All language subtitles for Jungle.Cruise.2021.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,320 --> 00:00:35,610 جميع الأساطير تنبع من الحقيقة 2 00:00:36,450 --> 00:00:40,410 " و من غابات الأمازون أنتشرت أسطورة " دموع القمر 3 00:00:42,160 --> 00:00:44,250 مجرد بتلة واحدة من الشجرة العظيمة 4 00:00:44,330 --> 00:00:47,540 يمكنها شفاء أي مرض و إبطال أي لعنة 5 00:00:50,460 --> 00:00:51,760 و على مر القرون 6 00:00:51,920 --> 00:00:56,050 العديد من البعثات الأستكشافية أنطلقت بحثاً عن الدموع الشفائية الأسطورية 7 00:00:58,220 --> 00:01:03,020 و لا أحد منهم أكثر شهرة من الفاتح القائد ( لوبي دي آغيري ) 8 00:01:04,640 --> 00:01:08,350 الذي كان عازم على أستحواذ قوى الدموع 9 00:01:09,690 --> 00:01:11,400 لكن الغابة تولت حماية الدموع 10 00:01:15,280 --> 00:01:18,620 كتب التاريخ ستخبركم بأن رحلته باءت بالفشل 11 00:01:19,280 --> 00:01:21,740 ... لكن هناك المزيد في طيات الأسطورة 12 00:01:22,910 --> 00:01:25,290 لأنه وُجد من قبل حراس الشجرة 13 00:01:25,370 --> 00:01:26,750 و عالجوه لأنقاذ حياته 14 00:01:27,210 --> 00:01:29,790 و أنه طالبهم أن يعطوه النصل المقدس 15 00:01:29,960 --> 00:01:32,590 أي المفتاح لأيجاد دموع القمر 16 00:01:34,590 --> 00:01:36,170 و أن ( آغيري ) هاجمهم 17 00:01:38,380 --> 00:01:40,100 لكن الغابة تولت الدفاع 18 00:01:40,220 --> 00:01:42,640 و أن ( آغيري ) و جنوده الغزاة وقعوا في الأسر 19 00:01:42,810 --> 00:01:45,980 و أُلقيت عليهم لعنة ألا يغادروا ضفة النهر أبداً 20 00:01:46,140 --> 00:01:48,480 عاجزين عن الرحيل أو الموت 21 00:01:48,940 --> 00:01:50,770 هذا ما تفيد به الأسطورة 22 00:01:51,690 --> 00:01:53,110 " نحن نعرف أنهم أختفوا هنا " 23 00:01:53,190 --> 00:01:55,110 " في منطقة الدموع الكريستاليه " 24 00:01:55,280 --> 00:01:59,780 | لندن , أنكلترا - عام1916 | | بعد عامين من الحرب العالمية الأولى المعروفة بالحرب العظمى | " و هنا سنجد المصدر الحقيقي للأسطورة " 25 00:01:59,860 --> 00:02:03,450 " شجرة تملك قوى شفائية لا مثيل لها " 26 00:02:03,540 --> 00:02:05,140 " زملائي الموقرين " 27 00:02:05,160 --> 00:02:09,620 أؤكد لكم أن أسطورة دموع القمر ليست خرافة - " أؤكد لكم أن أسطورة دموع القمر ليست خرافة " - 28 00:02:09,960 --> 00:02:11,920 " بلّ حقيقة علمية " - بلّ حقيقة علمية - 29 00:02:12,000 --> 00:02:14,960 " حقيقة من شأنها أن تحدث ثورة في أساليب الطب الحديث " 30 00:02:15,090 --> 00:02:17,510 " لشفاء أمراض لا تصيب مدننا فقط " 31 00:02:17,670 --> 00:02:21,680 " لكن التي تقضي على أعداد من جنودنا في خنادق الحرب أكثر من رصاص الألمان " 32 00:02:21,850 --> 00:02:25,850 " و أتيت اليوم إلى هنا طالباً تصريح إطلاع على أرشيفكم الحصري " 33 00:02:25,930 --> 00:02:28,770 " و أيضاً نصل قديم " 34 00:02:28,940 --> 00:02:32,940 " تم أكتشافه مؤخراً من بعثة الدكتور ( آلبرت فولز ) المفقودة " 35 00:02:33,020 --> 00:02:37,150 " النصل هو القطعة المفقودة التي ستكشف عن الموقع أخيراً " 36 00:02:37,240 --> 00:02:39,780 " موقع ... توقف قليلاً لأضفاء تأثير درامي " 37 00:02:41,950 --> 00:02:43,870 " موقع دموع القمر " 38 00:02:44,030 --> 00:02:46,040 و لقد قدمت طلبك بالفعل يا سيد ( هاوتون ) 39 00:02:46,200 --> 00:02:51,290 و الإجابة لا تزال و بشكل قاطع .. كلا - نوافق - 40 00:02:51,790 --> 00:02:56,460 هذه المحفوظات لا يتعامل معها سوى الباحثين الخبراء 41 00:02:56,550 --> 00:02:59,630 | إن سار الأمر بشكل سيء ، اقرأ التالي و ببطئ | و ليس الهواة ذوي الخيال الواسع - نوافقك الرأي - 42 00:02:59,880 --> 00:03:03,390 لكن مع ذلك ، بما أنني أحظى بأنتباهكم 43 00:03:03,600 --> 00:03:06,810 .. أيمكنكم على الأقل السماح لي بـ .. متابعة 44 00:03:07,770 --> 00:03:12,520 تقريري لأهمية دموع القمر لمجال الطب 45 00:03:22,160 --> 00:03:23,360 مرحباً - مرحباً - 46 00:03:23,740 --> 00:03:25,030 رمح شاكا زولو - بلى - 47 00:03:25,200 --> 00:03:29,910 بواسطة أختراع واحد بسيط ... تمكن من السيطرة على أعداءه من 48 00:03:30,000 --> 00:03:32,540 هذا بالإضافة إلى أستراتيجية التطويق 49 00:03:33,000 --> 00:03:35,210 لا يفترض بك التواجد هنا 50 00:03:35,380 --> 00:03:37,210 ... بلى ، أنت محق أعتقد أنني 51 00:03:37,300 --> 00:03:40,510 الحجرة السكرتارية من هنا 52 00:03:40,630 --> 00:03:41,970 شكراً جزيلاً 53 00:03:43,930 --> 00:03:45,350 علاج لكل الأمراض 54 00:03:45,800 --> 00:03:48,220 ... سواء كان السلّ 55 00:03:48,680 --> 00:03:51,230 الخناق ، حمى الضنك 56 00:03:51,640 --> 00:03:55,150 الحمى الصفراء حمى القش التحسسيه .. الحمى الأعتيادية 57 00:03:55,270 --> 00:03:57,650 ستعالج جميع أنواع الحمى 58 00:04:04,660 --> 00:04:05,660 المعذرة 59 00:04:06,160 --> 00:04:07,160 نعم ؟ 60 00:04:07,410 --> 00:04:09,660 لا يسمح سوى للأعضاء بدخول هذه المنطقة 61 00:04:09,740 --> 00:04:10,910 حقاً ؟ - بلى - 62 00:04:11,000 --> 00:04:12,460 أنا آسفة جداً بشأن هذا 63 00:04:12,540 --> 00:04:14,670 ... حسناً ، بصراحة ليس لدي أدنى فكرة كيف تمكنتِ من 64 00:04:26,340 --> 00:04:31,640 سيد ( هاوتون ) لقد سمحنا لك بالعرض أحتراماً لوالدك المتوفي 65 00:04:31,770 --> 00:04:35,440 مع ذلك ، يبدو هذا مشابهاً جداً لبحث 66 00:04:35,600 --> 00:04:41,780 كان لي الشرف لرفضه عند تقديمه من قبل أنثى كاتبة 67 00:04:42,240 --> 00:04:45,150 المدعوة الدكتورة ( ليلي هاوتون ) 68 00:04:47,160 --> 00:04:49,370 أتود أن أصدق أن لا قرابة بينكما ؟ 69 00:04:49,490 --> 00:04:51,330 أنها ليست قرابة وافقت عليها قطّ 70 00:04:51,450 --> 00:04:54,210 إذن سنساعدك بأرشادك إلى الخارج 71 00:05:21,380 --> 00:05:25,760 | محفوظات بعثة ( فولز ) | 72 00:06:05,740 --> 00:06:06,990 ها نحن هنا 73 00:06:07,150 --> 00:06:09,070 أنها في الصندوق الأول من المجموعة 74 00:06:09,240 --> 00:06:12,700 و شكراً جزيلاً لك لمساهمتك البالغة الكرم 75 00:06:12,870 --> 00:06:15,240 و بالسبائك الذهبية لا غير 76 00:06:15,410 --> 00:06:19,920 ستكون الحياة أسهل أكثر إن أعتمد المزيد من الناس الدفع بالذهب 77 00:06:20,330 --> 00:06:23,170 لا أريد المجموعة بأكملها ، بلّ غرض واحد فقط 78 00:06:26,340 --> 00:06:28,510 يبدو أن أحدهم حصل عليه قبلي 79 00:06:29,680 --> 00:06:31,950 لا يفترض أن يكون هذا صحيح أنا متأكد أن جميع الأغراض موجودة 80 00:06:31,970 --> 00:06:33,470 لابد أنها في مكان ما هنا و حسب 81 00:06:33,550 --> 00:06:35,350 لـ .. لنرى 82 00:06:35,720 --> 00:06:37,180 كان هنا بالتأكيد 83 00:06:40,140 --> 00:06:41,190 ! أوقفوها 84 00:06:41,650 --> 00:06:45,650 " مرحباً ، أردتكم فقط أن تعرفوا بأن هذا رمح " ناغوني آسوغاي 85 00:06:45,780 --> 00:06:47,530 " و تم تعليمه خطئاً على أنه رمح " زولو 86 00:06:49,110 --> 00:06:50,450 ! أمسكوا بها 87 00:07:09,050 --> 00:07:10,170 ! توقفي 88 00:07:16,930 --> 00:07:19,350 أنتهى الأمر ، و الآن أنزلي 89 00:07:26,570 --> 00:07:27,650 ! يا إلهي - ! لا ، لا ، لا - 90 00:07:34,950 --> 00:07:35,950 طاب يومك يا سيد 91 00:07:36,030 --> 00:07:37,890 أتعتقدون أنكم أول من يرفضونني ؟ 92 00:07:37,910 --> 00:07:40,230 ! " لقد تم طردي من قبل أفخر نوادي " أوروبا 93 00:07:50,800 --> 00:07:51,980 يا إلهي 94 00:07:54,470 --> 00:07:57,350 آنستي ، أعطني الصندوق و سأساعدك لتصعدي 95 00:07:59,520 --> 00:08:01,600 ! توقف ! توقف - أنت تنزلقين - 96 00:08:14,110 --> 00:08:15,320 الأجرة من فضلك 97 00:08:16,910 --> 00:08:18,490 ألا يمكنك تسجيلها في حسابي ؟ 98 00:08:19,330 --> 00:08:21,000 هل ستسافرون يا رجال ؟ 99 00:08:22,000 --> 00:08:24,790 ! أحسنت 100 00:08:28,170 --> 00:08:35,680 أنا و بالنيابة عن الأعضاء جميعهم أقدم خالص أعتذاري 101 00:08:35,760 --> 00:08:37,970 إليك يا أمير ( واكيم ) 102 00:08:38,890 --> 00:08:42,100 لقد أخبرتهم بأسمي للتو 103 00:08:59,240 --> 00:09:02,080 أسمي الأمير ( يواخيم ) 104 00:09:02,330 --> 00:09:03,500 ( يواخيم ) 105 00:09:03,910 --> 00:09:05,540 جيد - و الآن يا أمير ( يواخيم ) - 106 00:09:05,710 --> 00:09:07,230 ... يمكننا إعادة أموالك بالكامل من 107 00:09:07,290 --> 00:09:10,590 ... أحتفظ بالمال و أخبرني 108 00:09:11,000 --> 00:09:13,300 من تكون تلك المرأة ؟ 109 00:09:13,630 --> 00:09:14,920 ... أنا لا 110 00:09:17,890 --> 00:09:19,890 بلّ أعرف من هي بالفعل 111 00:09:20,430 --> 00:09:22,470 الأقتحام و الدخول عنوة ، سرقة كبرى 112 00:09:22,560 --> 00:09:25,480 و أسوء ما في الأمر ، أضطررت لأستقلال حافلة مواصلات عامة 113 00:09:26,560 --> 00:09:28,190 هل يجب أن أقلق بشأنكِ ؟ 114 00:09:28,350 --> 00:09:29,710 لماذا عساك تقول هذا يا ( ماكراغور ) ؟ 115 00:09:29,980 --> 00:09:33,990 نحن نتحدث عن بتلة يمكنها شفاء كل شيء و تنقذ العديد من الأرواح ، تغير العالم 116 00:09:34,150 --> 00:09:36,450 ألا تحلم بخوض مغامرة أخرى ؟ 117 00:09:36,530 --> 00:09:39,880 إن أردت الذهاب إلى بيئة بدائية حيث لا يسعني فهم حديث أي أحد 118 00:09:39,910 --> 00:09:41,530 " لذهبت لزيارة أقرباءنا في " أسكتلندا 119 00:09:42,700 --> 00:09:44,640 " بالكاد تجاوزت تلك الرحلة المروعة مع أبي إلى " بوتان 120 00:09:44,660 --> 00:09:46,460 لم تفقد سوى أصبعي قدم 121 00:09:46,620 --> 00:09:48,830 كنت بعمر السابعة - إذن أبقى هنا - 122 00:09:49,080 --> 00:09:50,380 لك الحرية ، يمكنك البقاء هنا 123 00:09:50,460 --> 00:09:52,500 و لا تقلق بشأني عندما سأكون وحدي في غابات الآمازون 124 00:09:52,590 --> 00:09:53,920 لكن من عساه يعتني بك ؟ 125 00:09:54,090 --> 00:09:55,920 حسناً ، ليس لدي أدنى فكرة 126 00:09:57,590 --> 00:09:58,630 هيا .. أبتهج قليلاً 127 00:09:58,720 --> 00:10:01,120 سنستقل الباخرة إلى " البرازيل " و من ثم " القطار إلى مدينة " بورتو فاليو 128 00:10:01,550 --> 00:10:02,890 و ثم سنكون بحاجة ربان 129 00:10:03,540 --> 00:10:21,010 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي | ترجمة | رفل مهدي و سدير أياد 130 00:10:23,370 --> 00:10:26,870 أولاً ، أسمحوا لي أن أهنئكم على خياركم الممتاز للربان 131 00:10:26,950 --> 00:10:29,540 من بين جميع الرحلات التي يمكنكم اختيارها في غابات الآمازون 132 00:10:29,710 --> 00:10:31,330 ... هذه الرحلة و بدون شك 133 00:10:31,500 --> 00:10:32,500 الأرخص أجراً 134 00:10:32,670 --> 00:10:34,170 لكن أيضاً الأكثر إثارة 135 00:10:34,380 --> 00:10:36,920 ألا زلت تقدم لنا الجولة ؟ 136 00:10:37,010 --> 00:10:38,170 بلى ، هذا صحيح 137 00:10:38,340 --> 00:10:40,220 لربما يمكنك إعادة أموالنا و حسب - لا أعيد الأجر - 138 00:10:40,300 --> 00:10:42,240 كان يجدر بنا أن نختار الرحلة الأخرى يا عزيزتي لقد أخبرتكِ 139 00:10:56,780 --> 00:10:58,030 ! أيها الربان 140 00:10:59,570 --> 00:11:00,780 ربان ؟ 141 00:11:02,030 --> 00:11:04,990 أيها الربان ! أعتقد أنه يجب عليك رؤية هذا 142 00:11:09,500 --> 00:11:11,210 حاذروا ، أنا قادم 143 00:11:17,670 --> 00:11:19,420 أين كنّا ؟ - على وشك الموت - 144 00:11:19,510 --> 00:11:20,510 صحيح 145 00:11:22,050 --> 00:11:23,050 ! أيها الربان 146 00:11:25,470 --> 00:11:26,470 أيها السيد ؟ 147 00:11:26,560 --> 00:11:28,640 هذه الأزرار تعلق أحياناً 148 00:11:30,020 --> 00:11:31,270 ! أيها الربان 149 00:11:31,850 --> 00:11:32,850 حسناً 150 00:11:45,120 --> 00:11:48,450 إن نظرتم إلى يسار القارب سترون طيور طوقانية 151 00:11:48,580 --> 00:11:50,680 أنهما يلعبان لعبتهم المفضلة أي المصارعة بالمناقير 152 00:11:50,710 --> 00:11:52,000 ... المشكلة الوحيدة هي 153 00:11:52,960 --> 00:11:54,580 أثنان فقط يمكنهما اللعب 154 00:11:58,000 --> 00:11:59,840 هناك طائرين من نوع " تو كان " طوقانية 155 00:11:59,920 --> 00:12:02,300 " تلاعب لفظي للمزحات " و قلت أن أثنان فقط يمكنها اللعب 156 00:12:02,470 --> 00:12:04,470 " ليس واحد فقط ، بلّ أثنان " تو كان 157 00:12:04,970 --> 00:12:06,100 " بحقك " 158 00:12:06,180 --> 00:12:08,180 الصخور التي ترونها في النهر هنا أحجار رملية 159 00:12:08,890 --> 00:12:11,680 لكن بعض الناس يعتقدون أنها غرانيت " يستهينون بها " 160 00:12:12,940 --> 00:12:15,230 أنها أحدى أكثر عوامل الجذب شهرة " عوامل الجذب الصخرية " 161 00:12:16,690 --> 00:12:19,610 أتعلمون ؟ قبل هذه الوظيفة كنت أعمل في مصنع عصير برتقال 162 00:12:19,690 --> 00:12:20,900 لكنني تعرضت للتسريح " للتعليب " 163 00:12:21,760 --> 00:12:22,990 لم أستطع التركيز " لم أستطع تركيز العصير " 164 00:12:24,360 --> 00:12:25,670 هذا صحيح ، و كنت أتعرض للضغط أيضاً " كنت أتعرض للعصر " 165 00:12:26,780 --> 00:12:29,160 هذه مزحة جيدة ، كان يجدر بي البدء بها 166 00:12:29,240 --> 00:12:34,250 أتعلمون ، يُقال أن ثعبان الأصلة العاصرة هناك قادر على تناول 500 باوند في آن واحد 167 00:12:34,420 --> 00:12:37,590 ... أنا شخصياً ، أعتقد أن هذا صعب 168 00:12:37,750 --> 00:12:38,880 يصعب إبتلاعه " يصعب تصديقه " 169 00:12:38,960 --> 00:12:40,150 أمي ، أيمكنك إيقافه أرجوكِ ؟ 