All language subtitles for Marvels.M.O.D.O.K.S01E10.WEBRip.x264-ION10.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:05,011 [pages riffling] 2 00:00:16,183 --> 00:00:19,653 LOU: Baruch Atah Adoโ€โ€ Ugh. 3 00:00:20,604 --> 00:00:23,864 Baruch Atah Adoโ€โ€ Ugh! 4 00:00:23,857 --> 00:00:27,187 You know what? This just doesn't feel right. 5 00:00:27,194 --> 00:00:31,204 Something is missing. Maybe... someone. 6 00:00:31,198 --> 00:00:34,238 LOU 2: Oh, I don't know. How about me? 7 00:00:34,660 --> 00:00:37,620 Or should I say you? 8 00:00:37,621 --> 00:00:40,371 BOTH: โ™ช Baruch Atah HaShem โ™ช 9 00:00:40,374 --> 00:00:42,134 โ™ช Eloheinu โ™ช 10 00:00:42,543 --> 00:00:45,673 โ™ช Eloheinu โ™ช 11 00:00:45,671 --> 00:00:48,171 [harmonizing] 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,973 โ™ช Malkeinu โ™ช 13 00:00:51,802 --> 00:00:53,682 โ€ Ladies and gentlemen, Mr. Lou. 14 00:00:53,679 --> 00:00:55,389 โ€ Ha, ha. Lou, please. 15 00:00:55,389 --> 00:00:58,179 โ€ Boys! Might we return to the prayer? 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,523 โ€ Right on, Rabbi. Okay. Aโ€one, two, three, four... 17 00:01:01,520 --> 00:01:02,730 [mimicking hiโ€hat cymbals] 18 00:01:02,729 --> 00:01:06,189 You know, this next prayer reminds me of my childhood, 19 00:01:06,191 --> 00:01:08,571 from way back yesterday. 20 00:01:08,569 --> 00:01:12,109 I grew up on the east side, the east side of the house. 21 00:01:12,990 --> 00:01:16,080 โ€ Wow, they are committed to... that. 22 00:01:16,076 --> 00:01:18,116 โ€ Oh, I walked in on the cutest thing last night. 23 00:01:18,120 --> 00:01:20,290 The Lous were practicing for their first slow dance 24 00:01:20,289 --> 00:01:21,919 at today's reception. 25 00:01:21,915 --> 00:01:24,415 โ€ Ohh. Well, that'll be tricky without any kids coming. 26 00:01:24,418 --> 00:01:26,038 โ€ Wait, what? โ€ No kids are coming. 27 00:01:26,044 --> 00:01:28,264 Remember, the Lous wanted an intimate occasion. 28 00:01:28,255 --> 00:01:32,425 โ€ No, they said they wanted it to be an Entenmann's occasion. 29 00:01:32,426 --> 00:01:34,426 Nothing but Entenmann's baked goods to be served. 30 00:01:34,428 --> 00:01:37,598 โ€ Ohhh. That actually makes more sense. For Lou. 31 00:01:37,598 --> 00:01:40,768 โ€ Wait, no one is gonna be at this reception? 32 00:01:40,767 --> 00:01:44,767 Oh. It'll be okay. Lou's got a healthy confidence. 33 00:01:44,771 --> 00:01:47,441 โ€ Lou, healthy, that's ringing a bell. 34 00:01:47,441 --> 00:01:50,191 Wait, that's not quite right. Lou unhealthy! 35 00:01:50,194 --> 00:01:51,454 That's what it was! Oh yeah! 36 00:01:51,445 --> 00:01:53,735 The Rabbi warned us that the divorce was causing 37 00:01:53,739 --> 00:01:56,369 deep, irreparable damage and was manifesting in Lou 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,446 using his weirdness to push kids away. 39 00:01:58,452 --> 00:02:00,952 โ€ And you're just telling me about this now? 40 00:02:00,954 --> 00:02:03,084 โ€ You were there and holding flowers andโ€โ€ 41 00:02:03,081 --> 00:02:06,631 Oh nope, remembering now, it was a vase shaped like you. 42 00:02:06,627 --> 00:02:09,457 Which is quite a compliment. That vase was fine as hell. 43 00:02:09,463 --> 00:02:10,923 โ€ If something was wrong, I would know. 44 00:02:10,923 --> 00:02:12,843 LOU: [singing] โ™ช You know it's my Bar Mitzvah! โ™ช 45 00:02:12,841 --> 00:02:15,801 โ™ช So come, big boy โ™ช 46 00:02:15,802 --> 00:02:18,012 โ™ช Make a man out of me! โ™ช 47 00:02:18,013 --> 00:02:19,353 โ€ And me! 48 00:02:20,474 --> 00:02:21,734 โ€ We have to do something. 49 00:02:21,725 --> 00:02:24,055 No one showing up to your Bar Mitzvah is the kind of thing 50 00:02:24,061 --> 00:02:25,901 that traumatizes a kid for life. 51 00:02:25,896 --> 00:02:29,266 โ€ People said the same thing about me walking in on my parents having sex 52 00:02:29,274 --> 00:02:32,954 [mimicking baby] but Baby is perfectly normal, right, Mommy? 53 00:02:32,945 --> 00:02:34,945 โ€ Oh god, what have we done. 54 00:02:34,947 --> 00:02:37,117 โ€ Okay, okay. I'll fix this. 55 00:02:37,115 --> 00:02:39,695 โ€ Hurry, they're breakโ€dancing... sort of. 56 00:02:39,701 --> 00:02:41,041 โ€ Faster! Faster! โ€ Faster! 57 00:02:41,036 --> 00:02:43,956 โ€ Please. I am so tired. โ€ Faster! Faster! 58 00:02:43,956 --> 00:02:46,116 โ€ Keep spinning us! โ€ Keep spinning us! 59 00:02:46,124 --> 00:02:49,384 โ™ช dramatic theme playing โ™ช 60 00:02:52,631 --> 00:02:54,051 โ€ Melissa, I need your helpโ€โ€ 61 00:02:54,049 --> 00:02:55,879 What the hell? I gave you $800 62 00:02:55,884 --> 00:02:57,764 to buy a new camera to film the Bar Mitzvah! 