Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,390 --> 00:01:42,018
Una vez oí un viejo proverbio
sobre la cacería. Dice así:
2
00:01:43,602 --> 00:01:46,814
"Los leones nacen sabiendo
que son depredadores.
3
00:01:46,897 --> 00:01:50,109
Los antílopes entienden que son la presa.
4
00:01:51,277 --> 00:01:55,406
Los seres humanos son la única criatura
de la Tierra que tienen la opción".
5
00:01:55,489 --> 00:01:57,033
No sé quién lo dijo,
6
00:01:57,117 --> 00:02:02,121
pero estoy bastante seguro de que nunca
imaginaron un lugar como Pensacola.
7
00:02:11,423 --> 00:02:13,842
Esta mañana una recompensa
de $5 000
8
00:02:13,925 --> 00:02:15,677
es ofrecida por la familia
de Lucy Baylor,
9
00:02:15,759 --> 00:02:19,304
una joven de Pensacola de 16 años
que desapareciera la semana pasada.
10
00:02:19,389 --> 00:02:21,683
Los investigadores del comisario
del condado
11
00:02:21,765 --> 00:02:23,977
dijeron en la conferencia de prensa
del martes pasado
12
00:02:24,060 --> 00:02:27,187
que hay personas con quienes quieren
hablar de la desaparición,
13
00:02:27,271 --> 00:02:29,733
agregando que no son
necesariamente sospechosos.
14
00:03:26,580 --> 00:03:28,332
LICENCIA DE CONDUCIR
SARAH KELLOGG
15
00:03:28,415 --> 00:03:29,834
¡Dios santo!
16
00:04:04,451 --> 00:04:09,081
La víctima es una mujer caucásica
de aproximadamente 20 años...
17
00:04:09,164 --> 00:04:11,751
El trauma se debe a...
18
00:04:56,379 --> 00:04:58,340
No sabía que ya los habían llamado.
19
00:04:58,423 --> 00:05:02,509
No, estaba al este de aquí.
Pensé en venir a ver.
20
00:05:02,593 --> 00:05:04,219
Adelante.
21
00:05:20,110 --> 00:05:22,404
Parece que la arrastraron del camino.
22
00:05:25,115 --> 00:05:30,245
No. La mataron en otro lugar
y la arrojaron aquí anoche.
23
00:05:30,329 --> 00:05:32,247
¿Cómo lo sabes?
24
00:05:34,000 --> 00:05:35,250
¿Tienes identificación?
25
00:05:36,543 --> 00:05:37,670
Sarah Kellogg.
26
00:05:38,672 --> 00:05:42,676
Veintiséis años,
arrestos por posesión y prostitución.
27
00:05:42,759 --> 00:05:46,763
Último domicilio conocido en Tallahassee.
No hallo la denuncia de desaparición.
28
00:05:49,891 --> 00:05:52,519
- ¿Cómo está tu esposa?
- Molestando como siempre.
29
00:05:54,687 --> 00:05:57,439
Saquen fotos
de alta definición de las mordidas
30
00:05:57,524 --> 00:05:59,942
- antes de que apriete el calor.
- Sí.
31
00:06:00,944 --> 00:06:03,737
- Aún me debes una cerveza.
- Ya lo sé.
32
00:06:21,964 --> 00:06:25,801
No más cocaína hasta ver tetas
en esta habitación.
33
00:06:25,884 --> 00:06:28,012
¡Cierra el pico, Walton!
34
00:06:28,096 --> 00:06:31,307
¡Cierra la maldita puerta, perra!
35
00:06:31,391 --> 00:06:33,018
Tracey, lárgate.
36
00:07:37,247 --> 00:07:39,834
HABITACIONES DISPONIBLES
MOTEL
37
00:07:50,261 --> 00:07:53,973
Buenas noches. ¿Quieres comer
tortitas conmigo?
38
00:08:14,494 --> 00:08:15,995
¿Necesitas un amigo, chiquita?
39
00:08:17,163 --> 00:08:19,415
Vamos, te sacaré de la lluvia.
40
00:08:19,499 --> 00:08:21,543
¿Adónde vas?
41
00:08:25,254 --> 00:08:26,380
No te hagas la difícil.
42
00:08:30,927 --> 00:08:32,470
¿Estás bien?
43
00:08:33,721 --> 00:08:34,722
¿Te encuentras bien?
44
00:08:39,601 --> 00:08:43,148
Vamos, te llevaré a un lugar seguro.
45
00:08:43,230 --> 00:08:45,066
Vamos.
46
00:08:53,283 --> 00:08:55,826
No me jodas esta noche, Karl. Púdrete.
47
00:08:55,909 --> 00:08:59,706
- Solo hago mi trabajo, es todo.
- ¿Por qué no cambiamos de lugar?
48
00:08:59,788 --> 00:09:01,832
¿Qué tal si vienes tú a mover el culo
49
00:09:01,916 --> 00:09:04,753
y yo me sentaré en el auto
a comer burritos toda la noche?
50
00:09:04,836 --> 00:09:06,379
Creo que llegó tu hombre.
51
00:09:08,298 --> 00:09:09,966
Comprendido, Karl.
52
00:09:19,308 --> 00:09:20,684
Toc toc.
53
00:09:24,147 --> 00:09:27,025
Tienes que ser la perra más estúpida
de Pensacola.
54
00:09:28,735 --> 00:09:29,985
¿Me recuerdas?
55
00:09:31,613 --> 00:09:33,156
Veo a mucha gente, querido.
56
00:09:33,239 --> 00:09:35,658
Como yo no.
57
00:09:35,741 --> 00:09:38,452
¡Eres muy sensual!
58
00:09:38,535 --> 00:09:40,704
No te preocupes,
despedí a tu estúpida cita,
59
00:09:40,788 --> 00:09:43,124
así que no creo que nos molesten.
60
00:09:46,211 --> 00:09:48,922
Te pesqué en Loxley, ¿no?
61
00:09:52,716 --> 00:09:55,386
Y eso hace punible el segundo delito, ¿no?
62
00:09:58,056 --> 00:09:59,599
Mierda.
63
00:09:59,682 --> 00:10:02,268
No es nuestro objetivo.
64
00:10:05,980 --> 00:10:08,524
Este es mi hermoso universo.
65
00:10:10,902 --> 00:10:13,947
Y todas las cosas en él...
66
00:10:16,908 --> 00:10:18,576
me pertenecen.
67
00:10:18,659 --> 00:10:21,245
Como la Tierra a Dios.
68
00:10:21,328 --> 00:10:22,162
¿Qué?
69
00:10:22,246 --> 00:10:25,250
Eso significa
que todas las mujeres de la vida
70
00:10:25,332 --> 00:10:27,543
también me pertenecen.
71
00:10:27,626 --> 00:10:29,503
¿Me entiendes?
72
00:10:29,586 --> 00:10:31,380
A la mierda, voy a entrar.
73
00:10:31,464 --> 00:10:32,382
No.
74
00:10:39,471 --> 00:10:40,472
De acuerdo.
75
00:10:41,640 --> 00:10:44,226
Así que eres una de esas perras, ¿no?
76
00:10:44,309 --> 00:10:46,186
No oyes hasta estar sangrando. Bueno.
77
00:10:47,647 --> 00:10:50,025
Voy a entrar. No es el objetivo.
78
00:10:50,107 --> 00:10:52,568
- Solo dame dos minutos.
- ¿Para qué?
79
00:10:52,652 --> 00:10:54,571
¿Vas a maquillarte?
80
00:10:57,115 --> 00:10:58,741
Porque lo que va a ocurrir...
81
00:11:00,368 --> 00:11:02,662
no tiene nada que ver con verse linda.
82
00:11:06,916 --> 00:11:08,752
Ahora levántate la falda...
83
00:11:08,835 --> 00:11:10,879
e inclínate.
84
00:11:13,173 --> 00:11:14,298
No.
85
00:11:19,095 --> 00:11:20,138
De acuerdo.
86
00:11:24,808 --> 00:11:27,019
Mira lo que tengo.
87
00:11:27,102 --> 00:11:31,690
Podría meterte a un basurero y darte
de comer a los cerditos.
88
00:11:31,774 --> 00:11:33,067
¿Y sabes qué más?
89
00:11:34,068 --> 00:11:36,278
¡A nadie le importaría un carajo!
90
00:11:40,075 --> 00:11:41,158
De acuerdo.
91
00:11:42,369 --> 00:11:44,454
¿Qué me dices de ti?
92
00:11:44,537 --> 00:11:47,540
¿Viste mucho a tu papá vapuleando
a tu mamá en el parque de remolques?
93
00:12:07,519 --> 00:12:08,477
¡No!
94
00:12:12,691 --> 00:12:14,317
- ¿Qué hiciste?
- No es él.
95
00:12:14,400 --> 00:12:16,068
¡Maldita sea!
96
00:12:17,403 --> 00:12:18,862
- Karl.
- ¡Me lo prometiste!
97
00:12:18,947 --> 00:12:22,283
¿Qué carajo querías que hiciera, Karl?
¡Me daba una paliza!
98
00:12:22,366 --> 00:12:25,495
- Esto será malo.
- Karl...
99
00:12:25,577 --> 00:12:28,497
- Vámonos de aquí.
- Bien, andando.
100
00:12:28,581 --> 00:12:31,999
Carajo.
101
00:12:31,083 --> 00:12:35,421
Al atravesar el valle de la sombra
de la muerte,
102
00:12:35,504 --> 00:12:39,009
vemos tentación a nuestro alrededor.
103
00:12:39,091 --> 00:12:42,302
¿Quién entre nosotros no se tienta
con las delicias terrenales
104
00:12:42,386 --> 00:12:46,056
de la fornicación, la embriaguez
y cosas similares?
105
00:12:46,140 --> 00:12:48,434
¿Quién entre nosotros es inmune
106
00:12:48,518 --> 00:12:53,480
al impulso de participar
en tal gratificación?
107
00:12:53,565 --> 00:12:57,444
- ¿Quién entre nosotros...?.
- Es mi hija. Bethany.
108
00:13:01,447 --> 00:13:02,948
Voy a casa a verla.
109
00:13:08,370 --> 00:13:10,122
¿Quieres pasar la noche con nosotros?
110
00:13:15,586 --> 00:13:17,254
Mi hija te adoraría.
111
00:13:20,633 --> 00:13:21,593
Sí.
112
00:13:23,552 --> 00:13:24,721
Por favor.
113
00:13:27,222 --> 00:13:28,724
Está decidido.
114
00:13:51,081 --> 00:13:54,417
POLICÍA ESTATAL DE FLORIDA
PENSACOLA FLORIDA
115
00:14:02,509 --> 00:14:04,635
Entiendo tu emotividad al respecto, Byron.
116
00:14:04,719 --> 00:14:06,429
No se trata de emotividad.
117
00:14:06,513 --> 00:14:09,849
Diablos, esto nos afectó a todos.
118
00:14:09,932 --> 00:14:12,434
La verdad es que aún eres joven
119
00:14:12,519 --> 00:14:15,813
y eres demasiado buen policía
para alterarte por un caso.
120
00:14:15,897 --> 00:14:19,609
Disculpe, siete homicidios sin resolver
son más que un caso, señor.
