Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:05,011
[pages riffling]
2
00:00:16,183 --> 00:00:19,653
LOU:
Baruch Atah Adoโโ Ugh.
3
00:00:20,604 --> 00:00:23,864
Baruch Atah Adoโโ Ugh!
4
00:00:23,857 --> 00:00:27,187
You know what?
This just doesn't feel right.
5
00:00:27,194 --> 00:00:31,204
Something is missing.
Maybe... someone.
6
00:00:31,198 --> 00:00:34,238
LOU 2: Oh, I don't know.
How about me?
7
00:00:34,660 --> 00:00:37,620
Or should I say you?
8
00:00:37,621 --> 00:00:40,371
BOTH:
โช Baruch Atah HaShem โช
9
00:00:40,374 --> 00:00:42,134
โช Eloheinu โช
10
00:00:42,543 --> 00:00:45,673
โช Eloheinu โช
11
00:00:45,671 --> 00:00:48,171
[harmonizing]
12
00:00:48,173 --> 00:00:50,973
โช Malkeinu โช
13
00:00:51,802 --> 00:00:53,682
โ Ladies and gentlemen, Mr. Lou.
14
00:00:53,679 --> 00:00:55,389
โ Ha, ha. Lou, please.
15
00:00:55,389 --> 00:00:58,179
โ Boys! Might we return to the prayer?
16
00:00:58,183 --> 00:01:01,523
โ Right on, Rabbi.
Okay. Aโone, two, three, four...
17
00:01:01,520 --> 00:01:02,730
[mimicking hiโhat cymbals]
18
00:01:02,729 --> 00:01:06,189
You know, this next prayer
reminds me of my childhood,
19
00:01:06,191 --> 00:01:08,571
from way back yesterday.
20
00:01:08,569 --> 00:01:12,109
I grew up on the east side,
the east side of the house.
21
00:01:12,990 --> 00:01:16,080
โ Wow, they are committed to... that.
22
00:01:16,076 --> 00:01:18,116
โ Oh, I walked in
on the cutest thing last night.
23
00:01:18,120 --> 00:01:20,290
The Lous were practicing
for their first slow dance
24
00:01:20,289 --> 00:01:21,919
at today's reception.
25
00:01:21,915 --> 00:01:24,415
โ Ohh. Well, that'll be tricky
without any kids coming.
26
00:01:24,418 --> 00:01:26,038
โ Wait, what?
โ No kids are coming.
27
00:01:26,044 --> 00:01:28,264
Remember, the Lous wanted
an intimate occasion.
28
00:01:28,255 --> 00:01:32,425
โ No, they said they wanted it to be
an Entenmann's occasion.
29
00:01:32,426 --> 00:01:34,426
Nothing but Entenmann's baked goods
to be served.
30
00:01:34,428 --> 00:01:37,598
โ Ohhh. That actually makes
more sense. For Lou.
31
00:01:37,598 --> 00:01:40,768
โ Wait, no one is gonna be
at this reception?
32
00:01:40,767 --> 00:01:44,767
Oh. It'll be okay.
Lou's got a healthy confidence.
33
00:01:44,771 --> 00:01:47,441
โ Lou, healthy,
that's ringing a bell.
34
00:01:47,441 --> 00:01:50,191
Wait, that's not quite right.
Lou unhealthy!
35
00:01:50,194 --> 00:01:51,454
That's what it was!
Oh yeah!
36
00:01:51,445 --> 00:01:53,735
The Rabbi warned us
that the divorce was causing
37
00:01:53,739 --> 00:01:56,369
deep, irreparable damage
and was manifesting in Lou
38
00:01:56,366 --> 00:01:58,446
using his weirdness to push kids away.
39
00:01:58,452 --> 00:02:00,952
โ And you're just telling me
about this now?
40
00:02:00,954 --> 00:02:03,084
โ You were there
and holding flowers andโโ
41
00:02:03,081 --> 00:02:06,631
Oh nope, remembering now,
it was a vase shaped like you.
42
00:02:06,627 --> 00:02:09,457
Which is quite a compliment.
That vase was fine as hell.
43
00:02:09,463 --> 00:02:10,923
โ If something was wrong,
I would know.
44
00:02:10,923 --> 00:02:12,843
LOU: [singing]
โช You know it's my Bar Mitzvah! โช
45
00:02:12,841 --> 00:02:15,801
โช So come, big boy โช
46
00:02:15,802 --> 00:02:18,012
โช Make a man out of me! โช
47
00:02:18,013 --> 00:02:19,353
โ And me!
48
00:02:20,474 --> 00:02:21,734
โ We have to do something.
49
00:02:21,725 --> 00:02:24,055
No one showing up to your Bar Mitzvah
is the kind of thing
50
00:02:24,061 --> 00:02:25,901
that traumatizes a kid for life.
51
00:02:25,896 --> 00:02:29,266
โ People said the same thing about me
walking in on my parents having sex
52
00:02:29,274 --> 00:02:32,954
[mimicking baby] but Baby is
perfectly normal, right, Mommy?
53
00:02:32,945 --> 00:02:34,945
โ Oh god, what have we done.
54
00:02:34,947 --> 00:02:37,117
โ Okay, okay. I'll fix this.
55
00:02:37,115 --> 00:02:39,695
โ Hurry, they're breakโdancing...
sort of.
56
00:02:39,701 --> 00:02:41,041
โ Faster! Faster!
โ Faster!
57
00:02:41,036 --> 00:02:43,956
โ Please. I am so tired.
โ Faster! Faster!
58
00:02:43,956 --> 00:02:46,116
โ Keep spinning us!
โ Keep spinning us!
59
00:02:46,124 --> 00:02:49,384
โช dramatic theme playing โช
60
00:02:52,631 --> 00:02:54,051
โ Melissa, I need your helpโโ
61
00:02:54,049 --> 00:02:55,879
What the hell?
I gave you $800
62
00:02:55,884 --> 00:02:57,764
to buy a new camera
to film the Bar Mitzvah!
63
00:02:57,761 --> 00:03:00,471
โ Yeah, and I used it
to buy a new Stark Phone.