63 00:02:57,761 --> 00:03:00,471 โ€ Yeah, and I used it to buy a new Stark Phone. 64 00:03:00,472 --> 00:03:02,602 โ€ That's not Hebrew. You're just scatting. 65 00:03:02,599 --> 00:03:04,639 MODOK: Everyone has googly eyes! 66 00:03:04,643 --> 00:03:06,773 I take it back. Money well spent. 67 00:03:06,770 --> 00:03:09,400 โ€ And this filter makes everyone look like puppets. 68 00:03:09,398 --> 00:03:11,608 MODOK: Uhhh! Utterly macabre! 69 00:03:11,608 --> 00:03:14,438 Now come on, I need your help to save Lou's Bar Mitzvah reception. 70 00:03:14,444 --> 00:03:15,864 โ€ I didn't even get a reception. 71 00:03:15,863 --> 00:03:18,413 After my Bat Mitzvah, we just broke into our neighbor's house 72 00:03:18,407 --> 00:03:19,527 while they were on vacation. 73 00:03:19,533 --> 00:03:21,293 โ€ They had Showtime, Melissa. 74 00:03:21,285 --> 00:03:25,205 We finally got to watch Ray Donovan. I'd call that pretty memorable. 75 00:03:25,622 --> 00:03:28,502 โ€ Every time I help you, it ends up blowing up in my face. 76 00:03:28,500 --> 00:03:31,960 โ€ If you don't want to do it for me, do it for the Lous. 77 00:03:31,962 --> 00:03:33,132 โ€ Fine, what do you need? 78 00:03:33,130 --> 00:03:34,590 โ€ You're a teen. Get me teens. 79 00:03:34,590 --> 00:03:37,680 Hot teens! Cold teens! Poutine! Teen dreams! Dream teams! 80 00:03:37,676 --> 00:03:39,846 With Scottie Pipโ€een! All types of teens! 81 00:03:39,845 --> 00:03:41,135 I need teens! 82 00:03:41,138 --> 00:03:43,518 โ€ Okay, I get it. I think I know where the teens are. 83 00:03:43,515 --> 00:03:46,435 โ€ Right, the old pumpkin patch! It's hayride season! 84 00:03:46,435 --> 00:03:47,935 They'll all be in the corn maze, 85 00:03:47,936 --> 00:03:50,726 and then it's as simple as lighting it on fire and smokin' em out. 86 00:03:50,731 --> 00:03:52,441 [evil laughter] 87 00:03:52,441 --> 00:03:55,241 โ€ Yeah. That. Orโ€โ€ 88 00:03:55,235 --> 00:03:57,105 โ™ช 89 00:03:57,112 --> 00:03:59,872 Hi, I'm a bigโ€time casting director for a new show called 90 00:03:59,865 --> 00:04:01,525 That's So Torah! 91 00:04:01,533 --> 00:04:02,993 And it films today. 92 00:04:02,993 --> 00:04:04,333 โ€ Really? โ€ Yes. 93 00:04:04,328 --> 00:04:07,828 I'm looking for that "it" factor, an almost impossibly rare star quality. 94 00:04:07,831 --> 00:04:09,371 And great news, all three of you have it. 95 00:04:09,374 --> 00:04:11,004 Is that girl with you? She's got it too. 96 00:04:11,001 --> 00:04:12,671 โ€ Are you saying we get to be on TV? 97 00:04:12,669 --> 00:04:13,959 [evil laughter] 98 00:04:13,962 --> 00:04:14,712 โ€ No! 99 00:04:15,672 --> 00:04:17,052 [groans] 100 00:04:17,049 --> 00:04:20,179 I mean, no, not TV... it's HBO! 101 00:04:20,177 --> 00:04:21,597 โ€ Huh. What's it about? 102 00:04:21,595 --> 00:04:25,135 โ€ It's four teenage friends who attend a Bar Mitzโ€โ€ 103 00:04:25,140 --> 00:04:26,310 โ€ It's Night Court! โ€ Right. 104 00:04:26,308 --> 00:04:28,438 It's a Bar Mitzvah meets Night Courtโ€โ€ 105 00:04:28,435 --> 00:04:31,095 โ€ No! Just Night Court. Night Court meets Night Court. 106 00:04:31,104 --> 00:04:32,404 With maybe a little ALF? 107 00:04:32,397 --> 00:04:34,147 No, no! Just Night Court. 108 00:04:34,149 --> 00:04:36,569 โ€ Wait, what's Night Court? โ€ What's Night Court? 109 00:04:36,568 --> 00:04:39,278 โ€ Dad, we don't have timeโ€โ€ 110 00:04:39,279 --> 00:04:41,159 โ€ We are watching an episode! 111 00:04:41,156 --> 00:04:43,156 โ™ช Night Court theme music plays โ™ช 112 00:04:43,992 --> 00:04:44,912 Aw. 113 00:04:44,910 --> 00:04:46,910 โ€ Okay, so you're all cast. We shoot now. Let's go. 114 00:04:46,912 --> 00:04:49,622 โ€ Uh... a real show would have auditions. 115 00:04:49,623 --> 00:04:53,963 โ€ Oh it's a real show alright. It's a netโ€work show. 116 00:04:53,961 --> 00:04:55,631 [laughs] 117 00:04:55,629 --> 00:04:56,839 Aww! 118 00:04:56,839 --> 00:04:59,259 โ€ And auditions are this way. 119 00:05:00,801 --> 00:05:03,221 โ€ [stilted] "Lou, do you want to dance with me? 120 00:05:03,220 --> 00:05:06,010 Also, your dad is as cool as a young person." 121 00:05:06,014 --> 00:05:08,024 โ€ It's an absolute pass from me. 122 00:05:08,016 --> 00:05:09,726 โ€ Dad, we need more bodies. 123 00:05:09,726 --> 00:05:11,476 You're cast. Next. 124 00:05:11,478 --> 00:05:13,438 โ€ Go ahead and waste our time I guess. 125 00:05:13,438 --> 00:05:15,938 โ€ "Lou, do you want to dance with me? 126 00:05:15,941 --> 00:05:18,861 Also, your dad is as cool as a young person." 127 00:05:19,236 --> 00:05:21,316 โ€ What? Say it again! 128 00:05:21,321 --> 00:05:23,621 โ€ "Lou, do youโ€โ€" โ€ Stop! She's the one! 129 00:05:23,615 --> 00:05:25,615 Everyone else go home! Oh my god, Melissaโ€โ€ 130 00:05:25,617 --> 00:05:27,407 I'm serious, go home! 131 00:05:27,411 --> 00:05:29,201 That's So Torah! is happening. 