121
00:14:19,692 --> 00:14:21,443
Sabes que no podemos confirmar
la conexión.
122
00:14:21,528 --> 00:14:24,239
La escena de Sarah Kellogg
es idéntica, señor.
123
00:14:24,322 --> 00:14:27,033
Las mordidas, cómo la dejaron,
el perfil, todo encaja.
124
00:14:27,116 --> 00:14:29,076
Te lo diré claramente, Byron.
125
00:14:29,159 --> 00:14:31,870
- No puedes reabrir la investigación.
- ¿Cómo dice?
126
00:14:31,955 --> 00:14:33,915
- Te asignaron algo más.
- ¿Cuándo?
127
00:14:33,998 --> 00:14:37,627
- Ahora mismo.
- Bueno, llamemos al FBI.
128
00:14:37,711 --> 00:14:39,921
Son delitos capitales
en múltiples jurisdicciones.
129
00:14:40,004 --> 00:14:41,213
Bromeas, ¿verdad?
130
00:14:41,297 --> 00:14:44,676
Debes olvidarlo. No tenemos opción.
131
00:14:46,052 --> 00:14:47,302
De acuerdo.
132
00:14:48,929 --> 00:14:51,598
Sabe, nadie defendió jamás a esas chicas.
133
00:14:55,019 --> 00:14:58,023
Y ya no me parece poder aceptarlo.
134
00:15:04,028 --> 00:15:05,279
DESAPARECIDA
¿HA VISTO A ESTA PERSONA?
135
00:15:07,698 --> 00:15:08,699
DESAPARECIDA
$ RECOMPENSA $
136
00:15:13,580 --> 00:15:16,583
RESTAURANTE DE MIKE
DESAYUNO ALMUERZO CENA
137
00:15:16,666 --> 00:15:20,670
- Hay frustración en el cuartel general.
- Tiene muchísima suerte de estar vivo.
138
00:15:20,754 --> 00:15:22,839
Nos han cancelado.
139
00:15:22,922 --> 00:15:28,219
La Operación Carretera Segura
se irá de Florida.
140
00:15:28,302 --> 00:15:29,721
- ¿Cuándo?
- Ahora.
141
00:15:29,803 --> 00:15:33,182
Irá a la carretera interestatal 5
en el bello noroeste.
142
00:15:33,265 --> 00:15:35,684
No, ve a decirles que no jodan.
143
00:15:35,769 --> 00:15:37,854
No es tu operación.
144
00:15:37,937 --> 00:15:41,649
¡Ni bien me hicieron carnada y trampa,
se volvió mi operación y lo sabes!
145
00:15:41,732 --> 00:15:44,401
No hay nada que pueda hacer.
146
00:15:44,485 --> 00:15:46,653
Mira, Karl, la metida de pata
de anoche es culpa mía.
147
00:15:46,738 --> 00:15:48,907
¿Sí? Metí la pata, lo siento.
148
00:15:48,990 --> 00:15:51,533
Estoy en comunicación con una decena
de criminales activos
149
00:15:51,618 --> 00:15:53,495
que buscan a estas chicas.
150
00:15:53,577 --> 00:15:55,788
Mi objetivo principal está listo
para esta noche.
151
00:15:55,871 --> 00:15:57,247
Me cansé de tener esta conversación.
152
00:15:58,541 --> 00:16:00,043
Haré la operación esta noche.
153
00:16:01,711 --> 00:16:03,296
- ¡Tonterías!
- Obsérvame.
154
00:16:06,048 --> 00:16:08,967
El departamento del comisario trabaja
estrechamente con la policía estatal
155
00:16:09,052 --> 00:16:11,680
para determinar si hay conexión
entre este caso
156
00:16:11,763 --> 00:16:14,224
y una serie de secuestros similares
157
00:16:14,307 --> 00:16:17,851
que han ocurrido en el corredor de la I-10
en meses recientes.
158
00:16:17,936 --> 00:16:20,146
Un portavoz del condado
no hizo comentarios
159
00:16:20,230 --> 00:16:21,898
al tratarse de una investigación activa.
160
00:16:21,980 --> 00:16:23,191
RESIDENCIA KELLOGG
CRIMNEY PINES FLORIDA
161
00:16:23,274 --> 00:16:26,068
Sin embargo, solicitan la asistencia
de quien tenga información pertinente.
162
00:16:49,801 --> 00:16:53,638
- ¿Qué busca?
- Buenas tardes, señora.
163
00:16:53,721 --> 00:16:55,264
Me llamo Byron Crawford.
164
00:16:55,347 --> 00:16:58,017
¿Vino a comprar la propiedad,
Sr. Crawford? Pues no está en venta.
165
00:16:59,184 --> 00:17:00,185
No, señora.
166
00:17:00,269 --> 00:17:02,271
Soy de la policía estatal de Florida y...
167
00:17:03,648 --> 00:17:06,067
¿Puedo preguntarle si es pariente
de Sarah Kellogg?
168
00:17:12,699 --> 00:17:16,494
Un policía cretino llamó para hacer
preguntas muy groseras.
169
00:17:16,577 --> 00:17:18,954
Dijo que la habían hallado
en las afueras de Pensacola.
170
00:17:19,038 --> 00:17:23,999
Disculpe, señora. No debió ocurrir así.
171
00:17:25,211 --> 00:17:27,255
Mi más sentido pésame.
172
00:17:29,673 --> 00:17:32,926
¿Vino hasta aquí para decirme
que habían asesinado a mi hija?
173
00:17:33,928 --> 00:17:34,929
Sí, señora.
174
00:17:36,056 --> 00:17:40,059
Así debe ser. Lamento
que se enterara de otro modo.
175
00:17:42,811 --> 00:17:45,189
Da igual que pase un rato.
176
00:18:00,579 --> 00:18:02,331
¿Ahora es cuando me dice
que no descansará
177
00:18:02,414 --> 00:18:04,709
hasta atrapar al hijo de perra
que mató a Sarah?
178
00:18:04,792 --> 00:18:06,377
No, señora.
179
00:18:07,461 --> 00:18:10,757
Quien le diga eso le miente.
180
00:18:10,839 --> 00:18:13,092
Las probabilidades están seriamente
en nuestra contra.
181
00:18:15,845 --> 00:18:18,722
No se ande con rodeos, Sr. Crawford.
182
00:18:18,807 --> 00:18:20,307
¡Mierda!
183
00:18:20,392 --> 00:18:22,602
Supongo que aprecio la honestidad.
184
00:18:25,063 --> 00:18:27,732
Tal vez le acepte la bebida,
después de todo.
185
00:18:29,192 --> 00:18:31,027
Buena decisión.
186
00:18:31,111 --> 00:18:33,613
Algunos días es mejor beber.
187
00:18:33,696 --> 00:18:35,030
Sí.
188
00:18:36,407 --> 00:18:38,200
¿Es del Mango de Florida, Sr. Crawford?
189
00:18:38,284 --> 00:18:41,746
No, de Marianna, no muy lejos.
190
00:18:49,546 --> 00:18:53,924
¿Ustedes siempre han estado
en Tallahassee?
191
00:18:55,509 --> 00:18:56,927
¿En Tallahassee? Diablos.
192
00:18:57,011 --> 00:18:59,931
La familia lleva en esta casa
casi 100 años.
193
00:19:01,849 --> 00:19:03,684
Somos mi hermana gemela, Caroline, y yo.
194
00:19:05,436 --> 00:19:07,354
Aún recuerdo cuando tomaron la foto.
195
00:19:07,439 --> 00:19:10,567
Mi mamá no dejaba de fastidiar
con esos vestidos.
196
00:19:10,650 --> 00:19:14,403
Mamá murió ese verano, en el incendio
de la fábrica Coltier de Thomasville.
197
00:19:14,487 --> 00:19:17,240
Qué terrible, lo lamento.
198
00:19:17,323 --> 00:19:20,285
Mi padre había sido herido en Corea.
199
00:19:21,536 --> 00:19:26,416
Tras la muerte de mi madre,
algo cambió en él.
200
00:19:28,876 --> 00:19:30,127
Bebía.
201
00:19:31,587 --> 00:19:35,049
Empezaba en la mañana y para cuando
volvíamos de clase, hablaba solo.
202
00:19:37,051 --> 00:19:39,219
Me asustaba muchísimo.
203
00:19:39,304 --> 00:19:41,931
Escapábamos a ocultarnos
en el pasto de varillas.
204
00:19:44,267 --> 00:19:45,602
Jugábamos durante horas.
205
00:19:47,103 --> 00:19:48,313
Oscurecía.
206
00:19:49,314 --> 00:19:50,774
No nos dábamos cuenta.
207
00:19:55,444 --> 00:19:57,196
Hasta que él salía a buscarnos...
208
00:20:00,200 --> 00:20:03,077
furioso como un perro enloquecido.
209
00:20:04,578 --> 00:20:06,538
Aún puedo oír su voz.
210
00:20:06,623 --> 00:20:08,375
A veces nos atrapaba.
211
00:20:11,752 --> 00:20:13,379
A veces no.
212
00:20:17,967 --> 00:20:19,094
Nosotras esperábamos.
213
00:20:22,137 --> 00:20:23,807
Teníamos que esperar.
214
00:20:27,559 --> 00:20:30,145
"A que el reloj dé la medianoche",
decía Caroline.
215
00:20:32,606 --> 00:20:34,274
Igual que Cenicienta.
216
00:20:37,820 --> 00:20:39,446
¿Quiere que mejor le traiga una cerveza?
217
00:20:39,530 --> 00:20:41,532
No, señora...
218
00:20:42,534 --> 00:20:43,826
Estoy bien.
219
00:20:47,079 --> 00:20:49,665
Sarah me recordaba mucho a Caroline.
220
00:20:51,750 --> 00:20:54,336
Ambas siempre buscaban escapar.
221
00:20:54,421 --> 00:20:56,297
Con un gusto terrible en hombres.
222
00:20:57,298 --> 00:20:58,799
¿Sarah tenía novio?
223
00:21:01,135 --> 00:21:03,680
No sabría decirle.
224
00:21:03,762 --> 00:21:05,848
Llevaba casi un año ausente.
225
00:21:07,851 --> 00:21:08,685
Bueno...
226
00:21:12,271 --> 00:21:13,605
voy a irme.
227
00:21:15,275 --> 00:21:16,817
Pero...
228
00:21:19,069 --> 00:21:20,404
si necesita algo...
229
00:21:22,699 --> 00:21:24,491
llámeme.
230
00:21:31,958 --> 00:21:35,461
- ¿Cómo murió?
- ¿Cómo dijo?
231
00:21:36,587 --> 00:21:39,965
¿Cómo mataron a Sarah?
232
00:21:49,224 --> 00:21:51,602
Entonces, ¿puedo pedirle un favor,
Sr. Crawford?
233
00:21:55,481 --> 00:22:00,278
Si por la gracia de Dios
alguien captura a este...
234
00:22:02,029 --> 00:22:04,531
demonio que mató a mi hijita,
235
00:22:04,615 --> 00:22:07,326
¿volverá a llamar a esta puerta?
236
00:22:09,953 --> 00:22:11,873
Buenas noches, señora.
237
00:22:47,784 --> 00:22:53,373
RESIDENCIA CRAWFORD
TIGER POINT, FLORIDA
238
00:22:57,876 --> 00:22:59,086
¿Quién es él?
