Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,400
[intense percussive music]
2
00:00:21,440 --> 00:00:22,680
[bird squawking]
3
00:00:22,720 --> 00:00:24,240
- I was invited to a new show
4
00:00:24,280 --> 00:00:26,040
at the Point Theater in Dublin.
5
00:00:26,080 --> 00:00:28,720
And it turned out to be one
of the most memorable nights
6
00:00:28,760 --> 00:00:30,800
I've ever spent in a theater.
7
00:00:30,840 --> 00:00:34,880
The force of the music, the
primal power of the dancing,
8
00:00:34,920 --> 00:00:39,080
the beautiful symmetry of
so many bodies in motion.
9
00:00:39,120 --> 00:00:41,280
I think anybody who was
in the audience that night
10
00:00:41,320 --> 00:00:43,440
realized that they were
watching something
11
00:00:43,480 --> 00:00:45,440
unique and original.
12
00:00:46,600 --> 00:00:48,960
The show of course
was Riverdance.
13
00:00:49,000 --> 00:00:52,280
[bright energetic music]
14
00:01:16,760 --> 00:01:20,040
[crowd cheering]
15
00:01:20,080 --> 00:01:21,880
- Well I suppose
Riverdance the show
16
00:01:21,920 --> 00:01:23,520
and then there was
Riverdance at the Eurovision.
17
00:01:23,560 --> 00:01:25,880
So 25 years ago we
already had Riverdance
18
00:01:25,920 --> 00:01:27,160
at the Eurovision
19
00:01:27,200 --> 00:01:30,120
which happened in 1994
as a six minute,
20
00:01:30,160 --> 00:01:32,920
40 second piece that
surprised people.
21
00:01:32,960 --> 00:01:35,880
- [Hosts] Ladies and
gentlemen, Riverdance.
22
00:01:35,920 --> 00:01:39,360
[traditional Celtic music]
23
00:01:48,640 --> 00:01:50,200
- The interval act in Eurovision
24
00:01:50,240 --> 00:01:54,160
is normally something of
cultural value from that
country.
25
00:01:54,200 --> 00:01:57,080
[mumbling] They're
normally quite boring.
26
00:01:57,120 --> 00:01:59,680
But when Riverdance
came on the stage,
27
00:01:59,720 --> 00:02:01,760
it was an electrifying moment.
28
00:02:05,520 --> 00:02:07,640
[crowd roaring]
29
00:02:08,880 --> 00:02:10,600
- [Announcer] The audience
are on their feet.
30
00:02:12,520 --> 00:02:15,680
- And the audience as
one jumped to their feet
31
00:02:15,720 --> 00:02:19,240
and for like a sustained four
or five minutes applause.
32
00:02:19,280 --> 00:02:22,640
That in my experience of
the business was unique.
33
00:02:22,680 --> 00:02:24,240
- At that moment I
suppose we knew
34
00:02:24,280 --> 00:02:26,680
that Irish dance was never
going to be the same again.
35
00:02:26,720 --> 00:02:28,240
And that maybe Irish culture
36
00:02:28,280 --> 00:02:30,080
was never going to be
the same again.
37
00:02:35,240 --> 00:02:38,920
- When we had the initial
set of tidal wave response,
38
00:02:38,960 --> 00:02:42,160
that was the time that
we all thought, well,
39
00:02:42,200 --> 00:02:44,440
Riverdance has really
had an effect.
40
00:02:44,480 --> 00:02:46,160
We have the number one record.
41
00:02:46,200 --> 00:02:48,040
We should make a show.
42
00:02:48,080 --> 00:02:49,920
- Bill Whelan, John
McGolgan and myself
43
00:02:49,960 --> 00:02:51,720
put our heads together
around the table.
44
00:02:51,760 --> 00:02:56,120
And we really worked out
what the shape, form, concept
45
00:02:56,160 --> 00:02:58,360
of the tour piece was gonna be.
46
00:02:58,400 --> 00:03:00,000
- I think actually, you know
47
00:03:00,040 --> 00:03:01,440
Maria will bring something to it
48
00:03:01,480 --> 00:03:04,240
not only just with her
talent of her dancing
49
00:03:04,280 --> 00:03:05,520
but also just her personality.
50
00:03:05,560 --> 00:03:06,920
She has that kind of warmth,
51
00:03:06,960 --> 00:03:10,560
which you know in a company
context is very important.
52
00:03:10,600 --> 00:03:13,000
[light music]
53
00:03:14,440 --> 00:03:15,600
- The theme was immigration
54
00:03:15,640 --> 00:03:16,960
and the theme was multicultural
55
00:03:17,000 --> 00:03:20,160
and the theme was changing,
interchanging ideas
56
00:03:20,200 --> 00:03:22,280
and being able to work
with each other.
