All language subtitles for Midnight in the Switchgrass Spanish (Latin America)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,390 --> 00:01:42,018 Una vez oí un viejo proverbio sobre la cacería. Dice así: 2 00:01:43,602 --> 00:01:46,814 "Los leones nacen sabiendo que son depredadores. 3 00:01:46,897 --> 00:01:50,109 Los antílopes entienden que son la presa. 4 00:01:51,277 --> 00:01:55,406 Los seres humanos son la única criatura de la Tierra que tienen la opción". 5 00:01:55,489 --> 00:01:57,033 No sé quién lo dijo, 6 00:01:57,117 --> 00:02:02,121 pero estoy bastante seguro de que nunca imaginaron un lugar como Pensacola. 7 00:02:11,423 --> 00:02:13,842 Esta mañana una recompensa de $5 000 8 00:02:13,925 --> 00:02:15,677 es ofrecida por la familia de Lucy Baylor, 9 00:02:15,759 --> 00:02:19,304 una joven de Pensacola de 16 años que desapareciera la semana pasada. 10 00:02:19,389 --> 00:02:21,683 Los investigadores del comisario del condado 11 00:02:21,765 --> 00:02:23,977 dijeron en la conferencia de prensa del martes pasado 12 00:02:24,060 --> 00:02:27,187 que hay personas con quienes quieren hablar de la desaparición, 13 00:02:27,271 --> 00:02:29,733 agregando que no son necesariamente sospechosos. 14 00:03:26,580 --> 00:03:28,332 LICENCIA DE CONDUCIR SARAH KELLOGG 15 00:03:28,415 --> 00:03:29,834 ¡Dios santo! 16 00:04:04,451 --> 00:04:09,081 La víctima es una mujer caucásica de aproximadamente 20 años... 17 00:04:09,164 --> 00:04:11,751 El trauma se debe a... 18 00:04:56,379 --> 00:04:58,340 No sabía que ya los habían llamado. 19 00:04:58,423 --> 00:05:02,509 No, estaba al este de aquí. Pensé en venir a ver. 20 00:05:02,593 --> 00:05:04,219 Adelante. 21 00:05:20,110 --> 00:05:22,404 Parece que la arrastraron del camino. 22 00:05:25,115 --> 00:05:30,245 No. La mataron en otro lugar y la arrojaron aquí anoche. 23 00:05:30,329 --> 00:05:32,247 ¿Cómo lo sabes? 24 00:05:34,000 --> 00:05:35,250 ¿Tienes identificación? 25 00:05:36,543 --> 00:05:37,670 Sarah Kellogg. 26 00:05:38,672 --> 00:05:42,676 Veintiséis años, arrestos por posesión y prostitución. 27 00:05:42,759 --> 00:05:46,763 Último domicilio conocido en Tallahassee. No hallo la denuncia de desaparición. 28 00:05:49,891 --> 00:05:52,519 - ¿Cómo está tu esposa? - Molestando como siempre. 29 00:05:54,687 --> 00:05:57,439 Saquen fotos de alta definición de las mordidas 30 00:05:57,524 --> 00:05:59,942 - antes de que apriete el calor. - Sí. 31 00:06:00,944 --> 00:06:03,737 - Aún me debes una cerveza. - Ya lo sé. 32 00:06:21,964 --> 00:06:25,801 No más cocaína hasta ver tetas en esta habitación. 33 00:06:25,884 --> 00:06:28,012 ¡Cierra el pico, Walton! 34 00:06:28,096 --> 00:06:31,307 ¡Cierra la maldita puerta, perra! 35 00:06:31,391 --> 00:06:33,018 Tracey, lárgate. 36 00:07:37,247 --> 00:07:39,834 HABITACIONES DISPONIBLES MOTEL 37 00:07:50,261 --> 00:07:53,973 Buenas noches. ¿Quieres comer tortitas conmigo? 38 00:08:14,494 --> 00:08:15,995 ¿Necesitas un amigo, chiquita? 39 00:08:17,163 --> 00:08:19,415 Vamos, te sacaré de la lluvia. 40 00:08:19,499 --> 00:08:21,543 ¿Adónde vas? 41 00:08:25,254 --> 00:08:26,380 No te hagas la difícil. 42 00:08:30,927 --> 00:08:32,470 ¿Estás bien? 43 00:08:33,721 --> 00:08:34,722 ¿Te encuentras bien? 44 00:08:39,601 --> 00:08:43,148 Vamos, te llevaré a un lugar seguro. 45 00:08:43,230 --> 00:08:45,066 Vamos. 46 00:08:53,283 --> 00:08:55,826 No me jodas esta noche, Karl. Púdrete. 47 00:08:55,909 --> 00:08:59,706 - Solo hago mi trabajo, es todo. - ¿Por qué no cambiamos de lugar? 48 00:08:59,788 --> 00:09:01,832 ¿Qué tal si vienes tú a mover el culo 49 00:09:01,916 --> 00:09:04,753 y yo me sentaré en el auto a comer burritos toda la noche? 50 00:09:04,836 --> 00:09:06,379 Creo que llegó tu hombre. 51 00:09:08,298 --> 00:09:09,966 Comprendido, Karl. 52 00:09:19,308 --> 00:09:20,684 Toc toc. 53 00:09:24,147 --> 00:09:27,025 Tienes que ser la perra más estúpida de Pensacola. 54 00:09:28,735 --> 00:09:29,985 ¿Me recuerdas? 55 00:09:31,613 --> 00:09:33,156 Veo a mucha gente, querido. 56 00:09:33,239 --> 00:09:35,658 Como yo no. 57 00:09:35,741 --> 00:09:38,452 ¡Eres muy sensual! 58 00:09:38,535 --> 00:09:40,704 No te preocupes, despedí a tu estúpida cita, 59 00:09:40,788 --> 00:09:43,124 así que no creo que nos molesten. 60 00:09:46,211 --> 00:09:48,922 Te pesqué en Loxley, ¿no? 61 00:09:52,716 --> 00:09:55,386 Y eso hace punible el segundo delito, ¿no? 62 00:09:58,056 --> 00:09:59,599 Mierda. 63 00:09:59,682 --> 00:10:02,268 No es nuestro objetivo. 64 00:10:05,980 --> 00:10:08,524 Este es mi hermoso universo. 65 00:10:10,902 --> 00:10:13,947 Y todas las cosas en él... 66 00:10:16,908 --> 00:10:18,576 me pertenecen. 67 00:10:18,659 --> 00:10:21,245 Como la Tierra a Dios. 68 00:10:21,328 --> 00:10:22,162 ¿Qué? 69 00:10:22,246 --> 00:10:25,250 Eso significa que todas las mujeres de la vida 70 00:10:25,332 --> 00:10:27,543 también me pertenecen. 71 00:10:27,626 --> 00:10:29,503 ¿Me entiendes? 72 00:10:29,586 --> 00:10:31,380 A la mierda, voy a entrar. 73 00:10:31,464 --> 00:10:32,382 No. 74 00:10:39,471 --> 00:10:40,472 De acuerdo. 75 00:10:41,640 --> 00:10:44,226 Así que eres una de esas perras, ¿no? 76 00:10:44,309 --> 00:10:46,186 No oyes hasta estar sangrando. Bueno. 77 00:10:47,647 --> 00:10:50,025 Voy a entrar. No es el objetivo. 78 00:10:50,107 --> 00:10:52,568 - Solo dame dos minutos. - ¿Para qué? 79 00:10:52,652 --> 00:10:54,571 ¿Vas a maquillarte? 80 00:10:57,115 --> 00:10:58,741 Porque lo que va a ocurrir... 81 00:11:00,368 --> 00:11:02,662 no tiene nada que ver con verse linda. 82 00:11:06,916 --> 00:11:08,752 Ahora levántate la falda... 83 00:11:08,835 --> 00:11:10,879 e inclínate. 84 00:11:13,173 --> 00:11:14,298 No. 85 00:11:19,095 --> 00:11:20,138 De acuerdo. 86 00:11:24,808 --> 00:11:27,019 Mira lo que tengo. 87 00:11:27,102 --> 00:11:31,690 Podría meterte a un basurero y darte de comer a los cerditos. 88 00:11:31,774 --> 00:11:33,067 ¿Y sabes qué más? 89 00:11:34,068 --> 00:11:36,278 ¡A nadie le importaría un carajo! 90 00:11:40,075 --> 00:11:41,158 De acuerdo. 91 00:11:42,369 --> 00:11:44,454 ¿Qué me dices de ti? 92 00:11:44,537 --> 00:11:47,540 ¿Viste mucho a tu papá vapuleando a tu mamá en el parque de remolques? 93 00:12:07,519 --> 00:12:08,477 ¡No! 94 00:12:12,691 --> 00:12:14,317 - ¿Qué hiciste? - No es él. 95 00:12:14,400 --> 00:12:16,068 ¡Maldita sea! 96 00:12:17,403 --> 00:12:18,862 - Karl. - ¡Me lo prometiste! 97 00:12:18,947 --> 00:12:22,283 ¿Qué carajo querías que hiciera, Karl? ¡Me daba una paliza! 98 00:12:22,366 --> 00:12:25,495 - Esto será malo. - Karl... 99 00:12:25,577 --> 00:12:28,497 - Vámonos de aquí. - Bien, andando. 100 00:12:28,581 --> 00:12:31,999 Carajo. 101 00:12:31,083 --> 00:12:35,421 Al atravesar el valle de la sombra de la muerte, 102 00:12:35,504 --> 00:12:39,009 vemos tentación a nuestro alrededor. 103 00:12:39,091 --> 00:12:42,302 ¿Quién entre nosotros no se tienta con las delicias terrenales 104 00:12:42,386 --> 00:12:46,056 de la fornicación, la embriaguez y cosas similares? 105 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 ¿Quién entre nosotros es inmune 106 00:12:48,518 --> 00:12:53,480 al impulso de participar en tal gratificación? 107 00:12:53,565 --> 00:12:57,444 - ¿Quién entre nosotros...?. - Es mi hija. Bethany. 108 00:13:01,447 --> 00:13:02,948 Voy a casa a verla. 109 00:13:08,370 --> 00:13:10,122 ¿Quieres pasar la noche con nosotros? 110 00:13:15,586 --> 00:13:17,254 Mi hija te adoraría. 111 00:13:20,633 --> 00:13:21,593 Sí. 112 00:13:23,552 --> 00:13:24,721 Por favor. 113 00:13:27,222 --> 00:13:28,724 Está decidido. 114 00:13:51,081 --> 00:13:54,417 POLICÍA ESTATAL DE FLORIDA PENSACOLA FLORIDA 115 00:14:02,509 --> 00:14:04,635 Entiendo tu emotividad al respecto, Byron. 116 00:14:04,719 --> 00:14:06,429 No se trata de emotividad. 117 00:14:06,513 --> 00:14:09,849 Diablos, esto nos afectó a todos. 118 00:14:09,932 --> 00:14:12,434 La verdad es que aún eres joven 119 00:14:12,519 --> 00:14:15,813 y eres demasiado buen policía para alterarte por un caso. 120 00:14:15,897 --> 00:14:19,609 Disculpe, siete homicidios sin resolver son más que un caso, señor. 