239
00:23:00,422 --> 00:23:01,423
Hola, mi amor.
240
00:23:05,719 --> 00:23:07,804
Dios, qué bendito soy.
241
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
¿Es papi?
242
00:23:10,848 --> 00:23:14,560
- ¿Qué tal tu día?
- No quieres saberlo.
243
00:23:16,479 --> 00:23:18,773
Esta mañana recibí dos llamadas.
244
00:23:19,898 --> 00:23:22,359
La primera fue una denuncia
de desaparición.
245
00:23:22,443 --> 00:23:24,863
Una chica de 16 años desapareció anoche
246
00:23:24,945 --> 00:23:28,240
de una parada de camiones
de las afueras de Pensacola.
247
00:23:30,826 --> 00:23:33,121
Y antes de eso, un vendedor de concreto
248
00:23:33,203 --> 00:23:35,874
halló un cadáver
frente a la I-10 en la frontera estatal.
249
00:23:35,957 --> 00:23:38,668
- ¿Era ella?
- No.
250
00:23:38,751 --> 00:23:40,919
Era una prostituta del este
de Tallahassee.
251
00:23:42,047 --> 00:23:43,714
En este trabajo...
252
00:23:46,800 --> 00:23:51,138
solía sentir la presencia de Dios,
pero ahora...
253
00:23:51,221 --> 00:23:53,599
no sé.
254
00:23:53,682 --> 00:23:57,729
Tienes Su amor en el corazón.
Lo sabes.
255
00:23:58,730 --> 00:24:02,901
Por eso estas chicas necesitan
a alguien como tú.
256
00:24:04,027 --> 00:24:06,488
Yo tengo fe en ti.
257
00:24:11,826 --> 00:24:14,120
¿Se quema, mamá?
258
00:24:14,203 --> 00:24:17,289
No, querida, es vapor del agua caliente.
259
00:24:23,421 --> 00:24:25,298
- Llegas justito.
- Huele bien.
260
00:24:27,842 --> 00:24:29,886
Saca los codos de la mesa.
261
00:24:31,054 --> 00:24:32,389
¿Qué estás leyendo?
262
00:24:32,471 --> 00:24:34,682
Se llama La colina de Watership.
263
00:24:36,017 --> 00:24:38,644
Tienes que ser la niña de ocho años
más inteligente del área.
264
00:24:38,728 --> 00:24:40,605
Es muy chica para ese libro.
265
00:24:48,654 --> 00:24:49,697
¿Qué comemos?
266
00:24:49,780 --> 00:24:52,991
- Pan de carne, mi favorito.
- Pan de carne, elotes.
267
00:25:02,961 --> 00:25:05,337
ABIERTO
268
00:25:06,338 --> 00:25:08,465
NO HAY HABITACIONES
269
00:25:14,847 --> 00:25:17,975
- Esto será malo.
- Puedes irte cuando quieras.
270
00:25:18,058 --> 00:25:21,229
- Nadie te obliga a quedarte.
- Podríamos perder la placa.
271
00:25:21,311 --> 00:25:25,357
Eso no ocurrirá, Karl.
Trabajo con este tipo desde Loxley.
272
00:25:25,442 --> 00:25:29,278
- Llama a la policía local.
- Estas chicas no le importan a nadie.
273
00:25:29,362 --> 00:25:32,782
Ya lo sabes. Si nadie te busca,
no desapareciste en realidad.
274
00:25:32,865 --> 00:25:35,076
No quiero que salgas herida.
275
00:25:36,076 --> 00:25:37,369
- De acuerdo.
- En serio.
276
00:25:37,453 --> 00:25:39,705
Está bien, será el último, ¿sí?
277
00:25:39,788 --> 00:25:41,875
Luego empacaremos y nos iremos
a la lluviosa Seattle.
278
00:25:43,792 --> 00:25:46,045
- Yo no iré.
- ¿Qué?
279
00:25:46,128 --> 00:25:49,757
- Kirsten se divorciará de mí.
- Mentira.
280
00:25:49,840 --> 00:25:52,843
Contrató un abogado.
281
00:25:52,926 --> 00:25:56,221
Karl, no lo sabía. Lo lamento.
282
00:26:03,438 --> 00:26:06,941
A la mierda, no vino. Vámonos.
283
00:26:10,569 --> 00:26:13,239
Johnson sigue enfermo y tendré
que llevar su carga a Mobile.
284
00:26:14,240 --> 00:26:17,326
¿Esta noche? Pete,
íbamos a trabajar en el librero.
285
00:26:17,410 --> 00:26:21,331
Lo sé, pero ahora hay mucho trabajo
y los choferes no alcanzan.
286
00:26:21,413 --> 00:26:25,919
Estamos en medio de la nada
con dos vecinos que apenas conozco.
287
00:26:26,001 --> 00:26:30,255
Por eso ahora tenemos la panza llena, ¿no?
288
00:26:30,339 --> 00:26:33,009
Parece que pasa muy seguido.
289
00:26:33,093 --> 00:26:35,845
Querías que dejara de conducir.
290
00:26:35,929 --> 00:26:37,764
Un encargado
debe estar disponible, querida.
291
00:26:40,266 --> 00:26:42,769
Es que a veces me siento sola.
292
00:26:44,561 --> 00:26:46,980
Y no puedo evitar echarte de menos, Pete.
293
00:26:52,319 --> 00:26:55,240
Te despertaré cuando vuelva, ¿sí?
294
00:26:55,323 --> 00:26:56,324
¿Lo prometes?
295
00:26:58,117 --> 00:27:00,412
Si quieres, renuncio.
296
00:27:00,494 --> 00:27:01,787
- Lo haré.
- Claro que no.
297
00:27:01,871 --> 00:27:03,331
Claro que sí, renunciaré ahora mismo.
298
00:27:03,414 --> 00:27:06,542
- ¿Quieres que renuncie?
- No, no lo hagas.
299
00:27:07,544 --> 00:27:09,045
De acuerdo.
300
00:27:09,128 --> 00:27:12,256
- Te amo, querida.
- Y yo a ti.
301
00:27:12,339 --> 00:27:14,634
- Conduce con cuidado.
- Te amo, chiquita.
302
00:27:14,718 --> 00:27:16,385
- Buenas noches, papi.
- Buenas noches, chiquita.
303
00:27:18,930 --> 00:27:21,016
Bien. Adiós.
304
00:28:07,269 --> 00:28:08,270
¿Perdiste la llave?
305
00:28:11,066 --> 00:28:13,610
No seas tímido, guapo.
306
00:28:13,692 --> 00:28:15,444
¿Por qué no pasas a tomar algo?
307
00:28:20,282 --> 00:28:22,368
Me vendría bien la compañía.
308
00:28:22,451 --> 00:28:23,994
De acuerdo.
309
00:28:25,246 --> 00:28:26,456
¿Por qué no?
310
00:28:44,598 --> 00:28:47,059
No eres policía, ¿no?
311
00:28:57,987 --> 00:28:59,114
¿Cuántos años tienes?
312
00:29:00,198 --> 00:29:02,075
Veinte.
313
00:29:10,165 --> 00:29:11,750
Esta canción me encanta.
314
00:29:25,056 --> 00:29:27,808
Te agradecería mucho si bailaras
conmigo, dulce.
315
00:29:59,089 --> 00:30:01,592
Sí, eso es.
316
00:30:01,675 --> 00:30:03,135
¿Eres buena chica?
317
00:30:04,136 --> 00:30:05,804
¿Qué dijiste?
318
00:30:09,433 --> 00:30:10,894
¿Eres buena chica?
319
00:30:41,965 --> 00:30:44,551
Eres una chiquilla sucia, ¿no?
320
00:30:53,103 --> 00:30:56,648
¡Eres una sucia prostituta asquerosa!
321
00:31:33,893 --> 00:31:34,978
Ya pasó.
322
00:31:40,066 --> 00:31:41,108
Vaya.
323
00:32:15,559 --> 00:32:17,979
Allí está, Sr. Pelota.
324
00:32:22,983 --> 00:32:25,028
Me pregunto si hay algo aquí dentro.
325
00:32:35,497 --> 00:32:38,917
¡Bethany! ¡Ven a cenar, querida!
326
00:32:40,085 --> 00:32:41,461
Voy, mamá.
327
00:32:45,798 --> 00:32:49,176
¡Auxilio! ¿Hay alguien allí?
328
00:33:50,989 --> 00:33:53,741
Es un área restringida.
El jefe ordenó un cierre.
329
00:33:53,825 --> 00:33:55,994
- ¿Quién está a cargo?
- El detective Yarborough.
330
00:33:56,076 --> 00:33:57,077
Gracias.
331
00:33:57,162 --> 00:33:58,621
¡Debe firmar el registro de seguridad!
332
00:33:58,704 --> 00:34:02,250
- No lo tomes a modo personal.
- Mierda.
333
00:34:04,544 --> 00:34:07,130
¿Me perdí el cambio
de jurisdicción, amigo?
334
00:34:07,212 --> 00:34:08,797
No, solo daba un vistazo.
335
00:34:08,882 --> 00:34:12,344
¿Por qué tengo la sensación
de que no eres honesto conmigo, Crawford?
336
00:34:12,427 --> 00:34:14,137
Eso no sirve en mi escena del crimen.
337
00:34:14,219 --> 00:34:16,305
Estoy siendo honesto, solo venía...
338
00:34:16,389 --> 00:34:18,141
Disculpe, ¿usted está a cargo?
339
00:34:18,224 --> 00:34:20,226
- ¡Saquen de aquí a estos payasos!
- Oye, amigo.
340
00:34:20,309 --> 00:34:21,436
Somos del FBI.
341
00:34:22,436 --> 00:34:27,150
Pues mucho gusto, pero ¿qué diablos
quieren en mi escena del crimen?
342
00:34:27,233 --> 00:34:31,403
Buscamos imbéciles que cazan a menores
de edad potencialmente traficadas.
343
00:34:31,487 --> 00:34:36,742
Agradezco sus esfuerzos
en nuestra parte del mundo.
344
00:34:36,826 --> 00:34:39,579
- ¿Por qué estamos hablando?
- Anoche habíamos preparado
345
00:34:39,661 --> 00:34:41,622
una trampa de prostitución
de baja visibilidad.
346
00:34:41,706 --> 00:34:43,833
El comisario nunca me lo mencionó.
347
00:34:43,916 --> 00:34:45,960
No es una ciencia perfecta.
348
00:34:46,043 --> 00:34:47,170
Obviamente no,
349
00:34:47,253 --> 00:34:50,923
porque tengo a una chica de 20 años
con seis fracturas de cráneo.
350
00:34:53,467 --> 00:34:56,136
¿El objetivo de anoche tenía nombre?
351
00:34:56,221 --> 00:34:59,056
No, esto ha llegado suficientemente lejos.
352
00:34:59,139 --> 00:35:03,560
El protocolo dicta que mi teniente
hable con sus superiores, ¿sí?
353
00:35:03,644 --> 00:35:06,188
Abandona mientras vas ganando, querida.
354
00:35:22,871 --> 00:35:25,875
- Yo maté a esa chica.
- Espero que estés bromeando.
