misao?
585
01:09:27,460 --> 01:09:32,330
She doesn't know the demon he's become.
586
01:09:33,666 --> 01:09:37,167
She still pines for him.
587
01:09:42,907 --> 01:09:45,008
I understand.
588
01:09:45,811 --> 01:09:50,347
However, I have come to Kyoto
589
01:09:52,816 --> 01:09:55,685
to put an end to Shishio.
590
01:09:56,654 --> 01:09:58,021
I see.
591
01:10:00,693 --> 01:10:06,698
After ten years,
Battosai comes back to Kyoto.
592
01:10:08,533 --> 01:10:11,868
I knew there had to be a reason.
593
01:10:14,337 --> 01:10:19,875
The Hidden Watchers network
of informants remains in place.
594
01:10:20,545 --> 01:10:26,048
If you have need of us,
please do not hesitate to ask.
595
01:10:33,224 --> 01:10:34,958
I'll take you up on that.
596
01:10:36,559 --> 01:10:38,226
Yes?
597
01:10:38,227 --> 01:10:40,229
Could you find someone for me?
598
01:10:50,240 --> 01:10:52,405
The father of this sword,
599
01:10:53,909 --> 01:10:55,409
Shakku Arai.
600
01:10:58,247 --> 01:11:00,081
Let's find him right away.
601
01:11:26,107 --> 01:11:27,774
Excuse us.
602
01:11:27,775 --> 01:11:30,110
Another guest.
603
01:11:31,612 --> 01:11:34,113
Make yourself at home.
604
01:11:34,782 --> 01:11:35,948
You're here?
605
01:11:38,786 --> 01:11:41,287
Everyone knows who you are.
606
01:11:52,464 --> 01:11:55,466
Takano, Kyoto Police.
607
01:11:58,637 --> 01:12:00,805
These are Shishio's villages.
608
01:12:02,642 --> 01:12:05,644
The government has abandoned
about a dozen.
609
01:12:06,312 --> 01:12:08,979
They're under Shishio's control.
610
01:12:14,820 --> 01:12:16,621
Where's the army?
611
01:12:16,622 --> 01:12:18,122
They could fix this!
612
01:12:18,123 --> 01:12:19,123
I'm afraid
613
01:12:20,325 --> 01:12:26,996
we cannot afford to show weakness
in the face of the Western powers.
614
01:12:26,997 --> 01:12:29,666
They're just all afraid
615
01:12:29,667 --> 01:12:32,502
they'll end up like Okubo.
616
01:12:32,503 --> 01:12:34,839
Then what do we do?
617
01:12:34,840 --> 01:12:38,508
The way we're going,
we play right into Shishio's hands.
618
01:12:42,011 --> 01:12:47,683
That's exactly the reason
we're all here now.
619
01:13:13,543 --> 01:13:14,543
Permission to enter!
620
01:13:18,548 --> 01:13:20,383
That was quick.
621
01:13:21,217 --> 01:13:23,885
I only live over in Osaka.
622
01:13:26,721 --> 01:13:30,891
Take it easy here till the others arrive.
623
01:13:32,060 --> 01:13:33,060
Yumi...
624
01:13:39,201 --> 01:13:40,300
So?
625
01:13:40,868 --> 01:13:43,370
Where's Battosai now?
626
01:13:43,906 --> 01:13:45,571
Kyoto, we think.
627
01:13:45,572 --> 01:13:50,076
Probably looking for a sword
to replace the one Sojiro broke.
628
01:13:51,078 --> 01:13:55,414
Battosai's sword would have come
from the best swordsmith.
629
01:13:56,017 --> 01:13:57,883
That means Shakku Arai.
630
01:13:57,884 --> 01:14:01,587
You can always depend on Cho
to know those things.
631
01:14:07,593 --> 01:14:10,762
Battosai's a bit of a fool, isn't he?
632
01:14:12,097 --> 01:14:15,434
Trying to get a dead man
to make him a sword.
633
01:14:32,785 --> 01:14:34,452
Shakku...
634
01:14:34,954 --> 01:14:38,121
Shakku Arai, d. 1870
635
01:14:38,623 --> 01:14:40,357
Himura!
636
01:14:42,595 --> 01:14:44,295
So you're going?
637
01:14:52,804 --> 01:14:56,307
Without killing anymore,
I will try to preserve
638
01:14:56,808 --> 01:15:00,478
those who seek to bring about a new age.
639
01:15:03,148 --> 01:15:08,317
Well, if you find a way,
I sure hope you'll tell me.