121 00:14:19,692 --> 00:14:21,443 Sabes que no podemos confirmar la conexión. 122 00:14:21,528 --> 00:14:24,239 La escena de Sarah Kellogg es idéntica, señor. 123 00:14:24,322 --> 00:14:27,033 Las mordidas, cómo la dejaron, el perfil, todo encaja. 124 00:14:27,116 --> 00:14:29,076 Te lo diré claramente, Byron. 125 00:14:29,159 --> 00:14:31,870 - No puedes reabrir la investigación. - ¿Cómo dice? 126 00:14:31,955 --> 00:14:33,915 - Te asignaron algo más. - ¿Cuándo? 127 00:14:33,998 --> 00:14:37,627 - Ahora mismo. - Bueno, llamemos al FBI. 128 00:14:37,711 --> 00:14:39,921 Son delitos capitales en múltiples jurisdicciones. 129 00:14:40,004 --> 00:14:41,213 Bromeas, ¿verdad? 130 00:14:41,297 --> 00:14:44,676 Debes olvidarlo. No tenemos opción. 131 00:14:46,052 --> 00:14:47,302 De acuerdo. 132 00:14:48,929 --> 00:14:51,598 Sabe, nadie defendió jamás a esas chicas. 133 00:14:55,019 --> 00:14:58,023 Y ya no me parece poder aceptarlo. 134 00:15:04,028 --> 00:15:05,279 DESAPARECIDA ¿HA VISTO A ESTA PERSONA? 135 00:15:07,698 --> 00:15:08,699 DESAPARECIDA $ RECOMPENSA $ 136 00:15:13,580 --> 00:15:16,583 RESTAURANTE DE MIKE DESAYUNO ALMUERZO CENA 137 00:15:16,666 --> 00:15:20,670 - Hay frustración en el cuartel general. - Tiene muchísima suerte de estar vivo. 138 00:15:20,754 --> 00:15:22,839 Nos han cancelado. 139 00:15:22,922 --> 00:15:28,219 La Operación Carretera Segura se irá de Florida. 140 00:15:28,302 --> 00:15:29,721 - ¿Cuándo? - Ahora. 141 00:15:29,803 --> 00:15:33,182 Irá a la carretera interestatal 5 en el bello noroeste. 142 00:15:33,265 --> 00:15:35,684 No, ve a decirles que no jodan. 143 00:15:35,769 --> 00:15:37,854 No es tu operación. 144 00:15:37,937 --> 00:15:41,649 ¡Ni bien me hicieron carnada y trampa, se volvió mi operación y lo sabes! 145 00:15:41,732 --> 00:15:44,401 No hay nada que pueda hacer. 146 00:15:44,485 --> 00:15:46,653 Mira, Karl, la metida de pata de anoche es culpa mía. 147 00:15:46,738 --> 00:15:48,907 ¿Sí? Metí la pata, lo siento. 148 00:15:48,990 --> 00:15:51,533 Estoy en comunicación con una decena de criminales activos 149 00:15:51,618 --> 00:15:53,495 que buscan a estas chicas. 150 00:15:53,577 --> 00:15:55,788 Mi objetivo principal está listo para esta noche. 151 00:15:55,871 --> 00:15:57,247 Me cansé de tener esta conversación. 152 00:15:58,541 --> 00:16:00,043 Haré la operación esta noche. 153 00:16:01,711 --> 00:16:03,296 - ¡Tonterías! - Obsérvame. 154 00:16:06,048 --> 00:16:08,967 El departamento del comisario trabaja estrechamente con la policía estatal 155 00:16:09,052 --> 00:16:11,680 para determinar si hay conexión entre este caso 156 00:16:11,763 --> 00:16:14,224 y una serie de secuestros similares 157 00:16:14,307 --> 00:16:17,851 que han ocurrido en el corredor de la I-10 en meses recientes. 158 00:16:17,936 --> 00:16:20,146 Un portavoz del condado no hizo comentarios 159 00:16:20,230 --> 00:16:21,898 al tratarse de una investigación activa. 160 00:16:21,980 --> 00:16:23,191 RESIDENCIA KELLOGG CRIMNEY PINES FLORIDA 161 00:16:23,274 --> 00:16:26,068 Sin embargo, solicitan la asistencia de quien tenga información pertinente. 162 00:16:49,801 --> 00:16:53,638 - ¿Qué busca? - Buenas tardes, señora. 163 00:16:53,721 --> 00:16:55,264 Me llamo Byron Crawford. 164 00:16:55,347 --> 00:16:58,017 ¿Vino a comprar la propiedad, Sr. Crawford? Pues no está en venta. 165 00:16:59,184 --> 00:17:00,185 No, señora. 166 00:17:00,269 --> 00:17:02,271 Soy de la policía estatal de Florida y... 167 00:17:03,648 --> 00:17:06,067 ¿Puedo preguntarle si es pariente de Sarah Kellogg? 168 00:17:12,699 --> 00:17:16,494 Un policía cretino llamó para hacer preguntas muy groseras. 169 00:17:16,577 --> 00:17:18,954 Dijo que la habían hallado en las afueras de Pensacola. 170 00:17:19,038 --> 00:17:23,999 Disculpe, señora. No debió ocurrir así. 171 00:17:25,211 --> 00:17:27,255 Mi más sentido pésame. 172 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 ¿Vino hasta aquí para decirme que habían asesinado a mi hija? 173 00:17:33,928 --> 00:17:34,929 Sí, señora. 174 00:17:36,056 --> 00:17:40,059 Así debe ser. Lamento que se enterara de otro modo. 175 00:17:42,811 --> 00:17:45,189 Da igual que pase un rato. 176 00:18:00,579 --> 00:18:02,331 ¿Ahora es cuando me dice que no descansará 177 00:18:02,414 --> 00:18:04,709 hasta atrapar al hijo de perra que mató a Sarah? 178 00:18:04,792 --> 00:18:06,377 No, señora. 179 00:18:07,461 --> 00:18:10,757 Quien le diga eso le miente. 180 00:18:10,839 --> 00:18:13,092 Las probabilidades están seriamente en nuestra contra. 181 00:18:15,845 --> 00:18:18,722 No se ande con rodeos, Sr. Crawford. 182 00:18:18,807 --> 00:18:20,307 ¡Mierda! 183 00:18:20,392 --> 00:18:22,602 Supongo que aprecio la honestidad. 184 00:18:25,063 --> 00:18:27,732 Tal vez le acepte la bebida, después de todo. 185 00:18:29,192 --> 00:18:31,027 Buena decisión. 186 00:18:31,111 --> 00:18:33,613 Algunos días es mejor beber. 187 00:18:33,696 --> 00:18:35,030 Sí. 188 00:18:36,407 --> 00:18:38,200 ¿Es del Mango de Florida, Sr. Crawford? 189 00:18:38,284 --> 00:18:41,746 No, de Marianna, no muy lejos. 190 00:18:49,546 --> 00:18:53,924 ¿Ustedes siempre han estado en Tallahassee? 191 00:18:55,509 --> 00:18:56,927 ¿En Tallahassee? Diablos. 192 00:18:57,011 --> 00:18:59,931 La familia lleva en esta casa casi 100 años. 193 00:19:01,849 --> 00:19:03,684 Somos mi hermana gemela, Caroline, y yo. 194 00:19:05,436 --> 00:19:07,354 Aún recuerdo cuando tomaron la foto. 195 00:19:07,439 --> 00:19:10,567 Mi mamá no dejaba de fastidiar con esos vestidos. 196 00:19:10,650 --> 00:19:14,403 Mamá murió ese verano, en el incendio de la fábrica Coltier de Thomasville. 197 00:19:14,487 --> 00:19:17,240 Qué terrible, lo lamento. 198 00:19:17,323 --> 00:19:20,285 Mi padre había sido herido en Corea. 199 00:19:21,536 --> 00:19:26,416 Tras la muerte de mi madre, algo cambió en él. 200 00:19:28,876 --> 00:19:30,127 Bebía. 201 00:19:31,587 --> 00:19:35,049 Empezaba en la mañana y para cuando volvíamos de clase, hablaba solo. 202 00:19:37,051 --> 00:19:39,219 Me asustaba muchísimo. 203 00:19:39,304 --> 00:19:41,931 Escapábamos a ocultarnos en el pasto de varillas. 204 00:19:44,267 --> 00:19:45,602 Jugábamos durante horas. 205 00:19:47,103 --> 00:19:48,313 Oscurecía. 206 00:19:49,314 --> 00:19:50,774 No nos dábamos cuenta. 207 00:19:55,444 --> 00:19:57,196 Hasta que él salía a buscarnos... 208 00:20:00,200 --> 00:20:03,077 furioso como un perro enloquecido. 209 00:20:04,578 --> 00:20:06,538 Aún puedo oír su voz. 210 00:20:06,623 --> 00:20:08,375 A veces nos atrapaba. 211 00:20:11,752 --> 00:20:13,379 A veces no. 212 00:20:17,967 --> 00:20:19,094 Nosotras esperábamos. 213 00:20:22,137 --> 00:20:23,807 Teníamos que esperar. 214 00:20:27,559 --> 00:20:30,145 "A que el reloj dé la medianoche", decía Caroline. 215 00:20:32,606 --> 00:20:34,274 Igual que Cenicienta. 216 00:20:37,820 --> 00:20:39,446 ¿Quiere que mejor le traiga una cerveza? 217 00:20:39,530 --> 00:20:41,532 No, señora... 218 00:20:42,534 --> 00:20:43,826 Estoy bien. 219 00:20:47,079 --> 00:20:49,665 Sarah me recordaba mucho a Caroline. 220 00:20:51,750 --> 00:20:54,336 Ambas siempre buscaban escapar. 221 00:20:54,421 --> 00:20:56,297 Con un gusto terrible en hombres. 222 00:20:57,298 --> 00:20:58,799 ¿Sarah tenía novio? 223 00:21:01,135 --> 00:21:03,680 No sabría decirle. 224 00:21:03,762 --> 00:21:05,848 Llevaba casi un año ausente. 225 00:21:07,851 --> 00:21:08,685 Bueno... 226 00:21:12,271 --> 00:21:13,605 voy a irme. 227 00:21:15,275 --> 00:21:16,817 Pero... 228 00:21:19,069 --> 00:21:20,404 si necesita algo... 229 00:21:22,699 --> 00:21:24,491 llámeme. 230 00:21:31,958 --> 00:21:35,461 - ¿Cómo murió? - ¿Cómo dijo? 231 00:21:36,587 --> 00:21:39,965 ¿Cómo mataron a Sarah? 232 00:21:49,224 --> 00:21:51,602 Entonces, ¿puedo pedirle un favor, Sr. Crawford? 