132 00:05:29,204 --> 00:05:31,834 What's your name, girl? Say it to me in lights. 133 00:05:31,832 --> 00:05:32,672 โ€ Sarah. 134 00:05:32,958 --> 00:05:34,628 โ€ Sarah! 135 00:05:34,626 --> 00:05:36,836 โ™ช 136 00:05:36,837 --> 00:05:40,337 โ€ [whispers] Dad! What are you doing? It's not a real show! 137 00:05:40,340 --> 00:05:44,220 โ€ It wasn't a real show! But with Sarah, anything's possible! 138 00:05:44,219 --> 00:05:46,469 โ€ It's not a real show? Okay, I'm outta here. 139 00:05:46,471 --> 00:05:48,971 โ€ No, Sarah, no! Let me get you under contract! 140 00:05:49,725 --> 00:05:52,055 Well, I hope you're happy, Melissa. 141 00:05:52,060 --> 00:05:54,810 You cost me getting Sarah under contract. 142 00:05:54,813 --> 00:05:56,403 It was going to be a long, horrible contract. 143 00:05:56,398 --> 00:05:58,978 I was going to have rights to any treasure she found. 144 00:05:58,984 --> 00:06:01,824 I would own her bones after she died! 145 00:06:01,820 --> 00:06:04,070 โ€ You just cost us all the kids! 146 00:06:04,364 --> 00:06:05,324 [sighs] 147 00:06:05,324 --> 00:06:07,744 โ€ Now that the intoxicating effect of Sarah's talent is fading, 148 00:06:07,743 --> 00:06:09,583 I can see this is my fault. 149 00:06:09,578 --> 00:06:12,498 Not just the casting, Lou's fragile emotional state. 150 00:06:12,497 --> 00:06:14,787 I guess the divorce has really taken a toll on him. 151 00:06:15,167 --> 00:06:16,957 โ€ Yeah, he's not the only one. 152 00:06:16,960 --> 00:06:20,880 โ€ Of course, Todd the cool mailman! He's also taking it poorly. 153 00:06:20,881 --> 00:06:24,131 โ€ Why do I even bother? Everyone is so stupid! 154 00:06:24,134 --> 00:06:27,394 โ€ Melissa, you really need to stop being so angry at the world. 155 00:06:27,387 --> 00:06:30,467 โ€ You're a super villain, you hate the world! 156 00:06:30,474 --> 00:06:32,604 โ€ No, I don't. I just want to change it. 157 00:06:32,601 --> 00:06:34,811 [cell phone buzzing] Yello. 158 00:06:34,811 --> 00:06:36,061 โ€ Tell me you got kids. 159 00:06:36,063 --> 00:06:39,863 The Lous are wrapping it up after their seventh notโ€demanded encore. 160 00:06:39,858 --> 00:06:41,438 โ€ And nowโ€โ€ 161 00:06:41,443 --> 00:06:43,073 BOTH: Release the doves! 162 00:06:43,070 --> 00:06:44,950 [doves cooing] โ€ Ah! They're bottlenecking at the elbows! 163 00:06:44,947 --> 00:06:46,527 LOU 2: You overfed them! [clattering] 164 00:06:46,532 --> 00:06:47,822 LOU: Food is my love language! 165 00:06:47,824 --> 00:06:49,454 MODOK: [on phone] What's happening? Iโ€Iโ€I can't see. 166 00:06:49,451 --> 00:06:50,491 Are you letting them do magic? 167 00:06:50,494 --> 00:06:52,204 โ€ They're doing something. [clattering continues] 168 00:06:52,204 --> 00:06:53,914 I don't know, just hurry! 169 00:06:53,914 --> 00:06:56,254 โ€ People will be there. I promise. 170 00:06:56,250 --> 00:06:57,880 MODOK will save the day. 171 00:06:57,876 --> 00:07:00,086 This I promise you. I promise you again. 172 00:07:00,087 --> 00:07:03,837 There's literally no way I will let you down. 173 00:07:03,841 --> 00:07:05,091 JODIE: [on phone] Oh god. 174 00:07:05,092 --> 00:07:06,642 โ€ Why can't we go in? 175 00:07:06,635 --> 00:07:08,845 โ€ We're waiting for your Dad. โ€ Why? 176 00:07:08,846 --> 00:07:11,056 โ€ Ugh. Can't I have a conversation with one Lou 177 00:07:11,056 --> 00:07:13,136 without you batoning it back and forth? 178 00:07:13,141 --> 00:07:14,811 โ€ We don't know whatโ€โ€ โ€ You're talkingโ€โ€ 179 00:07:14,810 --> 00:07:15,690 โ€ ... about. 180 00:07:15,686 --> 00:07:17,556 SUPER ADAPTOID: Ahoooga! Ahoooga! 181 00:07:17,563 --> 00:07:18,903 Screech! 182 00:07:18,897 --> 00:07:19,937 Beeps. Beeps. 183 00:07:19,940 --> 00:07:21,780 Heavy load detected in driver's seat. 184 00:07:21,775 --> 00:07:22,355 MODOK: Shut up! 185 00:07:22,359 --> 00:07:24,819 โ€ Oh, thank god. Tell me you brought kids. 186 00:07:24,820 --> 00:07:26,030 โ€ Yes! 187 00:07:26,029 --> 00:07:27,529 And by "yes," I mean 188 00:07:27,531 --> 00:07:30,411 at one time in their lives they were all kids 189 00:07:30,409 --> 00:07:33,869 or larvae or synthetic ingredients in a lab. 190 00:07:33,871 --> 00:07:36,791 โ€ What is this? โ€ Me saving the Bar Mitzvah 191 00:07:36,790 --> 00:07:39,590 with the oodles and oodles of creatures I promised you. 192 00:07:39,585 --> 00:07:41,795 โ€ Hey, we're people! โ€ Not to me! 193 00:07:42,796 --> 00:07:44,756 โ™ช light piano music playing โ™ช 194 00:07:44,756 --> 00:07:46,546 โ€ Oh boy, that's not good. 195 00:07:48,218 --> 00:07:50,008 Hey, put that down! Give me that! 196 00:07:50,596 --> 00:07:53,466 โ€ Hey, you octogenarians want to party? 