All language subtitles for Jungle.Cruise.2021.720p1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,320 --> 00:00:35,610
جميع الأساطير تنبع من الحقيقة
2
00:00:36,450 --> 00:00:40,410
" و من غابات الأمازون أنتشرت أسطورة " دموع القمر
3
00:00:42,160 --> 00:00:44,250
مجرد بتلة واحدة من الشجرة العظيمة
4
00:00:44,330 --> 00:00:47,540
يمكنها شفاء أي مرض
و إبطال أي لعنة
5
00:00:50,460 --> 00:00:51,760
و على مر القرون
6
00:00:51,920 --> 00:00:56,050
العديد من البعثات الأستكشافية أنطلقت بحثاً
عن الدموع الشفائية الأسطورية
7
00:00:58,220 --> 00:01:03,020
و لا أحد منهم أكثر شهرة من الفاتح القائد ( لوبي دي آغيري )
8
00:01:04,640 --> 00:01:08,350
الذي كان عازم على أستحواذ قوى الدموع
9
00:01:09,690 --> 00:01:11,400
لكن الغابة تولت حماية الدموع
10
00:01:15,280 --> 00:01:18,620
كتب التاريخ ستخبركم بأن رحلته باءت بالفشل
11
00:01:19,280 --> 00:01:21,740
... لكن هناك المزيد في طيات الأسطورة
12
00:01:22,910 --> 00:01:25,290
لأنه وُجد من قبل حراس الشجرة
13
00:01:25,370 --> 00:01:26,750
و عالجوه لأنقاذ حياته
14
00:01:27,210 --> 00:01:29,790
و أنه طالبهم أن يعطوه النصل المقدس
15
00:01:29,960 --> 00:01:32,590
أي المفتاح لأيجاد دموع القمر
16
00:01:34,590 --> 00:01:36,170
و أن ( آغيري ) هاجمهم
17
00:01:38,380 --> 00:01:40,100
لكن الغابة تولت الدفاع
18
00:01:40,220 --> 00:01:42,640
و أن ( آغيري ) و جنوده الغزاة وقعوا في الأسر
19
00:01:42,810 --> 00:01:45,980
و أُلقيت عليهم لعنة ألا يغادروا ضفة النهر أبداً
20
00:01:46,140 --> 00:01:48,480
عاجزين عن الرحيل أو الموت
21
00:01:48,940 --> 00:01:50,770
هذا ما تفيد به الأسطورة
22
00:01:51,690 --> 00:01:53,110
" نحن نعرف أنهم أختفوا هنا "
23
00:01:53,190 --> 00:01:55,110
" في منطقة الدموع الكريستاليه "
24
00:01:55,280 --> 00:01:59,780
| لندن , أنكلترا - عام1916 |
| بعد عامين من الحرب العالمية الأولى المعروفة بالحرب العظمى |
" و هنا سنجد المصدر الحقيقي للأسطورة "
25
00:01:59,860 --> 00:02:03,450
" شجرة تملك قوى شفائية لا مثيل لها "
26
00:02:03,540 --> 00:02:05,140
" زملائي الموقرين "
27
00:02:05,160 --> 00:02:09,620
أؤكد لكم أن أسطورة دموع القمر ليست خرافة -
" أؤكد لكم أن أسطورة دموع القمر ليست خرافة " -
28
00:02:09,960 --> 00:02:11,920
" بلّ حقيقة علمية " -
بلّ حقيقة علمية -
29
00:02:12,000 --> 00:02:14,960
" حقيقة من شأنها أن تحدث ثورة في أساليب الطب الحديث "
30
00:02:15,090 --> 00:02:17,510
" لشفاء أمراض لا تصيب مدننا فقط "
31
00:02:17,670 --> 00:02:21,680
" لكن التي تقضي على أعداد من جنودنا في خنادق الحرب أكثر من رصاص الألمان "
32
00:02:21,850 --> 00:02:25,850
" و أتيت اليوم إلى هنا طالباً تصريح إطلاع على أرشيفكم الحصري "
33
00:02:25,930 --> 00:02:28,770
" و أيضاً نصل قديم "
34
00:02:28,940 --> 00:02:32,940
" تم أكتشافه مؤخراً من بعثة الدكتور ( آلبرت فولز ) المفقودة "