233 00:21:55,481 --> 00:22:00,278 Si por la gracia de Dios alguien captura a este... 234 00:22:02,029 --> 00:22:04,531 demonio que mató a mi hijita, 235 00:22:04,615 --> 00:22:07,326 ¿volverá a llamar a esta puerta? 236 00:22:09,953 --> 00:22:11,873 Buenas noches, señora. 237 00:22:47,784 --> 00:22:53,373 RESIDENCIA CRAWFORD TIGER POINT, FLORIDA 238 00:22:57,876 --> 00:22:59,086 ¿Quién es él? 239 00:23:00,422 --> 00:23:01,423 Hola, mi amor. 240 00:23:05,719 --> 00:23:07,804 Dios, qué bendito soy. 241 00:23:09,596 --> 00:23:10,764 ¿Es papi? 242 00:23:10,848 --> 00:23:14,560 - ¿Qué tal tu día? - No quieres saberlo. 243 00:23:16,479 --> 00:23:18,773 Esta mañana recibí dos llamadas. 244 00:23:19,898 --> 00:23:22,359 La primera fue una denuncia de desaparición. 245 00:23:22,443 --> 00:23:24,863 Una chica de 16 años desapareció anoche 246 00:23:24,945 --> 00:23:28,240 de una parada de camiones de las afueras de Pensacola. 247 00:23:30,826 --> 00:23:33,121 Y antes de eso, un vendedor de concreto 248 00:23:33,203 --> 00:23:35,874 halló un cadáver frente a la I-10 en la frontera estatal. 249 00:23:35,957 --> 00:23:38,668 - ¿Era ella? - No. 250 00:23:38,751 --> 00:23:40,919 Era una prostituta del este de Tallahassee. 251 00:23:42,047 --> 00:23:43,714 En este trabajo... 252 00:23:46,800 --> 00:23:51,138 solía sentir la presencia de Dios, pero ahora... 253 00:23:51,221 --> 00:23:53,599 no sé. 254 00:23:53,682 --> 00:23:57,729 Tienes Su amor en el corazón. Lo sabes. 255 00:23:58,730 --> 00:24:02,901 Por eso estas chicas necesitan a alguien como tú. 256 00:24:04,027 --> 00:24:06,488 Yo tengo fe en ti. 257 00:24:11,826 --> 00:24:14,120 ¿Se quema, mamá? 258 00:24:14,203 --> 00:24:17,289 No, querida, es vapor del agua caliente. 259 00:24:23,421 --> 00:24:25,298 - Llegas justito. - Huele bien. 260 00:24:27,842 --> 00:24:29,886 Saca los codos de la mesa. 261 00:24:31,054 --> 00:24:32,389 ¿Qué estás leyendo? 262 00:24:32,471 --> 00:24:34,682 Se llama La colina de Watership. 263 00:24:36,017 --> 00:24:38,644 Tienes que ser la niña de ocho años más inteligente del área. 264 00:24:38,728 --> 00:24:40,605 Es muy chica para ese libro. 265 00:24:48,654 --> 00:24:49,697 ¿Qué comemos? 266 00:24:49,780 --> 00:24:52,991 - Pan de carne, mi favorito. - Pan de carne, elotes. 267 00:25:02,961 --> 00:25:05,337 ABIERTO 268 00:25:06,338 --> 00:25:08,465 NO HAY HABITACIONES 269 00:25:14,847 --> 00:25:17,975 - Esto será malo. - Puedes irte cuando quieras. 270 00:25:18,058 --> 00:25:21,229 - Nadie te obliga a quedarte. - Podríamos perder la placa. 271 00:25:21,311 --> 00:25:25,357 Eso no ocurrirá, Karl. Trabajo con este tipo desde Loxley. 272 00:25:25,442 --> 00:25:29,278 - Llama a la policía local. - Estas chicas no le importan a nadie. 273 00:25:29,362 --> 00:25:32,782 Ya lo sabes. Si nadie te busca, no desapareciste en realidad. 274 00:25:32,865 --> 00:25:35,076 No quiero que salgas herida. 275 00:25:36,076 --> 00:25:37,369 - De acuerdo. - En serio. 276 00:25:37,453 --> 00:25:39,705 Está bien, será el último, ¿sí? 277 00:25:39,788 --> 00:25:41,875 Luego empacaremos y nos iremos a la lluviosa Seattle. 278 00:25:43,792 --> 00:25:46,045 - Yo no iré. - ¿Qué? 279 00:25:46,128 --> 00:25:49,757 - Kirsten se divorciará de mí. - Mentira. 280 00:25:49,840 --> 00:25:52,843 Contrató un abogado. 281 00:25:52,926 --> 00:25:56,221 Karl, no lo sabía. Lo lamento. 282 00:26:03,438 --> 00:26:06,941 A la mierda, no vino. Vámonos. 283 00:26:10,569 --> 00:26:13,239 Johnson sigue enfermo y tendré que llevar su carga a Mobile. 284 00:26:14,240 --> 00:26:17,326 ¿Esta noche? Pete, íbamos a trabajar en el librero. 285 00:26:17,410 --> 00:26:21,331 Lo sé, pero ahora hay mucho trabajo y los choferes no alcanzan. 286 00:26:21,413 --> 00:26:25,919 Estamos en medio de la nada con dos vecinos que apenas conozco. 287 00:26:26,001 --> 00:26:30,255 Por eso ahora tenemos la panza llena, ¿no? 288 00:26:30,339 --> 00:26:33,009 Parece que pasa muy seguido. 289 00:26:33,093 --> 00:26:35,845 Querías que dejara de conducir. 290 00:26:35,929 --> 00:26:37,764 Un encargado debe estar disponible, querida. 291 00:26:40,266 --> 00:26:42,769 Es que a veces me siento sola. 292 00:26:44,561 --> 00:26:46,980 Y no puedo evitar echarte de menos, Pete. 293 00:26:52,319 --> 00:26:55,240 Te despertaré cuando vuelva, ¿sí? 294 00:26:55,323 --> 00:26:56,324 ¿Lo prometes? 295 00:26:58,117 --> 00:27:00,412 Si quieres, renuncio. 296 00:27:00,494 --> 00:27:01,787 - Lo haré. - Claro que no. 297 00:27:01,871 --> 00:27:03,331 Claro que sí, renunciaré ahora mismo. 298 00:27:03,414 --> 00:27:06,542 - ¿Quieres que renuncie? - No, no lo hagas. 299 00:27:07,544 --> 00:27:09,045 De acuerdo. 300 00:27:09,128 --> 00:27:12,256 - Te amo, querida. - Y yo a ti. 301 00:27:12,339 --> 00:27:14,634 - Conduce con cuidado. - Te amo, chiquita. 302 00:27:14,718 --> 00:27:16,385 - Buenas noches, papi. - Buenas noches, chiquita. 303 00:27:18,930 --> 00:27:21,016 Bien. Adiós. 304 00:28:07,269 --> 00:28:08,270 ¿Perdiste la llave? 305 00:28:11,066 --> 00:28:13,610 No seas tímido, guapo. 306 00:28:13,692 --> 00:28:15,444 ¿Por qué no pasas a tomar algo? 307 00:28:20,282 --> 00:28:22,368 Me vendría bien la compañía. 308 00:28:22,451 --> 00:28:23,994 De acuerdo. 309 00:28:25,246 --> 00:28:26,456 ¿Por qué no? 310 00:28:44,598 --> 00:28:47,059 No eres policía, ¿no? 311 00:28:57,987 --> 00:28:59,114 ¿Cuántos años tienes? 312 00:29:00,198 --> 00:29:02,075 Veinte. 313 00:29:10,165 --> 00:29:11,750 Esta canción me encanta. 314 00:29:25,056 --> 00:29:27,808 Te agradecería mucho si bailaras conmigo, dulce. 315 00:29:59,089 --> 00:30:01,592 Sí, eso es. 316 00:30:01,675 --> 00:30:03,135 ¿Eres buena chica? 317 00:30:04,136 --> 00:30:05,804 ¿Qué dijiste? 318 00:30:09,433 --> 00:30:10,894 ¿Eres buena chica? 319 00:30:41,965 --> 00:30:44,551 Eres una chiquilla sucia, ¿no? 320 00:30:53,103 --> 00:30:56,648 ¡Eres una sucia prostituta asquerosa! 321 00:31:33,893 --> 00:31:34,978 Ya pasó. 322 00:31:40,066 --> 00:31:41,108 Vaya. 323 00:32:15,559 --> 00:32:17,979 Allí está, Sr. Pelota. 324 00:32:22,983 --> 00:32:25,028 Me pregunto si hay algo aquí dentro. 325 00:32:35,497 --> 00:32:38,917 ¡Bethany! ¡Ven a cenar, querida! 326 00:32:40,085 --> 00:32:41,461 Voy, mamá. 327 00:32:45,798 --> 00:32:49,176 ¡Auxilio! ¿Hay alguien allí? 328 00:33:50,989 --> 00:33:53,741 Es un área restringida. El jefe ordenó un cierre. 329 00:33:53,825 --> 00:33:55,994 - ¿Quién está a cargo? - El detective Yarborough. 330 00:33:56,076 --> 00:33:57,077 Gracias. 331 00:33:57,162 --> 00:33:58,621 ¡Debe firmar el registro de seguridad! 332 00:33:58,704 --> 00:34:02,250 - No lo tomes a modo personal. - Mierda. 333 00:34:04,544 --> 00:34:07,130 ¿Me perdí el cambio de jurisdicción, amigo? 334 00:34:07,212 --> 00:34:08,797 No, solo daba un vistazo. 335 00:34:08,882 --> 00:34:12,344 ¿Por qué tengo la sensación de que no eres honesto conmigo, Crawford? 336 00:34:12,427 --> 00:34:14,137 Eso no sirve en mi escena del crimen. 337 00:34:14,219 --> 00:34:16,305 Estoy siendo honesto, solo venía... 338 00:34:16,389 --> 00:34:18,141 Disculpe, ¿usted está a cargo? 339 00:34:18,224 --> 00:34:20,226 - ¡Saquen de aquí a estos payasos! - Oye, amigo. 340 00:34:20,309 --> 00:34:21,436 Somos del FBI. 341 00:34:22,436 --> 00:34:27,150 Pues mucho gusto, pero ¿qué diablos quieren en mi escena del crimen? 342 00:34:27,233 --> 00:34:31,403 Buscamos imbéciles que cazan a menores de edad potencialmente traficadas. 343 00:34:31,487 --> 00:34:36,742 Agradezco sus esfuerzos en nuestra parte del mundo. 344 00:34:36,826 --> 00:34:39,579 - ¿Por qué estamos hablando? - Anoche habíamos preparado 345 00:34:39,661 --> 00:34:41,622 una trampa de prostitución de baja visibilidad. 346 00:34:41,706 --> 00:34:43,833 El comisario nunca me lo mencionó. 347 00:34:43,916 --> 00:34:45,960 No es una ciencia perfecta. 348 00:34:46,043 --> 00:34:47,170 Obviamente no, 349 00:34:47,253 --> 00:34:50,923 porque tengo a una chica de 20 años con seis fracturas de cráneo. 350 00:34:53,467 --> 00:34:56,136 ¿El objetivo de anoche tenía nombre? 351 00:34:56,221 --> 00:34:59,056 No, esto ha llegado suficientemente lejos. 