197 00:07:53,473 --> 00:07:55,273 โ€ Come on, let us out of these restraints! 198 00:07:55,267 --> 00:07:56,977 โ€ Under no circumstances let them out. 199 00:07:56,977 --> 00:07:58,477 They will sex you to death. 200 00:07:58,478 --> 00:08:00,438 โ€ What you mean you ain't got no Sweetleg? 201 00:08:00,439 --> 00:08:01,859 Ah, screw it! I'll do it live. 202 00:08:01,857 --> 00:08:02,767 โ€ Oh god! 203 00:08:02,774 --> 00:08:05,244 โ€ โ™ช I got a Mississippi tingle risinโ€โ€ โ™ช 204 00:08:05,235 --> 00:08:07,025 Hey! You scissored me, bro! 205 00:08:07,029 --> 00:08:08,699 โ€ He did what? 206 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 โ€ This is delicious! โ€ Ohh! 207 00:08:11,158 --> 00:08:12,988 โ€ Great catering, MODOK! 208 00:08:12,993 --> 00:08:15,503 โ€ That's not the catering! That's the caterer! 209 00:08:15,495 --> 00:08:16,745 โ€ Uhโ€oh. 210 00:08:16,747 --> 00:08:20,207 โ€ Alright, well, just don't eat so much that you won't dance later. 211 00:08:20,209 --> 00:08:22,379 โ€ Party's a little... terrible. 212 00:08:22,377 --> 00:08:23,957 โ€ It's not all bad. 213 00:08:23,962 --> 00:08:25,512 We don't have to pay the caterer. 214 00:08:25,506 --> 00:08:27,216 Are the Lous having a good time at least? 215 00:08:27,216 --> 00:08:29,256 I've barely seen them. ARMADILLO: Hey there. 216 00:08:29,259 --> 00:08:31,259 Hey, little boys. You like magic, huh? 217 00:08:31,261 --> 00:08:33,511 Well, here's the church, and here's the steeple, 218 00:08:33,514 --> 00:08:34,854 open the door andโ€โ€ whoops. 219 00:08:34,848 --> 00:08:37,098 Hang on, I forgot the people. Let me start over. 220 00:08:37,100 --> 00:08:38,270 Here's the churchโ€โ€ 221 00:08:38,268 --> 00:08:40,558 โ€ Alright. Dance the Hora or something. 222 00:08:40,562 --> 00:08:43,522 I'll try and get more fun people here. Good time people! 223 00:08:43,524 --> 00:08:45,484 Who do you call for a good time? 224 00:08:45,484 --> 00:08:46,614 [sighs] 225 00:08:46,860 --> 00:08:50,110 Hello, yes, I'm calling about hiring some escorts. 226 00:08:50,113 --> 00:08:52,533 Good ones. Ones 13โ€yearโ€olds would love. 227 00:08:52,533 --> 00:08:55,083 MADAME: [on phone] Sorry, sir. We're actually going out of business. 228 00:08:55,077 --> 00:08:58,867 The escort industry has been decimated by the invention of Jiggleโ€Os. 229 00:08:58,872 --> 00:09:01,332 They are the Uber to the prostitute's yellow cab. 230 00:09:01,333 --> 00:09:02,923 โ€ Uhh, no go on the hookers. 231 00:09:02,918 --> 00:09:05,088 โ€ I'm going to pretend I didn't hear that. 232 00:09:05,087 --> 00:09:06,707 Look at them, MODOK. 233 00:09:06,713 --> 00:09:08,923 โ™ช Hava Nagila playing โ™ช 234 00:09:08,924 --> 00:09:11,684 โ€ Look at me: integral! 235 00:09:11,677 --> 00:09:13,637 โ€ Oh, I haven't seen Lou this miserable 236 00:09:13,637 --> 00:09:15,307 since he learned that his outie belly button 237 00:09:15,305 --> 00:09:17,215 wasn't actually a backโ€up wiener. 238 00:09:17,224 --> 00:09:19,434 โ€ Yeah, that really sent him spiraling last year. 239 00:09:19,434 --> 00:09:20,564 โ€ What are we gonna do? 240 00:09:20,561 --> 00:09:22,521 โ€ What I should have done in the first place, 241 00:09:22,521 --> 00:09:24,651 told him we were wrong about backโ€up wieners. 242 00:09:24,648 --> 00:09:25,358 โ€ MODOK! 243 00:09:25,357 --> 00:09:28,187 โ€ Okay, okay, I'll talk to him like the Rabbi said. 244 00:09:28,652 --> 00:09:31,282 โ€ Is this your card? โ€ Yes, amazing. 245 00:09:32,072 --> 00:09:34,742 Is this your card? โ€ Yes, amazing. 246 00:09:34,741 --> 00:09:37,081 โ€ Hey, boys, I brought you a crumb cake. 247 00:09:37,077 --> 00:09:39,327 No cake, only crumbs, just the way you like it. 248 00:09:39,329 --> 00:09:42,879 โ€ There's a little bit of cake in there. I see it. 249 00:09:42,875 --> 00:09:45,335 โ€ This probably isn't the turnout you were hoping for. 250 00:09:45,335 --> 00:09:47,085 I had so many cool teens in my sights, 251 00:09:47,087 --> 00:09:49,917 but your sister's becoming a real antiโ€netter. 252 00:09:49,923 --> 00:09:52,633 โ€ Look, boys, there'll be plenty of time 253 00:09:52,634 --> 00:09:54,724 for you to have your first dance with a lucky girl. 254 00:09:54,720 --> 00:09:56,970 โ€ We didn't want to dance with some lucky girl. 255 00:09:56,972 --> 00:09:58,272 โ€ Lucky girls win lotteries, 256 00:09:58,265 --> 00:10:00,555 and greed destroys everyone around them. 257 00:10:01,143 --> 00:10:03,193 โ€ I... don't understand. 