Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,974 --> 00:00:08,368
LOVE LETTERS
[KOIBUMI]
2
00:00:09,977 --> 00:00:13,690
Executive Producer
ICHIRO NAGAHIMA
3
00:00:14,437 --> 00:00:18,469
Screenplay by KEISUKE KINOSHITA
Original story by TANBA Fumio
4
00:00:19,447 --> 00:00:23,068
Photographed by HIROSHI SUEUKI
Lighting FUJIBAYASHI Kou
Sound MICHIGEN Yuji
5
00:00:23,812 --> 00:00:27,024
Music by ICHIRO SAITO
Edited by SINDO Seigo
6
00:00:32,311 --> 00:00:34,417
Starring
7
00:00:35,129 --> 00:00:38,662
MASAYUKI MORI
YOSHIKO KUGA
8
00:00:39,254 --> 00:00:44,300
JUZO DOSAN
JUKICHI UNO
9
00:00:44,999 --> 00:00:49,662
KYOKO KAGAWA
SADAO SAMAMURA
10
00:00:50,113 --> 00:00:55,502
TAKAKO IRIE
RANKO HANAI
11
00:01:35,663 --> 00:01:40,262
Directed by
KINUYO TANAKA
12
00:01:54,218 --> 00:01:55,755
Goodbye.
13
00:02:07,359 --> 00:02:09,001
Sorry, sorry.
14
00:02:10,120 --> 00:02:11,529
Home so late.
15
00:02:11,914 --> 00:02:13,203
Business.
16
00:02:21,797 --> 00:02:24,572
Reikichi and
Hiroshi Mayumi
17
00:02:24,902 --> 00:02:26,046
I'm back.
18
00:02:26,449 --> 00:02:27,869
Welcome home.
19
00:02:29,170 --> 00:02:30,549
Lots of laundry.
20
00:02:34,067 --> 00:02:36,626
Breakfast is ready. Eat.
21
00:02:37,908 --> 00:02:40,156
Never mind. I'll be going.
22
00:02:40,705 --> 00:02:42,166
You're so busy.
23
00:02:43,135 --> 00:02:45,934
I went to the book market.
24
00:02:46,926 --> 00:02:48,352
We drank all night.
25
00:02:48,838 --> 00:02:53,201
Tough work. Restless,
as if it were illegal.
26
00:02:53,670 --> 00:02:55,854
Business is business.
27
00:02:56,894 --> 00:03:01,320
Here's more translation
work for you.
28
00:03:03,469 --> 00:03:06,983
They promised a better one
next time. The last one?
29
00:03:08,827 --> 00:03:10,262
Finished last night.
30
00:03:17,377 --> 00:03:21,184
Not my shirts, send them
to the laundry shop.
31
00:03:22,677 --> 00:03:26,312
Living in your apartment,
laundry is my business.
32
00:03:26,875 --> 00:03:29,553
Why not dry them outside?
33
00:03:30,361 --> 00:03:31,486
Still proud.
34
00:03:31,988 --> 00:03:35,834
In Paris they dry their
laundry in their rooms.
35
00:03:36,530 --> 00:03:39,592
You'd better get married.
You look miserable.
36
00:03:40,263 --> 00:03:41,370
Not qualified.
37
00:03:41,591 --> 00:03:43,280
Marry first, worry later.
38
00:03:43,901 --> 00:03:45,284
Coffee?
39
00:03:47,059 --> 00:03:48,996
Why not get married?
40
00:03:51,137 --> 00:03:52,617
Any obstacle?
41
00:03:58,753 --> 00:03:59,862
Think so?
42
00:04:00,429 --> 00:04:01,768
Definitely.
43
00:04:02,377 --> 00:04:06,252
With your education, you
could get a better job.
44
00:04:06,814 --> 00:04:08,367
Better pay, too.
45
00:04:10,365 --> 00:04:11,796
You have a secret?
46
00:04:13,557 --> 00:04:16,457
That's why you take
odd jobs.
47
00:04:17,994 --> 00:04:19,187
With many thank.
48
00:04:19,674 --> 00:04:22,121
You don't have to
thank me.
49
00:04:23,052 --> 00:04:24,147
Coffee?
50
00:04:30,155 --> 00:04:32,788
I saw you standing
on the platform.
51
00:04:33,404 --> 00:04:36,430
At Tokyo Station.
At Yurakucho too.
52
00:04:38,790 --> 00:04:40,380
Did you?
53
00:04:41,612 --> 00:04:43,265
You didn't hallo me.
54
00:04:44,976 --> 00:04:47,051
You were looking
for somebody.
55
00:04:48,988 --> 00:04:52,493
Maybe looking for
something nice.
56
00:04:56,348 --> 00:04:58,690
No time for coffee.
I'm going.
57
00:04:59,402 --> 00:05:00,950
I'm a messenger.
58
00:05:01,774 --> 00:05:04,996
Here's your pay. 3000 yen.
59
00:05:05,998 --> 00:05:08,953
I admire you being
so active.
60
00:05:09,609 --> 00:05:12,339
Keep your secret. I'll be
waiting.
61
00:05:13,228 --> 00:05:15,142
Someday you'll tell me.
62
00:05:16,443 --> 00:05:17,712
Home tonight?
63
00:05:18,014 --> 00:05:19,034
Maybe.
64
00:05:19,117 --> 00:05:20,418
What a busy man!
65
00:05:20,913 --> 00:05:22,940
Go out on the street
for a change.
66
00:05:24,809 --> 00:05:27,061
Good for your health.
67
00:05:34,256 --> 00:05:35,303
Leaving?
68
00:05:35,539 --> 00:05:37,055
Goodbye.
69
00:07:30,856 --> 00:07:32,809
Such a letter from a
woman
70
00:07:33,402 --> 00:07:35,170
who'll marry tomorrow
71
00:07:36,230 --> 00:07:39,117
means a lot of agony and
sorrow.
72
00:07:40,161 --> 00:07:44,266
Though I've never said this
to you since my childhood.
73
00:07:45,341 --> 00:07:47,027
I've been in love with you.
74
00:07:47,972 --> 00:07:50,459
Please note that least
in your memory or
75
00:07:51,473 --> 00:07:53,905
I'll be too miserable
to say goodbye.
76
00:07:55,605 --> 00:07:57,425
I wish I could throw away
77
00:07:57,907 --> 00:08:01,045
everything and run
into your embrace.
78
00:08:02,266 --> 00:08:04,876
Michiko.
79
00:08:40,273 --> 00:08:41,765
Mayumi.
80
00:08:43,769 --> 00:08:45,827
Yamaji.
81
00:08:48,749 --> 00:08:49,880
I've been worried.
82
00:08:50,502 --> 00:08:52,112
I missed you.
83
00:08:52,597 --> 00:08:54,145
So you came to Tokyo.
84
00:08:55,120 --> 00:08:57,640
I wrote to you when
I got repatriated.
85
00:08:59,767 --> 00:09:00,866
A date?
86
00:09:01,006 --> 00:09:02,094
No.
87
00:09:02,169 --> 00:09:03,281
Tea?
88
00:09:07,997 --> 00:09:12,047
I came here with my
brother after our mom died.
89
00:09:12,547 --> 00:09:14,912
Our town was leveled
by air raids.
90
00:09:15,226 --> 00:09:16,859
But you're alive.
91
00:09:38,260 --> 00:09:41,605
How much do you get a
month by a translating?
92
00:09:42,483 --> 00:09:44,452
Four or five thousand.
93
00:09:45,693 --> 00:09:46,960
Not enough.
94
00:09:48,365 --> 00:09:50,415
My brother's supporting
me.
95
00:09:51,717 --> 00:09:52,934
What does he do?
96
00:09:56,346 --> 00:09:57,446
He's busy.
97
00:09:58,875 --> 00:10:00,998
He buys books cheap
98
00:10:01,392 --> 00:10:04,441
and sell them at regular
price.
99
00:10:05,016 --> 00:10:06,331
Tough work, but
100
00:10:08,843 --> 00:10:11,233
It makes 1.000 yen
a day, so I heard.
101
00:10:11,441 --> 00:10:14,823
Is that so?
A strange business.
102
00:10:15,634 --> 00:10:17,378
What do you do?
103
00:10:18,368 --> 00:10:19,723
Me?
104
00:10:21,623 --> 00:10:23,965
Another strange business.
105
00:10:24,166 --> 00:10:26,193
I work nearby.
106
00:10:28,823 --> 00:10:32,540
Won't you help me?
107
00:10:32,970 --> 00:10:34,754
You can write English and
French.
108
00:10:34,931 --> 00:10:36,539
It helps a lot.
109
00:10:37,655 --> 00:10:38,837
In what way?
110
00:10:39,324 --> 00:10:41,795
Come with me
and you'll see.
111
00:10:45,922 --> 00:10:48,749
Thanks to the naval
academy
112
00:10:49,507 --> 00:10:52,584
we learned English
and French.
113
00:10:54,712 --> 00:10:57,370
Drink up. We'll
have customers.
114
00:11:06,163 --> 00:11:07,824
SUZURAN STREET
115
00:11:08,252 --> 00:11:10,058
Come in and look.
116
00:11:28,836 --> 00:11:29,868
It's him.
117
00:11:30,455 --> 00:11:31,906
He's back.
118
00:11:38,220 --> 00:11:40,237
Don't make us wait long.
119
00:11:40,689 --> 00:11:41,777
Sorry.
120
00:11:41,993 --> 00:11:43,594
I've eaten ten of these.
121
00:11:44,290 --> 00:11:45,694
It's not my fault.
122
00:11:46,132 --> 00:11:48,240
She's been mad
since yesterday.
123
00:11:48,617 --> 00:11:49,689
Who?
124
00:11:49,899 --> 00:11:52,584
Hasako. Her man stopped
sending her money.
125
00:11:52,909 --> 00:11:54,108
She snaps at up.
126
00:11:54,438 --> 00:11:55,951
Do something.
127
00:11:56,312 --> 00:11:57,751
Okay, let's work.
128
00:11:58,628 --> 00:12:00,048
Come in.
129
00:12:05,916 --> 00:12:08,610
Threaten him in the letter.
130
00:12:09,486 --> 00:12:11,431
He'll be sorry.
131
00:12:15,353 --> 00:12:16,878
Damn Harry!
132
00:12:26,042 --> 00:12:28,510
English and French
letters
133
00:12:32,642 --> 00:12:34,041
To hell with him!