355
00:35:25,958 --> 00:35:29,795
No, debí haber sido yo.
Se supone que las proteja.
356
00:35:29,878 --> 00:35:33,132
¡Tonterías! Pudiste haber muerto anoche.
357
00:35:33,215 --> 00:35:36,844
Hola. Me llamo Byron Crawford,
358
00:35:36,927 --> 00:35:38,887
y soy agente de la policía estatal.
359
00:35:39,889 --> 00:35:43,977
¿Dijeron que el objetivo no había ido
a una reunión previamente?
360
00:35:44,059 --> 00:35:48,023
- ¿Cuándo fue?
- Unas noches atrás.
361
00:35:48,106 --> 00:35:51,651
En el motel Oasis de Pensacola.
362
00:35:52,943 --> 00:35:55,029
Eso me temía.
363
00:35:55,112 --> 00:35:58,574
Una joven denunció la desaparición
de su hermana de 16 años
364
00:35:58,657 --> 00:36:01,411
el jueves por la noche frente al Oasis.
365
00:36:01,494 --> 00:36:03,997
Me encantaría saber lo que tengan
sobre este tipo.
366
00:36:04,079 --> 00:36:07,625
Si recordaran algo más de esa noche...
367
00:36:07,708 --> 00:36:10,669
o tuvieran información adicional
del sospechoso,
368
00:36:10,753 --> 00:36:12,338
avísenme.
369
00:38:49,661 --> 00:38:52,498
- Hola, papi.
- Hola, linda.
370
00:38:52,581 --> 00:38:55,585
¿Trabajas en el librero?
Mamá estará muy contenta.
371
00:38:55,668 --> 00:38:56,920
Déjame ayudarte.
372
00:38:59,130 --> 00:39:02,300
- Te amo, linda.
- Y yo a ti, papi.
373
00:39:02,384 --> 00:39:04,385
Te amo tanto.
374
00:39:07,347 --> 00:39:08,682
Vamos a jugar.
375
00:39:09,766 --> 00:39:11,059
De acuerdo.
376
00:39:23,195 --> 00:39:25,739
Creo que vi a la chica del Oasis.
377
00:39:25,824 --> 00:39:29,577
Caminaba al centro de servicios
como una zombi.
378
00:39:29,661 --> 00:39:31,788
¿Qué tal si vienes tú a mover el culo
379
00:39:31,871 --> 00:39:34,081
y yo me sentaré en el auto
a comer burritos toda la noche?
380
00:39:34,164 --> 00:39:36,543
No me pareció preocupante.
381
00:39:36,626 --> 00:39:39,211
Y luego llegó el ataque.
382
00:39:39,295 --> 00:39:40,963
Por Dios.
383
00:39:43,800 --> 00:39:44,759
Bueno...
384
00:39:46,885 --> 00:39:48,887
Lo atraparemos mañana.
385
00:40:19,293 --> 00:40:20,461
De pie.
386
00:40:25,342 --> 00:40:27,927
Lávate los brazos
y las piernas con la esponja.
387
00:40:36,686 --> 00:40:37,896
Hazlo.
388
00:40:39,063 --> 00:40:39,897
¡Ya!
389
00:40:43,735 --> 00:40:46,403
No veo. No puedo...
390
00:40:46,487 --> 00:40:48,614
¡No veo!
391
00:40:52,327 --> 00:40:55,372
Aquí está, corazón. Eso es.
392
00:40:55,454 --> 00:40:57,414
Eso es, ven.
393
00:41:00,085 --> 00:41:01,336
Bien.
394
00:41:12,097 --> 00:41:13,390
¿Así está mejor?
395
00:41:16,226 --> 00:41:17,644
Usa la esponja. Toma.
396
00:41:32,449 --> 00:41:34,827
- Hola.
- Hola.
397
00:41:34,911 --> 00:41:39,249
- ¿Qué te sirvo?
- Lo que ella tome. Gracias.
398
00:41:39,331 --> 00:41:43,877
Es la primera vez que el FBI aparece
voluntariamente por aquí.
399
00:41:43,961 --> 00:41:47,340
No parece que los delitos escaseen, ¿no?
400
00:41:47,423 --> 00:41:50,969
Te agradezco que me llamaras.
401
00:41:51,052 --> 00:41:52,762
Voy a darte contexto.
402
00:41:52,846 --> 00:41:56,016
Un par de años atrás me asignaron
dos casos de NN,
403
00:41:56,099 --> 00:41:58,727
ambas prostitutas adictas que frecuentaban
paradas de camiones.
404
00:41:58,809 --> 00:42:04,106
Las habían arrojado junto a la I-10,
estranguladas, violadas, mordidas,
405
00:42:04,190 --> 00:42:07,402
y habían puesto los cuerpos sugestivamente
para ser avistados desde la carretera.
406
00:42:07,485 --> 00:42:10,447
Nadie quería tocarlos.
407
00:42:10,530 --> 00:42:12,782
Era imposible hallarles la vuelta.
408
00:42:13,782 --> 00:42:15,409
Y luego apareció otro cuerpo.
409
00:42:16,702 --> 00:42:18,663
Y otro más.
410
00:42:18,746 --> 00:42:20,664
Hasta que tuvimos seis.
411
00:42:20,748 --> 00:42:23,959
Y un asesino en serie auténtico.
412
00:42:24,043 --> 00:42:25,753
¿Quién trabajó en eso en el FBI?
413
00:42:25,836 --> 00:42:30,300
Un analista muy astuto de la oficina
estatal hizo el perfil,
414
00:42:30,382 --> 00:42:34,261
el FBI se lo dio a un analista de conducta
para confirmar lo que sabíamos.
415
00:42:34,346 --> 00:42:37,474
Blanco, camionero, de 30 a 35 años,
416
00:42:37,556 --> 00:42:39,475
pero nada revolucionario.
417
00:42:39,559 --> 00:42:42,562
Algunos creen que...
418
00:42:42,644 --> 00:42:47,900
las chicas, las prostitutas y adictas
recibieron su merecido.
419
00:42:47,983 --> 00:42:49,235
¿Qué crees tú?
420
00:42:50,362 --> 00:42:54,324
Tener mala suerte en la vida
no te vuelve menos humano.
421
00:42:54,407 --> 00:42:57,994
Todos necesitan la oportunidad
de recuperarse.
422
00:42:59,621 --> 00:43:02,791
Hace unos días descubrieron un cuerpo
junto a la frontera estatal.
423
00:43:02,873 --> 00:43:06,669
El mismo método exacto.
Y anoche en motel,
424
00:43:06,753 --> 00:43:10,632
también fue él,
pero fue apresurado, improvisado.
425
00:43:10,715 --> 00:43:13,425
- ¿Por qué cambió la rutina?
- Honestamente...
426
00:43:15,135 --> 00:43:18,014
creo que te buscaba a ti.
427
00:43:18,097 --> 00:43:21,393
Pero mi pregunta es... ¿por qué?
428
00:43:22,393 --> 00:43:25,229
Empecé a comunicarme con él hace
unas semanas por un aviso en Internet.
429
00:43:25,313 --> 00:43:27,356
Decidimos vernos en un motel de Loxley.
430
00:43:27,440 --> 00:43:28,441
Quiero verte esta noche.
431
00:43:28,525 --> 00:43:32,445
Las autoridades locales se apresuraron,
empezaron a arrestar gente.
432
00:43:32,528 --> 00:43:36,574
No arruiné mi cubierta.
Tras... coquetear un poco más,
433
00:43:36,657 --> 00:43:39,076
decidimos vernos en el Oasis
unas noches atrás
434
00:43:39,159 --> 00:43:41,286
y un chulo de poca monta lo espantó.
435
00:43:41,371 --> 00:43:42,622
Pero no lo olvidé.
436
00:43:44,748 --> 00:43:46,875
Se suponía que anoche nos viéramos
en el Mustang.
437
00:43:46,960 --> 00:43:50,463
- Ya debe haberse ido.
- Puedo volver a atraerlo.
438
00:43:50,547 --> 00:43:53,675
Es demasiado peligroso.
Nunca lo autorizarán.
439
00:43:53,757 --> 00:43:55,801
Acabas de decir que crees que me busca.
440
00:43:55,885 --> 00:43:57,345
Querrá intentarlo de nuevo.
441
00:43:59,014 --> 00:44:02,517
¿Crees que la chica que desapareció
del Oasis sigue viva?
442
00:44:02,599 --> 00:44:05,228
No sé. Tal vez.
443
00:44:05,311 --> 00:44:08,106
Bueno, ¿quién denunció la desaparición?
444
00:44:08,188 --> 00:44:10,858
Me llamó su hermana, Heather Wallace.
445
00:44:13,318 --> 00:44:15,654
¿Heather? Yo te llamé.
446
00:44:23,746 --> 00:44:25,748
¿Eres policía?
447
00:44:25,831 --> 00:44:27,291
Vine para ayudar.
448
00:44:27,375 --> 00:44:29,168
- ¿La trajiste aquí?
- No tenía opción.
449
00:44:29,251 --> 00:44:33,172
Pedí dinero prestado a gente
que creía era amiga mía.
450
00:44:33,255 --> 00:44:35,799
Cuando me di cuenta, aquí estaba,
451
00:44:35,884 --> 00:44:39,094
y me dijeron que debía pagarles así.
452
00:44:39,179 --> 00:44:41,056
No siempre es malo,
453
00:44:41,139 --> 00:44:43,892
pero no es para una chica de 16 años.
454
00:44:43,974 --> 00:44:46,810
Eso le dije, que ella estaba
fuera de límites.
455
00:44:48,480 --> 00:44:50,023
Pero no duró mucho tiempo.
456
00:44:57,655 --> 00:45:00,950
- ¿A quién se lo dijiste?
- Al delgadito a cargo.
457
00:45:01,034 --> 00:45:02,285
Calvin.
458
00:45:02,369 --> 00:45:04,621
¿Viste por última vez a tu hermana
la noche del jueves?
459
00:45:04,704 --> 00:45:08,917
Sí, Calvin tiene a sus chicas adictas
a algo terrible
460
00:45:09,000 --> 00:45:11,085
e hizo que vinieran todos estos tipos.
461
00:45:11,168 --> 00:45:12,836
Dijo que era algo grupal.
462
00:45:12,920 --> 00:45:15,547
Solo recuerdo decirle a Tracey
que se largara.
463
00:45:15,632 --> 00:45:17,217
Tracey, lárgate.
464
00:45:17,300 --> 00:45:20,762
Así que lo hizo y nunca regresó.
465
00:45:20,844 --> 00:45:22,554
¿Dónde se hospeda Calvin?
466
00:45:22,639 --> 00:45:25,392
En la habitación del final,
desde el accidente.
467
00:45:25,474 --> 00:45:28,394
Salió herido en un accidente de auto.
Es cómico.
468
00:45:30,980 --> 00:45:32,606
¿Vas a encontrarla?
469
00:45:32,690 --> 00:45:34,900
Sí, iré a hablar con Calvin.
470
00:45:46,454 --> 00:45:49,791
Dijo... que si guardaba silencio
471
00:45:49,873 --> 00:45:53,085
y me portaba bien, me dejaría ir.
472
00:45:54,586 --> 00:45:56,088
Has sido buena chica.
