Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:51,335 --> 00:05:53,418
"Willkommen in Inveree"
2
00:06:42,293 --> 00:06:43,210
Fuck!
3
00:06:44,751 --> 00:06:46,043
Oh fuck, Scheiße!
4
00:06:56,918 --> 00:06:57,918
Aus dem Auto aussteigen!
5
00:06:59,585 --> 00:07:02,085
Nein. Nein, nein, nein, verdammt nochmal.
6
00:07:02,501 --> 00:07:03,668
Bitte nicht noch einer.
7
00:07:10,835 --> 00:07:11,918
Wo ist er hin?
8
00:07:13,126 --> 00:07:14,043
Wer denn?
9
00:07:15,126 --> 00:07:17,918
Der Mann, den du gerade überfahren hast.
10
00:07:18,335 --> 00:07:21,293
Aber anscheinend habe ich das gar nicht.
11
00:07:22,335 --> 00:07:24,210
Und damit gibt es keinen Grund,
mich festzunehmen.
12
00:07:25,710 --> 00:07:28,585
Das ist wohl meine Glücksnacht.
- Meinst du?
13
00:07:30,418 --> 00:07:32,293
Hören Sie, ich habe verdammte Rechte.
14
00:07:38,418 --> 00:07:41,293
Nicht so fest! Sagen Sie doch einfach,
dass Sie gerne dominieren,
15
00:07:41,501 --> 00:07:42,626
dann nehmen wir uns ein Zimmer.
16
00:07:46,001 --> 00:07:49,293
Wissen Sie, Handschellen sind bei
der Polizei hier eher unüblich.
17
00:07:49,501 --> 00:07:53,501
Ach wirklich? Als Mädchen habe ich
einfach eine Schwäche für Armbänder.
18
00:07:55,835 --> 00:07:59,376
"Vermisst"
19
00:08:09,168 --> 00:08:10,293
Sergeant MacReady?
20
00:08:12,126 --> 00:08:13,501
Sie kommen mit Geschenken?
21
00:08:14,251 --> 00:08:17,335
Ja. Meine Mutter hat mir beigebracht,
nie mit leeren Händen aufzutauchen.
22
00:08:17,918 --> 00:08:19,668
Na das gehtja schon mal gut los.
23
00:08:20,001 --> 00:08:22,668
Der junge Caesar ist einer unserer
Stammkunden, nicht wahr, Junge?
24
00:08:22,918 --> 00:08:26,168
Ja, aber das hier ist Bullshit, Jim.
Ich habe nichts getan, ich schwöre.
25
00:08:26,460 --> 00:08:28,668
Für dich Sergeant MacReady, Junge.
26
00:08:29,918 --> 00:08:32,043
Und ich bin übrigens
Constable Rachel Heggie.
27
00:08:32,251 --> 00:08:36,085
Aber natürlich. Sie scheinen
ja ziemlich eifrig zu sein.
28
00:08:37,043 --> 00:08:39,085
Die Frage ist nur, warum Sie
dann hier gestrandet sind?
29
00:08:40,501 --> 00:08:43,251
Wir müssen alle irgendwo anfangen.
- Ja, und glauben Sie mir,
30
00:08:43,460 --> 00:08:45,126
von hier aus kann es nur nach oben gehen.
31
00:08:46,751 --> 00:08:48,043
Ich habe es dir schon mal gesagt.
32
00:08:49,335 --> 00:08:52,418
Pass auf was du sagst.
- Großer Gott!
33
00:08:52,626 --> 00:08:54,543
Auch für Sie, nicht in diesem Ton. Danke.
34
00:08:55,835 --> 00:08:58,876
Da sind ein paar Croutons für Sie dabei.
- Okay.
35
00:08:59,960 --> 00:09:01,960
Dann wollen wir dich mal
ins Gästebuch eintragen.
36
00:09:05,918 --> 00:09:06,710
Ja!
37
00:09:07,626 --> 00:09:09,960
Fuck! -Ich komme!
- Warte noch, ich auch gleich!
38
00:09:17,251 --> 00:09:18,460
Oh Mann...
39
00:09:21,168 --> 00:09:25,043
Ich schwöre dir,
meine Jeanne war nie so eng,
40
00:09:25,376 --> 00:09:30,043
selbst bevor sie die Kinder bekommen hat.
- Das macht das Beckenbodentraining, Schatz.
41
00:09:32,043 --> 00:09:33,168
Bereit für noch eine Runde?
42
00:09:34,001 --> 00:09:35,335
Oh fuck, gib mir mal eine Minute.
43
00:09:38,001 --> 00:09:38,960
Leichtgewicht.
44
00:09:40,501 --> 00:09:41,501
Schlampe.
45
00:09:42,960 --> 00:09:45,168
Wie hast du mich gerade genannt?
- Du hast schon gehört.
46
00:09:47,460 --> 00:09:48,543
Schlampe.
47
00:09:52,168 --> 00:09:53,293
Sag's nochmal.
48
00:09:56,501 --> 00:10:01,668
Also dann: Francis Sargison,
auch bekannt als Caesar.
49
00:10:03,335 --> 00:10:06,210
Mal wieder eine Spritztour, ja?
- Aber diesmal ohne Spaß.
50
00:10:06,543 --> 00:10:08,835
Und dein Führerschein?
51
00:10:10,460 --> 00:10:14,043
Er hat fast jemanden umgebracht.
- Ah, nein, das habe ich nicht.
52
00:10:14,376 --> 00:10:18,376
Wo ist denn das Unfallopfer?
- Gut dass du fragst, Caesar.
53
00:10:18,626 --> 00:10:22,085
Genau das werde ich herausfinden,
während du dich ausziehst.
54
00:10:23,960 --> 00:10:25,168
Hopp hopp!
55
00:10:30,501 --> 00:10:33,210
Mundie...komm runter!
56
00:10:35,210 --> 00:10:36,918
Ich glaube, wir sollten besser zurück.
57
00:10:40,126 --> 00:10:41,043
Na los.
58
00:10:52,335 --> 00:10:53,251
Du Tier!
59
00:10:57,126 --> 00:11:01,585
Ah, es geht gleich zur Sache.
Lassen wir das Vorspiel einfach aus?
60
00:11:03,168 --> 00:11:06,876
Das läuft jetzt unter Profiling, Sarge.
Ich werde hier vorverurteilt.
61
00:11:07,335 --> 00:11:10,126
Wenn du Teil einer Minderheit wärst,
würdest du vielleicht wen interessieren.
62
00:11:15,168 --> 00:11:17,168
Hier ist der Einsatzleiter.
Seid ihr da, Leute?
63
00:11:18,168 --> 00:11:19,585
Warnock? Mundie?
64
00:11:21,710 --> 00:11:23,251
Anwesend, Sarge. Laut und deutlich.
65
00:11:24,668 --> 00:11:25,960
Hier möchte jemand "hallo" sagen.
66
00:11:35,626 --> 00:11:39,210
Hallo Leute, hier spricht
Constable Rachel Heggie.
67
00:11:39,418 --> 00:11:41,585
Haltet bitte die Augen offen
nach einem Mann - Weißer,
68
00:11:41,835 --> 00:11:45,335
1 Meter 80, Bart und
wahrscheinlich verletzt. Danke!
69
00:11:57,501 --> 00:11:59,335
Wir sollten auch die örtlichen
Krankenhäuser checken.
70
00:11:59,543 --> 00:12:00,835
"Häftlingsakte"
71
00:12:01,043 --> 00:12:03,418
"Geburtsdatum: 5.10.1957
Beruf: Lehrer"
72
00:12:03,418 --> 00:12:06,043
"Chronik: Häusliche Gewalt - aktuell
Häusliche Gewalt - 14.7.2014"
73
00:12:15,835 --> 00:12:16,918
Sir?
74
00:12:18,168 --> 00:12:19,335
Sergeant MacReady?
75
00:12:21,835 --> 00:12:25,501
Ganz im Ernst, Constable, sind Sie sicher,
Sie bilden sich das nicht alles ein?
76
00:12:25,960 --> 00:12:28,376
Es war Blut auf dem Scheinwerfer, Sir.
Also nein.
77
00:12:29,126 --> 00:12:33,460
Ich würde gerne das Auto überprüfen lassen,
wenn wir ein Opfer hätten. Ist dem so?
78
00:12:49,710 --> 00:12:53,710
Ich habe den Laden fest im Griff.
Meistens ist es hier ruhig.
79
00:12:55,376 --> 00:12:57,210
Was meinen Sie damit?
- Wie heißt es so schön:
80
00:12:58,085 --> 00:13:00,293
Ohne Opfer kein Verbrechen.
81
00:13:01,501 --> 00:13:03,960
Ich hab's Ihnen gesagt,
ich hab's Ihnen doch gesagt.
82
00:13:04,585 --> 00:13:06,376
Oh Gott.
Entschuldigung, was war das?
83
00:13:06,585 --> 00:13:09,085
Sierra One, was genau meint ihr mit
84
00:13:09,251 --> 00:13:12,876
"Weißer"? Sollen wir jetzt einen
verdammten Schneemann suchen?
85
00:13:15,251 --> 00:13:17,335
Klappe! Macht euren Job und sucht ihn.
86
00:13:18,876 --> 00:13:21,210
Ja, Sir, Sarge. Wir halten die Augen offen.
87
00:13:22,335 --> 00:13:23,293
Es ist nur...
88
00:13:24,543 --> 00:13:27,126
Sie hört sich genauso spaßig an
wie ihr Zeugnis vermuten lässt.
89
00:13:27,335 --> 00:13:28,543
Das reichtjetzt!
90
00:13:30,168 --> 00:13:32,960
Bringt uns bitte noch einen Kaffee mit.
Wir sitzen auf dem Trockenen.
91
00:13:34,668 --> 00:13:35,668
Wollen Sie irgendetwas?
92
00:13:36,335 --> 00:13:38,543
Außer dass vertrauliche Unterlagen
auch so behandelt werden?
93
00:13:39,585 --> 00:13:40,793
Nein.
94
00:13:42,168 --> 00:13:44,085
Ja, viel Glück dabei.
95
00:13:44,418 --> 00:13:47,085
Selbst im örtlichen Nagelstudio
hört man weniger Tratsch als hier.
96
00:14:23,251 --> 00:14:24,168
Hallo?
97
00:14:25,210 --> 00:14:26,168
Hallo?
98
00:14:32,751 --> 00:14:34,251
Kann ich noch eine rauchen
bevor ich eingeschlossen werde?