352 00:34:59,139 --> 00:35:03,560 El protocolo dicta que mi teniente hable con sus superiores, ¿sí? 353 00:35:03,644 --> 00:35:06,188 Abandona mientras vas ganando, querida. 354 00:35:22,871 --> 00:35:25,875 - Yo maté a esa chica. - Espero que estés bromeando. 355 00:35:25,958 --> 00:35:29,795 No, debí haber sido yo. Se supone que las proteja. 356 00:35:29,878 --> 00:35:33,132 ¡Tonterías! Pudiste haber muerto anoche. 357 00:35:33,215 --> 00:35:36,844 Hola. Me llamo Byron Crawford, 358 00:35:36,927 --> 00:35:38,887 y soy agente de la policía estatal. 359 00:35:39,889 --> 00:35:43,977 ¿Dijeron que el objetivo no había ido a una reunión previamente? 360 00:35:44,059 --> 00:35:48,023 - ¿Cuándo fue? - Unas noches atrás. 361 00:35:48,106 --> 00:35:51,651 En el motel Oasis de Pensacola. 362 00:35:52,943 --> 00:35:55,029 Eso me temía. 363 00:35:55,112 --> 00:35:58,574 Una joven denunció la desaparición de su hermana de 16 años 364 00:35:58,657 --> 00:36:01,411 el jueves por la noche frente al Oasis. 365 00:36:01,494 --> 00:36:03,997 Me encantaría saber lo que tengan sobre este tipo. 366 00:36:04,079 --> 00:36:07,625 Si recordaran algo más de esa noche... 367 00:36:07,708 --> 00:36:10,669 o tuvieran información adicional del sospechoso, 368 00:36:10,753 --> 00:36:12,338 avísenme. 369 00:38:49,661 --> 00:38:52,498 - Hola, papi. - Hola, linda. 370 00:38:52,581 --> 00:38:55,585 ¿Trabajas en el librero? Mamá estará muy contenta. 371 00:38:55,668 --> 00:38:56,920 Déjame ayudarte. 372 00:38:59,130 --> 00:39:02,300 - Te amo, linda. - Y yo a ti, papi. 373 00:39:02,384 --> 00:39:04,385 Te amo tanto. 374 00:39:07,347 --> 00:39:08,682 Vamos a jugar. 375 00:39:09,766 --> 00:39:11,059 De acuerdo. 376 00:39:23,195 --> 00:39:25,739 Creo que vi a la chica del Oasis. 377 00:39:25,824 --> 00:39:29,577 Caminaba al centro de servicios como una zombi. 378 00:39:29,661 --> 00:39:31,788 ¿Qué tal si vienes tú a mover el culo 379 00:39:31,871 --> 00:39:34,081 y yo me sentaré en el auto a comer burritos toda la noche? 380 00:39:34,164 --> 00:39:36,543 No me pareció preocupante. 381 00:39:36,626 --> 00:39:39,211 Y luego llegó el ataque. 382 00:39:39,295 --> 00:39:40,963 Por Dios. 383 00:39:43,800 --> 00:39:44,759 Bueno... 384 00:39:46,885 --> 00:39:48,887 Lo atraparemos mañana. 385 00:40:19,293 --> 00:40:20,461 De pie. 386 00:40:25,342 --> 00:40:27,927 Lávate los brazos y las piernas con la esponja. 387 00:40:36,686 --> 00:40:37,896 Hazlo. 388 00:40:39,063 --> 00:40:39,897 ¡Ya! 389 00:40:43,735 --> 00:40:46,403 No veo. No puedo... 390 00:40:46,487 --> 00:40:48,614 ¡No veo! 391 00:40:52,327 --> 00:40:55,372 Aquí está, corazón. Eso es. 392 00:40:55,454 --> 00:40:57,414 Eso es, ven. 393 00:41:00,085 --> 00:41:01,336 Bien. 394 00:41:12,097 --> 00:41:13,390 ¿Así está mejor? 395 00:41:16,226 --> 00:41:17,644 Usa la esponja. Toma. 396 00:41:32,449 --> 00:41:34,827 - Hola. - Hola. 397 00:41:34,911 --> 00:41:39,249 - ¿Qué te sirvo? - Lo que ella tome. Gracias. 398 00:41:39,331 --> 00:41:43,877 Es la primera vez que el FBI aparece voluntariamente por aquí. 399 00:41:43,961 --> 00:41:47,340 No parece que los delitos escaseen, ¿no? 400 00:41:47,423 --> 00:41:50,969 Te agradezco que me llamaras. 401 00:41:51,052 --> 00:41:52,762 Voy a darte contexto. 402 00:41:52,846 --> 00:41:56,016 Un par de años atrás me asignaron dos casos de NN, 403 00:41:56,099 --> 00:41:58,727 ambas prostitutas adictas que frecuentaban paradas de camiones. 404 00:41:58,809 --> 00:42:04,106 Las habían arrojado junto a la I-10, estranguladas, violadas, mordidas, 405 00:42:04,190 --> 00:42:07,402 y habían puesto los cuerpos sugestivamente para ser avistados desde la carretera. 406 00:42:07,485 --> 00:42:10,447 Nadie quería tocarlos. 407 00:42:10,530 --> 00:42:12,782 Era imposible hallarles la vuelta. 408 00:42:13,782 --> 00:42:15,409 Y luego apareció otro cuerpo. 409 00:42:16,702 --> 00:42:18,663 Y otro más. 410 00:42:18,746 --> 00:42:20,664 Hasta que tuvimos seis. 411 00:42:20,748 --> 00:42:23,959 Y un asesino en serie auténtico. 412 00:42:24,043 --> 00:42:25,753 ¿Quién trabajó en eso en el FBI? 413 00:42:25,836 --> 00:42:30,300 Un analista muy astuto de la oficina estatal hizo el perfil, 414 00:42:30,382 --> 00:42:34,261 el FBI se lo dio a un analista de conducta para confirmar lo que sabíamos. 415 00:42:34,346 --> 00:42:37,474 Blanco, camionero, de 30 a 35 años, 416 00:42:37,556 --> 00:42:39,475 pero nada revolucionario. 417 00:42:39,559 --> 00:42:42,562 Algunos creen que... 418 00:42:42,644 --> 00:42:47,900 las chicas, las prostitutas y adictas recibieron su merecido. 419 00:42:47,983 --> 00:42:49,235 ¿Qué crees tú? 420 00:42:50,362 --> 00:42:54,324 Tener mala suerte en la vida no te vuelve menos humano. 421 00:42:54,407 --> 00:42:57,994 Todos necesitan la oportunidad de recuperarse. 422 00:42:59,621 --> 00:43:02,791 Hace unos días descubrieron un cuerpo junto a la frontera estatal. 423 00:43:02,873 --> 00:43:06,669 El mismo método exacto. Y anoche en motel, 424 00:43:06,753 --> 00:43:10,632 también fue él, pero fue apresurado, improvisado. 425 00:43:10,715 --> 00:43:13,425 - ¿Por qué cambió la rutina? - Honestamente... 426 00:43:15,135 --> 00:43:18,014 creo que te buscaba a ti. 427 00:43:18,097 --> 00:43:21,393 Pero mi pregunta es... ¿por qué? 428 00:43:22,393 --> 00:43:25,229 Empecé a comunicarme con él hace unas semanas por un aviso en Internet. 429 00:43:25,313 --> 00:43:27,356 Decidimos vernos en un motel de Loxley. 430 00:43:27,440 --> 00:43:28,441 Quiero verte esta noche. 431 00:43:28,525 --> 00:43:32,445 Las autoridades locales se apresuraron, empezaron a arrestar gente. 432 00:43:32,528 --> 00:43:36,574 No arruiné mi cubierta. Tras... coquetear un poco más, 433 00:43:36,657 --> 00:43:39,076 decidimos vernos en el Oasis unas noches atrás 434 00:43:39,159 --> 00:43:41,286 y un chulo de poca monta lo espantó. 435 00:43:41,371 --> 00:43:42,622 Pero no lo olvidé. 436 00:43:44,748 --> 00:43:46,875 Se suponía que anoche nos viéramos en el Mustang. 437 00:43:46,960 --> 00:43:50,463 - Ya debe haberse ido. - Puedo volver a atraerlo. 438 00:43:50,547 --> 00:43:53,675 Es demasiado peligroso. Nunca lo autorizarán. 439 00:43:53,757 --> 00:43:55,801 Acabas de decir que crees que me busca. 440 00:43:55,885 --> 00:43:57,345 Querrá intentarlo de nuevo. 441 00:43:59,014 --> 00:44:02,517 ¿Crees que la chica que desapareció del Oasis sigue viva? 442 00:44:02,599 --> 00:44:05,228 No sé. Tal vez. 443 00:44:05,311 --> 00:44:08,106 Bueno, ¿quién denunció la desaparición? 444 00:44:08,188 --> 00:44:10,858 Me llamó su hermana, Heather Wallace. 445 00:44:13,318 --> 00:44:15,654 ¿Heather? Yo te llamé. 446 00:44:23,746 --> 00:44:25,748 ¿Eres policía? 447 00:44:25,831 --> 00:44:27,291 Vine para ayudar. 448 00:44:27,375 --> 00:44:29,168 - ¿La trajiste aquí? - No tenía opción. 449 00:44:29,251 --> 00:44:33,172 Pedí dinero prestado a gente que creía era amiga mía. 450 00:44:33,255 --> 00:44:35,799 Cuando me di cuenta, aquí estaba, 451 00:44:35,884 --> 00:44:39,094 y me dijeron que debía pagarles así. 452 00:44:39,179 --> 00:44:41,056 No siempre es malo, 453 00:44:41,139 --> 00:44:43,892 pero no es para una chica de 16 años. 454 00:44:43,974 --> 00:44:46,810 Eso le dije, que ella estaba fuera de límites. 455 00:44:48,480 --> 00:44:50,023 Pero no duró mucho tiempo. 456 00:44:57,655 --> 00:45:00,950 - ¿A quién se lo dijiste? - Al delgadito a cargo. 457 00:45:01,034 --> 00:45:02,285 Calvin. 458 00:45:02,369 --> 00:45:04,621 ¿Viste por última vez a tu hermana la noche del jueves? 459 00:45:04,704 --> 00:45:08,917 Sí, Calvin tiene a sus chicas adictas a algo terrible 460 00:45:09,000 --> 00:45:11,085 e hizo que vinieran todos estos tipos. 461 00:45:11,168 --> 00:45:12,836 Dijo que era algo grupal. 462 00:45:12,920 --> 00:45:15,547 Solo recuerdo decirle a Tracey que se largara. 463 00:45:15,632 --> 00:45:17,217 Tracey, lárgate. 464 00:45:17,300 --> 00:45:20,762 Así que lo hizo y nunca regresó. 465 00:45:20,844 --> 00:45:22,554 ¿Dónde se hospeda Calvin? 