All language subtitles for Khyber.Patrol.1954.AMZN.WEBRip.AAC2.0.x264-V3T0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,167 --> 00:00:22,100 ♪♪ 2 00:02:11,167 --> 00:02:13,533 (gunshots) 3 00:02:38,500 --> 00:02:40,567 Cease fire! 4 00:02:40,633 --> 00:02:43,067 Say, Kyle, two of our men are down. 5 00:02:43,100 --> 00:02:44,233 Two men. 6 00:02:44,300 --> 00:02:45,500 Let's go after them. 7 00:02:45,567 --> 00:02:46,967 We can't, they've already crossed the border. 8 00:02:47,067 --> 00:02:48,100 You know the order, sir. 9 00:02:48,167 --> 00:02:50,367 Yes, I know, the sacred Afghan border. 10 00:02:50,433 --> 00:02:52,367 Trust you to remind me, Mr. Kennerly. 11 00:02:52,433 --> 00:02:53,633 I'm sorry, sir. 12 00:02:53,700 --> 00:02:55,633 Those guns didn't sound like native muskets to me, Kyle. 13 00:02:55,700 --> 00:02:57,633 They're heavy caliber Russian rifles. 14 00:02:57,700 --> 00:03:00,700 I wonder if they left any cartridges up there. 15 00:03:19,767 --> 00:03:21,467 I'm afraid you'll have to wait, sir. 16 00:03:21,533 --> 00:03:22,500 Wait for what? 17 00:03:22,567 --> 00:03:24,133 His Highness Prince Ishak Khan, 18 00:03:24,200 --> 00:03:25,533 it's time for his morning ride. 19 00:03:25,600 --> 00:03:28,400 (murmuring) 20 00:03:35,733 --> 00:03:37,267 Ol' Prince Charming himself, huh? 21 00:03:37,333 --> 00:03:38,700 He's supposed to be a prisoner. 22 00:03:38,767 --> 00:03:40,433 Well, it's only house arrest, sir. 23 00:03:40,500 --> 00:03:42,567 I've got wounded men, we're going through. 24 00:03:50,067 --> 00:03:52,200 Hyah! (whinnying) 25 00:03:52,267 --> 00:03:54,467 (crowd murmuring) 26 00:03:57,067 --> 00:03:58,400 (whinnying) 27 00:04:02,067 --> 00:04:03,067 Hyah, hyah! 28 00:04:03,133 --> 00:04:04,500 Get away, pigs. 29 00:04:07,167 --> 00:04:08,600 I'm extremely sorry, Your Highness. 30 00:04:08,667 --> 00:04:10,100 It was an emergency. 31 00:04:10,167 --> 00:04:11,933 Wherever Capt. Cameron happens to be, 32 00:04:12,067 --> 00:04:13,600 there's always an emergency. 33 00:04:18,500 --> 00:04:22,433 ♪♪ 34 00:04:30,300 --> 00:04:32,167 Well, they're Russian, right enough. 35 00:04:32,233 --> 00:04:34,367 Yes, sir, and they cost us two good men. 36 00:04:34,433 --> 00:04:35,967 Sir, give me permission to find out 37 00:04:36,067 --> 00:04:37,700 where those rifles are coming from. 38 00:04:37,767 --> 00:04:38,700 How? 39 00:04:38,767 --> 00:04:40,233 By running down a prisoner or two. 40 00:04:40,300 --> 00:04:42,767 (scoffs) I know what you're thinking, Cameron. 41 00:04:42,833 --> 00:04:44,567 The answer is still no. 42 00:04:44,633 --> 00:04:45,567 But Colonel-- 43 00:04:45,633 --> 00:04:48,067 That will be all, Captain. 44 00:04:48,100 --> 00:04:49,367 Yes, sir. 45 00:04:52,700 --> 00:04:54,100 Oh, wait a minute, Capt. Cameron. 46 00:04:54,167 --> 00:04:56,567 Gen. Melville. 47 00:04:56,633 --> 00:04:57,667 On the street coming in 48 00:04:57,733 --> 00:05:00,167 you openly insulted Prince Ishak Khan. 49 00:05:00,233 --> 00:05:02,567 Well, wait a minute, General, I had wounded. 50 00:05:02,633 --> 00:05:05,167 They're much more important to me than an outlaw prince. 51 00:05:05,233 --> 00:05:07,433 Diplomacy is to be considered, too. 52 00:05:07,500 --> 00:05:10,300 You caused him to lose face, his feelings were hurt. 53 00:05:10,367 --> 00:05:11,967 His feelings? 54 00:05:12,067 --> 00:05:15,600 Six months ago I dragged him out of Afghanistan by the ears. 55 00:05:15,667 --> 00:05:17,867 He was a revolutionary then a prisoner. 56 00:05:17,933 --> 00:05:20,267 All he got was house arrest. 57 00:05:20,333 --> 00:05:21,833 Now he's living like a king. 58 00:05:21,900 --> 00:05:23,233 Cool down, Cameron. 59 00:05:23,300 --> 00:05:25,100 There are bigger strategies involved 60 00:05:25,167 --> 00:05:27,067 than that small mutiny. 61 00:05:27,100 --> 00:05:29,067 As head of intelligence here, 62 00:05:29,067 --> 00:05:32,100 I insist on extending your viewpoint, Captain... 63 00:05:32,167 --> 00:05:35,067 even if I can't broaden your mind. 64 00:05:35,100 --> 00:05:36,967 Try to understand this. 65 00:05:37,067 --> 00:05:41,167 Afghanistan, India: friendly. 66 00:05:41,233 --> 00:05:43,667 In between, the Pataan hill tribes 67 00:05:43,733 --> 00:05:45,700 who owe no allegiance to either government, 68 00:05:45,767 --> 00:05:47,233 disarmed years ago. 69 00:05:47,300 --> 00:05:48,667 Very few rifles among them. 70 00:05:48,733 --> 00:05:50,833 Russia here, 71 00:05:50,900 --> 00:05:52,500 ready to support an uprising 72 00:05:52,567 --> 00:05:54,833 like the rebellion started by Ishak Khan. 73 00:05:54,900 --> 00:05:57,433 The Afghan state is our friendly buffer. 74 00:05:59,433 --> 00:06:01,433 We hold Khyber Pass, 75 00:06:01,500 --> 00:06:04,700 the key that locks the door on Russia. 76 00:06:04,767 --> 00:06:08,100 Unless Russia gets arms to the independent hill tribes, 77 00:06:08,167 --> 00:06:10,633 enough arms and men to take the pass. 78 00:06:10,700 --> 00:06:12,967 You give me a free hand in that border 79 00:06:13,067 --> 00:06:15,467 and there won't be enough tribes left for Russia to arm. 80 00:06:15,533 --> 00:06:18,233 None of us like to see men sniped out of their saddles. 81 00:06:18,300 --> 00:06:19,567 It's a pity, Captain, 82 00:06:19,633 --> 00:06:21,133 that you've never learned to be a diplomat. 83 00:06:21,200 --> 00:06:23,233 Is that all, sir? May I leave? 84 00:06:23,300 --> 00:06:24,633 Not yet. 85 00:06:24,700 --> 00:06:27,833 I happen to be responsible for your undiplomatic acts. 86 00:06:27,900 --> 00:06:29,567 I insist that you appear personally 87 00:06:29,633 --> 00:06:31,233 before His Highness Prince Ishak Khan 88 00:06:31,300 --> 00:06:33,233 and apologize for the insult. 89 00:06:34,833 --> 00:06:37,067 Very good, sir. 90 00:06:37,067 --> 00:06:39,567 I anticipated that attitude, Cameron, 91 00:06:39,633 --> 00:06:42,833 so I took the precaution to dictate this. 92 00:06:42,900 --> 00:06:45,833 It's the exact apology you'll make to the prince. 93 00:06:45,900 --> 00:06:47,500 Verbatim. 94 00:06:49,167 --> 00:06:50,233 Yes, sir. 95 00:06:50,300 --> 00:06:53,667 ♪♪ 96 00:07:00,333 --> 00:07:01,900 Typical rebel, that one. 97 00:07:01,967 --> 00:07:03,067 Yes. 98 00:07:03,100 --> 00:07:04,067 I'm afraid his attitude 99 00:07:04,100 --> 00:07:06,867 is too undisciplined for this regiment. 100 00:07:18,967 --> 00:07:20,433 Kyle. 101 00:07:20,500 --> 00:07:22,433 Diana, looking for me? 102 00:07:22,500 --> 00:07:24,167 You should know better than that. 103 00:07:24,233 --> 00:07:25,967 I wouldn't disturb your father if I were you. 104 00:07:26,067 --> 00:07:27,433 I just put him in a very bad humor. 105 00:07:27,500 --> 00:07:28,967 How about some tea? 106 00:07:29,067 --> 00:07:30,833 Sorry, I have a previous engagement. 107 00:07:30,900 --> 00:07:33,567 With Kennerly? Yes. 108 00:07:33,633 --> 00:07:36,567 You've been doing a good job avoiding me lately. 109 00:07:36,633 --> 00:07:38,900 I assure you it was intentional. 110 00:07:38,967 --> 00:07:41,633 The girl I knew in Canada wouldn't have said that. 111 00:07:42,867 --> 00:07:44,700 Things were different there. 112 00:07:44,767 --> 00:07:48,833 It was like a holiday, another way of life. 113 00:07:48,900 --> 00:07:51,067 I never really knew you. 114 00:07:51,100 --> 00:07:53,100 I guess I'm the type you have to know well 115 00:07:53,167 --> 00:07:55,700 to dislike thoroughly. 116 00:07:55,767 --> 00:07:58,067 It isn't a question of dislike. 117 00:07:58,133 --> 00:07:59,600 It's just that I found out in time 118 00:07:59,667 --> 00:08:00,967 that we're wrong for each other 119 00:08:01,067 --> 00:08:02,467 in every way. 120 00:08:02,533 --> 00:08:03,900 I know. 121 00:08:03,967 --> 00:08:06,167 I can't balance a teacup as well as Kennerly. 122 00:08:11,100 --> 00:08:12,767 Sorry if I kept you waiting, Diana. 123 00:08:12,833 --> 00:08:14,100 Well, that's all right, Lieutenant. 124 00:08:14,167 --> 00:08:15,967 Next time make it longer. 125 00:08:18,433 --> 00:08:20,367 That colonial backwoodsman. 126 00:08:20,433 --> 00:08:22,300 Won't he take no for an answer? 127 00:08:22,367 --> 00:08:23,833 Don't worry, George. 128 00:08:23,900 --> 00:08:25,500 He seems fairly well convinced. 129 00:08:25,567 --> 00:08:28,500 Sometimes it takes a bombshell to convince his kind. 130 00:08:30,367 --> 00:08:32,900 "Charity and forbearance will guide you to accept 131 00:08:32,967 --> 00:08:35,167 my humbly offered apology." 132 00:08:35,233 --> 00:08:36,167 What are you mumbling about? 133 00:08:36,233 --> 00:08:37,500 You sound like a sick elephant. 134 00:08:37,567 --> 00:08:39,100 This apology to Ishak Khan. 135 00:08:39,167 --> 00:08:40,567 Melville's own words. 136 00:08:40,633 --> 00:08:42,367 Gotta deliver it verbatim. 137 00:08:42,433 --> 00:08:45,833 It can't be that bad, let's hear it. 138 00:08:45,900 --> 00:08:49,433 "Your Highness..." Salaam once. 139 00:08:49,500 --> 00:08:51,567 "Prince Ishak Khan, 140 00:08:51,633 --> 00:08:56,433 I sincerely regret my impetuous act." 141 00:08:56,500 --> 00:08:58,433 Impetuous. 142 00:08:58,500 --> 00:09:00,500 What is this? 143 00:09:00,567 --> 00:09:02,167 Well, I could edit it, I suppose. 144 00:09:02,233 --> 00:09:04,700 You switch one word and you'll be doing dock duty in Calcutta. 