99
00:14:35,043 --> 00:14:36,876
Hier ist Rauchverbot.
- Ist das ein Witz?
100
00:14:40,126 --> 00:14:41,168
Ihr Zimmer, Sir.
101
00:14:43,126 --> 00:14:45,335
Viel Spaß mit der kostenlosen
Bremsspur auf dem Kopfkissen.
102
00:14:45,876 --> 00:14:47,210
Ich hatte eine halbe Schachtel
Zigaretten als ich hier reinkam.
103
00:14:47,626 --> 00:14:49,960
Das war alles genau abgezählt.
- Jetzt sag bloß, du vermutest,
104
00:14:50,126 --> 00:14:51,876
dass wir deine Kippen klauen.
105
00:14:52,376 --> 00:14:53,626
Er unterstellt es.
106
00:14:54,918 --> 00:14:57,251
Er unterstellt Ihnen,
dass Sie seine Kippen klauen.
107
00:14:58,126 --> 00:15:01,543
Ein Sprecher unterstellt,
ein Zuhörer vermutet.
108
00:15:03,085 --> 00:15:06,210
Der eine Ort, an dem man meint,
sicher zu sein - und da ist er.
109
00:15:08,543 --> 00:15:10,043
M;
110
00:15:10,710 --> 00:15:13,501
Ist ja schön, wenn du mehr Zeit hier
als in der Schule verbringen möchtest.
111
00:15:14,335 --> 00:15:17,501
Wir dachten, wir tun dir einen Gefallen
und bringen die Schule zu dir.
112
00:15:20,085 --> 00:15:21,376
Weswegen ist er denn hier?
113
00:15:22,335 --> 00:15:25,876
Weil er seine Frauen genauso wie
seinen Whiskey mag - 12 Jahre alt?
114
00:15:26,960 --> 00:15:29,710
Constable Heggie, Mr. Beswick.
115
00:15:32,001 --> 00:15:34,710
Ihr beschwert euch doch
ständig über Klassengrößen.
116
00:15:35,418 --> 00:15:39,793
Das ist unsere Art zu helfen,
mit etwas Privatunterricht.
117
00:15:48,335 --> 00:15:50,335
Das ist es, oder? Er ist ein Fanatiker.
118
00:15:51,668 --> 00:15:54,376
Ich wusste es. Dreckiger Perversling.
119
00:15:56,418 --> 00:15:58,960
Geh zurück, weg von der Tür.
- Wie wär's mal mit "bitte", Schlampe?
120
00:16:00,710 --> 00:16:03,043
Was zum Teufel? Das ist Körperverletzung.
121
00:16:03,668 --> 00:16:05,835
Mann, scheiß Brutalität!
122
00:16:07,335 --> 00:16:09,418
Mach einfach das,
was dir gesagt wird, Schlampe.
123
00:16:12,543 --> 00:16:13,501
Okay, ist ja gut.
124
00:16:15,293 --> 00:16:18,126
Sie haben das gesehen, richtig?
Sie werden mein Zeuge.
125
00:16:18,668 --> 00:16:21,376
Sie hat versucht, mir den Arm zu brechen.
- Ich habe nichts dergleichen gesehen.
126
00:16:21,751 --> 00:16:23,918
Oh kommen Sie schon, wachen Sie auf!
Wenn wir das richtig angehen,
127
00:16:24,126 --> 00:16:26,001
sind wir noch vor der letzten
Runde hier draußen.
128
00:16:26,501 --> 00:16:28,335
Sie müssen einfach nur sagen,
was Sie gesehen haben.
129
00:16:28,960 --> 00:16:31,918
Ich werde Sie verklagen, und diese
Schrammen fotografieren lassen.
130
00:16:32,126 --> 00:16:35,543
Manchmal, Francis,
müssen Leute diszipliniert werden.
131
00:16:35,710 --> 00:16:37,126
Das wahrt die natürliche Ordnung.
132
00:16:38,210 --> 00:16:39,335
Ist es das, was Sie getan haben?
133
00:16:40,126 --> 00:16:41,543
Ich habe die Akte gelesen.
134
00:16:43,585 --> 00:16:46,710
Ganz schön dreckig,
wie Sie Ordnung wahren, oder?
135
00:16:48,043 --> 00:16:51,376
Nun, jede Geschichte hat zwei Seiten.
- Na klar.
136
00:16:52,210 --> 00:16:54,335
Ihre ist sicher richtig rührselig.
137
00:17:08,668 --> 00:17:13,210
So eine, mein Junge, ist gemeinhin
bekannt als Kratzbürste.
138
00:17:23,918 --> 00:17:27,335
Die Bergungsleute antworten nicht.
Ich muss später einen Abschleppwagen rufen.
139
00:17:29,876 --> 00:17:31,501
Provozieren Sie immer Ihre Gefangenen?
140
00:17:34,585 --> 00:17:36,293
Tatsächlich rauche ich nicht einmal.
141
00:17:37,251 --> 00:17:41,293
Typen wie Caesar kommen mit
Autorität nicht gut klar.
142
00:17:42,418 --> 00:17:43,876
Also wende ich eine Reihe
unterschiedlicher Methoden an.
143
00:17:45,585 --> 00:17:46,793
Und Zelle 4?
144
00:17:47,668 --> 00:17:50,126
Er scheint ziemlich überzeugt von sich.
- Wer, Ralph?
145
00:17:52,543 --> 00:17:54,418
Dieser Mann braucht einen Sandsack.
146
00:17:55,210 --> 00:17:57,001
Seine Frau ist dafür ganz
sicher nicht geeignet.
147
00:17:58,418 --> 00:18:00,876
Ist er auch Stammgast hier?
- Man kann die Uhr danach stellen.
148
00:18:01,626 --> 00:18:04,126
Und ich garantiere, dass sie morgen
früh die Anklage fallenlassen wird.
149
00:18:05,543 --> 00:18:07,460
Leider ein weitverbreitetes Problem.
150
00:18:09,126 --> 00:18:10,710
Wenn es in Beziehungen Missbrauch gibt.
151
00:18:11,668 --> 00:18:13,043
Ach, ist das so, Constable?
152
00:18:17,543 --> 00:18:20,460
Das kleine Mädchen,
das zurückkam, kam hierher.
153
00:18:24,043 --> 00:18:26,626
Die Welt ist voll von Bösem.
Das gilt doppelt für Polizeistationen.
154
00:18:34,126 --> 00:18:36,918
Hey, hey, ganz ruhig, Kumpel. Hier entlang.
155
00:18:39,126 --> 00:18:41,293
Hey, Sarge? Wir haben ihn gefunden.
156
00:18:42,376 --> 00:18:44,001
Ah, Sie müssen die Neue sein.
157
00:18:45,126 --> 00:18:46,210
Mundie.
158
00:18:46,626 --> 00:18:50,501
Wir kennen uns schon.
Ich...habe nur Spaß gemacht, wissen Sie?
159
00:18:51,168 --> 00:18:52,376
Gute Arbeit, Mundie.
160
00:18:57,210 --> 00:18:59,168
Heggie? Warnock.
161
00:18:59,501 --> 00:19:03,251
Ist er das? 1 Meter 80, Bart,
ziemlich weggetreten.
162
00:19:03,418 --> 00:19:04,460
Ja, das ist er.
163
00:19:10,251 --> 00:19:12,126
Sie sind geradewegs vor
ein Auto gelaufen, was?
164
00:19:19,335 --> 00:19:22,126
Er hat auf jeden Fall einen Schlag weg.
Als wir ihn fanden, irrte er herum.
165
00:19:22,710 --> 00:19:23,876
Er war genau vor uns,
166
00:19:24,710 --> 00:19:25,960
und dann einfach weg.
167
00:19:27,168 --> 00:19:30,376
Wahrscheinlich durch das Adrenalin.
- Ja, aber Adrenalin lässt nach.
168
00:19:31,043 --> 00:19:33,126
Rufen Sie besser Doktor Hume an.
Seine Nummer steht an der Wand.
169
00:19:33,835 --> 00:19:34,876
Wie ist Ihr Name, Sir?
170
00:19:36,501 --> 00:19:39,710
Gemütliches Plaudern ist
mit ihm nicht, Sarge.
171
00:19:42,335 --> 00:19:43,918
Hi, ich rufe von der Polizeistation an.
172
00:19:44,085 --> 00:19:46,293
Wir haben einen Verletzten hier,
der ärztliche Hilfe braucht.
173
00:19:47,001 --> 00:19:48,293
Ihr Name, mein Freund?
174
00:19:50,043 --> 00:19:52,585
Ganz ehrlich, ich glaube,
der hat ein wenig ein Rad ab, Boss.
175
00:19:53,626 --> 00:19:55,043
Es sieht nach einer
Gehirnerschütterung aus.
176
00:19:55,585 --> 00:19:59,460
Danke.
- Wie...ist...Ihr...Name?
177
00:20:06,751 --> 00:20:09,210
Und das an deinem ersten Tag.
178
00:20:11,585 --> 00:20:14,876
Ich sag's dir doch, die Uniform macht's.
179
00:20:31,251 --> 00:20:34,626
Er scheint also Frauen in
Uniform zu mögen, was?
180
00:20:35,876 --> 00:20:36,918
Sieht so aus.
181
00:20:38,168 --> 00:20:41,043
Mir ist es ja lieber, wenn sie nur
Handschellen und den Hut tragen,
182
00:20:41,210 --> 00:20:42,960
aber nun gut...
183
00:20:46,668 --> 00:20:48,460
Muss ich dich jetzt etwa fesseln?
184
00:20:51,585 --> 00:20:52,835
Platz, Junge.
185
00:20:58,335 --> 00:21:00,585
Machen wir jetzt alle Doktorspiele, ja?
186
00:21:01,501 --> 00:21:02,668
Wo ist er?
187
00:21:03,668 --> 00:21:05,210
Zum Patient geht's hier entlang, Doktor.
188
00:21:09,960 --> 00:21:11,710
Seine Verletzungen scheinen
nur äußerlich zu sein.
189
00:21:13,043 --> 00:21:14,710
Keine Anzeichen einer Intoxikation.
190
00:21:16,335 --> 00:21:17,543
Er hat also einen klaren Kopf?
191
00:21:22,376 --> 00:21:24,210
Er hat auf jeden Fall etwas an sich.
192
00:21:26,168 --> 00:21:30,710
Also ich würde "ja" sagen.
Sein Schweigen könnte freiwillig sein.
193
00:21:31,668 --> 00:21:33,168
Dann kommt er über Nacht in eine Zelle.
