All language subtitles for Madre e hijo - Sokurov

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,290 --> 00:00:33,961 MOTHER AND SON 2 00:02:12,398 --> 00:02:15,697 Last night, I had a dream. 3 00:02:15,768 --> 00:02:17,531 It was strange. 4 00:02:31,217 --> 00:02:33,879 For a long time, I was walking along a path... 5 00:02:33,953 --> 00:02:37,389 and someone was following me, following me, he was. 6 00:02:37,456 --> 00:02:39,219 Finally, I turned around... 7 00:02:39,291 --> 00:02:42,192 and asked him why he was following me. 8 00:02:42,261 --> 00:02:44,855 Guess what he said. 9 00:02:54,106 --> 00:02:58,065 He asked you to remind him of several lines. 10 00:03:05,484 --> 00:03:07,213 What lines? 11 00:03:14,727 --> 00:03:19,164 I am seized by a suffocating nightmare. 12 00:03:19,231 --> 00:03:24,931 I awake terror-stricken, covered in sweat. 13 00:03:26,105 --> 00:03:31,543 God, dwelling in my soul, affects only my consciousness. 14 00:03:31,610 --> 00:03:34,272 He never extends to the outer world... 15 00:03:34,346 --> 00:03:36,974 to the course of things. 16 00:03:37,049 --> 00:03:40,849 I am seized by a suffocating nightmare. 17 00:03:40,920 --> 00:03:45,050 And I am stricken with terror and awake covered in sweat. 18 00:03:45,124 --> 00:03:48,924 God, dwelling in my soul, affects only my consciousness. 19 00:03:48,994 --> 00:03:53,897 He never extends beyond me to the outer world... 20 00:03:55,101 --> 00:03:59,333 to the course of things. 21 00:04:00,439 --> 00:04:04,239 My heart is heavy from such imperfection. 22 00:04:04,310 --> 00:04:08,337 My heart is heavy from such imperfection. 23 00:04:12,284 --> 00:04:15,344 I saw and heard all of this. 24 00:04:15,421 --> 00:04:17,149 In your dream? 25 00:04:17,223 --> 00:04:20,624 Yes, in my dream. 26 00:04:22,995 --> 00:04:27,261 That means we have the same dreams. 27 00:04:27,967 --> 00:04:29,730 Yes... 28 00:04:31,270 --> 00:04:33,761 we do. 29 00:04:56,128 --> 00:04:59,291 Now be patient for a bit. I have to comb your hair. 30 00:05:02,334 --> 00:05:06,737 Now we'll eat something, then I'll give you your injection. 31 00:05:09,742 --> 00:05:11,107 Walk... 32 00:05:13,979 --> 00:05:16,709 I want to walk. 33 00:05:16,782 --> 00:05:19,250 You don't say! How could you walk? 34 00:05:19,318 --> 00:05:23,345 It's cold outside, very cold. 35 00:05:26,425 --> 00:05:29,087 I want to go for a walk. 36 00:05:29,795 --> 00:05:32,593 The sun... 37 00:05:32,665 --> 00:05:35,828 Are you pretending to be ill? 38 00:05:39,305 --> 00:05:42,706 I'm pretending. 39 00:05:44,577 --> 00:05:46,135 All right. 40 00:05:46,912 --> 00:05:48,277 Let's go. 41 00:05:56,522 --> 00:05:59,514 I'm just going to get some water. 42 00:06:10,069 --> 00:06:12,902 Mother, don't get up. 43 00:08:55,801 --> 00:08:58,531 Mum, shall I feed you now... 44 00:08:59,838 --> 00:09:02,204 or do you want to go for a walk? 45 00:09:08,247 --> 00:09:11,239 I want to go for a walk. 46 00:09:12,151 --> 00:09:14,016 A walk... 47 00:10:53,452 --> 00:10:55,716 Shall I read to you? 48 00:11:01,360 --> 00:11:02,554 Yes. 49 00:11:04,863 --> 00:11:06,387 By the way... 50 00:11:07,766 --> 00:11:10,997 this morning, I came across an album... 