640
01:15:13,324 --> 01:15:14,557
A farewell gift.
641
01:15:16,593 --> 01:15:19,829
Try being a swordsman
wearing one of those.
642
01:15:21,299 --> 01:15:26,168
Then you'll know
what you're saying is nonsense.
643
01:15:30,173 --> 01:15:31,408
The blade's
644
01:15:32,342 --> 01:15:33,575
on the back?
645
01:15:33,576 --> 01:15:39,014
If your head's still full
of that nonsense when it breaks,
646
01:15:39,681 --> 01:15:43,618
come back to Kyoto and find me again.
647
01:16:13,180 --> 01:16:15,382
Seiku! Someone's here.
648
01:16:17,452 --> 01:16:18,552
Coming.
649
01:16:22,856 --> 01:16:24,358
Can I help you?
650
01:16:25,192 --> 01:16:27,226
Mr. Seiku Arai?
651
01:16:27,895 --> 01:16:28,962
Yes.
652
01:16:29,496 --> 01:16:33,566
I owe your father a great
debt of gratitude.
653
01:16:35,335 --> 01:16:39,404
Learning he has passed away,
I have come with a request.
654
01:16:41,740 --> 01:16:45,077
Could you please make me a sword?
655
01:16:52,251 --> 01:16:54,252
My father would often say
656
01:16:55,589 --> 01:16:58,924
how his swords would create a new age.
657
01:17:01,427 --> 01:17:07,598
But the truth is that
those swords took many lives.
658
01:17:14,773 --> 01:17:19,277
You can say it was the times,
and it had to be that way
659
01:17:20,778 --> 01:17:23,446
but this is the new age.
660
01:17:24,449 --> 01:17:26,783
Killing to change the world...
661
01:17:28,219 --> 01:17:32,957
The new age no longer requires
those weapons or that logic.
662
01:17:36,928 --> 01:17:41,631
Now I make kitchen knives
or things for everyday use.
663
01:17:44,368 --> 01:17:48,137
I'm sorry, but I will never make
another sword.
664
01:17:53,877 --> 01:17:55,144
Very well.
665
01:17:56,980 --> 01:17:58,481
I'm sorry to bother you.
666
01:18:24,807 --> 01:18:27,341
Wow! So this is Kyoto!
667
01:18:34,416 --> 01:18:35,517
Hey!
668
01:18:35,518 --> 01:18:37,184
Stop leering!
669
01:18:37,185 --> 01:18:39,118
That hurt!
670
01:18:39,119 --> 01:18:42,021
Save that for when you grow up.
671
01:18:42,022 --> 01:18:43,423
I'm just looking!
672
01:18:43,424 --> 01:18:47,694
We're here to find Kenshin,
so get looking for him.
673
01:18:47,695 --> 01:18:49,362
Yeah, I know.
674
01:18:50,531 --> 01:18:54,201
Windmills for sale!
675
01:18:55,636 --> 01:18:59,539
Windmills! Come and get one!
676
01:19:00,041 --> 01:19:01,108
Look!
677
01:19:02,711 --> 01:19:06,779
Windmills! Windmills for sale!
678
01:19:21,060 --> 01:19:22,060
Hey!
679
01:19:24,030 --> 01:19:25,531
What are you doing?
680
01:19:25,532 --> 01:19:26,732
What's wrong?
681
01:19:29,368 --> 01:19:31,402
I'm just playing with him.
682
01:19:31,403 --> 01:19:32,570
What's the problem?
683
01:19:34,073 --> 01:19:35,740
He's got lori!
684
01:19:42,414 --> 01:19:43,580
Who would you be?
685
01:19:44,916 --> 01:19:47,252
Do you wish something of me?
686
01:19:50,255 --> 01:19:53,222
You're Shakku Arai's son Seiku?
687
01:19:54,760 --> 01:19:56,926
Rumor has it
688
01:19:57,596 --> 01:20:00,931
that you've still got
the last sword your dad made.
689
01:20:02,100 --> 01:20:04,769
No one's ever used it, right?
690
01:20:08,273 --> 01:20:09,773
Can I see it?
691
01:20:21,051 --> 01:20:22,117
What's wrong?
692
01:20:22,118 --> 01:20:23,119
Mr. Himura!
693
01:20:23,720 --> 01:20:24,786
The police!
694
01:20:24,787 --> 01:20:26,455
Get the police!
695
01:20:26,456 --> 01:20:27,790
Our baby!
696
01:20:27,791 --> 01:20:29,292
Our baby!