57
00:03:22,320 --> 00:03:25,080
So all of the dancers
didn't just sit
58
00:03:25,120 --> 00:03:25,960
in their own saddle.
59
00:03:26,000 --> 00:03:27,720
They interacted with each other
60
00:03:27,760 --> 00:03:30,200
and the choregraphy was
mixed up with each other.
61
00:03:37,120 --> 00:03:39,520
One year later, we
had a full show
62
00:03:39,560 --> 00:03:41,240
in the same venue.
63
00:03:41,280 --> 00:03:42,840
- Please welcome Riverdance.
64
00:03:43,720 --> 00:03:46,680
[upbeat Irish music]
65
00:03:59,320 --> 00:04:02,480
[crowd applauding]
66
00:04:02,520 --> 00:04:04,680
- What we're doing is
telling a lot of good will,
67
00:04:04,720 --> 00:04:05,760
a lot of high energy
68
00:04:05,800 --> 00:04:07,120
and we love what we're doing.
69
00:04:07,160 --> 00:04:08,680
The best thing about
our show is that
70
00:04:08,720 --> 00:04:10,360
all of us would do it
for nothing,
71
00:04:10,400 --> 00:04:11,680
without any audience there.
72
00:04:11,720 --> 00:04:13,280
And I think when you
have a show like that,
73
00:04:13,320 --> 00:04:15,480
it'll live for a while.
74
00:04:15,520 --> 00:04:16,120
- It exploded.
75
00:04:17,360 --> 00:04:22,080
We just dragged on,
held on by our knuckles
76
00:04:22,120 --> 00:04:24,080
to the coattails of Riverdance
77
00:04:24,120 --> 00:04:25,320
and traveled with it.
78
00:04:26,880 --> 00:04:30,000
- [John] So straight from
there we went to Hammersmith
79
00:04:30,040 --> 00:04:33,080
which was a 6,000
seater in London
80
00:04:33,120 --> 00:04:35,760
and we played Hammersmith
for a record number of weeks.
81
00:04:37,840 --> 00:04:40,560
Then we went off and
started our American tours
82
00:04:40,600 --> 00:04:41,800
in Radio City Music Hall
83
00:04:41,840 --> 00:04:44,440
and we held the record
there for the longest run
84
00:04:44,480 --> 00:04:45,720
of any single show.
85
00:04:50,840 --> 00:04:53,600
- [Moya] These dance forms
were cultural dance forms
86
00:04:53,640 --> 00:04:57,000
that were used to express
through history
87
00:04:57,040 --> 00:05:01,520
life and death and
celebration, and challenge.
88
00:05:03,520 --> 00:05:05,960
It's a river of emotions.
89
00:05:06,880 --> 00:05:10,200
Pathos, sorrow, joy,
90
00:05:10,240 --> 00:05:12,800
it brings us great joy.
91
00:05:12,840 --> 00:05:15,320
It brings the
audience great joy.
92
00:05:15,360 --> 00:05:18,560
So bringing all of that
into a Broadway stroke
93
00:05:18,600 --> 00:05:20,840
mainstream entertainment stage
94
00:05:20,880 --> 00:05:24,200
is I think what caused
the real excitement.
95
00:05:26,200 --> 00:05:28,920
[energetic music]
96
00:05:30,760 --> 00:05:34,440
- This was the show that
announced to the world
97
00:05:34,480 --> 00:05:37,080
that Ireland was a
cultural force
98
00:05:37,120 --> 00:05:39,440
to be reckoned with in
the popular sense.
99
00:05:39,480 --> 00:05:42,320
It made Irish dancing sexy
100
00:05:42,360 --> 00:05:43,320
and it made it cool.
101
00:05:44,560 --> 00:05:46,800
[uplifting music]
102
00:05:48,320 --> 00:05:51,360
- [John] Irish dance, or as
they call it, the Riverdance,
103
00:05:51,400 --> 00:05:53,960
is now recognized all
over the world
104
00:05:54,000 --> 00:05:55,920
as a genuine artform
105
00:05:55,960 --> 00:05:58,320
and employs thousands of people.
106
00:06:03,320 --> 00:06:05,320
- I think we are so blessed,
107
00:06:05,360 --> 00:06:07,520
25 years later to be able
108
00:06:07,560 --> 00:06:11,320
to experiment with this and
to produce this new show.
109
00:06:11,360 --> 00:06:16,200
- My hope and desire is now
that with this new treatment,
110
00:06:16,240 --> 00:06:19,000
the show will be reinvigorated,
111
00:06:19,040 --> 00:06:21,560
attractive to people
who have never seen it.