51 00:11:11,069 --> 00:11:13,264 which I haven't seen before. 52 00:11:13,338 --> 00:11:17,172 There are postcards, photos... 53 00:11:17,242 --> 00:11:19,210 Shall I go and get it? 54 00:11:31,156 --> 00:11:33,454 Wait for me. 55 00:12:38,156 --> 00:12:40,522 Go on. 56 00:12:43,462 --> 00:12:45,293 Go on. 57 00:14:55,694 --> 00:14:57,594 Are you asleep? 58 00:15:58,457 --> 00:16:01,551 "My dear friend, the smell of almonds is in the air... 59 00:16:01,626 --> 00:16:04,595 and the Livadia is in bloom. The sea..." 60 00:16:04,663 --> 00:16:09,430 What's Livadia? Surely he meant magnolia. 61 00:16:09,501 --> 00:16:11,093 Livadia... 62 00:16:11,169 --> 00:16:14,730 "There is a slight sea with white horses atop the waves. 63 00:16:14,806 --> 00:16:19,334 "At the market, there are wonderful grapes called raisins. 64 00:16:19,411 --> 00:16:22,073 "ln the evenings, a brass band plays. 65 00:16:22,147 --> 00:16:26,550 "lf you were here with me, we could dance together." 66 00:16:33,558 --> 00:16:35,219 Together... 67 00:16:37,929 --> 00:16:41,262 Together... 68 00:16:41,333 --> 00:16:45,326 "Take care of yourself. In fond memory, your Alexander." 69 00:16:45,403 --> 00:16:47,701 Who's that, Mother? 70 00:16:53,512 --> 00:16:55,275 "Wishing you a happy holiday. 71 00:16:55,347 --> 00:17:00,080 "Best wishes, health, and success. Your class 9B." 72 00:17:06,191 --> 00:17:07,453 Here's another. 73 00:17:08,560 --> 00:17:12,087 "Anna has fallen ill. It's a bad case of gastritis. 74 00:17:12,163 --> 00:17:14,893 "The neighbor, that old m... 75 00:17:14,965 --> 00:17:19,027 "She borrowed ten rubles. She'd give them back, she hasn't yet. 76 00:17:19,104 --> 00:17:20,195 "Never mind. 77 00:17:20,271 --> 00:17:23,605 "Next time, I'll borrow fifteen rubles from her and..." 78 00:17:24,742 --> 00:17:28,611 -What is it? Your heart? -How it hurts. 79 00:17:29,414 --> 00:17:32,212 Get me out of here. 80 00:17:32,284 --> 00:17:34,980 -Yourself, Mum, yourself. -Get me out. 81 00:17:35,053 --> 00:17:37,453 Yourself, yourself. 82 00:17:37,522 --> 00:17:40,753 Get me out. 83 00:17:41,560 --> 00:17:43,494 Yourself, yourself. 84 00:17:45,230 --> 00:17:48,961 Who is that up there in the sky? 85 00:17:49,768 --> 00:17:51,599 Nobody. 86 00:18:17,028 --> 00:18:20,191 You got me out. 87 00:18:21,666 --> 00:18:24,362 You got me out. 88 00:19:14,119 --> 00:19:17,145 Anyway, let's go for our walk. 89 00:24:06,144 --> 00:24:09,113 I fell asleep. 90 00:24:10,048 --> 00:24:12,039 Tell me something. 91 00:24:12,116 --> 00:24:13,811 When I was a child... 92 00:24:13,885 --> 00:24:16,581 I was afraid you wouldn't come home from school. 93 00:24:16,654 --> 00:24:19,145 It was like you lived at school. 94 00:24:20,625 --> 00:24:23,719 It seemed to me that you were coming home... 95 00:24:23,795 --> 00:24:26,992 just for a while and that you really lived at school. 96 00:24:27,065 --> 00:24:29,533 And then you used to give me the mark "satisfactory." 97 00:24:29,600 --> 00:24:31,431 If you were still working today... 98 00:24:31,502 --> 00:24:33,629 you'd also give me a "satisfactory," right? 99 00:24:47,952 --> 00:24:50,853 Creation--you are wonderful. 