697
01:20:29,794 --> 01:20:32,460
Calm down, will you!
698
01:20:40,469 --> 01:20:42,805
Come on now! Don't cry!
699
01:20:43,639 --> 01:20:45,973
I'll shut you up soon enough.
700
01:20:58,320 --> 01:20:59,820
Who are you?
701
01:21:00,888 --> 01:21:02,489
Give back the child.
702
01:21:04,659 --> 01:21:08,494
Two scars crossed on your left cheek...
703
01:21:09,831 --> 01:21:12,166
So you're the famous killer,
704
01:21:12,967 --> 01:21:14,835
Battosai Himura?
705
01:21:17,505 --> 01:21:19,506
I hear your sword broke.
706
01:21:20,342 --> 01:21:24,344
So you're here for
Shakku's last sword, too?
707
01:21:25,846 --> 01:21:27,179
What do you mean?
708
01:21:29,516 --> 01:21:33,353
You mean you don't care if I step in here?
709
01:21:33,354 --> 01:21:34,855
Then get lost.
710
01:21:35,523 --> 01:21:37,523
Give back the child.
711
01:21:38,692 --> 01:21:40,025
Why?
712
01:21:40,960 --> 01:21:45,864
If I get his last sword
but I can't try it out,
713
01:21:47,201 --> 01:21:49,202
where's the fun in that?
714
01:22:32,877 --> 01:22:35,412
There's a fight going on!
715
01:22:35,413 --> 01:22:37,081
Fight!
716
01:22:37,082 --> 01:22:38,580
Call the police!
717
01:22:38,581 --> 01:22:41,083
Aw, just leave them.
718
01:22:41,585 --> 01:22:43,753
What's going on?
719
01:22:43,754 --> 01:22:46,824
Some ex-samurais are fighting
over in that shrine.
720
01:22:46,825 --> 01:22:48,925
You'd better keep away!
721
01:22:51,929 --> 01:22:52,928
Come on!
722
01:22:57,166 --> 01:22:58,601
Draw your damn sword!
723
01:23:14,250 --> 01:23:16,452
You're good, I'll give you that.
724
01:23:17,353 --> 01:23:21,123
But this prize is going to cost you!
725
01:23:38,739 --> 01:23:40,273
Iori!
726
01:23:40,274 --> 01:23:41,274
Stay back!
727
01:23:45,113 --> 01:23:46,481
Are we done?
728
01:23:47,815 --> 01:23:51,318
You're going to risk your life
just to save one kid?
729
01:24:07,301 --> 01:24:10,003
What's that look?
730
01:24:10,971 --> 01:24:13,172
You're pissing me off!
731
01:24:14,842 --> 01:24:16,843
I killed many
732
01:24:18,812 --> 01:24:21,747
to bring about a new age.
733
01:24:23,682 --> 01:24:25,349
Are you bragging?
734
01:24:25,851 --> 01:24:27,685
Be my guest.
735
01:24:27,686 --> 01:24:31,689
Go ahead and cling to
the glories of the past.
736
01:24:32,859 --> 01:24:34,859
What a loser!
737
01:24:34,860 --> 01:24:39,696
Ten years since struggle and blood
brought us to a new age.
738
01:24:40,698 --> 01:24:45,702
Now, in a happy home
that knows nothing of war,
739
01:24:47,872 --> 01:24:52,375
we begin to see a time of peace
in which to raise its children.
740
01:24:54,379 --> 01:25:00,884
Think what you will, but that child
is the blessing of the new age.
741
01:25:15,398 --> 01:25:18,067
If it costs me my life,
742
01:25:22,072 --> 01:25:24,407
I will take him back.
743
01:25:34,584 --> 01:25:36,918
A real hero of justice, huh?
744
01:25:42,524 --> 01:25:45,093
My father's last killing swords!
745
01:26:07,381 --> 01:26:10,450
Wait, lori! Just a little bit longer!
746
01:26:21,795 --> 01:26:22,962
I'll take the chance!
747
01:26:23,630 --> 01:26:26,798
If anyone can put that sword
to good use, it's him!
748
01:27:04,171 --> 01:27:06,837
Father! Watch over us!
749
01:27:35,467 --> 01:27:36,601
Damn you!
750
01:28:23,579 --> 01:28:24,812
Kenshin!
751
01:28:24,813 --> 01:28:26,248
That hurt!
752
01:28:27,849 --> 01:28:29,250
Who's that?
753
01:28:29,251 --> 01:28:30,418
Where's his sword?
754
01:28:34,089 --> 01:28:36,423
Mr. Himura! Take this!