112
00:06:21,600 --> 00:06:25,560
Younger people who weren't
born when it started,
113
00:06:26,600 --> 00:06:29,080
and even more
attractive to people
114
00:06:29,120 --> 00:06:30,000
who have seen it before,
115
00:06:30,040 --> 00:06:32,360
they'll also be blown away.
116
00:06:32,400 --> 00:06:35,560
So it's the next generation.
117
00:06:35,600 --> 00:06:38,080
It's Riverdance, the
next generation.
118
00:07:07,560 --> 00:07:10,360
[crowd applauding]
119
00:07:13,680 --> 00:07:18,480
♪ Hear my cry in my
hungering search for you ♪
120
00:07:21,880 --> 00:07:26,680
♪ Taste my breath on the wind ♪
121
00:07:29,760 --> 00:07:34,560
♪ See the sky as it
mirrors my colors ♪
122
00:07:37,640 --> 00:07:41,080
♪ Hints and whispers begin ♪
123
00:07:48,760 --> 00:07:51,640
[light flute music]
124
00:08:41,280 --> 00:08:43,720
- [Narrator] Out of the dark,
we came.
125
00:08:43,760 --> 00:08:45,720
Out of the night.
126
00:08:45,760 --> 00:08:50,240
The first of many mornings
in this new place.
127
00:08:50,280 --> 00:08:53,080
When the sun rolled
back the mist,
128
00:08:53,120 --> 00:08:56,640
we rose like a strong
wave on land.
129
00:08:57,720 --> 00:09:00,680
Now we were the people
of this place.
130
00:09:28,760 --> 00:09:31,560
What burns through the
rain and mist?
131
00:09:32,440 --> 00:09:33,680
What banishes dark?
132
00:09:34,920 --> 00:09:37,320
What makes the children
straight and bright?
133
00:09:38,360 --> 00:09:40,680
What makes the mountains sharp?
134
00:09:46,240 --> 00:09:49,640
The sun is our lord and father.
135
00:09:49,680 --> 00:09:52,040
Bright face at the gate of day.
136
00:09:53,320 --> 00:09:57,240
Lifting our hearts we
sing his praise,
137
00:09:57,280 --> 00:09:59,640
dance in his healing rays.
138
00:10:07,960 --> 00:10:10,960
[driving Irish music]
139
00:12:00,200 --> 00:12:02,760
[intense music]
140
00:12:30,880 --> 00:12:33,800
[audience cheering]
141
00:14:25,720 --> 00:14:28,520
[crowd applauding]
142
00:14:40,760 --> 00:14:43,720
[serene flute music]
143
00:15:38,800 --> 00:15:40,120
[crowd applauding]
144
00:15:40,160 --> 00:15:44,920
♪ Where the river foams
and surges to the sea ♪
145
00:15:49,480 --> 00:15:54,280
♪ Silver figures rise
to find me ♪
146
00:15:58,480 --> 00:16:02,720
♪ Wise and as daring ♪
147
00:16:03,720 --> 00:16:08,520
♪ Following the heart's cry ♪
148
00:16:09,720 --> 00:16:14,600
♪ I am that deep pool ♪
149
00:16:14,640 --> 00:16:19,560
♪ I am that dark spring ♪
150
00:16:19,600 --> 00:16:23,600
♪ Warm with a mystery ♪
151
00:16:23,640 --> 00:16:28,440
♪ I may reveal to you ♪
152
00:16:29,800 --> 00:16:30,840
♪ In time ♪
153
00:16:30,880 --> 00:16:34,120
♪ Time holds the heart's key ♪
154
00:16:34,160 --> 00:16:36,800
♪ Key to everything is Love ♪
155
00:16:36,840 --> 00:16:39,960
♪ Love makes the heart flower ♪
156
00:16:40,000 --> 00:16:42,760
♪ Flower into a deep desire ♪
157
00:16:42,800 --> 00:16:45,520
♪ Passion in the heart's fire ♪
158
00:16:45,560 --> 00:16:50,360
♪ Passion and desire ♪
159
00:16:52,800 --> 00:16:57,600
♪ See the eagle rise
above the open plain ♪
160
00:17:01,560 --> 00:17:06,360
♪ Golden in the morning air ♪
161
00:17:09,720 --> 00:17:13,840
♪ Weaving and soaring ♪
162
00:17:14,800 --> 00:17:19,600
♪ Watchful and protecting ♪
163
00:17:20,760 --> 00:17:25,560
♪ I am your shelter ♪
164
00:17:25,600 --> 00:17:30,520
♪ I will enfold you ♪
165
00:17:30,560 --> 00:17:34,280
♪ Warm with a mystery ♪
166
00:17:34,320 --> 00:17:39,120
♪ I may reveal to you ♪
167
00:17:40,680 --> 00:17:41,840
♪ In time ♪
168
00:17:41,880 --> 00:17:44,560
♪ Time holds the heart's key ♪
169
00:17:44,600 --> 00:17:47,160
♪ Key to everything is Love ♪
170
00:17:47,200 --> 00:17:50,240
♪ Love makes the heart flower ♪
171
00:17:50,280 --> 00:17:52,680
♪ Flower into a deep desire ♪
172
00:17:52,720 --> 00:17:55,720
♪ Passion in the heart's fire ♪
173
00:17:55,760 --> 00:17:58,720
♪ Passion and desire ♪
174
00:18:03,160 --> 00:18:05,960
[light music]
175
00:18:06,000 --> 00:18:08,800
[crowd applauding]
176
00:20:31,960 --> 00:20:35,440
[intense percussive music]
177
00:22:12,640 --> 00:22:15,200
[driving music]
178
00:23:47,000 --> 00:23:49,800
[crowd applauding]
179
00:23:55,880 --> 00:23:58,320
[ominous music]
180
00:23:58,360 --> 00:23:59,760
- [Narrator] Cú
Chulainn is dead.