100 00:24:57,829 --> 00:25:00,798 I was afraid they might take you away from me. 101 00:25:00,865 --> 00:25:04,665 Of course, you were already a big boy. 102 00:25:05,870 --> 00:25:10,239 You kept your eye on me. I knew it. 103 00:25:11,142 --> 00:25:13,440 I burned with shame. 104 00:25:55,486 --> 00:25:58,046 Shall we go on? 105 00:30:52,383 --> 00:30:55,477 Is it nice living here? 106 00:31:08,132 --> 00:31:10,794 How should I say... 107 00:31:10,868 --> 00:31:14,964 It's not bad living here, not bad at all. 108 00:31:15,039 --> 00:31:19,442 But somehow it's always very hard. 109 00:31:32,923 --> 00:31:35,323 Well, let's go. 110 00:35:41,772 --> 00:35:44,332 Do you want a drink? 111 00:39:47,951 --> 00:39:50,317 Let's have something to eat. 112 00:40:06,637 --> 00:40:08,434 Mother? 113 00:40:12,709 --> 00:40:16,167 But you know, I'm afraid of dying. 114 00:40:17,581 --> 00:40:21,847 Don't die, then. Who's making you die? 115 00:40:21,919 --> 00:40:23,750 You... 116 00:40:25,589 --> 00:40:30,686 Mother, you can live for as long as you want. 117 00:40:33,063 --> 00:40:35,361 What for? 118 00:40:37,668 --> 00:40:40,136 What for? 119 00:40:40,203 --> 00:40:43,400 What for? I don't know. 120 00:40:43,473 --> 00:40:47,307 For no particular reason. 121 00:40:47,377 --> 00:40:50,210 To my mind... 122 00:40:50,280 --> 00:40:54,046 people live for no particular reason. 123 00:40:54,117 --> 00:40:56,449 But they die for some reason. 124 00:40:56,520 --> 00:40:59,546 And what's my reason? 125 00:41:00,657 --> 00:41:03,524 You don't have a reason. 126 00:41:03,593 --> 00:41:08,189 There is no reason. 127 00:41:08,265 --> 00:41:11,063 Just live and enjoy life. 128 00:41:11,134 --> 00:41:14,262 There is a reason. 129 00:41:14,338 --> 00:41:17,865 I have a reason. 130 00:41:17,941 --> 00:41:19,875 So what? 131 00:41:19,943 --> 00:41:23,640 Many people have a reason and reach a great age with it... 132 00:41:23,714 --> 00:41:25,614 and nothing happens. 133 00:41:25,682 --> 00:41:29,948 But the main thing is that you please try... 134 00:41:30,020 --> 00:41:34,423 not to be capricious or to weevil me, Mother! 135 00:41:34,491 --> 00:41:38,587 All right, I'll try. I won't be like that anymore. 136 00:41:38,662 --> 00:41:41,529 I don't want the spring to come. 137 00:41:41,598 --> 00:41:45,056 I have nothing to wear and go out. 138 00:41:45,135 --> 00:41:46,602 To go where? 139 00:41:46,670 --> 00:41:49,400 No clothes to wear, nothing at all. 140 00:41:49,473 --> 00:41:52,442 And what about me? 141 00:41:52,509 --> 00:41:57,105 Do you think I have anything to go out in? Have l? 142 00:41:57,180 --> 00:42:01,412 But I have nothing, nothing at all. 143 00:42:01,485 --> 00:42:05,751 And what about your raincoat or your warm covert coat? 144 00:42:05,822 --> 00:42:07,949 It smells. 145 00:42:08,992 --> 00:42:11,517 What do you mean? 146 00:42:11,595 --> 00:42:15,258 The raincoat. It smells awful. 147 00:42:16,366 --> 00:42:18,197 Well, then... 148 00:42:20,537 --> 00:42:23,904 Let's not go out and see people. 149 00:42:26,743 --> 00:42:29,940 Let's live without people. 150 00:42:30,013 --> 00:42:35,007 I don't want that. I want to go to the park. 151 00:42:35,085 --> 00:42:38,612 But there isn't any park here... 152 00:42:38,688 --> 00:42:42,021 and there wasn't before, either. 