258 00:10:03,478 --> 00:10:04,768 โ€ This was our big day, 259 00:10:04,771 --> 00:10:06,731 and you've been talking to everybody but us. 260 00:10:06,732 --> 00:10:08,942 โ€ All we wanted was to dance with you. 261 00:10:08,942 --> 00:10:10,902 โ€ Ohh! With me? 262 00:10:10,903 --> 00:10:12,283 โ€ No, with Dad. 263 00:10:12,279 --> 00:10:15,119 โ€ I only carried you in my body, you ungrateful little shit. 264 00:10:15,115 --> 00:10:16,825 โ€ You want to dance with me? 265 00:10:16,825 --> 00:10:18,655 โ€ Today is about us becoming men. 266 00:10:18,660 --> 00:10:20,950 โ€ And you're the man we admire most. 267 00:10:21,622 --> 00:10:23,422 โ€ Will you dance me into manhood? 268 00:10:23,415 --> 00:10:25,415 โ€ And me! I want manhood too! 269 00:10:25,792 --> 00:10:28,172 โ€ Boys, I'm not going to dance with you. 270 00:10:29,838 --> 00:10:32,718 Without some proper dang mood lighting! 271 00:10:32,716 --> 00:10:34,716 [zapping, glass breaking] 272 00:10:38,764 --> 00:10:41,774 โ™ช Starcadian's New Cydonia Alternate Version playing โ™ช 273 00:10:41,767 --> 00:10:43,767 โ™ช 274 00:10:47,481 --> 00:10:49,941 โ€ [slurring] I'm student class president, 275 00:10:49,942 --> 00:10:52,822 Teen Vogue's "Figure Skater to Watch" 276 00:10:52,819 --> 00:10:56,029 and I never got caught for hitting that guy with my car. 277 00:10:56,031 --> 00:10:58,281 But does Dad even notice? 278 00:10:58,909 --> 00:11:02,539 โ€ Wow, you are... such a bummer. 279 00:11:02,538 --> 00:11:05,078 โ€ Hey, congrats on that triple axel. 280 00:11:05,082 --> 00:11:07,882 I get a real pleasure out of watching you skate. 281 00:11:07,876 --> 00:11:10,916 โ€ What? Are you one of those ice pervs? 282 00:11:10,921 --> 00:11:14,171 You stalking me? โ€ No, I wouldn't stalk a fly. 283 00:11:14,174 --> 00:11:16,594 Though I did get arrested for stalking The Wasp. 284 00:11:17,010 --> 00:11:17,850 And Sheโ€Hulk! 285 00:11:18,136 --> 00:11:19,926 And Sheโ€Thing! But that's basically it. 286 00:11:19,930 --> 00:11:22,020 Uhp, there was Storm, too! 287 00:11:22,015 --> 00:11:24,975 Look, your father showed us videos of you skating at the bar. 288 00:11:24,977 --> 00:11:26,847 โ€ My Dad showed videos of me? 289 00:11:26,854 --> 00:11:28,274 โ€ Yeah, all the time. 290 00:11:28,272 --> 00:11:30,572 He's right, you're a really great skater. 291 00:11:30,566 --> 00:11:32,526 And a very violent drunk. 292 00:11:36,655 --> 00:11:37,945 โ€ Huh? 293 00:11:37,948 --> 00:11:40,028 [Lous humming, laughing] 294 00:11:40,409 --> 00:11:43,249 โ€ So I know the last few months haven't been easy. 295 00:11:43,245 --> 00:11:45,905 โ€ Yeah. โ€ Neither is this. 296 00:11:45,914 --> 00:11:47,504 โ€ Especially the divorce. 297 00:11:48,333 --> 00:11:51,043 And I'm worried you're hurting, Lou. 298 00:11:51,044 --> 00:11:53,014 But pushing people away, it won't makeโ€โ€ 299 00:11:53,005 --> 00:11:54,505 โ€ Ah, she came! 300 00:11:54,923 --> 00:11:56,183 LOU 2: Oh, hey, Carmilla! 301 00:11:56,175 --> 00:11:57,625 โ€ Hey. โ€ Hey. 302 00:11:57,634 --> 00:12:00,684 โ€ Dad, maybe we can finish this dance later, okay? 303 00:12:00,679 --> 00:12:03,599 โ€ Sure, go... see your friend? 304 00:12:06,393 --> 00:12:09,613 โ€ You gotta try the Sunday bar. โ€ Oh, I don't really like ice cream. 305 00:12:09,605 --> 00:12:12,935 โ€ No, no, no, it's just an empty bar where you plan your perfect Sunday. 306 00:12:12,941 --> 00:12:14,111 Mine's an outdoor shower, 307 00:12:14,109 --> 00:12:15,779 the New York Times Arts and Leisure section, 308 00:12:15,777 --> 00:12:18,107 followed by some aggressive antiquing. 309 00:12:18,113 --> 00:12:20,283 โ€ [laughs] You guys are so weird. 310 00:12:22,659 --> 00:12:25,869 โ€ So should we... finish this dance? 311 00:12:27,539 --> 00:12:29,789 โ™ช 312 00:12:31,919 --> 00:12:34,759 โ€ Where exactly... do we stand? 313 00:12:34,755 --> 00:12:37,925 โ€ Well, I recently watched you have sex with a robot. 314 00:12:37,925 --> 00:12:39,635 Like, a lot of times. 315 00:12:39,635 --> 00:12:40,925 โ€ And you were jealous? 316 00:12:40,928 --> 00:12:44,348 โ€ I also saw you sneakโ€eat loose cold cuts 317 00:12:44,348 --> 00:12:46,348 from under the mattress during said sex. 318 00:12:46,350 --> 00:12:47,600 โ€ Then you were jealous? 319 00:12:47,601 --> 00:12:51,611 โ€ No. Look, I'm not ready to go back to the way things were, okay? 320 00:12:51,605 --> 00:12:53,895 โ€ Yeah, me neither. Keep things chill, as is, 321 00:12:53,899 --> 00:12:56,739 except maybe go back to exactly how things were? 322 00:12:57,861 --> 00:12:59,401 โ€ Is that really what you want? 323 00:13:00,781 --> 00:13:03,911 โ€ No. Because clearly, you weren't happy. 324 00:13:03,909 --> 00:13:06,999 โ€ Look, MODOK, the dinner the other night. 325 00:13:06,995 --> 00:13:10,955 Outside of being covered in robot guts, it was pretty pleasant. 