181
00:23:59,800 --> 00:24:01,160
Our great Cú Chulainn.
182
00:24:02,480 --> 00:24:04,480
He was the sun of morning.
183
00:24:04,520 --> 00:24:06,440
He was a fire at night.
184
00:24:06,480 --> 00:24:09,160
He was a powerful story.
185
00:24:09,200 --> 00:24:12,120
He was lightning in forest.
186
00:24:12,160 --> 00:24:15,360
A sudden storm, a short life.
187
00:24:19,240 --> 00:24:22,360
[somber bagpipe music]
188
00:28:27,360 --> 00:28:30,160
[crowd applauding]
189
00:28:37,720 --> 00:28:40,720
- [Narrator] Thunder and
lightning batter the rocks.
190
00:28:40,760 --> 00:28:44,920
The winds howl and great
storms break on the forest.
191
00:28:45,800 --> 00:28:47,720
Scatter the herds like grain.
192
00:28:49,640 --> 00:28:52,600
Fire leaps from dark to dark,
193
00:28:52,640 --> 00:28:54,960
fear and anger leap to meet it.
194
00:28:56,360 --> 00:28:57,960
We will not go down.
195
00:28:59,040 --> 00:29:01,600
We will not be beaten
down like grain.
196
00:29:02,680 --> 00:29:07,480
[cymbals crashing]
[thunder rumbling]
197
00:29:20,200 --> 00:29:23,480
[men screaming]
198
00:29:23,520 --> 00:29:26,560
[percussive stomping]
199
00:29:54,160 --> 00:29:58,240
[percussive stomping
and clapping]
200
00:30:10,240 --> 00:30:11,720
[men screaming]
201
00:30:11,760 --> 00:30:14,800
[percussive stomping]
202
00:30:16,600 --> 00:30:19,160
[men screaming]
203
00:30:22,800 --> 00:30:25,840
[percussive stomping]
204
00:31:06,560 --> 00:31:08,160
[men screaming]
205
00:31:08,200 --> 00:31:11,000
[crowd applauding]
206
00:31:19,680 --> 00:31:22,800
[Spanish guitar music]
207
00:32:00,560 --> 00:32:03,600
[gentle guitar music]
208
00:32:51,080 --> 00:32:54,600
[percussive clicking music]
209
00:32:57,520 --> 00:33:00,520
[lively guitar music]
210
00:33:32,800 --> 00:33:35,240
[lively music]
211
00:34:42,720 --> 00:34:45,520
[percussive music]
212
00:35:02,920 --> 00:35:05,400
[lively music]
213
00:36:27,520 --> 00:36:30,320
[crowd applauding]
214
00:36:40,360 --> 00:36:42,760
[eerie music]
215
00:37:12,040 --> 00:37:14,880
[percussive music]
216
00:37:17,040 --> 00:37:20,480
[song in foreign language]
217
00:40:16,440 --> 00:40:19,240
[crowd applauding]
218
00:40:24,960 --> 00:40:27,520
[relaxed music]
219
00:41:14,560 --> 00:41:17,040
[bright music]
220
00:42:01,520 --> 00:42:04,240
[energetic music]
221
00:42:44,480 --> 00:42:47,520
[jazzy relaxed music]
222
00:44:16,240 --> 00:44:19,560
[crowd applauding]
223
00:44:19,600 --> 00:44:22,880
[light percussive music]
224
00:44:52,120 --> 00:44:54,840
[energetic music]
225
00:45:30,760 --> 00:45:33,560
[crowd applauding]
226
00:45:46,120 --> 00:45:50,880
♪ Hear my cry in my
hungering search for you ♪
227
00:45:54,000 --> 00:45:58,760
♪ Taste my breath on the wind ♪
228
00:46:01,240 --> 00:46:06,000
♪ See the sky as it
mirrors my colors ♪
229