755
01:28:50,504 --> 01:28:54,407
It's my father's last sword! Use it!
756
01:28:57,278 --> 01:28:59,444
So there was one!
757
01:29:00,280 --> 01:29:02,282
That sword will be mine!
758
01:29:06,854 --> 01:29:07,886
Draw.
759
01:29:08,788 --> 01:29:13,459
We'll have a real fight.
Let's see who wins.
760
01:29:22,634 --> 01:29:27,471
Well? You're Battosai
the Killer, aren't you?
761
01:29:28,474 --> 01:29:31,811
My sword's out. Where's yours?
762
01:29:35,816 --> 01:29:39,651
Fine! If you've forgotten
how good killing feels.
763
01:29:40,318 --> 01:29:42,320
I'll remind you.
764
01:29:43,222 --> 01:29:45,323
I'll do one right now!
765
01:29:45,324 --> 01:29:46,324
Iori!
766
01:29:46,991 --> 01:29:48,158
Iori!
767
01:29:48,660 --> 01:29:49,993
Wait there.
768
01:29:50,495 --> 01:29:53,162
I'll cut you into pieces.
769
01:29:55,333 --> 01:29:57,066
No killing!
770
01:30:08,645 --> 01:30:10,013
You know,
771
01:30:11,983 --> 01:30:14,350
you're really good.
772
01:30:18,823 --> 01:30:20,023
Iori!
773
01:30:20,658 --> 01:30:22,692
Iori!
774
01:30:24,493 --> 01:30:26,027
Iori!
775
01:30:30,768 --> 01:30:31,934
Kenshin...
776
01:30:39,709 --> 01:30:40,976
Kenshin?
777
01:30:55,824 --> 01:30:57,057
He's not dead.
778
01:30:57,058 --> 01:31:00,727
Kaoru! He didn't kill him!
779
01:31:00,728 --> 01:31:02,396
That's a back-blade.
780
01:31:14,409 --> 01:31:15,910
I'm glad!
781
01:31:21,583 --> 01:31:22,749
Iori!
782
01:31:27,387 --> 01:31:28,588
Iori!
783
01:31:29,590 --> 01:31:30,890
Iori!
784
01:31:32,760 --> 01:31:33,926
He's fine!
785
01:31:36,430 --> 01:31:37,596
On your feet!
786
01:31:38,999 --> 01:31:40,098
Get him up!
787
01:31:42,669 --> 01:31:44,003
Bring him!
788
01:31:46,941 --> 01:31:48,107
Walk!
789
01:31:48,843 --> 01:31:51,911
Kenshin! Are you okay?
790
01:31:53,111 --> 01:31:55,948
Is that a new back-blade?
791
01:31:56,950 --> 01:31:57,950
Hey...
792
01:32:01,454 --> 01:32:03,455
Hey, Kenshin...
793
01:32:07,192 --> 01:32:08,460
Kenshin...
794
01:33:21,164 --> 01:33:22,430
Seiku,
795
01:33:24,867 --> 01:33:26,266
what's this?
796
01:33:31,541 --> 01:33:33,707
The true back-blade.
797
01:33:35,544 --> 01:33:37,877
"True?"
798
01:33:40,381 --> 01:33:43,215
The sword he made for the gods
799
01:33:44,719 --> 01:33:48,055
out of remorse, mixed
with a tiny bit of hope.
800
01:33:51,059 --> 01:33:55,561
When you dedicate a sword
to the gods, you forge two.
801
01:33:57,031 --> 01:34:00,067
The better one is "true."
You give that to the gods.
802
01:34:01,001 --> 01:34:06,906
The other one is the "shadow."
You let someone else have that.
803
01:34:07,907 --> 01:34:08,908
So...
804
01:34:11,244 --> 01:34:12,244
Yes.
805
01:34:13,746 --> 01:34:18,917
The one he gave you was the shadow.
806
01:34:24,923 --> 01:34:29,427
Have that sword.
807
01:34:33,600 --> 01:34:35,766
Father would have wanted that.
808
01:34:52,083 --> 01:34:56,452
"Reluctantly, for years,
I have tempered swords.
809
01:34:58,055 --> 01:35:01,791
"Not for the world of my son,
but to bring peace for his child."
810
01:35:07,098 --> 01:35:09,132
Kenshin, I'm coming in.
811
01:35:13,303 --> 01:35:15,304
Did you rest?
812
01:35:15,973 --> 01:35:17,207
Yeah.
813
01:35:17,208 --> 01:35:18,708
Right, Kaoru?