473
00:46:02,302 --> 00:46:04,054
Sí, buena chica.
474
00:46:07,599 --> 00:46:09,435
Ay, corazón.
475
00:46:11,228 --> 00:46:12,938
No tienes dónde ir.
476
00:46:15,442 --> 00:46:17,110
Estás mejor aquí conmigo.
477
00:46:26,536 --> 00:46:28,288
¿Cómo puede hacer esto?
478
00:46:33,168 --> 00:46:35,253
Tiene una hija.
479
00:46:35,336 --> 00:46:37,172
¡Lo sé!
480
00:46:38,172 --> 00:46:40,215
- ¡Oí su voz!
- ¡Oye!
481
00:46:41,592 --> 00:46:43,552
¡No hables de mi hija!
482
00:46:49,391 --> 00:46:52,394
Ya sé, ya sé.
483
00:46:54,396 --> 00:46:56,273
No hables de mi hija.
484
00:46:56,358 --> 00:47:01,153
La enviaron a esta tierra
a absolverme de mis pecados
485
00:47:01,237 --> 00:47:06,242
y a bendecirme con mayor comprensión
del eterno amor sagrado.
486
00:47:12,414 --> 00:47:14,583
Desahógate.
487
00:47:14,668 --> 00:47:18,380
Ya sé, ya sé.
488
00:47:18,463 --> 00:47:21,341
Desahógate, está bien.
489
00:47:39,483 --> 00:47:40,485
Así es.
490
00:47:46,907 --> 00:47:49,243
Nunca le haría esto a mi hija.
491
00:48:11,641 --> 00:48:12,517
¿Qué?
492
00:48:14,476 --> 00:48:18,647
¿Stacy me dijo que viniera a verte
por un trabajo?
493
00:48:20,400 --> 00:48:21,943
¿Quién carajo es Stacy?
494
00:48:23,027 --> 00:48:25,779
Tienes que ser el cabrón más estúpido
de toda Pensacola.
495
00:48:25,864 --> 00:48:27,240
Creí que ya te habías ido.
496
00:48:27,322 --> 00:48:28,866
¿Qué carajo, señora?
497
00:48:28,949 --> 00:48:30,951
Solo te lo preguntaré una vez.
498
00:48:31,036 --> 00:48:32,787
¿A quién despediste
el jueves por la noche?
499
00:48:32,871 --> 00:48:34,164
¿Qué?
500
00:48:34,246 --> 00:48:35,748
Dijiste que te habías deshecho de mi cita.
501
00:48:35,831 --> 00:48:38,876
- ¿Quién era?
- ¡Ni idea! ¡Estaba drogado!
502
00:48:40,085 --> 00:48:43,005
¿Cuántas vidas de jovencitas
puedo salvar ahora?
503
00:48:43,088 --> 00:48:46,425
Era un camionero a quien había visto
varias veces. Es todo lo que sé.
504
00:48:46,509 --> 00:48:49,721
Me le acerqué,
le pregunté qué pasaba y se fue rápido.
505
00:48:50,722 --> 00:48:52,640
El Grandote Dallas me dijo que tenía
una chica nueva en la 106,
506
00:48:52,724 --> 00:48:54,017
así que subí a ver quién era.
507
00:48:54,099 --> 00:48:55,934
- Y ya sabe qué pasó.
- ¿Qué aspecto tiene?
508
00:48:56,018 --> 00:48:59,229
- ¡Es un camionero blanco!
- ¿Para quién conduce?
509
00:48:59,313 --> 00:49:01,023
- ¿Cómo voy a saberlo?
- ¡Piensa, afeminado!
510
00:49:01,106 --> 00:49:03,108
Bueno, hice que me lo señalaran.
511
00:49:03,193 --> 00:49:04,819
Trató de esposar a una de mis chicas.
512
00:49:06,112 --> 00:49:07,238
Es todo.
513
00:49:08,239 --> 00:49:11,326
Un rayo. Tenía un rayo en el vehículo.
514
00:49:11,409 --> 00:49:12,535
Es una camioneta.
515
00:49:12,619 --> 00:49:14,954
Si no te vas en tres días, te mato.
516
00:49:15,038 --> 00:49:17,539
Mi papá nunca golpeó a mi mamá, ¿sí?
517
00:49:20,001 --> 00:49:21,628
¿Qué?
518
00:49:21,710 --> 00:49:25,339
Dijo que yo solía ver a mi papá
vapulear a mi mamá en el remolque.
519
00:49:26,925 --> 00:49:29,594
Lo único que vi hacer a mi papá
fue apuntarse una escopeta a la cabeza
520
00:49:29,677 --> 00:49:33,431
y volarse los sesos en la tina.
Yo tenía ocho años.
521
00:49:34,599 --> 00:49:36,768
Mi mamá se sentó
en nuestra furgoneta en la cochera
522
00:49:36,851 --> 00:49:38,103
hasta que se acabó la gasolina.
523
00:49:40,521 --> 00:49:42,231
Todos tenemos excusas, Calvin.
524
00:49:44,150 --> 00:49:45,193
Tres días.
525
00:49:51,532 --> 00:49:52,534
¡Carajo!
526
00:50:02,126 --> 00:50:05,713
Vaya. ¿Este es el mejor restaurante
para una comida de despedida?
527
00:50:05,797 --> 00:50:07,423
- Aquí tiene. ¿Y usted?
- Gracias.
528
00:50:07,507 --> 00:50:08,758
Estoy bien, gracias.
529
00:50:11,177 --> 00:50:12,971
Parece que te sientes mejor.
530
00:50:14,054 --> 00:50:16,223
No tanto como tú.
531
00:50:16,306 --> 00:50:18,100
Pareces colegiala atolondrada.
532
00:50:20,561 --> 00:50:24,190
Para ser honesta, los últimos días
me han revuelto cosas.
533
00:50:25,233 --> 00:50:26,067
Cuando...
534
00:50:27,610 --> 00:50:30,155
Cuando empecé la universidad,
535
00:50:30,237 --> 00:50:32,740
me metí en una mala situación.
536
00:50:32,824 --> 00:50:35,659
Te ahorraré los sangrientos detalles,
537
00:50:35,744 --> 00:50:38,954
pero básicamente se trató
de un estudiante de último año,
538
00:50:39,039 --> 00:50:42,917
demasiado alcohol
y una hemorragia interna.
539
00:50:44,335 --> 00:50:46,462
Mi mejor amiga se preocupó
y se lo dijo a su mamá,
540
00:50:46,545 --> 00:50:50,632
la mamá se lo dijo a mi papá
y se volvió un problema de familia.
541
00:50:50,717 --> 00:50:52,135
Él era policía, ¿no?
542
00:50:53,385 --> 00:50:55,764
Persiguió a ese chico y a toda su familia.
543
00:50:55,847 --> 00:50:57,515
Perdió el empleo.
544
00:50:58,891 --> 00:51:01,518
Y... fue entonces que mis padres
se divorciaron.
545
00:51:02,853 --> 00:51:03,980
No tenía idea.
546
00:51:04,063 --> 00:51:07,317
Tal vez lo sabrías si le preguntaras
a la gente de su vida.
547
00:51:09,110 --> 00:51:11,237
Está bien.
548
00:51:11,320 --> 00:51:14,990
Él y yo empezamos a aprender
taekwondo después de clase.
549
00:51:17,034 --> 00:51:19,286
Ganar torneos me dio algo
de lo que hablar con él,
550
00:51:19,371 --> 00:51:20,747
algo que compartir y...
551
00:51:22,706 --> 00:51:25,876
Me dio un modo de hacerlo feliz.
552
00:51:31,257 --> 00:51:34,302
- Creo que tú también deberías irte.
- Nos vamos.
553
00:51:36,721 --> 00:51:38,389
Deja la operación.
554
00:51:40,724 --> 00:51:43,603
Haz que te reasignen. Déjame ayudarte.
555
00:51:43,686 --> 00:51:45,938
Sé que esto te molesta.
556
00:51:46,021 --> 00:51:49,275
¿Sí? ¿Escuchaste dos minutos
mi triste historia
557
00:51:49,358 --> 00:51:51,527
y de pronto crees poder decirme
lo que debería hacer?
558
00:51:51,610 --> 00:51:53,654
Olvídalo. Me gusta hacer esto.
559
00:51:53,737 --> 00:51:57,951
Me gusta tener la oportunidad de arrestar
a estos cabrones y sé por qué te vas.
560
00:51:59,119 --> 00:52:00,370
¿De qué carajo hablas?
561
00:52:00,452 --> 00:52:03,581
Te vas porque eres débil,
pero no proyectes eso en mí.
562
00:52:06,291 --> 00:52:07,460
¿Quieres saber la verdad?
563
00:52:11,088 --> 00:52:12,840
Eres tóxica, maldita sea.
564
00:52:12,923 --> 00:52:16,302
Si me quedo, harás que me maten.
565
00:52:18,304 --> 00:52:19,806
Buena suerte en Seattle.
566
00:52:36,280 --> 00:52:37,574
Te extrañé anoche.
567
00:52:38,574 --> 00:52:41,869
Te extrañé anoche, ¿qué pasó?
568
00:52:41,952 --> 00:52:43,871
Perdona, chiquita, anoche
me enviaron a tallahassee
569
00:52:43,954 --> 00:52:45,873
Estos no funcionarán allí dentro.
570
00:52:45,956 --> 00:52:50,127
Sí, me dijo que vestiría
camisa a cuadros y vaqueros.
571
00:52:50,210 --> 00:52:51,754
Se supone que nos veamos en la barra
a las diez.
572
00:52:51,838 --> 00:52:53,590
Creí que ya no querías verme.
Veámonos esta noche.
573
00:52:54,590 --> 00:52:55,924
Esto no me gusta.
574
00:52:56,009 --> 00:52:58,094
Este es un medio incontrolable.
575
00:52:58,177 --> 00:52:59,679
Sí, pero no necesitamos control.
576
00:52:59,762 --> 00:53:02,306
Solo necesitamos una huella digital
en una botella de cerveza,
577
00:53:02,389 --> 00:53:03,724
o una colilla, o un cabello.
578
00:53:04,726 --> 00:53:06,269
Nos vemos en el manubrio
579
00:53:06,353 --> 00:53:07,686
manubrio
580
00:53:08,688 --> 00:53:11,983
El Manubrio es uno de los bares
más locos de la región.
581
00:53:12,067 --> 00:53:15,487
Bueno, pero no te descubras
si me agarran el culo.
582
00:53:48,311 --> 00:53:50,563
Estoy en posición.
No hay señales en la barra.
583
00:54:03,702 --> 00:54:06,913
Es un tugurio jodido.
584
00:54:09,248 --> 00:54:11,208
Hola, nena.
¿Quieres montar gratis en mi bigote?
585
00:54:11,291 --> 00:54:12,418
¿Estás bien?
586
00:54:14,795 --> 00:54:17,756
Le quitaste el aire.
587
00:54:17,840 --> 00:54:19,174
Te dije que te comportaras.
588
00:54:19,259 --> 00:54:21,177
Te la invito.
589
00:54:21,260 --> 00:54:23,221
Siempre buscamos nuevos gorilas.
590
00:54:48,579 --> 00:54:50,914
Creo tener una posible identificación.