00:46:08,400 --> 00:46:13,200
♪ Hints and whispers begin ♪
230
00:46:16,760 --> 00:46:21,240
♪ I am living to nourish
you, cherish you ♪
231
00:46:22,480 --> 00:46:27,000
♪ I am pulsing the blood
in your veins ♪
232
00:46:28,360 --> 00:46:33,160
♪ Feel the magic and
power surrender to life ♪
233
00:46:35,840 --> 00:46:40,280
[singing in foreign language]
234
00:46:40,320 --> 00:46:44,360
♪ Every finger is touching,
searching ♪
235
00:46:45,400 --> 00:46:50,000
♪ Until your secrets come out ♪
236
00:46:51,280 --> 00:46:55,680
♪ In the dance as it
endlessly circles ♪
237
00:46:56,680 --> 00:47:01,440
♪ I linger close to your mouth ♪
238
00:47:03,800 --> 00:47:08,240
♪ I am living to nourish
you, cherish you ♪
239
00:47:09,480 --> 00:47:14,120
♪ I am pulsing the blood
in your veins ♪
240
00:47:15,480 --> 00:47:20,240
♪ Feel the magic and
power surrender to life ♪
241
00:47:23,480 --> 00:47:27,160
[singing in foreign language]
242
00:47:28,440 --> 00:47:31,320
[suspenseful music]
243
00:47:32,720 --> 00:47:35,360
[crowd cheering]
244
00:47:52,120 --> 00:47:54,560
[light music]
245
00:48:32,920 --> 00:48:36,400
[intense percussive music]
246
00:48:48,080 --> 00:48:50,560
[bright music]
247
00:49:20,080 --> 00:49:23,160
[intense percussive music]
248
00:49:23,200 --> 00:49:25,840
[shoes clacking]
249
00:49:27,320 --> 00:49:30,960
[intense percussive music]
250
00:49:31,000 --> 00:49:33,640
[shoes clacking]
251
00:49:35,000 --> 00:49:37,320
[intense percussive music]
252
00:49:37,360 --> 00:49:39,120
[shoes clacking]
253
00:49:39,160 --> 00:49:41,080
[intense percussive music]
254
00:49:41,120 --> 00:49:43,200
[shoes clacking]
255
00:49:43,240 --> 00:49:46,680
[intense percussive music]
256
00:49:51,320 --> 00:49:54,720
[lightly energetic music]
257
00:50:23,200 --> 00:50:25,760
[driving music]
258
00:51:56,880 --> 00:51:59,680
[crowd applauding]
259
00:52:29,760 --> 00:52:30,760
[light percussive music]
260
00:52:30,800 --> 00:52:32,400
- [Narrator] No life is forever.
261
00:52:33,560 --> 00:52:35,080
We found and fought here.
262
00:52:36,200 --> 00:52:37,320
We loved and died here.
263
00:52:40,040 --> 00:52:41,760
We have seen smoke of war
264
00:52:41,800 --> 00:52:43,600
climb from our fields of grain.
265
00:52:44,800 --> 00:52:46,120
A stain over the sun.
266
00:52:49,280 --> 00:52:50,200
The crops wither.
267
00:52:51,720 --> 00:52:55,080
The bones of hunger
walked the sunken roads
268
00:52:55,120 --> 00:52:57,040
in the black reign of ruin.
269
00:53:00,560 --> 00:53:04,400
Whole generations lift
now to depart.
270
00:53:04,440 --> 00:53:06,640
The land has failed us.
271
00:53:06,680 --> 00:53:09,360
The dark soldiers
appear against us.
272
00:53:11,120 --> 00:53:14,640
In dance and song we gift
and mourn our children.
273
00:53:16,200 --> 00:53:21,080
They carry us over the
ocean in dance and song.