194
00:21:34,293 --> 00:21:37,043
Weswegen denn? Seiner Weigerung zu reden?
195
00:21:37,460 --> 00:21:39,168
Na dann nehmen wir halt Landstreicherei.
196
00:21:39,710 --> 00:21:42,543
Außerdem ist er doch heute Abend
schon vor ein Auto gelaufen, oder?
197
00:21:43,043 --> 00:21:44,876
Bis Sie seine Identität
herausgefunden haben,
198
00:21:45,210 --> 00:21:47,293
ist es wohl das Beste, wenn er hierbleibt.
199
00:21:48,251 --> 00:21:49,876
Haben Sie einen Namen gefunden, Constable?
200
00:21:50,751 --> 00:21:53,626
Nein. Keine Brieftasche, kein Ausweis,
kein Telefon, keine Schlüssel.
201
00:21:54,460 --> 00:21:57,001
Nur dieses Buch, das ist voll mit Namen.
202
00:21:59,001 --> 00:22:00,418
Nur welcher ist seiner?
203
00:22:02,460 --> 00:22:06,210
Wenn überhaupt. Vielleicht hat er einfach
nur das Telefonbuch abgeschrieben.
204
00:22:06,585 --> 00:22:07,960
Es ist etwas Zwanghaftes.
205
00:22:08,418 --> 00:22:11,876
Da sind kleine Symbole, kleine Zeichen.
Das muss eine Bedeutung für ihn haben.
206
00:22:12,918 --> 00:22:16,335
Ich hab's doch gesagt,
der Typ hat einen Hau weg.
207
00:22:16,668 --> 00:22:19,376
Da können Sie doch mal schön
ermitteln, Heggie, oder?
208
00:22:20,543 --> 00:22:23,126
Findet es heraus! Versucht es
mal bei den Klapsmühlen.
209
00:22:23,335 --> 00:22:25,960
Vielleicht vermisst ja ein Sicherheitstrakt
seinen Tagebuchschreiber.
210
00:22:27,585 --> 00:22:28,918
Also ich habe ihn sicher
noch nie gesehen.
211
00:22:30,335 --> 00:22:34,585
Was schon ungewöhnlich ist,
bei so einem Kaff hier.
212
00:22:34,751 --> 00:22:36,835
Und verdammt leblos ist es auch.
213
00:22:40,460 --> 00:22:42,793
Wie bitte? Was hat er gerade gesagt?
214
00:22:45,376 --> 00:22:46,626
Doktor Hume?
215
00:23:14,376 --> 00:23:16,335
Er weiß es.
- Was weiß er?
216
00:23:20,293 --> 00:23:21,251
Alles.
217
00:23:33,668 --> 00:23:36,418
Was weiß er, Duncan?
Was weiß er?
218
00:24:02,043 --> 00:24:04,626
So, so, Doktor Hume.
219
00:24:05,085 --> 00:24:07,210
Er ist hier, um unsere
Krankheiten zu heilen.
220
00:24:09,626 --> 00:24:12,376
Was gibt's, Doktor? Sind Sie hier,
um mein Handgelenk zu untersuchen?
221
00:24:15,043 --> 00:24:17,210
Gehen Sie zurück, Doktor Hume.
- Von moralischer Überlegenheit
222
00:24:17,376 --> 00:24:18,876
sind Sie hier unten ganz
weit entfernt, Doktor.
223
00:24:19,460 --> 00:24:22,043
Aber wir alle machen Fehler, was?
224
00:24:22,251 --> 00:24:25,043
Kümmern Sie sich um Ihren Kram, Beswick.
- Oh, das werde ich, wenn er es auch tut.
225
00:24:25,918 --> 00:24:29,876
Aber wenn ich eines nicht ertrage,
dann einen Heuchler.
226
00:24:30,210 --> 00:24:32,626
Und wie erklären Sie sich dann Ihre
Anwesenheit heute Abend hier?
227
00:24:35,293 --> 00:24:38,293
Ein satte Klatsche für Mr. Beswick!
- Und was bringt dir das?
228
00:24:38,501 --> 00:24:39,376
Ich konnte zusehen.
229
00:24:39,585 --> 00:24:42,168
Und habe jetzt eine coole, kleine
Geschichte für alle meine Freunde.
230
00:24:42,543 --> 00:24:45,168
Drohst du mir etwa, Francis?
- Ich heiße Caesar.
231
00:24:45,710 --> 00:24:48,835
Und nein, ich eröffne
lediglich die Diskussion,
232
00:24:49,335 --> 00:24:53,876
was mein Schweigen Ihnen und dem
guten Doktor wert sein könnte.
233
00:24:54,501 --> 00:24:57,043
Wissen Sie, ich bin vielleicht
nicht belesen,
234
00:24:57,210 --> 00:25:00,710
Mr. Beswick, aber ich...
- Du bist überhaupt nicht schlau, Caesar.
235
00:25:03,710 --> 00:25:04,668
Du bist ein Idiot.
236
00:25:05,626 --> 00:25:07,043
Also setz dich einfach hin,
237
00:25:07,876 --> 00:25:09,168
halt die Klappe
238
00:25:10,585 --> 00:25:12,085
und hör auf, die Wildtiere aufzuscheuchen.
239
00:25:22,043 --> 00:25:25,168
Früher hat sie es für eine Dose Cider und
einen Daumen im Hintern mit jedem gemacht.
240
00:25:26,376 --> 00:25:30,085
Die Evolutionsleiter erklimmt sich
nicht von selbst, was, Junge?
241
00:26:02,918 --> 00:26:05,293
Kleine, verklebte Finger.
242
00:26:39,335 --> 00:26:43,835
Also, nach unseren Unterlagen
und Ihren Fingerabdrücken
243
00:26:44,335 --> 00:26:48,085
sind Sie Alexander Monroe aus Port Glasgow.
244
00:26:50,001 --> 00:26:53,585
Und Sie sind 1983 gestorben,
bei einem Feuer,
245
00:26:54,335 --> 00:26:56,335
im Alter von 79 Jahren.
246
00:27:00,335 --> 00:27:01,710
Ich muss sagen, Sie sehen gesund aus, AI.
247
00:27:03,335 --> 00:27:05,126
Der Vorteil eines reinen Gewissens.
248
00:27:05,626 --> 00:27:08,085
Und das hier
249
00:27:08,626 --> 00:27:10,543
ist angewandte moderne Polizeiarbeit.
250
00:27:11,585 --> 00:27:14,210
Technologie, völlig unzuverlässig.
251
00:27:15,043 --> 00:27:17,918
Aber heute Abend werden wir
nach alter Schule vorgehen.
252
00:27:22,376 --> 00:27:24,293
Nur so weiter, dann machen
wir das vielleicht wirklich.
253
00:27:29,585 --> 00:27:30,793
Okay.
254
00:27:32,376 --> 00:27:34,918
Vergessen wir mal für eine Minute
wer Sie sind, und fragen uns warum.
255
00:27:35,626 --> 00:27:38,251
Warum zum Beispiel hat Sie
Doktor Hume attackiert?
256
00:27:38,626 --> 00:27:41,585
Weil die Uhr tickt und Mitternacht naht.
257
00:27:42,918 --> 00:27:44,251
Er sagte: "Sie wissen es."
258
00:27:45,085 --> 00:27:46,835
Was genau wissen Sie?
259
00:27:51,751 --> 00:27:54,835
Dass der Preis für unsere
Sünden mit Blut bezahlt wird.
260
00:27:56,751 --> 00:27:58,960
Und dass ich...
261
00:28:03,001 --> 00:28:05,168
"Dass ich unstet sein muss auf Erden."
262
00:28:07,335 --> 00:28:10,418
"Und dass mich totschlage,
wer mich findet."
263
00:28:10,626 --> 00:28:11,626
Den meinte ich.
264
00:28:15,335 --> 00:28:16,585
Eine Gemeinsamkeit.
265
00:28:17,710 --> 00:28:20,668
Wir sind beide Christen.
- Nur dass Sie mehr zum
266
00:28:20,918 --> 00:28:23,126
Alten Testament tendieren, oder?
267
00:28:29,668 --> 00:28:31,168
Das Blut und die Vergeltung.
268
00:28:35,460 --> 00:28:36,543
Der Schweiß
269
00:28:37,418 --> 00:28:38,835
und das Sperma.
270
00:28:40,585 --> 00:28:41,710
Ich kann es riechen.
271
00:28:43,085 --> 00:28:44,876
Ich muss sagen, den kenne ich
nicht aus der Sonntagsschule.
272
00:28:45,293 --> 00:28:47,960
Ich ebenso nicht - aber ich
bin ja auch ausgestiegen.
273
00:28:51,001 --> 00:28:53,460
Also glauben Sie nicht an Gott?
- Das habe ich nicht gesagt.
274
00:28:54,751 --> 00:28:56,335
Aber ich würde verdammt gerne
ein Wörtchen mit ihm reden.
275
00:28:57,210 --> 00:28:58,710
Es steht uns nicht zu,
nach dem Warum zu fragen.
276
00:28:58,960 --> 00:29:05,126
Nein! Weil wir hier tun können
was wir wollen, richtig?
277
00:29:13,210 --> 00:29:14,668
Schaffen Sie ihn weg.
278
00:29:17,168 --> 00:29:18,210
Schaffen Sie ihn nach unten!
279
00:29:19,626 --> 00:29:21,001
Sarge, ich glaube nicht...
- Sofort!
280
00:29:47,293 --> 00:29:50,710
Oh wunderbar! Ich wollte gerade
oben um eine Runde Tee bitten.
281
00:29:51,126 --> 00:29:53,126
Kann sein, eisigen eine
282
00:30:09,126 --> 00:30:10,668
Hören Sie, morgen früh sollten
Sie hier draußen sein, okay?
283
00:30:32,626 --> 00:30:33,876
Mundie?
284
00:30:37,751 --> 00:30:38,876
Ihr verdammten...
285
00:30:52,210 --> 00:30:54,418
Großer Gott, bist du in Ordnung?
286
00:31:40,585 --> 00:31:41,918
Also, wer ist der Erste?
287
00:31:46,710 --> 00:31:50,293
Hey. Hey, geht es dir gut?
- Lass es einfach!
288
00:31:50,751 --> 00:31:54,043
Es war nichts. Lass mich in Ruhe!
289
00:31:55,126 --> 00:31:58,960
Diese "wir zwei Mädchen müssen
zusammenhalten"-Nummer kannst du knicken.