466 00:45:22,639 --> 00:45:25,392 En la habitación del final, desde el accidente. 467 00:45:25,474 --> 00:45:28,394 Salió herido en un accidente de auto. Es cómico. 468 00:45:30,980 --> 00:45:32,606 ¿Vas a encontrarla? 469 00:45:32,690 --> 00:45:34,900 Sí, iré a hablar con Calvin. 470 00:45:46,454 --> 00:45:49,791 Dijo... que si guardaba silencio 471 00:45:49,873 --> 00:45:53,085 y me portaba bien, me dejaría ir. 472 00:45:54,586 --> 00:45:56,088 Has sido buena chica. 473 00:46:02,302 --> 00:46:04,054 Sí, buena chica. 474 00:46:07,599 --> 00:46:09,435 Ay, corazón. 475 00:46:11,228 --> 00:46:12,938 No tienes dónde ir. 476 00:46:15,442 --> 00:46:17,110 Estás mejor aquí conmigo. 477 00:46:26,536 --> 00:46:28,288 ¿Cómo puede hacer esto? 478 00:46:33,168 --> 00:46:35,253 Tiene una hija. 479 00:46:35,336 --> 00:46:37,172 ¡Lo sé! 480 00:46:38,172 --> 00:46:40,215 - ¡Oí su voz! - ¡Oye! 481 00:46:41,592 --> 00:46:43,552 ¡No hables de mi hija! 482 00:46:49,391 --> 00:46:52,394 Ya sé, ya sé. 483 00:46:54,396 --> 00:46:56,273 No hables de mi hija. 484 00:46:56,358 --> 00:47:01,153 La enviaron a esta tierra a absolverme de mis pecados 485 00:47:01,237 --> 00:47:06,242 y a bendecirme con mayor comprensión del eterno amor sagrado. 486 00:47:12,414 --> 00:47:14,583 Desahógate. 487 00:47:14,668 --> 00:47:18,380 Ya sé, ya sé. 488 00:47:18,463 --> 00:47:21,341 Desahógate, está bien. 489 00:47:39,483 --> 00:47:40,485 Así es. 490 00:47:46,907 --> 00:47:49,243 Nunca le haría esto a mi hija. 491 00:48:11,641 --> 00:48:12,517 ¿Qué? 492 00:48:14,476 --> 00:48:18,647 ¿Stacy me dijo que viniera a verte por un trabajo? 493 00:48:20,400 --> 00:48:21,943 ¿Quién carajo es Stacy? 494 00:48:23,027 --> 00:48:25,779 Tienes que ser el cabrón más estúpido de toda Pensacola. 495 00:48:25,864 --> 00:48:27,240 Creí que ya te habías ido. 496 00:48:27,322 --> 00:48:28,866 ¿Qué carajo, señora? 497 00:48:28,949 --> 00:48:30,951 Solo te lo preguntaré una vez. 498 00:48:31,036 --> 00:48:32,787 ¿A quién despediste el jueves por la noche? 499 00:48:32,871 --> 00:48:34,164 ¿Qué? 500 00:48:34,246 --> 00:48:35,748 Dijiste que te habías deshecho de mi cita. 501 00:48:35,831 --> 00:48:38,876 - ¿Quién era? - ¡Ni idea! ¡Estaba drogado! 502 00:48:40,085 --> 00:48:43,005 ¿Cuántas vidas de jovencitas puedo salvar ahora? 503 00:48:43,088 --> 00:48:46,425 Era un camionero a quien había visto varias veces. Es todo lo que sé. 504 00:48:46,509 --> 00:48:49,721 Me le acerqué, le pregunté qué pasaba y se fue rápido. 505 00:48:50,722 --> 00:48:52,640 El Grandote Dallas me dijo que tenía una chica nueva en la 106, 506 00:48:52,724 --> 00:48:54,017 así que subí a ver quién era. 507 00:48:54,099 --> 00:48:55,934 - Y ya sabe qué pasó. - ¿Qué aspecto tiene? 508 00:48:56,018 --> 00:48:59,229 - ¡Es un camionero blanco! - ¿Para quién conduce? 509 00:48:59,313 --> 00:49:01,023 - ¿Cómo voy a saberlo? - ¡Piensa, afeminado! 510 00:49:01,106 --> 00:49:03,108 Bueno, hice que me lo señalaran. 511 00:49:03,193 --> 00:49:04,819 Trató de esposar a una de mis chicas. 512 00:49:06,112 --> 00:49:07,238 Es todo. 513 00:49:08,239 --> 00:49:11,326 Un rayo. Tenía un rayo en el vehículo. 514 00:49:11,409 --> 00:49:12,535 Es una camioneta. 515 00:49:12,619 --> 00:49:14,954 Si no te vas en tres días, te mato. 516 00:49:15,038 --> 00:49:17,539 Mi papá nunca golpeó a mi mamá, ¿sí? 517 00:49:20,001 --> 00:49:21,628 ¿Qué? 518 00:49:21,710 --> 00:49:25,339 Dijo que yo solía ver a mi papá vapulear a mi mamá en el remolque. 519 00:49:26,925 --> 00:49:29,594 Lo único que vi hacer a mi papá fue apuntarse una escopeta a la cabeza 520 00:49:29,677 --> 00:49:33,431 y volarse los sesos en la tina. Yo tenía ocho años. 521 00:49:34,599 --> 00:49:36,768 Mi mamá se sentó en nuestra furgoneta en la cochera 522 00:49:36,851 --> 00:49:38,103 hasta que se acabó la gasolina. 523 00:49:40,521 --> 00:49:42,231 Todos tenemos excusas, Calvin. 524 00:49:44,150 --> 00:49:45,193 Tres días. 525 00:49:51,532 --> 00:49:52,534 ¡Carajo! 526 00:50:02,126 --> 00:50:05,713 Vaya. ¿Este es el mejor restaurante para una comida de despedida? 527 00:50:05,797 --> 00:50:07,423 - Aquí tiene. ¿Y usted? - Gracias. 528 00:50:07,507 --> 00:50:08,758 Estoy bien, gracias. 529 00:50:11,177 --> 00:50:12,971 Parece que te sientes mejor. 530 00:50:14,054 --> 00:50:16,223 No tanto como tú. 531 00:50:16,306 --> 00:50:18,100 Pareces colegiala atolondrada. 532 00:50:20,561 --> 00:50:24,190 Para ser honesta, los últimos días me han revuelto cosas. 533 00:50:25,233 --> 00:50:26,067 Cuando... 534 00:50:27,610 --> 00:50:30,155 Cuando empecé la universidad, 535 00:50:30,237 --> 00:50:32,740 me metí en una mala situación. 536 00:50:32,824 --> 00:50:35,659 Te ahorraré los sangrientos detalles, 537 00:50:35,744 --> 00:50:38,954 pero básicamente se trató de un estudiante de último año, 538 00:50:39,039 --> 00:50:42,917 demasiado alcohol y una hemorragia interna. 539 00:50:44,335 --> 00:50:46,462 Mi mejor amiga se preocupó y se lo dijo a su mamá, 540 00:50:46,545 --> 00:50:50,632 la mamá se lo dijo a mi papá y se volvió un problema de familia. 541 00:50:50,717 --> 00:50:52,135 Él era policía, ¿no? 542 00:50:53,385 --> 00:50:55,764 Persiguió a ese chico y a toda su familia. 543 00:50:55,847 --> 00:50:57,515 Perdió el empleo. 544 00:50:58,891 --> 00:51:01,518 Y... fue entonces que mis padres se divorciaron. 545 00:51:02,853 --> 00:51:03,980 No tenía idea. 546 00:51:04,063 --> 00:51:07,317 Tal vez lo sabrías si le preguntaras a la gente de su vida. 547 00:51:09,110 --> 00:51:11,237 Está bien. 548 00:51:11,320 --> 00:51:14,990 Él y yo empezamos a aprender taekwondo después de clase. 549 00:51:17,034 --> 00:51:19,286 Ganar torneos me dio algo de lo que hablar con él, 550 00:51:19,371 --> 00:51:20,747 algo que compartir y... 551 00:51:22,706 --> 00:51:25,876 Me dio un modo de hacerlo feliz. 552 00:51:31,257 --> 00:51:34,302 - Creo que tú también deberías irte. - Nos vamos. 553 00:51:36,721 --> 00:51:38,389 Deja la operación. 554 00:51:40,724 --> 00:51:43,603 Haz que te reasignen. Déjame ayudarte. 555 00:51:43,686 --> 00:51:45,938 Sé que esto te molesta. 556 00:51:46,021 --> 00:51:49,275 ¿Sí? ¿Escuchaste dos minutos mi triste historia 557 00:51:49,358 --> 00:51:51,527 y de pronto crees poder decirme lo que debería hacer? 558 00:51:51,610 --> 00:51:53,654 Olvídalo. Me gusta hacer esto. 559 00:51:53,737 --> 00:51:57,951 Me gusta tener la oportunidad de arrestar a estos cabrones y sé por qué te vas. 560 00:51:59,119 --> 00:52:00,370 ¿De qué carajo hablas? 561 00:52:00,452 --> 00:52:03,581 Te vas porque eres débil, pero no proyectes eso en mí. 562 00:52:06,291 --> 00:52:07,460 ¿Quieres saber la verdad? 563 00:52:11,088 --> 00:52:12,840 Eres tóxica, maldita sea. 564 00:52:12,923 --> 00:52:16,302 Si me quedo, harás que me maten. 565 00:52:18,304 --> 00:52:19,806 Buena suerte en Seattle. 566 00:52:36,280 --> 00:52:37,574 Te extrañé anoche. 567 00:52:38,574 --> 00:52:41,869 Te extrañé anoche, ¿qué pasó? 568 00:52:41,952 --> 00:52:43,871 Perdona, chiquita, anoche me enviaron a tallahassee 569 00:52:43,954 --> 00:52:45,873 Estos no funcionarán allí dentro. 570 00:52:45,956 --> 00:52:50,127 Sí, me dijo que vestiría camisa a cuadros y vaqueros. 571 00:52:50,210 --> 00:52:51,754 Se supone que nos veamos en la barra a las diez. 572 00:52:51,838 --> 00:52:53,590 Creí que ya no querías verme. Veámonos esta noche. 573 00:52:54,590 --> 00:52:55,924 Esto no me gusta. 574 00:52:56,009 --> 00:52:58,094 Este es un medio incontrolable. 575 00:52:58,177 --> 00:52:59,679 Sí, pero no necesitamos control. 576 00:52:59,762 --> 00:53:02,306 Solo necesitamos una huella digital en una botella de cerveza, 577 00:53:02,389 --> 00:53:03,724 o una colilla, o un cabello. 578 00:53:04,726 --> 00:53:06,269 Nos vemos en el manubrio 579 00:53:06,353 --> 00:53:07,686 manubrio 580 00:53:08,688 --> 00:53:11,983 El Manubrio es uno de los bares más locos de la región. 581 00:53:12,067 --> 00:53:15,487 Bueno, pero no te descubras si me agarran el culo. 582 00:53:48,311 --> 00:53:50,563 Estoy en posición. No hay señales en la barra. 