64
00:03:00,472 --> 00:03:02,602
โ That's not Hebrew.
You're just scatting.
65
00:03:02,599 --> 00:03:04,639
MODOK: Everyone has googly eyes!
66
00:03:04,643 --> 00:03:06,773
I take it back.
Money well spent.
67
00:03:06,770 --> 00:03:09,400
โ And this filter makes everyone
look like puppets.
68
00:03:09,398 --> 00:03:11,608
MODOK:
Uhhh! Utterly macabre!
69
00:03:11,608 --> 00:03:14,438
Now come on, I need your help
to save Lou's Bar Mitzvah reception.
70
00:03:14,444 --> 00:03:15,864
โ I didn't even get a reception.
71
00:03:15,863 --> 00:03:18,413
After my Bat Mitzvah, we just broke
into our neighbor's house
72
00:03:18,407 --> 00:03:19,527
while they were on vacation.
73
00:03:19,533 --> 00:03:21,293
โ They had Showtime, Melissa.
74
00:03:21,285 --> 00:03:25,205
We finally got to watch Ray Donovan.
I'd call that pretty memorable.
75
00:03:25,622 --> 00:03:28,502
โ Every time I help you,
it ends up blowing up in my face.
76
00:03:28,500 --> 00:03:31,960
โ If you don't want to do it for me,
do it for the Lous.
77
00:03:31,962 --> 00:03:33,132
โ Fine, what do you need?
78
00:03:33,130 --> 00:03:34,590
โ You're a teen. Get me teens.
79
00:03:34,590 --> 00:03:37,680
Hot teens! Cold teens!
Poutine! Teen dreams! Dream teams!
80
00:03:37,676 --> 00:03:39,846
With Scottie Pipโeen!
All types of teens!
81
00:03:39,845 --> 00:03:41,135
I need teens!
82
00:03:41,138 --> 00:03:43,518
โ Okay, I get it.
I think I know where the teens are.
83
00:03:43,515 --> 00:03:46,435
โ Right, the old pumpkin patch!
It's hayride season!
84
00:03:46,435 --> 00:03:47,935
They'll all be in the corn maze,
85
00:03:47,936 --> 00:03:50,726
and then it's as simple as lighting it
on fire and smokin' em out.
86
00:03:50,731 --> 00:03:52,441
[evil laughter]
87
00:03:52,441 --> 00:03:55,241
โ Yeah. That. Orโโ
88
00:03:55,235 --> 00:03:57,105
โช
89
00:03:57,112 --> 00:03:59,872
Hi, I'm a bigโtime casting director
for a new show called
90
00:03:59,865 --> 00:04:01,525
That's So Torah!
91
00:04:01,533 --> 00:04:02,993
And it films today.
92
00:04:02,993 --> 00:04:04,333
โ Really?
โ Yes.
93
00:04:04,328 --> 00:04:07,828
I'm looking for that "it" factor,
an almost impossibly rare star quality.
94
00:04:07,831 --> 00:04:09,371
And great news,
all three of you have it.
95
00:04:09,374 --> 00:04:11,004
Is that girl with you?
She's got it too.
96
00:04:11,001 --> 00:04:12,671
โ Are you saying
we get to be on TV?
97
00:04:12,669 --> 00:04:13,959
[evil laughter]
98
00:04:13,962 --> 00:04:14,712
โ No!
99
00:04:15,672 --> 00:04:17,052
[groans]
100
00:04:17,049 --> 00:04:20,179
I mean, no, not TV...
it's HBO!
101
00:04:20,177 --> 00:04:21,597
โ Huh. What's it about?
102
00:04:21,595 --> 00:04:25,135
โ It's four teenage friends
who attend a Bar Mitzโโ
103
00:04:25,140 --> 00:04:26,310
โ It's Night Court!
โ Right.
104
00:04:26,308 --> 00:04:28,438
It's a Bar Mitzvah meets Night Courtโโ
105
00:04:28,435 --> 00:04:31,095
โ No! Just Night Court.
Night Court meets Night Court.
106
00:04:31,104 --> 00:04:32,404
With maybe a little ALF?
107
00:04:32,397 --> 00:04:34,147
No, no! Just Night Court.
108
00:04:34,149 --> 00:04:36,569
โ Wait, what's Night Court?
โ What's Night Court?
109
00:04:36,568 --> 00:04:39,278
โ Dad, we don't have timeโโ
110
00:04:39,279 --> 00:04:41,159
โ We are watching an episode!
111
00:04:41,156 --> 00:04:43,156
โช Night Court theme music plays โช
112
00:04:43,992 --> 00:04:44,912
Aw.
113
00:04:44,910 --> 00:04:46,910
โ Okay, so you're all cast.
We shoot now. Let's go.
114
00:04:46,912 --> 00:04:49,622
โ Uh... a real show
would have auditions.
115
00:04:49,623 --> 00:04:53,963
โ Oh it's a real show alright.
It's a netโwork show.
116
00:04:53,961 --> 00:04:55,631
[laughs]
117
00:04:55,629 --> 00:04:56,839
Aww!
118
00:04:56,839 --> 00:04:59,259
โ And auditions are this way.
119
00:05:00,801 --> 00:05:03,221
โ [stilted] "Lou, do you want
to dance with me?
120
00:05:03,220 --> 00:05:06,010
Also, your dad is
as cool as a young person."
121
00:05:06,014 --> 00:05:08,024
โ It's an absolute pass from me.
122
00:05:08,016 --> 00:05:09,726
โ Dad, we need more bodies.
123
00:05:09,726 --> 00:05:11,476
You're cast. Next.
124
00:05:11,478 --> 00:05:13,438
โ Go ahead and waste
our time I guess.
125
00:05:13,438 --> 00:05:15,938
โ "Lou, do you want
to dance with me?
126
00:05:15,941 --> 00:05:18,861
Also, your dad is as cool
as a young person."
127
00:05:19,236 --> 00:05:21,316
โ What? Say it again!
128
00:05:21,321 --> 00:05:23,621
โ "Lou, do youโโ"
โ Stop! She's the one!