134
00:12:37,619 --> 00:12:39,088
Come in.
135
00:12:40,811 --> 00:12:42,192
Watch me.
136
00:12:43,762 --> 00:12:44,785
Sorry.
137
00:12:45,158 --> 00:12:47,748
Quick. You're slow.
138
00:12:53,391 --> 00:12:54,576
Let's start.
139
00:12:55,849 --> 00:12:56,931
Mr. Harvard?
140
00:12:57,774 --> 00:12:59,035
No remittance?
141
00:13:01,098 --> 00:13:03,285
He can't dump me like this.
142
00:13:04,716 --> 00:13:07,889
Write pitifully so he'll
send me money.
143
00:13:08,885 --> 00:13:10,500
That you're starving?
144
00:13:11,461 --> 00:13:13,919
That you'll have to
walk the street?
145
00:13:16,314 --> 00:13:17,690
Well maybe.
146
00:13:18,677 --> 00:13:21,298
Otherwise he wouldn't
realize.
147
00:13:22,492 --> 00:13:24,722
But I'm rather impressed.
148
00:13:26,185 --> 00:13:28,146
He went back to the U.S.
Since he went home,
149
00:13:29,006 --> 00:13:32,841
he's kept sending you
money for a year.
150
00:13:34,114 --> 00:13:35,671
Japanese soldiers wouldn't.
151
00:13:37,082 --> 00:13:40,370
Naturally. I was
his only woman then.
152
00:13:41,129 --> 00:13:42,240
Just one letter?
153
00:13:44,832 --> 00:13:48,508
No. I want another
to another lover.
154
00:13:49,781 --> 00:13:52,273
Because living is tough
you know.
155
00:13:56,520 --> 00:13:57,772
A love letter?
156
00:13:58,161 --> 00:13:59,743
A passionate one.
157
00:14:02,304 --> 00:14:05,912
Two letters to two lovers
flying together.
158
00:14:06,617 --> 00:14:07,684
It's fun.
159
00:14:28,686 --> 00:14:29,725
Eat some.
160
00:14:30,215 --> 00:14:31,840
No. Don't disturb him.
161
00:14:32,274 --> 00:14:33,397
Let him eat.
162
00:14:33,869 --> 00:14:34,981
I'm hungry.
163
00:14:36,812 --> 00:14:37,898
Oh, no.
164
00:14:38,308 --> 00:14:40,403
It spoils my love letters.
165
00:14:40,888 --> 00:14:42,421
Your men'll never know.
166
00:14:42,752 --> 00:14:44,293
He writes them.
167
00:14:47,688 --> 00:14:48,881
Have some.
168
00:14:49,836 --> 00:14:50,907
If you like.
169
00:14:52,626 --> 00:14:54,035
Take it.
170
00:14:56,720 --> 00:14:57,912
Thanks.
171
00:15:05,175 --> 00:15:08,348
Those girls don't go
for Japanese men.
172
00:15:09,699 --> 00:15:11,515
That's their pride.
173
00:15:13,546 --> 00:15:14,642
Chastity.
174
00:15:15,631 --> 00:15:18,927
The GIs are afraid of VD.
175
00:15:20,225 --> 00:15:21,936
They want chaste girls,
176
00:15:22,749 --> 00:15:25,479
who wash for them,
sleep with them.
177
00:15:26,083 --> 00:15:27,699
Very convenient.
178
00:15:29,955 --> 00:15:33,075
People denounces them as
the sin of war.
179
00:15:34,899 --> 00:15:37,773
But who will atone
for the sin?
180
00:15:39,735 --> 00:15:43,614
Certainly not the officials
who observe rules.
181
00:15:44,512 --> 00:15:46,052
Tax-caters!
182
00:15:47,060 --> 00:15:48,565
You broke my crayon.
183
00:15:49,157 --> 00:15:50,415
I didn't.
184
00:15:51,190 --> 00:15:52,779
Liar! I know you did.
185
00:15:54,175 --> 00:15:55,284
It's mine.
186
00:15:55,563 --> 00:15:57,022
Stop it.
187
00:15:58,931 --> 00:15:59,962
Stupid!
188
00:16:00,874 --> 00:16:02,761
Be quiet. We have a guest.
189
00:16:03,414 --> 00:16:04,839
Study hard. Instead.
190
00:16:05,405 --> 00:16:06,989
I'll buy you crayons.
191
00:16:07,500 --> 00:16:08,575
Bring sake.
192
00:16:08,857 --> 00:16:09,921
Certainly.
193
00:16:16,408 --> 00:16:18,419
Let's get drunk tonight.
194
00:16:20,336 --> 00:16:24,012
It's been a long time.
Don't look blue. Brace up.
195
00:16:24,515 --> 00:16:25,558
Have some.
196
00:16:25,905 --> 00:16:27,616
Please don't bother.
197
00:16:28,184 --> 00:16:29,414
Oh, come on!
198
00:16:29,633 --> 00:16:30,766
Please.
199
00:16:34,214 --> 00:16:37,240
Make yourself at home.
200
00:16:38,317 --> 00:16:40,468
My husband is happy tonight.
201
00:16:41,729 --> 00:16:44,056
Living is a challenge
to those women.
202
00:16:44,986 --> 00:16:46,808
Their future is ruined.
203
00:16:47,895 --> 00:16:50,483
Of course, they
don't think so.
204
00:16:53,422 --> 00:16:56,468
As I watched them
I began to feel
205
00:16:57,531 --> 00:17:00,010
thinking of tomorrow
means little.
206
00:17:01,893 --> 00:17:03,571
But, strange enough,
207
00:17:04,527 --> 00:17:08,222
lately I give them advice
to save money.
208
00:17:09,043 --> 00:17:12,388
I even sat like a
moneylender for them.
209
00:17:14,169 --> 00:17:17,062
Maybe I'm atoning for
the sin of war.
210
00:17:18,891 --> 00:17:19,960
Quiet!
211
00:17:21,002 --> 00:17:22,444
Not again!
212
00:17:43,854 --> 00:17:45,318
Welcome back.
213
00:17:47,842 --> 00:17:49,556
Home so early?
214
00:17:50,577 --> 00:17:52,112
I got tired.
215
00:17:53,078 --> 00:17:55,024
I bought some food.
216
00:17:57,456 --> 00:17:58,814
I had my supper.
217
00:18:08,628 --> 00:18:10,755
I've got a new job.
218
00:18:12,919 --> 00:18:14,311
I met an old friend.
219
00:18:14,455 --> 00:18:15,563
Who?
220
00:18:15,661 --> 00:18:17,362
Naoto Yamaji.
221
00:18:18,748 --> 00:18:21,046
Your pal at the
naval academy?
222
00:18:21,710 --> 00:18:23,470
I remember him.
223
00:18:24,312 --> 00:18:25,394
We drank.
224
00:18:25,612 --> 00:18:27,532
So your face is red.
225
00:18:28,518 --> 00:18:29,859
What job?
226
00:18:30,513 --> 00:18:31,735
Love letters.
227
00:18:34,450 --> 00:18:35,598
Love letters?
228
00:18:35,883 --> 00:18:39,879
I write them for others.
It sounds odd, but
229
00:18:40,287 --> 00:18:41,333
it pays.
230
00:18:42,046 --> 00:18:43,365
For whom?
231
00:18:46,941 --> 00:18:49,026
Less intelligent people.
232
00:18:50,469 --> 00:18:54,889
They expose the parts of the
body they should hide.
233
00:18:56,312 --> 00:18:58,470
Strange business.
234
00:19:00,565 --> 00:19:02,233
Education helps.
235
00:19:03,518 --> 00:19:04,876
English letters?
236
00:19:05,205 --> 00:19:06,556
That's right.
237
00:19:07,311 --> 00:19:08,383
Don't do it.
238
00:19:08,735 --> 00:19:11,015
You don't find it pleasant.
239
00:19:12,048 --> 00:19:13,698
It pays. Money counts.
240
00:19:14,357 --> 00:19:15,406
Why?
241
00:19:16,424 --> 00:19:17,472
I'm your burden.
242
00:19:17,739 --> 00:19:19,778
No! If so I'd have left you.
243
00:19:20,650 --> 00:19:22,675
Did I ever complain?
244
00:19:27,019 --> 00:19:29,937
I know you hate
men like me.
245
00:19:32,625 --> 00:19:34,575
Why not live with hope?
246
00:19:35,497 --> 00:19:37,653
I know you were
a brave sailor.
247
00:19:38,320 --> 00:19:40,248
You hated to survive.
248
00:19:40,350 --> 00:19:43,096
But the war ended
five years ago.
249
00:19:43,953 --> 00:19:45,716
Forget your past.
250
00:19:46,652 --> 00:19:49,167
Try to win the rat race
this time.
251
00:19:50,408 --> 00:19:53,885
I know you have some plan
for the future, but
252
00:19:54,554 --> 00:19:58,091
enjoy your life now.
No other way.
253
00:20:00,498 --> 00:20:03,022
Hiroshi, let's take a walk.
254
00:20:15,435 --> 00:20:18,331
Why did Yamaji start
that business?
255
00:20:19,134 --> 00:20:21,774
To make a living
at first, but
256
00:20:22,778 --> 00:20:26,522
later he got to
like the women.
257
00:20:27,495 --> 00:20:31,417
Now he's taking care
of them personally.
258
00:20:32,823 --> 00:20:34,554
50 yen for reading.
259
00:20:35,022 --> 00:20:37,521
150 yen for writing
a letter.
260
00:20:40,415 --> 00:20:45,324
He changed his job many
times since the war.
261
00:20:46,025 --> 00:20:47,553
His firm went bankrupt.
262
00:20:48,884 --> 00:20:52,874
His wife is sick: his
kids are still small.
263
00:20:53,350 --> 00:20:56,468
But, you don't have
to do that.
264
00:20:59,015 --> 00:21:01,532
Don't think too much of me.
265
00:21:02,430 --> 00:21:05,818
I just want to go into
the world again.
266
00:21:06,857 --> 00:21:08,491
All right.
267
00:21:10,463 --> 00:21:12,082
Maybe it's good.
268
00:21:15,611 --> 00:21:17,204
Night trains are nice.
269
00:21:21,015 --> 00:21:24,090
So many kinds of people
looking happy.
270
00:21:25,465 --> 00:21:29,303
By the way. I saw Michiko
at Shinbashi Station.
271
00:21:31,697 --> 00:21:33,246
Michiko?