170 00:12:40,170 --> 00:12:42,510 لا أحد يمكنه إيقافي ، و لا تقاطعيني مرة أخرى 171 00:12:42,590 --> 00:12:43,760 سأطعمكِ للثعبان 172 00:12:43,840 --> 00:12:44,970 أنها فتاة صغيرة 173 00:12:45,220 --> 00:12:46,220 هو يحب الأطفال الصغار 174 00:12:46,760 --> 00:12:47,760 أغلقي فمك 175 00:12:53,520 --> 00:12:54,690 ! مهلاً ! أحذري 176 00:12:54,850 --> 00:12:57,230 لا تمدوا أيديكم خارج القارب ! تذكروا الآتي عن الغابة 177 00:12:57,400 --> 00:12:59,690 كل ما ترونه هنا من مخلوقات تود قتلكم 178 00:13:01,030 --> 00:13:02,070 و يمكنها فعل ذلك ايضاً 179 00:13:06,450 --> 00:13:07,910 زهور بوق الملاك السام 180 00:13:07,990 --> 00:13:09,910 إسطركن ، المتسلق كورار ، عناكب برازيلية 181 00:13:14,210 --> 00:13:16,960 لصوص ماتوا جراء الحمى بعد أن فشلوا في أكتشاف ينبوع الشباب 182 00:13:17,460 --> 00:13:21,170 مغامرين ، تعرضوا للسعات سمك الرقيطة أثناء البحث عن مدن الذهب 183 00:13:21,340 --> 00:13:24,970 غزاة تعرضوا للعنة ، بعد أن ذبحوا سكان محليين أبرياء 184 00:13:26,470 --> 00:13:30,010 و أيضاً هناك من تعرضوا للأفتراس من قبل حيوانات فرس النهر القاتلة 185 00:13:30,510 --> 00:13:31,890 ... لكن حيوانات فرس النهر ليست من الآمـ 186 00:13:34,060 --> 00:13:35,060 ! أحذروا 187 00:13:40,860 --> 00:13:44,570 و هذه الفقرة الرئيسية في الجولة و منطقتي المفضلة في الغابة 188 00:13:48,360 --> 00:13:50,410 ... آنساتي و سادتي أستعدوا 189 00:13:50,490 --> 00:13:52,370 لمشاهدة ثامن عجائب العالم 190 00:13:54,410 --> 00:13:55,910 ... ترقبوا 191 00:13:58,960 --> 00:14:01,460 ! الجانب الخلفي من المياه 192 00:14:04,260 --> 00:14:05,880 يبدو كالجانب الأمامي بالضبط 193 00:14:05,970 --> 00:14:07,010 كلا ، أنه مختلف بالكامل 194 00:14:07,050 --> 00:14:08,690 أنه ثامن عجائب العالم ، الجانب الخلفي للماء 195 00:14:08,720 --> 00:14:11,220 أخرجوا الكاميرات يا رفاق هيا لا تودون أن يفوتكم هذا 196 00:14:11,300 --> 00:14:13,030 ألتقطوا الصور 197 00:14:13,060 --> 00:14:14,470 أستمر بألتقاط الصور 198 00:14:15,720 --> 00:14:19,020 " آمل ألا يكونوا قبيلة " بوكا متشونا أخطر الصيادين في هذا النصف من الكرة الأرضية 199 00:14:19,190 --> 00:14:20,270 ! لأنهم يصطادون البشر 200 00:14:26,030 --> 00:14:27,030 بحقك 201 00:14:29,660 --> 00:14:30,780 أرجوك ، تقدم أسرع 202 00:14:30,950 --> 00:14:34,740 إن سرت بشكل أسرع سيتضرر المحرك و لا يمكنني تحمل كلفة محرك جديد 203 00:14:36,830 --> 00:14:37,870 شكراً لك 204 00:14:37,960 --> 00:14:38,960 على الرحب و السعة 205 00:14:39,040 --> 00:14:41,920 حسناً ، أنصتوا جيداً أنا أتلقى الأجر وفق عدد من ركبوا معي 206 00:14:42,000 --> 00:14:44,750 و ليس وفق عدد من أعيدهم معي لذا تشبثوا جيداً 207 00:14:57,950 --> 00:15:02,630 | رحلة في الغابات | 208 00:15:09,720 --> 00:15:13,260 | بورتو فاليو ، البرازيل | 209 00:15:29,470 --> 00:15:31,970 كنّ مطيعاً و أحضر الأمتعة 210 00:15:38,470 --> 00:15:40,140 أخبرتكِ ألا ترتدي السروال 211 00:15:41,140 --> 00:15:42,600 أنت تجذبين أنظار نحن في غنى عنها 212 00:15:42,690 --> 00:15:44,150 لا أكترث بتاتاً 213 00:15:48,030 --> 00:15:49,360 مرحباً 214 00:15:59,540 --> 00:16:01,600 حسناً يا قوم ، جميعكم كنتم مذهلين اليوم 215 00:16:01,620 --> 00:16:04,330 و الآن أود منكم أن تكونوا مذهلين على المرفأ " أن تترجلوا " 216 00:16:04,420 --> 00:16:07,040 هذا يعني أخرجوا من قاربي و أنا جاد الآن 217 00:16:07,130 --> 00:16:08,130 وداعاً 218 00:16:08,210 --> 00:16:10,440 سيدتي ، لا تنسي أخذ حمولتك - شكراً لك - 219 00:16:10,460 --> 00:16:11,820 أنا أمزح ، زوجكِ خلفك 220 00:16:13,380 --> 00:16:14,430 إلى اللقاء 221 00:16:14,510 --> 00:16:16,280 لا تنسوا أكرام ( زاكيو ) ، أنه فتى صالح 222 00:16:16,300 --> 00:16:19,140 يبدو بعمر العاشرة لكنه حقاً بعمر الـ 47 عاماً شكراً يا سيدي 223 00:16:20,850 --> 00:16:23,230 أنظر كم هذه مذهلة ، هل صنعتها بنفسك ؟ - نعم - 224 00:16:23,560 --> 00:16:24,810 أنها جميلة 225 00:16:26,360 --> 00:16:28,980 ! هذا مريع ، المعذرة ... لا أعتقد أنه يجب 226 00:16:29,070 --> 00:16:30,710 أيمكن ألا تثيري شجار مع بائع القردة ؟ 227 00:16:30,730 --> 00:16:33,250 لن أثير شجاراً لكن من البديهي أنه لا يجدر أن تكون في الأقفاص 228 00:16:33,280 --> 00:16:35,490 يا إلهي ! أنظر ! ها هي القوارب ، أنظر .. أنظر 229 00:16:38,370 --> 00:16:41,010 حسناً ، أعتقد أننا نستحق الآن تناول الغداء في الفندق 230 00:16:41,080 --> 00:16:42,620 و يتبعه الأستحمام و أحتساء الشراب 231 00:16:42,710 --> 00:16:45,120 لم نسافر إلى الجانب الآخر من العالم للإستحمام و إحتساء الشراب 232 00:16:45,290 --> 00:16:48,170 يجب أن نجد هذا المدعو السيد ( نيلو ) و نؤمن وسيلة سفرنا ، هيا 233 00:16:50,210 --> 00:16:52,130 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 234 00:16:53,970 --> 00:16:55,720 صباح الخير أيها الفتى ( فرانكي ) 235 00:16:55,880 --> 00:16:57,220 لا تناديني بهذا رجاءاً 236 00:16:57,390 --> 00:16:59,300 ( فرانكي ) ، أتعرف ما هو اليوم ؟ 237 00:16:59,390 --> 00:17:00,490 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 238 00:17:00,510 --> 00:17:02,470 أنه يوم الثلاثاء الثالث من الشهر 239 00:17:02,980 --> 00:17:04,560 أموالي يا ( فرانك ) ، نقودي 240 00:17:04,640 --> 00:17:05,640 أين هي ؟ 241 00:17:05,730 --> 00:17:07,480 أتعني هذه الأموال ؟ أنها هنا 242 00:17:07,560 --> 00:17:10,070 أنا فقط بحاجة لهذه كي أتناول الطعام هذا الأسبوع أخيراً 243 00:17:10,150 --> 00:17:11,940 أما البقية جميعها لك 244 00:17:14,030 --> 00:17:16,910 أنت تهينني يا ( فرانك ) هذه ليست كل أموالي 245 00:17:16,990 --> 00:17:19,740 هذا مقدار ضئيل ، لا شيء 246 00:17:19,830 --> 00:17:22,410 جزء صغير ، لا شيء مقارنة بأموالي لديك يا ( فرانك ) 247 00:17:23,410 --> 00:17:25,620 أستعرت المال مني لشراء محرك جديد 248 00:17:25,790 --> 00:17:28,290 حسناً إذن ، يجب أن تعيد لي أموالي بالإضافة للفائدة 249 00:17:28,460 --> 00:17:30,920 هذا صحيح ، سأحتفظ بالمحرك خاصتك حالياً 250 00:17:31,090 --> 00:17:33,800 يجب أن أحصل على 5 ألف ريال خلال أسبوع واحد و ثم يمكنك أستعادته 251 00:17:34,590 --> 00:17:38,550 إن لم أحصل على أموالي خلال أسبوع عندها سآخذ قاربك بأكمله 252 00:17:38,640 --> 00:17:39,950 و لماذا تريد قاربي ؟ 253 00:17:39,970 --> 00:17:41,720 لديك قوارب جيدة ، بلّ تمتلك جميع القوارب 254 00:17:41,810 --> 00:17:44,640 ليس بعد ، ليست ملكي يا ( فرانك ) لكن أراهنك أنني سأمتلكها 255 00:17:44,810 --> 00:17:46,940 و أخمن أن هذا سيحدث الأسبوع القادم 256 00:17:47,020 --> 00:17:48,770 أراك قريباً يا ( فرانكو ) 257 00:18:00,660 --> 00:18:02,870 Ugh, what fresh hell is this? 258 00:18:03,040 --> 00:18:04,330 Oh, I love it! 259 00:18:06,370 --> 00:18:07,370 Excuse me, um, 260 00:18:07,460 --> 00:18:08,860 do you know Mr. Nilo... 261 00:18:11,170 --> 00:18:12,750 Classy clientele. 262 00:18:13,460 --> 00:18:15,300 ها قدّ عدنا إلى البيت يا ( روزيتا ) 263 00:18:52,210 --> 00:18:53,420 ! مرحباً 264 00:18:54,420 --> 00:18:56,230 لربما يجدر بي البحث عن السيد ( نيلو ) في مكان آخر 265 00:18:56,260 --> 00:18:58,020 من المحتمل أن يكون عند حانة الفندق 266 00:18:58,050 --> 00:19:00,150 حسناً ، لكن عدّ سريعاً و إلا غادرت بدونك 267 00:19:00,180 --> 00:19:03,010 تزداد رغبتي لهذا الخيار بأستمرار 268 00:19:03,640 --> 00:19:04,640 المعذرة 269 00:19:04,970 --> 00:19:06,770 مكتب السيد ( نيلو ) ؟ 270 00:19:07,890 --> 00:19:09,850 في الطابق العلوي ، شكراً .. شكراً جزيلاً 271 00:19:16,530 --> 00:19:17,730 كيف الحال ؟ 272 00:19:30,410 --> 00:19:31,710 سيد ( نيلو ) ؟ مرحباً ؟ 273 00:19:31,870 --> 00:19:33,040 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 274 00:19:33,790 --> 00:19:36,960 ها أنت ذا ، كنت آمل أن نتمكن من خوض حوار عمل 275 00:19:37,130 --> 00:19:38,570 الآن ليس وقت مناسب لحوار عمل 276 00:19:39,670 --> 00:19:42,420 لكن إن عدتِ صباح الغد ، يمكننا التحدث كثيراً حينها 277 00:19:42,720 --> 00:19:44,010 كلا ، أفضل أن نتحدث حالاً 278 00:19:44,090 --> 00:19:45,930 أسمي الدكتوره ( ليلي هاوتون ) 279 00:19:46,100 --> 00:19:47,990 و أنا و شقيقي نبحث عن وسيلة سفر شمال النهر 280 00:19:48,020 --> 00:19:49,740 و قيل لي أنك الرجل المنشود 281 00:19:49,770 --> 00:19:52,310 لقد تلقيت معلومات خاطئة - ... هذا مستحيل ، لأنك - 282 00:19:52,390 --> 00:19:53,910 ذو توصيات رفيعة 283 00:19:53,940 --> 00:19:55,690 لدي فكرة ، أرحلي رجاءاً 284 00:19:55,770 --> 00:19:59,070 سيد ( نيلو ) ، أسمك مكتوب على جميع القوارب خارجاً 285 00:19:59,150 --> 00:20:01,900 أعتقد أنك تتصرف بدون عقلانية 286 00:20:02,070 --> 00:20:03,950 انتِ التي تحاول كسر بابي عنوة 287 00:20:07,660 --> 00:20:08,790 لدي الكثير من المال 288 00:20:14,830 --> 00:20:16,880 أنتِ مثابرة - قيل لي هذا من قبل - 289 00:20:20,050 --> 00:20:24,550 و الآن ، سنتجه عكس مجرى النهر " نحو جبال الأنديز في " بيرو 290 00:20:24,720 --> 00:20:28,060 لا أسم لهذه المنطقة على الخرائط التقليدية 291 00:20:28,140 --> 00:20:33,020 لكن سابقاً كانت تُعرف لبعض السكان على أنها منطقة الدموع الكريستالية 292 00:20:34,350 --> 00:20:35,350 أنتِ ترتدين سروال 293 00:20:36,560 --> 00:20:38,650 أنه بنطال ، و هذا صحيح كما تفعل أنت 294 00:20:38,820 --> 00:20:40,190 هل تفعل النساء هذا في " إنكلترا " الآن ؟ 295 00:20:40,280 --> 00:20:42,090 حسناً ، لسنا في " أنكلترا " حسب فهمي 296 00:20:42,110 --> 00:20:44,660 ... و الآن أنصت بغض النظر عن صدمة السروال أود حقاً 297 00:20:44,740 --> 00:20:46,030 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 298 00:20:46,430 --> 00:20:47,410 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 299 00:20:49,280 --> 00:20:50,540 ( فرانك ) مدّين لي بالمال 300 00:20:50,620 --> 00:20:52,160 أتودين كأس شراب ؟ - من يكون ( فرانك ) ؟ - 301 00:20:52,330 --> 00:20:54,520 ليس لدي فكرة - سأحتسي القليل - 302 00:20:54,540 --> 00:20:56,680 شراب سبريتزر على ما أعتقد - سأحتسي أياً كان ما تشربه - 303 00:20:56,710 --> 00:20:58,340 إذن أتعرف المنطقة يا سيد ( نيلو ) ؟ 304 00:20:58,420 --> 00:21:00,460 حسناً ، إن كانت على نهر الآمازون إذن أعرفها بالتأكيد 305 00:21:00,550 --> 00:21:01,610 و أؤكد لك يا آنسة 306 00:21:01,630 --> 00:21:03,020 من بين جميع الأماكن في العالم التي يمكنكِ زيارتها 307 00:21:03,050 --> 00:21:06,590 المنطقة الكريستالية هي أخر منطقة قدّ تودين زيارتها 308 00:21:06,760 --> 00:21:08,350 لكنني أرغب بذلك فعلاً ، و سأذهب 309 00:21:08,510 --> 00:21:10,600 لكنك لن تفعلي .. يا صاحبة السروال 310 00:21:10,760 --> 00:21:12,470 لا يمكنك الوصول إلى هناك ، لا أحد يمكنه 311 00:21:12,560 --> 00:21:15,100 حتى و إن كان بأمكانهم ، لن يفعلوا لأنها ليست إجازة ممتعة 312 00:21:15,190 --> 00:21:17,100 حسناً ، لست هنا في إجازة 313 00:21:24,360 --> 00:21:25,450 من أين حصلتِ على الخريطة ؟ 314 00:21:25,530 --> 00:21:29,320 أليست أستثنائية ؟ مدى دقة التفاصيل و العناية التي بذلها 315 00:21:29,410 --> 00:21:31,370 رُسمت على يد رسام خرائط ( آغيري ) 316 00:21:31,450 --> 00:21:36,330 و كانت ملك أبي الذي كان يحدثني دائماً عن دموع القمر في صغري 317 00:21:37,500 --> 00:21:40,380 إذن ألهذا تودين الذهاب ؟ لأنها قصة والدك لما قبل النوم ؟ 318 00:21:40,460 --> 00:21:41,920 أنصت ، أيمكنك أن توصلنا أم لا ؟ 319 00:21:42,000 --> 00:21:44,050 أم أكان هذا مجرد مضيعة لوقتي ؟ 320 00:21:44,130 --> 00:21:45,220 يمكنني أن أصطحبكم إلى هناك 321 00:21:45,300 --> 00:21:47,380 لكن يجب أن تأخذي بعين الأعتبار حمى الضنك 322 00:21:47,470 --> 00:21:48,550 ... أفاعي الأناكوندا ، بالأضافة 323 00:21:48,640 --> 00:21:50,890 " أنصتي يا آنسة ، أنها ديار قبيلة " بوكا متشونا 324 00:21:51,600 --> 00:21:53,830 و هؤلاء يحبون تناول البشر بينما يرتدون قلائد مقل أعينهم 325 00:21:53,850 --> 00:21:56,770 لذا أنصتي يا آنسة ، يجب أن أكون صريحاً معكِ يمكننا القيام بنشاطات آمنة 326 00:21:56,940 --> 00:22:00,440 لذا يمكننا أنا و أنتِ و سروالك التجول في جولة في المدينة ، سيكون ذلك ممتعاً 327 00:22:00,520 --> 00:22:02,960 و سأريك بعض الشلالات يبدو أنكِ تحبين الشلالات 328 00:22:02,980 --> 00:22:06,190 و سأريكِ أيضاً قطيع الفيلة الأقزام التي وجدناها للتو 329 00:22:06,280 --> 00:22:07,530 لذا لنذهب لرؤية بعض الفيلة 330 00:22:11,240 --> 00:22:13,330 لقد فقدت مفتاح تلك - حقاً ؟ - 331 00:22:13,660 --> 00:22:14,830 بلى 332 00:22:17,120 --> 00:22:18,270 حسناً ، هذا لن يفي بالغرض 333 00:22:18,290 --> 00:22:20,060 ستجرحين نفسك ، هذه حادة جداً 334 00:22:20,080 --> 00:22:25,300 .. سيد ( نيلو ) ، لقد أمضيت طفولتي في اللعب مع الأطفال النشالين في "دلهي " لذا 335 00:22:25,510 --> 00:22:26,510 ها نحن أولاء 336 00:22:26,590 --> 00:22:29,220 أسمح لي بالحفاظ على سلامتي الشخصية إن لم تمانع 337 00:22:29,300 --> 00:22:30,760 و الآن ، ايمكننا التفاوض على الأجر 338 00:22:30,840 --> 00:22:33,470 أم أبحث عن ربان آخر و حسب ؟ 339 00:22:35,850 --> 00:22:38,310 أثنان من الجعة و شريحتي لحم يا جميلتي 340 00:22:38,390 --> 00:22:40,310 من فضلك - و من سيدفع الأجر ؟ - 341 00:22:40,400 --> 00:22:42,110 السيد ( نيلو ) أصر أن تكون هذه على حسابه 342 00:22:42,190 --> 00:22:43,320 هذا صحيح 343 00:22:43,400 --> 00:22:45,900 أعتقد أن 5 آلاف ريال أكثر من المعقول 344 00:22:46,070 --> 00:22:48,820 مقابل 10 آلاف ، سأصطحبكم بنفسي و أنا أفضل ربان يعمل لصالحي 345 00:22:48,990 --> 00:22:51,200 و الأكثر تواضعاً أيضاً حسناً ، 10 آلاف إذن 346 00:22:51,280 --> 00:22:52,740 أعني 10 آلاف لأصطحبكم إلى هناك أحياء 347 00:22:52,820 --> 00:22:55,120 إن أضطررت لأعادتكم موتى سيكون السعر 15 ألف 348 00:22:55,290 --> 00:22:56,620 و لماذا سأدفع المزيد إن كنت سأموت ؟ 349 00:22:56,790 --> 00:22:59,710 لأنه عندها سأضطر لحملك لذا حالة الموت أصعب بكثير يا آنسة 350 00:23:00,830 --> 00:23:02,000 حسناً ، 20 ألف إن كنا احياء أو أموات 351 00:23:02,170 --> 00:23:06,000 حسناً ، لكن أتلقى المبلغ بأكمله عندما نستدير للعودة قبل المنطقة الكريستالية 352 00:23:06,170 --> 00:23:07,550 و لماذا عسانا نستدير للعودة ؟ 353 00:23:07,710 --> 00:23:10,630 حسناً ، ستتوسلون بي لنعود حالما ترون التيارات النهرية السريعة 354 00:23:10,720 --> 00:23:12,800 حسناً ، أتطلع لأحباط آمالك 355 00:23:12,890 --> 00:23:15,310 ( ليلي ) ، أنظري من وجدت عند حانة الفندق 356 00:23:15,390 --> 00:23:16,450 سيد ( نيلو ) 357 00:23:16,470 --> 00:23:18,310 صباح الخير يا آنسة 358 00:23:18,390 --> 00:23:20,990 أنه مفاوض قاسي ، لكنه أتفق معي 359 00:23:21,060 --> 00:23:23,360 تمكنت من خفض سعره إلى 50 ألف 360 00:23:23,860 --> 00:23:25,190 من يكون صديقك ؟ 361 00:23:26,860 --> 00:23:27,860 ليس السيد ( نيلو ) 362 00:23:28,030 --> 00:23:29,740 لست السيد ( نيلو ) ، كلا - كلا - 363 00:23:29,820 --> 00:23:32,070 ... إذن أعتقد أنك 364 00:23:32,240 --> 00:23:33,530 هل تستمتع بالطعام يا ( فرانك ) ؟ 