814
01:35:24,981 --> 01:35:26,148
Are you angry?
815
01:35:29,819 --> 01:35:32,822
About me following you to Kyoto?
816
01:35:36,160 --> 01:35:37,325
Half.
817
01:35:39,095 --> 01:35:40,663
The other half
818
01:35:43,833 --> 01:35:45,000
relieved.
819
01:35:49,271 --> 01:35:51,840
Shishio's men are everywhere.
820
01:35:53,841 --> 01:35:55,843
Be very careful.
821
01:35:59,014 --> 01:36:01,683
See? I told you.
822
01:36:02,350 --> 01:36:06,920
When a woman follows a man,
he acts like she's a pest,
823
01:36:06,921 --> 01:36:10,356
but he's still happy about it.
824
01:36:10,357 --> 01:36:14,360
You be quiet. You don't know
what you're talking about.
825
01:36:28,541 --> 01:36:30,043
Shakku,
826
01:36:31,212 --> 01:36:37,049
I'm just like you.
My head's still full of nonsense.
827
01:36:40,686 --> 01:36:42,387
Thanks for coming out!
828
01:36:43,189 --> 01:36:45,190
I greet the Ten Swords!
829
01:36:46,360 --> 01:36:47,527
Hoji!
830
01:36:47,528 --> 01:36:48,894
Take charge.
831
01:36:57,569 --> 01:37:01,072
Tomorrow, at one minute to midnight,
832
01:37:02,507 --> 01:37:05,076
we make Kyoto an inferno!
833
01:37:13,853 --> 01:37:18,523
You hear that, comrades?
The time has come at last!
834
01:37:19,058 --> 01:37:22,259
Those lazy fools will feel
835
01:37:22,260 --> 01:37:24,326
our power to the full!
836
01:38:12,309 --> 01:38:14,643
You're Cho the Sword Hunter,
837
01:38:15,711 --> 01:38:17,778
one of Shishio's Ten Swords.
838
01:38:17,779 --> 01:38:19,147
Are you not?
839
01:38:22,483 --> 01:38:24,651
So what's the big deal?
840
01:38:25,720 --> 01:38:27,387
What's he planning?
841
01:38:42,137 --> 01:38:45,004
Tell us and it'll go easier on you.
842
01:38:48,008 --> 01:38:51,678
It's time to stop being loyal to Shishio.
843
01:38:55,181 --> 01:39:01,186
What are you talking about?
I'm not loyal to Shishio.
844
01:39:02,757 --> 01:39:05,792
He was just a way to get where I wanted.
845
01:39:23,843 --> 01:39:26,044
The guy you beat up talked.
846
01:39:28,180 --> 01:39:29,882
Shishio's burning Kyoto.
847
01:39:31,850 --> 01:39:33,718
That's been planned before.
848
01:39:34,720 --> 01:39:40,391
In the days of the Shogun,
when we raided the Ikedaya.
849
01:39:41,293 --> 01:39:44,361
We were in time to stop them.
850
01:39:44,362 --> 01:39:47,699
And Shishio wants to
try the same thing again?
851
01:39:47,700 --> 01:39:52,903
Probably to prove that this government
can't stop them now.
852
01:39:54,039 --> 01:39:59,575
But why would Cho just tell you
something that important?
853
01:40:00,878 --> 01:40:07,217
They're a bunch of hoodlums.
There's always one who'll talk.
854
01:40:07,218 --> 01:40:11,254
It's set for tomorrow
at one minute to midnight.
855
01:40:42,117 --> 01:40:46,288
Shishio is plotting something
for the night of the waning moon.
856
01:40:47,589 --> 01:40:49,290
Sniff the wind.
857
01:40:51,427 --> 01:40:53,962
Kyoto, a sea of fire?
858
01:40:55,263 --> 01:40:56,797
If we allow it,
859
01:40:57,598 --> 01:40:59,633
many will die.
860
01:41:01,603 --> 01:41:05,640
We have deep roots here in Kyoto.
861
01:41:06,141 --> 01:41:08,809
He won't get away with it.
862
01:41:08,810 --> 01:41:11,612
Misao, send pigeons.
863
01:41:11,613 --> 01:41:13,046
Tell all Kyoto.
864
01:41:13,047 --> 01:41:14,113
I will.
865
01:41:14,114 --> 01:41:15,716
Kurojo, Shirojo,
866
01:41:15,717 --> 01:41:17,318
Masugami, Omime.
867
01:41:18,320 --> 01:41:20,321
Dress for action.