35
00:02:33,020 --> 00:02:37,150
" النصل هو القطعة المفقودة التي ستكشف عن الموقع أخيراً "
36
00:02:37,240 --> 00:02:39,780
" موقع ... توقف قليلاً لأضفاء تأثير درامي "
37
00:02:41,950 --> 00:02:43,870
" موقع دموع القمر "
38
00:02:44,030 --> 00:02:46,040
و لقد قدمت طلبك بالفعل يا سيد ( هاوتون )
39
00:02:46,200 --> 00:02:51,290
و الإجابة لا تزال و بشكل قاطع .. كلا -
نوافق -
40
00:02:51,790 --> 00:02:56,460
هذه المحفوظات لا يتعامل معها سوى الباحثين الخبراء
41
00:02:56,550 --> 00:02:59,630
| إن سار الأمر بشكل سيء ، اقرأ التالي و ببطئ |
و ليس الهواة ذوي الخيال الواسع -
نوافقك الرأي -
42
00:02:59,880 --> 00:03:03,390
لكن مع ذلك ، بما أنني أحظى بأنتباهكم
43
00:03:03,600 --> 00:03:06,810
.. أيمكنكم على الأقل السماح لي بـ .. متابعة
44
00:03:07,770 --> 00:03:12,520
تقريري لأهمية دموع القمر لمجال الطب
45
00:03:22,160 --> 00:03:23,360
مرحباً -
مرحباً -
46
00:03:23,740 --> 00:03:25,030
رمح شاكا زولو -
بلى -
47
00:03:25,200 --> 00:03:29,910
بواسطة أختراع واحد بسيط
... تمكن من السيطرة على أعداءه من
48
00:03:30,000 --> 00:03:32,540
هذا بالإضافة إلى أستراتيجية التطويق
49
00:03:33,000 --> 00:03:35,210
لا يفترض بك التواجد هنا
50
00:03:35,380 --> 00:03:37,210
... بلى ، أنت محق أعتقد أنني
51
00:03:37,300 --> 00:03:40,510
الحجرة السكرتارية من هنا
52
00:03:40,630 --> 00:03:41,970
شكراً جزيلاً
53
00:03:43,930 --> 00:03:45,350
علاج لكل الأمراض
54
00:03:45,800 --> 00:03:48,220
... سواء كان السلّ
55
00:03:48,680 --> 00:03:51,230
الخناق ، حمى الضنك
56
00:03:51,640 --> 00:03:55,150
الحمى الصفراء حمى القش التحسسيه .. الحمى الأعتيادية
57
00:03:55,270 --> 00:03:57,650
ستعالج جميع أنواع الحمى
58
00:04:04,660 --> 00:04:05,660
المعذرة
59
00:04:06,160 --> 00:04:07,160
نعم ؟
60
00:04:07,410 --> 00:04:09,660
لا يسمح سوى للأعضاء بدخول هذه المنطقة
61
00:04:09,740 --> 00:04:10,910
حقاً ؟ -
بلى -
62
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
أنا آسفة جداً بشأن هذا
63
00:04:12,540 --> 00:04:14,670
... حسناً ، بصراحة ليس لدي أدنى فكرة كيف تمكنتِ من
64
00:04:26,340 --> 00:04:31,640
سيد ( هاوتون ) لقد سمحنا لك بالعرض
أحتراماً لوالدك المتوفي
65
00:04:31,770 --> 00:04:35,440
مع ذلك ، يبدو هذا مشابهاً جداً لبحث
66
00:04:35,600 --> 00:04:41,780
كان لي الشرف لرفضه عند تقديمه من قبل أنثى كاتبة
67
00:04:42,240 --> 00:04:45,150
المدعوة الدكتورة ( ليلي هاوتون )
68
00:04:47,160 --> 00:04:49,370
أتود أن أصدق أن لا قرابة بينكما ؟
69
00:04:49,490 --> 00:04:51,330
أنها ليست قرابة وافقت عليها قطّ
70
00:04:51,450 --> 00:04:54,210
إذن سنساعدك بأرشادك إلى الخارج
71
00:05:21,380 --> 00:05:25,760
| محفوظات بعثة ( فولز ) |
72
00:06:05,740 --> 00:06:06,990
ها نحن هنا
73
00:06:07,150 --> 00:06:09,070