583 00:54:03,702 --> 00:54:06,913 Es un tugurio jodido. 584 00:54:09,248 --> 00:54:11,208 Hola, nena. ¿Quieres montar gratis en mi bigote? 585 00:54:11,291 --> 00:54:12,418 ¿Estás bien? 586 00:54:14,795 --> 00:54:17,756 Le quitaste el aire. 587 00:54:17,840 --> 00:54:19,174 Te dije que te comportaras. 588 00:54:19,259 --> 00:54:21,177 Te la invito. 589 00:54:21,260 --> 00:54:23,221 Siempre buscamos nuevos gorilas. 590 00:54:48,579 --> 00:54:50,914 Creo tener una posible identificación. 591 00:54:50,998 --> 00:54:53,999 El tipo con camisa de franela, 592 00:54:53,083 --> 00:54:56,128 directamente frente a ti al otro lado del bar. 593 00:54:59,548 --> 00:55:02,177 Mierda, creo que me vio. 594 00:55:02,260 --> 00:55:04,429 Lo perseguiré. 595 00:55:04,512 --> 00:55:06,431 Bueno, se marcha. No te muevas de allí. 596 00:55:08,766 --> 00:55:10,768 ¡Oye! ¡Espera! 597 00:55:12,728 --> 00:55:14,688 ¡Espera! ¡Quiero hablarte un segundo! 598 00:55:22,739 --> 00:55:24,574 ¿Me das una cerveza, por favor? 599 00:55:26,076 --> 00:55:27,327 Gracias. 600 00:55:31,914 --> 00:55:33,583 Es el último, amigo. 601 00:55:35,126 --> 00:55:36,586 ¡Sí! 602 00:55:39,505 --> 00:55:41,924 Tienen la mejor música en vivo del norte del condado, 603 00:55:42,007 --> 00:55:43,634 pero los clientes dejan mucho que desear. 604 00:55:46,346 --> 00:55:47,764 ¡Espera, dije! ¡Quiero hablar contigo! 605 00:55:47,847 --> 00:55:49,849 ¿Qué carajo es esto? 606 00:55:51,893 --> 00:55:53,478 ¡Policía estatal! ¡No te muevas! 607 00:55:58,608 --> 00:56:01,736 Tu cara me suena. 608 00:56:01,820 --> 00:56:03,071 ¿Nos conocemos? 609 00:56:05,407 --> 00:56:07,409 Solo voy de paso. 610 00:56:08,451 --> 00:56:11,286 Bueno. ¿Estás segura? 611 00:56:11,371 --> 00:56:15,000 Porque nunca olvidaría un rostro tan bello. Salud. 612 00:56:18,253 --> 00:56:20,130 ¡No hice nada! ¿Por qué me persigues? 613 00:56:20,213 --> 00:56:22,465 - ¿Por qué corres? - ¡No es mía! 614 00:56:22,548 --> 00:56:23,717 ¡Solo ayudo a mi primo! 615 00:56:23,800 --> 00:56:26,385 - ¡Es una entrega! - ¿Qué? 616 00:56:37,021 --> 00:56:38,773 Lárgate, ¿sí? 617 00:56:41,150 --> 00:56:43,485 ¡El sospechoso no era el objetivo! ¡La cubierta tal vez se arruinó! 618 00:56:43,570 --> 00:56:45,822 ¡Repito, la cubierta tal vez se arruinó! ¡Lombardo! 619 00:56:49,324 --> 00:56:51,076 Ahora... 620 00:56:51,161 --> 00:56:54,914 Hay un motelito en Loxley. 621 00:56:57,041 --> 00:56:58,668 Frente a la I-10. 622 00:57:00,711 --> 00:57:02,922 Se llama Loxley Piper Inn. 623 00:57:03,005 --> 00:57:05,841 Es un lugar excéntrico, ¿entiendes? 624 00:57:05,925 --> 00:57:08,970 Disculpa, ¿dónde está el baño más cercano? 625 00:57:11,514 --> 00:57:13,516 ¡Lombardo! ¡Lombardo! 626 00:57:16,226 --> 00:57:20,147 En el de allí tienes mejor chance de evitar una larga fila. 627 00:57:24,777 --> 00:57:26,612 Te guardaré el asiento. 628 00:57:28,114 --> 00:57:29,532 ¡Disculpe! ¡Oiga! 629 00:57:29,615 --> 00:57:31,076 ¡Policía! ¡A un lado! ¡Disculpe! 630 00:57:31,159 --> 00:57:33,494 ¡Policía! ¡Tenga cuidado! 631 00:57:38,708 --> 00:57:40,918 Crawford, hice contacto con el objetivo. 632 00:57:41,001 --> 00:57:43,962 ¿Qué crees que haces, imbécil? 633 00:57:44,047 --> 00:57:46,007 Bien, déjenlo pasar. 634 00:57:58,519 --> 00:57:59,978 Sujétate de mi brazo. 635 00:58:02,023 --> 00:58:04,943 ¡Lombardo, responde! Lombardo, ¿me copias? 636 00:58:26,005 --> 00:58:27,089 Oye. 637 00:58:27,172 --> 00:58:30,467 ¿Viste a la mujer de chaqueta negra larga y cabello oscuro? 638 00:58:30,552 --> 00:58:33,096 - ¿La viste? - Sí, cada cinco minutos. 639 00:58:33,179 --> 00:58:34,597 ¡Maldita sea! 640 00:58:36,224 --> 00:58:37,434 - Oye. - ¿Qué? 641 00:58:37,516 --> 00:58:39,518 En realidad la vi. No estaba nada bien. 642 00:58:39,601 --> 00:58:41,520 Apenas podía caminar. Se fue con un tipo. 643 00:58:41,603 --> 00:58:43,981 - ¿Quién? - ¿Su hermano? No lo sé. 644 00:58:44,065 --> 00:58:47,735 ¡Ella no tiene hermano! ¡No se fue con su hermano! 645 00:58:47,818 --> 00:58:49,528 - ¡Oye! - ¿Eres descerebrado? 646 00:58:49,612 --> 00:58:52,824 ¡Maldita sea! ¡Carajo! 647 00:59:00,164 --> 00:59:02,375 - Hola. - ¿Lombardo? 648 00:59:02,458 --> 00:59:05,753 Habla Lombardo. Lamento no poder atenderlo, pero deje su mensaje. 649 00:59:07,838 --> 00:59:08,672 Byron. 650 00:59:08,757 --> 00:59:10,467 - Hola, querida. - ¿Vendrás a casa? 651 00:59:10,550 --> 00:59:12,719 - La bebé está muy fastidiosa. - ¿Tiene fiebre? 652 00:59:12,802 --> 00:59:14,429 - Sí, te necesito. - Bueno... 653 00:59:14,512 --> 00:59:17,097 Esta noche trabajo hasta tarde, pero pasaré por casa. 654 00:59:17,181 --> 00:59:18,349 - ¿De acuerdo? - ¿Por qué? 655 00:59:18,432 --> 00:59:20,643 Nos vemos pronto. Iré a recoger algunas cosas. 656 00:59:20,726 --> 00:59:22,895 - De acuerdo. - Bien. Te amo. 657 00:59:22,978 --> 00:59:24,105 Y yo a ti, Byron. 658 00:59:49,005 --> 00:59:51,132 Mira quién está despierta. 659 00:59:52,884 --> 00:59:53,885 Ya era hora. 660 01:01:25,684 --> 01:01:29,188 No volveré a pasar por esto, Byron James. 661 01:01:30,398 --> 01:01:34,402 Acordamos que, cuando quedara embarazada, la familia estaría primero. 662 01:01:34,485 --> 01:01:36,695 Acordamos que esa niñita estaría primero. 663 01:01:38,530 --> 01:01:42,201 No me molesta pasar el día cuidando a tu hijita enferma, 664 01:01:42,284 --> 01:01:45,954 porque sé que llegarás por esa puerta todas las noches. 665 01:01:46,039 --> 01:01:49,292 Tienes que prometerme que siempre llegarás por esa puerta. 666 01:01:51,710 --> 01:01:55,297 ¡Tienes que prometerme que no nos dejarás solas a Bella y a mí! 667 01:01:55,382 --> 01:01:58,842 Mi cielo, te lo prometo, ¿sí? 668 01:01:58,927 --> 01:02:02,262 Te lo prometo. Regresaré, ¿sí? 669 01:02:02,347 --> 01:02:04,724 Pero ahora debes confiar en mí. 670 01:02:04,807 --> 01:02:07,936 Tengo que irme. Tengo que hacer mi trabajo. 671 01:02:09,938 --> 01:02:11,773 Regresaré pronto, ¿sí? 672 01:02:11,856 --> 01:02:13,733 Así lo haremos, tú y yo. 673 01:02:37,382 --> 01:02:42,095 Oye, ¿has oído hablar de...?. 674 01:02:42,177 --> 01:02:43,887 Que lo disfrute. Cuídese. 675 01:02:46,181 --> 01:02:49,518 - Hola, Fred. - Byron, ¿qué te trae por aquí? 676 01:02:49,601 --> 01:02:51,311 Un asunto un poco urgente. 677 01:02:53,106 --> 01:02:54,899 ¿Cómo puedo ayudarte? 678 01:02:54,983 --> 01:02:57,277 Necesito ver tu video del altercado del jueves en la noche 679 01:02:57,360 --> 01:02:59,237 desde fuera del estacionamiento nocturno. 680 01:02:59,320 --> 01:03:01,364 Se lo di a la policía al otro día. 681 01:03:01,447 --> 01:03:03,365 ¿No puede ayudarte uno de los locales? 682 01:03:03,449 --> 01:03:06,160 No necesito ver las cámaras del Mohawk, Fred. 683 01:03:06,244 --> 01:03:10,289 - Necesito ver tus cámaras. - Byron, no sé de qué hablas. 684 01:03:10,373 --> 01:03:11,666 Aquí solo hay un juego de cámaras. 685 01:03:12,666 --> 01:03:14,460 ¿Cuánto hace que nos conocemos, Fred? 686 01:03:14,543 --> 01:03:16,170 Creo que desde la secundaria. 687 01:03:16,253 --> 01:03:19,257 Y en todo ese tiempo hice la vista gorda con todas las estupideces 688 01:03:19,340 --> 01:03:23,302 que han surgido de este maldito albañal contigo a cargo, Fred. 689 01:03:23,385 --> 01:03:27,474 Jamás dije nada ni pedí algo a cambio, ¿no? 690 01:03:27,556 --> 01:03:29,391 Más que nada eso se debe a que no me caes bien 691 01:03:29,476 --> 01:03:31,353 y esta operación me da asco. 692 01:03:31,436 --> 01:03:36,858 Pero ahora acudo a ti y te pido un favor. 693 01:03:36,940 --> 01:03:39,985 Sería justo asumir que te debería una. 694 01:03:41,487 --> 01:03:43,114 Mills, ¿puedes atender la gasolinera? 695 01:03:43,197 --> 01:03:44,531 - Claro, no hay problema. - Sígueme. 696 01:03:47,702 --> 01:03:49,579 Bueno. Ahí. 697 01:03:49,661 --> 01:03:53,540 Este gordo se sobrepasa con la prostituta. 698 01:03:53,625 --> 01:03:54,626 Y entonces... 699 01:03:56,001 --> 01:03:57,961 Este tipo de ataca por atrás. 700 01:03:58,045 --> 01:04:00,047 Detén allí el video. 