591
00:54:50,998 --> 00:54:53,999
El tipo con camisa de franela,
592
00:54:53,083 --> 00:54:56,128
directamente frente a ti
al otro lado del bar.
593
00:54:59,548 --> 00:55:02,177
Mierda, creo que me vio.
594
00:55:02,260 --> 00:55:04,429
Lo perseguiré.
595
00:55:04,512 --> 00:55:06,431
Bueno, se marcha. No te muevas de allí.
596
00:55:08,766 --> 00:55:10,768
¡Oye! ¡Espera!
597
00:55:12,728 --> 00:55:14,688
¡Espera! ¡Quiero hablarte un segundo!
598
00:55:22,739 --> 00:55:24,574
¿Me das una cerveza, por favor?
599
00:55:26,076 --> 00:55:27,327
Gracias.
600
00:55:31,914 --> 00:55:33,583
Es el último, amigo.
601
00:55:35,126 --> 00:55:36,586
¡Sí!
602
00:55:39,505 --> 00:55:41,924
Tienen la mejor música en vivo
del norte del condado,
603
00:55:42,007 --> 00:55:43,634
pero los clientes dejan mucho que desear.
604
00:55:46,346 --> 00:55:47,764
¡Espera, dije! ¡Quiero hablar contigo!
605
00:55:47,847 --> 00:55:49,849
¿Qué carajo es esto?
606
00:55:51,893 --> 00:55:53,478
¡Policía estatal! ¡No te muevas!
607
00:55:58,608 --> 00:56:01,736
Tu cara me suena.
608
00:56:01,820 --> 00:56:03,071
¿Nos conocemos?
609
00:56:05,407 --> 00:56:07,409
Solo voy de paso.
610
00:56:08,451 --> 00:56:11,286
Bueno. ¿Estás segura?
611
00:56:11,371 --> 00:56:15,000
Porque nunca olvidaría
un rostro tan bello. Salud.
612
00:56:18,253 --> 00:56:20,130
¡No hice nada! ¿Por qué me persigues?
613
00:56:20,213 --> 00:56:22,465
- ¿Por qué corres?
- ¡No es mía!
614
00:56:22,548 --> 00:56:23,717
¡Solo ayudo a mi primo!
615
00:56:23,800 --> 00:56:26,385
- ¡Es una entrega!
- ¿Qué?
616
00:56:37,021 --> 00:56:38,773
Lárgate, ¿sí?
617
00:56:41,150 --> 00:56:43,485
¡El sospechoso no era el objetivo!
¡La cubierta tal vez se arruinó!
618
00:56:43,570 --> 00:56:45,822
¡Repito, la cubierta tal vez se arruinó!
¡Lombardo!
619
00:56:49,324 --> 00:56:51,076
Ahora...
620
00:56:51,161 --> 00:56:54,914
Hay un motelito en Loxley.
621
00:56:57,041 --> 00:56:58,668
Frente a la I-10.
622
00:57:00,711 --> 00:57:02,922
Se llama Loxley Piper Inn.
623
00:57:03,005 --> 00:57:05,841
Es un lugar excéntrico, ¿entiendes?
624
00:57:05,925 --> 00:57:08,970
Disculpa, ¿dónde está el baño más cercano?
625
00:57:11,514 --> 00:57:13,516
¡Lombardo! ¡Lombardo!
626
00:57:16,226 --> 00:57:20,147
En el de allí tienes mejor chance
de evitar una larga fila.
627
00:57:24,777 --> 00:57:26,612
Te guardaré el asiento.
628
00:57:28,114 --> 00:57:29,532
¡Disculpe! ¡Oiga!
629
00:57:29,615 --> 00:57:31,076
¡Policía! ¡A un lado! ¡Disculpe!
630
00:57:31,159 --> 00:57:33,494
¡Policía! ¡Tenga cuidado!
631
00:57:38,708 --> 00:57:40,918
Crawford, hice contacto con el objetivo.
632
00:57:41,001 --> 00:57:43,962
¿Qué crees que haces, imbécil?
633
00:57:44,047 --> 00:57:46,007
Bien, déjenlo pasar.
634
00:57:58,519 --> 00:57:59,978
Sujétate de mi brazo.
635
00:58:02,023 --> 00:58:04,943
¡Lombardo, responde!
Lombardo, ¿me copias?
636
00:58:26,005 --> 00:58:27,089
Oye.
637
00:58:27,172 --> 00:58:30,467
¿Viste a la mujer de chaqueta negra larga
y cabello oscuro?
638
00:58:30,552 --> 00:58:33,096
- ¿La viste?
- Sí, cada cinco minutos.
639
00:58:33,179 --> 00:58:34,597
¡Maldita sea!
640
00:58:36,224 --> 00:58:37,434
- Oye.
- ¿Qué?
641
00:58:37,516 --> 00:58:39,518
En realidad la vi. No estaba nada bien.
642
00:58:39,601 --> 00:58:41,520
Apenas podía caminar.
Se fue con un tipo.
643
00:58:41,603 --> 00:58:43,981
- ¿Quién?
- ¿Su hermano? No lo sé.
644
00:58:44,065 --> 00:58:47,735
¡Ella no tiene hermano!
¡No se fue con su hermano!
645
00:58:47,818 --> 00:58:49,528
- ¡Oye!
- ¿Eres descerebrado?
646
00:58:49,612 --> 00:58:52,824
¡Maldita sea! ¡Carajo!
647
00:59:00,164 --> 00:59:02,375
- Hola.
- ¿Lombardo?
648
00:59:02,458 --> 00:59:05,753
Habla Lombardo. Lamento no poder
atenderlo, pero deje su mensaje.
649
00:59:07,838 --> 00:59:08,672
Byron.
650
00:59:08,757 --> 00:59:10,467
- Hola, querida.
- ¿Vendrás a casa?
651
00:59:10,550 --> 00:59:12,719
- La bebé está muy fastidiosa.
- ¿Tiene fiebre?
652
00:59:12,802 --> 00:59:14,429
- Sí, te necesito.
- Bueno...
653
00:59:14,512 --> 00:59:17,097
Esta noche trabajo hasta tarde,
pero pasaré por casa.
654
00:59:17,181 --> 00:59:18,349
- ¿De acuerdo?
- ¿Por qué?
655
00:59:18,432 --> 00:59:20,643
Nos vemos pronto. Iré a recoger
algunas cosas.
656
00:59:20,726 --> 00:59:22,895
- De acuerdo.
- Bien. Te amo.
657
00:59:22,978 --> 00:59:24,105
Y yo a ti, Byron.
658
00:59:49,005 --> 00:59:51,132
Mira quién está despierta.
659
00:59:52,884 --> 00:59:53,885
Ya era hora.
660
01:01:25,684 --> 01:01:29,188
No volveré a pasar por esto, Byron James.
661
01:01:30,398 --> 01:01:34,402
Acordamos que, cuando quedara
embarazada, la familia estaría primero.
662
01:01:34,485 --> 01:01:36,695
Acordamos que esa niñita estaría primero.
663
01:01:38,530 --> 01:01:42,201
No me molesta pasar el día
cuidando a tu hijita enferma,
664
01:01:42,284 --> 01:01:45,954
porque sé que llegarás por esa puerta
todas las noches.
665
01:01:46,039 --> 01:01:49,292
Tienes que prometerme que siempre
llegarás por esa puerta.
666
01:01:51,710 --> 01:01:55,297
¡Tienes que prometerme que no nos dejarás
solas a Bella y a mí!
667
01:01:55,382 --> 01:01:58,842
Mi cielo, te lo prometo, ¿sí?
668
01:01:58,927 --> 01:02:02,262
Te lo prometo. Regresaré, ¿sí?
669
01:02:02,347 --> 01:02:04,724
Pero ahora debes confiar en mí.
670
01:02:04,807 --> 01:02:07,936
Tengo que irme.
Tengo que hacer mi trabajo.
671
01:02:09,938 --> 01:02:11,773
Regresaré pronto, ¿sí?
672
01:02:11,856 --> 01:02:13,733
Así lo haremos, tú y yo.
673
01:02:37,382 --> 01:02:42,095
Oye, ¿has oído hablar de...?.
674
01:02:42,177 --> 01:02:43,887
Que lo disfrute. Cuídese.
675
01:02:46,181 --> 01:02:49,518
- Hola, Fred.
- Byron, ¿qué te trae por aquí?
676
01:02:49,601 --> 01:02:51,311
Un asunto un poco urgente.
677
01:02:53,106 --> 01:02:54,899
¿Cómo puedo ayudarte?
678
01:02:54,983 --> 01:02:57,277
Necesito ver tu video del altercado
del jueves en la noche
679
01:02:57,360 --> 01:02:59,237
desde fuera del estacionamiento nocturno.
680
01:02:59,320 --> 01:03:01,364
Se lo di a la policía al otro día.
681
01:03:01,447 --> 01:03:03,365
¿No puede ayudarte uno de los locales?
682
01:03:03,449 --> 01:03:06,160
No necesito ver
las cámaras del Mohawk, Fred.
683
01:03:06,244 --> 01:03:10,289
- Necesito ver tus cámaras.
- Byron, no sé de qué hablas.
684
01:03:10,373 --> 01:03:11,666
Aquí solo hay un juego de cámaras.
685
01:03:12,666 --> 01:03:14,460
¿Cuánto hace que nos conocemos, Fred?
686
01:03:14,543 --> 01:03:16,170
Creo que desde la secundaria.
687
01:03:16,253 --> 01:03:19,257
Y en todo ese tiempo hice la vista gorda
con todas las estupideces
688
01:03:19,340 --> 01:03:23,302
que han surgido de este maldito albañal
contigo a cargo, Fred.
689
01:03:23,385 --> 01:03:27,474
Jamás dije nada
ni pedí algo a cambio, ¿no?
690
01:03:27,556 --> 01:03:29,391
Más que nada eso se debe
a que no me caes bien
691
01:03:29,476 --> 01:03:31,353
y esta operación me da asco.
692
01:03:31,436 --> 01:03:36,858
Pero ahora acudo a ti y te pido un favor.
693
01:03:36,940 --> 01:03:39,985
Sería justo asumir que te debería una.
694
01:03:41,487 --> 01:03:43,114
Mills, ¿puedes atender la gasolinera?
695
01:03:43,197 --> 01:03:44,531
- Claro, no hay problema.
- Sígueme.
696
01:03:47,702 --> 01:03:49,579
Bueno. Ahí.
697
01:03:49,661 --> 01:03:53,540
Este gordo se sobrepasa con la prostituta.
698
01:03:53,625 --> 01:03:54,626
Y entonces...
699
01:03:56,001 --> 01:03:57,961
Este tipo de ataca por atrás.
700
01:03:58,045 --> 01:04:00,047
Detén allí el video.
701
01:04:00,130 --> 01:04:02,675
- ¿Quién es él?
- No tengo idea.
702
01:04:07,179 --> 01:04:09,306
¿Adónde se fueron?
¿Adónde se la lleva?
703
01:04:09,391 --> 01:04:13,103
No sé. Pero es raro, desaparecen.
704
01:04:13,186 --> 01:04:16,481
No, no. Espera, espera.
705
01:04:16,563 --> 01:04:19,067
Para. Allí.