365 00:23:33,700 --> 00:23:35,620 سيان ( فرانك ) المعني بـ " ( فرانك ) مدّين لي بالمال " ؟ 366 00:23:36,950 --> 00:23:39,290 بالطبع ، أصبح كل شيء منطقي الآن 367 00:23:39,700 --> 00:23:42,460 أعتقد أن الحيلة ليست بحيلة حقاً إلا إذا أنطلت على المرء 368 00:23:42,620 --> 00:23:45,670 حسناً إذن شكراً يا سيد ( فرانك ) آمل ألا نتقابل مرة أخرى 369 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 مرحباً يا سيد ( نيلو ) 370 00:23:49,630 --> 00:23:51,380 هل صفّرت لمناداتي للتو ؟ - سأقبل بـ 12 ألف - 371 00:23:51,470 --> 00:23:52,470 المعذرة 372 00:23:52,550 --> 00:23:54,550 عشرة آلاف إذن - ألا ينقصك محرك ؟ - 373 00:23:54,640 --> 00:23:57,220 يا آنسة ، لا يمكنه أن يوصلك إلى الحمام الخارجي حتى 374 00:23:57,310 --> 00:23:59,490 في الواقع ، قاربه يبدو كالحمام الخارجي حقاً 375 00:23:59,520 --> 00:24:01,870 لن تجدي قارب أسرع من قاربي " لا كيلا " في المرفأ 376 00:24:01,890 --> 00:24:04,270 " بالإضافة إلى هذا ، أفضل الحمامات في " البرازيل 377 00:24:04,690 --> 00:24:05,860 و لماذا عساي أثق بك ؟ 378 00:24:06,570 --> 00:24:07,960 لأنني الوحيد الذي يمكنه أن يوصلك إلى هناك 379 00:24:19,450 --> 00:24:20,580 يا إلهي 380 00:24:24,000 --> 00:24:25,750 أحذري ، يمكنه شمّ رائحة الخوف 381 00:24:25,920 --> 00:24:27,040 أنا لست خائفة 382 00:24:27,210 --> 00:24:30,300 قدّ تكون هذه رائحتي ، خوف سائل .. و دافئ 383 00:24:41,270 --> 00:24:42,660 أبله 384 00:24:43,270 --> 00:24:44,270 أبتعد 385 00:24:47,980 --> 00:24:49,610 ! حافظوا على هدوءكم جميعاً 386 00:24:57,030 --> 00:24:58,970 أفرزت بعض المزيد من الخوف للتو - أخرس - 387 00:25:12,760 --> 00:25:13,840 هذا مؤلم 388 00:25:30,960 --> 00:25:31,960 ! أفتحوا النافذة 389 00:25:38,160 --> 00:25:39,200 ! لقد نجح 390 00:25:42,450 --> 00:25:44,370 شكراً لكم ، شكراً .. شكراً 391 00:25:44,540 --> 00:25:46,750 أنا ( فرانك وولف ) ، للملاحة في الغابات 392 00:25:46,920 --> 00:25:49,830 بأفضل الأسعار و بدون أي فهود على الإطلاق 393 00:25:49,920 --> 00:25:51,710 شكراً 394 00:25:54,050 --> 00:25:57,050 أنت تتمتع بالكثير من الصفات التي لا تروق لي 395 00:25:57,220 --> 00:26:01,470 لكنك قادر بالفعل لذا .. 12 ألف دولار 396 00:26:01,560 --> 00:26:02,600 15ألف- بلّ 12 ألف - 397 00:26:02,680 --> 00:26:04,640 ... 15ألـ - ! كلا - 398 00:26:04,720 --> 00:26:08,190 فقط 12 ألف دولار ، سأدفع لك النصف الآن و البقية عند العودة .. أحياء 399 00:26:08,730 --> 00:26:11,080 و إن أتفقنا ، سأقابلك عند المرفأ مع الأمتعة 400 00:26:11,110 --> 00:26:12,170 أتفقنا - جيد - 401 00:26:12,190 --> 00:26:13,710 قارب " لا كيلا " سيكون جاهز في الصباح الباكر 402 00:26:13,730 --> 00:26:15,880 كلا يا ( فرانك مدّين لي بالمال ) سنغادر خلال 10 دقائق 403 00:26:15,900 --> 00:26:17,700 كلا ، لأن الظلام سيحل خلال ساعتين 404 00:26:17,780 --> 00:26:18,780 حقاً ؟ 405 00:26:19,700 --> 00:26:21,260 لذا على الأرجح يجدر بنا الرحيل خلال 10 دقائق 406 00:26:22,120 --> 00:26:23,370 قرار حكيم 407 00:26:24,850 --> 00:26:27,810 هيا أسرع - " أسرع ، أسرع " - 408 00:26:34,920 --> 00:26:36,050 ليس الآن 409 00:26:37,670 --> 00:26:38,880 قلت لن نلعب الآن 410 00:26:48,140 --> 00:26:50,100 تعالي إليّ 411 00:26:50,560 --> 00:26:52,940 لقد أبليت بلاء حسناً يا ( بروكسيما ) أنت فتاة مطيعة 412 00:26:53,110 --> 00:26:56,280 تأخرتِ قليلاً و قمت بعضي بشدة 413 00:26:57,740 --> 00:26:58,740 لكن أحسنتِ عملاً 414 00:27:17,710 --> 00:27:19,570 الغابة لا تكترث بمدى جمال فساتينك 415 00:27:19,590 --> 00:27:21,490 لن تضعي كل هذه الأمتعة على متن قاربي 416 00:27:21,510 --> 00:27:22,550 أنها ليست لي 417 00:27:26,010 --> 00:27:30,850 أنها أمتعتي ، و أؤكد لك أنها جميع الإحتياجات الضرورية لنجاتي 418 00:27:33,650 --> 00:27:37,900 حسناً ، نظراً لهذا الوزن الزائد سنكون محظوظين إن غادرنا المرفأ لذا كلا 419 00:27:37,980 --> 00:27:41,530 لكن العشاء بدون سترة العشاء بالكاد يكون عشاءً ، صحيح ؟ 420 00:27:41,610 --> 00:27:42,610 ... و الآن 421 00:27:43,950 --> 00:27:45,450 كنّ مطيعاً و حسب 422 00:27:54,040 --> 00:27:55,440 ماذا ستفعل بهذه الطيور ؟ 423 00:27:55,460 --> 00:27:57,260 " سنقوم بحشوها و إرسالها إلى " باريس 424 00:27:57,340 --> 00:27:58,420 كلا ، لن تفعل 425 00:28:01,340 --> 00:28:02,930 كم ثمنها ؟ 426 00:28:06,300 --> 00:28:07,930 ماذا تعتقد أنك فاعل بحق السماء ؟ 427 00:28:10,930 --> 00:28:12,770 ! ( ماكراغور ) 428 00:28:12,940 --> 00:28:14,900 يجب أن تعيدها فوراً 429 00:28:14,980 --> 00:28:16,740 النجدة ! ! ( ماكراغور ) 430 00:28:17,480 --> 00:28:18,610 ! ( ماكراغور ) 431 00:28:18,780 --> 00:28:19,780 كلا 432 00:28:21,400 --> 00:28:22,520 هذه مضارب التنس خاصتي 433 00:28:22,570 --> 00:28:23,570 أنها رحلة نهرية 434 00:28:25,740 --> 00:28:27,740 أزياء نهارية متنوعة و أحذية - كلا - 435 00:28:29,330 --> 00:28:30,720 أزياء القراءة و الأستحمام ؟ 436 00:28:30,750 --> 00:28:31,750 جيد 437 00:28:32,750 --> 00:28:34,960 الشراب - هذا الصندوق سيبقى - 438 00:28:35,790 --> 00:28:37,130 حسناً أنصت أيها المغفل 439 00:28:37,290 --> 00:28:39,250 ... إن رميت المزيد من أمتعتي سـ 440 00:28:40,050 --> 00:28:41,650 يا إلهي ، أنت ضخم حقاً ، أليس كذلك ؟ 441 00:28:41,880 --> 00:28:43,430 بلى ، هذا صحيح - ( ليلي ) - 442 00:28:44,800 --> 00:28:45,800 ( ليلي ) ؟ 443 00:28:50,390 --> 00:28:51,730 ! مهلاً 444 00:28:51,890 --> 00:28:53,810 ! ( نيلو ) ! لقد سرق المحرك - يجب أن ننطلق - 445 00:28:53,890 --> 00:28:54,940 ليس بدون شقيقتي 446 00:28:55,020 --> 00:28:56,660 هيا ، أحضر اغراضك و لنذهب 447 00:29:07,370 --> 00:29:08,450 ! يا آنسة 448 00:29:12,250 --> 00:29:13,250 لنذهب 449 00:29:13,330 --> 00:29:16,960 لن أغادر بدون مستلزمات الحمام 450 00:29:17,920 --> 00:29:19,170 ! أطفئ المحرك فوراً 451 00:29:19,790 --> 00:29:21,020 حسناً ، حان وقت الرحيل 452 00:29:24,760 --> 00:29:26,470 لماذا يطاردوننا ؟ 453 00:29:26,630 --> 00:29:28,010 ليس لدي فكرة 454 00:29:28,470 --> 00:29:30,050 إليك المرأة الأنجليزية ، و الآن أدفع الأجر 455 00:29:37,560 --> 00:29:38,560 ( ليلي ) 456 00:29:39,020 --> 00:29:40,520 أتجه نحو الميمنة و ثم أستعد الوجهة 457 00:29:40,820 --> 00:29:42,620 ماذا ؟ لا أعرف ما يعني هذا 458 00:30:01,420 --> 00:30:02,420 ... أنصتي يا آنسة ، يجب أن 459 00:30:02,500 --> 00:30:03,800 يا إلهي ! آسفة يا ( فرانك ) 460 00:30:03,960 --> 00:30:05,130 لا بأس ، لديك قبضة قوية 461 00:30:10,510 --> 00:30:11,510 أتبعني يا ( فرانك ) 462 00:30:11,890 --> 00:30:14,220 لا تصعدي ، الطريق من هنا 463 00:30:18,020 --> 00:30:19,690 يا آنسة ، الطريق من هنا 464 00:30:39,920 --> 00:30:42,420 يا آنسة ! أتركي القردة و شأنها أنها بخير 465 00:30:43,130 --> 00:30:44,170 لا تصعدي إلى هناك 466 00:30:56,560 --> 00:30:58,560 ! أنتِ يا آنسة ! توقفي - ليس الآن يا ( فرانك ) - 467 00:31:11,700 --> 00:31:12,820 كيف حالك يا ذات السروال ؟ 468 00:31:12,990 --> 00:31:14,280 أنا بخير 469 00:31:14,450 --> 00:31:15,590 ... كما تعلمين ، حاولت أن أحذرك بشأن الـ 470 00:31:15,620 --> 00:31:17,370 أعلم - هيا بنا - 471 00:31:24,460 --> 00:31:25,800 كلا 472 00:31:26,050 --> 00:31:27,760 ! هيا يا آنسة ! أقفزي 473 00:31:28,340 --> 00:31:30,090 !ماذا تنتظرين ؟ 474 00:31:30,260 --> 00:31:31,510 ! ها هم هناك 475 00:31:48,530 --> 00:31:50,450 أين ( ليلي ) ؟ - هناك - 476 00:31:52,200 --> 00:31:53,740 بالطبع ستكون هناك 477 00:32:10,340 --> 00:32:11,800 حسناً .. هيا يا آنسة 478 00:32:31,740 --> 00:32:33,860 أتحاولين رؤية المناظر الخلابة بسرعة ؟ 479 00:32:35,990 --> 00:32:37,200 كم لطف بالغ منك أن تنضمي إلينا 480 00:32:38,240 --> 00:32:39,430 لماذا لم تقفزي في الماء ؟ 481 00:32:39,450 --> 00:32:41,410 لا أود التحدث عن ذلك - لأنها لا تجيد السباحة - 482 00:32:41,500 --> 00:32:43,410 قمتِ بحجز رحلة نهرية بينما لا تجيدين السباحة ؟ 483 00:32:43,500 --> 00:32:44,560 حسناً ، لا أنوي السباحة مطلقاً 484 00:32:44,580 --> 00:32:46,390 و ماذا عن الـ 20 رجل اللذين كانوا يطاردوننا ؟ 485 00:32:46,420 --> 00:32:49,710 لربما أملك شيء في حوزتي 486 00:32:50,300 --> 00:32:53,090 و قدّ يكون مهم لبعض الجهات الأخرى المعنية 487 00:32:58,100 --> 00:32:59,470 ! صمتاً 488 00:33:06,310 --> 00:33:10,900 أفترض أنها تمكنت من الهرب منك يا ( آكسيل ) 489 00:33:11,320 --> 00:33:12,940 نعم سموك 490 00:33:13,240 --> 00:33:16,610 إذن سأتعامل مع الأمر بنفسي 491 00:33:17,410 --> 00:33:20,790 تلك الشجرة هي مفتاح إنتصار " ألمانيا " في الحرب 492 00:33:27,290 --> 00:33:31,210 و ذلك النصل سيرشدنا إلى الشجرة 493 00:33:31,380 --> 00:33:33,800 لا يمكننا مغادرة هذا المرفأ بدونه 494 00:33:33,880 --> 00:33:35,010 ! أصعدوا إلى السطح 495 00:33:48,980 --> 00:33:51,150 من يكونون هؤلاء ؟ - يا إلهي - 496 00:33:53,530 --> 00:33:55,030 لقد أرتفع الأجر للتو 497 00:33:57,340 --> 00:33:59,410 مرحباً 498 00:33:59,410 --> 00:34:01,280 ! أستعدوا 499 00:34:11,210 --> 00:34:13,090 ! هيا 500 00:34:14,050 --> 00:34:15,720 ماذا حدث ؟ - فقدنا الطاقة - 501 00:34:17,970 --> 00:34:18,970 ... يا آنسة 502 00:34:19,970 --> 00:34:21,050 ! أعيدوا التلقيم 503 00:34:23,970 --> 00:34:25,030 أريد منك أن تتولى الدفة 504 00:34:25,060 --> 00:34:26,450 لا ، لا ، لا أنا سائقة بارعة 505 00:34:26,480 --> 00:34:27,600 أي أحد سواكِ أنتِ 506 00:34:27,690 --> 00:34:29,060 إلى الميمنة 507 00:34:29,150 --> 00:34:30,210 بسرعة ، قبل أن يعيد التلقيم - ... أيها الـ - 508 00:34:30,230 --> 00:34:31,270 مفهوم 509 00:34:33,070 --> 00:34:34,820 الدفة تحت أمرك - الحمد للرب - 510 00:34:52,420 --> 00:34:54,960 ( فرانك ) ، ما هذا بحق الجحيم ؟ 511 00:34:55,050 --> 00:34:56,370 هل سرقت محركي ؟ 512 00:34:56,420 --> 00:34:57,880 ! أبتعد عن رصيفي 513 00:34:58,050 --> 00:34:59,850 هذه ملكية خاصة يا ( فرانك ) لقد قُضي عليك 514 00:34:59,880 --> 00:35:00,890 وداعاً 515 00:35:09,040 --> 00:35:10,120 ! بحق السماء 516 00:35:12,230 --> 00:35:15,320 أغرقوا القارب و يمكننا إستعادة النصل من قاع النهر 517 00:35:16,610 --> 00:35:17,860 أعدّوا الطوربيدات 518 00:35:17,940 --> 00:35:21,030 ! أعدّوا الطوربيدات - الطوربيدات في مكانها ، سنغلق الفوهة - 519 00:35:22,990 --> 00:35:24,410 شكراً - على الرحب و السعة - 520 00:35:26,580 --> 00:35:28,580 أقرب .. أقرب أكثر 521 00:35:31,830 --> 00:35:32,890 ( ليلي ) ؟ - أتعلم ماذا ؟ - 522 00:35:32,920 --> 00:35:34,350 ... إن كنت محلك يا ( فرانك ) - حسناً ، لستِ كذلك - 523 00:35:34,380 --> 00:35:35,730 ... أعتقد فقط أنه أحياناً يحتاج المحرك إلى 524 00:35:35,750 --> 00:35:37,750 هذا محركي أنا ، و لا أحد يلمسه غيري 525 00:35:40,170 --> 00:35:41,380 .. ماذا قلت للتو 526 00:35:44,720 --> 00:35:45,890 ها أنت ذا 527 00:35:49,060 --> 00:35:50,180 وداعاً 528 00:35:50,500 --> 00:35:51,920 أطلقوا - ! أطلقوا - 529 00:35:53,440 --> 00:35:54,440 ... أهذا 530 00:35:54,520 --> 00:35:56,020 طوربيد - يا إلهي - 531 00:36:01,900 --> 00:36:03,200 ( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك ) 532 00:36:03,360 --> 00:36:04,700 ! ( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك ) 533 00:36:04,780 --> 00:36:06,910 ماذا تفعل ؟ - لا يمكننا أن نسبقه - 534 00:36:43,570 --> 00:36:45,450 ! ( فرانك ) 535 00:37:13,140 --> 00:37:15,440 أنظري ماذا فعلوا بكِ أيتها المسكينة 536 00:37:17,190 --> 00:37:19,770 أنا آسف جداً ، يا لهذه الأسلحة 537 00:37:20,070 --> 00:37:21,980 من عساه يحضر غواصة إلى الآمازون ؟ 538 00:37:23,690 --> 00:37:26,030 لكن مع ذلك تفوقتِ عليهم كما في كل مرة 539 00:37:33,560 --> 00:37:35,770 يا جميلتي 540 00:37:40,170 --> 00:37:42,090 فكرت أن اللباس الغير رسمي أفضل 541 00:37:42,760 --> 00:37:44,570 حسناً ، لقد تفوقت على نفسك هذه المرة بحق 542 00:37:44,590 --> 00:37:47,720 أتعرفين من يكون المجرم المجنون في الغواصة ؟ 543 00:37:47,800 --> 00:37:49,180 كلا ، لا أعرف أسمه 544 00:37:49,260 --> 00:37:53,140 لكن أصغر أبناء ( فيلهلم الثاني ) كتب عدة مقالات عن دموع القمر 545 00:37:53,220 --> 00:37:55,480 لذا سأخمن أن هذا هو 546 00:37:57,480 --> 00:37:58,730 ألا تشعر بالحر في هذه الملابس ؟ 547 00:37:59,190 --> 00:38:00,610 على الإطلاق 548 00:38:03,150 --> 00:38:04,900 أعتقد أن مقلتيّ تتعرقان 549 00:38:09,530 --> 00:38:10,730 هل أنت بخير يا عزيزي ؟ 550 00:38:19,130 --> 00:38:21,750 ! يا إلهي .. ( ماكراغور ) أنظر 551 00:38:21,920 --> 00:38:24,050 ! الدلافين الوردية 552 00:38:24,210 --> 00:38:27,170 كم هي جميلة 553 00:38:31,010 --> 00:38:33,260 " أتعلمين ، نحن نطلق عليها لقب " إنكانتادو 554 00:38:33,430 --> 00:38:35,430 المسحورة ؟ - نعم .. أرواح متحولة - 555 00:38:35,600 --> 00:38:38,440 لا تنظروا إلى أعينها مباشرة و إلا ستراودكم الكوابيس مدى الحياة 556 00:38:38,640 --> 00:38:41,310 إن كنتِ تؤمنين بالأساطير يجب أن تؤمني باللعنات أيضاً 557 00:38:43,860 --> 00:38:45,110 حسناً 558 00:38:52,530 --> 00:38:53,580 ( ماكراغور ) 559 00:38:53,990 --> 00:38:56,950 كان لدي حبيبة حولاء في السابق و لم تنجح علاقتنا 560 00:38:57,460 --> 00:38:58,560 لم نستطع التفاهم أبداً " لم تستطع النظر إليّ مباشرة " 561 00:39:00,040 --> 00:39:02,210 يا إلهي ، اهذه فكرتك عن المزاح ؟ 562 00:39:02,290 --> 00:39:03,420 هذا ليس مضحكاً 563 00:39:03,500 --> 00:39:05,760 بالإضافة إلى أنني متأكد أنها كانت تقابل شخص غيري " كانت ترى جانبياً " 564 00:39:13,890 --> 00:39:14,930 هذه سخافة 565 00:39:25,520 --> 00:39:28,740 كما تعلم ، معظم الناس يبتسمون عندما تصورهم الكاميرا 566 00:39:31,200 --> 00:39:33,200 أنها كاميرا صور متحركة 567 00:39:33,370 --> 00:39:34,510 ألم ترى أحداها من قبل ؟ 