290
00:31:59,876 --> 00:32:02,835
Du und ich, wir sind keine Freunde.
291
00:32:03,918 --> 00:32:05,543
Wir sind gar nichts.
292
00:32:20,335 --> 00:32:21,543
Immer noch belegt bei Mrs. Hume, Sarge.
293
00:32:28,835 --> 00:32:30,210
Sarge?
294
00:32:31,626 --> 00:32:33,418
Sie ist jetzt seit über
einer Stunde am Telefon.
295
00:32:35,001 --> 00:32:39,001
Die ganze Welt könnte die
Tratschfähigkeit dieser Frau bezeugen.
296
00:32:40,043 --> 00:32:42,585
Fahr mal hin, und nimm Jen mit.
297
00:32:43,543 --> 00:32:46,210
"Ihr Mann ist im Gefängnis"
kommt persönlich immer besser.
298
00:32:47,293 --> 00:32:49,335
Ich glaube, besser kommt es,
wenn du es ihr sagst, Sarge.
299
00:32:50,085 --> 00:32:52,585
Ich muss hier noch etwas recherchieren.
300
00:32:53,418 --> 00:32:56,710
Mal sehen, ob ich nicht herausfinden kann,
wer unser oberschlauer Freund wirklich ist.
301
00:32:58,376 --> 00:32:59,710
Rachel.
302
00:33:01,251 --> 00:33:03,043
Sie bleiben hier und machen
für uns die Kontrollgänge.
303
00:33:03,335 --> 00:33:05,168
Trinken Sie Tee,
beantworten Sie das Telefon,
304
00:33:05,376 --> 00:33:06,585
backen Sie einen Kuchen.
305
00:33:07,335 --> 00:33:10,835
Machen Sie bloß keinen Ärger, okay?
- Sir, halten Sie es wirklich für schlau,
306
00:33:11,043 --> 00:33:12,876
einen einzigen Polizisten mit vier
Gefangenen allein zu lassen?
307
00:33:13,460 --> 00:33:15,710
Solange Sie sie nicht alle
für ein Fingerfood-Buffet
308
00:33:15,960 --> 00:33:19,418
und ein paar Runden Bridge rauslassen,
meine ich schon, dass das geht.
309
00:33:22,585 --> 00:33:25,710
Mir ist bewusst, dass Sie denken, wir leben
hier alle in einer verdammten Keksdose.
310
00:33:28,293 --> 00:33:31,460
Tatsache ist aber, dass Sie mir aus einem
sehr guten Grund zugeteilt wurden.
311
00:33:32,418 --> 00:33:34,376
Ich sage das jetzt nur einmal
für die billigen Plätze:
312
00:33:36,335 --> 00:33:38,085
Wenn Sie die Probezeit überstehen wollen,
313
00:33:38,668 --> 00:33:41,085
werden Sie lernen stillzusitzen,
314
00:33:41,876 --> 00:33:43,251
Ihr Temperament zu zügeln
315
00:33:43,876 --> 00:33:45,668
und Ihren verdammten Mund zu halten.
316
00:33:47,668 --> 00:33:48,626
Verstanden?
317
00:33:53,168 --> 00:33:57,876
25 Jahre. Ich habe noch nie so eine
unverfrorene Aufsässigkeit erlebt.
318
00:34:01,418 --> 00:34:08,251
"Vermisst"
319
00:34:17,376 --> 00:34:22,001
Wir finden, der hier ist besonders bequem -
um das Temperament zu zügeln.
320
00:34:22,751 --> 00:34:23,835
Wahnsinnig komisch.
321
00:34:26,876 --> 00:34:28,126
Der Sarge hat schon Recht.
322
00:34:29,210 --> 00:34:31,043
Du musst an deiner sozialen
Kompetenz arbeiten.
323
00:34:31,418 --> 00:34:34,168
Ich werde auf jeden Fall
bei dir Unterricht nehmen.
324
00:34:35,751 --> 00:34:37,251
Ruf doch deinen Freund an.
325
00:34:38,418 --> 00:34:40,293
Danke, darauf kann ich verzichten.
326
00:34:43,418 --> 00:34:46,835
Okay, na dann viel Spaß
mit dem Kreuzworträtsel.
327
00:34:49,751 --> 00:34:51,085
An dem beißt man sich auch die Zähne aus.
328
00:34:56,043 --> 00:34:57,001
Nacht.
329
00:36:07,918 --> 00:36:10,376
Ich bin sehr dafür, dass Sie
ein paar Eier mehr liefern.
330
00:36:10,835 --> 00:36:13,585
Ich möchte nicht auf meinen French
Toast verzichten, nicht wegen euch.
331
00:36:14,918 --> 00:36:18,876
Wer weiß, vielleicht sind wir
morgen früh gar nicht mehr hier.
332
00:36:19,585 --> 00:36:22,376
Na klar. Haben Sie einen
Fluchtplan oder sowas?
333
00:36:23,251 --> 00:36:25,043
Ich dachte, du wärst derjenige,
der den Tunnel gräbt.
334
00:36:26,543 --> 00:36:29,043
Ich dekoriere nur meine Zelle um, Mann.
335
00:36:30,001 --> 00:36:32,210
Vielleicht solltest du erst mal lernen,
wie man das buchstabiert, Francis.
336
00:36:32,376 --> 00:36:36,126
Das würde aber heißen, dass ich Zeit
in der Schule verbringe - mit Ihnen.
337
00:36:36,918 --> 00:36:39,835
Und doch stecken wir hier zusammen fest,
338
00:36:40,376 --> 00:36:42,126
inmitten von Straftätern.
339
00:36:42,418 --> 00:36:46,001
Genau dort gehören Sie auch hin -
340
00:36:47,001 --> 00:36:48,293
Mr. Beswick.
341
00:36:52,543 --> 00:36:53,626
Woher kennen Sie meinen Namen?
342
00:36:56,960 --> 00:36:57,918
Was denken Sie denn?
343
00:38:03,335 --> 00:38:06,001
"David Brundridge (der Säurebad-Killer):
verstorben"
344
00:38:19,751 --> 00:38:23,835
"Bryan Heffington (der Wal):
verstorben"
345
00:38:45,085 --> 00:38:46,293
Warten Sie bis zum Morgen.
346
00:38:48,043 --> 00:38:50,543
Warten Sie, bis Sie Ihnen wieder vergibt.
347
00:38:53,085 --> 00:38:56,585
Aber nein, Sie kommen damit nicht davon.
348
00:38:57,251 --> 00:38:58,293
Nicht dieses Mal.
349
00:38:59,126 --> 00:39:02,626
All das, was Sie tun, Ihre Faustschläge.
350
00:39:03,710 --> 00:39:05,835
Die Gebärmutter, auf die
Sie eingeschlagen haben,
351
00:39:06,043 --> 00:39:07,543
der Verlust, den Sie verursacht haben.
352
00:39:08,376 --> 00:39:10,543
Sie denken, es geht dabei um Kontrolle?
- Sprechen Sie nicht mit mir.
353
00:39:11,251 --> 00:39:12,793
Das stimmt nicht.
354
00:39:13,585 --> 00:39:15,001
Es ist ein Mangel an Kontrolle.
355
00:39:17,210 --> 00:39:20,585
So viel Aufgestautes. So viel...Wut.
356
00:39:21,960 --> 00:39:24,210
Warum sollte ich nicht wütend sein?
- Genau, warum?
357
00:39:25,876 --> 00:39:29,293
Wer ist es denn? Auf wen sind
Sie denn wirklich wütend?
358
00:39:40,751 --> 00:39:41,960
Ich kenne keinen schlagenden Ehemann,
359
00:39:42,126 --> 00:39:44,043
der sich nicht eigentlich
selbst schlagen möchte.
360
00:39:45,751 --> 00:39:47,626
Oder war es Ihr ungeborenes Kind?
361
00:39:53,710 --> 00:39:56,376
"Rodhe Kilpatrick (Angelo Holmes):
verstorben"
362
00:39:59,876 --> 00:40:02,085
"verstorben - verstorben - verstorben"
363
00:40:05,876 --> 00:40:07,251
Genau,
364
00:40:08,376 --> 00:40:09,418
denken Sie darüber nach.
365
00:40:11,751 --> 00:40:13,543
Denken Sie darüber nach,
was Sie getan haben.
366
00:40:15,376 --> 00:40:18,043
Weil...wer ist sie?
367
00:40:19,126 --> 00:40:22,043
Wer ist Ihre Frau?
- Meine bessere Hälfte.
368
00:40:24,168 --> 00:40:27,043
Das Einzige, das mich aufbaut,
369
00:40:28,335 --> 00:40:29,960
das mich aushält, das...
370
00:40:31,418 --> 00:40:34,876
das mich liebt, trotz dem, was ich bin.
371
00:40:35,751 --> 00:40:36,793
Guter Junge.
372
00:40:38,001 --> 00:40:41,085
Aber wer ist es?
373
00:40:42,710 --> 00:40:43,668
Wer es ist?
374
00:40:45,335 --> 00:40:46,418
Wen hasse ich?
375
00:40:53,085 --> 00:40:54,043
Was zum Teufel habe ich denn gemacht?
376
00:40:55,168 --> 00:40:56,501
Ihr seid es.
377
00:40:57,376 --> 00:40:59,626
All ihr kleinen Arschlöcher.
378
00:40:59,876 --> 00:41:02,210
Zugegeben, Sie haben nicht oft Recht, aber
379
00:41:03,335 --> 00:41:07,626
hier liegen Sie erneut falsch.
Mr. Beswick muss sich mehr anstrengen!
380
00:41:08,210 --> 00:41:10,335
Ich stehe da jeden Tag
381
00:41:10,543 --> 00:41:13,126
und erniedrige mich für euch,
382
00:41:13,376 --> 00:41:15,293
und ihr habt nicht mal genug
Anstand aufzutauchen.
383
00:41:32,543 --> 00:41:33,626
Gut, wie Sie wollen.
384
00:41:39,543 --> 00:41:41,251
Sierra One an Einsatzleitung, over.
385
00:41:52,710 --> 00:41:54,293
Sierra One an Einsatzleitung, over.
386
00:41:58,543 --> 00:41:59,543
Ich höre.
387
00:41:59,751 --> 00:42:02,210
Hier ist Warnock.
Wir sind beim Haus der Humes.
388
00:42:02,585 --> 00:42:05,793
Kein Licht brennt, niemand ist zu Hause,
aber die Vordertür ist offen.
389
00:42:06,585 --> 00:42:08,001
Okay, also ein Einbruch?