706
01:04:19,150 --> 01:04:21,528
¿A qué transportadora
pertenece ese camión?
707
01:04:21,610 --> 01:04:24,780
Parece ser Bahía del Sur.
Sí, es su insignia.
708
01:04:26,740 --> 01:04:29,494
¡Gracias, Fred! Muy bien.
709
01:04:53,559 --> 01:04:54,393
Carajo.
710
01:05:10,452 --> 01:05:11,619
Mierda.
711
01:05:12,661 --> 01:05:14,580
Maldito pervertido.
712
01:05:15,873 --> 01:05:20,544
TRANSPORTADORA BAHÍA DEL SUR
WARRINGTON, FLORIDA
713
01:05:32,474 --> 01:05:34,684
- ¿Hola?
- ¿En qué puedo servirle?
714
01:05:34,768 --> 01:05:37,603
No estoy seguro. Soy Byron Crawford,
de la policía estatal.
715
01:05:37,686 --> 01:05:39,855
Trato de ubicar a un chofer
de Bahía del Sur...
716
01:05:39,938 --> 01:05:42,900
De eso se ocupa atención al cliente,
al otro lado del cargadero.
717
01:05:42,983 --> 01:05:44,610
Esperaba que buscara registros
de la semana pasada
718
01:05:44,693 --> 01:05:47,322
y viera quién pudo pasar por el Mohawk
de la I-10 el jueves por la noche.
719
01:05:47,405 --> 01:05:48,490
Yo sé...
720
01:05:48,572 --> 01:05:50,908
Permítame detenerlo allí, Sr. Crawford.
721
01:05:50,992 --> 01:05:53,702
Yo sé lo que hace, así que sugiero
que consiga una orden judicial.
722
01:05:53,786 --> 01:05:55,329
- Entonces tal vez pueda ayudarlo.
- Señora...
723
01:05:55,413 --> 01:05:59,626
Yo aprecio la naturaleza ingrata
y difícil de su trabajo, Sr. Crawford,
724
01:05:59,708 --> 01:06:04,797
pero no le explicaré a mi jefe
cómo obtuvo esta información ilegalmente.
725
01:06:04,880 --> 01:06:06,674
La entiendo por completo, señora.
726
01:06:06,757 --> 01:06:09,385
Le agradezco
que explicara su predicamento.
727
01:06:09,469 --> 01:06:12,012
Le agradezco su comprensión.
728
01:06:12,097 --> 01:06:16,226
Pero mi predicamento es que siete veces
en los últimos 26 meses
729
01:06:16,309 --> 01:06:19,354
tuve que sentarme con familias
para notificarles
730
01:06:19,436 --> 01:06:22,565
que sus hijas, nietas, sobrinas,
731
01:06:22,648 --> 01:06:25,859
hermanas, esposas y madres
habían sido brutalmente asesinadas
732
01:06:25,943 --> 01:06:28,487
y arrojadas como basura
junto a la carretera interestatal 10.
733
01:06:33,617 --> 01:06:36,621
Y no puedo ir a ver a otra familia...
734
01:06:38,164 --> 01:06:39,541
para darles de nuevo tal noticia.
735
01:06:40,750 --> 01:06:42,626
Él lastima a mujeres, señora.
736
01:06:42,710 --> 01:06:44,294
Lastima a jovencitas.
737
01:06:45,505 --> 01:06:48,133
Y ahora mismo está lastimando a alguien.
738
01:06:54,179 --> 01:06:56,807
Deme un momento, Sr. Crawford, ¿sí?
739
01:07:00,811 --> 01:07:01,813
TRANSPORTADORA BAHÍA DEL SUR
740
01:07:06,067 --> 01:07:07,943
¿No te gusta el perfume?
741
01:07:08,027 --> 01:07:11,655
Pero ese color te sienta muy bien.
742
01:07:13,199 --> 01:07:16,369
Eres inteligente, ¿no?
743
01:07:16,452 --> 01:07:18,204
Está bien.
744
01:07:20,873 --> 01:07:22,875
Me gustan las inteligentes.
745
01:07:25,878 --> 01:07:26,920
Mierda.
746
01:07:33,510 --> 01:07:35,137
¿Te gusta ese vestido?
747
01:07:36,764 --> 01:07:38,766
Era de una amiga mía...
748
01:07:38,849 --> 01:07:40,059
unos años atrás.
749
01:07:41,143 --> 01:07:45,064
Ella vendía las flores más bellas
de un puestito a la vera del camino.
750
01:07:45,148 --> 01:07:47,692
¿Flores, señor?
751
01:07:49,027 --> 01:07:50,278
Vaya.
752
01:07:55,032 --> 01:07:56,742
Era tan bella.
753
01:08:17,221 --> 01:08:20,724
Hizo un ramillete bello para mi esposa.
754
01:08:22,351 --> 01:08:24,561
Guardé el vestido para mí.
755
01:08:26,898 --> 01:08:28,358
Puedes quedártelo.
756
01:08:32,945 --> 01:08:34,530
Te lo regalo.
757
01:08:41,621 --> 01:08:43,456
Está bien.
758
01:08:43,539 --> 01:08:45,542
Ya pasó.
759
01:08:49,212 --> 01:08:50,588
Duerme un poco.
760
01:08:51,922 --> 01:08:53,382
Lo necesitarás.
761
01:08:56,219 --> 01:08:58,887
- Mierda.
- Hola.
762
01:08:58,971 --> 01:09:00,222
- ¿Tuvo suerte?
- No.
763
01:09:00,305 --> 01:09:03,100
No hallé a ningún conductor registrado
en ese tramo de la I-10
764
01:09:03,184 --> 01:09:05,186
tras las diez de la mañana
del jueves pasado.
765
01:09:05,270 --> 01:09:08,231
¿Seguro que son
todos los choferes del jueves?
766
01:09:08,314 --> 01:09:09,399
Sí.
767
01:09:10,899 --> 01:09:13,152
Le agradezco de verdad su disposición
para ayudarme.
768
01:09:13,235 --> 01:09:16,488
- Que tenga buenas noches.
- Igualmente.
769
01:09:17,532 --> 01:09:18,533
Hola, cielo.
770
01:09:18,615 --> 01:09:19,951
- ¿Byron?
- ¿Cómo estás?
771
01:09:20,034 --> 01:09:21,911
Te necesito, lo prometiste. La niña...
772
01:09:21,994 --> 01:09:24,079
- ¿Sigue sin sentirse bien?
- Sí.
773
01:09:24,163 --> 01:09:25,873
La clínica de urgencias abrirá pronto.
774
01:09:25,957 --> 01:09:27,459
- Necesito que vengas.
- Bueno.
775
01:09:27,542 --> 01:09:29,461
- Te amo.
- Llegaré pronto. Te amo.
776
01:09:29,543 --> 01:09:31,337
Cuídate, por favor. ¿De acuerdo?
777
01:09:39,970 --> 01:09:41,847
¿Y si un chofer da parte de enfermo?
778
01:09:41,930 --> 01:09:43,932
- La carga no se queda aquí, ¿no?
- Claro que no.
779
01:09:44,016 --> 01:09:45,643
La recoge otro
o llamamos a un chofer temporario.
780
01:09:45,726 --> 01:09:48,813
- ¿Y aparecerían en la lista?
- Sí, o no les pagarían.
781
01:09:48,896 --> 01:09:53,275
Pero a veces los supervisores,
si han sido choferes,
782
01:09:53,359 --> 01:09:54,943
se hacen cargo de entregar la carga.
783
01:09:55,028 --> 01:09:56,237
¿Y aparecerían en el registro?
784
01:09:56,320 --> 01:10:00,658
No. Los encargados reciben salario,
no tienen que presentar planilla horaria.
785
01:10:01,701 --> 01:10:02,868
¿Pues qué le parece?
786
01:10:02,952 --> 01:10:03,828
¿Qué?
787
01:10:03,912 --> 01:10:06,539
Tenemos un chofer con licencia médica.
788
01:10:06,622 --> 01:10:08,750
Un suplente ha entregado sus cargas
las últimas dos semanas,
789
01:10:08,832 --> 01:10:09,833
pero no el jueves.
790
01:10:09,917 --> 01:10:12,628
- La entregó un encargado.
- ¿Quién?
791
01:10:12,712 --> 01:10:15,173
TABLA_HORARIOS_EMPLEADOS
Descargando
792
01:10:15,256 --> 01:10:16,298
LICENCIA DE CONDUCTOR DE FLORIDA
793
01:10:16,382 --> 01:10:18,467
Peter Hillborough.
794
01:10:30,188 --> 01:10:33,440
Hola, papá. ¿Cortabas leña
antes de cenar?
795
01:10:33,524 --> 01:10:35,025
Hola, florcita.
796
01:10:36,027 --> 01:10:39,239
- ¿Qué haces aquí?
- Quiero ayudar con el trabajo.
797
01:10:42,158 --> 01:10:44,661
Te lo agradezco, querida.
798
01:10:44,743 --> 01:10:49,790
Sabes que el equipo del cobertizo
es muy, muy peligroso.
799
01:10:49,873 --> 01:10:51,751
- Ya lo sé.
- ¿De acuerdo?
800
01:10:51,835 --> 01:10:54,753
No quiero que una de esas sierras
te corte el brazo.
801
01:10:56,338 --> 01:10:57,966
De acuerdo.
802
01:10:58,048 --> 01:11:00,676
Vámonos. La cena estará lista pronto.
803
01:11:06,807 --> 01:11:08,560
¿Hola?
804
01:11:10,185 --> 01:11:11,186
¿Hay alguien allí?
805
01:11:15,817 --> 01:11:17,359
¿Tracey?
806
01:11:18,360 --> 01:11:20,279
Tracey, ¿estás aquí?
807
01:11:21,530 --> 01:11:22,489
Carajo.
808
01:11:24,117 --> 01:11:26,202
Tracey, por favor dime si estás aquí.
809
01:11:30,457 --> 01:11:32,917
Hablé con Heather.
810
01:11:33,001 --> 01:11:35,170
Te extraña muchísimo.
811
01:11:37,005 --> 01:11:39,298
Desea mucho que regreses.
812
01:11:41,801 --> 01:11:42,886
¿Tracey?
813
01:11:43,886 --> 01:11:46,221
¿Viste a mi hermana?
814
01:11:49,016 --> 01:11:50,059
Sí.
815
01:11:53,020 --> 01:11:56,398
Tracey, ¿estás bien, linda? ¿Estás herida?
816
01:11:58,359 --> 01:11:59,652
No lo sé.
817
01:12:02,404 --> 01:12:04,365
Me duelen mucho...
818
01:12:06,283 --> 01:12:08,744
la mano y el estómago.
819
01:12:10,954 --> 01:12:14,917
Él me inyecta todas las noches
y no puedo moverme.
820
01:12:16,836 --> 01:12:17,712
Tracey.
821
01:12:18,712 --> 01:12:21,548
Necesito que me escuches
con mucha atención, ¿sí?
822
01:12:24,761 --> 01:12:29,474
Necesito que hagas todo lo posible
para salir de aquí ahora mismo.
823
01:12:31,059 --> 01:12:32,851
No puedo.
824
01:12:32,935 --> 01:12:35,020
No puedo, me ha encerrado.