326 00:13:10,958 --> 00:13:12,958 So... maybe more of those? 327 00:13:12,960 --> 00:13:15,300 โ€ I'd like that. And cold cut sex. 328 00:13:15,295 --> 00:13:17,085 But family dinners, also solid. 329 00:13:17,089 --> 00:13:18,299 [Ciegrimite cackling] 330 00:13:18,841 --> 00:13:20,221 โ€ We're free! 331 00:13:20,217 --> 00:13:21,467 โ€ Oh no, what happened? 332 00:13:21,468 --> 00:13:24,008 โ€ They told me they'd compliment me if I freed them. 333 00:13:24,012 --> 00:13:28,562 โ€ You're, uh, okay to be around and your bodyโ€โ€ 334 00:13:28,559 --> 00:13:32,059 โ€ Yes? โ€ Is... of a certain shape? 335 00:13:32,062 --> 00:13:34,152 โ€ Oh. Yeah, I think I screwed up here. 336 00:13:34,147 --> 00:13:35,397 [Ciegrimites laughing] 337 00:13:35,399 --> 00:13:36,779 โ€ Everyone run! 338 00:13:36,775 --> 00:13:39,275 These things will MTV's The Grind you to death! 339 00:13:39,278 --> 00:13:42,488 โ€ Bread ain't the only thing we can make challah! 340 00:13:43,156 --> 00:13:44,236 [all gasp] 341 00:13:47,870 --> 00:13:49,910 [thudding footsteps] 342 00:13:49,913 --> 00:13:51,503 [Young MODOK cackling] 343 00:13:51,498 --> 00:13:54,708 โ€ Wondering how I'm alive after you thought you saw me die? 344 00:13:54,710 --> 00:13:56,840 ALL: Robot. โ€ Lucky guess! 345 00:13:56,837 --> 00:13:59,167 Time to finish what I started. 346 00:13:59,173 --> 00:14:00,843 โ€ Let's get him! [all shout] 347 00:14:01,341 --> 00:14:03,391 โ€ You may have thought you defeated me, 348 00:14:03,385 --> 00:14:06,505 but I'm more powerful than you ever realized. 349 00:14:10,392 --> 00:14:13,652 All these months, all my manipulations, 350 00:14:13,645 --> 00:14:16,685 they've all been leading to this exact moment. 351 00:14:21,361 --> 00:14:22,701 [grunts] LOU: Dad, no! 352 00:14:25,574 --> 00:14:27,084 [grunting] 353 00:14:27,075 --> 00:14:28,115 [cackling] 354 00:14:28,118 --> 00:14:30,248 [grunting] MELISSA: Oh no! Dad! 355 00:14:30,245 --> 00:14:31,325 โ€ Get behind me, kids! 356 00:14:31,330 --> 00:14:32,870 MELISSA: Lous, watch out! 357 00:14:35,751 --> 00:14:36,961 [grunts] 358 00:14:43,592 --> 00:14:44,762 [yelps] 359 00:14:45,719 --> 00:14:46,889 โ€ Oh my god! 360 00:14:46,887 --> 00:14:49,637 โ™ช 361 00:14:53,519 --> 00:14:54,349 โ€ No! 362 00:15:06,573 --> 00:15:07,953 [grunts] 363 00:15:07,950 --> 00:15:10,120 [groans, coughs] 364 00:15:11,995 --> 00:15:12,575 โ€ Please. 365 00:15:12,996 --> 00:15:16,076 I'm not the enemy. It's about our futureโ€โ€ 366 00:15:16,083 --> 00:15:19,293 โ€ Yeah, yeah, I failed us. And you came here to get revenge on me. 367 00:15:19,294 --> 00:15:21,964 โ€ No. I came here to give you what you always wanted. 368 00:15:21,964 --> 00:15:25,094 I came to give you the world. I can show you what that looks like! 369 00:15:25,092 --> 00:15:27,472 โ€ Why should I trust you? โ€ We're the same person. 370 00:15:27,469 --> 00:15:28,969 Look at me and tell me I'm lying. 371 00:15:29,555 --> 00:15:31,305 โ€ [gasps] My honest face! 372 00:15:31,306 --> 00:15:33,926 Okay, show me. But don't try anything. 373 00:15:33,934 --> 00:15:35,604 โ€ I won't. โ€ I would. 374 00:15:35,602 --> 00:15:38,112 โ€ Well, I'm telling you I won't. โ€ Well, I want to believe you. 375 00:15:38,105 --> 00:15:40,225 โ€ Then believe me. Would it help if I promised? 376 00:15:40,232 --> 00:15:41,532 โ€ A little. โ€ I promise. 377 00:15:41,525 --> 00:15:43,025 โ€ Wait, did you just wink? โ€ No. 378 00:15:43,026 --> 00:15:45,066 โ€ Wait, wait, did I just wink? โ€ I don't think so. 379 00:15:45,070 --> 00:15:47,360 โ€ Maybe you didn't see me wink because you were too busy winking. 380 00:15:47,364 --> 00:15:50,704 โ€ Or maybe you didn't see me not wink because you were too busy winking? 381 00:15:50,701 --> 00:15:52,241 โ€ Should we both wink on the count of five? 382 00:15:52,244 --> 00:15:52,954 โ€ No. 383 00:15:53,537 --> 00:15:55,077 โ€ Yeah. Let's just get out of here. 384 00:15:59,918 --> 00:16:02,458 โ™ช 385 00:16:05,799 --> 00:16:08,259 YOUNG MODOK: We met previously in an alternate timeline 386 00:16:08,260 --> 00:16:10,470 where you traveled back to a concert with your wife. 387 00:16:10,470 --> 00:16:12,470 โ€ Nope, don't remember that. And I remember everything. 388 00:16:12,472 --> 00:16:14,732 The name of the bad guys in SpaceJam are the Monstars. Boom! 389 00:16:14,725 --> 00:16:16,475 โ€ You don't remember because it was erased. 390 00:16:16,476 --> 00:16:18,306 [screaming] 391 00:16:21,273 --> 00:16:23,233 But I was not. 392 00:16:23,233 --> 00:16:26,613 Because of these crystals in my head, I became unstuck in time. 393 00:16:27,321 --> 00:16:28,531 [grunts] 394 00:16:28,530 --> 00:16:31,120 [boy screaming] 395 00:16:31,116 --> 00:16:34,116 A remnant from a timeline that never happened. 