272
00:21:35,268 --> 00:21:39,729
From a distance. She was
on the other platform.
273
00:21:41,311 --> 00:21:42,670
Are you sure?
274
00:21:44,111 --> 00:21:45,324
I think so.
275
00:21:47,097 --> 00:21:50,841
He's been with her father
since her husband died.
276
00:21:51,587 --> 00:21:53,447
She isn't there.
277
00:21:54,232 --> 00:21:55,704
How do you know?
278
00:21:56,073 --> 00:21:57,237
I went there.
279
00:21:57,955 --> 00:21:59,322
She was gone.
280
00:22:00,289 --> 00:22:02,149
She left for Tokyo.
281
00:22:02,474 --> 00:22:04,310
When did you go there?
282
00:22:05,708 --> 00:22:09,248
After I repatriated.
I missed her.
283
00:22:10,477 --> 00:22:13,708
She might have got
married again in Tokyo.
284
00:22:15,104 --> 00:22:18,433
Yes, she might have.
285
00:22:52,390 --> 00:22:54,800
I couldn't sleep
last night.
286
00:22:55,921 --> 00:22:59,993
So I began to write this
letter to calm down.
287
00:23:00,501 --> 00:23:02,558
But I couldn't stop crying.
288
00:23:03,529 --> 00:23:04,932
I must tell you.
289
00:23:05,856 --> 00:23:10,420
When you were with me,
I spent days in vain.
290
00:23:11,210 --> 00:23:15,767
Since you went away, I've
thought of you every day.
291
00:23:18,720 --> 00:23:22,157
Very nice! It's touching.
292
00:23:23,663 --> 00:23:27,127
Fond memories of
your kindness
293
00:23:27,821 --> 00:23:29,947
still move my heart.
294
00:23:30,705 --> 00:23:33,496
I decided to be your own
295
00:23:33,920 --> 00:23:37,072
because your heart
touched mine.
296
00:23:37,901 --> 00:23:40,715
It's the only thing I want.
297
00:23:41,391 --> 00:23:44,392
I'd give anything for it.
298
00:24:04,093 --> 00:24:09,672
I read your letter in bed
again and again every night.
299
00:24:10,521 --> 00:24:13,311
Last night I dreamed
about you.
300
00:24:13,904 --> 00:24:18,926
You were in your home in
America, and I visited you.
301
00:24:20,260 --> 00:24:24,391
You were wearing
a colorful shirt
302
00:24:24,601 --> 00:24:25,976
Red shirt.
303
00:24:26,868 --> 00:24:28,794
Red is his color.
304
00:24:32,195 --> 00:24:34,522
"I was happy when
I woke up, but
305
00:24:35,223 --> 00:24:37,866
"I can see you
only in dreams.
306
00:24:38,089 --> 00:24:40,311
"The thought made
me sad."
307
00:24:41,189 --> 00:24:43,544
"It's torture for me."
308
00:24:44,427 --> 00:24:45,805
Good.
309
00:24:46,583 --> 00:24:49,718
I remember his touch.
Will he come back?
310
00:24:50,374 --> 00:24:51,683
Brother.
311
00:24:52,298 --> 00:24:53,875
Hello. On business?
312
00:24:54,192 --> 00:24:55,809
I just dropped in
313
00:24:56,697 --> 00:24:59,012
to see how you're doing.
314
00:25:02,327 --> 00:25:05,158
Better than washing
at home.
315
00:25:05,975 --> 00:25:08,135
It's nice to see the world.
316
00:25:08,783 --> 00:25:11,922
Who's talking? You've
never touched a girl.
317
00:25:16,541 --> 00:25:18,231
Hello. Welcome.
318
00:25:18,553 --> 00:25:19,960
Been a long time.
319
00:25:20,247 --> 00:25:21,419
I didn't know you were there.
320
00:25:21,673 --> 00:25:22,752
Hello.
321
00:25:23,686 --> 00:25:25,118
Thanks for helping him.
322
00:25:25,372 --> 00:25:27,751
You're a big boy now.
323
00:25:27,976 --> 00:25:31,287
Don't think. I'll remain
a child forever.
324
00:25:31,670 --> 00:25:33,779
I hear you're smarter
than your brother.
325
00:25:33,969 --> 00:25:35,220
Naturally.
326
00:25:35,424 --> 00:25:38,327
What about my letter?
Continue.
327
00:25:38,906 --> 00:25:40,984
I'll be at the bookshop.
328
00:25:41,233 --> 00:25:42,299
All right.
329
00:25:42,372 --> 00:25:43,690
Goodbye.
330
00:25:51,625 --> 00:25:53,139
Oh, I'm sorry.
331
00:25:54,642 --> 00:25:56,498
Not again! How careless!
332
00:25:56,869 --> 00:25:57,916
I'm sorry.
333
00:25:58,029 --> 00:25:59,084
Apologize.
334
00:25:59,186 --> 00:26:00,234
That's all right.
335
00:26:00,316 --> 00:26:01,396
I'm sorry.
336
00:26:03,969 --> 00:26:06,904
Brand new.
Give me a lot.
337
00:26:13,157 --> 00:26:15,879
We have two or
three of them.
338
00:26:18,627 --> 00:26:19,815
Here. 380 yen.
339
00:26:21,769 --> 00:26:22,805
Only 380?
340
00:26:23,384 --> 00:26:24,476
Good enough.
341
00:26:24,789 --> 00:26:25,933
Give me more.
342
00:26:26,597 --> 00:26:28,433
It came yesterday.
343
00:26:28,866 --> 00:26:30,175
From America.
344
00:26:32,136 --> 00:26:34,579
You look sweet but
you're smart.
345
00:26:34,878 --> 00:26:36,112
Too bad.
346
00:26:37,395 --> 00:26:38,422
How much?
347
00:26:40,493 --> 00:26:45,686
D. Bishop: "The Science
of Finance." 1.550 yen.
348
00:26:46,673 --> 00:26:47,765
No.
349
00:26:48,027 --> 00:26:49,190
1700 yen.
350
00:26:49,564 --> 00:26:51,156
Don't forget prices.
351
00:26:56,867 --> 00:26:59,971
Where do they come from
to sell books and magazines?
352
00:27:00,188 --> 00:27:01,948
Tachikawa Base.
353
00:27:03,221 --> 00:27:06,116
Come. You're
always welcome.
354
00:27:07,000 --> 00:27:11,140
Foreign books get here
sooner than anywhere else.
355
00:27:11,709 --> 00:27:13,487
Usually it takes months.
356
00:27:13,701 --> 00:27:15,334
Direct airmail.
357
00:27:15,940 --> 00:27:18,368
The women's GIs
bring them.
358
00:27:18,984 --> 00:27:21,056
They come here straight.
359
00:27:21,692 --> 00:27:23,594
Is that so?
360
00:28:04,409 --> 00:28:05,947
Special cutlet.
361
00:28:06,998 --> 00:28:08,031
And sake.
362
00:28:08,330 --> 00:28:09,931
Certainly.
363
00:28:12,833 --> 00:28:14,290
One cutlet for me.
364
00:28:14,690 --> 00:28:16,456
Special? Regular?
365
00:28:17,237 --> 00:28:18,493
With sake.
366
00:28:23,228 --> 00:28:26,229
By the way,
you have a fence.
367
00:28:27,844 --> 00:28:30,230
What do you plan
to use it for?
368
00:28:30,840 --> 00:28:33,485
'Use it?' It's just a fence.
369
00:28:33,920 --> 00:28:35,519
I can't use it otherwise.
370
00:28:35,933 --> 00:28:38,747
Let me use it for
10.000 yen a month?
371
00:28:39,464 --> 00:28:40,536
10.000?
372
00:28:40,586 --> 00:28:41,654
Enough?
373
00:28:41,971 --> 00:28:44,413
How do you plan to use it?
374
00:28:44,964 --> 00:28:46,137
In the alley?
375
00:28:46,936 --> 00:28:49,570
Don't try to make fun
of me.
376
00:28:50,297 --> 00:28:52,347
No. I mean it.
377
00:28:53,328 --> 00:28:55,634
I won't cause trouble.
378
00:28:56,035 --> 00:28:57,798
Please, let me use it.
379
00:29:01,459 --> 00:29:02,932
What a guy!
380
00:29:04,639 --> 00:29:05,814
Please!
381
00:29:06,059 --> 00:29:07,462
But it's impossible.
382
00:29:07,696 --> 00:29:08,856
It's possible.
383
00:29:08,946 --> 00:29:10,486
What kind of shop?
384
00:29:10,610 --> 00:29:12,106
It's a fence.
385
00:29:12,690 --> 00:29:14,469
No shop on the road.
386
00:29:14,814 --> 00:29:16,717
No interference with traffic.
387
00:29:17,297 --> 00:29:20,906
Exactly, not a shop. Only
a cart by the fence.
388
00:29:22,226 --> 00:29:23,803
Please.
389
00:29:29,710 --> 00:29:31,084
Earlier than usual.
390
00:29:40,697 --> 00:29:42,589
I'll start a business.
391
00:29:43,140 --> 00:29:44,454
Near your place.
392
00:29:45,110 --> 00:29:46,156
Bookshop?
393
00:29:46,234 --> 00:29:48,108
Secondhand books.
394
00:29:49,563 --> 00:29:50,818
You rent a shop?
395
00:29:53,404 --> 00:29:56,607
I can't afford it.
No shop to rent there.
396
00:29:57,831 --> 00:29:59,836
Inspiration. It's unique.
397
00:30:02,221 --> 00:30:03,270
What's is this?
398
00:30:03,479 --> 00:30:04,847
My savings.
399
00:30:06,790 --> 00:30:07,868
1.500 yen.
400
00:30:08,390 --> 00:30:12,788
Why? What does inspire
you to do something like this?
401
00:30:13,517 --> 00:30:15,637
The women have savings.
402
00:30:16,231 --> 00:30:18,123
I thought I'd have some.
403
00:30:18,390 --> 00:30:20,225
Money's a friend in need.
404
00:30:20,497 --> 00:30:22,322
A friend in need?
405
00:30:26,150 --> 00:30:27,206
Supper?
406
00:30:27,487 --> 00:30:28,740
I'm hungry.
407
00:30:31,931 --> 00:30:35,673
Yamaji was impressed
by your activeness.
408
00:30:35,973 --> 00:30:40,082
He is quiet. I can't
believe he's your age.
409
00:30:40,551 --> 00:30:42,038
Because he's married.