390
00:42:21,960 --> 00:42:25,585
Ja, das ist unser Eindruck.
Wir gehen rein und überprüfen es mal.
391
00:42:25,876 --> 00:42:28,210
Okay. Danke, dass ihr mich
auf dem Laufenden haltet.
392
00:42:28,585 --> 00:42:31,585
Du bist neu, aber wir wissen ja schon,
wie pedantisch du mit dem Protokoll bist.
393
00:42:36,460 --> 00:42:39,376
Was ist das?
- Seid ihr okay? Was ist was?
394
00:42:44,085 --> 00:42:45,835
Scheiße, verdammt nochmal, Mann! Hilfe!
395
00:42:51,710 --> 00:42:53,335
Verdammte Scheiße! Geh...geh zurück!
396
00:42:54,418 --> 00:42:56,668
Kommt schon! Bitte, bitte, bitte helft!
Kommt schon, bitte!
397
00:42:57,668 --> 00:42:58,585
Fuck!
398
00:43:00,251 --> 00:43:02,710
Was zu Hölle ist hier los?
- Verdammt nochmal, sehen Sie ihn sich an!
399
00:43:06,168 --> 00:43:07,210
Um Gottes willen.
400
00:43:12,501 --> 00:43:13,918
Nein, nein, nein, nicht öffnen,
er täuscht nur vor!
401
00:43:14,126 --> 00:43:15,293
Caesar, halt die Klappe!
402
00:43:17,168 --> 00:43:18,251
Nein, nein, Scheiße!
403
00:43:21,210 --> 00:43:22,418
Ich schwöre, er versucht mich zu töten!
404
00:43:24,543 --> 00:43:25,501
Fuck.
405
00:43:26,210 --> 00:43:27,168
Lassen Sie mich raus!
406
00:43:30,293 --> 00:43:32,585
Hallo? Mrs. Hume?
407
00:43:33,918 --> 00:43:36,335
Hier ist die Polizei.
- Einsatzleitung, over.
408
00:43:37,585 --> 00:43:40,668
Keine Antwort.
- Lass den verdammten Kanal offen.
409
00:44:01,543 --> 00:44:03,085
Mir gefällt das nicht.
410
00:44:06,335 --> 00:44:07,876
Echt komisch hier.
411
00:44:10,293 --> 00:44:11,251
Hallo?
412
00:44:12,043 --> 00:44:14,126
Hallo? Jemand zuhause?
413
00:44:15,376 --> 00:44:16,501
Ich kann ihm helfen.
414
00:44:32,210 --> 00:44:33,335
Oh, was...
415
00:44:34,126 --> 00:44:35,668
Riechst du das?
416
00:44:37,168 --> 00:44:38,335
Oh mein Gott!
417
00:44:39,418 --> 00:44:41,710
Wollen Sie wirklich für den Tod
eines Mannes verantwortlich sein?
418
00:44:43,293 --> 00:44:46,626
Wenn er noch lebt, kann ich ihn retten.
Sie müssen mich aber rauslassen.
419
00:44:59,835 --> 00:45:03,001
Sie benehmen sich,
oder ich mach Sie fertig.
420
00:45:33,543 --> 00:45:36,835
Fuck! Oh Gott, verdammt! Was zur Hölle?
421
00:45:45,751 --> 00:45:47,418
Ich weiß es.
422
00:45:50,376 --> 00:45:53,126
Ich habe gesehen, wer Sie sind.
423
00:45:55,460 --> 00:46:00,835
So einen gibt es in jeder Klasse.
424
00:46:14,168 --> 00:46:16,210
Ich nehme an, er meint Störenfried.
425
00:46:28,251 --> 00:46:31,626
Ihr könnt ihn da nicht liegenlassen.
Das geht nicht, das könnt ihr nicht machen!
426
00:47:02,543 --> 00:47:04,668
Hier ist Sergeant Jim MacReady.
Bitte sprechen Sie Ihre Nachricht nach...
427
00:47:04,876 --> 00:47:05,835
Scheiße!
428
00:47:08,710 --> 00:47:09,918
Das machen wir nicht.
429
00:47:11,085 --> 00:47:12,168
Nehmen Sie seine Beine!
430
00:47:45,293 --> 00:47:47,501
Wer ist er? Du kannst es mir sagen.
431
00:47:59,085 --> 00:48:00,168
Woher weiß er es?
432
00:48:02,210 --> 00:48:03,168
Wem hast du es erzählt?
433
00:48:06,335 --> 00:48:09,460
Ist ein Freund von dir, was?
Hat er dich gesucht, ja?
434
00:48:09,835 --> 00:48:10,876
Du kleine Schlampe!
435
00:48:12,751 --> 00:48:13,710
Wer ist er?
436
00:48:17,543 --> 00:48:18,543
Wer ist er?
437
00:48:30,460 --> 00:48:32,376
Wir haben eine lange, dunkle Nacht vor uns.
438
00:48:35,168 --> 00:48:38,126
Und du bist die Seele, Caesar.
439
00:48:45,918 --> 00:48:47,376
Sierra One an Einsatzleitung.
440
00:48:48,210 --> 00:48:50,126
Sierra One an Einsatzleitung, over.
441
00:48:50,918 --> 00:48:52,793
Verdammt noch mal, wo ist sie?
442
00:48:54,960 --> 00:48:57,960
Okay, ich bin anwesend.
- Rachel, Gott sei Dank!
443
00:48:58,126 --> 00:48:59,543
Hör zu, du musst das melden.
444
00:48:59,751 --> 00:49:02,293
Es ist Hume, dem ist die
Sicherung durchgebrannt.
445
00:49:02,501 --> 00:49:05,418
Wie, durchgebrannt?
- So wie in "alle sind tot"!
446
00:49:06,001 --> 00:49:10,668
Er hat seine ganze Familie abgeschlachtet.
Mrs. Hume wurde regelrecht ausgeweidet!
447
00:49:11,751 --> 00:49:12,793
Oh Gott!
448
00:49:14,376 --> 00:49:16,251
Sieh nur, was er mit den
Kindern gemacht hat!
449
00:49:17,001 --> 00:49:19,085
Sind Sie sicher, dass Sie das tun wollen?
450
00:49:21,460 --> 00:49:23,918
Ich bin nämlich ein sehr schlechter Mensch.
451
00:49:24,251 --> 00:49:25,210
Oh nein.
452
00:49:26,668 --> 00:49:30,501
Schlechte Menschen kenne ich, und Sie
machen mir überhaupt keine Angst.
453
00:49:33,335 --> 00:49:34,585
Gut.
454
00:49:36,210 --> 00:49:40,210
Nun denn, der Doktor empfängt Sie jetzt.
455
00:50:11,001 --> 00:50:12,210
Ich sagte doch,
456
00:50:13,751 --> 00:50:15,085
Sie sollen sich benehmen!
457
00:51:00,251 --> 00:51:02,293
Hey, einer wird tot nach oben geschafft
458
00:51:02,460 --> 00:51:04,210
und ein anderer kommt
humpelnd und blutend zurück.
459
00:51:04,418 --> 00:51:07,543
Was zur Hölle!?
- Doktor Hume hier versuchte zu entkommen.
460
00:51:10,001 --> 00:51:11,376
Unter anderem.
461
00:51:14,251 --> 00:51:16,376
Ich enrwarte nicht, dass Sie es verstehen.
462
00:51:17,876 --> 00:51:19,668
Dann werden Sie auch nicht enttäuscht.
463
00:51:34,585 --> 00:51:36,293
Macht Ihnen Ihre Arbeit Spaß, Officer?
464
00:51:41,543 --> 00:51:43,460
Wissen Sie, Sie sind nicht halb
so charmant wie Sie glauben.
465
00:51:45,376 --> 00:51:46,918
Und Sie sind nicht halb so überzeugend.
466
00:51:49,335 --> 00:51:50,335
Fahren Sie zur Hölle!
467
00:51:52,001 --> 00:51:55,126
Warum? Alle Teufel sind doch hier.
468
00:51:58,335 --> 00:52:00,001
Er sagt, dass wir nicht
ohne Grund hier sind.
469
00:52:01,460 --> 00:52:05,168
Wir haben Dinge getan,
für die wir bezahlen müssen.
470
00:52:10,126 --> 00:52:11,168
Was haben Sie getan, Rachel?
471
00:52:14,001 --> 00:52:15,210
Ich habe überlebt.
472
00:52:18,335 --> 00:52:19,626
Sie haben sich entwickelt.
473
00:55:17,585 --> 00:55:19,960
Er hat was getan?
- Alle, so wie es aussieht.
474
00:55:20,418 --> 00:55:22,126
Ich konnte ihn gerade wieder
in seine Zelle sperren.
475
00:55:22,335 --> 00:55:25,835
Gut gemacht.
- Ja, aber wie er sich benimmt,
476
00:55:26,043 --> 00:55:28,293
und...dann noch Beswick, Sir. Ich...
477
00:55:28,460 --> 00:55:29,626
Dieser Typ in Zelle 6,
also ich weiß nicht...
478
00:55:29,876 --> 00:55:31,501
Machen Sie sich keine Sorgen, Constable.
479
00:55:32,710 --> 00:55:34,418
Ich werde sehr bald bei Ihnen sein.
480
00:55:54,876 --> 00:55:59,876
Das Dunkel der letzten Nacht
fällt nicht herab. Es steigt auf.
481
00:56:01,751 --> 00:56:04,668
Nur du bist es, der herabfällt.
482
00:56:15,168 --> 00:56:17,626
Richte keinen Schaden an.
483
00:56:19,585 --> 00:56:21,710
Jeder Arzt legt den Eid ab.
484
00:56:26,918 --> 00:56:30,293
Aberjeden einzelnen Tag sterben
versehentlich Patienten.
485
00:56:30,460 --> 00:56:32,501
Oh bitte, halten Sie einfach Ihre Klappe!
486
00:56:34,168 --> 00:56:35,918
Ihr seid echt irre, wisst ihr das?
487
00:56:37,918 --> 00:56:39,043
Ich sollte gar nicht hier sein.
488
00:56:47,585 --> 00:56:48,668
Und warum bist du dann hier?
489
00:56:52,960 --> 00:56:57,001
Mitternacht rückt immer näher,
Caesar, aber noch ist Zeit.
490
00:56:57,376 --> 00:57:00,251
Sie haben nicht mehr alle,
Mann. Sie sind verrückt.
491
00:57:01,043 --> 00:57:03,168
Ich gebe dir hier eine Chance, Caesar.