145 00:09:04,767 --> 00:09:07,200 Well, I could deliver it in pig Latin, too. 146 00:09:07,267 --> 00:09:09,567 At any rate, you'll need a bracer afterwards. 147 00:09:09,633 --> 00:09:12,067 How about meeting me at the Pink Lotus? 148 00:09:12,067 --> 00:09:13,767 Good, I'll be there. 149 00:09:16,367 --> 00:09:18,767 Your Highness Prince Ishak Khan, 150 00:09:18,833 --> 00:09:22,167 I sincerely regret my impetuous act 151 00:09:22,233 --> 00:09:25,167 in failing to yield the road to Your Highness today. 152 00:09:25,233 --> 00:09:27,100 In the hope that your charity and forbearance 153 00:09:27,167 --> 00:09:29,833 will guide you to accept, I humbly offer apology. 154 00:09:29,900 --> 00:09:31,433 Is that all? 155 00:09:31,500 --> 00:09:34,067 I think Brigadier Melville covered it pretty well. 156 00:09:34,100 --> 00:09:35,967 You neither bowed nor salaamed 157 00:09:36,067 --> 00:09:38,100 when you were brought into my presence. 158 00:09:38,167 --> 00:09:39,767 The Cameron family is cursed 159 00:09:39,833 --> 00:09:42,367 with a very stiff back, Your Excellency. 160 00:09:54,700 --> 00:09:56,233 (gong bangs) 161 00:09:58,567 --> 00:10:00,500 Shall we stop fencing, Cameron? 162 00:10:00,567 --> 00:10:02,467 Your apology is accepted. 163 00:10:12,567 --> 00:10:14,033 Captain... 164 00:10:22,767 --> 00:10:24,567 Yes, it is whiskey. 165 00:10:24,633 --> 00:10:26,633 One observes the taboos of a religious faith 166 00:10:26,700 --> 00:10:29,433 only in public, for the effect on the common people. 167 00:10:30,833 --> 00:10:33,300 "Hypocrite" is the word in English. 168 00:10:34,700 --> 00:10:36,767 I refuse to quarrel, Captain. 169 00:10:45,367 --> 00:10:48,100 I'd rather have you for a friend, Cameron. 170 00:10:48,167 --> 00:10:51,233 Won't you stay and share my evening's entertainment? 171 00:10:57,300 --> 00:10:59,233 (gong bangs) 172 00:11:04,300 --> 00:11:07,100 You may have your pick of these beautiful little flowers. 173 00:11:07,167 --> 00:11:10,367 Most of them are newcomers from Kashmir. 174 00:11:10,433 --> 00:11:12,233 Go on with your business, merchant. 175 00:11:12,300 --> 00:11:15,800 O Your Excellency, O Your Highness, 176 00:11:15,867 --> 00:11:18,467 from the hand loom of my own family in Bukhara, 177 00:11:18,533 --> 00:11:22,700 this gift, accept it from your humble slave. 178 00:11:22,767 --> 00:11:24,500 May Allah protect you. 179 00:11:24,567 --> 00:11:25,500 Peace be with you. 180 00:11:25,567 --> 00:11:27,233 And with you, Your Highness. 181 00:11:29,700 --> 00:11:32,500 Well, have you made your selection? 182 00:11:32,567 --> 00:11:34,900 I am tempted, Your Highness, 183 00:11:34,967 --> 00:11:38,233 but I have learned to accept gifts with caution. 184 00:11:38,300 --> 00:11:39,667 (chuckles) 185 00:11:44,567 --> 00:11:46,300 The life of a political prisoner 186 00:11:46,367 --> 00:11:47,900 is rather dull, Captain. 187 00:11:47,967 --> 00:11:50,067 The word "prisoner" is stretching it a bit, I'd say. 188 00:11:50,067 --> 00:11:51,433 Well, the British are generous. 189 00:11:51,500 --> 00:11:53,267 Oh, must you leave? 190 00:11:53,333 --> 00:11:55,233 The girls will dance for us later. 191 00:11:55,300 --> 00:11:57,100 I am a lonely man, Cameron. 192 00:11:57,167 --> 00:11:59,167 I have a previous engagement. 193 00:11:59,233 --> 00:12:00,367 Goodbye, Captain. 194 00:12:00,433 --> 00:12:02,100 Goodbye. 195 00:12:11,767 --> 00:12:15,367 "Your people ready for action 196 00:12:15,433 --> 00:12:18,367 when you seize Khyber Pass. 197 00:12:18,433 --> 00:12:21,300 Russian aid assured." 198 00:12:28,100 --> 00:12:29,367 Gentlemen... 199 00:12:29,433 --> 00:12:32,367 there's been a caravan massacre in the pass. 200 00:12:32,433 --> 00:12:35,067 You're giving us the job, sir? 201 00:12:35,100 --> 00:12:36,967 Since it was you who brought in 202 00:12:37,067 --> 00:12:38,833 the information about the Russian rifles, 203 00:12:38,900 --> 00:12:41,433 I'm giving you the chance you asked for. 204 00:12:41,500 --> 00:12:43,100 Thank you, sir. 205 00:12:43,167 --> 00:12:45,500 Go get those prisoners you wanted, 206 00:12:45,567 --> 00:12:48,633 but remember, don't cross that border. 207 00:12:48,700 --> 00:12:50,433 That's all, gentlemen. 208 00:12:50,500 --> 00:12:54,433 ♪♪ 209 00:13:26,100 --> 00:13:27,867 Troop halt. 210 00:13:27,933 --> 00:13:29,600 (Cameron) The Afghan border. 211 00:13:29,667 --> 00:13:31,933 No prisoners, no information. 212 00:13:32,067 --> 00:13:34,667 This is as far as we go. 213 00:13:34,733 --> 00:13:36,800 At ease in saddles. 214 00:13:43,500 --> 00:13:45,367 (horses whinny) 215 00:13:48,567 --> 00:13:49,600 Dismount! 216 00:13:49,667 --> 00:13:50,667 Take cover! 217 00:13:50,733 --> 00:13:52,800 Get your men behind those rocks. 218 00:14:04,200 --> 00:14:05,667 Ali... 219 00:14:05,733 --> 00:14:08,300 go at once to His Highness Prince Ishak Khan. 220 00:14:08,367 --> 00:14:11,467 Inform him that we ambushed the British patrol in Khyber Pass 221 00:14:11,533 --> 00:14:13,233 and may pick up a few more rifles. 222 00:14:13,300 --> 00:14:14,300 Yes, at once. 223 00:14:37,367 --> 00:14:40,633 ♪♪ 224 00:14:46,167 --> 00:14:47,900 They're on the run, they're headed out. 225 00:14:47,967 --> 00:14:50,500 Yes! I'd give anything to catch one of them 226 00:14:50,567 --> 00:14:51,900 and sweat some information out of him. 227 00:14:51,967 --> 00:14:53,500 I passed the order to pick up all the rifles 228 00:14:53,567 --> 00:14:55,633 before we leave, sir. Nobody's leaving, Kennerly. 229 00:14:55,700 --> 00:14:56,667 We're going after 'em. 230 00:14:56,733 --> 00:14:57,767 You may be, sir, but I'm not. 231 00:14:57,833 --> 00:14:59,400 I refuse to break general regulations, 232 00:14:59,467 --> 00:15:00,467 unless it's an order. 233 00:15:00,533 --> 00:15:01,500 All right, stick to the book. 234 00:15:01,567 --> 00:15:02,567 How about you, Brissard? 235 00:15:02,633 --> 00:15:03,567 Well, he is right, of course, but-- 236 00:15:03,633 --> 00:15:05,833 Sergeant, detail three men to go with me. 237 00:15:05,900 --> 00:15:07,167 Don't take it too hard, Ken. 238 00:15:07,233 --> 00:15:08,233 There's nothing personal in it. 239 00:15:08,300 --> 00:15:09,300 Personal? Of course it is. 240 00:15:09,367 --> 00:15:10,500 He rides me every chance he gets. 241 00:15:10,567 --> 00:15:11,500 You're wrong, Ken. 242 00:15:11,567 --> 00:15:12,867 I'll talk to you when I get back. 243 00:15:12,933 --> 00:15:16,867 ♪♪ 244 00:15:58,067 --> 00:16:01,300 Salaam, in Allah's name mercy, I beg mercy. 245 00:16:01,367 --> 00:16:02,967 (gunshot) 246 00:16:10,967 --> 00:16:12,767 It's Afghan border patrol. 247 00:16:12,833 --> 00:16:15,433 This is one I'll have to talk our way out of. 248 00:16:20,100 --> 00:16:22,433 Well, Little Brother himself. 249 00:16:22,500 --> 00:16:24,767 And you too, Glass Eye. 250 00:16:24,833 --> 00:16:26,367 We three together again. 251 00:16:26,433 --> 00:16:28,133 Ahmed Shir, as loud as ever. 252 00:16:28,200 --> 00:16:29,467 Hey, we must celebrate. 253 00:16:29,533 --> 00:16:32,167 You've already celebrated, you trigger-happy loon. 254 00:16:32,233 --> 00:16:34,733 On Aphridi bandits, it is open season. 255 00:16:34,800 --> 00:16:37,900 You flush the game, I shoot it. 256 00:16:37,967 --> 00:16:40,533 But you were poaching. 257 00:16:40,600 --> 00:16:42,767 My friend's become my prisoner. 258 00:16:42,833 --> 00:16:45,067 I'll take a bet on that. 259 00:16:45,100 --> 00:16:47,267 But what are you doing on patrol? 260 00:16:47,333 --> 00:16:49,433 The same as you. 261 00:16:49,500 --> 00:16:51,700 His Majesty the Emir of Afghanistan 262 00:16:51,767 --> 00:16:53,967 is just as concerned over these border troubles 263 00:16:54,067 --> 00:16:55,800 as is your viceroy of India. 264 00:16:55,867 --> 00:16:57,667 Well, I might have found out what these devils were up to 265 00:16:57,733 --> 00:16:59,367 if you hadn't shot my prisoner. 266 00:16:59,433 --> 00:17:01,400 My regrets, Little Brother. 267 00:17:01,467 --> 00:17:02,400 From the saddle it looked 268 00:17:02,467 --> 00:17:04,067 as if he was about to knife you. 269 00:17:04,067 --> 00:17:06,167 But I will make amends. 270 00:17:06,233 --> 00:17:09,567 I'm coming down to Peshawar soon, my friends. 271 00:17:09,633 --> 00:17:12,833 We'll paint the town the color of pomegranate. 272 00:17:12,900 --> 00:17:16,200 In a few moments it will be the time for prayer. 273 00:17:16,267 --> 00:17:19,167 My men will face the source of all light, 274 00:17:19,233 --> 00:17:22,433 and you poor infidels may slip back to the border. 275 00:17:22,500 --> 00:17:23,767 So long, Ahmed. 276 00:17:23,833 --> 00:17:25,700 We'll meet soon. 277 00:17:27,900 --> 00:17:29,633 Turn and bow. 278 00:17:33,400 --> 00:17:36,333 (man singing in prayer) 279 00:17:55,367 --> 00:17:57,800 (murmuring) 280 00:18:05,633 --> 00:18:07,300 You crossed the border 281 00:18:07,367 --> 00:18:09,300 in defiance of my direct order? 282 00:18:09,367 --> 00:18:10,600 Sir, we had reached the marker 283 00:18:10,667 --> 00:18:13,500 when the Aphridis opened fire on us from the Afghan side. 284 00:18:13,567 --> 00:18:15,133 When they broke away I felt justified 285 00:18:15,200 --> 00:18:17,300 in pressing the attack regardless of boundaries. 