274
00:53:21,120 --> 00:53:23,840
[dancers hooting]
275
00:53:25,120 --> 00:53:27,560
[upbeat music]
276
00:54:50,040 --> 00:54:53,320
[bright energetic music]
277
00:56:29,880 --> 00:56:32,680
[crowd applauding]
278
00:56:34,600 --> 00:56:38,040
[slow pensive flute music]
279
00:56:49,720 --> 00:56:54,080
♪ Now I will soon depart ♪
280
00:56:54,920 --> 00:56:58,680
♪ With an aching heart ♪
281
00:56:58,720 --> 00:57:03,520
♪ To a land that's
far from here ♪
282
00:57:05,080 --> 00:57:09,400
♪ There I will hope and yearn ♪
283
00:57:10,240 --> 00:57:14,080
♪ For a safe return ♪
284
00:57:14,120 --> 00:57:16,480
♪ To the home ♪
285
00:57:16,520 --> 00:57:21,200
♪ I hold so dear ♪
286
00:57:21,240 --> 00:57:26,040
♪ Lift the wings that carry
me away from here and ♪
287
00:57:29,040 --> 00:57:33,800
♪ Fill the sail that
breaks the line to home ♪
288
00:57:35,040 --> 00:57:39,520
♪ But when I'm miles and miles ♪
289
00:57:39,560 --> 00:57:44,040
♪ apart from you ♪
290
00:57:45,280 --> 00:57:49,080
♪ I'm beside you when I
think of you ♪
291
00:57:49,120 --> 00:57:52,840
[singing in foreign language]
292
00:57:52,880 --> 00:57:56,880
♪ And I'm with you as I
dream of you ♪
293
00:57:56,920 --> 00:58:00,480
[singing in foreign language]
294
00:58:00,520 --> 00:58:04,680
♪ And this song will
bring me near to you ♪
295
00:58:05,560 --> 00:58:09,240
[singing in foreign language]
296
00:58:21,040 --> 00:58:23,360
[crowd applauding]
297
00:58:23,400 --> 00:58:26,680
[bright energetic music]
298
00:59:02,320 --> 00:59:05,120
[crowd applauding]
299
00:59:06,240 --> 00:59:09,280
[somber violin music]
300
00:59:23,480 --> 00:59:26,160
- [Narrator] Dawn, and
the ships are leaving.
301
00:59:26,200 --> 00:59:28,520
The lovers' grief is
lifting on the tide.
302
00:59:29,880 --> 00:59:32,960
And hearts too young
for sorrow torn asunder,
303
00:59:34,440 --> 00:59:38,600
the cruel oceans deep and
dark and wide.
304
01:00:06,200 --> 01:00:08,960
Tall and straight, my
mother taught me.
305
01:00:09,000 --> 01:00:10,160
This is how we dance.
306
01:00:11,640 --> 01:00:14,880
Tall and straight, my
father taught me.
307
01:00:14,920 --> 01:00:16,480
This is how we dance.
308
01:00:17,600 --> 01:00:20,680
Battling feet on the
city street,
309
01:00:20,720 --> 01:00:23,120
in pools of light on
street corners,
310
01:00:24,280 --> 01:00:27,480
the proud, bright,
carnival of the poor.
311
01:00:31,040 --> 01:00:34,440
[stomps clacking]
312
01:00:34,480 --> 01:00:37,360
[light jazzy music]
313
01:01:39,560 --> 01:01:42,600
[lightly tense music]
314
01:02:13,440 --> 01:02:15,840
[jazzy music]
315
01:02:35,440 --> 01:02:38,480
[lightly tense music]
316
01:02:42,120 --> 01:02:44,640
[driving music]
317
01:03:26,800 --> 01:03:29,840
[jazzy driving music]
318
01:03:59,200 --> 01:04:02,160
[percussive tapping]
319
01:04:10,480 --> 01:04:12,880
[jazzy music]
320
01:04:26,160 --> 01:04:28,720
[driving music]
321
01:04:34,080 --> 01:04:37,040
[percussive tapping]
322
01:05:16,240 --> 01:05:19,040
[crowd applauding]
323
01:05:29,320 --> 01:05:31,960
[crowd cheering]
324
01:05:41,280 --> 01:05:44,240
[percussive tapping]
325
01:06:16,280 --> 01:06:18,920
[crowd clapping]
326
01:06:25,960 --> 01:06:28,760
[crowd applauding]
327
01:06:35,160 --> 01:06:38,120
[percussive tapping]
328
01:07:01,840 --> 01:07:04,600
[crowd applauding]
329
01:07:14,760 --> 01:07:17,560
[crowd applauding]
330
01:07:28,480 --> 01:07:31,120
[crowd laughing]
331
01:07:45,800 --> 01:07:48,440
[crowd cheering]
332
01:07:51,640 --> 01:07:54,640
[percussive tapping]
333
01:08:58,160 --> 01:09:00,960
[crowd applauding]
334
01:09:08,680 --> 01:09:11,320
[crowd laughing]
335
01:09:13,120 --> 01:09:16,120
[percussive tapping]
336
01:09:56,000 --> 01:09:58,800
[crowd applauding]
337
01:10:00,640 --> 01:10:03,280
[crowd clapping]
338
01:10:26,320 --> 01:10:28,320
[crowd applauding]
339
01:10:28,360 --> 01:10:30,920
[driving music]
340
01:11:10,080 --> 01:11:12,880
[crowd applauding]
341
01:11:18,960 --> 01:11:21,600
[crowd cheering]
342
01:11:28,000 --> 01:11:30,800
[light rock music]
343
01:11:50,680 --> 01:11:53,520
[crowd applauding]
344
01:12:00,560 --> 01:12:03,600
[somber solemn music]
345
01:12:10,120 --> 01:12:12,720
- [Narrator] Over the
rooftops the music calling.