129
00:05:23,615 --> 00:05:25,615
Everyone else go home!
Oh my god, Melissaโโ
130
00:05:25,617 --> 00:05:27,407
I'm serious, go home!
131
00:05:27,411 --> 00:05:29,201
That's So Torah! is happening.
132
00:05:29,204 --> 00:05:31,834
What's your name, girl?
Say it to me in lights.
133
00:05:31,832 --> 00:05:32,672
โ Sarah.
134
00:05:32,958 --> 00:05:34,628
โ Sarah!
135
00:05:34,626 --> 00:05:36,836
โช
136
00:05:36,837 --> 00:05:40,337
โ [whispers] Dad! What are you doing?
It's not a real show!
137
00:05:40,340 --> 00:05:44,220
โ It wasn't a real show!
But with Sarah, anything's possible!
138
00:05:44,219 --> 00:05:46,469
โ It's not a real show?
Okay, I'm outta here.
139
00:05:46,471 --> 00:05:48,971
โ No, Sarah, no!
Let me get you under contract!
140
00:05:49,725 --> 00:05:52,055
Well, I hope you're happy, Melissa.
141
00:05:52,060 --> 00:05:54,810
You cost me getting Sarah under contract.
142
00:05:54,813 --> 00:05:56,403
It was going to be a long,
horrible contract.
143
00:05:56,398 --> 00:05:58,978
I was going to have rights
to any treasure she found.
144
00:05:58,984 --> 00:06:01,824
I would own her bones after she died!
145
00:06:01,820 --> 00:06:04,070
โ You just cost us all the kids!
146
00:06:04,364 --> 00:06:05,324
[sighs]
147
00:06:05,324 --> 00:06:07,744
โ Now that the intoxicating effect
of Sarah's talent is fading,
148
00:06:07,743 --> 00:06:09,583
I can see this is my fault.
149
00:06:09,578 --> 00:06:12,498
Not just the casting,
Lou's fragile emotional state.
150
00:06:12,497 --> 00:06:14,787
I guess the divorce
has really taken a toll on him.
151
00:06:15,167 --> 00:06:16,957
โ Yeah, he's not the only one.
152
00:06:16,960 --> 00:06:20,880
โ Of course, Todd the cool mailman!
He's also taking it poorly.
153
00:06:20,881 --> 00:06:24,131
โ Why do I even bother?
Everyone is so stupid!
154
00:06:24,134 --> 00:06:27,394
โ Melissa, you really need
to stop being so angry at the world.
155
00:06:27,387 --> 00:06:30,467
โ You're a super villain,
you hate the world!
156
00:06:30,474 --> 00:06:32,604
โ No, I don't. I just want to change it.
157
00:06:32,601 --> 00:06:34,811
[cell phone buzzing]
Yello.
158
00:06:34,811 --> 00:06:36,061
โ Tell me you got kids.
159
00:06:36,063 --> 00:06:39,863
The Lous are wrapping it up
after their seventh notโdemanded encore.
160
00:06:39,858 --> 00:06:41,438
โ And nowโโ
161
00:06:41,443 --> 00:06:43,073
BOTH: Release the doves!
162
00:06:43,070 --> 00:06:44,950
[doves cooing]
โ Ah! They're bottlenecking at the elbows!
163
00:06:44,947 --> 00:06:46,527
LOU 2: You overfed them!
[clattering]
164
00:06:46,532 --> 00:06:47,822
LOU: Food is my love language!
165
00:06:47,824 --> 00:06:49,454
MODOK: [on phone]
What's happening? IโIโI can't see.
166
00:06:49,451 --> 00:06:50,491
Are you letting them do magic?
167
00:06:50,494 --> 00:06:52,204
โ They're doing something.
[clattering continues]
168
00:06:52,204 --> 00:06:53,914
I don't know, just hurry!
169
00:06:53,914 --> 00:06:56,254
โ People will be there.
I promise.
170
00:06:56,250 --> 00:06:57,880
MODOK will save the day.
171
00:06:57,876 --> 00:07:00,086
This I promise you.
I promise you again.
172
00:07:00,087 --> 00:07:03,837
There's literally no way
I will let you down.
173
00:07:03,841 --> 00:07:05,091
JODIE: [on phone]
Oh god.
174
00:07:05,092 --> 00:07:06,642
โ Why can't we go in?
175
00:07:06,635 --> 00:07:08,845
โ We're waiting for your Dad.
โ Why?
176
00:07:08,846 --> 00:07:11,056
โ Ugh. Can't I have a conversation
with one Lou
177
00:07:11,056 --> 00:07:13,136
without you batoning it
back and forth?
178
00:07:13,141 --> 00:07:14,811
โ We don't know whatโโ
โ You're talkingโโ
179
00:07:14,810 --> 00:07:15,690
โ ... about.
180
00:07:15,686 --> 00:07:17,556
SUPER ADAPTOID:
Ahoooga! Ahoooga!
181
00:07:17,563 --> 00:07:18,903
Screech!
182
00:07:18,897 --> 00:07:19,937
Beeps. Beeps.
183
00:07:19,940 --> 00:07:21,780
Heavy load detected in driver's seat.
184
00:07:21,775 --> 00:07:22,355
MODOK: Shut up!
185
00:07:22,359 --> 00:07:24,819
โ Oh, thank god.
Tell me you brought kids.
186
00:07:24,820 --> 00:07:26,030
โ Yes!
187
00:07:26,029 --> 00:07:27,529
And by "yes," I mean
188
00:07:27,531 --> 00:07:30,411
at one time in their lives
they were all kids
189
00:07:30,409 --> 00:07:33,869
or larvae
or synthetic ingredients in a lab.
190
00:07:33,871 --> 00:07:36,791
โ What is this?
โ Me saving the Bar Mitzvah
191
00:07:36,790 --> 00:07:39,590
with the oodles and oodles
of creatures I promised you.
192
00:07:39,585 --> 00:07:41,795
โ Hey, we're people!
โ Not to me!