286 00:18:17,367 --> 00:18:19,800 A complaint from the emir of Afghanistan 287 00:18:19,867 --> 00:18:22,567 is likely to mean court martial, do you know that? 288 00:18:22,633 --> 00:18:24,600 There will be no complaint, sir. (scoffs) 289 00:18:24,667 --> 00:18:26,700 You seem pretty sure. 290 00:18:26,767 --> 00:18:29,900 Well, stop taking the bit in your teeth, will you? 291 00:18:29,967 --> 00:18:31,767 You're not in America now, 292 00:18:31,833 --> 00:18:34,900 or Mexico, wherever it is you've done your fighting. 293 00:18:34,967 --> 00:18:36,300 Excuse me, sir, 294 00:18:36,367 --> 00:18:37,933 I always thought it was a soldier's job 295 00:18:38,067 --> 00:18:40,433 to find the enemy and then smack him down. 296 00:18:40,500 --> 00:18:42,233 I won't match words with you, 297 00:18:42,300 --> 00:18:44,233 and I want no more trouble. 298 00:18:44,300 --> 00:18:45,833 That's all, Cameron. 299 00:18:45,900 --> 00:18:47,233 Yes, sir. 300 00:19:06,300 --> 00:19:08,767 I hear you were one who had a spot of action, Kennerly. 301 00:19:08,833 --> 00:19:09,933 Mmm, snipers. 302 00:19:10,067 --> 00:19:11,700 And we bagged one, at least Cameron did. 303 00:19:11,767 --> 00:19:13,900 So, what, did you lasso the blighter? 304 00:19:13,967 --> 00:19:15,500 No, he bored him to death, Major. 305 00:19:15,567 --> 00:19:18,067 You couldn't have done better yourself. 306 00:19:18,100 --> 00:19:19,400 Look out. 307 00:19:22,067 --> 00:19:23,767 Boys. Hi, Kyle. 308 00:19:23,833 --> 00:19:24,767 Ken. 309 00:19:24,833 --> 00:19:26,500 Same as usual, Captain, sire? 310 00:19:26,567 --> 00:19:28,233 Very good, Abdar, I need it. 311 00:19:28,300 --> 00:19:30,633 Ran into a bit of trouble today, eh, Cameron? 312 00:19:30,700 --> 00:19:32,167 Yes, a little. 313 00:19:34,567 --> 00:19:36,067 Here's to you, Ken. 314 00:19:36,067 --> 00:19:37,333 Gentlemen. 315 00:19:37,400 --> 00:19:40,233 Could I have a word with you, Cameron? 316 00:19:40,300 --> 00:19:41,700 Of course. 317 00:19:50,567 --> 00:19:52,067 Can we forget rank for a moment? 318 00:19:52,100 --> 00:19:53,167 Why, certainly. 319 00:19:53,233 --> 00:19:54,767 Then I'm free to tell you. 320 00:19:54,833 --> 00:19:57,533 I think you're as low as they come. 321 00:19:59,300 --> 00:20:00,433 What brought this on? 322 00:20:00,500 --> 00:20:01,967 You're a poor loser, Cameron. 323 00:20:02,033 --> 00:20:03,933 A gentleman knows when to cut his losses. 324 00:20:07,500 --> 00:20:10,000 I'm cutting in on your private life, is that the point? 325 00:20:10,067 --> 00:20:11,800 That's offensive and out of place. 326 00:20:11,867 --> 00:20:14,133 Why don't you tell me you want me to stay away from Diana 327 00:20:14,200 --> 00:20:15,667 and get it off your chest. 328 00:20:15,733 --> 00:20:16,900 That's my point. 329 00:20:16,967 --> 00:20:18,500 A gentleman would never mention a lady's name 330 00:20:18,567 --> 00:20:19,900 in a place like this. 331 00:20:25,767 --> 00:20:27,567 Gentlemen! 332 00:20:27,633 --> 00:20:29,167 Striking a junior officer. 333 00:20:29,233 --> 00:20:30,767 You're not on the prairie now, Captain. 334 00:20:30,833 --> 00:20:32,100 Gentlemen, the colonel! 335 00:20:37,833 --> 00:20:39,033 What's going on here? 336 00:20:39,100 --> 00:20:40,967 Well, uh, Capt. Cameron was showing us 337 00:20:41,033 --> 00:20:43,633 a red Indian wrestling trick he learned over there, sir. 338 00:20:43,700 --> 00:20:46,300 I'm afraid Capt. Cameron learned a lot of things 339 00:20:46,367 --> 00:20:49,767 from American Indians that would be wise to forget. 340 00:20:49,833 --> 00:20:51,767 I want no reports of any further breach 341 00:20:51,833 --> 00:20:53,300 of regimental etiquette. 342 00:21:01,967 --> 00:21:05,900 ♪♪ 343 00:21:14,100 --> 00:21:15,633 Kyle? 344 00:21:15,700 --> 00:21:17,833 Won't you join me? 345 00:21:17,900 --> 00:21:19,500 Diana. 346 00:21:22,400 --> 00:21:24,600 This is an unexpected pleasure. 347 00:21:32,700 --> 00:21:34,300 Tea? Oh, no, thank you. 348 00:21:34,367 --> 00:21:35,833 I need something stronger. 349 00:21:35,900 --> 00:21:37,500 I missed my drink at the club. 350 00:21:37,567 --> 00:21:39,433 Yes, I knew you were there. 351 00:21:39,500 --> 00:21:41,067 Father told me. 352 00:21:41,067 --> 00:21:44,433 British intelligence knows all, sees all as usual. 353 00:21:44,500 --> 00:21:46,333 But doesn't tell all. 354 00:21:46,400 --> 00:21:48,900 Some of it I had to find out for myself. 355 00:21:48,967 --> 00:21:51,367 Such as? 356 00:21:51,433 --> 00:21:54,100 Such as the childish scene you staged 357 00:21:54,167 --> 00:21:56,367 in the club room in my name. 358 00:21:56,433 --> 00:21:59,500 Has Kennerly been crying on your shoulder again? 359 00:21:59,567 --> 00:22:01,967 You would think that. 360 00:22:02,067 --> 00:22:04,633 I could have heard it from a dozen witnesses. 361 00:22:04,700 --> 00:22:08,833 I'm sorry, Diana, but it wasn't my fault. 362 00:22:08,900 --> 00:22:10,267 Really? 363 00:22:10,333 --> 00:22:11,767 I suppose it was George's. 364 00:22:11,833 --> 00:22:13,833 No, yours, 365 00:22:13,900 --> 00:22:17,900 for encouraging the poor man with false hopes. 366 00:22:17,967 --> 00:22:21,167 Not as false as you think, Kyle Cameron. 367 00:22:21,233 --> 00:22:25,500 Father is announcing our engagement. 368 00:22:25,567 --> 00:22:28,067 With your consent? 369 00:22:28,067 --> 00:22:29,433 Naturally. 370 00:22:29,500 --> 00:22:32,967 That's what I was waiting here to tell you. 371 00:22:33,067 --> 00:22:34,567 I see. 372 00:22:34,633 --> 00:22:36,900 It does make it sort of semi-final, doesn't it? 373 00:22:38,833 --> 00:22:40,633 Absolutely final. 374 00:22:45,700 --> 00:22:46,900 Diana, you're trying to run away 375 00:22:46,967 --> 00:22:49,900 from your own shadow and it can't be done. 376 00:22:49,967 --> 00:22:53,233 We're the same two people who fell in love in Canada. 377 00:22:53,300 --> 00:22:55,233 Nothing has changed us. 378 00:22:57,100 --> 00:22:58,433 Nothing ever will. 379 00:22:59,767 --> 00:23:03,700 ♪♪ 380 00:23:05,967 --> 00:23:08,100 I'm going to marry George Kennerly. 381 00:23:11,367 --> 00:23:13,100 Without loving him? 382 00:23:14,233 --> 00:23:15,433 Some things are more important 383 00:23:15,500 --> 00:23:17,900 than what you call love. 384 00:23:17,967 --> 00:23:20,433 Yes, the three essentials: 385 00:23:20,500 --> 00:23:24,167 family, security, tradition. 386 00:23:44,500 --> 00:23:47,433 ♪♪ 387 00:24:00,700 --> 00:24:01,700 Here he comes, 388 00:24:01,767 --> 00:24:03,300 and not happy. 389 00:24:03,367 --> 00:24:05,367 Down in the mouth and blue. 390 00:24:05,433 --> 00:24:07,100 Blue? 391 00:24:12,633 --> 00:24:14,733 I was thinking about that old saying, 392 00:24:14,800 --> 00:24:18,300 "All's fair in love and war." 393 00:24:18,367 --> 00:24:19,700 Do you believe that, Ahmed? 394 00:24:19,767 --> 00:24:24,233 Little brother, there is also an old Asiatic saying: 395 00:24:24,300 --> 00:24:27,367 "When all is lost, turn on the cymbals, 396 00:24:27,433 --> 00:24:30,567 go to the pipe, to dance." 397 00:24:34,500 --> 00:24:36,200 All isn't lost yet, my friend. 398 00:24:39,633 --> 00:24:41,367 Not by a long shot. 399 00:24:53,500 --> 00:24:57,433 ♪♪ 400 00:25:04,067 --> 00:25:05,567 What's it all about, Bowles? 401 00:25:05,633 --> 00:25:08,100 No idea. 402 00:25:08,167 --> 00:25:09,100 All right, gentlemen, 403 00:25:09,167 --> 00:25:11,167 if you'll come in now, please. 404 00:25:17,700 --> 00:25:18,867 What do you suppose it is? 405 00:25:18,933 --> 00:25:19,867 Search me. 406 00:25:19,933 --> 00:25:20,867 Wonder what it could be. 407 00:25:20,933 --> 00:25:22,067 Secret weapon. 408 00:25:22,133 --> 00:25:23,567 It identifies an enemy in the dark 409 00:25:23,633 --> 00:25:25,433 by the color of his old school tie. 410 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 (chuckling) 411 00:25:27,567 --> 00:25:29,167 Attention, gentlemen. 412 00:25:29,233 --> 00:25:31,367 Intelligence has called this meeting. 413 00:25:31,433 --> 00:25:33,967 Gen. Melville will explain. 414 00:25:34,067 --> 00:25:36,967 Gentlemen, you're to be the first on the border 415 00:25:37,067 --> 00:25:38,233 and the first in active service 416 00:25:38,300 --> 00:25:40,233 to use a new weapon. 417 00:25:42,167 --> 00:25:44,933 The Maxim, an automatic machine firing gun. 418 00:25:45,067 --> 00:25:46,833 Automatic? No crank on the thing? 419 00:25:46,900 --> 00:25:48,733 Will it fire singles, do you suppose, sir? 420 00:25:48,800 --> 00:25:51,100 They tell me it will fire 600 rounds a minute. 421 00:25:51,167 --> 00:25:53,300 Naturally it's a secret. 422 00:25:53,367 --> 00:25:54,500 Colonel. 423 00:25:54,567 --> 00:25:55,767 A full complement, 424 00:25:55,833 --> 00:25:58,233 50 of these guns, is arriving Calcutta 425 00:25:58,300 --> 00:25:59,767 and will be train shipped here. 426 00:25:59,833 --> 00:26:01,667 This is our procedure: 427 00:26:01,733 --> 00:26:03,600 new officers will be instructed 428 00:26:03,667 --> 00:26:05,067 in the use of this weapon. 429 00:26:05,100 --> 00:26:08,367 You will in turn train non-comms in secret. 430 00:26:08,433 --> 00:26:10,633 Unfortunately, there's a delay. 431 00:26:10,700 --> 00:26:12,767 An ordinance instructor cannot be spared 432 00:26:12,833 --> 00:26:15,300 from London for a few weeks. 