346
01:12:15,320 --> 01:12:17,600
The air familiar but
not our own.
347
01:12:19,720 --> 01:12:21,600
Like something out of
a storybook.
348
01:12:23,280 --> 01:12:25,640
Somebody dancing, the
memory of snow.
349
01:13:15,680 --> 01:13:18,480
[melancholy music]
350
01:14:43,000 --> 01:14:45,960
[solemn flute music]
351
01:14:51,920 --> 01:14:54,720
[crowd applauding]
352
01:15:05,680 --> 01:15:08,680
[lightly tense music]
353
01:15:15,360 --> 01:15:18,720
[percussive exotic music]
354
01:18:44,080 --> 01:18:46,800
[energetic music]
355
01:19:29,920 --> 01:19:32,720
[crowd applauding]
356
01:19:44,320 --> 01:19:47,880
- [Narrator] Cry of an infant,
heartbeat of the world.
357
01:19:49,120 --> 01:19:53,000
Storm against ship,
heartbeat of the world.
358
01:19:54,080 --> 01:19:58,200
Heel against floor and
wave upon shore.
359
01:19:58,240 --> 01:19:59,840
Heartbeat of the world.
360
01:20:00,960 --> 01:20:04,720
Sigh of a lover,
heartbeat of the world.
361
01:20:05,840 --> 01:20:09,760
Cry of a mother,
heartbeat of the world.
362
01:20:10,880 --> 01:20:13,880
Oh, unstopped heartbeat
of the world.
363
01:20:19,360 --> 01:20:22,560
[percussive drum music]
364
01:20:32,760 --> 01:20:35,760
[percussive tapping]
365
01:22:19,800 --> 01:22:22,600
[crowd applauding]
366
01:22:29,480 --> 01:22:32,760
[light percussive music]
367
01:22:52,480 --> 01:22:54,960
[bright music]
368
01:23:37,960 --> 01:23:40,360
[light music]
369
01:23:57,680 --> 01:24:00,160
[bright music]
370
01:24:42,600 --> 01:24:45,360
[crowd applauding]
371
01:24:55,320 --> 01:25:00,120
♪ Into the river the tide
be the stream ♪
372
01:25:02,840 --> 01:25:07,640
♪ There fell a tear, a
single tear ♪
373
01:25:09,720 --> 01:25:14,560
♪ The loveliest of all tears ♪
374
01:25:16,720 --> 01:25:21,520
♪ The loveliest of all ♪
375
01:25:22,480 --> 01:25:24,400
♪ Tears ♪
376
01:25:26,480 --> 01:25:28,520
[percussive music]
377
01:25:28,560 --> 01:25:30,440
♪ A passage of tears
have gone here unheard ♪
378
01:25:30,480 --> 01:25:32,480
♪ A passage of tears
have gone here unheard ♪
379
01:25:32,520 --> 01:25:34,440
♪ And she will still
go on dancing ♪
380
01:25:34,480 --> 01:25:36,680
♪ And she will still
go on dancing ♪
381
01:25:36,720 --> 01:25:38,120
♪ And her muddied name was ♪
382
01:25:38,160 --> 01:25:40,080
♪ Mississippi, Mississippi,
Anna Livia ♪
383
01:25:40,120 --> 01:25:42,360
♪ Mississippi, Mississippi,
Anna Livia ♪
384
01:25:42,400 --> 01:25:44,800
♪ Riversippi, Riversippi,
Anna Livia ♪
385
01:25:44,840 --> 01:25:48,840
♪ Riverlippi, Riverlippi,
Anna Livia ♪
386
01:25:48,880 --> 01:25:52,240
[steady percussive music]
387
01:26:15,080 --> 01:26:16,760
♪ Mississippi, Mississippi,
Anna Livia ♪
388
01:26:16,800 --> 01:26:19,120
♪ Mississippi, Mississippi,
Anna Livia ♪
389
01:26:19,160 --> 01:26:21,440
♪ Riversippi, Riversippi,
Anna Livia ♪
390
01:26:21,480 --> 01:26:25,720
♪ Riverlippi, Riverlippi,
Anna Livia ♪
391
01:27:03,760 --> 01:27:07,360
[energetic percussive music]
392
01:27:34,520 --> 01:27:36,600
♪ Crimson Olivia
shimmer in Brooklyn ♪
393
01:27:36,640 --> 01:27:38,680
♪ Four hundred person
takes some chance ♪
394
01:27:38,720 --> 01:27:40,200
♪ Is she in the shaman or
the shiek in Colorado ♪
395
01:27:40,240 --> 01:27:41,160
♪ When the avalanche pours ♪
396