193
00:07:42,796 --> 00:07:44,756
โช light piano music playing โช
194
00:07:44,756 --> 00:07:46,546
โ Oh boy, that's not good.
195
00:07:48,218 --> 00:07:50,008
Hey, put that down!
Give me that!
196
00:07:50,596 --> 00:07:53,466
โ Hey, you octogenarians
want to party?
197
00:07:53,473 --> 00:07:55,273
โ Come on, let us out
of these restraints!
198
00:07:55,267 --> 00:07:56,977
โ Under no circumstances
let them out.
199
00:07:56,977 --> 00:07:58,477
They will sex you to death.
200
00:07:58,478 --> 00:08:00,438
โ What you mean
you ain't got no Sweetleg?
201
00:08:00,439 --> 00:08:01,859
Ah, screw it!
I'll do it live.
202
00:08:01,857 --> 00:08:02,767
โ Oh god!
203
00:08:02,774 --> 00:08:05,244
โ โช I got a Mississippi tingle risinโโ โช
204
00:08:05,235 --> 00:08:07,025
Hey! You scissored me, bro!
205
00:08:07,029 --> 00:08:08,699
โ He did what?
206
00:08:09,323 --> 00:08:11,163
โ This is delicious!
โ Ohh!
207
00:08:11,158 --> 00:08:12,988
โ Great catering, MODOK!
208
00:08:12,993 --> 00:08:15,503
โ That's not the catering!
That's the caterer!
209
00:08:15,495 --> 00:08:16,745
โ Uhโoh.
210
00:08:16,747 --> 00:08:20,207
โ Alright, well, just don't eat so much
that you won't dance later.
211
00:08:20,209 --> 00:08:22,379
โ Party's a little... terrible.
212
00:08:22,377 --> 00:08:23,957
โ It's not all bad.
213
00:08:23,962 --> 00:08:25,512
We don't have to pay the caterer.
214
00:08:25,506 --> 00:08:27,216
Are the Lous having
a good time at least?
215
00:08:27,216 --> 00:08:29,256
I've barely seen them.
ARMADILLO: Hey there.
216
00:08:29,259 --> 00:08:31,259
Hey, little boys.
You like magic, huh?
217
00:08:31,261 --> 00:08:33,511
Well, here's the church,
and here's the steeple,
218
00:08:33,514 --> 00:08:34,854
open the door andโโ whoops.
219
00:08:34,848 --> 00:08:37,098
Hang on, I forgot the people.
Let me start over.
220
00:08:37,100 --> 00:08:38,270
Here's the churchโโ
221
00:08:38,268 --> 00:08:40,558
โ Alright. Dance the Hora or something.
222
00:08:40,562 --> 00:08:43,522
I'll try and get more fun people here.
Good time people!
223
00:08:43,524 --> 00:08:45,484
Who do you call for a good time?
224
00:08:45,484 --> 00:08:46,614
[sighs]
225
00:08:46,860 --> 00:08:50,110
Hello, yes, I'm calling
about hiring some escorts.
226
00:08:50,113 --> 00:08:52,533
Good ones.
Ones 13โyearโolds would love.
227
00:08:52,533 --> 00:08:55,083
MADAME: [on phone] Sorry, sir.
We're actually going out of business.
228
00:08:55,077 --> 00:08:58,867
The escort industry has been decimated
by the invention of JiggleโOs.
229
00:08:58,872 --> 00:09:01,332
They are the Uber
to the prostitute's yellow cab.
230
00:09:01,333 --> 00:09:02,923
โ Uhh, no go on the hookers.
231
00:09:02,918 --> 00:09:05,088
โ I'm going to pretend I didn't hear that.
232
00:09:05,087 --> 00:09:06,707
Look at them, MODOK.
233
00:09:06,713 --> 00:09:08,923
โช Hava Nagila playing โช
234
00:09:08,924 --> 00:09:11,684
โ Look at me: integral!
235
00:09:11,677 --> 00:09:13,637
โ Oh, I haven't seen Lou this miserable
236
00:09:13,637 --> 00:09:15,307
since he learned
that his outie belly button
237
00:09:15,305 --> 00:09:17,215
wasn't actually a backโup wiener.
238
00:09:17,224 --> 00:09:19,434
โ Yeah, that really sent him
spiraling last year.
239
00:09:19,434 --> 00:09:20,564
โ What are we gonna do?
240
00:09:20,561 --> 00:09:22,521
โ What I should have done
in the first place,
241
00:09:22,521 --> 00:09:24,651
told him we were wrong
about backโup wieners.
242
00:09:24,648 --> 00:09:25,358
โ MODOK!
243
00:09:25,357 --> 00:09:28,187
โ Okay, okay, I'll talk to him
like the Rabbi said.
244
00:09:28,652 --> 00:09:31,282
โ Is this your card?
โ Yes, amazing.
245
00:09:32,072 --> 00:09:34,742
Is this your card?
โ Yes, amazing.
246
00:09:34,741 --> 00:09:37,081
โ Hey, boys,
I brought you a crumb cake.
247
00:09:37,077 --> 00:09:39,327
No cake, only crumbs,
just the way you like it.
248
00:09:39,329 --> 00:09:42,879
โ There's a little bit of cake
in there. I see it.
249
00:09:42,875 --> 00:09:45,335
โ This probably isn't
the turnout you were hoping for.
250
00:09:45,335 --> 00:09:47,085
I had so many cool teens
in my sights,
251
00:09:47,087 --> 00:09:49,917
but your sister's becoming
a real antiโnetter.
252
00:09:49,923 --> 00:09:52,633
โ Look, boys,
there'll be plenty of time
253
00:09:52,634 --> 00:09:54,724
for you to have your first dance
with a lucky girl.
254
00:09:54,720 --> 00:09:56,970
โ We didn't want to dance
with some lucky girl.
255
00:09:56,972 --> 00:09:58,272
โ Lucky girls win lotteries,
256
00:09:58,265 --> 00:10:00,555
and greed destroys
everyone around them.
257
00:10:01,143 --> 00:10:03,193
โ I... don't understand.