433 00:26:15,367 --> 00:26:16,500 You can save time 434 00:26:16,567 --> 00:26:18,833 and that ordinance fellow's boat fare, Colonel. 435 00:26:33,500 --> 00:26:35,900 An American named Browning built one like this. 436 00:26:35,967 --> 00:26:38,267 Excellent, Cameron, excellent. 437 00:26:38,333 --> 00:26:40,167 But can you put the blasted thing together again? 438 00:26:40,233 --> 00:26:41,667 (chuckles) 439 00:26:57,067 --> 00:26:59,300 We taught scouts to do it. 440 00:26:59,367 --> 00:27:02,733 They were Comanche Indians, Major Bogle. 441 00:27:02,800 --> 00:27:03,900 Leave it to Cameron. 442 00:27:03,967 --> 00:27:05,433 Always the expert, eh? 443 00:27:05,500 --> 00:27:07,633 When a fellow knows, give him credit, won't you? 444 00:27:07,700 --> 00:27:09,700 General? 445 00:27:09,767 --> 00:27:13,167 Capt. Cameron, after your next duty, 446 00:27:13,233 --> 00:27:15,233 you will be giving the instructions. 447 00:27:15,300 --> 00:27:16,567 Very good, sir. 448 00:27:16,633 --> 00:27:18,067 That is all. 449 00:27:22,300 --> 00:27:24,067 Remain here, please, Captain. 450 00:27:26,767 --> 00:27:29,500 How are you on bird shooting, Capt. Cameron? 451 00:27:29,567 --> 00:27:31,700 When I aim at something, I usually hit it. 452 00:27:31,767 --> 00:27:32,967 That's what I expected. 453 00:27:33,067 --> 00:27:35,167 Prince Ishak Khan has become very fond of you. 454 00:27:35,233 --> 00:27:37,367 I know how much you enjoy his company. 455 00:27:37,433 --> 00:27:39,200 You will take charge of his guard today. 456 00:27:39,267 --> 00:27:42,233 The prince is leaving town for a pheasant shoot. 457 00:27:42,300 --> 00:27:44,267 Is this in the line of duty, sir? 458 00:27:44,333 --> 00:27:47,233 Prince Ishak is a valuable guest of the crown. 459 00:27:47,300 --> 00:27:48,767 We're interested in everything he does 460 00:27:48,833 --> 00:27:51,267 or says or even thinks. 461 00:27:51,333 --> 00:27:53,100 Does that answer your question, Cameron? 462 00:27:53,167 --> 00:27:54,567 Yes, sir. 463 00:28:11,900 --> 00:28:13,467 Left and right, the double. 464 00:28:13,533 --> 00:28:15,067 You're beating me hollow, Cameron. 465 00:28:15,133 --> 00:28:16,633 Best match I've had in years. 466 00:28:16,700 --> 00:28:18,667 Perhaps your other opponents let you win. 467 00:28:18,733 --> 00:28:22,267 Win or lose, I enjoy a little fresh air and exercise. 468 00:28:23,433 --> 00:28:25,367 Birds seem to be getting scarce here. 469 00:28:25,433 --> 00:28:27,467 We'll change covers. 470 00:28:27,533 --> 00:28:29,900 There's rougher country, more sporting. 471 00:28:31,400 --> 00:28:33,200 You couldn't flush a groundhog over there, 472 00:28:33,267 --> 00:28:34,200 no cover. 473 00:28:34,267 --> 00:28:37,100 I'll wager 50 pounds, English. 474 00:28:37,167 --> 00:28:38,533 Come on. 475 00:28:38,600 --> 00:28:42,533 ♪♪ 476 00:28:54,367 --> 00:28:56,433 Looks like you lost a bet, Your Highness. 477 00:28:56,500 --> 00:28:57,700 Quite. 478 00:28:57,767 --> 00:29:00,567 I'm sorry I spoiled your sport, Cameron. 479 00:29:05,700 --> 00:29:07,667 Among these tragic graves, too. 480 00:29:08,933 --> 00:29:11,067 Brave Pataans lie here, Cameron, 481 00:29:11,100 --> 00:29:13,967 resting where they fell. 482 00:29:14,067 --> 00:29:18,167 Their pair of flags at the mercy of the wind. 483 00:29:20,633 --> 00:29:22,500 Their pathetic offerings... 484 00:29:24,567 --> 00:29:26,567 ...a few spent bullets. 485 00:29:31,500 --> 00:29:33,067 Forgive me. 486 00:29:33,067 --> 00:29:34,933 A moment of emotion. 487 00:29:55,300 --> 00:29:56,967 Kyle... 488 00:29:57,067 --> 00:29:58,833 you're not going to the Melville dinner? 489 00:29:58,900 --> 00:30:00,267 Why? 490 00:30:00,333 --> 00:30:03,200 To hear General Melville formally announce Diana's engagement? 491 00:30:03,267 --> 00:30:04,433 No, thanks. 492 00:30:04,500 --> 00:30:07,167 It's not like you to quit under fire. 493 00:30:07,233 --> 00:30:09,567 Kennerly's entitled to his turn at bat. 494 00:30:09,633 --> 00:30:11,100 Make my excuses. 495 00:30:11,167 --> 00:30:12,833 Oh, and don't forget to get some sleep. 496 00:30:12,900 --> 00:30:15,267 There will be a long patrol tomorrow. 497 00:30:15,333 --> 00:30:16,600 Right. 498 00:30:34,900 --> 00:30:36,833 You sad, Cameron, friend? 499 00:30:36,900 --> 00:30:38,100 No. 500 00:30:38,167 --> 00:30:40,200 I provide the fragrance of Kashmir 501 00:30:40,267 --> 00:30:42,333 and you sit there mooning over the English girl 502 00:30:42,400 --> 00:30:44,367 and her-- her engagement party. 503 00:30:44,433 --> 00:30:46,400 Wrong. I was thinking. 504 00:30:46,467 --> 00:30:49,200 In the name of Allah, is this a time or place to think? 505 00:30:49,267 --> 00:30:51,233 I was wondering that. 506 00:30:51,300 --> 00:30:53,667 Wondering why any party would go shooting pheasants 507 00:30:53,733 --> 00:30:55,400 in a graveyard. 508 00:30:58,267 --> 00:31:02,100 Were these Pataan graves, my friend? 509 00:31:02,167 --> 00:31:03,700 That's right. 510 00:31:03,767 --> 00:31:06,767 Ishak Khan went straight to them like a bird dog. 511 00:31:08,500 --> 00:31:10,067 Come with me. 512 00:31:10,067 --> 00:31:11,467 This is important. 513 00:31:14,700 --> 00:31:16,567 Have I offended the captain Sahib? 514 00:31:16,633 --> 00:31:17,700 You're perfect. 515 00:31:17,767 --> 00:31:19,267 But you'll come back? 516 00:31:19,333 --> 00:31:20,433 You promise? 517 00:31:20,500 --> 00:31:21,633 I promise. 518 00:31:21,700 --> 00:31:22,700 Come, hurry. 519 00:31:22,767 --> 00:31:24,433 These little flowers can wait. 520 00:31:30,367 --> 00:31:33,300 ♪♪ 521 00:31:38,767 --> 00:31:41,167 He moved that? That's right. 522 00:31:41,233 --> 00:31:43,167 Oh, the language of deceit. 523 00:31:43,233 --> 00:31:45,467 It's easy to understand. 524 00:31:45,533 --> 00:31:47,433 Yes, if your mind works that way. 525 00:31:49,433 --> 00:31:51,433 He was receiving a message. 526 00:31:54,700 --> 00:31:56,467 It is this. 527 00:31:56,533 --> 00:31:59,067 Five tribes are meeting this very night 528 00:31:59,100 --> 00:32:00,933 at the village of Halil. 529 00:32:01,067 --> 00:32:04,133 They plan a raid, a massacre. 530 00:32:04,200 --> 00:32:05,600 Who knows? 531 00:32:07,367 --> 00:32:10,067 Their design, of course, is to steal rifles. 532 00:32:10,100 --> 00:32:13,167 So Prince Charming didn't get the cure yet. 533 00:32:13,233 --> 00:32:17,133 There is only one cure for those ambitious to rule. 534 00:32:17,200 --> 00:32:18,833 Of course you will go straight to your colonel 535 00:32:18,900 --> 00:32:20,367 with this information. 536 00:32:22,500 --> 00:32:23,700 No, but I'm gonna do something 537 00:32:23,767 --> 00:32:26,367 these tribes have needed for 40 years. 538 00:32:27,867 --> 00:32:31,800 ♪♪ 539 00:32:37,767 --> 00:32:38,733 (knock on door) 540 00:32:38,800 --> 00:32:40,067 Come in. 541 00:32:44,767 --> 00:32:46,167 Rouse the sergeant major. 542 00:32:46,233 --> 00:32:48,233 Silent assembly at stables in half an hour. 543 00:32:48,300 --> 00:32:50,167 Salaam, Captain, sir. 544 00:32:50,233 --> 00:32:52,233 Sorry to take you away from your engagement party. 545 00:32:52,300 --> 00:32:53,533 It's all right, sir. 546 00:32:53,600 --> 00:32:54,600 I suppose I should be grateful 547 00:32:54,667 --> 00:32:57,067 that it isn't my wedding night. 548 00:32:57,100 --> 00:32:58,767 You better get into your khaki, 549 00:32:58,833 --> 00:32:59,800 both of you. 550 00:32:59,867 --> 00:33:00,933 Have I your permission, sir, 551 00:33:01,067 --> 00:33:02,500 to make my excuses to my fiancée? 552 00:33:02,567 --> 00:33:04,400 By all means, but to no one else. 553 00:33:04,467 --> 00:33:05,833 Is that understood? 554 00:33:05,900 --> 00:33:08,233 Have you cleared this change of orders with the colonel? 555 00:33:08,300 --> 00:33:09,700 I'm not changing anything. 556 00:33:09,767 --> 00:33:12,300 Patrol was for this morning and it's past midnight. 557 00:33:12,367 --> 00:33:14,600 I'm just jumping the gun by a few hours. 558 00:33:14,667 --> 00:33:15,833 I understand, sir. 559 00:33:15,900 --> 00:33:18,667 You don't break orders, you just bend them. 560 00:33:20,167 --> 00:33:21,367 There are military reasons 561 00:33:21,433 --> 00:33:23,433 for reaching the Aphridi hills before sunup 562 00:33:23,500 --> 00:33:24,867 and no time to argue the matter 563 00:33:24,933 --> 00:33:26,567 with headquarters or you. 564 00:33:26,633 --> 00:33:28,533 And let's see if you can take one of my orders 565 00:33:28,600 --> 00:33:29,967 without breaking or bending it. 566 00:33:30,067 --> 00:33:31,167 Yes, sir. 567 00:33:31,233 --> 00:33:32,767 At once, sir. 568 00:33:52,067 --> 00:33:53,767 Excellency. 569 00:33:59,833 --> 00:34:01,500 How near are we to being through? 570 00:34:01,567 --> 00:34:02,633 Close. 571 00:34:02,700 --> 00:34:04,633 Every day, every night, a few more feet. 572 00:34:04,700 --> 00:34:05,900 Can I get to the end? 573 00:34:05,967 --> 00:34:07,300 Only on hands and knees 574 00:34:07,367 --> 00:34:09,633 for the last hundred feet, Excellency. 575 00:34:37,567 --> 00:34:39,500 (gong bangs) 576 00:34:51,433 --> 00:34:53,833 Your Royal Highness. 577 00:34:53,900 --> 00:34:56,067 Praise Allah for your health. 578 00:34:56,100 --> 00:34:58,367 Speak. You've broken into my evening. 