410
00:30:42,492 --> 00:30:43,662
You aren't.
411
00:30:44,559 --> 00:30:49,130
A thirty year old who has
no girl to sleep with
412
00:30:49,215 --> 00:30:50,288
is stupid.
413
00:30:50,349 --> 00:30:51,417
Miserable.
414
00:30:51,462 --> 00:30:52,515
And you?
415
00:30:52,706 --> 00:30:54,698
Me? I don't need girls.
416
00:30:55,428 --> 00:30:56,876
I could have marry.
417
00:30:57,606 --> 00:30:59,021
I could buy some.
418
00:30:59,284 --> 00:31:01,063
You're realistic.
419
00:31:01,880 --> 00:31:05,202
You're a romanticist who
fits a science museum.
420
00:31:08,887 --> 00:31:10,367
Did you love somebody?
421
00:31:11,510 --> 00:31:13,045
Yes, long ago.
422
00:31:14,962 --> 00:31:17,551
I thought you loved
Michiko, but
423
00:31:18,410 --> 00:31:20,312
she married another man.
424
00:31:20,938 --> 00:31:23,225
So did your sweetheart?
425
00:31:23,711 --> 00:31:24,744
Who knows?
426
00:31:25,416 --> 00:31:26,597
She's missing?
427
00:31:27,526 --> 00:31:31,547
All right. I'll find you
a nice girl.
428
00:31:32,648 --> 00:31:34,046
Get married,
429
00:31:34,181 --> 00:31:38,864
and you 'll revive.
I could support you.
430
00:31:40,681 --> 00:31:42,298
Homely looking, maybe,
431
00:31:42,853 --> 00:31:44,298
but nice.
432
00:31:45,371 --> 00:31:46,934
Don't bother.
433
00:31:47,975 --> 00:31:51,235
I must. You can't
help yourself.
434
00:31:52,756 --> 00:31:53,940
Shut up.
435
00:31:58,241 --> 00:32:00,247
You think I'm sutpid.
436
00:32:00,853 --> 00:32:02,146
No, I don't.
437
00:32:02,812 --> 00:32:04,345
Don't push me.
438
00:32:04,964 --> 00:32:06,205
Live your way
439
00:32:06,691 --> 00:32:08,605
like a bee, like an ant.
440
00:32:09,164 --> 00:32:10,694
What do you mean?
441
00:32:11,499 --> 00:32:12,930
You have your way.
442
00:32:13,933 --> 00:32:15,414
I have mine.
443
00:32:21,691 --> 00:32:23,074
Brother!
444
00:32:27,811 --> 00:32:30,099
Mr. Mayumi's apartment?
445
00:32:51,392 --> 00:32:52,442
Here you are.
446
00:32:52,852 --> 00:32:54,372
What brought you here?
447
00:32:54,914 --> 00:32:58,401
Just like that? I wondered
how you've been.
448
00:32:58,762 --> 00:32:59,942
Don't worry.
449
00:33:00,089 --> 00:33:02,513
It's not that I
want you back.
450
00:33:03,640 --> 00:33:06,115
Come on, I'll buy
you a drink.
451
00:33:06,507 --> 00:33:07,873
Really? Fine.
452
00:33:08,843 --> 00:33:09,983
Realist!
453
00:33:11,605 --> 00:33:12,679
Hurry.
454
00:33:15,744 --> 00:33:17,209
Your shoes are nice.
455
00:33:18,201 --> 00:33:19,322
I'm sorry.
456
00:33:19,342 --> 00:33:20,615
I'm sour today.
457
00:33:21,317 --> 00:33:22,441
Oh, no!
458
00:33:50,196 --> 00:33:51,236
Okay!
459
00:33:52,062 --> 00:33:53,470
For your new shop.
460
00:33:53,608 --> 00:33:54,707
Thanks.
461
00:33:55,572 --> 00:33:56,863
Hope it'll thrive.
462
00:33:57,276 --> 00:33:58,925
Give the better them.
463
00:33:59,256 --> 00:34:01,007
No. Business is business.
464
00:34:01,462 --> 00:34:02,619
Buy cheaper.
465
00:34:03,069 --> 00:34:04,445
You're capable. I realized.
466
00:34:04,545 --> 00:34:05,839
Not me. You are.
467
00:34:06,171 --> 00:34:08,960
I didn't know
you could be a negotiator.
468
00:34:10,254 --> 00:34:13,732
Shut up and go. It's
the opening day.
469
00:34:14,339 --> 00:34:15,470
Good luck.
470
00:34:16,030 --> 00:34:17,462
We'll help you.
471
00:34:18,102 --> 00:34:19,938
Be kind to your customers.
472
00:34:20,453 --> 00:34:23,105
Then they'll come and
they'll buy some more.
473
00:34:24,794 --> 00:34:26,518
Let me know when
you have good material.
474
00:34:29,918 --> 00:34:32,061
So young, so smart!
475
00:34:34,430 --> 00:34:35,490
Pardon?
476
00:34:36,024 --> 00:34:37,577
What is it?
477
00:34:43,865 --> 00:34:45,217
Bid high prices.
478
00:34:45,676 --> 00:34:47,052
You're good character.
479
00:34:51,580 --> 00:34:53,552
What are they for?
480
00:34:54,039 --> 00:34:55,119
My new shop.
481
00:34:55,546 --> 00:34:58,758
Opening today?
Congratulations.
482
00:34:59,300 --> 00:35:00,836
Be our customer.
483
00:35:00,925 --> 00:35:02,439
Mayumi Bookshop,
484
00:35:02,874 --> 00:35:05,211
next door to
the restaurant.
485
00:35:05,901 --> 00:35:07,228
Thanks.
486
00:35:08,213 --> 00:35:09,249
Brother?
487
00:35:09,312 --> 00:35:10,332
Sleeping.
488
00:35:10,736 --> 00:35:12,434
He sat up late.
489
00:35:12,993 --> 00:35:15,540
Something happened?
He was depressed.
490
00:35:16,050 --> 00:35:17,565
I have no idea.
491
00:35:18,010 --> 00:35:20,783
He left home in the middle
of the night and came back late.
492
00:35:21,323 --> 00:35:23,086
He didn't sleep.
493
00:35:23,529 --> 00:35:24,977
You quarreled?
494
00:35:25,447 --> 00:35:27,056
Bring him later.
495
00:35:27,493 --> 00:35:28,939
All right.
496
00:35:48,099 --> 00:35:49,252
You're back.
497
00:35:49,924 --> 00:35:51,020
It's ready.
498
00:35:50,968 --> 00:35:53,733
Can I have it? Thank you.
499
00:35:54,626 --> 00:35:58,186
The address is G. Allison.
Camp Johnson. Right?
500
00:35:58,630 --> 00:36:03,937
Yes. His parents shouldn't
know he's getting muy letter.
501
00:36:04,793 --> 00:36:06,307
The contents are:
502
00:36:07,642 --> 00:36:10,675
After your baby died,
no money came.
503
00:36:11,455 --> 00:36:13,679
You're selling things
to eat, but
504
00:36:14,246 --> 00:36:17,636
you'll soon have nothing
but yourself to sell.
505
00:36:18,062 --> 00:36:20,658
Thank you.
506
00:36:21,858 --> 00:36:25,748
I can read English,
but can't write.
507
00:36:29,273 --> 00:36:32,887
Even if his child is
dead, he's cold.
508
00:36:38,073 --> 00:36:42,489
He stopped sending me
money. I'm in trouble.
509
00:36:43,113 --> 00:36:45,260
Thank you very much.
510
00:37:11,281 --> 00:37:13,012
What was her name?
511
00:37:13,473 --> 00:37:14,727
I didn't know.
512
00:37:15,115 --> 00:37:17,310
In the letter it's Mitchy.
513
00:37:18,172 --> 00:37:19,491
Mitchy?
514
00:37:20,077 --> 00:37:21,607
Some whores are elegant.
515
00:37:23,188 --> 00:37:25,752
She looked decent
and melancholy.
516
00:37:26,873 --> 00:37:28,152
Where did she go?
517
00:37:28,233 --> 00:37:29,284
This way.
518
00:37:29,481 --> 00:37:31,292
She was a lady.
519
00:37:31,422 --> 00:37:32,676
Her dress?
520
00:37:33,343 --> 00:37:36,522
Checks. Wearing gloves.
521
00:39:33,458 --> 00:39:34,939
Michiko!
522
00:39:38,948 --> 00:39:40,128
Michiko!
523
00:41:07,907 --> 00:41:11,531
Grave of Kubota family.
524
00:41:15,435 --> 00:41:16,623
Michiko.
525
00:41:17,910 --> 00:41:19,097
Mrs. Mayumi.
526
00:41:23,014 --> 00:41:24,062
Hello.
527
00:41:24,322 --> 00:41:26,834
Hello. Visiting your
mother's grave?
528
00:41:27,617 --> 00:41:29,961
I came to offer some
flowers.
529
00:41:31,421 --> 00:41:34,423
My son graduated from
the naval academy.
530
00:41:35,195 --> 00:41:36,440
Congratulations.
531
00:41:37,598 --> 00:41:39,265
Thank you.
532
00:41:41,006 --> 00:41:43,360
But now that he's a
graduate
533
00:41:44,085 --> 00:41:46,342
he'll go to war
inmediately.
534
00:41:48,795 --> 00:41:50,591
I'm worried.
535
00:41:53,250 --> 00:41:55,151
Let me pray for your
mother.
536
00:41:55,619 --> 00:41:56,869
Thank you.
537
00:42:10,295 --> 00:42:14,380
If only she were alive,
You wouldn't suffer.
538
00:42:42,873 --> 00:42:47,509
I heard the rumor about
you and your stepmother.
539
00:42:48,940 --> 00:42:52,773
No way to help you, but
I've been worried.
540
00:42:54,401 --> 00:42:56,609
Is the rumor right?
541
00:42:58,161 --> 00:43:03,547
Is your stepmother mean
to you like they say?
542
00:43:11,086 --> 00:43:12,768
I'm sorry.
543
00:43:25,977 --> 00:43:28,695
Reikichi came home
the other day.
544
00:43:29,804 --> 00:43:33,410
When I told him about
you, he got angry.
545
00:43:34,711 --> 00:43:38,939
He said: "Why not do
something to help her?"
546
00:43:40,467 --> 00:43:42,910
He got mad at me.