825
01:12:36,146 --> 01:12:37,774
Tiene que haber una salida.
826
01:12:37,856 --> 01:12:39,943
Esto es algo de vida o muerte.
827
01:12:41,235 --> 01:12:43,070
No puedo.
828
01:12:48,952 --> 01:12:50,704
Él va a matarte esta noche.
829
01:12:52,788 --> 01:12:55,250
Y luego me meterá allí a mí.
830
01:12:58,252 --> 01:13:00,212
Así que necesito que lo hagas.
831
01:13:00,296 --> 01:13:03,173
¿Sí? Necesito que lo hagas por Heather.
832
01:13:03,257 --> 01:13:05,260
Porque ella te ama.
833
01:13:06,594 --> 01:13:08,512
Sé que estás cansada.
834
01:13:08,595 --> 01:13:11,640
Pero eres muy fuerte y lo lograrás.
835
01:13:13,726 --> 01:13:15,394
Porque Heather necesita que lo hagas.
836
01:13:17,313 --> 01:13:18,189
¿Sí?
837
01:13:21,818 --> 01:13:23,153
De acuerdo.
838
01:13:41,337 --> 01:13:43,340
¿El sábado? ¿Lo prometes?
839
01:13:43,422 --> 01:13:44,631
Lo prometo.
840
01:13:44,716 --> 01:13:47,761
El zoológico, el restaurante Willy T's
y la lechería.
841
01:13:47,844 --> 01:13:50,637
- Es una cita.
- Una cita.
842
01:13:50,721 --> 01:13:51,930
De acuerdo.
843
01:13:58,729 --> 01:14:02,442
Es hora de que vayas a dormir.
Yo iré a trabajar.
844
01:14:20,001 --> 01:14:21,586
Te amo, papi.
845
01:14:23,962 --> 01:14:26,382
Y yo a ti, linda.
846
01:14:43,440 --> 01:14:45,777
- Te veré en tus sueños.
- De acuerdo.
847
01:14:47,444 --> 01:14:50,155
Cámbiate. Ponte el pijama para variar.
848
01:15:48,715 --> 01:15:50,132
Una, dos...
849
01:16:01,435 --> 01:16:03,979
Tres, cuatro, cinco...
850
01:16:07,859 --> 01:16:11,696
Doce, 13, 14, 15...
851
01:16:19,412 --> 01:16:21,873
Veintitrés, 24, 25...
852
01:16:38,765 --> 01:16:40,182
¡Papi! ¡Papi! ¡Papi!
853
01:16:41,768 --> 01:16:43,978
¡Hay alguien afuera corriendo
por el campo!
854
01:17:01,203 --> 01:17:03,747
Ay, no. Ay, no...
855
01:17:07,127 --> 01:17:08,086
¡Carajo!
856
01:17:33,778 --> 01:17:35,405
¡Tracey!
857
01:19:21,720 --> 01:19:25,390
La policía de Pensacola sigue buscando
información sobre la desaparición...
858
01:19:25,472 --> 01:19:27,516
Ya sé lo que hacen.
859
01:19:35,190 --> 01:19:36,483
Tiene que estar allí...
860
01:19:41,113 --> 01:19:42,406
¿Hola?
861
01:19:44,658 --> 01:19:45,868
¿Hola?
862
01:19:51,373 --> 01:19:54,085
¡Por amor de Dios!
863
01:19:57,921 --> 01:20:01,592
- Déjame ayudarte.
- ¡Ayúdeme, por favor!
864
01:20:03,302 --> 01:20:04,762
¡Por favor!
865
01:20:06,597 --> 01:20:09,141
Tiene a otra.
Llame a la policía, por favor.
866
01:20:44,761 --> 01:20:46,262
- ¿Hola?
- Hola, señora.
867
01:20:46,345 --> 01:20:48,389
¿Cómo está?
Mi nombre es Byron Crawford.
868
01:20:48,472 --> 01:20:51,016
Esperaba poder hablar
con Peter Hillborough.
869
01:20:51,100 --> 01:20:54,353
Acaba de salir a ver
a una vecina anciana.
870
01:20:56,480 --> 01:20:59,818
Pero pase. Volverá en unos minutos.
871
01:21:01,778 --> 01:21:04,655
¡Sra. Cubber! Soy Peter Hillborough.
872
01:21:04,738 --> 01:21:06,448
¡No, no!
873
01:21:06,533 --> 01:21:08,201
¡No!
874
01:21:09,202 --> 01:21:10,244
¡Sra. Cubber!
875
01:21:10,328 --> 01:21:12,122
¡No, por favor!
876
01:21:12,204 --> 01:21:15,375
¡No! ¡No! ¡No!
877
01:21:15,457 --> 01:21:16,417
Peter.
878
01:21:17,877 --> 01:21:19,671
¿En qué puedo ayudarte?
879
01:21:19,753 --> 01:21:22,966
Tengo a alguien que creo le pertenece.
880
01:21:27,302 --> 01:21:28,512
¿A Charlie?
881
01:21:28,595 --> 01:21:30,597
Lo encontré en el camino.
882
01:21:30,681 --> 01:21:32,809
Casi saltó frente a mi camioneta.
883
01:21:32,891 --> 01:21:36,520
Charlie, sabes que no debes hacer eso.
884
01:21:36,604 --> 01:21:38,106
- Déjeme llevarlo adentro.
- No, está bien.
885
01:21:38,189 --> 01:21:40,358
- No hace falta.
- Creo que tiene una pata lastimada.
886
01:21:40,442 --> 01:21:44,154
- No hace falta.
- Es mejor si lo bajo y lo examinamos.
887
01:21:48,158 --> 01:21:50,744
Parece que después de todo está bien.
888
01:21:50,827 --> 01:21:54,122
- Gracias por...
- Es sabido que vive sola.
889
01:21:54,204 --> 01:21:56,916
Yo solo quiero cuidarla.
890
01:21:59,502 --> 01:22:02,005
Mi esposa se sentiría mucho mejor
si diera un vistazo.
891
01:22:03,840 --> 01:22:05,007
¿Y por qué no...
892
01:22:06,467 --> 01:22:09,011
no regresas mañana?
893
01:22:14,141 --> 01:22:15,476
Lo haré.
894
01:22:20,273 --> 01:22:22,233
Peter, por favor.
895
01:22:25,528 --> 01:22:28,073
Como guste, Sra. Cubber.
896
01:22:48,592 --> 01:22:52,471
No querrá que Charlie mastique
esta manta tan linda.
897
01:22:59,145 --> 01:23:00,522
Por favor.
898
01:23:05,025 --> 01:23:07,487
Te lo pido de verdad...
899
01:23:13,659 --> 01:23:18,497
Debo pedirte que te vayas. Ahora.
900
01:23:18,581 --> 01:23:20,291
De acuerdo, Sra. Cubber.
901
01:23:21,292 --> 01:23:25,046
Sí. Que pase buenas noches.
902
01:23:29,259 --> 01:23:31,011
Oraremos por usted.
903
01:23:37,016 --> 01:23:39,394
¿Seguro no puedo traerle
algo de beber?
904
01:23:39,476 --> 01:23:41,604
No, señora. Estoy bien.
905
01:23:43,273 --> 01:23:45,275
¿Hace mucho que viven aquí?
906
01:23:45,358 --> 01:23:47,735
Nos mudamos hará cinco años.
907
01:23:47,819 --> 01:23:50,155
¿A qué distancia vive la vecina?
908
01:23:50,238 --> 01:23:52,532
- Como a un kilómetro.
- Un kilómetro.
909
01:23:55,368 --> 01:23:57,370
¡Despiértate, mierda!
910
01:24:00,164 --> 01:24:01,541
¿Adónde carajo se fue?
911
01:24:05,627 --> 01:24:06,920
¿Me oyes, perra?
912
01:24:09,966 --> 01:24:11,593
¿Dónde carajo está?
913
01:24:12,676 --> 01:24:13,969
Dime.
914
01:24:14,054 --> 01:24:15,180
¡Dime!
915
01:24:23,313 --> 01:24:25,481
Tú sabes dónde está, ¿verdad?
916
01:24:26,565 --> 01:24:27,900
¿Verdad?
917
01:24:29,903 --> 01:24:31,154
¡Verdad!
918
01:24:31,237 --> 01:24:34,074
No... no sé.
919
01:24:34,157 --> 01:24:38,286
Claro que sí.
920
01:24:39,287 --> 01:24:40,204
¡Carajo!
921
01:24:41,206 --> 01:24:42,289
Maldita perra.
922
01:24:46,043 --> 01:24:47,127
¿Dónde carajo está?
923
01:24:48,921 --> 01:24:51,256
Bien, debo irme.
924
01:24:51,341 --> 01:24:53,051
¿Está seguro?
Regresará en cualquier momento.
925
01:24:53,134 --> 01:24:56,596
Volvió a buscar
a la persona en el pastizal.
926
01:24:56,680 --> 01:24:59,474
¿No vas a decírmelo?
927
01:24:59,556 --> 01:25:00,974
Bien...
928
01:25:23,331 --> 01:25:24,373
¡Carajo!
929
01:25:31,256 --> 01:25:32,257
¡Carajo!
930
01:25:34,216 --> 01:25:36,301
Sí, vas a decírmelo.
931
01:25:37,345 --> 01:25:38,930
Dime dónde está.
932
01:25:42,141 --> 01:25:44,394
Te destrozaré.
933
01:25:45,854 --> 01:25:47,896
¡Te destrozaré, maldita sea!
934
01:25:49,314 --> 01:25:50,399
¡Lombardo!
935
01:26:06,832 --> 01:26:09,585
Aunque tú sí eres especial, ¿no?
936
01:26:11,755 --> 01:26:13,006
Carajo.
937
01:26:24,184 --> 01:26:27,270
Supongo que deberé atender
ciertos asuntos.
938
01:26:31,315 --> 01:26:33,025
No te preocupes.
939
01:26:33,109 --> 01:26:34,903
Ya llegará nuestro momento.
940
01:26:47,373 --> 01:26:50,710
Tendremos una fiestita.
Solo tú y yo.
941
01:26:51,836 --> 01:26:53,505
¿Qué te parece?
942
01:27:07,310 --> 01:27:10,855
No te preocupes. No te haré daño.
943
01:27:19,698 --> 01:27:21,408
No te haré daño.
944
01:27:22,867 --> 01:27:24,786
Solo quiero que duermas un poco.
945
01:27:34,878 --> 01:27:37,381
Todo saldrá bien.
946
01:27:37,465 --> 01:27:39,300
Relájate.
947
01:27:41,136 --> 01:27:42,595
Pronto oscurecerá.
948
01:27:44,680 --> 01:27:46,265
Pronto oscurecerá.
949
01:27:46,349 --> 01:27:49,519
Necesito que estés calladita, ¿sí?
950
01:28:10,289 --> 01:28:12,000
Vete a dormir.
951
01:30:14,038 --> 01:30:16,331
No puedo dejarte sola ni un día.
952
01:30:18,001 --> 01:30:23,088
El médico dijo que tu garganta debe sanar
antes de que puedas hablar.
953
01:30:23,172 --> 01:30:25,007
Por suerte para ellos, ¿no?
954
01:30:25,091 --> 01:30:29,846
Eres la persona más resistente
que conozco.
69945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.