579 00:34:58,433 --> 00:35:01,100 With reason, Highness, with reason. 580 00:35:01,167 --> 00:35:02,467 My friend Cameron Sahib 581 00:35:02,533 --> 00:35:04,967 is aware of the gathering at Halil. 582 00:35:05,067 --> 00:35:06,500 The graves. 583 00:35:08,267 --> 00:35:11,067 But how could he interpret a Pataan code? 584 00:35:11,067 --> 00:35:13,733 If it please Your Highness, I told him. 585 00:35:13,800 --> 00:35:15,067 You told him? 586 00:35:15,100 --> 00:35:16,567 Yes, Excellency. 587 00:35:16,633 --> 00:35:18,067 Would not the capture of rifles 588 00:35:18,067 --> 00:35:19,967 be most welcome at this time? Oh? 589 00:35:20,067 --> 00:35:22,433 To say nothing of ammunition, if we're lucky. 590 00:35:22,500 --> 00:35:24,833 But we haven't the arms to go against a large force. 591 00:35:24,900 --> 00:35:26,400 If I know my friend Cameron, 592 00:35:26,467 --> 00:35:27,933 he's at this moment making it possible 593 00:35:28,067 --> 00:35:30,267 for our men to trap a small force. 594 00:35:30,333 --> 00:35:33,067 Aren't you underestimating his ability as a commander? 595 00:35:33,133 --> 00:35:35,900 On the contrary, Excellency, I'm making use of it. 596 00:35:35,967 --> 00:35:37,700 There is only one way for Cameron 597 00:35:37,767 --> 00:35:40,267 to prevent the escape of the tribesmen from Halil. 598 00:35:40,333 --> 00:35:42,800 He's certain to take it. 599 00:35:43,967 --> 00:35:47,900 ♪♪ 600 00:36:16,300 --> 00:36:18,367 (cooing) 601 00:36:35,733 --> 00:36:37,467 Troop halt! 602 00:36:39,367 --> 00:36:41,433 Now here's the story, gentlemen. 603 00:36:41,500 --> 00:36:44,167 There's a big pow-wow out there in Halil village. 604 00:36:44,233 --> 00:36:45,767 It's our chance to hit them hard 605 00:36:45,833 --> 00:36:47,267 and recover some stolen rifles. 606 00:36:47,333 --> 00:36:49,100 Now your job, Kennerly, 607 00:36:49,167 --> 00:36:50,833 will be to strike them through the back door, 608 00:36:50,900 --> 00:36:53,133 the narrow canyon in that range of hills. 609 00:36:53,200 --> 00:36:54,500 You're dividing the patrol, sir? 610 00:36:54,567 --> 00:36:56,700 That's right, it's not in your book but it's in mine. 611 00:36:56,767 --> 00:36:59,067 I don't want any of those devils to escape us. 612 00:36:59,133 --> 00:37:00,267 Very well, sir, 613 00:37:00,333 --> 00:37:01,500 but I'll need at least an hour 614 00:37:01,567 --> 00:37:02,967 to get around those hills back to the canyon. 615 00:37:03,067 --> 00:37:04,167 I'll give you two. 616 00:37:04,233 --> 00:37:06,667 And when you hear our attack come and come fast. 617 00:37:06,733 --> 00:37:08,067 Now take your section and move out. 618 00:37:08,067 --> 00:37:09,167 Yes, sir. 619 00:37:12,333 --> 00:37:13,600 Section! 620 00:37:28,233 --> 00:37:30,900 Are you doing this on your own or on definite information? 621 00:37:30,967 --> 00:37:33,933 Speculation and suspicion, with a rumor attached. 622 00:37:34,067 --> 00:37:36,900 Man, why didn't you at least report it through proper channels? 623 00:37:36,967 --> 00:37:39,767 What do you think channels would do with a rumor? 624 00:37:59,633 --> 00:38:01,167 They were here in the village last night. 625 00:38:01,233 --> 00:38:02,300 Where are they now? 626 00:38:02,367 --> 00:38:04,167 They raid us in the night, 627 00:38:04,233 --> 00:38:06,100 they drag off our young girls. 628 00:38:06,167 --> 00:38:07,700 They disappear with a message. 629 00:38:07,767 --> 00:38:09,367 It is always thus. 630 00:38:09,433 --> 00:38:12,067 Tribe against tribe, family against family. 631 00:38:12,100 --> 00:38:15,300 For the grace of Allah, have mercy. 632 00:38:26,567 --> 00:38:29,433 Well, old man, looks like all you get is the bird. 633 00:38:30,500 --> 00:38:32,100 They were here, all right. 634 00:38:32,167 --> 00:38:33,833 They got a message and cleared out. 635 00:38:33,900 --> 00:38:37,233 The bird is merely a pet for my grandchild. 636 00:38:37,300 --> 00:38:38,633 Liar. 637 00:39:11,067 --> 00:39:13,300 Everything is in readiness, Excellency. 638 00:39:13,367 --> 00:39:15,467 They will see our decoys and charge. 639 00:39:15,533 --> 00:39:16,567 None will escape. 640 00:39:16,633 --> 00:39:19,300 Of all ambushes, this is the most perfect. 641 00:39:19,367 --> 00:39:20,700 Good. 642 00:39:20,767 --> 00:39:23,633 His Highness Prince Ishak Khan will be pleased. 643 00:39:31,267 --> 00:39:32,633 There is three of them, sir. 644 00:39:32,700 --> 00:39:34,900 A backdoor guard of their own, eh? 645 00:39:38,100 --> 00:39:39,767 They'll warn the village. 646 00:39:39,833 --> 00:39:42,800 Forward, charge! 647 00:40:05,500 --> 00:40:07,000 (whinnying) 648 00:40:19,067 --> 00:40:20,633 It's in the canyon. 649 00:40:20,700 --> 00:40:23,233 Kennerly, in trouble. 650 00:40:23,300 --> 00:40:25,567 Forward, charge! 651 00:41:01,567 --> 00:41:03,067 Wiped out to a man. 652 00:41:03,067 --> 00:41:04,900 They were trapped. 653 00:41:07,900 --> 00:41:09,567 And I sent Kennerly. 654 00:41:22,100 --> 00:41:24,433 I can pick off their leader, Excellency. 655 00:41:24,500 --> 00:41:26,167 An easy shot. 656 00:41:26,233 --> 00:41:29,233 No, let us be contented with half a loaf. 657 00:41:29,300 --> 00:41:30,867 For Little Brother down there, 658 00:41:30,933 --> 00:41:33,767 Prince Ishak Khan has special plans. 659 00:41:33,833 --> 00:41:36,167 Away from here, all of you. 660 00:41:45,600 --> 00:41:48,533 Only one man knew we were going to raid that village. 661 00:41:48,600 --> 00:41:51,067 Who was that, Kyle? 662 00:41:51,100 --> 00:41:53,967 I won't name him until I can prove it. 663 00:41:54,067 --> 00:41:55,967 Bury the dead and bring the troop in. 664 00:41:56,067 --> 00:41:58,300 I'm going ahead of you to make my report. 665 00:42:15,767 --> 00:42:17,900 As to my defense, gentlemen, 666 00:42:17,967 --> 00:42:20,733 as commanding officer I acted on information 667 00:42:20,800 --> 00:42:22,300 I believed to be correct. 668 00:42:22,367 --> 00:42:25,767 Technically, you're not in violation of military law. 669 00:42:25,833 --> 00:42:27,433 However, a non-military matter 670 00:42:27,500 --> 00:42:29,167 has been injected into this case. 671 00:42:29,233 --> 00:42:30,633 Recall Mr. Brissard. 672 00:42:30,700 --> 00:42:31,967 Yes, sir. 673 00:42:34,967 --> 00:42:36,300 Mr. Brissard. 674 00:42:38,633 --> 00:42:40,767 Mr. Brissard, we have your full testimony. 675 00:42:40,833 --> 00:42:44,067 But now information of a different character has come up. 676 00:42:44,100 --> 00:42:45,300 I have one question. 677 00:42:45,367 --> 00:42:46,967 Yes, sir? 678 00:42:47,067 --> 00:42:50,167 Did you at any time hear Capt. Cameron 679 00:42:50,233 --> 00:42:53,833 use the phrase, "All's fair in love and war"? 680 00:42:56,833 --> 00:42:59,500 I'm afraid I can't answer that question, sir. 681 00:42:59,567 --> 00:43:00,800 On what grounds? 682 00:43:00,867 --> 00:43:03,067 This is not a military matter but a personal one, sir. 683 00:43:04,633 --> 00:43:06,500 I commend you, Brissard. 684 00:43:06,567 --> 00:43:08,500 Colonel, I suggest the board should confine the matter 685 00:43:08,567 --> 00:43:10,300 to its military aspects. 686 00:43:10,367 --> 00:43:11,967 Are there more witnesses? 687 00:43:13,367 --> 00:43:14,567 Yes, sir, that's quite right. 688 00:43:14,633 --> 00:43:16,233 All I did was hear the order, sir. 689 00:43:16,300 --> 00:43:18,067 All I did was obey them. 690 00:43:18,133 --> 00:43:19,600 Very good, Corporal. 691 00:43:24,233 --> 00:43:26,667 Capt. Ahmed Shir of the Afghanistan cavalry. 692 00:43:30,433 --> 00:43:33,433 Captain, it was on your information 693 00:43:33,500 --> 00:43:35,467 Capt. Cameron acted, is that so? 694 00:43:35,533 --> 00:43:36,700 Certainly. 695 00:43:36,767 --> 00:43:38,833 What soldier would have done otherwise? 696 00:43:38,900 --> 00:43:40,700 If Cameron Sahib had found the village 697 00:43:40,767 --> 00:43:42,100 full of tribesmen, 698 00:43:42,167 --> 00:43:44,767 he would be here receiving a medal. 699 00:43:44,833 --> 00:43:46,633 Capt. Cameron is no milk-faced boy, 700 00:43:46,700 --> 00:43:48,367 he's a soldier. 701 00:43:48,433 --> 00:43:50,633 He received word of the enemy... 702 00:43:50,700 --> 00:43:52,433 and he acted. 703 00:43:55,833 --> 00:43:59,167 Unfortunately, the board can take no military action 704 00:43:59,233 --> 00:44:00,700 in your case, Cameron. 705 00:44:00,767 --> 00:44:03,067 However, as your commanding officer, 706 00:44:03,100 --> 00:44:06,300 I am requesting your resignation from the regiment. 707 00:44:06,367 --> 00:44:07,967 Refused. 708 00:44:08,067 --> 00:44:09,900 In that case I relieve you of duty 709 00:44:09,967 --> 00:44:12,833 until further notice. 710 00:44:12,900 --> 00:44:14,433 (clicks heel) Yes, sir. 711 00:44:14,500 --> 00:44:18,433 ♪♪ 712 00:44:29,233 --> 00:44:31,433 I'd rather not see you, Kyle. 713 00:44:31,500 --> 00:44:33,567 The server made that plain enough. 714 00:44:33,633 --> 00:44:35,367 Then why did you come? 715 00:44:35,433 --> 00:44:38,433 I'd like a chance to explain. 716 00:44:38,500 --> 00:44:41,167 Please, there's nothing to explain. 717 00:44:41,233 --> 00:44:43,500 George Kennerly died like a soldier, 718 00:44:43,567 --> 00:44:45,367 obeying orders. 719 00:44:46,633 --> 00:44:48,700 Yes. 720 00:44:48,767 --> 00:44:50,233 My orders. 