153 00:42:42,092 --> 00:42:45,289 You've just forgotten. 154 00:42:45,362 --> 00:42:48,422 There was a park in your hometown. 155 00:42:49,299 --> 00:42:53,429 There is a park with music all around. 156 00:42:53,503 --> 00:42:57,234 We walk together. 157 00:42:58,642 --> 00:43:04,046 When you were born, it was very cold and clear weather. 158 00:43:04,114 --> 00:43:07,880 They told me it meant that the baby... 159 00:43:07,951 --> 00:43:11,045 would be clever but heartless. 160 00:43:11,121 --> 00:43:12,952 That's right. 161 00:43:13,023 --> 00:43:14,820 I'm a "head" person. 162 00:43:18,995 --> 00:43:22,123 Otherwise, my heart would break. 163 00:43:25,635 --> 00:43:28,866 Do you want to have a sleep, maybe? 164 00:43:33,643 --> 00:43:36,635 What am I to do with you? 165 00:43:37,714 --> 00:43:41,582 You don't want to sleep, you don't want to eat. 166 00:43:44,254 --> 00:43:47,587 Look, the garden is in blossom. 167 00:44:15,285 --> 00:44:21,281 Your life was hard at times, but hard is not always bad. 168 00:44:24,294 --> 00:44:26,922 You and l... 169 00:44:26,997 --> 00:44:29,431 we love each other. 170 00:44:36,406 --> 00:44:38,806 Lean over me. 171 00:44:38,875 --> 00:44:41,070 What is it? 172 00:44:46,116 --> 00:44:51,213 I feel so sorry for you. It's enough to make me cry. 173 00:44:54,824 --> 00:44:58,157 But how small you are... 174 00:44:58,228 --> 00:45:00,025 my little one. 175 00:45:03,567 --> 00:45:06,695 I am awfully sorry for you. 176 00:45:09,072 --> 00:45:12,769 You simply cannot imagine how. 177 00:45:14,344 --> 00:45:17,575 It wrings my heart... 178 00:45:17,647 --> 00:45:20,241 to tears. 179 00:45:20,317 --> 00:45:22,751 I want to cry. 180 00:45:27,023 --> 00:45:30,550 I know why you are sorry for me. 181 00:45:30,627 --> 00:45:33,858 You are afraid that I will be left alone. 182 00:45:33,930 --> 00:45:36,626 But don't worry, that's nonsense. 183 00:45:36,700 --> 00:45:41,433 You're not going to die. I'm with you. We're together. 184 00:45:41,504 --> 00:45:43,438 You're not going to die. 185 00:45:43,506 --> 00:45:46,805 It's not that. One can live alone. 186 00:45:46,876 --> 00:45:49,936 It's no misfortune or disaster. 187 00:46:02,058 --> 00:46:04,652 It's so sad. 188 00:46:06,796 --> 00:46:11,028 And anyway, you will still have to go through... 189 00:46:11,101 --> 00:46:14,264 all of what I have suffered. 190 00:46:19,776 --> 00:46:22,506 It's so unfair. 191 00:46:27,150 --> 00:46:29,414 Have a little nap, Mother. 192 00:46:29,486 --> 00:46:31,386 Have a sleep. 193 00:46:39,095 --> 00:46:41,256 I'll be back soon. 194 01:05:09,905 --> 01:05:11,770 Mother. 195 01:05:14,576 --> 01:05:16,476 Mother. 196 01:05:18,147 --> 01:05:20,775 You can hear me. 197 01:05:21,917 --> 01:05:24,385 I know. 198 01:05:26,155 --> 01:05:28,749 Listen... 199 01:05:28,824 --> 01:05:32,021 I want to tell you something. 200 01:05:44,606 --> 01:05:48,474 We will meet where we agreed. 201 01:05:51,046 --> 01:05:53,412 There, OK? 202 01:05:55,551 --> 01:05:58,179 Wait for me. 203 01:05:59,922 --> 01:06:03,790 Be patient, dear Mother... 204 01:06:05,527 --> 01:06:07,927 Wait for me. 12926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.