258
00:10:03,478 --> 00:10:04,768
โ This was our big day,
259
00:10:04,771 --> 00:10:06,731
and you've been talking
to everybody but us.
260
00:10:06,732 --> 00:10:08,942
โ All we wanted
was to dance with you.
261
00:10:08,942 --> 00:10:10,902
โ Ohh! With me?
262
00:10:10,903 --> 00:10:12,283
โ No, with Dad.
263
00:10:12,279 --> 00:10:15,119
โ I only carried you in my body,
you ungrateful little shit.
264
00:10:15,115 --> 00:10:16,825
โ You want to dance with me?
265
00:10:16,825 --> 00:10:18,655
โ Today is about us becoming men.
266
00:10:18,660 --> 00:10:20,950
โ And you're the man we admire most.
267
00:10:21,622 --> 00:10:23,422
โ Will you dance me into manhood?
268
00:10:23,415 --> 00:10:25,415
โ And me! I want manhood too!
269
00:10:25,792 --> 00:10:28,172
โ Boys, I'm not going to dance with you.
270
00:10:29,838 --> 00:10:32,718
Without some proper
dang mood lighting!
271
00:10:32,716 --> 00:10:34,716
[zapping, glass breaking]
272
00:10:38,764 --> 00:10:41,774
โช Starcadian's New Cydonia
Alternate Version playing โช
273
00:10:41,767 --> 00:10:43,767
โช
274
00:10:47,481 --> 00:10:49,941
โ [slurring] I'm student class president,
275
00:10:49,942 --> 00:10:52,822
Teen Vogue's
"Figure Skater to Watch"
276
00:10:52,819 --> 00:10:56,029
and I never got caught
for hitting that guy with my car.
277
00:10:56,031 --> 00:10:58,281
But does Dad even notice?
278
00:10:58,909 --> 00:11:02,539
โ Wow, you are... such a bummer.
279
00:11:02,538 --> 00:11:05,078
โ Hey, congrats on that triple axel.
280
00:11:05,082 --> 00:11:07,882
I get a real pleasure
out of watching you skate.
281
00:11:07,876 --> 00:11:10,916
โ What? Are you one
of those ice pervs?
282
00:11:10,921 --> 00:11:14,171
You stalking me?
โ No, I wouldn't stalk a fly.
283
00:11:14,174 --> 00:11:16,594
Though I did get arrested
for stalking The Wasp.
284
00:11:17,010 --> 00:11:17,850
And SheโHulk!
285
00:11:18,136 --> 00:11:19,926
And SheโThing!
But that's basically it.
286
00:11:19,930 --> 00:11:22,020
Uhp, there was Storm, too!
287
00:11:22,015 --> 00:11:24,975
Look, your father showed us videos
of you skating at the bar.
288
00:11:24,977 --> 00:11:26,847
โ My Dad showed videos of me?
289
00:11:26,854 --> 00:11:28,274
โ Yeah, all the time.
290
00:11:28,272 --> 00:11:30,572
He's right,
you're a really great skater.
291
00:11:30,566 --> 00:11:32,526
And a very violent drunk.
292
00:11:36,655 --> 00:11:37,945
โ Huh?
293
00:11:37,948 --> 00:11:40,028
[Lous humming, laughing]
294
00:11:40,409 --> 00:11:43,249
โ So I know the last few months
haven't been easy.
295
00:11:43,245 --> 00:11:45,905
โ Yeah.
โ Neither is this.
296
00:11:45,914 --> 00:11:47,504
โ Especially the divorce.
297
00:11:48,333 --> 00:11:51,043
And I'm worried you're hurting, Lou.
298
00:11:51,044 --> 00:11:53,014
But pushing people away,
it won't makeโโ
299
00:11:53,005 --> 00:11:54,505
โ Ah, she came!
300
00:11:54,923 --> 00:11:56,183
LOU 2:
Oh, hey, Carmilla!
301
00:11:56,175 --> 00:11:57,625
โ Hey.
โ Hey.
302
00:11:57,634 --> 00:12:00,684
โ Dad, maybe we can finish
this dance later, okay?
303
00:12:00,679 --> 00:12:03,599
โ Sure, go... see your friend?
304
00:12:06,393 --> 00:12:09,613
โ You gotta try the Sunday bar.
โ Oh, I don't really like ice cream.
305
00:12:09,605 --> 00:12:12,935
โ No, no, no, it's just an empty bar
where you plan your perfect Sunday.
306
00:12:12,941 --> 00:12:14,111
Mine's an outdoor shower,
307
00:12:14,109 --> 00:12:15,779
the New York Times
Arts and Leisure section,
308
00:12:15,777 --> 00:12:18,107
followed by some aggressive antiquing.
309
00:12:18,113 --> 00:12:20,283
โ [laughs] You guys are so weird.
310
00:12:22,659 --> 00:12:25,869
โ So should we... finish this dance?
311
00:12:27,539 --> 00:12:29,789
โช
312
00:12:31,919 --> 00:12:34,759
โ Where exactly... do we stand?
313
00:12:34,755 --> 00:12:37,925
โ Well, I recently watched you
have sex with a robot.
314
00:12:37,925 --> 00:12:39,635
Like, a lot of times.
315
00:12:39,635 --> 00:12:40,925
โ And you were jealous?
316
00:12:40,928 --> 00:12:44,348
โ I also saw you sneakโeat
loose cold cuts
317
00:12:44,348 --> 00:12:46,348
from under the mattress
during said sex.
318
00:12:46,350 --> 00:12:47,600
โ Then you were jealous?
319
00:12:47,601 --> 00:12:51,611
โ No. Look, I'm not ready to go back
to the way things were, okay?
320
00:12:51,605 --> 00:12:53,895
โ Yeah, me neither.
Keep things chill, as is,
321
00:12:53,899 --> 00:12:56,739
except maybe go back
to exactly how things were?
322
00:12:57,861 --> 00:12:59,401
โ Is that really what you want?
323
00:13:00,781 --> 00:13:03,911
โ No. Because clearly, you weren't happy.
324
00:13:03,909 --> 00:13:06,999
โ Look, MODOK,
the dinner the other night.