721 00:44:52,833 --> 00:44:54,700 Surely you don't believe what they tried to bring out 722 00:44:54,767 --> 00:44:56,400 at the board of inquiry, 723 00:44:56,467 --> 00:44:59,067 that it was a personal matter? 724 00:45:00,500 --> 00:45:02,100 No, Kyle. 725 00:45:02,167 --> 00:45:03,967 Thank you. 726 00:45:05,700 --> 00:45:08,333 It doesn't matter what the rest of them think. 727 00:45:08,400 --> 00:45:10,767 It does matter what we think. 728 00:45:14,300 --> 00:45:17,233 George was good for me. 729 00:45:17,300 --> 00:45:20,167 But you were right, I didn't love him. 730 00:45:20,233 --> 00:45:21,700 Go on. 731 00:45:21,767 --> 00:45:25,233 No one's to blame for what happened. 732 00:45:25,300 --> 00:45:28,933 Still, it was the very pattern of your life 733 00:45:29,067 --> 00:45:31,900 that caused it. Oh? 734 00:45:31,967 --> 00:45:33,900 Fighting is foremost in your mind. 735 00:45:33,967 --> 00:45:36,767 It overshadows every other emotion. 736 00:45:36,833 --> 00:45:39,367 Oh, I thought you would understand. 737 00:45:39,433 --> 00:45:42,700 You came from a long line of soldiers. 738 00:45:42,767 --> 00:45:45,133 Soldiers, yes, 739 00:45:45,200 --> 00:45:47,067 not common adventurers. 740 00:45:47,100 --> 00:45:48,100 (door opens) 741 00:45:54,233 --> 00:45:56,100 You came to say goodbye, of course, Cameron. 742 00:45:56,167 --> 00:45:57,433 No, sir. 743 00:45:57,500 --> 00:46:00,167 I hoped to make some explanation to Diana. 744 00:46:00,233 --> 00:46:01,833 Diana, will you please leave us? 745 00:46:01,900 --> 00:46:04,233 I'd like to have a word with Capt. Cameron. 746 00:46:09,800 --> 00:46:12,700 Cameron, why don't you send in your papers? 747 00:46:12,767 --> 00:46:15,067 Resign? 748 00:46:15,100 --> 00:46:17,100 Not me. 749 00:46:17,167 --> 00:46:19,300 Come over here and look at this. 750 00:46:24,567 --> 00:46:27,400 Prussia, Sudan, 751 00:46:27,467 --> 00:46:30,500 Khartoum, Africa, 752 00:46:30,567 --> 00:46:31,700 Khyber. 753 00:46:31,767 --> 00:46:34,967 The records go on and on. 754 00:46:35,067 --> 00:46:37,633 Honors earned by the lancers, my regiment. 755 00:46:37,700 --> 00:46:40,200 Kennerly's, your friend Brissard's. 756 00:46:40,267 --> 00:46:42,300 Once your own father's regiment. 757 00:46:42,367 --> 00:46:44,100 But not mine. That's right. 758 00:46:44,167 --> 00:46:45,967 You're in it, but not a part of it. 759 00:46:46,067 --> 00:46:47,700 And so, for the good of the regiment, 760 00:46:47,767 --> 00:46:50,500 before you bring it a deeper and lasting disgrace, 761 00:46:50,567 --> 00:46:52,500 why don't you quit? 762 00:46:52,567 --> 00:46:54,833 I don't know how to quit. 763 00:46:54,900 --> 00:46:57,633 Besides, I've still got a job to do. 764 00:46:57,700 --> 00:47:00,700 Personal? In a way. 765 00:47:00,767 --> 00:47:03,233 I was lured into a trap, General. 766 00:47:03,300 --> 00:47:06,967 As a boy in Canada I was a pretty good trapper myself. 767 00:47:11,767 --> 00:47:14,700 ♪♪ 768 00:47:14,767 --> 00:47:17,433 Drown your sorrows, Little Brother. 769 00:47:17,500 --> 00:47:19,133 The punishment you are taking 770 00:47:19,200 --> 00:47:21,900 would turn even a good Muslim to drinking this stuff. 771 00:47:24,433 --> 00:47:25,767 Why be tortured? 772 00:47:25,833 --> 00:47:28,833 There are other armies, other fields. 773 00:47:28,900 --> 00:47:32,633 Russia could use a good freelance officer. 774 00:47:32,700 --> 00:47:35,967 Sure. What am I waiting for? 775 00:47:36,067 --> 00:47:38,367 I'm just a common adventurer. 776 00:47:40,167 --> 00:47:41,567 To the Russian bear. 777 00:47:42,900 --> 00:47:46,067 He'd trade half his hide to control Khyber Pass. 778 00:47:52,500 --> 00:47:55,300 Here's the best balm of all for a wounded soul. 779 00:48:50,067 --> 00:48:51,433 Do not leave him. 780 00:48:51,500 --> 00:48:53,300 I will return shortly. 781 00:49:02,633 --> 00:49:06,567 ♪♪ 782 00:50:41,100 --> 00:50:43,400 I told you to stay with Cameron Sahib. 783 00:50:43,467 --> 00:50:46,367 The Englishman sleeps like a pig. 784 00:50:46,433 --> 00:50:48,500 I was seeking better company. 785 00:50:48,567 --> 00:50:50,267 She lies, Excellency. 786 00:50:50,333 --> 00:50:52,300 It is just as I suspected. 787 00:50:52,367 --> 00:50:53,800 She came to spy out the tunnel 788 00:50:53,867 --> 00:50:55,233 to Prince Ishak's palace. 789 00:50:55,300 --> 00:50:58,333 Your eyes have seen too much, pretty one. 790 00:50:59,533 --> 00:51:03,200 Dispose of her, swiftly and mercifully. 791 00:51:03,267 --> 00:51:05,467 (woman screaming) 792 00:51:19,633 --> 00:51:21,233 What do you want at this hour, man? 793 00:51:21,300 --> 00:51:22,767 I am conforming, sir. 794 00:51:22,833 --> 00:51:24,367 Reporting through proper channels. 795 00:51:24,433 --> 00:51:25,967 Then report to Col. Rivington. 796 00:51:26,067 --> 00:51:28,633 This is strictly a matter for intelligence, sir. 797 00:51:28,700 --> 00:51:30,167 Sit down, please. 798 00:51:36,900 --> 00:51:38,900 Sir, I want to report that a friend of mine 799 00:51:38,967 --> 00:51:41,567 has been plotting with Ishak Khan. 800 00:51:41,633 --> 00:51:43,633 British intelligence has been aware for months 801 00:51:43,700 --> 00:51:46,300 of the activities of Ahmed Shir. 802 00:51:48,100 --> 00:51:50,100 And you let me carry on that friendship? 803 00:51:50,167 --> 00:51:51,633 That's right. 804 00:51:54,433 --> 00:51:56,700 We've also been keeping track of you, 805 00:51:56,767 --> 00:51:59,367 through a girl, wearing a sash like this 806 00:51:59,433 --> 00:52:01,367 but with a ruby buckle. 807 00:52:02,633 --> 00:52:04,667 Yes. 808 00:52:04,733 --> 00:52:06,167 I've met her. 809 00:52:06,233 --> 00:52:08,900 She's also trying to find a suspected tunnel 810 00:52:08,967 --> 00:52:12,100 between Ishak Khan's quarters and the town. 811 00:52:12,167 --> 00:52:16,500 Tonight she found it, and died. 812 00:52:16,567 --> 00:52:17,900 Where? 813 00:52:17,967 --> 00:52:21,367 In the grain merchant shop next to the Pink Lotus. 814 00:52:21,433 --> 00:52:24,367 The man who calls me Little Brother had her killed. 815 00:52:37,500 --> 00:52:39,367 That girl was only a dancer, 816 00:52:39,433 --> 00:52:41,700 yet she knew the meaning of loyalty. 817 00:52:41,767 --> 00:52:43,500 She loved India. 818 00:52:43,567 --> 00:52:45,700 Here are several of her reports. 819 00:52:49,500 --> 00:52:51,967 Would you like to know what she said about you, Cameron? 820 00:52:52,067 --> 00:52:53,667 I'd rather not, sir. 821 00:52:53,733 --> 00:52:55,567 It might give you something to think about. 822 00:52:55,633 --> 00:52:57,167 Listen to this: 823 00:52:57,233 --> 00:53:00,100 "Danced again for the Cameron Sahib this evening." 824 00:53:00,167 --> 00:53:01,967 That was some time ago. 825 00:53:02,067 --> 00:53:04,633 "The captain's not hard for me to understand now. 826 00:53:04,700 --> 00:53:07,267 The captain builds a hard shell around his feelings, 827 00:53:07,333 --> 00:53:09,067 but since the massacre in Khyber Pass 828 00:53:09,133 --> 00:53:11,500 I see terrible things in his eyes. 829 00:53:11,567 --> 00:53:14,267 Soon he will reach a crossroad." 830 00:53:14,333 --> 00:53:17,967 She goes on with a prediction about which road you might take. 831 00:53:18,067 --> 00:53:20,400 I'd just as soon skip it, sir. 832 00:53:20,467 --> 00:53:22,633 You can't dodge the truth. 833 00:53:22,700 --> 00:53:25,367 Have you reached a crossroad? 834 00:53:28,233 --> 00:53:31,900 Well, that was a bad mess. 835 00:53:31,967 --> 00:53:34,967 And a false friend. 836 00:53:35,067 --> 00:53:37,400 I'd like a chance to square things. 837 00:53:37,467 --> 00:53:40,367 Cameron... 838 00:53:40,433 --> 00:53:43,367 I have a proposition for you. 839 00:53:43,433 --> 00:53:47,067 Ishak Khan's plans are like a ladder, they mount. 840 00:53:47,067 --> 00:53:49,433 First step: raids on our patrols, 841 00:53:49,500 --> 00:53:51,700 which gave him more rifles and ammunition. 842 00:53:51,767 --> 00:53:53,933 Now, he's ready for the second step, 843 00:53:54,067 --> 00:53:56,833 and that, Cameron, is an attempt to obtain our machine guns. 844 00:53:56,900 --> 00:53:59,233 The new Maxims? 845 00:53:59,300 --> 00:54:03,100 Those guns would arm a really strong force. 846 00:54:03,167 --> 00:54:05,867 That brings us to the top step of the ladder, 847 00:54:05,933 --> 00:54:09,600 his deal with Russia and control of Khyber Pass. 848 00:54:11,100 --> 00:54:13,333 So that's why you let him run his own course. 849 00:54:14,467 --> 00:54:16,633 Cameron, I'm telling you all this because, 850 00:54:16,700 --> 00:54:18,900 more than any other man in India today, 851 00:54:18,967 --> 00:54:21,300 you're in a position to serve your regiment. 852 00:54:25,167 --> 00:54:29,067 May I have a drink on that one, sir? 853 00:54:43,233 --> 00:54:46,833 We have eyes inside the palace, too. 854 00:54:46,900 --> 00:54:48,433 You do a very good job, sir. 855 00:54:48,500 --> 00:54:50,100 How can I fit in? 856 00:54:50,167 --> 00:54:52,867 At this moment you're an outcast in the regiment. 857 00:54:52,933 --> 00:54:56,067 Another serious breach on your part and out you go. 858 00:54:56,100 --> 00:54:57,900 Yes, that's for sure. 859 00:54:57,967 --> 00:55:02,500 And that might toss you right into the enemy's camp. 860 00:55:03,900 --> 00:55:05,433 A very good idea. 861 00:55:05,500 --> 00:55:07,167 Don't jump at it, Cameron. 