868
01:41:23,123 --> 01:41:27,160
We'll show them what
the Hidden Watchers can do!
869
01:41:44,477 --> 01:41:46,012
The north side!
870
01:42:14,373 --> 01:42:16,041
Stay in your homes!
871
01:42:17,842 --> 01:42:20,978
Martial Law is declared for all of Kyoto!
872
01:43:56,770 --> 01:43:57,803
Kenshin!
873
01:44:01,643 --> 01:44:02,943
We'll fight, too.
874
01:44:04,645 --> 01:44:05,978
But...
875
01:44:05,979 --> 01:44:08,480
I made up my mind before I came.
876
01:44:09,915 --> 01:44:12,784
I'll see this through to the end.
877
01:44:12,785 --> 01:44:16,120
Me, too. You can see what I've learned.
878
01:44:20,794 --> 01:44:21,826
Let's go.
879
01:44:24,963 --> 01:44:26,831
Don't try too much.
880
01:44:32,838 --> 01:44:34,073
Stay with them.
881
01:44:38,010 --> 01:44:40,011
This is a fight to the death.
882
01:44:41,681 --> 01:44:44,515
A fencing instructor won't help.
883
01:44:55,926 --> 01:44:58,795
Come and fight with us.
884
01:44:59,930 --> 01:45:00,963
Let's go.
885
01:45:17,014 --> 01:45:18,181
They're here.
886
01:45:30,893 --> 01:45:32,561
Take your positions.
887
01:45:46,476 --> 01:45:47,576
Sojiro.
888
01:45:48,410 --> 01:45:49,411
Yes?
889
01:45:50,579 --> 01:45:52,247
Remember my souvenir.
890
01:45:54,149 --> 01:45:55,182
I will.
891
01:46:06,095 --> 01:46:08,428
Set them off.
892
01:46:08,929 --> 01:46:10,096
Yes, sir.
893
01:47:51,161 --> 01:47:54,363
Everybody, be on your guard.
894
01:48:38,406 --> 01:48:40,408
Riflemen, forward!
895
01:48:49,584 --> 01:48:53,720
On your honor as police officers,
stop them in their tracks!
896
01:48:54,222 --> 01:48:55,488
All right!
897
01:48:59,592 --> 01:49:01,094
Burn the place!
898
01:49:02,829 --> 01:49:03,930
Fire!
899
01:49:15,608 --> 01:49:17,076
Police!
900
01:49:17,077 --> 01:49:18,745
Kill!
901
01:49:19,279 --> 01:49:20,613
Fire!
902
01:49:22,614 --> 01:49:23,682
Men!
903
01:49:23,683 --> 01:49:24,683
Charge!
904
01:51:27,001 --> 01:51:28,568
You're getting better.
905
01:51:28,569 --> 01:51:31,471
I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo!
906
01:51:38,745 --> 01:51:41,045
Bring fire!
907
01:51:41,046 --> 01:51:43,315
We know what you're planning!
908
01:51:57,562 --> 01:52:01,932
Thanks for coming out this late at night!
909
01:52:02,701 --> 01:52:06,770
Street-fightin' Sanosuke's in town!
910
01:52:36,868 --> 01:52:38,568
He's back.
911
01:52:40,537 --> 01:52:41,903
Go on ahead.
912
01:52:57,955 --> 01:52:59,588
Where's Battosai?
913
01:53:02,058 --> 01:53:06,828
I heard you're sheltering a man
with crossed scars on his cheek.
914
01:53:09,298 --> 01:53:15,504
You know how hard
Misao's been looking for you?
915
01:53:16,505 --> 01:53:21,109
She still believes
you're the man you always were.
916
01:53:21,110 --> 01:53:23,010
That is of no concern.
917
01:53:23,979 --> 01:53:28,683
He is a valued guest here at the Aoiya.
918
01:53:31,988 --> 01:53:34,922
Hiding in plain sight, is he?
919
01:53:34,923 --> 01:53:38,192
Open your eyes, Aoshi.
920
01:53:39,927 --> 01:53:42,796
What you need is not battle.
921
01:53:44,265 --> 01:53:46,801
Calm your heart.
922
01:53:47,435 --> 01:53:49,303
The Shogunate lives!
923
01:54:29,808 --> 01:54:35,814
If you have abandoned
your honor as a Watcher
924
01:54:35,815 --> 01:54:39,583
to tread the path of blood and carnage...
925
01:54:53,598 --> 01:54:57,032
I will crush you!
926
01:55:42,111 --> 01:55:43,412
Burn!