396 00:16:34,119 --> 00:16:36,459 โ€ You are but one of the many I will crush along my path 397 00:16:36,455 --> 00:16:37,955 to selfโ€assured greatness! 398 00:16:37,956 --> 00:16:39,826 For the future is MODOK! 399 00:16:41,627 --> 00:16:43,997 โ€ No longer MODOK, I became 400 00:16:44,004 --> 00:16:45,764 The Anomaly! 401 00:16:45,756 --> 00:16:47,216 In fact please call me that from here on out. 402 00:16:47,216 --> 00:16:48,336 It's how I've been signing my checks. 403 00:16:48,342 --> 00:16:50,512 โ€ Is the shop officially closed on that? 404 00:16:50,511 --> 00:16:51,601 โ€ Oh, you can do better? 405 00:16:51,595 --> 00:16:54,765 โ€ Uh, TimeyMcjumper? Doesn'tโ€Needโ€Noโ€Watchโ€Guy? 406 00:16:54,765 --> 00:16:56,135 [indiscernible mumbling] 407 00:16:56,141 --> 00:16:59,101 โ€ Oh, that last one sounded promising. 408 00:16:59,102 --> 00:17:01,732 Couldn't make it out with all the mumbling. What was it? 409 00:17:02,397 --> 00:17:03,607 โ€ The Anomaly's fine. 410 00:17:03,607 --> 00:17:06,067 โ€ Anyway, the crystals sent me spiraling, 411 00:17:06,068 --> 00:17:08,318 not only through time but space as well. 412 00:17:08,320 --> 00:17:10,530 Into alternate futures, our futures. 413 00:17:10,531 --> 00:17:12,991 Where I witnessed every single one of them. 414 00:17:17,079 --> 00:17:18,959 Each ending in failure. 415 00:17:18,956 --> 00:17:20,116 [yells] 416 00:17:25,128 --> 00:17:25,958 [electricity crackles] 417 00:17:30,175 --> 00:17:32,925 โ€ Hawkeye gets me? Well, at least it can't get any worse. 418 00:17:32,928 --> 00:17:34,558 โ€ Oh, it does. 419 00:17:36,515 --> 00:17:37,675 [gobbling] 420 00:17:37,683 --> 00:17:38,983 โ€ [gasps] Turkey Man? 421 00:17:41,562 --> 00:17:43,812 โ€ Ugh. Okay, well, now it can't get anyโ€โ€ 422 00:17:43,814 --> 00:17:44,904 โ€ Wait for it. 423 00:17:47,025 --> 00:17:49,855 [groaning] 424 00:17:49,862 --> 00:17:52,822 โ€ Get comfortable. This toilet death series goes on for a hot minute. 425 00:17:54,283 --> 00:17:55,453 [grunting] 426 00:17:55,742 --> 00:17:56,702 [groans] 427 00:17:57,035 --> 00:17:57,825 [coughs, gasps] 428 00:17:58,370 --> 00:18:00,080 โ€ Make it stop! 429 00:18:02,332 --> 00:18:04,002 [Kid MODOK sobbing] MOTHER: Oh, here were go. 430 00:18:06,128 --> 00:18:07,798 โ€ They broke my invention. 431 00:18:07,796 --> 00:18:10,216 They... they called me "Big Head." 432 00:18:10,215 --> 00:18:13,755 MOTHER: One day that big, beautiful, wombโ€wrecking head of yours 433 00:18:13,760 --> 00:18:16,010 is going to dream up fantastic things. 434 00:18:16,013 --> 00:18:18,433 And you're going to change the world. 435 00:18:19,766 --> 00:18:22,266 And you're going to change the world. 436 00:18:22,269 --> 00:18:24,269 ...change the world. 437 00:18:24,271 --> 00:18:25,401 ...the world. 438 00:18:27,399 --> 00:18:31,449 โ€ All these years, experimenting on myself, building AIM, 439 00:18:32,112 --> 00:18:34,572 trying to conquer the world and make a better future, 440 00:18:35,657 --> 00:18:38,577 only to be undone by choking 441 00:18:39,286 --> 00:18:40,946 on toilet lasagna. 442 00:18:40,954 --> 00:18:42,794 โ€ Technically, you only choked a few times. 443 00:18:42,789 --> 00:18:45,749 Other times your heart exploded, you died of constipation, 444 00:18:45,751 --> 00:18:48,671 and one time you drowned in the bowl which was really impressive. 445 00:18:48,670 --> 00:18:53,090 โ€ Why? Why show me that my entire lifetime is meaningless? 446 00:18:53,091 --> 00:18:55,551 Why show me that my dreams are a joke? 447 00:18:55,552 --> 00:18:58,352 โ€ Because you needed to appreciate it. 448 00:18:58,347 --> 00:19:01,977 The one possible future out of a million 449 00:19:01,975 --> 00:19:03,595 where you succeed. 450 00:19:06,730 --> 00:19:10,400 โ™ช 451 00:19:13,570 --> 00:19:17,280 [beeping] 452 00:19:17,282 --> 00:19:19,832 โ€ I... I did this? 453 00:19:19,826 --> 00:19:21,826 I mean, I do this? How? 454 00:19:21,828 --> 00:19:25,328 โ€ When I first learned you had a family, I thought they were a weakness. 455 00:19:25,332 --> 00:19:27,672 Something preventing us from achieving greatness. 456 00:19:27,668 --> 00:19:30,668 But after traveling through time, I learned I was wrong. 457 00:19:31,338 --> 00:19:35,258 Your love for your family is what makes all of this possible. 458 00:19:35,259 --> 00:19:37,389 โ€ No! I want to see it all. I'm notโ€โ€ 459 00:19:40,222 --> 00:19:41,062 Ohh! 460 00:19:41,515 --> 00:19:43,675 ...ready to leave this place. 461 00:19:43,684 --> 00:19:46,234 โ€ Your family is the key. โ€ How? 462 00:19:46,228 --> 00:19:49,058 โ€ They make it all possible... by dying! 