862 00:55:07,233 --> 00:55:11,167 Once inside, a moment's carelessness will be fatal. 863 00:55:11,233 --> 00:55:13,300 I think I know what you mean. 864 00:55:13,367 --> 00:55:14,700 Dead or alive, 865 00:55:14,767 --> 00:55:17,300 failure means that no one could ever clear your name. 866 00:55:17,367 --> 00:55:20,900 You'd be the man who sold out, the traitor. 867 00:55:20,967 --> 00:55:23,567 Any man can go into physical danger. 868 00:55:23,633 --> 00:55:26,500 But how about permanent disgrace? 869 00:55:29,300 --> 00:55:32,300 Well, that's a chance I take. 870 00:55:32,367 --> 00:55:33,433 I'll do it. 871 00:55:37,100 --> 00:55:39,167 In Ishak Khan's palace, 872 00:55:39,233 --> 00:55:41,367 there's a girl who will wear a sash like this 873 00:55:41,433 --> 00:55:43,167 but with a green stone. 874 00:55:43,233 --> 00:55:45,167 Your messenger? Exactly. 875 00:55:45,233 --> 00:55:47,633 This girl has the means of getting a message out. 876 00:55:47,700 --> 00:55:50,500 We know that Ishak Khan is aware of the shipment of guns, 877 00:55:50,567 --> 00:55:52,633 but it's impossible for us to guard every mile 878 00:55:52,700 --> 00:55:54,300 of that railway against attack. 879 00:55:54,367 --> 00:55:55,633 Where they will hit and when 880 00:55:55,700 --> 00:55:57,100 is the information you need, sir. 881 00:55:57,167 --> 00:55:58,767 The train is due on Thursday. 882 00:55:58,833 --> 00:56:01,067 They will raid between daylight and noon. 883 00:56:01,133 --> 00:56:03,567 But where, that's the question. 884 00:56:03,633 --> 00:56:06,700 Well, I'll try to get word to your messenger, sir. 885 00:56:06,767 --> 00:56:10,667 Now, uh, how do I break with the regiment? 886 00:56:12,100 --> 00:56:14,167 With your experience, Cameron, 887 00:56:14,233 --> 00:56:15,500 that should be easy. 888 00:56:22,067 --> 00:56:23,867 Infidel dogs, they have spies everywhere. 889 00:56:23,933 --> 00:56:26,133 It may only have been her curiosity, Excellency, 890 00:56:26,200 --> 00:56:27,633 but I could not take the risk. 891 00:56:27,700 --> 00:56:29,567 Never mind, Ahmed. 892 00:56:29,633 --> 00:56:31,367 Our Russian allies do not sleep. 893 00:56:31,433 --> 00:56:34,167 They outwit British intelligence every time. 894 00:56:34,233 --> 00:56:37,233 In this message, the Russian spies confirm 895 00:56:37,300 --> 00:56:39,300 that the one great British secret is broken. 896 00:56:39,367 --> 00:56:42,233 The machine gun shipment is already en route from Calcutta. 897 00:56:42,300 --> 00:56:43,633 We have plenty of rifles, 898 00:56:43,700 --> 00:56:46,700 we could raid the shipment and take these new weapons, but... 899 00:56:46,767 --> 00:56:48,367 Go on, Ahmed. 900 00:56:48,433 --> 00:56:50,300 My tribesmen are intelligent. 901 00:56:50,367 --> 00:56:52,167 They're good marksmen, as you know, 902 00:56:52,233 --> 00:56:54,100 but always with a rifle, Excellency. 903 00:56:54,167 --> 00:56:57,067 I know, but our people are quick to learn, Ahmed. 904 00:56:57,100 --> 00:56:59,600 It would take just one expert a short time 905 00:56:59,667 --> 00:57:01,900 to teach them the use of these new guns. 906 00:57:01,967 --> 00:57:03,433 And there is such an expert: 907 00:57:03,500 --> 00:57:05,367 the adventurer. 908 00:57:05,433 --> 00:57:08,300 Little Brother, Cameron. 909 00:57:08,367 --> 00:57:09,833 Exactly. 910 00:57:09,900 --> 00:57:12,400 Your duty is to bring your friend Cameron to our side 911 00:57:12,467 --> 00:57:15,067 and, uh, to our way of thinking. 912 00:57:29,633 --> 00:57:32,433 Little Brother, I suffer for you. 913 00:57:32,500 --> 00:57:34,967 But you people of the West place too much value 914 00:57:35,067 --> 00:57:36,733 on a very ordinary commodity. 915 00:57:36,800 --> 00:57:38,300 Get to the point, will you? 916 00:57:38,367 --> 00:57:41,300 I mean you value too highly the affection of one woman. 917 00:57:41,367 --> 00:57:42,833 Oh, forget that, Ahmed. 918 00:57:42,900 --> 00:57:44,333 My trouble is regiment, 919 00:57:44,400 --> 00:57:46,100 regiment with a capital R. 920 00:57:46,167 --> 00:57:48,100 All right, my friend. 921 00:57:48,167 --> 00:57:50,767 So your troubles are strictly regimental. 922 00:57:50,833 --> 00:57:54,633 Is it so difficult to, well, 923 00:57:54,700 --> 00:57:56,567 cut loose from the military? 924 00:57:56,633 --> 00:57:58,767 Desert? Ten years in jail? 925 00:57:58,833 --> 00:58:00,233 What would that prove? 926 00:58:00,300 --> 00:58:02,300 You could resign. 927 00:58:02,367 --> 00:58:04,667 Resign? That's just what they'd like. 928 00:58:04,733 --> 00:58:06,700 No, not a chance. 929 00:58:06,767 --> 00:58:08,367 Come on, let's have some lunch. 930 00:58:20,167 --> 00:58:21,433 The usual, Abdar. 931 00:58:21,500 --> 00:58:22,833 Yes, Captain, sir. 932 00:58:22,900 --> 00:58:24,367 Colonel. 933 00:58:27,567 --> 00:58:30,067 In my country that would be an insult. 934 00:58:32,167 --> 00:58:34,767 What do you think it is where I come from, a greeting? 935 00:58:34,833 --> 00:58:37,100 It would be avenged in blood. 936 00:58:43,767 --> 00:58:45,267 He'd never do that to another officer, 937 00:58:45,333 --> 00:58:46,967 but I'm an outsider. 938 00:58:47,067 --> 00:58:49,300 A colonial. 939 00:58:49,367 --> 00:58:51,900 I'm the guy who doesn't belong. 940 00:58:57,567 --> 00:58:59,500 You don't have to turn your back on me. 941 00:58:59,567 --> 00:59:01,500 You know what I think of you, Cameron, 942 00:59:01,567 --> 00:59:03,500 what the whole regiment thinks of you. 943 00:59:03,567 --> 00:59:05,100 And here's one for the record, 944 00:59:05,167 --> 00:59:06,500 the regimental record. 945 00:59:09,167 --> 00:59:10,633 Hitting the colonel? 946 00:59:10,700 --> 00:59:12,500 Shocking. Are you all right, sir? 947 00:59:12,567 --> 00:59:13,833 Good riddance. 948 00:59:15,100 --> 00:59:16,700 Shocking. Are you all right, sir? 949 00:59:16,767 --> 00:59:18,867 (murmuring) 950 00:59:23,167 --> 00:59:25,967 You burned your bridges a few moments ago, my friend. 951 00:59:26,067 --> 00:59:26,967 Now what? 952 00:59:27,067 --> 00:59:28,067 Keep going out of here 953 00:59:28,100 --> 00:59:29,500 before they slap a guard on me, 954 00:59:29,567 --> 00:59:31,300 out of their lives, out of the country. 955 00:59:31,367 --> 00:59:32,500 And then? 956 00:59:32,567 --> 00:59:35,433 Find a war someplace, I've got a sword for hire. 957 00:59:35,500 --> 00:59:37,433 You do not have to look very far, Little Brother. 958 00:59:37,500 --> 00:59:39,067 Not very far. 959 00:59:39,100 --> 00:59:41,833 And with one stone, as the saying goes, 960 00:59:41,900 --> 00:59:44,100 you could kill two birds. 961 00:59:55,900 --> 00:59:57,367 Your Highness. 962 00:59:57,433 --> 00:59:58,433 Peace, Captain. 963 00:59:58,500 --> 01:00:00,100 I trust you slept well last night. 964 01:00:00,167 --> 01:00:02,700 Safe, sound, and, uh, well-guarded. 965 01:00:02,767 --> 01:00:03,767 Where's Ahmed? 966 01:00:03,833 --> 01:00:04,833 He left in the night. 967 01:00:04,900 --> 01:00:06,767 There is much he has to do in the mountains. 968 01:00:06,833 --> 01:00:10,100 Meanwhile, let us discuss our plans for you. 969 01:00:10,167 --> 01:00:12,433 You know my terms. 970 01:00:12,500 --> 01:00:15,033 Afghanistan will be a protectorate of Russia 971 01:00:15,100 --> 01:00:16,700 as it now is of Britain. 972 01:00:16,767 --> 01:00:18,700 Your position will be secure. 973 01:00:18,767 --> 01:00:20,500 You will have full army command. 974 01:00:20,567 --> 01:00:22,433 As soon as the tribesmen are armed, 975 01:00:22,500 --> 01:00:24,933 your first duty will be to take and hold Khyber Pass 976 01:00:25,000 --> 01:00:26,467 against the British. 977 01:00:29,900 --> 01:00:31,100 All right. 978 01:00:31,167 --> 01:00:32,800 I go along. 979 01:00:32,867 --> 01:00:36,300 And now there's one important question I must ask, Captain. 980 01:00:37,767 --> 01:00:41,167 What day are the new Maxim machine guns due to arrive here? 981 01:00:47,100 --> 01:00:48,900 Thursday the 10th. 982 01:00:50,367 --> 01:00:52,700 On that reply, Captain, hung your life. 983 01:00:54,100 --> 01:00:56,300 Well, I hope I got it right. 984 01:00:56,367 --> 01:00:59,033 You did. The answer is already here. 985 01:00:59,100 --> 01:01:02,300 Don't you admire our Oriental handicrafts? 986 01:01:02,367 --> 01:01:04,967 Oh, yes. 987 01:01:05,067 --> 01:01:08,633 This beats the Pony Express and the telegraph combined. 988 01:01:08,700 --> 01:01:10,433 Tomorrow is Thursday. 989 01:01:10,500 --> 01:01:12,833 At dawn you and I leave this prison of mine. 990 01:01:12,900 --> 01:01:14,833 Oh, you will have your action, Captain. 991 01:01:14,900 --> 01:01:16,767 Ten miles east of Wadi Kamir, 992 01:01:16,833 --> 01:01:19,767 the country is ideal for a train ambush. 993 01:01:19,833 --> 01:01:21,633 And now, the night will be long. 994 01:01:21,700 --> 01:01:23,767 Is there anything you need? 995 01:01:23,833 --> 01:01:25,367 Well, a night before a battle 996 01:01:25,433 --> 01:01:27,367 a soldier likes to cut loose a bit if he can. 997 01:01:27,433 --> 01:01:29,100 Good. What can I provide? 