01:27:41,200 --> 01:27:42,520
♪ Tell me who's she gonna send ♪
397
01:27:42,560 --> 01:27:44,480
♪ Hooting and pouring and
flooding and flushing ♪
398
01:27:44,520 --> 01:27:46,440
♪ And hooting and pouring
and flooding and flushing ♪
399
01:27:46,480 --> 01:27:48,560
♪ Riversippi, Riversippi,
Anna Livia, Anna Livia ♪
400
01:27:48,600 --> 01:27:50,360
♪ Riversippi, Riversippi,
Anna Livia, Anna Livia ♪
401
01:27:50,400 --> 01:27:51,560
♪ Shimmer on the river run ♪
402
01:27:51,600 --> 01:27:53,360
♪ Anna Livia ♪
403
01:27:53,400 --> 01:27:56,200
[crowd applauding]
404
01:28:02,320 --> 01:28:04,800
[somber music]
405
01:28:52,920 --> 01:28:54,280
- [Narrator] And after all,
406
01:28:54,320 --> 01:28:58,120
the moon over city and forest
is everywhere the same.
407
01:28:59,320 --> 01:29:02,400
In the old land it silvers
fields of grain
408
01:29:02,440 --> 01:29:03,640
just as it does here.
409
01:29:05,080 --> 01:29:08,160
The rivers everywhere run
down to the sea
410
01:29:08,200 --> 01:29:11,160
and the land everywhere
takes life from the river.
411
01:29:13,200 --> 01:29:15,520
It is all a journey.
412
01:29:15,560 --> 01:29:17,320
From one land to the next,
413
01:29:17,360 --> 01:29:19,000
from one life to another.
414
01:29:21,160 --> 01:29:24,320
A generation later, that
emigrant's child
415
01:29:24,360 --> 01:29:27,600
stands for the first time
on the old land.
416
01:29:28,560 --> 01:29:30,520
Memory rich in song,
417
01:29:32,320 --> 01:29:33,920
the heart come home.
418
01:30:42,720 --> 01:30:46,000
[energetic violin music]
419
01:31:38,680 --> 01:31:39,480
- Hey!
420
01:31:40,480 --> 01:31:43,280
[crowd applauding]
421
01:31:48,640 --> 01:31:52,320
[fast paced percussive music]
422
01:32:39,360 --> 01:32:42,000
[crowd clapping]
423
01:32:53,960 --> 01:32:54,720
[crowd laughing]
424
01:32:54,760 --> 01:32:55,560
Hey!
425
01:32:57,080 --> 01:32:59,480
[crowd applauding]
426
01:32:59,520 --> 01:33:02,800
[energetic violin music]
427
01:33:31,200 --> 01:33:34,480
[bright uplifting music]
428
01:34:56,880 --> 01:34:59,640
[crowd applauding]
429
01:35:12,720 --> 01:35:15,400
[dramatic music]
430
01:35:22,880 --> 01:35:25,440
[driving music]
431
01:35:53,160 --> 01:35:56,400
[bright and airy music]
432
01:36:24,960 --> 01:36:28,400
[intense percussive music]
433
01:36:38,720 --> 01:36:41,680
[percussive tapping]
434
01:36:46,640 --> 01:36:50,320
[intense percussive music]
435
01:36:51,320 --> 01:36:54,000
[percussive tapping]
436
01:36:54,040 --> 01:36:57,680
[intense percussive music]
437
01:36:57,720 --> 01:37:00,600
[percussive tapping]
438
01:37:24,680 --> 01:37:26,680
[crowd applauding]
439
01:37:26,720 --> 01:37:30,080
[intense percusive music]
440
01:37:44,840 --> 01:37:47,840
[percussive stomping]
441
01:38:25,640 --> 01:38:28,600
[percussive tapping]
442
01:38:36,640 --> 01:38:39,680
[percussive stomping]
443
01:39:04,080 --> 01:39:06,800
[energetic music]
444
01:40:05,960 --> 01:40:08,840
[suspenseful music]
445
01:40:20,360 --> 01:40:23,160
[crowd applauding]
446
01:40:48,760 --> 01:40:51,960
[grand energetic music]
447
01:41:26,080 --> 01:41:28,840
[crowd applauding]
448
01:41:37,720 --> 01:41:40,200
[bright music]
449
01:42:07,840 --> 01:42:10,720
[crowd applauding]
29436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.