701 01:04:00,130 --> 01:04:02,675 - ¿Quién es él? - No tengo idea. 702 01:04:07,179 --> 01:04:09,306 ¿Adónde se fueron? ¿Adónde se la lleva? 703 01:04:09,391 --> 01:04:13,103 No sé. Pero es raro, desaparecen. 704 01:04:13,186 --> 01:04:16,481 No, no. Espera, espera. 705 01:04:16,563 --> 01:04:19,067 Para. Allí. 706 01:04:19,150 --> 01:04:21,528 ¿A qué transportadora pertenece ese camión? 707 01:04:21,610 --> 01:04:24,780 Parece ser Bahía del Sur. Sí, es su insignia. 708 01:04:26,740 --> 01:04:29,494 ¡Gracias, Fred! Muy bien. 709 01:04:53,559 --> 01:04:54,393 Carajo. 710 01:05:10,452 --> 01:05:11,619 Mierda. 711 01:05:12,661 --> 01:05:14,580 Maldito pervertido. 712 01:05:15,873 --> 01:05:20,544 TRANSPORTADORA BAHÍA DEL SUR WARRINGTON, FLORIDA 713 01:05:32,474 --> 01:05:34,684 - ¿Hola? - ¿En qué puedo servirle? 714 01:05:34,768 --> 01:05:37,603 No estoy seguro. Soy Byron Crawford, de la policía estatal. 715 01:05:37,686 --> 01:05:39,855 Trato de ubicar a un chofer de Bahía del Sur... 716 01:05:39,938 --> 01:05:42,900 De eso se ocupa atención al cliente, al otro lado del cargadero. 717 01:05:42,983 --> 01:05:44,610 Esperaba que buscara registros de la semana pasada 718 01:05:44,693 --> 01:05:47,322 y viera quién pudo pasar por el Mohawk de la I-10 el jueves por la noche. 719 01:05:47,405 --> 01:05:48,490 Yo sé... 720 01:05:48,572 --> 01:05:50,908 Permítame detenerlo allí, Sr. Crawford. 721 01:05:50,992 --> 01:05:53,702 Yo sé lo que hace, así que sugiero que consiga una orden judicial. 722 01:05:53,786 --> 01:05:55,329 - Entonces tal vez pueda ayudarlo. - Señora... 723 01:05:55,413 --> 01:05:59,626 Yo aprecio la naturaleza ingrata y difícil de su trabajo, Sr. Crawford, 724 01:05:59,708 --> 01:06:04,797 pero no le explicaré a mi jefe cómo obtuvo esta información ilegalmente. 725 01:06:04,880 --> 01:06:06,674 La entiendo por completo, señora. 726 01:06:06,757 --> 01:06:09,385 Le agradezco que explicara su predicamento. 727 01:06:09,469 --> 01:06:12,012 Le agradezco su comprensión. 728 01:06:12,097 --> 01:06:16,226 Pero mi predicamento es que siete veces en los últimos 26 meses 729 01:06:16,309 --> 01:06:19,354 tuve que sentarme con familias para notificarles 730 01:06:19,436 --> 01:06:22,565 que sus hijas, nietas, sobrinas, 731 01:06:22,648 --> 01:06:25,859 hermanas, esposas y madres habían sido brutalmente asesinadas 732 01:06:25,943 --> 01:06:28,487 y arrojadas como basura junto a la carretera interestatal 10. 733 01:06:33,617 --> 01:06:36,621 Y no puedo ir a ver a otra familia... 734 01:06:38,164 --> 01:06:39,541 para darles de nuevo tal noticia. 735 01:06:40,750 --> 01:06:42,626 Él lastima a mujeres, señora. 736 01:06:42,710 --> 01:06:44,294 Lastima a jovencitas. 737 01:06:45,505 --> 01:06:48,133 Y ahora mismo está lastimando a alguien. 738 01:06:54,179 --> 01:06:56,807 Deme un momento, Sr. Crawford, ¿sí? 739 01:07:00,811 --> 01:07:01,813 TRANSPORTADORA BAHÍA DEL SUR 740 01:07:06,067 --> 01:07:07,943 ¿No te gusta el perfume? 741 01:07:08,027 --> 01:07:11,655 Pero ese color te sienta muy bien. 742 01:07:13,199 --> 01:07:16,369 Eres inteligente, ¿no? 743 01:07:16,452 --> 01:07:18,204 Está bien. 744 01:07:20,873 --> 01:07:22,875 Me gustan las inteligentes. 745 01:07:25,878 --> 01:07:26,920 Mierda. 746 01:07:33,510 --> 01:07:35,137 ¿Te gusta ese vestido? 747 01:07:36,764 --> 01:07:38,766 Era de una amiga mía... 748 01:07:38,849 --> 01:07:40,059 unos años atrás. 749 01:07:41,143 --> 01:07:45,064 Ella vendía las flores más bellas de un puestito a la vera del camino. 750 01:07:45,148 --> 01:07:47,692 ¿Flores, señor? 751 01:07:49,027 --> 01:07:50,278 Vaya. 752 01:07:55,032 --> 01:07:56,742 Era tan bella. 753 01:08:17,221 --> 01:08:20,724 Hizo un ramillete bello para mi esposa. 754 01:08:22,351 --> 01:08:24,561 Guardé el vestido para mí. 755 01:08:26,898 --> 01:08:28,358 Puedes quedártelo. 756 01:08:32,945 --> 01:08:34,530 Te lo regalo. 757 01:08:41,621 --> 01:08:43,456 Está bien. 758 01:08:43,539 --> 01:08:45,542 Ya pasó. 759 01:08:49,212 --> 01:08:50,588 Duerme un poco. 760 01:08:51,922 --> 01:08:53,382 Lo necesitarás. 761 01:08:56,219 --> 01:08:58,887 - Mierda. - Hola. 762 01:08:58,971 --> 01:09:00,222 - ¿Tuvo suerte? - No. 763 01:09:00,305 --> 01:09:03,100 No hallé a ningún conductor registrado en ese tramo de la I-10 764 01:09:03,184 --> 01:09:05,186 tras las diez de la mañana del jueves pasado. 765 01:09:05,270 --> 01:09:08,231 ¿Seguro que son todos los choferes del jueves? 766 01:09:08,314 --> 01:09:09,399 Sí. 767 01:09:10,899 --> 01:09:13,152 Le agradezco de verdad su disposición para ayudarme. 768 01:09:13,235 --> 01:09:16,488 - Que tenga buenas noches. - Igualmente. 769 01:09:17,532 --> 01:09:18,533 Hola, cielo. 770 01:09:18,615 --> 01:09:19,951 - ¿Byron? - ¿Cómo estás? 771 01:09:20,034 --> 01:09:21,911 Te necesito, lo prometiste. La niña... 772 01:09:21,994 --> 01:09:24,079 - ¿Sigue sin sentirse bien? - Sí. 773 01:09:24,163 --> 01:09:25,873 La clínica de urgencias abrirá pronto. 774 01:09:25,957 --> 01:09:27,459 - Necesito que vengas. - Bueno. 775 01:09:27,542 --> 01:09:29,461 - Te amo. - Llegaré pronto. Te amo. 776 01:09:29,543 --> 01:09:31,337 Cuídate, por favor. ¿De acuerdo? 777 01:09:39,970 --> 01:09:41,847 ¿Y si un chofer da parte de enfermo? 778 01:09:41,930 --> 01:09:43,932 - La carga no se queda aquí, ¿no? - Claro que no. 779 01:09:44,016 --> 01:09:45,643 La recoge otro o llamamos a un chofer temporario. 780 01:09:45,726 --> 01:09:48,813 - ¿Y aparecerían en la lista? - Sí, o no les pagarían. 781 01:09:48,896 --> 01:09:53,275 Pero a veces los supervisores, si han sido choferes, 782 01:09:53,359 --> 01:09:54,943 se hacen cargo de entregar la carga. 783 01:09:55,028 --> 01:09:56,237 ¿Y aparecerían en el registro? 784 01:09:56,320 --> 01:10:00,658 No. Los encargados reciben salario, no tienen que presentar planilla horaria. 785 01:10:01,701 --> 01:10:02,868 ¿Pues qué le parece? 786 01:10:02,952 --> 01:10:03,828 ¿Qué? 787 01:10:03,912 --> 01:10:06,539 Tenemos un chofer con licencia médica. 788 01:10:06,622 --> 01:10:08,750 Un suplente ha entregado sus cargas las últimas dos semanas, 789 01:10:08,832 --> 01:10:09,833 pero no el jueves. 790 01:10:09,917 --> 01:10:12,628 - La entregó un encargado. - ¿Quién? 791 01:10:12,712 --> 01:10:15,173 TABLA_HORARIOS_EMPLEADOS Descargando 792 01:10:15,256 --> 01:10:16,298 LICENCIA DE CONDUCTOR DE FLORIDA 793 01:10:16,382 --> 01:10:18,467 Peter Hillborough. 794 01:10:30,188 --> 01:10:33,440 Hola, papá. ¿Cortabas leña antes de cenar? 795 01:10:33,524 --> 01:10:35,025 Hola, florcita. 796 01:10:36,027 --> 01:10:39,239 - ¿Qué haces aquí? - Quiero ayudar con el trabajo. 797 01:10:42,158 --> 01:10:44,661 Te lo agradezco, querida. 798 01:10:44,743 --> 01:10:49,790 Sabes que el equipo del cobertizo es muy, muy peligroso. 799 01:10:49,873 --> 01:10:51,751 - Ya lo sé. - ¿De acuerdo? 800 01:10:51,835 --> 01:10:54,753 No quiero que una de esas sierras te corte el brazo. 801 01:10:56,338 --> 01:10:57,966 De acuerdo. 802 01:10:58,048 --> 01:11:00,676 Vámonos. La cena estará lista pronto. 803 01:11:06,807 --> 01:11:08,560 ¿Hola? 804 01:11:10,185 --> 01:11:11,186 ¿Hay alguien allí? 805 01:11:15,817 --> 01:11:17,359 ¿Tracey? 806 01:11:18,360 --> 01:11:20,279 Tracey, ¿estás aquí? 807 01:11:21,530 --> 01:11:22,489 Carajo. 808 01:11:24,117 --> 01:11:26,202 Tracey, por favor dime si estás aquí. 809 01:11:30,457 --> 01:11:32,917 Hablé con Heather. 810 01:11:33,001 --> 01:11:35,170 Te extraña muchísimo. 811 01:11:37,005 --> 01:11:39,298 Desea mucho que regreses. 812 01:11:41,801 --> 01:11:42,886 ¿Tracey? 813 01:11:43,886 --> 01:11:46,221 ¿Viste a mi hermana? 814 01:11:49,016 --> 01:11:50,059 Sí. 815 01:11:53,020 --> 01:11:56,398 Tracey, ¿estás bien, linda? ¿Estás herida? 816 01:11:58,359 --> 01:11:59,652 No lo sé. 817 01:12:02,404 --> 01:12:04,365 Me duelen mucho... 818 01:12:06,283 --> 01:12:08,744 la mano y el estómago. 819 01:12:10,954 --> 01:12:14,917 Él me inyecta todas las noches y no puedo moverme. 820 01:12:16,836 --> 01:12:17,712 Tracey. 