325
00:13:06,995 --> 00:13:10,955
Outside of being covered in robot guts,
it was pretty pleasant.
326
00:13:10,958 --> 00:13:12,958
So... maybe more of those?
327
00:13:12,960 --> 00:13:15,300
โ I'd like that.
And cold cut sex.
328
00:13:15,295 --> 00:13:17,085
But family dinners, also solid.
329
00:13:17,089 --> 00:13:18,299
[Ciegrimite cackling]
330
00:13:18,841 --> 00:13:20,221
โ We're free!
331
00:13:20,217 --> 00:13:21,467
โ Oh no, what happened?
332
00:13:21,468 --> 00:13:24,008
โ They told me they'd compliment me
if I freed them.
333
00:13:24,012 --> 00:13:28,562
โ You're, uh, okay to be around
and your bodyโโ
334
00:13:28,559 --> 00:13:32,059
โ Yes?
โ Is... of a certain shape?
335
00:13:32,062 --> 00:13:34,152
โ Oh. Yeah, I think I screwed up here.
336
00:13:34,147 --> 00:13:35,397
[Ciegrimites laughing]
337
00:13:35,399 --> 00:13:36,779
โ Everyone run!
338
00:13:36,775 --> 00:13:39,275
These things will
MTV's The Grind you to death!
339
00:13:39,278 --> 00:13:42,488
โ Bread ain't the only thing
we can make challah!
340
00:13:43,156 --> 00:13:44,236
[all gasp]
341
00:13:47,870 --> 00:13:49,910
[thudding footsteps]
342
00:13:49,913 --> 00:13:51,503
[Young MODOK cackling]
343
00:13:51,498 --> 00:13:54,708
โ Wondering how I'm alive
after you thought you saw me die?
344
00:13:54,710 --> 00:13:56,840
ALL: Robot.
โ Lucky guess!
345
00:13:56,837 --> 00:13:59,167
Time to finish what I started.
346
00:13:59,173 --> 00:14:00,843
โ Let's get him!
[all shout]
347
00:14:01,341 --> 00:14:03,391
โ You may have thought
you defeated me,
348
00:14:03,385 --> 00:14:06,505
but I'm more powerful
than you ever realized.
349
00:14:10,392 --> 00:14:13,652
All these months,
all my manipulations,
350
00:14:13,645 --> 00:14:16,685
they've all been leading
to this exact moment.
351
00:14:21,361 --> 00:14:22,701
[grunts]
LOU: Dad, no!
352
00:14:25,574 --> 00:14:27,084
[grunting]
353
00:14:27,075 --> 00:14:28,115
[cackling]
354
00:14:28,118 --> 00:14:30,248
[grunting]
MELISSA: Oh no! Dad!
355
00:14:30,245 --> 00:14:31,325
โ Get behind me, kids!
356
00:14:31,330 --> 00:14:32,870
MELISSA:
Lous, watch out!
357
00:14:35,751 --> 00:14:36,961
[grunts]
358
00:14:43,592 --> 00:14:44,762
[yelps]
359
00:14:45,719 --> 00:14:46,889
โ Oh my god!
360
00:14:46,887 --> 00:14:49,637
โช
361
00:14:53,519 --> 00:14:54,349
โ No!
362
00:15:06,573 --> 00:15:07,953
[grunts]
363
00:15:07,950 --> 00:15:10,120
[groans, coughs]
364
00:15:11,995 --> 00:15:12,575
โ Please.
365
00:15:12,996 --> 00:15:16,076
I'm not the enemy.
It's about our futureโโ
366
00:15:16,083 --> 00:15:19,293
โ Yeah, yeah, I failed us.
And you came here to get revenge on me.
367
00:15:19,294 --> 00:15:21,964
โ No. I came here to give you
what you always wanted.
368
00:15:21,964 --> 00:15:25,094
I came to give you the world.
I can show you what that looks like!
369
00:15:25,092 --> 00:15:27,472
โ Why should I trust you?
โ We're the same person.
370
00:15:27,469 --> 00:15:28,969
Look at me and tell me I'm lying.
371
00:15:29,555 --> 00:15:31,305
โ [gasps] My honest face!
372
00:15:31,306 --> 00:15:33,926
Okay, show me.
But don't try anything.
373
00:15:33,934 --> 00:15:35,604
โ I won't.
โ I would.
374
00:15:35,602 --> 00:15:38,112
โ Well, I'm telling you I won't.
โ Well, I want to believe you.
375
00:15:38,105 --> 00:15:40,225
โ Then believe me.
Would it help if I promised?
376
00:15:40,232 --> 00:15:41,532
โ A little.
โ I promise.
377
00:15:41,525 --> 00:15:43,025
โ Wait, did you just wink?
โ No.
378
00:15:43,026 --> 00:15:45,066
โ Wait, wait, did I just wink?
โ I don't think so.
379
00:15:45,070 --> 00:15:47,360
โ Maybe you didn't see me wink
because you were too busy winking.
380
00:15:47,364 --> 00:15:50,704
โ Or maybe you didn't see me not wink
because you were too busy winking?
381
00:15:50,701 --> 00:15:52,241
โ Should we both wink
on the count of five?
382
00:15:52,244 --> 00:15:52,954
โ No.
383
00:15:53,537 --> 00:15:55,077
โ Yeah. Let's just get out of here.
384
00:15:59,918 --> 00:16:02,458
โช
385
00:16:05,799 --> 00:16:08,259
YOUNG MODOK: We met previously
in an alternate timeline
386
00:16:08,260 --> 00:16:10,470
where you traveled back
to a concert with your wife.
387
00:16:10,470 --> 00:16:12,470
โ Nope, don't remember that.
And I remember everything.
388
00:16:12,472 --> 00:16:14,732
The name of the bad guys
in SpaceJam are the Monstars. Boom!
389
00:16:14,725 --> 00:16:16,475
โ You don't remember
because it was erased.
390
00:16:16,476 --> 00:16:18,306
[screaming]
391
00:16:21,273 --> 00:16:23,233
But I was not.