547
00:44:41,915 --> 00:44:44,286
Didn't you hear my
calling?
548
00:44:44,886 --> 00:44:46,851
Come. Your father's
been waiting for a while.
549
00:44:48,879 --> 00:44:52,010
You must answer him
"yes" as soon as possible.
550
00:44:53,077 --> 00:44:55,584
Why not accept his
proposal?
551
00:44:56,587 --> 00:44:59,078
What's wrong with him?
552
00:45:10,180 --> 00:45:12,805
He'll make a nice partner.
553
00:45:13,953 --> 00:45:15,813
For your own good.
554
00:45:16,226 --> 00:45:20,392
You have to
entertain our guest, don't you?
555
00:45:33,294 --> 00:45:35,016
Michiko.
556
00:45:35,946 --> 00:45:40,799
Mr. Somekawa is from a
respectable family, and...
557
00:45:46,798 --> 00:45:48,280
Michiko.
558
00:45:49,845 --> 00:45:53,194
Are you in love
with Reikichi?
559
00:45:55,887 --> 00:45:59,132
You two have been
good friends.
560
00:46:10,378 --> 00:46:16,073
But I wouldn't oppose you
to marry a military man.
561
00:46:19,805 --> 00:46:21,683
We're at war.
562
00:46:23,421 --> 00:46:25,751
He can die any moment.
563
00:46:35,714 --> 00:46:37,866
"Such a letter from
a woman
564
00:46:38,272 --> 00:46:40,019
"who'll marry tomorrow
565
00:46:40,842 --> 00:46:43,710
"means a lot of agony
and sorrow.
566
00:46:44,798 --> 00:46:49,109
"Though I've never said this
to you since my childhood.
567
00:46:50,068 --> 00:46:52,090
"I've been in love with you.
568
00:46:52,807 --> 00:46:55,070
"Please note it
in your memory
569
00:46:55,753 --> 00:46:58,782
"or I'll be too miserable
to say goodbye.
570
00:47:00,239 --> 00:47:02,173
"I wish I could throw
away
571
00:47:02,857 --> 00:47:05,534
"everything and run
into your embrace."
572
00:47:46,179 --> 00:47:50,328
Michiko, I'm really glad
to see you again.
573
00:47:52,263 --> 00:47:53,711
But...
574
00:47:54,516 --> 00:47:56,986
I never expected you
at a place like that?
575
00:47:58,286 --> 00:48:00,143
Like what?
576
00:48:04,337 --> 00:48:05,878
You came
577
00:48:06,849 --> 00:48:08,757
to ask us to write a letter.
578
00:48:10,189 --> 00:48:11,742
I was behind the curtain.
579
00:48:14,366 --> 00:48:15,458
Michiko.
580
00:48:16,635 --> 00:48:18,680
I've been looking for you.
581
00:48:20,316 --> 00:48:22,645
dreaming of our reunion.
582
00:48:24,018 --> 00:48:27,093
But, of all places,
I found you there.
583
00:48:29,598 --> 00:48:33,538
Michiko, why did you
marry Sonikawa?
584
00:48:35,048 --> 00:48:37,548
I've wanted to ask
you that.
585
00:48:39,642 --> 00:48:41,768
That letter wasn't enough.
586
00:48:43,616 --> 00:48:44,942
Forgive me.
587
00:48:45,438 --> 00:48:47,080
I missed you, too.
588
00:48:49,729 --> 00:48:51,047
Then.
589
00:48:52,101 --> 00:48:54,997
Why didn't you come
to me when widowed?
590
00:48:58,080 --> 00:49:01,082
I once left you.
I'm not worth it.
591
00:49:01,745 --> 00:49:03,924
I've been waiting
five years.
592
00:49:05,449 --> 00:49:06,557
I didn't know.
593
00:49:08,261 --> 00:49:10,615
All I wanted was
to leave home.
594
00:49:11,241 --> 00:49:13,547
I know about your
stepmother.
595
00:49:14,459 --> 00:49:15,527
In Tokyo,
596
00:49:15,700 --> 00:49:18,215
you must have had
a hard time.
597
00:49:19,831 --> 00:49:23,916
But why did you let an
American soldier have you?
598
00:49:26,328 --> 00:49:28,764
Who killed your husband?
599
00:49:29,685 --> 00:49:33,439
It could have been the
man you slept with.
600
00:49:35,941 --> 00:49:39,671
And when he turned cold
after his child died,
601
00:49:40,322 --> 00:49:42,181
you begged him for money.
602
00:49:42,937 --> 00:49:44,078
How disgusting.
603
00:49:45,851 --> 00:49:47,938
The child's death could be
604
00:49:48,814 --> 00:49:50,884
your chance to start
a new life.
605
00:49:53,418 --> 00:49:54,741
Michiko.
606
00:49:56,624 --> 00:49:59,988
I thought better of you.
You were proud.
607
00:50:01,708 --> 00:50:03,044
I respected you.
608
00:50:04,442 --> 00:50:07,581
But I was wrong.
You're just a woman.
609
00:50:10,952 --> 00:50:14,268
I wasted five whole years.
610
00:50:15,952 --> 00:50:17,740
How stupid.
611
00:50:29,627 --> 00:50:31,933
I shouldn't have left home.
612
00:50:49,890 --> 00:50:52,305
You didn't love the GI.
613
00:50:53,128 --> 00:50:55,677
You slept with him because
614
00:50:57,481 --> 00:50:58,962
he gave you things.
615
00:51:06,276 --> 00:51:10,215
He gave me sweet words.
I was hungry for them.
616
00:51:10,452 --> 00:51:13,015
Sweet words? Tender
touch?
617
00:51:13,565 --> 00:51:14,972
And what?
618
00:51:15,765 --> 00:51:18,220
Invitation to dance
and drinks,
619
00:51:18,961 --> 00:51:22,293
an apartment for two,
vows of love,
620
00:51:22,694 --> 00:51:24,243
casual embraces.
621
00:51:25,949 --> 00:51:27,704
A likely story.
622
00:51:33,688 --> 00:51:35,321
Didn't you notice?
623
00:51:36,656 --> 00:51:40,353
How was your child with
blue eyes looked upon?
624
00:51:44,394 --> 00:51:48,034
Millions of Japanese women
don't live like you.
625
00:51:48,919 --> 00:51:50,959
They're fighting poverty.
626
00:51:59,524 --> 00:52:00,826
Forgive me.
627
00:52:07,110 --> 00:52:09,543
You have the right
to blame me.
628
00:52:21,023 --> 00:52:22,292
Goodbye.
629
00:53:23,411 --> 00:53:25,712
It's only ten days old!
630
00:53:26,387 --> 00:53:28,570
The latest Vogue.
631
00:53:28,689 --> 00:53:30,096
So many magazines!
632
00:53:30,551 --> 00:53:32,949
I'll take this and that.
633
00:53:33,049 --> 00:53:34,145
How much?
634
00:53:34,160 --> 00:53:36,041
2.200 yen, ma'am.
635
00:53:39,132 --> 00:53:40,475
Thank you.
636
00:53:46,439 --> 00:53:47,474
Welcome.
637
00:53:47,748 --> 00:53:49,455
Architecture?
638
00:53:49,546 --> 00:53:50,606
Yes, anything.
639
00:53:51,144 --> 00:53:52,422
Smoke?
640
00:53:57,579 --> 00:53:59,674
Let me see.
641
00:54:00,413 --> 00:54:02,483
The latest "American
Home"?
642
00:54:11,870 --> 00:54:14,069
What are you doing?
643
00:54:14,415 --> 00:54:15,628
I'll buy you lunch.
644
00:54:16,076 --> 00:54:17,337
Hungry, aren't you?
645
00:54:18,391 --> 00:54:22,047
The letter you wrote
for me... It worked.
646
00:54:22,527 --> 00:54:24,507
He sent me 200 dolars.
647
00:54:25,297 --> 00:54:28,103
The letter even
moved my heart.
648
00:54:28,724 --> 00:54:30,625
Let's go. We'll be late.
649
00:54:30,973 --> 00:54:32,074
Some other time.
650
00:54:34,223 --> 00:54:35,517
Thank you.
651
00:54:36,193 --> 00:54:37,879
Please come again.
652
00:54:59,345 --> 00:55:00,857
Good business.
653
00:55:03,578 --> 00:55:04,965
You said something?
654
00:55:11,140 --> 00:55:12,212
It's you.
655
00:55:12,483 --> 00:55:13,988
Good businessman.
656
00:55:14,606 --> 00:55:16,564
How much is this?
657
00:55:16,674 --> 00:55:17,757
It depends.
658
00:55:17,866 --> 00:55:19,989
On customers. If I buy it?
659
00:55:20,330 --> 00:55:21,445
Well...
660
00:55:22,301 --> 00:55:24,161
You're pretty, so 1.200.
661
00:55:24,800 --> 00:55:25,873
Expensive.
662
00:55:26,080 --> 00:55:27,765
You paid 700 for it.
663
00:55:27,797 --> 00:55:29,488
Not so loud.
664
00:55:31,266 --> 00:55:32,818
How smart!
665
00:55:33,545 --> 00:55:36,199
Sure. You've got
a lot to learn.
666
00:55:36,922 --> 00:55:38,823
You'd better marry me.
667
00:55:39,380 --> 00:55:41,283
How conceited.
668
00:55:42,355 --> 00:55:43,810
I'll accept you.
669
00:55:44,333 --> 00:55:45,868
The nerve!
670
00:55:46,100 --> 00:55:47,155
What?
671
00:55:53,273 --> 00:55:54,578
Remember it.
672
00:56:38,693 --> 00:56:41,169
Where did you drink so
much?
673
00:56:45,607 --> 00:56:46,998
You're soused.
674
00:56:47,598 --> 00:56:48,792
Were you sad?
675
00:56:53,530 --> 00:56:54,609
You fell.
676
00:57:02,017 --> 00:57:03,643
You okay?
677
00:57:07,048 --> 00:57:08,474
Hurt?
678
00:57:09,858 --> 00:57:11,225
Come on.
679
00:57:16,820 --> 00:57:17,936
Okay?
680
00:57:20,556 --> 00:57:22,036
Come on.
681
00:57:41,701 --> 00:57:43,265
Water...
682
00:57:45,236 --> 00:57:46,821
Water...
683
00:58:01,844 --> 00:58:02,938
What's up?
684
00:58:03,314 --> 00:58:04,488
Look at the mess.
685
00:58:05,068 --> 00:58:06,395
Forgive my brother.