821 01:12:18,712 --> 01:12:21,548 Necesito que me escuches con mucha atención, ¿sí? 822 01:12:24,761 --> 01:12:29,474 Necesito que hagas todo lo posible para salir de aquí ahora mismo. 823 01:12:31,059 --> 01:12:32,851 No puedo. 824 01:12:32,935 --> 01:12:35,020 No puedo, me ha encerrado. 825 01:12:36,146 --> 01:12:37,774 Tiene que haber una salida. 826 01:12:37,856 --> 01:12:39,943 Esto es algo de vida o muerte. 827 01:12:41,235 --> 01:12:43,070 No puedo. 828 01:12:48,952 --> 01:12:50,704 Él va a matarte esta noche. 829 01:12:52,788 --> 01:12:55,250 Y luego me meterá allí a mí. 830 01:12:58,252 --> 01:13:00,212 Así que necesito que lo hagas. 831 01:13:00,296 --> 01:13:03,173 ¿Sí? Necesito que lo hagas por Heather. 832 01:13:03,257 --> 01:13:05,260 Porque ella te ama. 833 01:13:06,594 --> 01:13:08,512 Sé que estás cansada. 834 01:13:08,595 --> 01:13:11,640 Pero eres muy fuerte y lo lograrás. 835 01:13:13,726 --> 01:13:15,394 Porque Heather necesita que lo hagas. 836 01:13:17,313 --> 01:13:18,189 ¿Sí? 837 01:13:21,818 --> 01:13:23,153 De acuerdo. 838 01:13:41,337 --> 01:13:43,340 ¿El sábado? ¿Lo prometes? 839 01:13:43,422 --> 01:13:44,631 Lo prometo. 840 01:13:44,716 --> 01:13:47,761 El zoológico, el restaurante Willy T's y la lechería. 841 01:13:47,844 --> 01:13:50,637 - Es una cita. - Una cita. 842 01:13:50,721 --> 01:13:51,930 De acuerdo. 843 01:13:58,729 --> 01:14:02,442 Es hora de que vayas a dormir. Yo iré a trabajar. 844 01:14:20,001 --> 01:14:21,586 Te amo, papi. 845 01:14:23,962 --> 01:14:26,382 Y yo a ti, linda. 846 01:14:43,440 --> 01:14:45,777 - Te veré en tus sueños. - De acuerdo. 847 01:14:47,444 --> 01:14:50,155 Cámbiate. Ponte el pijama para variar. 848 01:15:48,715 --> 01:15:50,132 Una, dos... 849 01:16:01,435 --> 01:16:03,979 Tres, cuatro, cinco... 850 01:16:07,859 --> 01:16:11,696 Doce, 13, 14, 15... 851 01:16:19,412 --> 01:16:21,873 Veintitrés, 24, 25... 852 01:16:38,765 --> 01:16:40,182 ¡Papi! ¡Papi! ¡Papi! 853 01:16:41,768 --> 01:16:43,978 ¡Hay alguien afuera corriendo por el campo! 854 01:17:01,203 --> 01:17:03,747 Ay, no. Ay, no... 855 01:17:07,127 --> 01:17:08,086 ¡Carajo! 856 01:17:33,778 --> 01:17:35,405 ¡Tracey! 857 01:19:21,720 --> 01:19:25,390 La policía de Pensacola sigue buscando información sobre la desaparición... 858 01:19:25,472 --> 01:19:27,516 Ya sé lo que hacen. 859 01:19:35,190 --> 01:19:36,483 Tiene que estar allí... 860 01:19:41,113 --> 01:19:42,406 ¿Hola? 861 01:19:44,658 --> 01:19:45,868 ¿Hola? 862 01:19:51,373 --> 01:19:54,085 ¡Por amor de Dios! 863 01:19:57,921 --> 01:20:01,592 - Déjame ayudarte. - ¡Ayúdeme, por favor! 864 01:20:03,302 --> 01:20:04,762 ¡Por favor! 865 01:20:06,597 --> 01:20:09,141 Tiene a otra. Llame a la policía, por favor. 866 01:20:44,761 --> 01:20:46,262 - ¿Hola? - Hola, señora. 867 01:20:46,345 --> 01:20:48,389 ¿Cómo está? Mi nombre es Byron Crawford. 868 01:20:48,472 --> 01:20:51,016 Esperaba poder hablar con Peter Hillborough. 869 01:20:51,100 --> 01:20:54,353 Acaba de salir a ver a una vecina anciana. 870 01:20:56,480 --> 01:20:59,818 Pero pase. Volverá en unos minutos. 871 01:21:01,778 --> 01:21:04,655 ¡Sra. Cubber! Soy Peter Hillborough. 872 01:21:04,738 --> 01:21:06,448 ¡No, no! 873 01:21:06,533 --> 01:21:08,201 ¡No! 874 01:21:09,202 --> 01:21:10,244 ¡Sra. Cubber! 875 01:21:10,328 --> 01:21:12,122 ¡No, por favor! 876 01:21:12,204 --> 01:21:15,375 ¡No! ¡No! ¡No! 877 01:21:15,457 --> 01:21:16,417 Peter. 878 01:21:17,877 --> 01:21:19,671 ¿En qué puedo ayudarte? 879 01:21:19,753 --> 01:21:22,966 Tengo a alguien que creo le pertenece. 880 01:21:27,302 --> 01:21:28,512 ¿A Charlie? 881 01:21:28,595 --> 01:21:30,597 Lo encontré en el camino. 882 01:21:30,681 --> 01:21:32,809 Casi saltó frente a mi camioneta. 883 01:21:32,891 --> 01:21:36,520 Charlie, sabes que no debes hacer eso. 884 01:21:36,604 --> 01:21:38,106 - Déjeme llevarlo adentro. - No, está bien. 885 01:21:38,189 --> 01:21:40,358 - No hace falta. - Creo que tiene una pata lastimada. 886 01:21:40,442 --> 01:21:44,154 - No hace falta. - Es mejor si lo bajo y lo examinamos. 887 01:21:48,158 --> 01:21:50,744 Parece que después de todo está bien. 888 01:21:50,827 --> 01:21:54,122 - Gracias por... - Es sabido que vive sola. 889 01:21:54,204 --> 01:21:56,916 Yo solo quiero cuidarla. 890 01:21:59,502 --> 01:22:02,005 Mi esposa se sentiría mucho mejor si diera un vistazo. 891 01:22:03,840 --> 01:22:05,007 ¿Y por qué no... 892 01:22:06,467 --> 01:22:09,011 no regresas mañana? 893 01:22:14,141 --> 01:22:15,476 Lo haré. 894 01:22:20,273 --> 01:22:22,233 Peter, por favor. 895 01:22:25,528 --> 01:22:28,073 Como guste, Sra. Cubber. 896 01:22:48,592 --> 01:22:52,471 No querrá que Charlie mastique esta manta tan linda. 897 01:22:59,145 --> 01:23:00,522 Por favor. 898 01:23:05,025 --> 01:23:07,487 Te lo pido de verdad... 899 01:23:13,659 --> 01:23:18,497 Debo pedirte que te vayas. Ahora. 900 01:23:18,581 --> 01:23:20,291 De acuerdo, Sra. Cubber. 901 01:23:21,292 --> 01:23:25,046 Sí. Que pase buenas noches. 902 01:23:29,259 --> 01:23:31,011 Oraremos por usted. 903 01:23:37,016 --> 01:23:39,394 ¿Seguro no puedo traerle algo de beber? 904 01:23:39,476 --> 01:23:41,604 No, señora. Estoy bien. 905 01:23:43,273 --> 01:23:45,275 ¿Hace mucho que viven aquí? 906 01:23:45,358 --> 01:23:47,735 Nos mudamos hará cinco años. 907 01:23:47,819 --> 01:23:50,155 ¿A qué distancia vive la vecina? 908 01:23:50,238 --> 01:23:52,532 - Como a un kilómetro. - Un kilómetro. 909 01:23:55,368 --> 01:23:57,370 ¡Despiértate, mierda! 910 01:24:00,164 --> 01:24:01,541 ¿Adónde carajo se fue? 911 01:24:05,627 --> 01:24:06,920 ¿Me oyes, perra? 912 01:24:09,966 --> 01:24:11,593 ¿Dónde carajo está? 913 01:24:12,676 --> 01:24:13,969 Dime. 914 01:24:14,054 --> 01:24:15,180 ¡Dime! 915 01:24:23,313 --> 01:24:25,481 Tú sabes dónde está, ¿verdad? 916 01:24:26,565 --> 01:24:27,900 ¿Verdad? 917 01:24:29,903 --> 01:24:31,154 ¡Verdad! 918 01:24:31,237 --> 01:24:34,074 No... no sé. 919 01:24:34,157 --> 01:24:38,286 Claro que sí. 920 01:24:39,287 --> 01:24:40,204 ¡Carajo! 921 01:24:41,206 --> 01:24:42,289 Maldita perra. 922 01:24:46,043 --> 01:24:47,127 ¿Dónde carajo está? 923 01:24:48,921 --> 01:24:51,256 Bien, debo irme. 924 01:24:51,341 --> 01:24:53,051 ¿Está seguro? Regresará en cualquier momento. 925 01:24:53,134 --> 01:24:56,596 Volvió a buscar a la persona en el pastizal. 926 01:24:56,680 --> 01:24:59,474 ¿No vas a decírmelo? 927 01:24:59,556 --> 01:25:00,974 Bien... 928 01:25:23,331 --> 01:25:24,373 ¡Carajo! 929 01:25:31,256 --> 01:25:32,257 ¡Carajo! 930 01:25:34,216 --> 01:25:36,301 Sí, vas a decírmelo. 931 01:25:37,345 --> 01:25:38,930 Dime dónde está. 932 01:25:42,141 --> 01:25:44,394 Te destrozaré. 933 01:25:45,854 --> 01:25:47,896 ¡Te destrozaré, maldita sea! 934 01:25:49,314 --> 01:25:50,399 ¡Lombardo! 935 01:26:06,832 --> 01:26:09,585 Aunque tú sí eres especial, ¿no? 936 01:26:11,755 --> 01:26:13,006 Carajo. 937 01:26:24,184 --> 01:26:27,270 Supongo que deberé atender ciertos asuntos. 938 01:26:31,315 --> 01:26:33,025 No te preocupes. 939 01:26:33,109 --> 01:26:34,903 Ya llegará nuestro momento. 940 01:26:47,373 --> 01:26:50,710 Tendremos una fiestita. Solo tú y yo. 941 01:26:51,836 --> 01:26:53,505 ¿Qué te parece? 942 01:27:07,310 --> 01:27:10,855 No te preocupes. No te haré daño. 943 01:27:19,698 --> 01:27:21,408 No te haré daño. 944 01:27:22,867 --> 01:27:24,786 Solo quiero que duermas un poco. 945 01:27:34,878 --> 01:27:37,381 Todo saldrá bien. 946 01:27:37,465 --> 01:27:39,300 Relájate. 947 01:27:41,136 --> 01:27:42,595 Pronto oscurecerá. 948 01:27:44,680 --> 01:27:46,265 Pronto oscurecerá. 949 01:27:46,349 --> 01:27:49,519 Necesito que estés calladita, ¿sí? 950 01:28:10,289 --> 01:28:12,000 Vete a dormir. 951 01:30:14,038 --> 01:30:16,331 No puedo dejarte sola ni un día. 952 01:30:18,001 --> 01:30:23,088 El médico dijo que tu garganta debe sanar antes de que puedas hablar. 953 01:30:23,172 --> 01:30:25,007 Por suerte para ellos, ¿no? 954 01:30:25,091 --> 01:30:29,846 Eres la persona más resistente que conozco. 69945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.