568 00:39:34,530 --> 00:39:35,800 لم أرى صور متحركة قط ّ 569 00:39:35,830 --> 00:39:37,080 أنها ممتعة جداً 570 00:39:37,160 --> 00:39:39,660 و تتيح لك خوض تجربة السفر في أي مكان في العالم 571 00:39:41,000 --> 00:39:42,230 لكن لم عساك ترغب بهذا 572 00:39:42,250 --> 00:39:44,010 إن كنت هنا محاط بكل هذا ؟ 573 00:39:44,090 --> 00:39:45,090 ... أنها فقط 574 00:39:45,170 --> 00:39:47,550 و كأننا نبحر في جنات عدن 575 00:39:47,630 --> 00:39:49,840 أنها جميلة حقاً 576 00:39:50,010 --> 00:39:52,840 أنظر إلى هذا يا ( فرانك ) هل رأيت زهور الهيليكونيا ؟ 577 00:39:58,220 --> 00:40:02,200 ... أتعرف أن هناك كائنات في شجرة واحدة في الآمازون أكثر من 578 00:40:12,490 --> 00:40:15,240 ( ماكراغور ) ، أعتقد أنك تحيد عن المسار 579 00:40:15,320 --> 00:40:16,530 يجدر بنا الأتجاه من هنا 580 00:40:16,620 --> 00:40:18,050 كلا ، نحن بخير حافظ على هذا المسار 581 00:40:18,080 --> 00:40:19,450 المنطقة الكريستالية من هنا 582 00:40:19,540 --> 00:40:20,600 ( فرانك ) ، ( فرانك ) - أنه يقوم بعمل جيد - 583 00:40:20,620 --> 00:40:22,040 أعتقد أنك مخطئ 584 00:40:22,120 --> 00:40:23,390 أنا لست مخطئ ، لأنني الربان 585 00:40:23,420 --> 00:40:25,250 المنطقة الكريستالية إلى الأمام مباشرة 586 00:40:25,330 --> 00:40:26,340 حافظ على المسار 587 00:40:26,420 --> 00:40:29,130 ( فرانك ) ، مكتوب على الخريطة أن هذا المسار سالك 588 00:40:29,210 --> 00:40:31,880 ها هو الجرف و الرافد ذاته 589 00:40:32,050 --> 00:40:34,010 يمكننا توفير يومان إن سلكنا هذا الطريق 590 00:40:34,180 --> 00:40:36,140 لا يمكننا الذهاب من هنا يجب أن نذهب من هذا الطريق 591 00:40:36,220 --> 00:40:37,600 لأن المنطقة الكريستالية من هنا 592 00:40:37,680 --> 00:40:39,530 إن أنعطفنا هنا ، سنسلك التيارات النهرية السريعة هل سبق و جربتها ؟ 593 00:40:39,560 --> 00:40:40,780 ... كلا ، لكن أعتقد أنك أنت فعلت 594 00:40:40,810 --> 00:40:42,350 هذا صحيح - و لهذا وظفتك - 595 00:40:42,890 --> 00:40:43,890 ... لذا فقط 596 00:40:44,770 --> 00:40:47,690 أنعطف هنا ، إلى اليمين الميمنة أو أياً كان ما تطلق عليها 597 00:40:48,070 --> 00:40:49,580 أنا لست من لا يجيد السباحة يا ذات السروال 598 00:40:49,610 --> 00:40:52,190 لا تقلق بشأن ذلك يا ( سكيبي ) 599 00:40:56,240 --> 00:40:58,330 " يا آنسة ، أدعى " الربان 600 00:40:58,490 --> 00:41:00,120 أعتذر عن خطأي 601 00:41:11,420 --> 00:41:14,930 غابات الآمازون الموحشة اللانهاية لها 602 00:41:15,090 --> 00:41:18,300 و روافد متشابكة لا حصر لها 603 00:41:18,760 --> 00:41:22,140 يمكن أن تكون الدكتورة ( هاوتون ) و النصل في أي مكان بحلول الآن 604 00:41:22,310 --> 00:41:27,520 لا يوجد سوى شخص واحد أقترب من الحصول على دموع القمر 605 00:41:27,980 --> 00:41:31,940 لذا يجب أن نسأله مباشرة حددوا مسار جديد 606 00:41:33,280 --> 00:41:36,200 ... لكن سموك مسار القائد ( آغيري ) 607 00:41:37,530 --> 00:41:39,910 أنها مجرد أسطورة ، صحيح ؟ 608 00:41:42,950 --> 00:41:44,430 سنرسو هنا الليلة 609 00:41:44,460 --> 00:41:47,460 ألا يمكننا توفير بعض الوقت أثناء الليل ؟ أنظر ، يمكننا التقدم مباشرة و حسب 610 00:41:47,540 --> 00:41:50,130 كلا ، ما لم ترغبي أن يتعطل المحرك جراء الحرارة الزائدة 611 00:41:52,000 --> 00:41:53,800 سأخبرك بشيء يا ( سكيبي ) بعد هذا اليوم الحافل 612 00:41:53,880 --> 00:41:56,720 يمكنني حقاً أن أنتفع من حمامك الفاخر 613 00:41:57,220 --> 00:41:59,180 هل هو .. في الأسفل ؟ 614 00:42:00,470 --> 00:42:02,680 كلا ، لا يوجد حمام في الأسفل يا ذات السروال - ماذا ؟ - 615 00:42:02,770 --> 00:42:05,480 كلا ، الحمام هو هناك هذا هو 616 00:42:05,560 --> 00:42:08,770 أنه حمام فاخر من 4300 ميل 617 00:42:08,940 --> 00:42:11,150 و قمت بتدفئة المياه من أجلكِ في وقت سابق 618 00:42:12,320 --> 00:42:15,090 و أدرك أنك لا تجيدين السباحة لذا إن غرقتِ 619 00:42:15,110 --> 00:42:17,860 أستخدمي الصابون للأغتسال " للوصول إلى اليابسة " 620 00:42:25,700 --> 00:42:27,020 أود تناول شيء ما 621 00:42:27,160 --> 00:42:29,920 لكن أحدهم رمى بكل أطعمتي المعلبة عند المرفأ 622 00:42:30,880 --> 00:42:34,020 أتعلم ماذا يا ( فرانك ) ، إن كنت تعتقد أنك ستقلل من مدة الرحلة بأرغامنا على التضور جوعاً 623 00:42:34,050 --> 00:42:37,170 أسمح لي أن أؤكد لك أن هذا من المرجح أن يحدث فعلاً 624 00:42:45,180 --> 00:42:47,180 أتتوقع مني أن أتناول هذا ؟ 625 00:42:56,320 --> 00:42:57,320 أسماك البيرانا 626 00:42:57,440 --> 00:42:58,880 من الأفضل لكم تناولها قبل أن تتناولكم 627 00:43:01,700 --> 00:43:02,700 مستحيل 628 00:43:05,620 --> 00:43:08,580 لابد أن أقر لك يا ( فرانك ) مذاق البيرانا لذيذ 629 00:43:08,750 --> 00:43:10,830 لكن لا يمكنني تحديد ما هذه النكهة حقاً 630 00:43:11,000 --> 00:43:12,000 أنه مذاق الدماء 631 00:43:22,760 --> 00:43:23,850 حسناً 632 00:43:24,010 --> 00:43:25,350 سأخلد إلى النوم 633 00:43:25,510 --> 00:43:28,520 يمكنك النوم في أي مكان سوى حجرتي أنها محظورة 634 00:43:28,600 --> 00:43:30,520 و لماذا عساي أود فعل ذلك أصلاً ؟ 635 00:43:35,270 --> 00:43:36,280 ! تباً 636 00:43:40,530 --> 00:43:43,410 أنت تحدق بي ، كيف أحملك على التوقف ؟ 637 00:43:44,160 --> 00:43:46,830 أنا لست معتاد على رؤية امرأة ترتدي سروال ، هذا كل ما في الأمر 638 00:43:46,990 --> 00:43:49,750 أنت مهتم بمظهري جداً يا ( فرانك ) 639 00:43:49,910 --> 00:43:51,250 تجاوز الأمر بالفعل 640 00:44:31,080 --> 00:44:33,210 أتعلمين ماذا ، أنت تجيدين رسم العينين بحيوية حقاً 641 00:44:33,420 --> 00:44:35,130 لكن المنظور منحرف بعض الشيء 642 00:44:35,290 --> 00:44:36,290 ماذا ؟ 643 00:44:37,290 --> 00:44:38,530 حسناً ، بشكل مزعج يبدو أنك محق 644 00:44:38,670 --> 00:44:40,090 هل ترسم ؟ - كنت أفعل ذلك - 645 00:44:40,260 --> 00:44:41,260 و لماذا توقفت ؟ 646 00:44:41,420 --> 00:44:43,060 حسناً ، لقد رسمت كل ما أود رسمه 647 00:44:43,510 --> 00:44:44,990 و فكرت أن أتعلم حرفة جديدة 648 00:44:45,010 --> 00:44:47,760 لربما أنت بحاجة لبعض الإلهام المناسب فقط 649 00:44:48,390 --> 00:44:49,390 و ماذا عنكِ ؟ 650 00:44:49,470 --> 00:44:51,520 لا أفتقر للإلهام أبداً 651 00:44:51,640 --> 00:44:53,520 كلا ، أعني ماذا تفعلين هنا ؟ 652 00:44:53,690 --> 00:44:57,110 أتحبين تتبع الخرائط ، أم هذه فكرتك عن المرح ؟ 653 00:44:57,270 --> 00:44:58,750 ... دموع القمر - بحقك - 654 00:44:58,770 --> 00:45:00,570 أعتقد أن الأسطورة حقيقية 655 00:45:00,650 --> 00:45:02,090 و هي ليست كذلك - و سأجدها - 656 00:45:02,110 --> 00:45:03,700 و لن تفعلي - و عندما أفعل ذلك - 657 00:45:04,110 --> 00:45:06,200 تخيل فقط كم من الأرواح ستنقذ 658 00:45:06,620 --> 00:45:09,450 الأسطورة تفيد بأن بتلة واحدة فقط يمكنها شفاء كل شيء 659 00:45:09,910 --> 00:45:11,950 ستغير مجال الطب إلى الأبد 660 00:45:12,120 --> 00:45:14,250 أنها بداية الثورة العلمية 661 00:45:14,330 --> 00:45:15,670 هذا حماسي جداً يا ( فرانك ) 662 00:45:15,830 --> 00:45:17,750 إذن تريدين أن تكوني بمثابة ( داروين ) الزهور ؟ 663 00:45:17,840 --> 00:45:19,520 و أود مساعدة ما يمكنني من الناس 664 00:45:19,550 --> 00:45:20,630 تودين إنقاذ العالم ؟ 665 00:45:20,710 --> 00:45:21,920 لم أقل " سأنقذ العالم " أبداً 666 00:45:22,010 --> 00:45:23,010 أنها قضية نبيلة 667 00:45:23,090 --> 00:45:24,800 حسناً ، شكراً - و غبية جداً أيضاً - 668 00:45:24,880 --> 00:45:27,470 و أنت وقح جداً 669 00:45:28,100 --> 00:45:29,640 و إيقاعك غير منتظم 670 00:45:33,770 --> 00:45:36,230 إذن تفضلين المخاطرة بحياتك و حياة شقيقك 671 00:45:36,310 --> 00:45:37,730 لأنقاذ أشخاص لا تعرفينهم حتى ؟ 672 00:45:37,810 --> 00:45:39,690 حسناً ، لا يجب أن أعرف أحدهم لأكترث لأمره 673 00:45:39,770 --> 00:45:41,780 حسناً ، أنا لا أكترث بشأن أي أحد هذا كل ما في الأمر 674 00:45:41,860 --> 00:45:43,360 هذا واضح 675 00:45:43,530 --> 00:45:46,870 أنصتي ، أعتقد فقط إن كان المرء محظوظاً بما يكفي ليجد شخص واحد في الحياة يكترث لأمره 676 00:45:46,950 --> 00:45:49,620 إذن سيكون ذلك العالم كافياً بالنسبة لي 677 00:45:50,240 --> 00:45:51,910 " سيكون ذلك العالم كافياً بالنسبة لي " 678 00:45:55,790 --> 00:45:58,830 ! يا للهول ! يا للهول 679 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 ! ( ماكراغور ) 680 00:46:00,090 --> 00:46:02,250 ( بروكسيما ) ! ( بروكسيما ) 681 00:46:02,420 --> 00:46:04,260 أجلسي يا ( بروكسيما ) ، ( بروكسيما ) 682 00:46:04,420 --> 00:46:05,760 أجلسي 683 00:46:05,920 --> 00:46:06,930 ( بروكسيما ) 684 00:46:08,140 --> 00:46:09,390 !أهذه قطتك ؟ 685 00:46:09,550 --> 00:46:10,600 ... إذن الشجار 686 00:46:10,760 --> 00:46:13,220 أختلقته - بحق السماء يا ( فرانك ) - 687 00:46:13,310 --> 00:46:15,680 أهناك أي شيء متعلق بك !يمكنني تصديقه ؟ 688 00:46:15,770 --> 00:46:16,940 لا شيء بتاتاً 689 00:46:23,780 --> 00:46:25,070 توقيت ممتاز 690 00:46:28,610 --> 00:46:32,030 السكان المحليين يتحدثون عن هذا المكان بخوف 691 00:46:33,160 --> 00:46:39,000 هنا تلقى ( آغيري ) و رجاله العقاب جراء محاولة سرقة النصل 692 00:46:48,590 --> 00:46:49,590 أنه هناك 693 00:46:52,180 --> 00:46:53,560 ناولني مياه النهر 694 00:46:55,520 --> 00:46:59,190 هذا ما كنت بأنتظاره 695 00:47:36,520 --> 00:47:38,480 أنظروا من هنا 696 00:47:38,640 --> 00:47:42,350 الأسطورة بلحمه 697 00:47:42,980 --> 00:47:45,860 أنها مياه النهر ، أتود المزيد ؟ 698 00:47:46,020 --> 00:47:50,450 يا لهذا الأنتظار الطويل المعذب لرؤية النهر مرة أخرى 699 00:47:50,610 --> 00:47:53,240 دموع القمر يمكنها إبطال لعنتك 700 00:47:53,320 --> 00:47:54,870 لتحررك من هذه الغابة أخيراً 701 00:47:55,030 --> 00:47:59,330 لذا أنت تريد ما أحتاجه أنا 702 00:48:00,160 --> 00:48:01,710 المُفجر 703 00:48:06,170 --> 00:48:09,050 النصل على مقربة منّا 704 00:48:10,970 --> 00:48:14,340 و يجب أن تجده من أجلي 705 00:48:14,510 --> 00:48:17,640 و سيحصل كلانا على ما يريد ، أتفقنا ؟ 706 00:48:19,730 --> 00:48:20,730 أتقسم بذلك ؟ 707 00:48:22,020 --> 00:48:23,060 جيد 708 00:48:53,180 --> 00:48:55,180 أنظروا من راودتها الكوابيس 709 00:49:17,570 --> 00:49:20,040 حسناً ، نحن على وشك الوصول إلى منطقة " مخمضة الزبدة " مستعدة يا ذات السروال ؟ 710 00:49:20,620 --> 00:49:22,330 أنت متأكد أن هذا هو الطريق الوحيد ؟ 711 00:49:22,410 --> 00:49:25,080 أنت أخترتِ المسار و أردت توفير يومان 712 00:49:25,170 --> 00:49:28,000 مخمضة الزبدة ؟ إلى أي مدى هذا التشبيه حرفي بالضبط ؟ 713 00:49:28,090 --> 00:49:31,180 إن كان لديك أي شيء ذا قيمة أنصحك بتخبئته في الأسفل 714 00:49:31,250 --> 00:49:33,900 بما أنني أعتبر نفسي ذا قيمة سأراكم في الحياة الأخرى 715 00:49:33,920 --> 00:49:35,840 أنتظر لحظة ، ( ماكراغور ) أنتظر ، أنتظر 716 00:49:39,300 --> 00:49:40,600 إياك أن تفقده 717 00:49:41,850 --> 00:49:43,140 أترين هذا ؟ 718 00:49:43,230 --> 00:49:45,310 أود منك إحضاره إليّ 719 00:49:45,390 --> 00:49:46,900 سُررت بمعرفتك 720 00:49:46,980 --> 00:49:48,520 لا تقل هذا 721 00:49:49,230 --> 00:49:50,230 أذهبي 722 00:49:57,780 --> 00:50:00,490 ليس أنتِ مرة أخرى ، ابتعدي 723 00:50:03,290 --> 00:50:04,640 أنتِ متأكدة أنك مستعدة لهذا يا ذات السروال ؟ 724 00:50:04,660 --> 00:50:06,210 قدّ القارب و حسب يا ( سكيبي ) 725 00:50:07,120 --> 00:50:09,330 يا لتلك القطة الوقحة 726 00:50:09,500 --> 00:50:11,380 ماذا تفعل ؟ - أنها ملحة - 727 00:50:24,390 --> 00:50:25,390 ها نحن ذا 728 00:50:31,820 --> 00:50:32,820 ! يا إلهي 729 00:50:38,860 --> 00:50:39,870 هل أنتِ بخير يا آنسة ؟ 730 00:50:39,950 --> 00:50:41,830 أنا بخير - أتودين العودة الآن يا ذات السروال ؟ - 731 00:50:41,910 --> 00:50:43,490 كلا ، لقد بدأت أستمتع للتو 732 00:50:44,790 --> 00:50:46,160 جيد ، و أنا أيضاً 733 00:50:49,040 --> 00:50:51,000 ! خفف سرعتك 734 00:50:59,510 --> 00:51:00,680 أتودين العودة ؟ 735 00:51:00,760 --> 00:51:01,800 ! قدّ و حسب 736 00:51:25,830 --> 00:51:27,410 يبدو أنك تبولت في سروالك يا ذات السروال 737 00:51:27,500 --> 00:51:28,870 هذا بفعل الموجة 738 00:51:29,080 --> 00:51:30,170 يجدر بك الأستسلام و حسب 739 00:51:30,290 --> 00:51:32,210 و أنت يجب عليك الكفّ عن عزف الغيتار 740 00:51:46,640 --> 00:51:48,850 ! يا إلهي 741 00:52:07,870 --> 00:52:10,000 ! هيا يا جميلتي 742 00:52:18,920 --> 00:52:20,760 ! هيا 743 00:52:50,500 --> 00:52:52,330 أرجوك لا تفعل هذا مرة أخرى أبداً 744 00:52:52,500 --> 00:52:55,180 يمكنني الإنعطاف و التوجه إلى المدينة ما رأيك بهذا ؟ 745 00:52:55,210 --> 00:52:57,770 قدّ تكون هذه أول فكرة ذكية تخطر لك منذ تقابلنا 746 00:53:00,510 --> 00:53:01,840 ماذا عنكِ يا ذات السروال ؟ 747 00:53:02,340 --> 00:53:03,500 هل أنتِ مستعدة للعودة إلى المدينة ؟ 748 00:53:05,340 --> 00:53:06,550 كلا ؟ 749 00:53:06,720 --> 00:53:09,510 في الواقع .. لقد أحببت التجربة 750 00:53:09,600 --> 00:53:12,230 أعتقد أنها كانت .. مبهجة 751 00:53:12,390 --> 00:53:13,830 تبدين شاحبة بعض الشيء 752 00:53:13,850 --> 00:53:16,400 و لهذا اسألك ، هل أنتِ بخير ؟ 753 00:53:16,860 --> 00:53:17,940 هل تشعرين بالجوع ؟ 754 00:53:19,570 --> 00:53:20,690 بلى ، أنها جائعة 755 00:53:21,150 --> 00:53:23,570 ... تناولي بعض أسماك البيرانا إن كنتِ 756 00:53:25,360 --> 00:53:27,530 أبليتِ بلاء جيد 757 00:53:38,790 --> 00:53:40,380 هل أحضرته ؟ 758 00:53:43,510 --> 00:53:44,550 أنتِ ثملة ؟ 759 00:53:44,720 --> 00:53:47,470 أنت اسوء قطة أقتنيتها على الإطلاق 760 00:53:53,790 --> 00:53:56,620 | خليج أوكايالي | 761 00:53:58,190 --> 00:53:59,710 لا أعرف كيف يمكنك العيش مع تلك المرأة 762 00:53:59,730 --> 00:54:02,940 أنا معها منذ يومان فقط و أود رميها من على القارب بالفعل 763 00:54:03,650 --> 00:54:05,320 الأعتياد عليها يتطلب بعض الوقت 764 00:54:07,820 --> 00:54:09,740 ... هل تتوقف عن كونها 765 00:54:09,820 --> 00:54:11,870 تقصد على طبيعتها ؟ - نعم - 766 00:54:12,330 --> 00:54:13,450 أخشى أنها لا تفعل 767 00:54:13,950 --> 00:54:15,710 تنطلق أولاً و ثم تفكر 768 00:54:16,580 --> 00:54:18,880 يجدر بنا كتابة هذا على شاهد قبرها باللغة اللاتينية 769 00:54:19,520 --> 00:54:23,650 كابوت بريموم .. أنستا - أنستار أمونفيا - 770 00:54:31,010 --> 00:54:32,310 ماذا تفعلين؟ 771 00:54:38,310 --> 00:54:39,690 أنتِ من سيجني على نفسه 772 00:54:47,570 --> 00:54:49,320 إنها مجرد نظرة خاطفة 773 00:54:57,910 --> 00:55:00,000 شقيقتكِ تقول أيًا ما تريد قوله 774 00:55:00,080 --> 00:55:03,520 إلى أيٍ كان دون أن تبلي إهتمام لمشاعر أي أحد 775 00:55:04,380 --> 00:55:06,760 لا يهم من سيتألم ، عادةً ما أكون أنا 776 00:55:06,840 --> 00:55:09,090 أخذت هذه الصفة من والدنا 777 00:55:09,260 --> 00:55:12,220 كان دائما يطارد فكرة بعيدة المنال 778 00:55:12,350 --> 00:55:15,430 لا يوجد شيء يدعى باللعنة ، أو علاج سحري 779 00:55:15,520 --> 00:55:17,960 ولم يأتِ غزاة إلى هنا منذ ثلاث قرون 780 00:55:45,590 --> 00:55:47,510 إذًا لماذا لحقت بها إلى هنا ؟ 781 00:55:49,510 --> 00:55:53,490 كانت هذه هي المرة الثالثة التي يتم فيها عرض الزواج عليّ بشكل ملائم تمامًا 782 00:55:53,620 --> 00:55:57,310 لإمرأة جذابة ، متعلمة ، وتجيد ركوب الخيل 783 00:55:58,220 --> 00:56:02,100 وأضطررت أن أقول لهذه السيدة 784 00:56:02,270 --> 00:56:04,360 أنني لا أستطيع أن أقبل العرض 785 00:56:04,940 --> 00:56:08,110 أو في الواقع ، أي عرض زواج 786 00:56:08,280 --> 00:56:11,400 نظرًا إلى أن إهتماماتي تقع بسعادة في ... 787 00:56:13,070 --> 00:56:14,240 مكان آخر 788 00:56:19,160 --> 00:56:20,620 مكان آخر ؟ 789 00:56:21,710 --> 00:56:22,960 مكان آخر 790 00:56:24,330 --> 00:56:26,290 حسنًا ، نخبًا للمكان الآخر 791 00:56:33,300 --> 00:56:35,680 هددني عمي بحرماني من الميراث 792 00:56:35,850 --> 00:56:37,810 والأصدقاء والعائلة أداروا ظهورهم لي 793 00:56:39,470 --> 00:56:40,890 كل هذا بسبب من أحببت 794 00:56:41,390 --> 00:56:44,150 كنت سأكون منبوذًا من المجتمع 795 00:56:45,310 --> 00:56:46,900 لو لا فضل (ليلي) 796 00:56:48,610 --> 00:56:50,070 لقد وقفت بجانبي 797 00:56:50,990 --> 00:56:54,160 ولأجل ذلك ، أنا مستعد بأن ألحق بها إلى داخل بركان 798 00:57:07,670 --> 00:57:09,670 يا ذات السروال ، لننطلق! 799 00:57:14,260 --> 00:57:16,050 هل يمكنك أن تشرح هذا؟ 800 00:57:19,430 --> 00:57:20,670 قلت لكِ أبقي خارج حجرتي 801 00:57:20,810 --> 00:57:21,930 أراهن أنك فعلت 802 00:57:22,020 --> 00:57:23,490 حتى يتسنى لك إخفاء المزيد من الأسرار عنّا 803 00:57:23,520 --> 00:57:26,810 كذبة بعد كذبة ، أعني (فرانك) أنت كبصلة من الخداع 804 00:57:26,900 --> 00:57:28,860 -أي أكاذيب؟ -التي تسعى خلفها بنفسك! 805 00:57:28,940 --> 00:57:31,530 أنا لا أسعى خلفها! ليس بعد الآن . 806 00:57:33,610 --> 00:57:35,030 كان هذا منذ زمن ، زمن بعيد 807 00:57:35,700 --> 00:57:36,910 حسنًا ، نعم 808 00:57:36,990 --> 00:57:39,530 لقد جئت إلى هنا باحثًا عن دموع القمر ، مثلكِ تمامًا 809 00:57:39,700 --> 00:57:41,160 ولدي خريطة مثل خريطتكِ تمامًا 810 00:57:43,830 --> 00:57:45,710 ودزينة أخرى مثلها 811 00:57:47,500 --> 00:57:50,300 من المؤكد أن رسام (آغيري) كان يرسم كثيرًا 812 00:57:50,460 --> 00:57:53,320 أجل ، لقد أضاع حياته وهو يبحث عن شيء لا يمكن إيجاده 813 00:57:53,340 --> 00:57:57,340 لقد تتبعت الأسطورة في كل قرية ، كل جزيرة ، كل مياه ضحلة 814 00:57:58,180 --> 00:57:59,550 ولم أجد شيئًا 815 00:58:00,010 --> 00:58:02,020 ومنذ ذلك الحين أنا عالق في هذا النهر ، 816 00:58:02,180 --> 00:58:04,680 وأحلم أن أكون في أي مكان آخر إلا هنا 817 00:58:11,570 --> 00:58:13,190 لكنك لم تمتلك هذه من قبل 818 00:58:20,530 --> 00:58:23,540 سأربّت عليكِ الآن ، ولن تأكليني 819 00:58:23,700 --> 00:58:25,330 مفهوم؟ 820 00:58:26,080 --> 00:58:27,670 سأقترب منكِ 821 00:58:27,750 --> 00:58:29,540 على وشك أن ألمسكِ 822 00:58:29,630 --> 00:58:33,480 أنت لست بهذا السوء ، أليس كذلك ؟ نسبةً إلى قطة قاتلة كبيرة مشعرة 823 00:58:34,760 --> 00:58:37,430 أنا عادةً لا أكون مهينًا على الفور 824 00:58:39,390 --> 00:58:40,390 (ليلي)! 825 00:58:41,680 --> 00:58:42,680 (ماكراغور) 826 00:58:50,020 --> 00:58:51,020 اللعنـ... 827 00:59:07,040 --> 00:59:08,480 إلى أين يأخذوننا ؟ 828 00:59:08,540 --> 00:59:10,750 نحن متجهون إلى منطقة صائدي الرؤوس 829 00:59:10,920 --> 00:59:13,590 وهو مكان رهيب للذهاب إليه 830 00:59:13,750 --> 00:59:16,130 بحقك (فرانك) ، ليس الآن 831 00:59:16,300 --> 00:59:17,760 لا يمكنني أن أتوقف عن ذلك 832 00:59:24,060 --> 00:59:25,100 (ليلي)! 833 00:59:25,270 --> 00:59:26,310 (فرانك)! 834 00:59:28,100 --> 00:59:29,230 (فرانك) 835 01:00:24,120 --> 01:00:25,120 (ماكراغور) 836 01:00:30,000 --> 01:00:31,040 ماذا قلت؟ 837 01:00:31,210 --> 01:00:35,040 قلت بأهم يجب أن يدعوكِ أنتِ وشقيقكِ (ماكراغور) ترحلان ، وتعيشان 838 01:00:35,130 --> 01:00:38,090 في المقابل ، سيتعين عليكما ترك كل أغراضكما وملابسكما ، 839 01:00:38,170 --> 01:00:39,510 وسأبقى أنا أيضًا 840 01:00:39,590 --> 01:00:40,800 هذا شجاع ، شجاع جدًا 841 01:00:40,880 --> 01:00:43,190 لكن هذا شيئًا سأوافق عليه يا (فرانك) . لن نفعل هذا 842 01:00:43,220 --> 01:00:45,740 من المحال أن نخرج ثلاثتنا من هذا الموقف أحياء 843 01:00:45,760 --> 01:00:47,490 أنا أعرف هؤلاء الناس ، غادرا الآن ودعوهم ... 844 01:00:47,510 --> 01:00:49,390 -لا! -هل يمكنني رجاءًا أن أتحدث لخمس دقائق 845 01:00:49,470 --> 01:00:51,310 دون أن تقاطعينني؟ 846 01:00:54,690 --> 01:00:56,500 لقد بدأت الأمر الآن 847 01:00:59,530 --> 01:01:00,740 لا 848 01:01:04,360 --> 01:01:05,950 "الشيء الوحيد الذي أريده منكم 849 01:01:06,820 --> 01:01:08,330 -هو رأس السهم" -لا . 850 01:01:08,410 --> 01:01:09,930 لا تحركي رأسكِ هكذا ، إنهم يكرهون هذا 851 01:01:09,950 --> 01:01:11,150 إنهم يكرهون هذا لا تفعليه 852 01:01:13,460 --> 01:01:15,040 "أنا أعلم أنها بحوزتكم 853 01:01:15,670 --> 01:01:17,880 إنها تعود لشعبي ، وتم أخذها منذ زمن طويل " 854 01:01:18,880 --> 01:01:20,800 "يمكنكم إعادتها والخروج أحرار" 855 01:01:21,210 --> 01:01:23,050 "أو يمكنني نزعها من أصابعكم" 856 01:01:24,550 --> 01:01:26,550 "بعد أن أقتلع اللحم من عليها" 857 01:01:29,930 --> 01:01:32,060 هيا ، سمعتِ ما قاله آكل اللحم اللطيف 858 01:01:32,140 --> 01:01:33,370 -سلمي رأس السهم له -أنا لا أجيد كثيرًا 859 01:01:33,390 --> 01:01:34,890 لغة قبيلة "بوكا ميتشونا" 860 01:01:34,980 --> 01:01:38,060 لذا أريدك أن تترجم ما أقوله كملة بكلمة 861 01:01:38,150 --> 01:01:39,150 حسنًا 862 01:01:39,230 --> 01:01:41,030 لا ، لا يمكنني أن أعطيك رأس السهم 863 01:01:41,110 --> 01:01:42,650 -يا إلهي (ليلي) -(ليلي) 864 01:01:42,740 --> 01:01:43,860 أصمت . فقط قم بالترجمة 865 01:01:44,030 --> 01:01:47,070 أجل ، أنا أمتلك رأس السهم الذي يعود لقبيلتكم 866 01:01:48,280 --> 01:01:51,160 "إنها تتصرف بغرابة بشأن رأس السهم" 867 01:01:51,330 --> 01:01:52,660 سأعيده 868 01:01:52,750 --> 01:01:54,220 "إنها صعبة المراس للغاية" 869 01:01:54,250 --> 01:01:57,080 لكن أولًا عليّ إستخدامه لإيجاد دموع القمر 870 01:01:57,380 --> 01:01:58,640 "من الصعب التواجد بقربها" 871 01:01:58,670 --> 01:02:01,050 ولو متّ لأجل ذلك ، فليكن . 872 01:02:01,130 --> 01:02:03,550 "إنها لا تكتثرت حتى لو قمت بقتلها" 873 01:02:03,630 --> 01:02:05,680 لكن عليك أن تترك هؤلاء الرجال يذهبون أحرار 874 01:02:05,840 --> 01:02:08,390 "فقط لا تقتلوني أنا" 875 01:02:11,310 --> 01:02:12,350 (ليلي)! 876 01:02:12,890 --> 01:02:15,350 هيا ، قاتلني . أنت هيا قاتلني 877 01:02:15,520 --> 01:02:17,230 هيا ، افعلها ، ما خطبك؟ 878 01:02:17,400 --> 01:02:18,940 (ليلي)... 879 01:02:28,990 --> 01:02:30,200 جديًا يا (فرانك) 880 01:02:30,280 --> 01:02:33,120 في المرة المقبلة سآخذ أموالًا أكثر منك على هذا الهراء 881 01:02:33,200 --> 01:02:34,500 (سام) ، كان بيننا إتفاق ، حسنًا؟ 882 01:02:34,580 --> 01:02:36,910 لا ، لا ، لقد تعبت ، هذا إنتاج كامل 883 01:02:37,080 --> 01:02:38,670 بهذه الأزياء الشنيعة ! 884 01:02:38,830 --> 01:02:40,000 ولقد قلت لي 885 01:02:40,170 --> 01:02:42,840 بأن هذه سيدة أنجليزية لطيفة مع شقيقها الضعيف 886 01:02:43,000 --> 01:02:44,420 وستتسبب في مقتل نفسها 887 01:02:44,510 --> 01:02:46,050 أنا أعلم ، لأنها مجنونة! 888 01:02:47,130 --> 01:02:48,970 إنها عازمة بجنون 889 01:02:49,140 --> 01:02:52,200 (ليلي) ، أنصتي ، الحقيقة هي أنني لم أحصل على فرصة لإلغاء هذا الأمر برمته 890 01:02:52,220 --> 01:02:55,100 تذكري ، "الحيلة لن تكون حيلة إلا إذا إنطلت عليك" 891 01:02:59,900 --> 01:03:01,060 عليكِ أن تتوقفي عن فعل هذا 892 01:03:01,230 --> 01:03:02,730 -ضعيف؟ -بطريقة قوية 893 01:03:05,530 --> 01:03:08,910 رد فعل عنيف ، العائلة بأكملها تمتلك رد فعل عنيف 894 01:03:11,490 --> 01:03:12,870 هل يمكنكِ ترجمتها؟ 895 01:03:13,580 --> 01:03:14,790 ربما 896 01:03:16,200 --> 01:03:19,710 ربما ، ولكن ، كما تعلمين ، هناك بعض العوائق 897 01:03:20,630 --> 01:03:23,290 لغتكِ الأنجليزية تصبح دقيقة جدًا عندما تريدين شيئًا ما 898 01:03:23,420 --> 01:03:26,130 شيء ما يخبرني بأننا على وشك أن نتناقش بالسعر 899 01:03:26,210 --> 01:03:27,340 أنتِ تفهمينني 900 01:03:27,880 --> 01:03:29,300 التاجرة (سام) تحب التبادل 901 01:03:29,380 --> 01:03:30,930 أراهن على هذا 902 01:03:33,180 --> 01:03:34,700 هل تحبين تلك القبعة ؟ 903 01:03:34,720 --> 01:03:35,850 يمكنكِ الحصول عليها 904 01:03:40,100 --> 01:03:42,020 لقد أفسدت الأمور حقًا الآن 905 01:03:44,690 --> 01:03:47,490 -هل تعتقد أنها ستتخطى هذا؟ -ليس على الأغلب 906 01:03:47,820 --> 01:03:50,990 لم يكن الأمر شخصيًا ، كما تعلم لقد كان ترتيبًا سابقًا 907 01:03:51,160 --> 01:03:53,490 عندما تقوم بالإساءة لـ(ليلي) هكذا ، ستكون ميتًا بالنسبة لها 908 01:03:53,660 --> 01:03:55,950 ميت وتم دفنك 909 01:03:56,870 --> 01:03:58,290 مدفون 910 01:03:59,460 --> 01:04:01,500 -محنط ومدفون -فهمت 911 01:04:01,670 --> 01:04:03,670 -ميتًا منذ وقت طويل -لقد أوضحت الأمر جدًا 912 01:04:03,840 --> 01:04:05,290 -ميت ، ميت ، ميت -(ماكراغور) 913 01:04:05,460 --> 01:04:06,780 هذه الجعة في الواقع جيدة نوعًا ما 914 01:04:07,170 --> 01:04:08,800 هذه "ماساتو" 915 01:04:09,920 --> 01:04:11,930 إنها مصنوعة من البصاق المخمر 916 01:04:12,090 --> 01:04:13,640 أنت تشرب البصاق 917 01:04:19,600 --> 01:04:20,600 "عندما تكون في روما تصرف كما يتصرف شعبها" *مثل قديم 918 01:04:24,310 --> 01:04:26,070 يا إلهي ، أتمنى لو كنت في روما 919 01:04:27,070 --> 01:04:28,530 "دموع القمر 920 01:04:30,030 --> 01:04:33,530 "تمتلك القدرة على علاج أي شيء." 921 01:04:34,950 --> 01:04:36,700 والآن ، هذه الكلمة هنا 922 01:04:36,870 --> 01:04:39,330 لا توجد ترجمة دقيقة لها باللغة الإنجليزية. إنه... 923 01:04:42,210 --> 01:04:43,330 ألم لـ ... 924 01:04:45,590 --> 01:04:46,840 الروح 925 01:04:49,090 --> 01:04:50,090 تُشفي ، تُشفي 926 01:04:51,420 --> 01:04:52,630 تُشفي الروح 927 01:04:52,720 --> 01:04:53,720 تقريبًا 928 01:04:53,800 --> 01:04:54,890 تُشفي 929 01:04:56,390 --> 01:05:00,390 لتثبت أنك تستحقه ، عليك أن تحول الماء إلى حجر" 930 01:05:00,560 --> 01:05:03,140 بعدها ، أصلح القلب المكسور" 931 01:05:08,020 --> 01:05:09,820 "لكي تتفتح الدموع" ، 932 01:05:09,980 --> 01:05:13,070 "على الشجرة العظيمة أن تكون تحت القمر الباكي النادر" 933 01:05:13,820 --> 01:05:15,590 سيظهر هذا القمر خلال يومين 934 01:05:16,120 --> 01:05:17,580 تختبئ الشجرة" 935 01:05:17,990 --> 01:05:19,080 "حيث نزف القمر" 936 01:05:19,450 --> 01:05:22,910 "إنها تغرق في الغرب ، فوق قلب الأفعى " 937 01:05:23,000 --> 01:05:24,040 الأفعى 938 01:05:25,210 --> 01:05:27,540 "حيث يعض الناب ذيله ..." 939 01:05:28,500 --> 01:05:31,590 "حيث يعض الناب ذيله " يا إلهي 940 01:05:31,760 --> 01:05:33,530 أخبرتكم أن الأمر معقد 941 01:05:33,550 --> 01:05:34,690 بالطبع لم يستطع أحد أن يجده من قبل 942 01:05:34,720 --> 01:05:36,560 صحيح ، لأنه ليس في "دموع الكريستال." 943 01:05:36,590 --> 01:05:37,970 إنه هنا في "القمر المكسور" 944 01:05:38,050 --> 01:05:39,060 نعم 945 01:05:40,770 --> 01:05:43,180 برأيكِ كم سيلزمني من الوقت لأصل إلى هناك؟ 946 01:05:43,270 --> 01:05:44,270 يومان إلى ثلاثة 947 01:05:44,350 --> 01:05:45,650 ماذا لو إستخدمت الزورق؟ 948 01:05:45,730 --> 01:05:46,730 معذرةً؟ 949 01:05:46,810 --> 01:05:50,070 يرجى إبلاغ القبطان (سكيبي) بأنني سأسافر بمفردي من الآن فصاعدًا 950 01:05:50,150 --> 01:05:51,540 لن تستطيعي الوصول بمفردكِ أبدًا يا (ليلي) 951 01:05:51,570 --> 01:05:54,700 أخبريه رجاءًا أنه يخطأ الحكم بشأن تصميمي وقدراتي القيادية 952 01:05:54,780 --> 01:05:57,780 أرجوكِ أخبري الدكتورة "بنطال" أن ما يوجد في الغاب 953 01:05:57,950 --> 01:06:00,340 لم تقرأ عنه أبدًا في كتبها الصغيرة . أخبريها بهذا رجاءًا 954 01:06:00,370 --> 01:06:02,850 حسنًا ، لن تُطلى عليّ المزيد من حيله السخيفة 955 01:06:02,870 --> 01:06:03,970 لقد أصبحوا مملين حقًا 956 01:06:04,000 --> 01:06:06,060 لو ذهبتِ عبر النهر بمفردكِ مرتديةً ذلك الشيء حول عنقكِ 957 01:06:06,080 --> 01:06:07,310 -فلن تخرجي من هناك على قيد الحياة أبدًا -حقًا؟ 958 01:06:07,330 --> 01:06:08,370 علينا أن نبقى سويًا 959 01:06:08,420 --> 01:06:09,710 -هل علينا هذا؟ -أجل 960 01:06:09,790 --> 01:06:11,100 "نبقى سويًا" كلمات مثيرة للإهتمام حقًا يا (فرانك) 961 01:06:11,130 --> 01:06:13,970 لأنها توحي إلى رابط من الثقة والصدق 962 01:06:14,130 --> 01:06:17,300 وأنت لا تعرف عنهما شيئًا لأنك كاذب يا (فرانك) 963 01:06:17,390 --> 01:06:19,550 أنت أناني ، مغرور 964 01:06:19,640 --> 01:06:21,850 ولن أثق بك بقدر المسافة التي أستطيع رميك إليها 965 01:06:21,930 --> 01:06:24,100 ومن الواضح أنها ليست مسافة بعيدة لأنك ضخم الجثة 966 01:06:24,180 --> 01:06:25,980 لذا ، لن نبقى سويًا بعد الآن 967 01:06:26,060 --> 01:06:27,730 في الواقع ، هذه الـ12.000 بقية نقودك 968 01:06:27,810 --> 01:06:31,020 وهذا بقشيش ، لخدمتك الرائعة 969 01:06:35,320 --> 01:06:37,740 هذا مضرب 970 01:06:37,910 --> 01:06:39,530 مضرب 971 01:06:39,700 --> 01:06:42,950 أجل ، استخدموا هذا لأي شيء يبعد مسافة 200 ياردة 972 01:06:43,870 --> 01:06:46,210 لو كانت المسافة أقل من هذا ، استخدموا المضرب الحديدي 973 01:06:50,040 --> 01:06:52,590 طلاء الحرب؟ رائع ، أجل 974 01:06:53,250 --> 01:06:55,340 لأجل المحارب ، عظيم 975 01:06:58,340 --> 01:06:59,720 هذا يدغدغ 976 01:07:02,970 --> 01:07:04,450 لا يبدو أنه يزول 977 01:07:04,470 --> 01:07:07,310 هذا لأنه حبر للوشم . سيزول تلقائيًا في نهاية الأمر 978 01:07:07,480 --> 01:07:08,770 خلال بضع عقود 979 01:07:08,940 --> 01:07:10,100 كلا 980 01:07:15,400 --> 01:07:18,070 (فرانسيسكو) 981 01:07:43,180 --> 01:07:44,470 -(ليلي)! -(فرانك) ، ماذا؟ 982 01:07:44,560 --> 01:07:46,030 -علينا أن نرحل من هنا حالاً -ماذا؟ 983 01:07:46,060 --> 01:07:47,950 -أعطيني رأس السهم -هل تعتقد أنني خرقاء؟ 984 01:07:47,980 --> 01:07:49,340 أعتقد أنك تظن أنني خرقاء 985 01:07:50,770 --> 01:07:52,690 (فرانسيسكو) 986 01:07:55,020 --> 01:07:56,980 (فرانسيسكو) 987 01:08:00,490 --> 01:08:02,770 -ماذا يجري؟ -هذا ما كنت أحاول إخباركِ به 988 01:08:13,040 --> 01:08:14,250 لا 989 01:08:17,050 --> 01:08:18,800 تبدو متفاجئًا 990 01:08:19,170 --> 01:08:20,800 هذا مستحيل! 991 01:08:23,760 --> 01:08:25,550 الأسطورة حقيقية! 992 01:08:25,640 --> 01:08:27,310 بعد 400 عام 993 01:08:27,470 --> 01:08:28,600 رأس السهم ... 994 01:08:28,770 --> 01:08:29,810 يعود لي 995 01:08:33,020 --> 01:08:34,360 -" أنقذي عائلتكِ! " -" نعم! " 996 01:08:37,110 --> 01:08:38,150 يا إلهي! 997 01:08:39,990 --> 01:08:41,740 (فرانك)! (فرانك)! (فرانك)! 998 01:09:24,990 --> 01:09:27,320 هيا ، أمسكت بكِ يا ذات السروال . ثقي بي 999 01:09:29,030 --> 01:09:30,700 تشبثي! 1000 01:09:36,210 --> 01:09:37,840 (فرانك)؟ (فرانك) حاول الوصول 1001 01:09:39,380 --> 01:09:40,380 -تمهلي -هيا 1002 01:09:42,420 --> 01:09:43,480 -(فرانك) أرجوك -تمكنت من هذا 1003 01:09:43,510 --> 01:09:44,590 -(فرانك) -لم أتمكن من هذا 1004 01:09:44,680 --> 01:09:45,680 -(فرانك) -يا إلهي! 1005 01:09:48,550 --> 01:09:51,160 -(فرانك) ابتعد عني ، ما الذي تفعله؟ -أنا أحاول الحصول على قوة سحب 1006 01:09:51,180 --> 01:09:52,740 -هذا سخيف -لا ، لا ، مهلًا 1007 01:09:52,770 --> 01:09:54,600 دعني وشأني فقط ! لقد كان هذا كارثيًا 1008 01:09:54,690 --> 01:09:55,770 أنتِ ثقيلة جدًا 1009 01:09:55,940 --> 01:09:56,940 (ماكراغور) 1010 01:09:57,100 --> 01:09:58,310 (ليلي)؟ 1011 01:09:58,730 --> 01:09:59,730 آسف 1012 01:10:29,760 --> 01:10:31,010 ابتعد عنها! 1013 01:10:37,060 --> 01:10:38,900 -لا -(آغيري) 1014 01:10:53,790 --> 01:10:55,120 مضرب 1015 01:10:55,290 --> 01:10:56,540 -ضربة رائعة يا سيدي -السهم 1016 01:11:22,440 --> 01:11:23,440 لا! 1017 01:11:24,730 --> 01:11:25,900 (فرانك)! 1018 01:11:40,330 --> 01:11:41,650 علينا الذهاب! هيا! 1019 01:11:42,210 --> 01:11:44,170 اصعدي ! خذي تلك السكين! 1020 01:11:45,000 --> 01:11:46,010 الآن! 1021 01:11:51,140 --> 01:11:52,200 هل أنت بخير؟ ماذا فعلت؟ 1022 01:11:52,220 --> 01:11:53,390 قدمي 1023 01:11:53,550 --> 01:11:54,860 لا بأس لا بأس 1024 01:11:56,020 --> 01:11:58,770 عليكِ الذهاب . ابقى بعيدة من مرأى النهر وأهربي 1025 01:11:58,930 --> 01:12:00,390 (آغيري) يريد رأس السهم فحسب 1026 01:12:00,560 --> 01:12:02,440 -فقط أركضي بأقصى سرعتكِ -اذهبي 1027 01:12:02,730 --> 01:12:05,150 إنهم قادمون! اذهبي! ابتعدي عن النهر! 1028 01:12:15,620 --> 01:12:17,060 " تمكنت منها! " 1029 01:12:17,620 --> 01:12:18,620 لا! 1030 01:12:18,700 --> 01:12:20,580 " أعطيني رأس السهم! " 1031 01:12:21,960 --> 01:12:23,710 " (آغيري) نحن بعيدون جدًا عن النهر! " 1032 01:12:44,650 --> 01:12:46,020 يا إلهي! 1033 01:12:46,110 --> 01:12:48,650 لا بأس ، هذه أنا ، هذه أنا 1034 01:12:54,490 --> 01:12:55,530 " هل رأيت رأس السهم؟ " 1035 01:12:56,240 --> 01:12:57,280 " هل رأيته حقًا؟ " 1036 01:12:57,450 --> 01:12:59,700 " لم أره فحسب ، بل أمسكت به بيد يدي " 1037 01:12:59,870 --> 01:13:01,250 " أخيرًا أصبح بإمكاننا كسر اللعنة " 1038 01:13:01,410 --> 01:13:02,960 " و (فرانسيسكو) سيدفع الثمن " 1039 01:13:03,120 --> 01:13:05,540 " انسى أمر (فرانسيسكو)! ركز على رأس السهم يا (آغيري) " 1040 01:13:05,960 --> 01:13:09,210 " دموع القمر وحدها تستطيع أن تساعدنا في التخلص هذه اللعنة " 1041 01:13:09,590 --> 01:13:11,550 " هذه الغابة تلتهم أرواحنا " 1042 01:13:11,920 --> 01:13:13,300 " نحن مقرفون " 1043 01:13:14,220 --> 01:13:16,140 " تحدث عن نفسك ، أنا لذيذ " 1044 01:13:18,100 --> 01:13:20,600 " هل تعتقد حقًا أننا لا نزال نمتلك أرواح؟ " 1045 01:13:21,100 --> 01:13:25,190 " لهذا السبب نحن بحاجة لدموع القمر ، إنها أملنا الوحيد " 1046 01:13:25,400 --> 01:13:27,980 " المرأة ذات السروال تمتلك رأس السهم " 1047 01:13:28,150 --> 01:13:29,860 " وأخذته بعيدًا عن النهر " 1048 01:13:30,030 --> 01:13:31,860 " هذا لإنها تعلم أنه لا يمكننا اللحاق بها هناك " 1049 01:13:32,030 --> 01:13:33,200 " الأمير " 1050 01:13:35,280 --> 01:13:37,410 " هو من يستطيع اللحاق برأس السهم " 1051 01:13:38,080 --> 01:13:39,410 " دله على مكانها " 1052 01:13:39,790 --> 01:13:40,830 " لقد سمعتموه " 1053 01:13:40,990 --> 01:13:42,700 " أخبروا الأمير " 1054 01:13:45,960 --> 01:13:47,170 (ماكراغور)؟ 1055 01:13:49,090 --> 01:13:50,750 (ماكراغور)! 1056 01:13:50,920 --> 01:13:52,210 (ماكراغور)! 1057 01:13:53,550 --> 01:13:54,930 (ماكراغور)! 1058 01:14:08,480 --> 01:14:09,650 (فرانك)؟ 1059 01:14:10,690 --> 01:14:11,820 (فرانك) ، أنت حي! 1060 01:14:11,980 --> 01:14:13,990 كيف؟ كيف يمكن أن تكون على قيد الحياة يا (فرانك)؟ 1061 01:14:15,070 --> 01:14:16,530 لقد رأيناك وأنت تموت 1062 01:14:16,610 --> 01:14:18,200 رأيتك وأنت تسقط ، كيف لك أن تكون حي؟ 1063 01:14:18,280 --> 01:14:19,930 (ليلي) ، لا يهمني ماذا فعلتِ لأجلي 1064 01:14:19,950 --> 01:14:22,010 -لو خرجنا من هنا أحياء -ها أنت ذا 1065 01:14:22,040 --> 01:14:23,660 فلن أغادر "كلينكزنتون" ثانيةً 1066 01:14:23,750 --> 01:14:26,040 - (فرانك) على قيد الحياة! -أجل ، (فرانك) على قيد الحياة . 1067 01:14:29,460 --> 01:14:32,380 لديك شيء ما على ظهرك 1068 01:14:35,670 --> 01:14:36,800 (فرانك)؟ 1069 01:14:37,930 --> 01:14:40,050 اسمي الحقيقي هو (فرانسيسكو) 1070 01:14:41,350 --> 01:14:43,890 ( فرانسيسكو لوبيز دي هيريريا) 1071 01:14:44,060 --> 01:14:45,270 وأيضًا ... 1072 01:14:46,810 --> 01:14:48,560 عمري حوالي 400 عام. 1073 01:14:49,270 --> 01:14:50,900 -ماذا؟ -أعلم أن هذا كثير لتستقبليه 1074 01:14:50,980 --> 01:14:54,360 -سأشرح لكِ القصة بأكملها ... -لا توجد عليك دماء 1075 01:14:54,440 --> 01:14:55,440 هل أنت شبح؟ 1076 01:14:55,900 --> 01:14:57,110 لا ، الأمر معقد 1077 01:14:57,450 --> 01:15:00,370 لكن من الواضح أنك لست بشرًا 1078 01:15:00,530 --> 01:15:03,700 حسنًا ، من الصعب جدًا أن أرّكز وهنالك سيف مزروع بقلبي 1079 01:15:04,080 --> 01:15:05,510 أيتها التاجرة (سام) ، أريدكِ أن تأتي وتنزعي السيف 1080 01:15:05,540 --> 01:15:06,540 مصاص دماء؟ 1081 01:15:06,620 --> 01:15:09,080 أخبرتك الليلة الماضية ، لن أقوم بسحب الأسلحة من جسدك 1082 01:15:11,290 --> 01:15:12,340 لا 1083 01:15:14,590 --> 01:15:16,840 اسمكِ هو الدكتورة (هاوتن) صحيح؟ 1084 01:15:17,170 --> 01:15:18,590 دكتورة في علم النبات 1085 01:15:18,760 --> 01:15:20,720 أنظر إليه ، معلق فقط هكذا 1086 01:15:20,800 --> 01:15:22,390 حسنًا ، لقد تم صنعه هكذا 1087 01:15:22,470 --> 01:15:23,620 شكله غريب جدًا 1088 01:15:23,640 --> 01:15:25,950 هل رأيته من الخلف؟ إنه بهذا الشكل 1089 01:15:25,970 --> 01:15:28,440 حسنًا ، إنه مستقيم في الواقع 1090 01:15:29,560 --> 01:15:31,320 يد واحدة أم كلتا اليدين؟ ماذا تريد ؟ 1091 01:15:31,400 --> 01:15:32,400 لنجرب يدًا واحدة 1092 01:15:35,440 --> 01:15:37,070 أنتِ بحاجة لإستعمال كلتا اليدين 1093 01:15:38,110 --> 01:15:39,110 لا ، لا ، لا! 1094 01:15:39,200 --> 01:15:41,320 -ماذا ، ماذا ، ماذا؟ -يا إلهي ! هذا يؤلم ! 1095 01:15:41,410 --> 01:15:42,760 -لا ، ليس مؤلمًا -وما أدراكِ؟ 1096 01:15:42,780 --> 01:15:45,290 (فرانك) ، هل تود أن تعض على عصاي؟ 1097 01:15:45,450 --> 01:15:47,260 -لا ، أنا بخير ، شكرًا لك -كلا ، لأجل الألم 1098 01:15:47,290 --> 01:15:49,060 - أنا أفهم ما يعنيه -لأجل الألم 1099 01:15:49,060 --> 01:15:49,580 لكن لا . 1100 01:15:49,670 --> 01:15:51,120 إنها هنا لو إحتجت إليها 1101 01:15:51,290 --> 01:15:52,980 -أشعر وكأنك متوتر للغاية الآن -لا بأس 1102 01:15:53,000 --> 01:15:54,730 وهذا لا يساعد ، لأنني متوترة بشدة 1103 01:15:54,750 --> 01:15:56,360 لا بأس أن تكوني متوترة إنها المرة الأولى لكِ 1104 01:15:56,380 --> 01:15:57,980 إنها المرة الأولى لكِ ، صحيح؟ 1105 01:15:58,010 --> 01:16:00,030 - نعم ، أنت تعلم أنها كذلك يا (فرانك) . -أنا اعلم ، أنا اعلم ، هذا واضح 1106 01:16:00,050 --> 01:16:01,860 لقد فعلت هذا مئات المرات 1107 01:16:01,890 --> 01:16:03,860 -لا اعلم كيف يمكنني أن أتقبل هذا يا (فرانك) -هذا مميز 1108 01:16:03,890 --> 01:16:05,180 -هل هو كذلك؟ -إنه كذلك 1109 01:16:05,260 --> 01:16:06,390 -ببطء -ماذا؟ 1110 01:16:06,470 --> 01:16:07,740 لا يمكنكِ أن تفعلي هذا هكذا 1111 01:16:07,770 --> 01:16:08,910 -هذا صعب للغاية -(فرانك) 1112 01:16:08,930 --> 01:16:10,120 هل تريدون من أن أحركه قليلًا؟ 1113 01:16:10,140 --> 01:16:11,200 -نعم ، نعم -بالطبع لا 1114 01:16:11,230 --> 01:16:12,960 يمكنني أن آتي من الخلف وأدفعه 1115 01:16:12,980 --> 01:16:15,020 -لا ، نحن بخير -حسنًا 1116 01:16:15,190 --> 01:16:18,190 أتعلمين ماذا يمكن أن يساعدكِ؟ أن تضعي قدمكِ عليه 1117 01:16:18,320 --> 01:16:20,240 -أنا متوتر قليلًا -لا تتوتر 1118 01:16:20,570 --> 01:16:22,280 (فرانك) ، سأعدّ حتى ثلاثة 1119 01:16:22,360 --> 01:16:23,870 هل ستقومين ... هل أنا من سيقوم بالعدّ ؟ 1120 01:16:23,950 --> 01:16:25,030 لا ، أنا من سأقوم بالعدّ 1121 01:16:25,120 --> 01:16:26,870 -واحد -لأنني .... 1122 01:16:35,840 --> 01:16:38,420 حلمت أنني أتناول الغداء في "بودلز" 1123 01:16:38,510 --> 01:16:40,420 أيتها الدكتورة 1124 01:16:41,630 --> 01:16:42,840 -علينا الذهاب -بالطبع 1125 01:16:42,930 --> 01:16:44,430 لا ، لقد فعلت ما يكفي 1126 01:16:44,600 --> 01:16:46,100 لا يمكنني أن أترككِ بمفردكِ هناك 1127 01:16:46,260 --> 01:16:49,060 أنظر لحالك ، ولا يمكنك المشي حتى 1128 01:16:49,220 --> 01:16:51,180 هلّا فكرتِ بالعودة على الأقل؟ 1129 01:16:52,480 --> 01:16:55,230 سأكون بخير . أعدك 1130 01:17:00,570 --> 01:17:01,700 هل تفوح مني رائحة كريهة ؟ 1131 01:17:01,860 --> 01:17:03,410 بشكل مروع. 1132 01:17:17,790 --> 01:17:19,920 لدينا زوار ، افتحوا الحجرة 1133 01:17:34,810 --> 01:17:37,900 مساء الخير يا أصدقائي 1134 01:17:46,240 --> 01:17:47,320 هل يوجد شيء هناك؟ 1135 01:17:48,990 --> 01:17:52,160 ماذا يوجد هناك؟ هل وجدتم قاربهم النهري؟ 1136 01:17:54,750 --> 01:17:55,870 لا؟ 1137 01:17:56,330 --> 01:17:58,840 لم تجدوا القارب النهري؟ بل رأس السهم؟ 1138 01:18:00,840 --> 01:18:04,340 رأس السهم ؟ نعم أرني أين هو 1139 01:18:04,510 --> 01:18:06,640 نحن نتلقى الأوامر من نحلة 1140 01:18:06,720 --> 01:18:07,840 أرني المكان على الخريطة 1141 01:18:10,470 --> 01:18:11,520 هنا؟ 1142 01:18:11,640 --> 01:18:13,600 أجل ! سمعتما ما قال غيروا المسار! 1143 01:18:16,140 --> 01:18:18,190 هل يمكنك أن تطلب من النحلة الإحداثيات؟ 1144 01:18:18,360 --> 01:18:22,360 لا تكن سخيفًا يا (أكسيل) 1145 01:18:24,030 --> 01:18:25,990 شكرًا لك 1146 01:18:30,330 --> 01:18:33,830 395 سنة ... 1147 01:18:34,000 --> 01:18:36,710 وخمسة أشهر وثلاث عشر يوم 1148 01:18:36,790 --> 01:18:38,670 لقد إعتقدت حقًا أنك متّ 1149 01:18:41,960 --> 01:18:43,170 هل كنتِ حزينة عندما متّ؟ 1150 01:18:43,340 --> 01:18:45,130 كنت قلقة للغاية 1151 01:18:45,260 --> 01:18:46,260 على روحي 1152 01:18:46,340 --> 01:18:47,510 بل على رحلتي 1153 01:18:49,640 --> 01:18:50,640 وعليك أيضًا 1154 01:18:55,180 --> 01:18:56,560 إذًا ، من أنت؟ 1155 01:18:57,100 --> 01:18:59,650 أنت لا تنزف ، وأعتقد أنك تتنفس 1156 01:19:00,940 --> 01:19:02,400 أنت شيء عجيب 1157 01:19:02,570 --> 01:19:04,530 أنا لا أعرف ماذا أنا بعد الآن 1158 01:19:06,070 --> 01:19:07,650 لكن يمكنني أن أخبركِ ماذا كنت 1159 01:19:10,660 --> 01:19:12,370 كان والدي مرتزقًا 1160 01:19:12,530 --> 01:19:17,120 وتم تجنيده من قبل والد (آغيري) في الجزائر 1161 01:19:18,390 --> 01:19:20,210 | إسبانيا عام 1556 | 1162 01:19:20,210 --> 01:19:22,880 عندما مات والدي في سبيل حمايته ، قام برعايتي 1163 01:19:23,040 --> 01:19:25,960 رباني أنا و (آغيري) سويًا كنا كالأخوة 1164 01:19:26,130 --> 01:19:28,550 أصيبت (آنا) ابنة (آغيري) بالمرض 1165 01:19:29,590 --> 01:19:32,220 كانت أعزّ ما يملك ، لقد عهد على نفسه بألا يخسرها 1166 01:19:33,100 --> 01:19:34,580 " سأسافر بعيدًا " 1167 01:19:35,600 --> 01:19:37,730 " لكنني سأعود لكِ حاملًا دموع القمر " 1168 01:19:38,810 --> 01:19:41,230 " وستركضين مجددًا تحت ضوء القمر " 1169 01:19:41,440 --> 01:19:42,480 " بكامل صحتكِ " 1170 01:19:54,870 --> 01:19:58,160 حاربنا المحيط ، لكن النهر هزمنا 1171 01:19:59,460 --> 01:20:01,330 حاربت الغابة كل خطواتنا 1172 01:20:01,880 --> 01:20:04,170 كنت سأفعل أي شيء لأجد دموع القمر 1173 01:20:04,250 --> 01:20:05,710 وأنقذ ابنة (آغيري) 1174 01:20:05,920 --> 01:20:07,460 حتى أنني رسمت خريطة لنهر الأمازون 1175 01:20:11,970 --> 01:20:14,510 كنت رسام الخرائط لدى (آغيري)؟ 