463 00:19:49,064 --> 00:19:50,324 โ€ No! โ€ Yes! 464 00:19:50,315 --> 00:19:53,355 โ€ Their deaths break you. The grief and trauma fuels you. 465 00:19:53,360 --> 00:19:56,450 Gives you the edge to beat the Avengers, to conquer the entire world, 466 00:19:56,446 --> 00:19:59,826 to become the Emperor MODOK you've always dreamed of! 467 00:19:59,825 --> 00:20:01,785 It's their final gift. 468 00:20:01,785 --> 00:20:04,035 โ€ Absolutely not! I'll find another way. 469 00:20:04,037 --> 00:20:06,997 Tโ€tโ€the new organization that I started with Monicaโ€โ€ 470 00:20:06,999 --> 00:20:08,919 โ€ Never leaves the strip mall. 471 00:20:09,334 --> 00:20:12,004 โ€ Have you gone through all of the permutations? 472 00:20:12,004 --> 00:20:15,384 What if I work longer hours? Eat better? Start wearing chinos? 473 00:20:16,383 --> 00:20:19,643 โ€ Ooh, I would love to get you into a nice pair of chinos. 474 00:20:19,636 --> 00:20:23,056 But it wouldn't change a thing. I've seen every possibility. 475 00:20:23,056 --> 00:20:25,846 โ€ No, I'll find a way. I mean, I beat you, didn't I? 476 00:20:25,851 --> 00:20:30,481 โ€ Yes, in a glorious metaphor, you defeated yourself. 477 00:20:30,480 --> 00:20:32,520 It has to be this way. 478 00:20:32,524 --> 00:20:36,074 Now let me be what the world has labeled us: a villain. 479 00:20:36,069 --> 00:20:40,739 Let me do this so that you can finally achieve 480 00:20:41,116 --> 00:20:42,986 your destiny. 481 00:20:42,993 --> 00:20:44,623 โ€ I can't. 482 00:20:44,620 --> 00:20:48,210 โ™ช 483 00:20:55,506 --> 00:20:59,376 MOTHER [echoing]: And you're going to change the world. 484 00:20:59,384 --> 00:21:01,894 โ€ I can't... do that. 485 00:21:02,387 --> 00:21:04,847 โ€ I know. But I can. 486 00:21:05,682 --> 00:21:07,392 That's why I'm here. 487 00:21:07,976 --> 00:21:11,056 โ™ช 488 00:21:19,321 --> 00:21:23,991 [fireworks exploding in distance] 489 00:21:36,296 --> 00:21:37,586 โ€ Quite the big day, sir. 490 00:21:37,589 --> 00:21:40,339 They're unveiling the statue depicting the other statue being made 491 00:21:40,342 --> 00:21:43,762 to commemorate the even bigger statue of you at the center of the city. 492 00:21:43,762 --> 00:21:46,562 While you're away, we'll have your Iron Throne cleaned. 493 00:21:46,557 --> 00:21:49,887 But not before I get a big ol' sniffer of m'lord's heavenly hind smell. 494 00:21:49,893 --> 00:21:51,193 [sniffs deeply] 495 00:21:53,897 --> 00:21:56,977 โ™ช melancholy music playing โ™ช 496 00:22:03,782 --> 00:22:04,992 โ€ Fire up the machine. 497 00:22:04,992 --> 00:22:07,582 โ€ He can't take any more. It'll kill him. 498 00:22:07,578 --> 00:22:09,958 โ€ Fire... it... up. 499 00:22:09,955 --> 00:22:11,365 [machine powers on] 500 00:22:11,373 --> 00:22:16,553 [electricity crackles] [screams] 501 00:22:16,545 --> 00:22:18,835 โ€ [hoarse voice] For the millionth time, 502 00:22:18,839 --> 00:22:20,509 it won't work. 503 00:22:20,507 --> 00:22:22,677 You can't have it all. 504 00:22:23,135 --> 00:22:24,965 โ€ Yes, I can. 505 00:22:24,970 --> 00:22:27,010 I'm very special. 506 00:22:27,806 --> 00:22:29,636 [groaning] 507 00:22:29,641 --> 00:22:30,981 โ€ Spoiler alert: 508 00:22:30,976 --> 00:22:34,186 I plan to release doves during my Torah reading. 509 00:22:34,188 --> 00:22:36,358 MODOK: Magic? Lou, why can't you just pick 510 00:22:36,356 --> 00:22:37,936 a normal teenage boy theme? 511 00:22:37,941 --> 00:22:41,071 Like sports. Or tugboats? 512 00:22:41,069 --> 00:22:43,529 I hate my life! 513 00:22:43,530 --> 00:22:44,910 โ€ Aw, Melissaโ€โ€ 514 00:22:45,407 --> 00:22:46,907 โ€ No. No! 515 00:22:46,909 --> 00:22:49,039 [groaning] 516 00:22:51,079 --> 00:22:55,079 โ€ He's dead. And without the crystals, there's no way to go back in time. 517 00:22:55,083 --> 00:22:56,713 โ€ I will find a way. 518 00:22:56,710 --> 00:22:59,000 I will save my family and bring them here! 519 00:22:59,338 --> 00:23:03,008 MODOK will have it all! 520 00:23:03,008 --> 00:23:05,968 โ™ช Starcadian's New Cydonia Alternate Version playing โ™ช 521 00:23:05,969 --> 00:23:08,969 โ™ช 522 00:23:13,018 --> 00:23:15,438 โ€ โ™ช And I โ™ช 523 00:23:15,437 --> 00:23:18,607 โ™ช Never meant to tell you everything was golden โ™ช 524 00:23:18,607 --> 00:23:22,357 โ™ช 525 00:23:22,361 --> 00:23:24,781 โ™ช And why โ™ช 526 00:23:24,780 --> 00:23:28,660 โ™ช Do we dance around the things we never tried? โ™ช 527 00:23:28,659 --> 00:23:31,579 โ™ช 528 00:23:31,578 --> 00:23:34,288 โ™ช And I โ™ช 529 00:23:34,289 --> 00:23:37,669 โ™ช Can only put together what is broken โ™ช 530 00:23:37,668 --> 00:23:39,038 โ™ช 38347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.