492
00:57:04,460 --> 00:57:05,835
Die bekommen nicht viele Leute.
493
00:57:06,043 --> 00:57:08,543
Ja, auf was denn?
- Dich zu erinnern.
494
00:57:25,460 --> 00:57:26,460
Fuck, Scheiße!
495
00:57:27,376 --> 00:57:28,501
Fuck!
496
00:57:50,335 --> 00:57:52,543
Oh Mann, Sie verdammter Feigling!
497
00:57:56,335 --> 00:57:58,210
Sie ist noch am Leben.
Du könntest sie sogar retten,
498
00:57:58,376 --> 00:57:59,376
wenn du den Mut dazu hast.
499
00:57:59,585 --> 00:58:00,668
Dann wäre ich aber noch
mehr in Schwierigkeiten.
500
00:58:01,210 --> 00:58:02,710
Noch mehr in Schwierigkeiten
geht gar nicht.
501
00:58:21,335 --> 00:58:25,251
"Rache - Vergeltung - Blut - Tod"
502
00:58:34,626 --> 00:58:36,335
Wo ist er?
- Was macht ihr hier?
503
00:58:36,543 --> 00:58:37,626
Warum seid ihr nicht am Tatort?
504
00:58:38,376 --> 00:58:41,376
Ich musste ihn da wegbringen.
Er hat selber Kinder, um Himmels willen!
505
00:58:43,126 --> 00:58:45,210
Was zum Teufel ist passiert?
506
00:58:45,626 --> 00:58:46,626
Das ist Beswick.
507
00:58:46,876 --> 00:58:48,501
Er hat sich das selbst angetan,
ob Sie es glauben oder nicht.
508
00:58:49,668 --> 00:58:50,668
Selbstmord?
509
00:58:51,585 --> 00:58:53,001
Hoffen wir es.
510
00:58:54,085 --> 00:58:57,126
Der Doktor hat mir geholfen,
ihn hochzutragen. Das alles war ich,
511
00:58:57,501 --> 00:58:58,918
als ich versucht habe,
ihn wieder runterzubringen.
512
00:58:59,126 --> 00:59:02,043
Warum hast du ihn denn nicht einfach
in seiner verdammten Zelle gelassen?
513
00:59:03,751 --> 00:59:06,501
Hat er schon irgendetwas gesagt?
- Nichts was hilfreich wäre, nein.
514
00:59:08,126 --> 00:59:09,710
Das werden wir ja mal sehen.
- Mundie, warte!
515
00:59:09,960 --> 00:59:12,335
Da steckt noch mehr dahinter.
Der Typ in Zelle 6...
516
00:59:12,543 --> 00:59:14,418
kann sich verdammt
nochmal hinten anstellen!
517
00:59:26,418 --> 00:59:28,543
Ich muss Ihnen etwas sagen!
- Halt die Klappe, Caesar!
518
00:59:29,168 --> 00:59:31,251
Und Sie, aufstehen!
519
00:59:32,043 --> 00:59:34,043
Wir beide werden uns jetzt mal unterhalten.
520
00:59:38,460 --> 00:59:40,626
Wollen Sie da weitermachen,
wo sie aufgehört hat?
521
00:59:41,751 --> 00:59:43,710
Sie hat Sie noch nicht mal aufgewärmt.
522
00:59:44,210 --> 00:59:45,710
Was soll das bringen, Mundie?
523
00:59:46,001 --> 00:59:49,335
Wir spielen hier nicht Erlösung,
Rachel, sondern Vergeltung.
524
00:59:51,335 --> 00:59:53,626
Bitte ersparen Sie mir Ihre
verdammten Weisheiten!
525
01:00:09,376 --> 01:00:10,835
Harte Nacht, was?
526
01:00:13,293 --> 01:00:14,835
Das ist wie im Schlachthaus.
527
01:00:18,585 --> 01:00:21,501
Die Allgemeinmedizin erschien
mir irgendwann sinnlos.
528
01:00:24,376 --> 01:00:26,293
Ich brauche mehr als das.
529
01:00:28,168 --> 01:00:30,835
Ich habe eine höhere Berufung gefunden.
530
01:00:33,335 --> 01:00:36,001
Ich habe mit Betrunkenen
zu tun, wissen Sie?
531
01:00:37,751 --> 01:00:39,001
Mit häuslicher Gewalt.
532
01:00:41,085 --> 01:00:42,710
Mit Verkehrsunfällen.
533
01:00:47,251 --> 01:00:48,251
Aber das?
534
01:00:52,335 --> 01:00:53,335
Gott,
535
01:00:55,085 --> 01:00:57,626
ich habe so etwas noch nie gesehen.
536
01:00:58,710 --> 01:01:04,210
Sie haben die Schädeldecke
Ihres Sohns abgesägt.
537
01:01:11,501 --> 01:01:13,293
Ich habe einen Jungen im gleichen Alter.
538
01:01:14,501 --> 01:01:15,793
Einen Sohn.
539
01:01:16,626 --> 01:01:18,293
Sie waren in derselben Klasse.
540
01:01:21,085 --> 01:01:22,085
Ja.
541
01:01:23,626 --> 01:01:25,001
Aber was kann man schon tun?
542
01:01:30,001 --> 01:01:31,126
Es ist absurd.
543
01:01:32,418 --> 01:01:35,293
Eine so fortgeschrittene
Zivilisation wie die Menschheit
544
01:01:37,751 --> 01:01:39,585
beschäftigt sich mit
545
01:01:40,626 --> 01:01:44,460
der Nebensächlichkeit des
unvermeidlichen Todes.
546
01:01:54,918 --> 01:01:56,335
Bei so einem Monster
547
01:01:57,918 --> 01:02:01,210
weiß ich genau, was ich tun würde.
548
01:02:02,626 --> 01:02:03,960
Das ist sehr christlich von Ihnen.
549
01:02:04,960 --> 01:02:06,793
Als Wissenschaftler
550
01:02:09,668 --> 01:02:11,876
dachte ich, ich könnte die Lösung finden.
551
01:02:14,543 --> 01:02:17,668
Den Schlüssel zur Unsterblichkeit.
552
01:02:19,335 --> 01:02:22,293
Wenn ich die menschliche Seele finden kann.
553
01:02:24,376 --> 01:02:25,376
Sie fangen kann.
554
01:02:28,001 --> 01:02:29,168
Sie konservieren kann.
555
01:02:32,335 --> 01:02:33,710
So wie einen Schmetterling.
556
01:02:35,501 --> 01:02:37,543
Sie sind echt unglaublich.
557
01:02:51,210 --> 01:02:53,001
Jetzt tut's dir leid, was, Mulvey?
558
01:02:53,168 --> 01:02:56,085
Ich kann dich nicht hören.
Verdammt, Mulvey, tut es dir leid?
559
01:02:56,251 --> 01:02:58,085
Nimm deine verdammten Hände von mir!
560
01:02:58,543 --> 01:03:00,460
Es tut mir echt leid!
561
01:03:07,918 --> 01:03:09,626
Ich weiß genau, auf was Sie hinauswollen.
562
01:03:43,668 --> 01:03:44,876
Bleib unten, Heggie!
563
01:03:56,501 --> 01:03:57,585
Tun Sie es.
564
01:03:58,543 --> 01:03:59,876
Tun Sie es!
565
01:04:50,376 --> 01:04:51,876
Um Gottes willen.
566
01:04:53,751 --> 01:04:54,876
Es tut mir nicht leid.
567
01:04:57,001 --> 01:04:58,251
Das muss es auch nicht.
568
01:05:00,085 --> 01:05:02,168
Wir müssen uns einfach eine
Geschichte ausdenken.
569
01:05:05,335 --> 01:05:06,585
Eine Geschichte?
570
01:05:08,210 --> 01:05:10,668
Die Wahrheit bringt hier
niemandem etwas, oder?
571
01:05:10,918 --> 01:05:14,043
Dein Freund hat gerade einen Mann getötet.
Da wo ich herkomme, ist das ein Verbrechen.
572
01:05:14,251 --> 01:05:15,585
Er hat einen Mörder getötet!
573
01:05:17,418 --> 01:05:20,293
Da wo ich herkomme, ist das Gerechtigkeit.
- Und vergessen wir mal nicht,
574
01:05:21,168 --> 01:05:22,835
dass er schon einige Verletzungen hatte.
575
01:05:24,335 --> 01:05:27,085
Verletzungen, die er sich im
Kampf gegen dich zugezogen hatte.
576
01:05:28,210 --> 01:05:29,626
Ich habe ihn unter Kontrolle gebracht.
577
01:05:30,710 --> 01:05:32,876
Vielleicht. Vielleicht aber auch nicht.
578
01:05:34,126 --> 01:05:35,543
Weißt du, ich glaube,
der Typ da unten hatte Recht.
579
01:05:35,751 --> 01:05:37,085
Ich...ich glaube,
ihr geht es bei diesem Job
580
01:05:37,293 --> 01:05:39,543
nicht nur um staatsbürgerliche
Verantwortung.
581
01:05:39,751 --> 01:05:42,710
Du hast als Kind so viel durchgemacht und
es dann nicht einmal Ihren Eltern erzählt.
582
01:05:43,001 --> 01:05:44,626
Wie gestört bist du eigentlich?
583
01:05:45,168 --> 01:05:50,168
Und dann triffst du auf einen
verdammten Dreckskerl wie Hume.
584
01:05:51,376 --> 01:05:52,710
Kein Wunder, dass sie ausgerastet ist.
585
01:05:53,751 --> 01:05:58,001
Das kleine Mädchen kam zurück...
und drehte dann durch.
586
01:05:59,335 --> 01:06:01,668
Sie ließ alles an ihm aus.
587
01:06:01,960 --> 01:06:04,335
Du hast doch schon eine
kalte Leiche da draußen.
588
01:06:05,668 --> 01:06:08,126
Wer sagt denn, dass Ihr Ziel
nicht ein ganzer Haufen ist?
589
01:06:08,335 --> 01:06:12,918
Ja, wir kennen dich nicht. Du arbeitest
doch erst seit -was?- fünf Stunden hier.
590
01:06:13,210 --> 01:06:14,543
Eines wissen wir aber auf jeden Fall:
591
01:06:15,335 --> 01:06:16,543
Wir kümmern uns um unsere Leute.
592
01:06:18,543 --> 01:06:20,585
Entweder lernst du das schnell oder...
593
01:06:23,168 --> 01:06:24,168
Du bist am Arsch.
594
01:06:26,460 --> 01:06:27,418
Okay.