1176 01:20:15,350 --> 01:20:16,680 أنت من رسم خريطتي 1177 01:20:18,310 --> 01:20:19,520 (فرانك)... 1178 01:20:19,600 --> 01:20:21,190 هل تعتقدين حقًا أن عملي مميز؟ 1179 01:20:21,270 --> 01:20:23,650 أعتقد أنك كنت بارعًا صغيرًا في زمانك 1180 01:20:23,730 --> 01:20:24,730 صغير؟ 1181 01:20:29,740 --> 01:20:32,030 أطاحت بنا الغابة واحدًا تلو الآخر 1182 01:20:33,740 --> 01:20:37,080 كنا على شفى الموت ومع ذلك لم يعد (آغيري) أدراجه 1183 01:20:39,080 --> 01:20:41,870 لم يكن يستطيع تحمل العالم دون وجود ابنته فيه 1184 01:20:42,790 --> 01:20:43,920 وبعد ذلك جاؤوا إلينا 1185 01:20:46,380 --> 01:20:49,880 كنا سنموت جميعًا لو لم ينقذونا بدموع القمر 1186 01:20:50,170 --> 01:20:52,010 كان سحر نبات البتلة حقيقيًا 1187 01:20:52,880 --> 01:20:56,140 تتفعل قواه بواسطة الزعيم وإبنته 1188 01:20:57,350 --> 01:21:00,060 كل ما أصابنا ، عالجته البتلة 1189 01:21:00,560 --> 01:21:03,190 وعدنا جميعًا بكامل عافيتنا على الفور 1190 01:21:04,810 --> 01:21:05,940 وكان (آغيري) سعيدًا 1191 01:21:06,020 --> 01:21:09,400 لأنه كان أقرب من اي وقت مضى لإيجاد العلاج لإبنته 1192 01:21:13,320 --> 01:21:14,740 لكنه لم يستطع الصبر 1193 01:21:18,580 --> 01:21:21,040 طلب منهم (آغيري) أن يعطونه رأس السهم 1194 01:21:21,450 --> 01:21:22,500 ويأخذه للشجرة 1195 01:21:22,750 --> 01:21:24,330 " أنت لا تستحق هذا " 1196 01:21:25,040 --> 01:21:26,560 رفض الزعيم ذلك 1197 01:21:32,550 --> 01:21:34,720 على الرغم من الحسنى التي قدموها لنا ، 1198 01:21:35,680 --> 01:21:37,360 كان مستعدًا أن يمحيهم عن بكرة أبيهم 1199 01:21:40,470 --> 01:21:42,390 " إنها تحمل رأس السهم! " 1200 01:21:43,520 --> 01:21:45,960 كنت أحب (آغيري) ، لكنني لم أستطع أن أكون جزءًا من هذا الجنون 1201 01:21:45,980 --> 01:21:47,460 " لن أؤذيك " 1202 01:21:47,480 --> 01:21:48,730 " أنا أريد رأسم السهم فحسب " 1203 01:21:48,820 --> 01:21:50,820 ولم أستطع الوقوف مكتوفًا فحسب 1204 01:21:50,900 --> 01:21:52,220 " أعطيه لي! " 1205 01:21:55,030 --> 01:21:56,070 أهربي! 1206 01:21:57,120 --> 01:21:58,120 " لا! " 1207 01:21:58,410 --> 01:22:00,700 " سيف الأخ ينغمس بشكل أعمق " 1208 01:22:00,870 --> 01:22:02,250 " خائن " 1209 01:22:18,600 --> 01:22:21,280 علِم الزعيم أنه كان يتنفس أنفاسه الأخيرة 1210 01:22:21,600 --> 01:22:23,640 واستعمل ذلك النفس لحماية رأس السهم 1211 01:22:23,730 --> 01:22:25,230 وشجرتهم المقدسة 1212 01:22:25,770 --> 01:22:26,900 ألقى اللعنة على (آغيري) 1213 01:22:27,020 --> 01:22:31,070 لعننا جميعًا حتى لا نتمكن من مغادرة مرأى النهر ثانيةً 1214 01:22:31,230 --> 01:22:33,090 -" إلى أين ذهبت؟ " - "لا يمكن أن تكون قد ابتعدت " 1215 01:22:33,110 --> 01:22:36,740 أو ستعيدنا الغابة إليها إلى الأبد 1216 01:22:49,000 --> 01:22:51,090 كرهني (آغيري) لخيانتي له 1217 01:22:51,250 --> 01:22:54,130 وجدني بعد عدة سنوات ، وتقاتلنا 1218 01:22:56,170 --> 01:22:57,180 وتقاتلنا ثانيةً 1219 01:23:00,680 --> 01:23:02,470 لقد تعبت من التعرض للطعن 1220 01:23:02,640 --> 01:23:05,480 لذا حرصت على أن لا يقوم بأذيتي أو أي شخص آخر ثانيةً 1221 01:23:08,600 --> 01:23:10,150 وقمت بمحاصرته في كهف 1222 01:23:10,310 --> 01:23:11,420 " النهر! " 1223 01:23:11,440 --> 01:23:12,440 أين هو ؟ 1224 01:23:12,520 --> 01:23:15,170 حيث لا يمكن للغابة إعادتهم إلى النهر 1225 01:23:15,190 --> 01:23:16,500 "علينا الخروج من هنا " 1226 01:23:29,040 --> 01:23:31,170 (فرانسيسكو) ، ستدفع ثمن هذا! 1227 01:23:33,800 --> 01:23:37,050 ولمدة 300 عام ، دمرت الغابة أجسادهم 1228 01:23:37,130 --> 01:23:39,300 وحولتهم إلى الوحوش الذين هم عليها الآن 1229 01:23:41,010 --> 01:23:42,850 لا أعرف كيف تحرروا ، 1230 01:23:43,640 --> 01:23:45,220 لكنني كنت بأمان لفترة طويلة 1231 01:23:45,970 --> 01:23:47,100 ماذا فعلت؟ 1232 01:23:47,180 --> 01:23:49,940 حسنًا ، لقد استفدت بأكثر قدر من ذلك . بنيت مدينة 1233 01:23:50,560 --> 01:23:51,730 وكان ذلك ممتعًا 1234 01:23:53,570 --> 01:23:54,570 و أنشات صداقات 1235 01:23:56,530 --> 01:23:58,150 وخسرت بعض الأصدقاء 1236 01:24:00,660 --> 01:24:02,940 وعندها قررت أن أبحث عن دموع القمر 1237 01:24:04,450 --> 01:24:05,870 بنيت قاربًا 1238 01:24:08,540 --> 01:24:11,790 وأطلقت عليه اسمًا تيمنًا بآلهة القمر (كيلا) 1239 01:24:13,000 --> 01:24:15,670 لقد بحثت في كل شبر من هذا النهر 1240 01:24:17,090 --> 01:24:18,130 حتى استسلمت أخيرًا 1241 01:24:18,550 --> 01:24:20,470 وبما أنني لا أستطيع أبدًا مغادرة مرأى النهر 1242 01:24:20,630 --> 01:24:22,970 بدأت بإعطاء السياح رحلات بحرية في الغابة 1243 01:24:23,140 --> 01:24:25,310 كل ذلك الوقت بمفردك 1244 01:24:25,390 --> 01:24:28,100 حسنًا ، لست وحدك تمامًا 1245 01:24:28,180 --> 01:24:29,180 هذا صحيح 1246 01:24:29,270 --> 01:24:32,310 على مر السنين ، كنت أجد شوارد تحتاج إلى شخص ما 1247 01:24:32,480 --> 01:24:34,940 حيوان تلو الآخر تلو الآخر 1248 01:24:35,440 --> 01:24:37,230 (لابروكسيما) ثم (لابروكسيما) *تعني التالي بالإسبانية 1249 01:24:37,320 --> 01:24:38,710 -(لابروكسيما) ؟ -أجل ، (لابروكسيما) 1250 01:24:38,740 --> 01:24:40,420 -لقد أسميتها جميعًا بـ(لابروكسيما) -أجل ، (لابروكسيما) 1251 01:24:41,530 --> 01:24:43,450 لكن لا تقلقي ، أنتِ فتاتي المفضلة 1252 01:24:45,330 --> 01:24:47,620 ♪ امرح ، امرح ، امرح ، امرح ♪ 1253 01:24:47,700 --> 01:24:49,790 ♪ الحياة مجرد حلم ♪ 1254 01:24:50,660 --> 01:24:52,670 من المفترض أن تغني معي في المقطع الثاني 1255 01:24:52,830 --> 01:24:54,670 سأغني ثانيةً ، إتفقنا؟ 1256 01:24:55,750 --> 01:24:57,090 ♪ جذف ، جذف ، جذف ♪ 1257 01:24:57,170 --> 01:24:59,130 أتوسل إليك ، توقف ! 1258 01:25:03,130 --> 01:25:04,390 هل وصلنا؟ 1259 01:25:04,470 --> 01:25:05,470 لا! 1260 01:25:09,100 --> 01:25:10,390 وجدتها 1261 01:25:10,560 --> 01:25:12,980 أنا أرى بعيني الصغيرة 1262 01:25:13,140 --> 01:25:15,480 شيء ما يبدأ بحرف الـ... 1263 01:25:18,980 --> 01:25:20,400 "سين" 1264 01:25:21,190 --> 01:25:23,280 فكرت بأنكما تريدان توصيلة 1265 01:25:24,570 --> 01:25:25,570 مهلًا! 1266 01:25:25,660 --> 01:25:28,490 أنا لا أقبل بتوصيلة من الغرباء 1267 01:25:28,740 --> 01:25:29,870 أتريد احتساء كوب من الشاي؟ 1268 01:25:33,120 --> 01:25:36,960 إذًا ، كيف تجد هذه الغبة؟ 1269 01:25:37,290 --> 01:25:38,630 معذرةً؟ 1270 01:25:38,800 --> 01:25:39,920 هذه الغبة 1271 01:25:40,210 --> 01:25:42,170 -أجل ، معذرةً؟ -الغبة 1272 01:25:42,260 --> 01:25:43,260 حاول أن تقولها بشكل أبطء 1273 01:25:43,340 --> 01:25:44,340 الغبة 1274 01:25:44,430 --> 01:25:45,570 هل يمكنك وضعها في جملة؟ 1275 01:25:45,590 --> 01:25:48,930 الأشجار ، الحشرات ، الـ... الغبة 1276 01:25:49,010 --> 01:25:50,640 -الغابة؟ -أجل ، هذا ما قلته 1277 01:25:50,810 --> 01:25:52,390 -صحيح -إذًا كيف تجدها؟ 1278 01:25:52,560 --> 01:25:53,830 في الواقع بدأت تروق لي 1279 01:25:53,850 --> 01:25:55,520 لا يهمني بعد الآن 1280 01:25:56,690 --> 01:25:58,810 سيدي ، لقد وصلنا إلى الهدف 1281 01:25:59,190 --> 01:26:01,900 حان الوقت لعقد صفقة 1282 01:26:04,360 --> 01:26:06,360 أنظر ، من خلال هذا 1283 01:26:07,780 --> 01:26:10,740 هل ترى قبيلة "بيكا موتشونو" الآمنة ؟ 1284 01:26:10,910 --> 01:26:14,370 بنقرة على هذا الزر هنا ، 1285 01:26:14,540 --> 01:26:17,670 يمكنني قتل 400 روح بريئة 1286 01:26:17,830 --> 01:26:21,960 خطيئتهم الوحيدة هي أنهم مازالوا على قيد الحياة 1287 01:26:22,130 --> 01:26:26,220 شقيقتك ورأس السهم كانوا هنا ، وأريد أن أعرف إلى أين ذهبوا 1288 01:26:26,380 --> 01:26:27,550 الخيار لك 1289 01:26:27,720 --> 01:26:31,010 هل يعيشون أم يموتون ؟ 1290 01:26:34,560 --> 01:26:36,080 -دعيني أساعدكِ -لا ، إنه دوري 1291 01:26:36,100 --> 01:26:38,520 حسنًا ، عليكِ أن تستمعي للقارب 1292 01:26:38,610 --> 01:26:40,610 -هذا مثالي -جيد جدًا 1293 01:26:40,770 --> 01:26:42,900 أجل ، يمكننا الآن أن نبحر فقط 1294 01:26:49,660 --> 01:26:51,930 هل تعلمين كم من الأعوام كان الناس يبحثون عن هذا؟ 1295 01:26:51,950 --> 01:26:53,580 -هذا الشيء القديم ؟ -أجل ، هذا الشيء القديم 1296 01:26:53,660 --> 01:26:55,120 كيف حصلتِ عليه ؟ 1297 01:26:55,960 --> 01:26:56,960 سرقته 1298 01:26:57,040 --> 01:26:58,080 سرقته؟ 1299 01:26:59,130 --> 01:27:01,210 حررته ، ماذا عن هذا؟ 1300 01:27:01,290 --> 01:27:02,300 حسنًا 1301 01:27:03,760 --> 01:27:08,640 لقد بحثت عن هذا الشيء منذ وقت طويل ، أنا متأكد من أنه يعود لكِ 1302 01:27:14,720 --> 01:27:16,730 ماذا ستفعل عندما تجد الشجرة ؟ 1303 01:27:18,520 --> 01:27:19,980 أكسر اللعنة 1304 01:27:20,560 --> 01:27:22,440 وماذا سيحدث لك؟ 1305 01:27:22,730 --> 01:27:23,730 حسنًا ... 1306 01:27:25,900 --> 01:27:28,150 ستكون لي حرية القرار 1307 01:27:29,820 --> 01:27:31,820 وأنا أختار أن أرتاح 1308 01:27:34,330 --> 01:27:35,370 أنظري يا (ليلي) 1309 01:27:35,830 --> 01:27:39,040 كل ما ترينه جديد في هذا العالم 1310 01:27:39,460 --> 01:27:42,380 رأيته مئات الآلاف من المرات 1311 01:27:43,880 --> 01:27:47,010 أجل ، لكن لم يكن لأي منه معنى 1312 01:27:53,550 --> 01:27:56,430 حسنًا ، أين هما؟ 1313 01:27:58,730 --> 01:28:01,060 أنا لا أتعرف في الحقيقة على هذا ... 1314 01:28:01,150 --> 01:28:02,270 -أين ؟ - هناك 1315 01:28:08,490 --> 01:28:09,490 اعتقد أنك تمكنت منها 1316 01:28:10,570 --> 01:28:12,780 الشجرة هنا وستكون ملكًا لنا 1317 01:28:12,950 --> 01:28:18,200 لا يمكنني أن أشارك اكتشافاتي مع سيدهم 1318 01:28:18,960 --> 01:28:20,830 هل كنت هنا منذ فترة طويلة؟ 1319 01:28:27,530 --> 01:28:31,570 "دموع القمر" 1320 01:28:38,980 --> 01:28:41,310 من المؤكد أن هذا هو المقصود بـ"تحول الماء إلى الحجارة" 1321 01:28:46,940 --> 01:28:48,650 هل تعتقد أننا نستطيع التسلق؟ 1322 01:28:54,910 --> 01:28:56,660 لا أعتقد أننا يجب أن نصعد للأعلى 1323 01:29:01,210 --> 01:29:02,370 حالفنا الحظ 1324 01:29:02,460 --> 01:29:04,310 هناك حجرة بالأسفل بها رافعة 1325 01:29:04,330 --> 01:29:05,790 أعتقد أن سحبها هو سبيل الدخول 1326 01:29:05,880 --> 01:29:06,880 هذا رائع ! 1327 01:29:06,960 --> 01:29:08,360 إنه لأمر رائع. انه امر عظيم 1328 01:29:08,380 --> 01:29:11,880 المشكلة الوحيدة في ذلك هي أن القدماء الذين بنوا كل هذا 1329 01:29:12,050 --> 01:29:14,510 كانوا صغار البنية 1330 01:29:16,050 --> 01:29:18,640 لذا ، سيكون هذا من أفضل الأوقات 1331 01:29:18,720 --> 01:29:20,520 لكي تنعمي بأفضل حمام في البرازيل 1332 01:29:20,600 --> 01:29:22,750 -لا ، لا ،لا ،لا ، (فرانك) أرجوك -يا ذات السروال ، أنصتي 1333 01:29:22,770 --> 01:29:24,790 لا يمكنني السباحة يا (فرانك) إنه شيء لا أستطيع فعله 1334 01:29:24,810 --> 01:29:25,810 لم تحاولي من قبل 1335 01:29:25,900 --> 01:29:27,540 الأمر ليس عن المحاولة . لديّ هذا الرهاب العميق 1336 01:29:27,570 --> 01:29:28,790 أنا من سيقوم بالسباحة 1337 01:29:28,820 --> 01:29:30,040 -لا أستطيع ، (فرانك) أرجوك -أنصتي ، أنظري 1338 01:29:30,070 --> 01:29:31,360 لا يمكنني فعل هذا بدونكِ 1339 01:29:31,740 --> 01:29:32,990 أنا بحاجة إليكِ 1340 01:29:34,280 --> 01:29:35,780 عليكِ أن تثقي بي 1341 01:29:37,910 --> 01:29:39,370 لا ، لا ،لا ،لا ، (فرانك) أرجوك 1342 01:29:39,450 --> 01:29:40,790 فكرت بأنكِ ربما ... 1343 01:29:40,870 --> 01:29:42,680 فقط استدر وأنظر للشلال يا (سكيبي) 1344 01:29:42,710 --> 01:29:45,080 -حسنًا؟ رجاءًا -حسنًا 1345 01:29:47,630 --> 01:29:48,800 لا تنظر 1346 01:29:49,630 --> 01:29:51,840 هل ترتدين بنطال تحت بنطالكِ؟ 1347 01:29:52,470 --> 01:29:53,880 -أجل -يا إلهي ! (فرانك)! 1348 01:29:53,970 --> 01:29:55,010 لا بأس لا بأس 1349 01:29:55,090 --> 01:29:56,240 -ها نحن ذا -لن أفعل ، لا ، لا 1350 01:29:56,260 --> 01:29:58,320 مهلًا لحظة ، شيئًا ما لمس قدمي يا (فرانك)! 1351 01:29:58,350 --> 01:30:00,640 لا بأس ، لا بأس لقد كانت قدمي 1352 01:30:00,720 --> 01:30:01,850 أنا آسفة جدًا 1353 01:30:01,930 --> 01:30:03,370 - أنا خائفة للغاية -حسنًا ، أنا معكِ 1354 01:30:03,390 --> 01:30:04,890 لا بأس ، تنفسي 1355 01:30:05,600 --> 01:30:07,110 -مستعدة؟ -نعم 1356 01:32:35,000 --> 01:32:36,000 (ليلي)! 1357 01:32:37,090 --> 01:32:38,300 (ليلي) ، هيا ، هيا 1358 01:32:38,380 --> 01:32:39,760 هيا ، (ليلي) هيا 1359 01:32:39,840 --> 01:32:41,760 هيا ، هيا (ليلي) 1360 01:32:43,430 --> 01:32:45,550 ما خطبك يا (فرانك)؟ 1361 01:32:45,600 --> 01:32:46,910 -أنتِ على قيد الحياة! -كيف استطعت أن تتركني؟ 1362 01:32:46,930 --> 01:32:49,120 لم أترككِ ، لقد كان هناك الكثير من الأسماك في الأسفل 1363 01:32:49,140 --> 01:32:50,730 ماذا؟ سمك؟ (فرانك) ... 1364 01:32:50,890 --> 01:32:52,250 كان هنالك الكثير من أسماك الـ"بيرانا" كانت تسعى خلفكِ 1365 01:32:52,270 --> 01:32:54,520 -لقد أنقذتكِ -لا تنظر إليّ حتى ! 1366 01:32:54,690 --> 01:32:55,770 حسنًا 1367 01:33:13,750 --> 01:33:15,880 " حول الماء إلى حجر " 1368 01:33:19,420 --> 01:33:21,380 بعد 400 عام ! 1369 01:33:21,920 --> 01:33:23,430 وجدته 1370 01:33:24,640 --> 01:33:25,640 وجدناه 1371 01:33:31,350 --> 01:33:32,790 الآن يمكنكِ أن تكوني (داروين) في إختصاص الأزهار 1372 01:33:32,810 --> 01:33:35,730 والبتلة هناك ، يمكنك أن تكون حر . يمكنك أن ... 