927
01:55:52,122 --> 01:55:53,487
No! No!
928
01:55:54,488 --> 01:55:55,755
Don't kill!
929
01:55:56,390 --> 01:55:57,758
Don't kill.
930
01:56:03,564 --> 01:56:04,598
Are you okay?
931
01:56:26,254 --> 01:56:28,355
Fire! Put it out!
932
01:56:34,594 --> 01:56:35,861
We'll take over here.
933
01:56:36,530 --> 01:56:37,596
Please.
934
01:56:42,869 --> 01:56:44,202
Hold still.
935
01:57:01,520 --> 01:57:02,953
Shishio!
936
01:57:24,575 --> 01:57:25,642
Decoys.
937
01:58:17,626 --> 01:58:19,294
Kenshin!
938
01:58:20,462 --> 01:58:21,462
Where are you?
939
01:58:25,634 --> 01:58:27,300
Wait for me!
940
01:58:37,945 --> 01:58:40,981
Give me a fight, damn it!
941
01:58:42,284 --> 01:58:43,984
Misao!
942
01:58:45,219 --> 01:58:46,320
What?
943
01:58:46,321 --> 01:58:48,655
It's Elder and Aoshi!
944
01:58:49,156 --> 01:58:50,991
Aoshi's come back?
945
01:59:22,355 --> 01:59:24,188
Where's Battosai?
946
01:59:34,967 --> 01:59:36,867
That again?
947
02:00:11,735 --> 02:00:13,403
Aoshi!
948
02:00:13,404 --> 02:00:14,570
Stay back!
949
02:00:35,592 --> 02:00:37,093
Damn you, Aoshi.
950
02:00:41,598 --> 02:00:43,264
Is that how low
951
02:00:44,099 --> 02:00:48,436
you've sunk?
952
02:01:28,542 --> 02:01:31,410
I am not the Aoshi you once knew.
953
02:02:29,200 --> 02:02:30,233
Hey!
954
02:02:31,968 --> 02:02:35,339
All you underlings, get outta here!
955
02:02:46,016 --> 02:02:47,183
Sanosuke?
956
02:02:47,885 --> 02:02:49,019
Why are you here?
957
02:02:52,822 --> 02:02:53,855
"Why?"
958
02:02:54,825 --> 02:02:58,027
To help you out, stupid!
959
02:03:04,667 --> 02:03:06,035
Thank you.
960
02:03:12,174 --> 02:03:13,707
All right, then.
961
02:03:14,509 --> 02:03:17,111
Victory is ours!
962
02:03:17,112 --> 02:03:18,113
Who are they?
963
02:03:19,915 --> 02:03:21,216
Get them all!
964
02:03:23,517 --> 02:03:25,019
Himura!
965
02:03:25,020 --> 02:03:26,420
You again?
966
02:03:26,421 --> 02:03:28,689
Something's wrong here.
967
02:03:28,690 --> 02:03:30,190
Yes.
968
02:03:30,191 --> 02:03:33,027
Where's Shishio and his Ten Swords?
969
02:03:33,028 --> 02:03:35,863
Why are you two looking so down?
970
02:03:35,864 --> 02:03:38,565
It's all been too easy.
971
02:03:39,868 --> 02:03:45,573
If he meant to burn Kyoto,
he'd be here to see it himself.
972
02:04:09,897 --> 02:04:12,264
Miss Kaoru Kamiya?
973
02:04:13,732 --> 02:04:14,766
Who are you?
974
02:04:17,603 --> 02:04:20,940
You mean Shishio's got
something else up his sleeve?
975
02:04:22,741 --> 02:04:28,747
At the Battle of Toba-Fushimi,
when the Shogun and the Emperor
976
02:04:28,748 --> 02:04:32,249
battled for rule over the land,
977
02:04:32,250 --> 02:04:38,121
Shogun Yoshinobu abandoned
his forces and fled by ship to Edo.
978
02:04:44,262 --> 02:04:48,299
Without that, the new government
never would have won.
979
02:04:49,101 --> 02:04:50,768
History changed course.
980
02:04:50,769 --> 02:04:56,606
If he can rewrite history,
he'll terrify the government.
981
02:04:56,607 --> 02:04:58,575
By spitting in their eye?
982
02:04:58,576 --> 02:05:01,310
Burning Kyoto is a first step.
983
02:05:02,113 --> 02:05:04,481
If he wants to retrace history...
984
02:05:06,283 --> 02:05:07,651
Just maybe...