595
01:06:29,251 --> 01:06:31,835
Er hatte also einen Unfall.
- Ja.
596
01:06:33,335 --> 01:06:34,626
Braves Mädchen.
597
01:06:38,585 --> 01:06:39,626
Das ist Caesar.
598
01:06:42,876 --> 01:06:44,543
Der denkt, wir haben hier
sowas wie Zimmerservice.
599
01:06:44,751 --> 01:06:46,293
Sag ihm, er soll sich abregen,
oder ich werde runtergehen
600
01:06:46,501 --> 01:06:47,960
und das für ihn machen, okay?
601
01:07:00,960 --> 01:07:03,085
Okay, was ist los? Was willst du?
602
01:07:03,835 --> 01:07:05,126
Ich will gestehen.
603
01:07:06,335 --> 01:07:09,293
Ich habe sie überfahren.
Ich habe ein Mädchen überfahren.
604
01:07:10,210 --> 01:07:12,085
Was?
- Ich weiß nicht.
605
01:07:13,126 --> 01:07:14,543
Ich weiß nicht, wer sie ist.
606
01:07:15,251 --> 01:07:16,918
Ich habe sie mal in der
Schule gesehen, okay.
607
01:07:17,376 --> 01:07:21,043
Aber ich habe sie überfahren, ja?
Ich gestehe, ich habe sie überfahren.
608
01:07:21,418 --> 01:07:22,585
Okay, wann?
609
01:07:22,751 --> 01:07:25,335
Das Blut, das Sie auf dem Vorderlicht
entdeckt haben - wissen Sie noch?
610
01:07:25,710 --> 01:07:28,543
Das war nicht von ihm. Das war von ihr.
611
01:07:29,126 --> 01:07:30,960
Vielleicht lebt sie noch.
612
01:07:31,751 --> 01:07:33,710
Ich wollte das nicht, ich habe
sie nicht einmal gesehen.
613
01:07:33,918 --> 01:07:35,960
Ich schwöre, ich bin von
der Straße abgekommen.
614
01:07:36,168 --> 01:07:39,418
Gott, was hatte sie überhaupt mitten in der
Nacht auf einer Landstraße zu suchen?
615
01:07:39,626 --> 01:07:41,251
Okay, Caesar, du musst mir jetzt zuhören.
616
01:07:41,418 --> 01:07:44,710
Erzähl mir alle Details, okay?
Dann kann ich eine Meldung machen.
617
01:07:45,210 --> 01:07:46,376
Das braucht er nicht mehr.
618
01:07:48,751 --> 01:07:50,376
Sie ist vor zwei Minuten gestorben.
619
01:07:51,626 --> 01:07:54,835
Woher wollen Sie das wissen?
- Er weiß es, er weiß alles!
620
01:07:56,918 --> 01:07:58,668
Du hast gerade eine Grenze
überschritten, Caesar.
621
01:08:04,293 --> 01:08:06,918
Okay, das reichtjetzt.
622
01:08:08,251 --> 01:08:10,126
Sagen Sie mir einfach, wer Sie sind!
- Du weißt, wer ich bin.
623
01:08:12,168 --> 01:08:14,126
Du hast einfach nur den
Kontakt abreißen lassen.
624
01:08:16,085 --> 01:08:17,043
Erinnerst du dich?
625
01:08:19,001 --> 01:08:20,210
Ding dong.
626
01:09:09,626 --> 01:09:11,585
Die sind jetzt da oben und planen.
627
01:09:13,001 --> 01:09:14,335
Sie planen deine Ermordung.
628
01:09:17,585 --> 01:09:18,835
Rachel,
629
01:09:20,918 --> 01:09:22,126
ich bin der einzige,
der auf deiner Seite ist.
630
01:09:36,543 --> 01:09:39,585
Ich sage doch nur, wer hat denn
jemals Caesar irgendetwas geglaubt?
631
01:09:40,001 --> 01:09:41,293
Und dieser Typ in Zelle 6,
632
01:09:42,960 --> 01:09:44,876
der hat nicht einmal einen
verdammten Namen.
633
01:09:45,626 --> 01:09:47,835
Ich weiß. Irgendetwas ist mit dem.
634
01:09:48,668 --> 01:09:51,126
Eins nach dem anderen, okay?
635
01:09:52,376 --> 01:09:53,710
Die Neue.
636
01:09:54,960 --> 01:09:56,001
Bist du da dabei?
637
01:09:57,751 --> 01:10:00,585
Bei Mulvey, da war ich dabei, aber...
- Ja, und gerade bei Hume definitiv auch.
638
01:10:00,835 --> 01:10:02,335
Er hatte es echt verdient!
639
01:10:03,668 --> 01:10:05,918
Hör zu, wir brauchen eine
wasserdichte Geschichte.
640
01:10:06,876 --> 01:10:09,293
Das geht nur mit dir und mir.
641
01:10:11,168 --> 01:10:12,585
Keine Zeugen.
642
01:10:14,543 --> 01:10:15,585
Kein Verbrechen.
643
01:10:19,001 --> 01:10:23,210
Das waren einfach unglückliche Umstände.
644
01:10:24,335 --> 01:10:25,876
Es geriet außer Kontrolle.
645
01:10:28,001 --> 01:10:29,376
Alle starben dabei.
646
01:10:33,085 --> 01:10:34,293
Außer dir und mir.
647
01:10:39,085 --> 01:10:40,210
Scheiße.
648
01:10:42,501 --> 01:10:43,460
Fuck.
649
01:10:44,043 --> 01:10:46,710
Hallo?
- Sind alle da, Constable?
650
01:10:47,960 --> 01:10:50,293
Ja, klar. Wird gemacht, Sarge.
651
01:10:54,460 --> 01:10:56,293
Was wollte Caesar?
- Oh Gott. Nichts Besonderes,
652
01:10:56,501 --> 01:10:59,710
er wollte nur wissen, ob wir Sojamilch für
seinen morgendlichen Milchkaffee haben.
653
01:11:01,085 --> 01:11:03,960
Was für ein kleines Arschloch.
- Ja.
654
01:11:05,418 --> 01:11:08,126
An sich ist er aber harmlos.
Er würde nie jemanden töten,
655
01:11:08,335 --> 01:11:10,210
um seine eigene Haut zu retten.
656
01:11:10,668 --> 01:11:12,501
Was zur Hölle ist bei euch los, Heggie?
657
01:11:18,001 --> 01:11:20,001
Ich wünschte, du hättest ihn
da nicht mit reingezogen.
658
01:11:22,376 --> 01:11:24,293
Er ist doch schon ein alter Mann.
659
01:11:50,168 --> 01:11:51,168
Jack!
660
01:11:52,001 --> 01:11:54,293
Komm her!
- Fuck, ich kann nichts sehen!
661
01:11:55,876 --> 01:11:57,251
Meine verdammten Augen!
662
01:11:59,335 --> 01:12:00,960
Jetzt bist du fällig!
663
01:12:14,501 --> 01:12:17,043
Wer von euch Wichsern
hat mich "alt" genannt?
664
01:12:17,751 --> 01:12:19,376
Sarge.
- Was zur Hölle!?
665
01:12:36,376 --> 01:12:39,043
Ich muss zugeben, dass ich nicht
ganz ehrlich zu dir war, Jack.
666
01:12:40,876 --> 01:12:43,376
Andererseits warst du mir gegenüber
aber auch nicht ganz aufrichtig.
667
01:12:48,585 --> 01:12:51,043
Warum also lege ich dir
gegenüber ein Geständnis ab?
668
01:12:56,710 --> 01:12:58,126
Was ist da oben los?
669
01:13:04,168 --> 01:13:06,626
Was ist nur mit dieser
verdammten Stadt los?
670
01:13:08,668 --> 01:13:11,251
Ich fürchte, da kann ich nur für
mich selbst sprechen, Constable.
671
01:13:13,876 --> 01:13:18,585
Ich muss zugeben, dass meine
religiösen Neigungen eine Art Maske
672
01:13:20,251 --> 01:13:24,001
für das waren, was man als meine
wahren Interessen bezeichnen könnte.
673
01:13:25,835 --> 01:13:28,001
Nicht dass ich kein Christ wäre.
674
01:13:29,126 --> 01:13:30,460
Nein, deswegen bin ich ja hier -
675
01:13:31,710 --> 01:13:34,126
um meinen Glauben zu erneuern.
676
01:13:41,751 --> 01:13:44,210
"Wundert euch nicht,"
677
01:13:45,710 --> 01:13:47,293
"denn es kommt die Stunde,"
678
01:13:48,085 --> 01:13:52,043
"in welcher alle, die in den Gräbern sind,
seine Stimme hören werden,"
679
01:13:52,835 --> 01:13:54,376
"und hervorkommen werden."
680
01:13:55,710 --> 01:13:59,585
"Die da Gutes getan haben,
zur Auferstehung des Lebens."
681
01:14:01,376 --> 01:14:03,293
"Und die, die aber Übles getan haben,"
682
01:14:04,876 --> 01:14:08,251
"zur Auferstehung des Gerichts."
683
01:14:19,626 --> 01:14:20,585
Aufpassen!
684
01:14:27,543 --> 01:14:29,043
Wir müssen hier raus!
- Ach ja?
685
01:14:35,043 --> 01:14:36,251
Scheiße!
686
01:14:38,168 --> 01:14:39,126
Na los!
687
01:14:48,293 --> 01:14:49,710
Scheiße, wieso hast du das gemacht?
688
01:14:50,293 --> 01:14:53,251
Es gibt keinen Hinterausgang.
- Gibt es keinen Zugang zum Dach?
689
01:14:55,251 --> 01:14:56,293
Fuck.
690
01:15:04,668 --> 01:15:07,585
Komm schon, komm schon.
- Hier ist der Notruf.
691
01:15:07,751 --> 01:15:09,376
Alle unsere Mitarbeiter sind
momentan im Gespräch.
692
01:15:09,585 --> 01:15:11,668
Sie werden schnellstmöglich verbunden.
- Scheiße!
693
01:15:13,835 --> 01:15:14,876
Fuck.
694
01:15:18,585 --> 01:15:19,960
Hier gibt es einen Rammbock?
695
01:15:25,043 --> 01:15:26,126
Natürlich gibt es den hier!
696
01:15:29,835 --> 01:15:30,960
Okay,
697
01:15:31,585 --> 01:15:34,668
man braucht dafür beide Hände.
Er muss zum Schwingen seine Waffe ablegen.
698
01:15:34,918 --> 01:15:36,710
Richtig?