686
00:58:06,799 --> 00:58:09,257
Your brother.
I thought you did it.
687
00:58:09,742 --> 00:58:10,829
I'm sorry.
688
00:58:11,305 --> 00:58:12,535
I insist!
689
00:58:15,402 --> 00:58:17,772
I told you the truth.
690
00:58:21,870 --> 00:58:24,481
I'll never forgive you.
691
00:58:28,897 --> 00:58:33,103
You broke the heart of
a man in love.
692
00:58:35,353 --> 00:58:36,849
You tore it apart.
693
00:58:37,593 --> 00:58:41,476
I was looking high and low.
You were my life.
694
00:58:42,418 --> 00:58:44,319
I survived to see you.
695
00:58:45,352 --> 00:58:46,456
What's wrong?
696
00:58:46,873 --> 00:58:48,684
Nothing. Good night.
697
00:58:57,694 --> 00:59:02,634
Mr. Reikichi Mayumi,
c/o Yamaji Antique Shop
698
00:59:03,335 --> 00:59:04,775
From Michiko
699
00:59:05,456 --> 00:59:08,263
He stopped coming.
Didn't you know?
700
00:59:08,827 --> 00:59:10,243
I see.
701
00:59:10,857 --> 00:59:12,587
He came home late.
702
00:59:13,694 --> 00:59:16,494
Do you know the lady
named Michiko?
703
00:59:17,020 --> 00:59:18,393
Yes, long ago.
704
00:59:21,687 --> 00:59:22,836
That lady.
705
00:59:23,377 --> 00:59:24,517
You saw her?
706
00:59:27,465 --> 00:59:30,724
I think so. She came here
three days ago.
707
00:59:31,409 --> 00:59:32,938
So did my brother.
708
00:59:34,679 --> 00:59:35,775
I think so.
709
00:59:35,834 --> 00:59:37,314
He chased her.
710
00:59:39,124 --> 00:59:41,428
He didn't come back.
711
00:59:44,913 --> 00:59:45,995
What happened?
712
00:59:46,329 --> 00:59:47,832
I don't know.
713
00:59:50,226 --> 00:59:51,642
Something happened.
714
00:59:52,197 --> 00:59:53,232
Sir.
715
00:59:54,776 --> 00:59:55,984
Save this for me.
716
00:59:57,004 --> 00:59:58,121
Hard worker.
717
00:59:58,716 --> 00:59:59,922
Hard living.
718
01:00:01,099 --> 01:00:02,578
Bye-bye.
719
01:00:04,159 --> 01:00:06,907
Give the letter
to your brother.
720
01:00:07,411 --> 01:00:08,447
Thank you.
721
01:00:08,810 --> 01:00:10,330
Tell him to show up.
722
01:00:14,522 --> 01:00:16,986
"I'll give no excuses
723
01:00:18,051 --> 01:00:22,976
"I'm writing this letter to
let you know one thing.
724
01:00:24,519 --> 01:00:27,683
"I realize I know little
of your generosity.
725
01:00:28,235 --> 01:00:30,881
"I regret I lived
the wrong way.
726
01:00:32,295 --> 01:00:34,576
"There's nothing left
for me.
727
01:00:35,515 --> 01:00:37,767
"I'm depraved, but
728
01:00:39,473 --> 01:00:41,171
"I'll try my best
729
01:00:42,154 --> 01:00:47,453
"to live the way you want
so I can deserve your love
730
01:00:49,067 --> 01:00:52,400
"I wish you well
with all my heart."
731
01:00:55,083 --> 01:00:56,563
Brother.
732
01:00:58,238 --> 01:01:01,983
Why didn't you tell me
about Michiko?
733
01:01:03,245 --> 01:01:06,504
You saw her. Yamaji
told me.
734
01:01:11,775 --> 01:01:13,279
I blamed her.
735
01:01:16,566 --> 01:01:17,916
I should have.
736
01:01:20,865 --> 01:01:24,667
You told me to have
a reason to live.
737
01:01:26,732 --> 01:01:28,463
I wanted one.
738
01:01:31,403 --> 01:01:32,899
A reason to live.
739
01:01:33,777 --> 01:01:40,318
I spent many years looking
for somebody else's wife.
740
01:01:42,191 --> 01:01:43,436
I was a fool.
741
01:01:44,285 --> 01:01:45,481
Let me read it.
742
01:01:45,715 --> 01:01:46,914
Can't I?
743
01:02:02,463 --> 01:02:04,872
I'll check her address
at once.
744
01:02:05,341 --> 01:02:06,385
Thank you.
745
01:02:06,929 --> 01:02:09,258
He wants to see her again.
746
01:02:10,258 --> 01:02:12,336
He wants to forgive her.
747
01:02:14,223 --> 01:02:15,614
I understand.
748
01:02:16,222 --> 01:02:18,309
He said he'd work today.
749
01:02:22,852 --> 01:02:24,235
I hope so.
750
01:02:26,721 --> 01:02:29,100
I'll scold him, as I used to.
751
01:02:30,726 --> 01:02:34,578
"I can't imagine a world
without you. I'd die.
752
01:02:35,623 --> 01:02:38,436
"If I heard of your death,
753
01:02:39,155 --> 01:02:41,079
"I'd die immediately.
754
01:02:41,621 --> 01:02:43,336
"How happy I would be!
755
01:02:44,266 --> 01:02:48,003
"So say at least you'll
live with me someday.
756
01:02:48,528 --> 01:02:51,606
"I'm dreaming of our
happy reunion.
757
01:02:52,203 --> 01:02:53,971
"Send me photographs.
758
01:02:56,486 --> 01:02:58,630
"Send me photographs."
It's sweet.
759
01:03:00,000 --> 01:03:05,038
This Stanley wrote that you
must live straight. Right?
760
01:03:07,377 --> 01:03:11,034
Yes. He sent me
a long letter.
761
01:03:14,493 --> 01:03:16,306
Why not live straight?
762
01:03:16,919 --> 01:03:19,484
I can't help it. Too late.
763
01:03:21,153 --> 01:03:23,830
Pity yourself. You're old?
764
01:03:26,775 --> 01:03:30,179
Don't you feel miserable
about your life?
765
01:03:30,851 --> 01:03:33,278
Chasing men from one
to another.
766
01:03:33,810 --> 01:03:35,831
Isn't it nasty?
767
01:03:36,841 --> 01:03:38,838
Go straight.
768
01:03:40,481 --> 01:03:41,903
Try, at least.
769
01:03:42,140 --> 01:03:43,291
What's that?
770
01:03:44,295 --> 01:03:47,045
Once depraved,
you're finished.
771
01:03:48,100 --> 01:03:49,282
No!
772
01:03:50,768 --> 01:03:54,528
Once you were an
innocent child.
773
01:03:55,805 --> 01:03:57,220
Maybe poor, but
774
01:03:58,745 --> 01:04:01,019
you were happy.
775
01:04:01,835 --> 01:04:03,138
Remember?
776
01:04:04,968 --> 01:04:07,436
I didn't ask for
this business.
777
01:04:09,506 --> 01:04:10,695
What's up?
778
01:04:11,270 --> 01:04:12,520
This man's crazy.
779
01:04:13,697 --> 01:04:15,193
Cool your head.
780
01:04:15,890 --> 01:04:17,622
Sell these for me.
781
01:04:22,099 --> 01:04:23,790
Sorry I worried you.
782
01:04:24,490 --> 01:04:26,553
You got drunk every day.
783
01:04:28,439 --> 01:04:30,291
I heard what happened.
784
01:04:32,390 --> 01:04:35,447
Why didn't you
tell me that sooner?
785
01:04:37,203 --> 01:04:39,217
Come on, cheer up.
786
01:04:43,448 --> 01:04:46,294
Don't ask what happened.
787
01:04:52,865 --> 01:04:55,259
I don't know myself.
788
01:04:57,023 --> 01:04:58,391
I won't ask.
789
01:05:00,309 --> 01:05:02,895
But don't worry
your brother.
790
01:05:04,144 --> 01:05:07,682
He's a realist, but
he cares about you.
791
01:05:37,722 --> 01:05:39,167
Hello.
792
01:05:46,218 --> 01:05:48,508
Does Michiko Kubota
live here?
793
01:05:48,725 --> 01:05:49,846
Yes.
794
01:05:50,551 --> 01:05:53,059
I'm Mayumi, from
her hometown.
795
01:05:53,382 --> 01:05:55,016
From Yokkaichi?
796
01:05:55,845 --> 01:05:59,752
I see. I'm sorry, but
she isn't back yet.
797
01:06:00,099 --> 01:06:01,133
Then...
798
01:06:02,754 --> 01:06:07,437
Will you tell her I'd
like to see her tomorrow?
799
01:06:07,821 --> 01:06:10,806
At my shop at Shibuya.
800
01:06:11,374 --> 01:06:12,716
Thank you.
801
01:06:12,954 --> 01:06:14,470
All right. I'll tell her.
802
01:06:15,587 --> 01:06:16,712
Excuse me.
803
01:06:16,770 --> 01:06:18,083
Goodbye.
804
01:07:08,499 --> 01:07:11,460
Excuse me, but
aren't you Michiko?
805
01:07:14,497 --> 01:07:15,614
Michiko!
806
01:07:16,603 --> 01:07:18,415
It's me, Hiroshi.
807
01:07:19,132 --> 01:07:20,401
Oh, Hiroshi!
808
01:07:22,457 --> 01:07:24,443
It's been a long time.
809
01:07:36,941 --> 01:07:37,957
Hello.
810
01:07:38,269 --> 01:07:39,370
How are you?
811
01:07:39,582 --> 01:07:42,172
I'm glad to see you again.
812
01:07:46,330 --> 01:07:48,134
You're a big man now.
813
01:07:51,183 --> 01:07:52,388
I looked for you.
814
01:07:52,727 --> 01:07:54,058
I missed you.
815
01:07:55,168 --> 01:07:56,567
Looked for me?
816
01:07:59,923 --> 01:08:02,018
I came here for my brother.
817
01:08:05,387 --> 01:08:07,902
I don't how what
he told you but
818
01:08:09,164 --> 01:08:11,249
he's in love with you.
819
01:08:14,380 --> 01:08:18,828
When you got married, he
wanted to die in action.
820
01:08:23,158 --> 01:08:24,824
He still loves you.
821
01:08:26,054 --> 01:08:28,060
I read you letter.