392
00:16:23,233 --> 00:16:26,613
Because of these crystals in my head,
I became unstuck in time.
393
00:16:27,321 --> 00:16:28,531
[grunts]
394
00:16:28,530 --> 00:16:31,120
[boy screaming]
395
00:16:31,116 --> 00:16:34,116
A remnant from a timeline
that never happened.
396
00:16:34,119 --> 00:16:36,459
โ You are but one of the many
I will crush along my path
397
00:16:36,455 --> 00:16:37,955
to selfโassured greatness!
398
00:16:37,956 --> 00:16:39,826
For the future is MODOK!
399
00:16:41,627 --> 00:16:43,997
โ No longer MODOK, I became
400
00:16:44,004 --> 00:16:45,764
The Anomaly!
401
00:16:45,756 --> 00:16:47,216
In fact please call me that
from here on out.
402
00:16:47,216 --> 00:16:48,336
It's how I've been signing my checks.
403
00:16:48,342 --> 00:16:50,512
โ Is the shop
officially closed on that?
404
00:16:50,511 --> 00:16:51,601
โ Oh, you can do better?
405
00:16:51,595 --> 00:16:54,765
โ Uh, TimeyMcjumper?
Doesn'tโNeedโNoโWatchโGuy?
406
00:16:54,765 --> 00:16:56,135
[indiscernible mumbling]
407
00:16:56,141 --> 00:16:59,101
โ Oh, that last one
sounded promising.
408
00:16:59,102 --> 00:17:01,732
Couldn't make it out
with all the mumbling. What was it?
409
00:17:02,397 --> 00:17:03,607
โ The Anomaly's fine.
410
00:17:03,607 --> 00:17:06,067
โ Anyway, the crystals sent me spiraling,
411
00:17:06,068 --> 00:17:08,318
not only through time
but space as well.
412
00:17:08,320 --> 00:17:10,530
Into alternate futures,
our futures.
413
00:17:10,531 --> 00:17:12,991
Where I witnessed
every single one of them.
414
00:17:17,079 --> 00:17:18,959
Each ending in failure.
415
00:17:18,956 --> 00:17:20,116
[yells]
416
00:17:25,128 --> 00:17:25,958
[electricity crackles]
417
00:17:30,175 --> 00:17:32,925
โ Hawkeye gets me?
Well, at least it can't get any worse.
418
00:17:32,928 --> 00:17:34,558
โ Oh, it does.
419
00:17:36,515 --> 00:17:37,675
[gobbling]
420
00:17:37,683 --> 00:17:38,983
โ [gasps] Turkey Man?
421
00:17:41,562 --> 00:17:43,812
โ Ugh. Okay, well,
now it can't get anyโโ
422
00:17:43,814 --> 00:17:44,904
โ Wait for it.
423
00:17:47,025 --> 00:17:49,855
[groaning]
424
00:17:49,862 --> 00:17:52,822
โ Get comfortable. This toilet death
series goes on for a hot minute.
425
00:17:54,283 --> 00:17:55,453
[grunting]
426
00:17:55,742 --> 00:17:56,702
[groans]
427
00:17:57,035 --> 00:17:57,825
[coughs, gasps]
428
00:17:58,370 --> 00:18:00,080
โ Make it stop!
429
00:18:02,332 --> 00:18:04,002
[Kid MODOK sobbing]
MOTHER: Oh, here were go.
430
00:18:06,128 --> 00:18:07,798
โ They broke my invention.
431
00:18:07,796 --> 00:18:10,216
They... they called me "Big Head."
432
00:18:10,215 --> 00:18:13,755
MOTHER: One day that big, beautiful,
wombโwrecking head of yours
433
00:18:13,760 --> 00:18:16,010
is going to dream up
fantastic things.
434
00:18:16,013 --> 00:18:18,433
And you're going
to change the world.
435
00:18:19,766 --> 00:18:22,266
And you're going
to change the world.
436
00:18:22,269 --> 00:18:24,269
...change the world.
437
00:18:24,271 --> 00:18:25,401
...the world.
438
00:18:27,399 --> 00:18:31,449
โ All these years,
experimenting on myself, building AIM,
439
00:18:32,112 --> 00:18:34,572
trying to conquer the world
and make a better future,
440
00:18:35,657 --> 00:18:38,577
only to be undone by choking
441
00:18:39,286 --> 00:18:40,946
on toilet lasagna.
442
00:18:40,954 --> 00:18:42,794
โ Technically, you only choked
a few times.
443
00:18:42,789 --> 00:18:45,749
Other times your heart exploded,
you died of constipation,
444
00:18:45,751 --> 00:18:48,671
and one time you drowned in the bowl
which was really impressive.
445
00:18:48,670 --> 00:18:53,090
โ Why? Why show me that
my entire lifetime is meaningless?
446
00:18:53,091 --> 00:18:55,551
Why show me
that my dreams are a joke?
447
00:18:55,552 --> 00:18:58,352
โ Because you needed to appreciate it.
448
00:18:58,347 --> 00:19:01,977
The one possible future
out of a million
449
00:19:01,975 --> 00:19:03,595
where you succeed.
450
00:19:06,730 --> 00:19:10,400
โช
451
00:19:13,570 --> 00:19:17,280
[beeping]
452
00:19:17,282 --> 00:19:19,832
โ I... I did this?
453
00:19:19,826 --> 00:19:21,826
I mean, I do this? How?
454
00:19:21,828 --> 00:19:25,328
โ When I first learned you had a family,
I thought they were a weakness.
455
00:19:25,332 --> 00:19:27,672
Something preventing us
from achieving greatness.
456
00:19:27,668 --> 00:19:30,668
But after traveling through time,
I learned I was wrong.
457
00:19:31,338 --> 00:19:35,258
Your love for your family
is what makes all of this possible.
458
00:19:35,259 --> 00:19:37,389
โ No! I want to see it all. I'm notโโ
459
00:19:40,222 --> 00:19:41,062
Ohh!
460
00:19:41,515 --> 00:19:43,675
...ready to leave this place.
461
00:19:43,684 --> 00:19:46,234
โ Your family is the key.