- Ja und?
699
01:15:37,335 --> 01:15:39,085
Wenn er durchbricht,
wird er also unbewaffnet sein.
700
01:15:39,501 --> 01:15:42,918
Dann können wir ihn kriegen.
- Nein, nur weg von dem Geräusch! Oh Gott...
701
01:15:57,126 --> 01:15:57,501
Los!
702
01:15:58,960 --> 01:16:00,793
Oh Scheiße, was ist denn jetzt?
703
01:16:02,918 --> 01:16:04,168
Da ist kein Schloss auf dieser Seite.
704
01:16:07,751 --> 01:16:11,043
Er hat mich getroffen.
- Nenn es "Karma".
705
01:16:56,460 --> 01:16:58,376
Ein paar Dellen in der Rüstung, was?
706
01:17:00,251 --> 01:17:03,210
Gefällt mir, steht dir gut.
- Würde bitte jemand einfach mal...
707
01:17:03,376 --> 01:17:04,543
Lass mich nachdenken!
708
01:17:08,543 --> 01:17:11,710
Oh Gott. Oh nein, nein, nein...
709
01:17:12,376 --> 01:17:13,710
Da gibt es keine Hilfe.
710
01:17:14,918 --> 01:17:16,543
Hast du nie daran gedacht, hier zu wohnen,
711
01:17:16,751 --> 01:17:18,418
etwas näher an deiner Heimat?
712
01:17:24,085 --> 01:17:27,418
Okay, also los, bitte!
713
01:17:28,293 --> 01:17:29,668
Tun Sie etwas!
- Ich bin dabei.
714
01:17:31,960 --> 01:17:34,293
Was gibt Ihnen das Recht?
- Eine Ewigkeit.
715
01:17:36,210 --> 01:17:38,585
Glaube - ist es das was du willst,
in irgendeinem Dogma?
716
01:17:39,751 --> 01:17:41,168
Vergeben ist göttlich?
717
01:17:41,918 --> 01:17:44,251
Vergeben ist ignorieren, hinnehmen.
718
01:17:48,251 --> 01:17:51,585
Ein Freund von mir sagte immer,
menschliche Sünde wäre so alt wie die Welt.
719
01:17:52,460 --> 01:17:54,585
Ich könne dabei nur tatenlos zusehen.
720
01:17:54,835 --> 01:17:58,126
Wir kamen da auf keinen gemeinsamen
Nenner. Verdammte Semantik!
721
01:17:59,251 --> 01:18:03,168
DummenNeise habe ich verloren,
und der Verlierer darf nicht nach Hause.
722
01:18:06,210 --> 01:18:07,376
Deswegen sind wir gleich, du und ich.
723
01:18:08,376 --> 01:18:09,710
Wir sind Ausgestoßene.
724
01:18:11,501 --> 01:18:13,710
Wenigstens können wir hier etwas Gutes tun.
725
01:18:16,626 --> 01:18:17,710
Das ist etwas Gutes?
726
01:18:20,460 --> 01:18:21,960
Wie würdest du es nennen,
angesichts der Situation?
727
01:18:23,335 --> 01:18:24,543
Was zur Hölle!?
728
01:18:24,835 --> 01:18:27,043
Scheiße, er hat den Strom abgedreht!
- Hilf mir hoch!
729
01:18:28,710 --> 01:18:29,668
Mundie!
730
01:18:36,335 --> 01:18:38,501
"Und er brachte mich im Geist"
731
01:18:40,126 --> 01:18:41,626
(die “Wim!
732
01:18:43,585 --> 01:18:45,293
Das bedeutet nichts Gutes.
-"Und ich sah ein Weib"
733
01:18:45,751 --> 01:18:48,418
"sitzen auf einem scharlachfarbenen Tier,"
734
01:19:05,543 --> 01:19:07,585
"das war voll Namen der Lästerung"
735
01:19:08,460 --> 01:19:12,001
"und hatte sieben Häupter und zehn Hörner."
736
01:19:27,335 --> 01:19:30,085
Scheiße! Holt mich hier raus!
737
01:19:30,293 --> 01:19:33,293
Um Himmels willen,
macht auf! Oh Gott!
738
01:19:33,543 --> 01:19:36,293
Wir können hier nicht bleiben.
Was sollen wir nur machen?
739
01:19:38,751 --> 01:19:41,168
Du sagst, du bist eine Überlebende?
Du bist eine Jägerin.
740
01:19:44,168 --> 01:19:46,335
Vergiss sie, ihre Schicksale
sind besiegelt.
741
01:19:47,335 --> 01:19:50,126
Willst du mit ihnen verbrennen,
oder hilfst du mir, die Flammen anzufachen.
742
01:19:50,293 --> 01:19:51,251
Ich brauche Ihre Hilfe nicht.
743
01:19:51,418 --> 01:19:52,918
Sag einfach das Wort und ich
werde es sofort beenden.
744
01:19:54,668 --> 01:19:57,293
Ich kann nicht. Ich werde sie
hier nicht zurücklassen.
745
01:20:08,668 --> 01:20:10,293
Komm schon, komm schon.
746
01:20:14,460 --> 01:20:17,168
Danke, aber ich bleibe glaube ich
noch hier. Ich mag irgendwie das Wetter.
747
01:20:23,751 --> 01:20:25,210
Das wäre einfacher,
wenn wir einen Schlauch hätten.
748
01:20:25,960 --> 01:20:27,085
Weg da!
749
01:20:31,960 --> 01:20:32,876
Besser?
750
01:20:34,543 --> 01:20:36,501
Wenn wir da oben sind,
ist jeder auf sich allein gestellt.
751
01:20:38,335 --> 01:20:40,001
Einer von uns wird es
auf jeden Fall schaffen.
752
01:20:41,543 --> 01:20:44,001
Also, wer geht zuerst?
753
01:20:46,751 --> 01:20:48,085
Ach Scheiße!
754
01:22:13,418 --> 01:22:15,418
"Denn ein Feuer ist entfacht
durch meinen Zorn"
755
01:22:15,626 --> 01:22:17,335
"und wird brennen bis
in die unterste Hölle"
756
01:22:17,543 --> 01:22:20,293
"und wird verzehren das
Land mit seinem Gewächs"
757
01:22:20,501 --> 01:22:23,126
"und wird entzünden die
Grundfesten der Berge."
758
01:23:22,835 --> 01:23:24,710
"Im Zorn des allmächtigen Herrn"
759
01:23:26,543 --> 01:23:28,418
"wird das Land versengt"
760
01:23:29,543 --> 01:23:33,335
"und das Volk wird die Speise des Feuers."
761
01:23:34,335 --> 01:23:35,335
Amen.
762
01:24:12,210 --> 01:24:13,418
Eine harte Nacht, was?
763
01:24:17,668 --> 01:24:20,418
Und du magst es ja auf die harte Tour.
764
01:24:25,376 --> 01:24:27,335
Aber du bist ja schon einmal
durch die Hölle gegangen.
765
01:24:30,918 --> 01:24:32,460
Für sie ist es das erste Mal.
766
01:24:34,126 --> 01:24:35,126
Dreckschweine,
767
01:24:36,168 --> 01:24:37,293
jeder einzelne von ihnen.
768
01:24:41,001 --> 01:24:45,710
Um Mitternacht, wenn die Gottlosen
für ihre Sünden büßen müssen,
769
01:24:47,335 --> 01:24:48,710
bin ich es, der sie einsammelt.
770
01:24:54,710 --> 01:24:56,876
Von den Ehebrechern und Betrügern,
771
01:24:57,085 --> 01:24:59,876
die es wagen, Gerechtigkeit
selbst in die Hand zu nehmen.
772
01:25:04,126 --> 01:25:05,626
Von den Heuchlern
773
01:25:07,335 --> 01:25:08,626
und von den Perversen.
774
01:25:12,085 --> 01:25:14,835
Von den Feigen und den Grausamen.
775
01:25:18,043 --> 01:25:20,085
Selbst von denen,
die noch eine Chance hatten,
776
01:25:20,501 --> 01:25:22,793
aber zu schwach waren, sie zu ergreifen.
777
01:25:45,668 --> 01:25:48,876
Alles was ich von ihnen wollte,
waren ihre Seelen.
778
01:25:56,585 --> 01:25:57,626
Von dir aber,
779
01:25:59,585 --> 01:26:00,835
von dir möchte ich viel, viel mehr.
780
01:26:01,501 --> 01:26:04,335
Ich habe Sie nie um irgendetwas gebeten.
- Oh doch, das glaube ich schon.
781
01:26:05,293 --> 01:26:06,668
Ich glaube, du hast gebettelt.
782
01:26:12,751 --> 01:26:14,335
Ich habe kein Opfer gesehen.
783
01:26:16,293 --> 01:26:18,543
Ich habe viel, viel mehr gesehen.
784
01:26:20,335 --> 01:26:21,710
Also habe ich beobachtet.
785
01:26:23,918 --> 01:26:25,126
Und abgewartet.
786
01:26:30,751 --> 01:26:35,001
Man schiebt mir gerne die Schuld zu,
doch ich bin nur ein Zeuge.
787
01:26:38,543 --> 01:26:42,376
Die Dinge, die ich sehe,
würden Engel zum Weinen bringen.
788
01:26:43,293 --> 01:26:45,210
Und sie haben auch schon geweint.
789
01:26:46,168 --> 01:26:47,460
Hier geht es um dich.
790
01:26:47,710 --> 01:26:52,335
Du kannst mich leugnen so viel du willst,
doch ich bin das Feuer in deinen Augen.
791
01:26:55,251 --> 01:26:57,918
Ich kann dir jede korrupte
und sündhafte Seele geben,
792
01:26:58,126 --> 01:27:00,001
die jemals auf dieser Erde wandeln wird.
793
01:27:02,001 --> 01:27:05,418
Du kannst deine Rache haben und
ich werde ihre Seelen verbrennen.
794
01:27:10,418 --> 01:27:14,001
Die Wahrheit ist nämlich,
795
01:27:19,001 --> 01:27:21,043
dass es ohne dich ein kalter Ort ist.
796
01:27:24,210 --> 01:27:26,585
Der Himmel in der Hölle,
797
01:27:28,085 --> 01:27:29,668
auf immer und ewig.
798
01:27:33,043 --> 01:27:34,418
Sag einfach das Wort.
799
01:27:40,751 --> 01:27:42,001
Ja.
800
01:27:47,210 --> 01:27:48,501
Das ist mein Mädchen.
60267
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.