1373 01:33:35,810 --> 01:33:37,500 أعني ، ليس الأمر كما لو أن النهر ليس جميلًا 1374 01:33:37,520 --> 01:33:38,770 لكن يمكنك الذهاب إلى أي مكان 1375 01:33:38,860 --> 01:33:41,360 يمكنك رؤية العالم . يمكنك أن تأتي إلى لندن 1376 01:33:41,440 --> 01:33:43,280 أنا من لندن ، يمكنني أن أطلعك عليها 1377 01:33:43,360 --> 01:33:45,620 وأنا أمتلك سيارة بمحرك ، يمكنني أن أكون قبطانك 1378 01:33:45,700 --> 01:33:47,950 يا (سكيبي) ، لو أردت أنت هذا 1379 01:33:48,370 --> 01:33:50,790 (ليلي) ، سأحب أن أفعل كل هذا معكِ 1380 01:33:51,330 --> 01:33:52,960 لكنني حزمت أمري 1381 01:33:53,620 --> 01:33:56,210 لن أذهب إلى لندن بعد ما جرى 1382 01:33:58,170 --> 01:33:59,710 لن أرى سيارة بمحرك 1383 01:34:06,510 --> 01:34:07,680 أنا مستعد 1384 01:34:08,050 --> 01:34:09,060 لا 1385 01:34:09,140 --> 01:34:12,730 لقد حان وقتي . قد حان وقتي منذ زمن بعيد جدًا 1386 01:34:19,820 --> 01:34:22,860 لا ، لا ، لايمكنني القبول بهذا يمكنك أن تحظى بحياة أخيرة 1387 01:34:22,940 --> 01:34:24,170 لحسن حظي ، هذا قراري 1388 01:34:24,200 --> 01:34:27,910 حسنًا ، لا يجب أن تقرر أنت هذا لأنك سيء الحكم 1389 01:34:28,070 --> 01:34:30,950 لكن أنتِ لديكِ عالم لتعودين لأجله ، إنه عالمكِ 1390 01:34:31,040 --> 01:34:33,450 من الممكن أن يكون عالمك أيضًا 1391 01:34:37,330 --> 01:34:40,250 من الممكن أن يكون عالم هذا الشخص كافيًا لك 1392 01:34:53,970 --> 01:34:55,270 هذا ممكن 1393 01:34:59,270 --> 01:35:01,190 (ليلي) 1394 01:35:04,400 --> 01:35:05,400 (ليلي) 1395 01:35:15,200 --> 01:35:16,210 مرحبًا 1396 01:35:16,750 --> 01:35:20,130 هنالك إحتمال صغير بأن أكون أنا الشخص الذي أخبر الرجل المجنون ذو المدفع بمكانكما 1397 01:35:30,640 --> 01:35:32,600 إذًا التقينا أخيرًا 1398 01:35:34,970 --> 01:35:38,060 فتى كبير وقوي ، أليس كذلك؟ 1399 01:35:40,270 --> 01:35:43,570 اذهب للجسر ، اذهب 1400 01:35:48,860 --> 01:35:52,870 أعتقد أن هذا يعود لك 1401 01:35:55,540 --> 01:35:58,710 والآن ، أعطيني رأس السهم رجاءًا؟ 1402 01:36:01,040 --> 01:36:02,320 لا ، لا ، لا 1403 01:36:09,470 --> 01:36:12,180 يا لكِ من أمرأة ذات خيال واسع 1404 01:36:12,340 --> 01:36:15,770 تبحثين عن دموع القمر لمشاركتها مع المجتمع العلمي 1405 01:36:15,850 --> 01:36:20,190 الذي لا يسمح اساسًا للفتاة أن تجلس بينهم ؟ 1406 01:36:20,900 --> 01:36:23,940 إن وضع تلك القوة الهائلة 1407 01:36:24,110 --> 01:36:27,490 في أيدي الجماهير سيكون خطأ فادح 1408 01:36:27,650 --> 01:36:31,490 في حين أنني أنا يمكنني أن أستعمل الدموع ليس فقط لكسب الحرب ، 1409 01:36:31,660 --> 01:36:35,790 بل للسيطرة على جميع الأجيال القادمة 1410 01:36:36,290 --> 01:36:37,970 " خذوهم بعيدًا " 1411 01:36:42,540 --> 01:36:46,420 أنظر للأمام ، وسر بنا نحو الشجرة 1412 01:37:44,900 --> 01:37:47,570 لقد ماتت هذه الشجرة منذ وقت طويل 1413 01:37:47,730 --> 01:37:51,360 أنتِ تعرفين عن دموع القمر أكثر من أي أحد ، لذا ... 1414 01:37:52,030 --> 01:37:55,240 أنتِ تعرفين كيف تجعلينها تتفتح ، وستفعلين هذا من أجلي 1415 01:37:55,410 --> 01:37:56,820 وعندما تحصل على ما تريد 1416 01:37:57,160 --> 01:37:59,240 ما الذي سيمنعك من قتلنا حينها ؟ 1417 01:37:59,620 --> 01:38:01,410 يمكنني أن أقتلكم الآن 1418 01:38:02,910 --> 01:38:03,960 أنا سأفعل هذا 1419 01:38:04,120 --> 01:38:07,590 لو وعدتني بالسماح لهم بالذهاب ، وإعطائي بتلة واحدة في المقابل 1420 01:38:07,750 --> 01:38:11,050 أنا أعرف الأساطير والطرق القديمة كما لو كنت قد عايشتها بنفسي. 1421 01:38:11,210 --> 01:38:12,270 (فرانك) لا تفعل 1422 01:38:12,300 --> 01:38:15,220 إذا كان أي شخص هنا سيجلب دموع القمر ، فهو أنا 1423 01:38:15,220 --> 01:38:17,120 " أنزل السلاح " 1424 01:38:17,550 --> 01:38:21,600 إذا تمكنت من جعل الشجرة تتفتح ، فستحصل على البتلة 1425 01:38:21,680 --> 01:38:22,930 أنا أعدك 1426 01:38:25,730 --> 01:38:26,900 لا يوجد حل آخر 1427 01:38:27,060 --> 01:38:29,060 لكن الشقيق الصغير سيبقى على القارب 1428 01:38:29,230 --> 01:38:31,150 الشقيق الصغير؟ لديّ اسم 1429 01:38:52,670 --> 01:38:54,630 هذا رائع 1430 01:38:56,010 --> 01:38:57,550 هيا 1431 01:39:12,360 --> 01:39:14,070 من المفترض أن يتطابق رأس السهم هنا 1432 01:39:15,240 --> 01:39:17,660 -من الأفضل أن تذهبي وتساعديه ، هيا -لا 1433 01:39:18,280 --> 01:39:19,700 لا؟ 1434 01:39:23,490 --> 01:39:25,250 سأفعلها لو أعطيتني بتلة أيضًا 1435 01:39:26,410 --> 01:39:29,580 لو أعطيتكِ بتلة أيضًا ... 1436 01:39:29,750 --> 01:39:32,460 بتلة واحدة وليس اثنتان . عليكم أن تختاروا 1437 01:39:32,630 --> 01:39:35,090 ما رأيك يا صاحب العضلات؟ 1438 01:39:35,970 --> 01:39:39,680 هل ستضحي بالبتلة خاصتك لأجلها ؟ 1439 01:39:41,760 --> 01:39:43,220 سيتوجب عليها أن تقتلني أولًا 1440 01:39:45,100 --> 01:39:46,430 حقًا؟ 1441 01:39:51,270 --> 01:39:52,900 -اتفقنا -اتفقنا 1442 01:40:00,860 --> 01:40:02,490 المحارب ذو القلب المكسور " 1443 01:40:02,830 --> 01:40:05,200 "صعد إلى أعلى قمة 1444 01:40:05,370 --> 01:40:07,790 "وأطلق سهمه نحو القمر 1445 01:40:07,960 --> 01:40:11,330 "وعندها ، أصيب القمر بألم حقيقي وبدأ في البكاء" 1446 01:40:11,500 --> 01:40:14,460 "في المكان الذي سقطت في الدموع نمت شجرة مقدسة ... 1447 01:40:25,720 --> 01:40:26,720 أعطني السهم 1448 01:40:32,980 --> 01:40:33,980 أسرعي! 1449 01:40:42,490 --> 01:40:45,490 قالت التاجرة (سام) أن علينا إصلاح القلب المكسور 1450 01:40:45,660 --> 01:40:48,540 إنه ليس رأس سهم ، إنه قلب 1451 01:40:49,080 --> 01:40:50,830 لا يمكنك إصلاح قلب ليس ... 1452 01:40:50,910 --> 01:40:52,330 مكسور . 1453 01:42:37,810 --> 01:42:39,270 سآخذ تلك البتلة الآن 1454 01:43:00,210 --> 01:43:01,880 " تحت القمر الباكي " 1455 01:43:02,590 --> 01:43:06,010 يجب أن نقطف البتلات قبل أن يرحل هيا ، أسرعوا 1456 01:43:31,070 --> 01:43:32,080 في كل مرة! 1457 01:43:32,200 --> 01:43:33,200 آسف 1458 01:43:47,300 --> 01:43:48,840 أطلقوا النار! 1459 01:43:54,140 --> 01:43:55,850 أحسنتِ عملًا أيتها القطة 1460 01:43:59,100 --> 01:44:00,230 أين (ليلي)؟ 1461 01:44:00,940 --> 01:44:01,940 هناك في الأعلى 1462 01:44:02,860 --> 01:44:04,780 ها نحن ذا ثانيةً 1463 01:44:10,780 --> 01:44:11,990 القمر سيرحل 1464 01:44:12,160 --> 01:44:13,200 الشجرة تحتضر 1465 01:44:34,390 --> 01:44:35,390 هيا 1466 01:44:40,310 --> 01:44:41,310 أجل! 1467 01:44:47,320 --> 01:44:49,030 (ليلي)! 1468 01:44:59,500 --> 01:45:04,750 هذا موقف مألوف بشكل ممتع ، أليس كذلك؟ 1469 01:45:06,210 --> 01:45:07,800 أعطيني تلك البتلة 1470 01:45:08,010 --> 01:45:10,380 -لا -أنتِ على وشك أن تموتي 1471 01:45:10,550 --> 01:45:14,470 بطريقة أو بأخرى ، لكن إذا لم تعطيني تلك البتلة 1472 01:45:14,640 --> 01:45:16,180 سيموت شقيقكِ أيضًا 1473 01:45:16,810 --> 01:45:20,890 سيكون موته أبطأ بكثير 1474 01:45:22,310 --> 01:45:23,810 أعطيني تلك البتلة 1475 01:45:33,490 --> 01:45:36,330 واحدة فقط تكفي . أعطيها لي 1476 01:45:40,790 --> 01:45:42,660 أبدًا . (فرانك)! 1477 01:45:42,910 --> 01:45:43,920 أتركيني! 1478 01:45:48,920 --> 01:45:50,340 تولى العجلة! حافظ على ثباتها 1479 01:46:13,070 --> 01:46:14,740 أنتِ أفضل قطة حصلت عليها 1480 01:46:19,580 --> 01:46:20,740 ابتعدوا! 1481 01:46:23,540 --> 01:46:27,980 " يبدو أنك لم تكن لطيفًا مع أصدقائي الصغار " 1482 01:46:28,040 --> 01:46:30,000 (آغيري) ، ساعدني في الحصول على البتلة! 1483 01:46:30,090 --> 01:46:33,470 سأعطيك أي شيء تريده ، المال ، السفن ... 1484 01:46:33,840 --> 01:46:34,970 اسبانيا! 1485 01:46:35,180 --> 01:46:37,260 أفراد العائلة الملكية ليسوا أهلًا للثقة 1486 01:46:43,310 --> 01:46:45,230 " (آغيري) المرأة ذات السروال " 1487 01:46:47,650 --> 01:46:48,900 " أمسك بها " 1488 01:46:55,650 --> 01:46:56,910 (آغيري) 1489 01:46:59,240 --> 01:47:00,410 " (فرانسيسكو) حصل على البتلة! " 1490 01:47:03,250 --> 01:47:04,290 " أوقفوه " 1491 01:47:10,880 --> 01:47:12,590 - هذه محطة نزولك -ماذا؟ 1492 01:47:13,670 --> 01:47:15,720 أخبر (ليلي) بأنها كانت ستكون عالمًا كافيًا بالنسبة لي 1493 01:47:15,800 --> 01:47:16,800 إلى أين ستذهب؟ 1494 01:47:16,880 --> 01:47:20,680 (بروكسيما) ، عليكِ حمايته أنتِ المسؤولة الآن ، انطلقي 1495 01:47:22,060 --> 01:47:23,930 وداعًا يا فتاة 1496 01:47:37,450 --> 01:47:40,450 لنمنح هذا القارب رحلة أخيرة يا جميلتي 1497 01:47:41,120 --> 01:47:42,490 هنالك طريقة واحدة فقط لإنهاء هذا 1498 01:47:42,660 --> 01:47:43,870 تعال ونل مني 1499 01:47:48,500 --> 01:47:50,290 (ليلي) 1500 01:48:12,360 --> 01:48:13,610 سوف يتحطم 1501 01:48:15,650 --> 01:48:17,490 لا ، سيسد مجرى النهر 1502 01:48:43,050 --> 01:48:44,050 (فرانسيسكو)! 1503 01:48:44,720 --> 01:48:45,970 أعطني البتلة! 1504 01:48:46,060 --> 01:48:48,260 " البتلة في جيبه! " 1505 01:48:49,100 --> 01:48:50,600 لقد طفح الكيل 1506 01:48:50,980 --> 01:48:53,270 حان وقت موتكما! 1507 01:48:53,730 --> 01:48:54,770 صحيح 1508 01:48:54,860 --> 01:48:56,780 أعتقد أنك كنت معنا بما يكفي 1509 01:49:01,910 --> 01:49:03,490 ليلة سعيدة 1510 01:49:13,380 --> 01:49:15,500 لم أكن أنوي فعل هذا تمامًا 1511 01:49:27,850 --> 01:49:30,730 " سيف الأخ ينغمس بشكل أعمق " 1512 01:49:38,610 --> 01:49:40,780 أعطني البتلة 1513 01:49:40,940 --> 01:49:42,320 طلب مني أن أقول لكِ 1514 01:49:42,400 --> 01:49:44,360 كنتِ ستكونين عالمًا كافيًا بالنسبة له 1515 01:49:45,490 --> 01:49:46,950 أين البتلة؟ 1516 01:49:54,210 --> 01:49:55,540 أنا آسف يا صديقي القديم 1517 01:49:56,080 --> 01:49:57,670 أراد أن تحصلي عليها 1518 01:49:59,710 --> 01:50:01,630 " أوقف القارب ، أوقفه " 1519 01:50:01,800 --> 01:50:03,300 - (فرانك) - انتظري 1520 01:50:04,840 --> 01:50:06,300 (فرانك) ، كلا! 1521 01:50:06,470 --> 01:50:08,600 لا! 1522 01:50:43,760 --> 01:50:45,050 (فرانسيسكو) ما الذي فعلته؟ 1523 01:50:45,550 --> 01:50:47,720 هذا أسوأ من الموت! هذا عذاب! 1524 01:51:30,470 --> 01:51:35,060 أنت أكثر رجلًا يثير الغضب رأيته في حياتي 1525 01:51:45,610 --> 01:51:46,990 (ليلي) 1526 01:53:13,450 --> 01:53:14,450 (فرانك) 1527 01:53:32,510 --> 01:53:33,510 (فرانك)! 1528 01:53:43,270 --> 01:53:44,350 أنت تنزف! 1529 01:53:44,440 --> 01:53:45,730 هذا يؤلم 1530 01:53:45,810 --> 01:53:46,900 -هل يؤلم ؟ -أجل 1531 01:53:46,980 --> 01:53:47,980 حسنًا ، هذا جيد 1532 01:53:48,650 --> 01:53:49,820 لا يمكنني أن أصدق أنكِ أطلقتِ النار عليّ 1533 01:53:49,900 --> 01:53:51,400 -أنا أعلم -مرتين 1534 01:53:51,570 --> 01:53:53,010 أعلم ، لكنك لم تسقط في المرة الأولى 1535 01:53:53,030 --> 01:53:54,660 كان عليك أن تسقط فحسب 1536 01:54:03,000 --> 01:54:04,920 كلاكما بمثابة عالمي 1537 01:54:38,830 --> 01:54:40,120 حسنًا ، حسنًا ، حسنًا 1538 01:54:40,200 --> 01:54:41,540 (نيلو) ، يمكنك الحصول على جميع القوارب الآن 1539 01:54:41,620 --> 01:54:43,750 -شكرًا لك -أعتني بها 1540 01:54:48,750 --> 01:54:51,960 أقف أمامكم اليوم لأخبركم بشأن دموع القمر 1541 01:54:52,170 --> 01:54:53,460 الأسطورة حقيقية 1542 01:54:55,090 --> 01:54:59,800 سافر فريقنا إلى منطقة الأمازون أبعد مما تجرأت عليه أي رحلة استكشافية من قبل 1543 01:55:01,600 --> 01:55:06,750 خلال رحلتنا ، اختفت الحدود بين الحياة والموت والماضي والحاضر 1544 01:55:07,900 --> 01:55:10,230 لقد شاهدت أشياء لا يمكن تصديقها 1545 01:55:10,650 --> 01:55:13,940 دلافين مسحورة يمكن أن تطارد أحلام المرء 1546 01:55:14,280 --> 01:55:15,860 غزاة على قيد الحياة . 1547 01:55:15,950 --> 01:55:19,370 ألقيت عليهم لعنة وسُجنوا في غابة قرابة 400 عام 1548 01:55:20,030 --> 01:55:22,080 قبيلة زعيمتها امرأة ... 1549 01:55:24,000 --> 01:55:26,830 لا ! كان ذلك يسير بشكل جيد جدًا في الواقع 1550 01:55:27,460 --> 01:55:32,270 قصدي هو ، كانت هذه رحلة لم يشهدها هذا المجتمع من قبل 1551 01:55:32,880 --> 01:55:35,920 مغامرة تستحق هذه الجمعية بالفعل 1552 01:55:36,840 --> 01:55:41,010 لكن السؤال هو: هل تستحق هذه الجمعية مغامرتنا الرائعة؟ 1553 01:55:41,550 --> 01:55:44,270 أترون ، نحن لم نبحث عن دموع القمر 1554 01:55:44,350 --> 01:55:46,480 حتى تتم كتابة أسمائنا في صحيفة ما 1555 01:55:46,560 --> 01:55:48,230 ليقرأها بعض الحمقى كبار السن 1556 01:55:49,940 --> 01:55:53,230 شقيقتي ، والتي أصبحت للتو بروفيسورة في جامعة "كامبريدج" 1557 01:55:53,400 --> 01:55:55,650 طلبت مني أن أرفض بإحترام نيابة عنها 1558 01:55:55,740 --> 01:55:58,200 دعوتكم لها بالإنضمام 1559 01:55:58,360 --> 01:56:01,030 وهذا ما سأفعله ، لكن ليس بإحترام 1560 01:56:01,200 --> 01:56:03,950 أيها السادة ، يمكنكم أن تأخذوا دعوتكم 1561 01:56:04,490 --> 01:56:07,330 وتضعونها في مؤخرة جمعيتكم 1562 01:56:09,790 --> 01:56:11,500 كيف تجرأ! 1563 01:56:17,510 --> 01:56:19,630 هل أنت مستعد لدرس القيادة الأول لك ؟ 1564 01:56:20,180 --> 01:56:21,760 أعتقد هذا يا ذات السروال 1565 01:56:23,180 --> 01:56:26,560 آمل أنك تعرف ما انت على وشك أن تقحم نفسك فيه يا (فرانك) 1566 01:56:26,720 --> 01:56:27,730 سيارة 1567 01:56:27,810 --> 01:56:29,100 نكاتك 1568 01:56:29,190 --> 01:56:31,150 ستكون سبب موتي 1569 01:56:31,230 --> 01:56:33,770 إنها مرهقة للغاية 1570 01:56:36,110 --> 01:56:37,320 يا للهول يا (ليلي) 1571 01:56:37,490 --> 01:56:39,530 -هل أعجبتك؟ -لقد كانت جيدة 1572 01:56:39,610 --> 01:56:40,700 -أجل -هل أنت فخور بي؟ 1573 01:56:40,780 --> 01:56:42,260 (فرانك) ، (فرانك) ، (فرانك)! 1574 01:56:42,280 --> 01:56:43,800 -يا إلهي -تمكنت من هذا 1575 01:56:43,830 --> 01:56:45,080 (فرانك) حبًا بالله 1576 01:56:45,160 --> 01:56:47,140 -تمكنت من هذا -استدر الآن ! استدر الآن ! استدر الآن ! 1577 01:56:47,160 --> 01:56:49,500 تمكنت من هذا يا ذات السروال 1578 01:56:49,500 --> 01:57:05,280 جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي | ترجمة | رفل مهدي و سدير أياد 145192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.