โ How?
462
00:19:46,228 --> 00:19:49,058
โ They make it all possible...
by dying!
463
00:19:49,064 --> 00:19:50,324
โ No!
โ Yes!
464
00:19:50,315 --> 00:19:53,355
โ Their deaths break you.
The grief and trauma fuels you.
465
00:19:53,360 --> 00:19:56,450
Gives you the edge to beat the Avengers,
to conquer the entire world,
466
00:19:56,446 --> 00:19:59,826
to become the Emperor MODOK
you've always dreamed of!
467
00:19:59,825 --> 00:20:01,785
It's their final gift.
468
00:20:01,785 --> 00:20:04,035
โ Absolutely not!
I'll find another way.
469
00:20:04,037 --> 00:20:06,997
Tโtโthe new organization
that I started with Monicaโโ
470
00:20:06,999 --> 00:20:08,919
โ Never leaves the strip mall.
471
00:20:09,334 --> 00:20:12,004
โ Have you gone
through all of the permutations?
472
00:20:12,004 --> 00:20:15,384
What if I work longer hours?
Eat better? Start wearing chinos?
473
00:20:16,383 --> 00:20:19,643
โ Ooh, I would love to get you
into a nice pair of chinos.
474
00:20:19,636 --> 00:20:23,056
But it wouldn't change a thing.
I've seen every possibility.
475
00:20:23,056 --> 00:20:25,846
โ No, I'll find a way.
I mean, I beat you, didn't I?
476
00:20:25,851 --> 00:20:30,481
โ Yes, in a glorious metaphor,
you defeated yourself.
477
00:20:30,480 --> 00:20:32,520
It has to be this way.
478
00:20:32,524 --> 00:20:36,074
Now let me be what the world
has labeled us: a villain.
479
00:20:36,069 --> 00:20:40,739
Let me do this so that
you can finally achieve
480
00:20:41,116 --> 00:20:42,986
your destiny.
481
00:20:42,993 --> 00:20:44,623
โ I can't.
482
00:20:44,620 --> 00:20:48,210
โช
483
00:20:55,506 --> 00:20:59,376
MOTHER [echoing]:
And you're going to change the world.
484
00:20:59,384 --> 00:21:01,894
โ I can't... do that.
485
00:21:02,387 --> 00:21:04,847
โ I know. But I can.
486
00:21:05,682 --> 00:21:07,392
That's why I'm here.
487
00:21:07,976 --> 00:21:11,056
โช
488
00:21:19,321 --> 00:21:23,991
[fireworks exploding in distance]
489
00:21:36,296 --> 00:21:37,586
โ Quite the big day, sir.
490
00:21:37,589 --> 00:21:40,339
They're unveiling the statue
depicting the other statue being made
491
00:21:40,342 --> 00:21:43,762
to commemorate the even bigger statue
of you at the center of the city.
492
00:21:43,762 --> 00:21:46,562
While you're away, we'll have
your Iron Throne cleaned.
493
00:21:46,557 --> 00:21:49,887
But not before I get a big ol' sniffer
of m'lord's heavenly hind smell.
494
00:21:49,893 --> 00:21:51,193
[sniffs deeply]
495
00:21:53,897 --> 00:21:56,977
โช melancholy music playing โช
496
00:22:03,782 --> 00:22:04,992
โ Fire up the machine.
497
00:22:04,992 --> 00:22:07,582
โ He can't take any more.
It'll kill him.
498
00:22:07,578 --> 00:22:09,958
โ Fire... it... up.
499
00:22:09,955 --> 00:22:11,365
[machine powers on]
500
00:22:11,373 --> 00:22:16,553
[electricity crackles]
[screams]
501
00:22:16,545 --> 00:22:18,835
โ [hoarse voice]
For the millionth time,
502
00:22:18,839 --> 00:22:20,509
it won't work.
503
00:22:20,507 --> 00:22:22,677
You can't have it all.
504
00:22:23,135 --> 00:22:24,965
โ Yes, I can.
505
00:22:24,970 --> 00:22:27,010
I'm very special.
506
00:22:27,806 --> 00:22:29,636
[groaning]
507
00:22:29,641 --> 00:22:30,981
โ Spoiler alert:
508
00:22:30,976 --> 00:22:34,186
I plan to release doves
during my Torah reading.
509
00:22:34,188 --> 00:22:36,358
MODOK: Magic?
Lou, why can't you just pick
510
00:22:36,356 --> 00:22:37,936
a normal teenage boy theme?
511
00:22:37,941 --> 00:22:41,071
Like sports. Or tugboats?
512
00:22:41,069 --> 00:22:43,529
I hate my life!
513
00:22:43,530 --> 00:22:44,910
โ Aw, Melissaโโ
514
00:22:45,407 --> 00:22:46,907
โ No. No!
515
00:22:46,909 --> 00:22:49,039
[groaning]
516
00:22:51,079 --> 00:22:55,079
โ He's dead. And without the crystals,
there's no way to go back in time.
517
00:22:55,083 --> 00:22:56,713
โ I will find a way.
518
00:22:56,710 --> 00:22:59,000
I will save my family
and bring them here!
519
00:22:59,338 --> 00:23:03,008
MODOK will have it all!
520
00:23:03,008 --> 00:23:05,968
โช Starcadian's New Cydonia
Alternate Version playing โช
521
00:23:05,969 --> 00:23:08,969
โช
522
00:23:13,018 --> 00:23:15,438
โ โช And I โช
523
00:23:15,437 --> 00:23:18,607
โช Never meant to tell you
everything was golden โช
524
00:23:18,607 --> 00:23:22,357
โช
525
00:23:22,361 --> 00:23:24,781
โช And why โช
526
00:23:24,780 --> 00:23:28,660
โช Do we dance around
the things we never tried? โช
527
00:23:28,659 --> 00:23:31,579
โช
528
00:23:31,578 --> 00:23:34,288
โช And I โช
529
00:23:34,289 --> 00:23:37,669
โช Can only put together
what is broken โช
530
00:23:37,668 --> 00:23:39,038
โช
38347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.