822
01:08:29,399 --> 01:08:31,324
If you leave him now,
823
01:08:31,585 --> 01:08:33,534
he'll be finished.
824
01:08:38,268 --> 01:08:39,869
Please see him.
825
01:08:41,048 --> 01:08:43,799
But even if I want
to see him...
826
01:08:47,313 --> 01:08:49,400
He said mean things to you.
827
01:08:50,099 --> 01:08:52,647
But he had to, in that case.
828
01:08:53,342 --> 01:08:56,036
He was desperately
looking for you.
829
01:09:00,288 --> 01:09:02,562
And when he said you,
830
01:09:03,259 --> 01:09:05,282
everything in him exploded.
831
01:09:06,919 --> 01:09:09,328
Forgive each other.
832
01:09:10,084 --> 01:09:12,161
I hope you'll marry him.
833
01:09:15,947 --> 01:09:17,396
See him again.
834
01:09:22,705 --> 01:09:23,879
You will?
835
01:09:24,094 --> 01:09:25,468
I'll manage.
836
01:09:32,137 --> 01:09:33,357
Not now.
837
01:09:34,383 --> 01:09:36,907
I'm looking for a job.
838
01:09:38,534 --> 01:09:41,074
Please wait till I find one.
839
01:09:42,549 --> 01:09:43,633
Then I'll...
840
01:09:44,499 --> 01:09:45,616
All right.
841
01:09:45,964 --> 01:09:47,104
Drop in.
842
01:09:47,540 --> 01:09:49,020
No thank you.
843
01:09:49,354 --> 01:09:50,450
Really?
844
01:09:50,748 --> 01:09:51,921
Goodbye.
845
01:10:00,497 --> 01:10:01,857
Be sure!
846
01:10:57,973 --> 01:10:59,287
Michiko.
847
01:11:15,588 --> 01:11:17,068
Congratulations!
848
01:11:17,439 --> 01:11:20,076
Thank you.
I made you wait.
849
01:11:20,659 --> 01:11:22,989
Nice restaurant.
Too good for me.
850
01:11:23,381 --> 01:11:26,699
I'm lucky this time.
Everybody's kind.
851
01:11:27,232 --> 01:11:29,455
Thanks for your letter.
852
01:11:37,253 --> 01:11:38,430
Your friend.
853
01:11:38,858 --> 01:11:40,312
From my hometown.
854
01:11:40,688 --> 01:11:43,196
Good. But it's your
first day here.
855
01:11:43,649 --> 01:11:47,013
You shouldn't
bring your boyfriend.
856
01:11:47,665 --> 01:11:49,776
I wanted to see
how she works.
857
01:11:50,208 --> 01:11:52,779
Good. But don't
talk too long.
858
01:11:53,251 --> 01:11:54,359
No.
859
01:11:59,556 --> 01:12:01,101
When'll you be back?
860
01:12:01,539 --> 01:12:02,695
I leave at seven.
861
01:12:03,062 --> 01:12:05,722
Come to the restaurant
at eight.
862
01:12:06,535 --> 01:12:08,775
The one in front of
Hibiya Park.
863
01:12:11,681 --> 01:12:13,751
My brother will be there.
864
01:12:15,090 --> 01:12:16,114
Okay?
865
01:12:16,993 --> 01:12:18,295
Don't fail.
866
01:12:28,227 --> 01:12:33,008
Don't be lazy.
We've busy. Have pep.
867
01:12:34,971 --> 01:12:36,929
My man's heartless.
868
01:12:37,117 --> 01:12:40,173
Write to him that
I'm pregnant.
869
01:12:40,782 --> 01:12:42,942
What if he comes back?
870
01:12:43,814 --> 01:12:46,297
I'll say I had a miscarriage.
871
01:12:47,007 --> 01:12:48,213
It's an emergency.
872
01:12:48,837 --> 01:12:49,902
I see.
873
01:12:55,524 --> 01:12:56,580
Mayumi.
874
01:12:56,693 --> 01:12:58,796
Hiroshi is waiting
in the teashop.
875
01:13:06,245 --> 01:13:09,776
Where are you going?
Come back soon.
876
01:13:12,629 --> 01:13:14,707
He must be in love.
877
01:13:15,446 --> 01:13:16,732
Hardly.
878
01:13:17,426 --> 01:13:19,610
But he acts strange.
879
01:13:20,424 --> 01:13:22,316
You can't tell.
880
01:13:33,883 --> 01:13:34,968
What's up?
881
01:13:35,416 --> 01:13:36,517
Coffee?
882
01:13:36,953 --> 01:13:38,024
Tea.
883
01:13:42,128 --> 01:13:44,854
I saw Michiko.
884
01:13:52,624 --> 01:13:56,603
She works at Peter
Restaurant in Hibiya.
885
01:13:57,303 --> 01:13:58,469
How do you know?
886
01:13:58,894 --> 01:14:01,457
I wanted to let her
see you again.
887
01:14:11,656 --> 01:14:16,759
I saw her some time ago
888
01:14:16,808 --> 01:14:17,888
but she couldn't
meet you then
889
01:14:18,060 --> 01:14:20,179
unless she had a decent job.
890
01:14:20,943 --> 01:14:22,955
Now she's got one.
891
01:14:23,740 --> 01:14:26,029
It's her first day there.
892
01:14:26,259 --> 01:14:27,488
I won't.
893
01:14:37,329 --> 01:14:39,149
Why so stubborn?
894
01:14:40,456 --> 01:14:41,536
Let me alone.
895
01:14:41,900 --> 01:14:44,892
She started a new life.
She's trying.
896
01:14:45,422 --> 01:14:48,915
A new life?
It's not so easy.
897
01:14:49,566 --> 01:14:51,352
Don't you love her?
898
01:14:52,191 --> 01:14:53,841
You don't care?
899
01:14:54,536 --> 01:14:55,562
No.
900
01:14:58,948 --> 01:15:00,241
I'm just sad.
901
01:15:05,946 --> 01:15:07,735
How about a song?
902
01:15:08,121 --> 01:15:10,441
"Atami Blues." Sing.
903
01:15:15,952 --> 01:15:18,129
I remember my
honeymoon.
904
01:15:36,452 --> 01:15:38,078
Is Mayumi back?
905
01:15:39,019 --> 01:15:40,296
He's late.
906
01:15:40,979 --> 01:15:42,813
He's impossible.
907
01:16:13,860 --> 01:16:15,616
Where were you?
908
01:16:24,549 --> 01:16:25,813
We looked for you.
909
01:16:29,555 --> 01:16:33,213
Yamaji, I'll quit
this business.
910
01:16:33,748 --> 01:16:35,841
Forget it. Why didn't
you go?
911
01:16:37,915 --> 01:16:40,324
Your brother is worried.
912
01:16:41,967 --> 01:16:43,155
Go now.
913
01:16:44,086 --> 01:16:45,246
She is waiting.
914
01:16:45,747 --> 01:16:48,698
That doesn't matter
anymore. It's over.
915
01:16:50,342 --> 01:16:51,960
No way back.
916
01:16:52,918 --> 01:16:54,674
What are you saying?
917
01:16:56,837 --> 01:16:57,993
Strange.
918
01:16:58,971 --> 01:17:02,759
Didn't you understand the
situation of those women?
919
01:17:07,672 --> 01:17:11,586
That lady of yours didn't
ask for it.
920
01:17:12,633 --> 01:17:16,008
She needs you for
her salvation.
921
01:17:16,817 --> 01:17:18,038
You wish it, too.
922
01:17:20,151 --> 01:17:21,445
Go help her.
923
01:17:35,042 --> 01:17:36,102
No.
924
01:17:37,279 --> 01:17:39,722
What she did is
unforgivable.
925
01:17:40,252 --> 01:17:41,344
No.
926
01:17:42,002 --> 01:17:44,904
I know many women.
She's different.
927
01:17:45,877 --> 01:17:47,615
That's your opinion.
928
01:17:49,360 --> 01:17:50,702
Stupid!
929
01:17:51,849 --> 01:17:54,462
Don't take advantage
of her weekness.
930
01:17:54,874 --> 01:17:57,947
Unforgivable?
It's your egoism.
931
01:17:59,635 --> 01:18:01,456
Who do you think you are?
932
01:18:02,564 --> 01:18:03,812
A saint?
933
01:18:07,996 --> 01:18:13,203
What matters is herself
who's survived these years.
934
01:18:15,235 --> 01:18:19,563
Her heart longs for salvation
with your help.
935
01:18:20,293 --> 01:18:21,440
Is it sin?
936
01:18:25,086 --> 01:18:26,744
You need salvation.
937
01:18:28,669 --> 01:18:32,479
You can't be proud of
the way you've lived.
938
01:18:35,706 --> 01:18:36,837
Be strong.
939
01:18:38,029 --> 01:18:39,314
Be generous.
940
01:18:42,651 --> 01:18:47,472
She's trying to become a
woman who deserves you
941
01:18:49,188 --> 01:18:50,653
Very hard.
942
01:18:54,625 --> 01:18:56,104
Forget her past.
943
01:19:01,450 --> 01:19:02,735
Forgive her.
944
01:19:42,458 --> 01:19:46,008
My brother forgave you
in his heart.
945
01:19:46,591 --> 01:19:49,315
But he forces himself
to be strict.
946
01:19:51,758 --> 01:19:54,751
You're trying to start
a new life.
947
01:19:55,341 --> 01:19:58,051
He's trying to forget
the past.
948
01:20:02,470 --> 01:20:04,274
Be strong and try hard.
949
01:20:10,549 --> 01:20:12,104
Let's go home.
950
01:21:14,202 --> 01:21:16,695
That looks like Mitchy.
951
01:21:17,267 --> 01:21:18,651
She is Mitchy.
952
01:21:19,825 --> 01:21:22,637
Mary, Mitchy's is there.
953
01:21:24,080 --> 01:21:25,349
What?
954
01:21:28,407 --> 01:21:31,172
Sure! Mitchy!
955
01:21:36,199 --> 01:21:37,396
Mitchy!
956
01:21:48,859 --> 01:21:51,544
Mitchy! It's me, Mary!
957
01:21:52,183 --> 01:21:54,065
You forgot me?
958
01:21:58,684 --> 01:22:00,192
Mary, from Yokoruka.
959
01:22:00,531 --> 01:22:01,972
I'm Yuki.
960
01:22:03,262 --> 01:22:06,792
Been a long time.
How many years?