985
02:05:10,454 --> 02:05:12,489
I'm going to bombard Tokyo
986
02:05:17,961 --> 02:05:20,664
and destroy the country!
987
02:05:23,967 --> 02:05:26,169
His real aim is Tokyo!
988
02:05:27,102 --> 02:05:28,102
Kenshin!
989
02:05:37,481 --> 02:05:39,014
Miss Kaoru!
990
02:06:14,248 --> 02:06:15,715
Where are you?
991
02:06:20,688 --> 02:06:22,055
Where are you?
992
02:06:24,525 --> 02:06:26,726
Where are you, Battosai?
993
02:06:29,530 --> 02:06:30,730
Where?
994
02:06:33,034 --> 02:06:34,566
Where?
995
02:06:36,202 --> 02:06:38,236
Battosai!
996
02:07:28,920 --> 02:07:29,920
Who are you?
997
02:07:41,264 --> 02:07:42,298
Stop!
998
02:07:51,608 --> 02:07:53,309
Well done!
999
02:07:54,276 --> 02:07:57,145
You saw that Kyoto was just a feint.
1000
02:07:57,780 --> 02:07:59,515
Where's Miss Kaoru?
1001
02:07:59,516 --> 02:08:03,351
What, you mean you're only here
for a woman?
1002
02:08:03,352 --> 02:08:05,822
Leave her out of this!
1003
02:08:06,455 --> 02:08:07,822
Whatever.
1004
02:08:08,957 --> 02:08:10,991
Miss Kaoru, you're on!
1005
02:08:15,230 --> 02:08:16,296
Miss Kaoru!
1006
02:08:16,297 --> 02:08:20,368
Come on, Yumi! Untie the poor girl.
1007
02:08:20,369 --> 02:08:21,502
Sure.
1008
02:08:22,538 --> 02:08:24,472
Have no fear! I will...
1009
02:08:24,473 --> 02:08:27,842
Stop talking like a damn samurai!
1010
02:08:31,147 --> 02:08:36,651
I want to see that killing spirit of yours.
1011
02:08:36,652 --> 02:08:39,353
It's me you want. Let her go.
1012
02:08:41,156 --> 02:08:43,190
This is the perfect chance
1013
02:08:43,723 --> 02:08:48,695
to see once and for all who's the best.
1014
02:08:54,000 --> 02:08:55,333
Kenshin!
1015
02:08:55,334 --> 02:08:56,368
Hoji!
1016
02:08:56,971 --> 02:08:58,904
I'll burn her!
1017
02:08:58,905 --> 02:09:00,006
No!
1018
02:09:00,007 --> 02:09:04,243
It hurts when you burn.
So much you want to die.
1019
02:09:04,244 --> 02:09:05,511
No.
1020
02:09:05,512 --> 02:09:07,514
Yes!
1021
02:09:07,515 --> 02:09:10,216
It's that rage I want to see!
1022
02:09:11,517 --> 02:09:15,019
You want to kill me, right?
1023
02:09:15,020 --> 02:09:16,089
Try it.
1024
02:09:16,090 --> 02:09:17,189
Shut up.
1025
02:09:17,190 --> 02:09:20,358
No! Don't let him tempt you!
1026
02:09:20,359 --> 02:09:24,362
Curse yourself, curse the gods.
1027
02:09:24,363 --> 02:09:28,200
Curse Buddha, hate the times,
hate everything.
1028
02:09:28,201 --> 02:09:29,267
No!
1029
02:09:29,268 --> 02:09:31,503
Now you're looking good.
1030
02:09:37,711 --> 02:09:40,578
Shishio!
1031
02:09:45,383 --> 02:09:46,584
Kenshin!
1032
02:09:52,524 --> 02:09:53,589
Miss Kaoru!
1033
02:09:53,590 --> 02:09:56,293
Stay alive!
1034
02:10:02,900 --> 02:10:05,569
Watch, Battosai!
1035
02:10:19,615 --> 02:10:21,917
Is that all you got?
1036
02:10:21,918 --> 02:10:24,620
Can't the legendary Battosai
do better than that?
1037
02:10:37,100 --> 02:10:38,467
What?
1038
02:10:40,269 --> 02:10:43,804
The legend just wants
to play love-suicides?
1039
02:10:47,277 --> 02:10:48,477
Miss Kaoru!
1040
02:10:49,112 --> 02:10:50,644
Miss Kaoru!
1041
02:10:52,447 --> 02:10:53,814
Miss Kaoru!
1042
02:10:53,838 --> 02:12:53,830
♪ Hope it helped --> bozxphd ♪66496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.