998 01:01:29,167 --> 01:01:31,700 You made an offer the first time I came here. 999 01:01:31,767 --> 01:01:34,633 Excellent, excellent, come. 1000 01:01:34,700 --> 01:01:37,233 You may have anyone you choose. 1001 01:01:42,833 --> 01:01:44,833 (gong bangs) 1002 01:01:51,633 --> 01:01:54,300 It's difficult to decide, Your Highness. 1003 01:01:54,367 --> 01:01:56,100 Take your time. 1004 01:02:06,067 --> 01:02:08,767 The one on the right. 1005 01:02:14,233 --> 01:02:16,067 You're a connoisseur, Captain. 1006 01:02:16,067 --> 01:02:19,067 That little flower is fresh from Shalimar. 1007 01:02:27,067 --> 01:02:29,233 Get this message out: 1008 01:02:29,300 --> 01:02:31,767 Railroad mind. 1009 01:02:31,833 --> 01:02:37,567 Attack is 10 miles east of Wadi Kamir. 1010 01:02:37,633 --> 01:02:39,233 Railroad mind, 1011 01:02:39,300 --> 01:02:42,367 ten miles east Wadi, yes. 1012 01:02:44,567 --> 01:02:47,767 Now how do I get you out of here? 1013 01:02:47,833 --> 01:02:50,300 An American kiss, Sahib. 1014 01:02:55,067 --> 01:02:56,233 (screams) 1015 01:02:57,500 --> 01:02:58,533 Dirty pig! 1016 01:02:58,600 --> 01:03:00,633 Cursèd of Allah. 1017 01:03:00,700 --> 01:03:02,167 What's wrong with the woman? 1018 01:03:02,233 --> 01:03:03,767 Your mouth was on hers, 1019 01:03:03,833 --> 01:03:05,833 a bad breach of Muslim custom, Cameron. 1020 01:03:05,900 --> 01:03:07,300 Take her away. 1021 01:03:07,367 --> 01:03:10,833 ♪♪ 1022 01:03:10,900 --> 01:03:13,433 Where I come from women, uh... 1023 01:03:13,500 --> 01:03:15,100 well, they're different, Excellency. 1024 01:03:15,167 --> 01:03:17,700 No harm, no harm at all, it's nothing. 1025 01:03:17,767 --> 01:03:19,400 I rather she wouldn't be punished. 1026 01:03:19,467 --> 01:03:20,833 As you wish. 1027 01:03:20,900 --> 01:03:23,067 We must leave soon. 1028 01:03:23,100 --> 01:03:24,900 A slight improvement before we go, Cameron. 1029 01:03:24,967 --> 01:03:26,567 You will change your attire. 1030 01:03:26,633 --> 01:03:30,067 A new and better uniform. 1031 01:03:38,500 --> 01:03:40,833 Cameron, you look splendid. 1032 01:03:40,900 --> 01:03:42,433 Sorry about that girl, Your Highness. 1033 01:03:42,500 --> 01:03:43,700 Bad breach of etiquette. 1034 01:03:43,767 --> 01:03:46,233 Oh, the guest within the gates can do no wrong. 1035 01:03:46,300 --> 01:03:47,900 Oh, she was harmless and innocent 1036 01:03:47,967 --> 01:03:49,567 and if I caused her to suffer-- 1037 01:03:49,633 --> 01:03:50,967 (chuckles) You Westerners, 1038 01:03:51,067 --> 01:03:53,100 always so considerate of women. 1039 01:03:53,167 --> 01:03:55,900 She was sent back to her own people. 1040 01:03:55,967 --> 01:03:59,767 Yes, that was the full message, Excellencies. 1041 01:03:59,833 --> 01:04:01,167 Well done, young lady. 1042 01:04:01,233 --> 01:04:02,767 You're a credit to your people. 1043 01:04:02,833 --> 01:04:05,167 The women who helped you will be well paid. 1044 01:04:09,900 --> 01:04:11,167 Splendid. 1045 01:04:11,233 --> 01:04:13,500 Now, while Ishak Khan is concentrating on the railway, 1046 01:04:13,567 --> 01:04:16,433 we ship the guns by the most innocent-looking supply wagons 1047 01:04:16,500 --> 01:04:17,967 you can find, Rivington, 1048 01:04:18,067 --> 01:04:21,100 with a token guard as innocent-looking as the wagons. 1049 01:04:21,167 --> 01:04:22,433 They'll leave at once, sir. 1050 01:04:22,500 --> 01:04:23,767 Good. 1051 01:04:23,833 --> 01:04:27,600 ♪♪ 1052 01:04:52,433 --> 01:04:53,967 Remove the veil, Cameron. 1053 01:04:54,067 --> 01:04:55,100 Why? 1054 01:04:55,167 --> 01:04:57,100 You'll find the face of a true infidel 1055 01:04:57,167 --> 01:04:58,500 behind that veil. 1056 01:05:02,700 --> 01:05:04,233 Diana. 1057 01:05:08,367 --> 01:05:10,567 Why bring her into it? 1058 01:05:10,633 --> 01:05:12,367 Her life is my insurance 1059 01:05:12,433 --> 01:05:14,900 that at the last moment you will not turn traitor. 1060 01:05:14,967 --> 01:05:16,800 You wanted this woman and you wanted a war. 1061 01:05:16,867 --> 01:05:17,967 You should be very happy, Cameron. 1062 01:05:18,067 --> 01:05:19,167 You'll soon have both. 1063 01:05:19,233 --> 01:05:21,433 (cooing) 1064 01:05:45,933 --> 01:05:49,667 We must hurry to the meeting with your brother officer, Capt. Ahmed Shir. 1065 01:06:13,833 --> 01:06:15,567 Your Highness. 1066 01:06:15,633 --> 01:06:16,833 Little Brother. 1067 01:06:16,900 --> 01:06:18,067 The stage is set, huh? 1068 01:06:18,100 --> 01:06:20,500 Men are stationed and eagerly await 1069 01:06:20,567 --> 01:06:22,100 the approach of the railroad train. 1070 01:06:22,167 --> 01:06:24,833 Gentlemen, there's been a change of plans. 1071 01:06:24,900 --> 01:06:26,067 Yes, Excellency? 1072 01:06:26,100 --> 01:06:29,233 The British are wise, but not quite wise enough. 1073 01:06:29,300 --> 01:06:31,367 They've removed the guns from the train 1074 01:06:31,433 --> 01:06:34,133 and are taking them to Peshawar by wagon. 1075 01:06:34,200 --> 01:06:37,400 So, Ahmed, we must recall the tribesmen 1076 01:06:37,467 --> 01:06:39,833 and ambush the wagon train on the Peshawar road. 1077 01:06:39,900 --> 01:06:43,533 Captain, you'll proceed to Halil with the woman. 1078 01:06:43,600 --> 01:06:47,233 Excellency, Cameron and I are brothers in arms. 1079 01:06:47,300 --> 01:06:48,833 Let us whet a sabre together. 1080 01:06:48,900 --> 01:06:50,367 He's too valuable, Ahmed. 1081 01:06:50,433 --> 01:06:52,567 There will be other battles. 1082 01:06:52,633 --> 01:06:54,633 We need our friend Cameron whole and healthy 1083 01:06:54,700 --> 01:06:57,833 to instruct our men in the use of those British machine guns. 1084 01:06:57,900 --> 01:06:59,167 He's right, Ahmed. 1085 01:06:59,233 --> 01:07:01,433 I'd be a prime target for every British rifle 1086 01:07:01,500 --> 01:07:03,167 if I went with you. 1087 01:07:03,233 --> 01:07:04,767 To Halil, Cameron. 1088 01:07:04,833 --> 01:07:07,300 Very good, sir. 1089 01:07:07,367 --> 01:07:09,767 What have you fixed up with your precious friends now? 1090 01:07:09,833 --> 01:07:11,300 We're going into the hills. 1091 01:07:11,367 --> 01:07:12,367 Traitor. 1092 01:07:12,433 --> 01:07:13,567 You're going to have plenty of time 1093 01:07:13,633 --> 01:07:15,433 to think up compliments. Halil. 1094 01:07:16,633 --> 01:07:20,567 ♪♪ 1095 01:07:29,167 --> 01:07:30,900 (whinnying) 1096 01:07:45,900 --> 01:07:47,167 Kyle. 1097 01:07:49,633 --> 01:07:51,200 I should have known. 1098 01:07:51,267 --> 01:07:52,200 Get going now. 1099 01:07:52,267 --> 01:07:53,567 Ride back to town. 1100 01:09:06,967 --> 01:09:08,700 They're being cut to ribbons. 1101 01:09:08,767 --> 01:09:11,100 Ride then, Ahmed, and finish them off. 1102 01:09:15,633 --> 01:09:17,067 They'll charge us any minute, sir. 1103 01:09:17,100 --> 01:09:18,467 When they come we'll meet them. 1104 01:09:21,067 --> 01:09:22,067 Here comes one of them now. 1105 01:09:22,100 --> 01:09:23,100 No! (gunshot) 1106 01:09:25,900 --> 01:09:27,267 Stay away from that wagon. 1107 01:09:27,333 --> 01:09:28,700 Don't let these rags fool you. 1108 01:09:28,767 --> 01:09:30,100 Help me get one of these guns in action. 1109 01:09:30,167 --> 01:09:31,500 So you can shoot the rest of us down? 1110 01:09:31,567 --> 01:09:33,067 What do you take me for? 1111 01:09:33,100 --> 01:09:35,633 Take this and tie him to the wheel. 1112 01:09:38,300 --> 01:09:40,433 Don't be a fool, I'm acting for Gen. Melville. 1113 01:09:40,500 --> 01:09:41,567 You expect me to believe that? 1114 01:09:41,633 --> 01:09:42,900 Help me with the gun and I'll prove it! 1115 01:09:42,967 --> 01:09:44,633 All right, give him a hand. 1116 01:09:44,700 --> 01:09:46,633 One false move and I kill you myself. 1117 01:09:52,633 --> 01:09:54,300 This is the way it goes. 1118 01:09:54,367 --> 01:09:56,267 I hope your memory's good. 1119 01:09:58,633 --> 01:10:00,567 Kyle, it's too late, we'll never make it. 1120 01:10:05,633 --> 01:10:07,233 Here they come, sir, it's a charge. 1121 01:10:40,100 --> 01:10:41,033 Goodbye, my dear. 1122 01:10:41,100 --> 01:10:43,267 Keep him in line, if you can. 1123 01:10:43,333 --> 01:10:44,767 Goodbye, Daddy. 1124 01:10:44,833 --> 01:10:46,167 Colonel. Goodbye. 1125 01:10:46,233 --> 01:10:47,633 And don't fall in love with Canada, 1126 01:10:47,700 --> 01:10:48,767 we need you both here. 1127 01:10:48,833 --> 01:10:50,167 Don't let those redskins scalp you. 1128 01:10:50,233 --> 01:10:51,500 I won't. Goodbye, Buzz. 1129 01:10:51,567 --> 01:10:52,567 General. 1130 01:10:52,633 --> 01:10:55,167 I'll try not to overstay my leave, Colonel. 1131 01:10:55,233 --> 01:10:56,900 All right, Corporal. 1132 01:11:02,367 --> 01:11:04,200 (bugle call playing) 1133 01:11:04,267 --> 01:11:06,833 Pull up. 1134 01:11:06,900 --> 01:11:08,167 That call is to horse. 1135 01:11:08,233 --> 01:11:10,333 There must be trouble in the pass. 1136 01:11:10,400 --> 01:11:13,567 They're calling Troop A, my troop. 1137 01:11:13,633 --> 01:11:15,367 Oh, no, you don't, Captain. 1138 01:11:15,433 --> 01:11:18,500 You're under my book of regulations now. 1139 01:11:18,567 --> 01:11:21,500 I'll tolerate no insubordination. 1140 01:11:21,567 --> 01:11:23,433 Yes, General. 1141 01:11:23,500 --> 01:11:25,100 Drive on. 1142 01:11:25,167 --> 01:11:29,100 ♪♪ 75283

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.