961
01:22:07,692 --> 01:22:10,077
How's business?
Where do you live?
962
01:22:11,407 --> 01:22:15,118
I ran away from Yokoruki.
I work in Tokyo.
963
01:22:16,213 --> 01:22:17,967
Business is slow.
964
01:22:18,965 --> 01:22:20,470
I missed you.
965
01:22:22,758 --> 01:22:24,723
How have you been?
966
01:22:25,362 --> 01:22:27,359
Did you "convert"?
967
01:22:32,855 --> 01:22:34,036
Well, I...
968
01:22:42,928 --> 01:22:45,215
I didn't know
you "converted".
969
01:22:45,805 --> 01:22:48,061
I never take Japanese.
970
01:22:48,868 --> 01:22:50,244
Don't misunderstand.
971
01:22:51,232 --> 01:22:54,121
She's different from
your kind.
972
01:22:59,553 --> 01:23:02,374
Mitchy, what's this?
973
01:23:03,757 --> 01:23:04,849
Your man?
974
01:23:06,159 --> 01:23:07,647
Be polite to her.
975
01:23:09,131 --> 01:23:10,654
She's different.
976
01:23:10,967 --> 01:23:13,047
Different? How?
977
01:23:14,324 --> 01:23:15,640
Shucks!
978
01:23:16,523 --> 01:23:18,187
What are you to her?
979
01:23:21,877 --> 01:23:23,241
Man for tonight?
980
01:23:24,621 --> 01:23:26,262
How dare you!
981
01:23:27,717 --> 01:23:30,659
"How dare you"!
That's a laugh.
982
01:23:32,614 --> 01:23:34,884
Let's go.
Don't get involved.
983
01:23:35,578 --> 01:23:37,229
Mitchy, say something.
984
01:23:37,798 --> 01:23:39,448
Help your friends.
985
01:23:39,863 --> 01:23:41,122
Let go of her!
986
01:23:41,447 --> 01:23:43,508
You're different from them.
987
01:23:43,909 --> 01:23:47,298
Wait.
She isn't different from us.
988
01:23:47,888 --> 01:23:50,258
We used to work together.
989
01:23:50,645 --> 01:23:52,084
So what?
990
01:23:52,803 --> 01:23:55,365
You still believe
she's an angel?
991
01:23:56,455 --> 01:23:59,958
She had a nickname
"Mademoiselle."
992
01:24:01,606 --> 01:24:03,871
She can cheat hicks
like you.
993
01:24:04,732 --> 01:24:05,938
She's no whore!
994
01:24:07,374 --> 01:24:09,643
What?! Damn hick!
995
01:24:10,748 --> 01:24:12,405
Wake up, dude.
996
01:24:13,893 --> 01:24:15,325
Get busted!
997
01:24:18,943 --> 01:24:20,911
Please take me home.
998
01:24:21,821 --> 01:24:24,126
Please! Let's go!
999
01:24:25,700 --> 01:24:27,614
Where's your pride?
1000
01:24:28,466 --> 01:24:30,473
You aren't one of them.
1001
01:24:32,269 --> 01:24:34,818
Don't say anything.
1002
01:24:35,572 --> 01:24:38,529
Don't run away, hick!
1003
01:24:45,684 --> 01:24:47,649
Idiot.
1004
01:24:48,290 --> 01:24:50,700
Don't let him cheat you!
1005
01:24:51,514 --> 01:24:55,449
You can't trust a man
like him.
1006
01:24:58,484 --> 01:25:01,574
Stupid!
1007
01:25:03,528 --> 01:25:05,129
Let's work.
1008
01:25:57,133 --> 01:26:01,697
Hiroshi, what they said
isn't true.
1009
01:26:03,395 --> 01:26:05,194
They misunderstood.
1010
01:26:06,986 --> 01:26:10,391
I met them when I worked
in the U.S. camp.
1011
01:26:11,472 --> 01:26:14,915
They were hostesses
in a cabaret.
1012
01:26:16,517 --> 01:26:18,717
They came to my office,
too.
1013
01:26:19,261 --> 01:26:20,644
We befriended...
1014
01:26:25,815 --> 01:26:28,313
You think
it's only an excuse.
1015
01:26:32,705 --> 01:26:34,380
No. Go ahead.
1016
01:26:41,362 --> 01:26:45,585
We became friends. They
came to my apartment, too.
1017
01:26:46,633 --> 01:26:48,526
A few times.
1018
01:26:52,400 --> 01:26:56,728
They were treated like
vermin in public, so
1019
01:26:57,885 --> 01:27:01,808
they think all their friends
walk the street.
1020
01:27:05,038 --> 01:27:07,142
They think I do, too.
1021
01:27:26,693 --> 01:27:28,194
No use.
1022
01:27:29,542 --> 01:27:30,827
Just an excuse.
1023
01:27:37,271 --> 01:27:42,367
Even if it was only one
American I lived with
1024
01:27:44,204 --> 01:27:47,448
I could have slept with two
1025
01:27:48,853 --> 01:27:52,159
or three Americans,
if necessary.
1026
01:27:56,131 --> 01:28:02,408
So when Reikichi scolded
me for what I did
1027
01:28:05,182 --> 01:28:07,641
I didn't talk back to him.
1028
01:28:12,059 --> 01:28:14,550
He'd been thinking about
me.
1029
01:28:15,868 --> 01:28:18,315
That's good enough.
1030
01:28:40,764 --> 01:28:42,612
But it's all over.
1031
01:28:45,096 --> 01:28:48,041
Even if I could marry him
1032
01:28:49,658 --> 01:28:51,800
I couldn't rid his mind
1033
01:28:52,596 --> 01:28:56,333
of the memories of my
rotten past.
1034
01:29:01,602 --> 01:29:04,271
Although you encouraged
me.
1035
01:29:09,524 --> 01:29:11,093
I'll give him up.
1036
01:29:17,246 --> 01:29:19,721
I depraved myself this low.
1037
01:29:22,945 --> 01:29:26,117
It's too late for a new life.
1038
01:29:43,662 --> 01:29:47,530
You're unfortunate.
I pity my brother, too.
1039
01:29:48,742 --> 01:29:51,993
I don't believe a word those
women say, but
1040
01:29:53,202 --> 01:29:56,882
it was only one American
that you slept with?
1041
01:30:27,359 --> 01:30:33,385
I have no way to prove it,
but...
1042
01:30:34,843 --> 01:30:38,137
Hiroshi, believe me.
1043
01:31:04,378 --> 01:31:06,489
We had a date at eight.
1044
01:31:07,222 --> 01:31:09,009
A 27 year old lady
1045
01:31:10,352 --> 01:31:14,020
and a young man
in a beige suit?
1046
01:31:14,693 --> 01:31:16,812
I remember. They left.
1047
01:31:17,152 --> 01:31:18,278
When?
1048
01:31:20,044 --> 01:31:21,485
30 minutes ago.
1049
01:31:23,716 --> 01:31:25,187
Thanks.
1050
01:31:30,002 --> 01:31:32,646
They're gone.
What'll we do?
1051
01:31:35,713 --> 01:31:37,782
You must see her tonight.
1052
01:31:39,231 --> 01:31:40,931
Go to her house.
1053
01:32:07,199 --> 01:32:11,099
What'll you say when you
see her?
1054
01:32:11,860 --> 01:32:14,220
She won't speak first.
1055
01:32:16,494 --> 01:32:18,026
How'll you start?
1056
01:32:20,376 --> 01:32:21,944
I've been thinking.
1057
01:32:24,696 --> 01:32:27,867
Stupid. Say "I'm sorry."
1058
01:32:29,395 --> 01:32:31,166
Will she live?
1059
01:32:31,326 --> 01:32:33,496
The doctor's coming.
Ask him.
1060
01:32:49,827 --> 01:32:50,991
Hello.
1061
01:32:53,386 --> 01:32:54,971
Anybody home?
1062
01:32:58,121 --> 01:33:00,524
Hasn't Michiko come home
yet?
1063
01:33:00,935 --> 01:33:02,845
May I have your name?
1064
01:33:08,273 --> 01:33:09,915
I'm Reikichi Mayumi.
1065
01:33:10,526 --> 01:33:13,765
So it's you.
1066
01:33:14,501 --> 01:33:17,329
Your brother came
the other day.
1067
01:33:18,087 --> 01:33:20,846
I heard a lot about you.
1068
01:33:21,236 --> 01:33:23,262
She'll be back any moment.
1069
01:33:23,565 --> 01:33:25,287
Come in and wait.
1070
01:33:25,593 --> 01:33:27,599
I must see her tonight.
1071
01:33:27,952 --> 01:33:29,109
Come in
1072
01:33:29,610 --> 01:33:30,823
My friend.
1073
01:33:31,845 --> 01:33:36,160
She won't be late.
Come in.
1074
01:33:36,402 --> 01:33:37,858
Let us wait here.
1075
01:33:37,934 --> 01:33:39,342
Come in.
1076
01:33:49,994 --> 01:33:52,307
You can wait upstairs.
1077
01:33:52,425 --> 01:33:54,738
Don't bother.
Let us stay here.
1078
01:33:54,834 --> 01:33:56,613
If you insist.
1079
01:34:03,640 --> 01:34:05,370
I'm glad you came.
1080
01:34:06,155 --> 01:34:09,058
Michiko isn't very nice lady.
1081
01:34:09,821 --> 01:34:13,118
I hear you and she were
neighbors.
1082
01:34:13,849 --> 01:34:16,575
She had a hard time.
1083
01:34:17,685 --> 01:34:22,238
But finally she's got
a nice job.
1084
01:34:22,903 --> 01:34:24,110
Congratulations.
1085
01:34:25,080 --> 01:34:28,040
She didn't betray our trust.
1086
01:34:31,454 --> 01:34:33,347
We've got a report.
1087
01:34:34,322 --> 01:34:36,781
Miss Michiko Kubota got
in over.
1088
01:34:37,275 --> 01:34:39,488
She was sent to
Jujin Hospital.
1089
01:34:48,402 --> 01:34:52,010
You know these words?
1090
01:34:54,889 --> 01:34:58,538
"He without sin,
let him cast a stone.
1091
01:35:02,770 --> 01:35:06,264
All of us Japanese are
responsible for the war.
1092
01:35:07,844 --> 01:35:12,592
And all of us struggled
through the postwar days.
1093
01:35:15,213 --> 01:35:18,950
Who can throw a stone
at whom?
68761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.