أنها في الصندوق الأول من المجموعة
74
00:06:09,240 --> 00:06:12,700
و شكراً جزيلاً لك لمساهمتك البالغة الكرم
75
00:06:12,870 --> 00:06:15,240
و بالسبائك الذهبية لا غير
76
00:06:15,410 --> 00:06:19,920
ستكون الحياة أسهل أكثر إن أعتمد
المزيد من الناس الدفع بالذهب
77
00:06:20,330 --> 00:06:23,170
لا أريد المجموعة بأكملها ، بلّ غرض واحد فقط
78
00:06:26,340 --> 00:06:28,510
يبدو أن أحدهم حصل عليه قبلي
79
00:06:29,680 --> 00:06:31,950
لا يفترض أن يكون هذا صحيح
أنا متأكد أن جميع الأغراض موجودة
80
00:06:31,970 --> 00:06:33,470
لابد أنها في مكان ما هنا و حسب
81
00:06:33,550 --> 00:06:35,350
لـ .. لنرى
82
00:06:35,720 --> 00:06:37,180
كان هنا بالتأكيد
83
00:06:40,140 --> 00:06:41,190
! أوقفوها
84
00:06:41,650 --> 00:06:45,650
" مرحباً ، أردتكم فقط أن تعرفوا بأن هذا رمح " ناغوني آسوغاي
85
00:06:45,780 --> 00:06:47,530
" و تم تعليمه خطئاً على أنه رمح " زولو
86
00:06:49,110 --> 00:06:50,450
! أمسكوا بها
87
00:07:09,050 --> 00:07:10,170
! توقفي
88
00:07:16,930 --> 00:07:19,350
أنتهى الأمر ، و الآن أنزلي
89
00:07:26,570 --> 00:07:27,650
! يا إلهي -
! لا ، لا ، لا -
90
00:07:34,950 --> 00:07:35,950
طاب يومك يا سيد
91
00:07:36,030 --> 00:07:37,890
أتعتقدون أنكم أول من يرفضونني ؟
92
00:07:37,910 --> 00:07:40,230
! " لقد تم طردي من قبل أفخر نوادي " أوروبا
93
00:07:50,800 --> 00:07:51,980
يا إلهي
94
00:07:54,470 --> 00:07:57,350
آنستي ، أعطني الصندوق و سأساعدك لتصعدي
95
00:07:59,520 --> 00:08:01,600
! توقف ! توقف -
أنت تنزلقين -
96
00:08:14,110 --> 00:08:15,320
الأجرة من فضلك
97
00:08:16,910 --> 00:08:18,490
ألا يمكنك تسجيلها في حسابي ؟
98
00:08:19,330 --> 00:08:21,000
هل ستسافرون يا رجال ؟
99
00:08:22,000 --> 00:08:24,790
! أحسنت
100
00:08:28,170 --> 00:08:35,680
أنا و بالنيابة عن الأعضاء جميعهم أقدم خالص أعتذاري
101
00:08:35,760 --> 00:08:37,970
إليك يا أمير ( واكيم )
102
00:08:38,890 --> 00:08:42,100
لقد أخبرتهم بأسمي للتو
103
00:08:59,240 --> 00:09:02,080
أسمي الأمير ( يواخيم )
104
00:09:02,330 --> 00:09:03,500
( يواخيم )
105
00:09:03,910 --> 00:09:05,540
جيد -
و الآن يا أمير ( يواخيم ) -
106
00:09:05,710 --> 00:09:07,230
... يمكننا إعادة أموالك بالكامل من
107
00:09:07,290 --> 00:09:10,590
... أحتفظ بالمال و أخبرني
108
00:09:11,000 --> 00:09:13,300
من تكون تلك المرأة ؟
109
00:09:13,630 --> 00:09:14,920
... أنا لا
110
00:09:17,890 --> 00:09:19,890
بلّ أعرف من هي بالفعل
111
00:09:20,430 --> 00:09:22,470
الأقتحام و الدخول عنوة ، سرقة كبرى
112
00:09:22,560 --> 00:09:25,480
و أسوء ما في الأمر ، أضطررت لأستقلال
حافلة مواصلات عامة
113
00:09:26,560 --> 00:09:28,190
هل يجب أن أقلق بشأنكِ ؟
114
00:09:28,350 --> 00:09:29,710
لماذا عساك تقول هذا يا ( ماكراغور ) ؟
115
00:09:29,980 --> 00:09:33,990
نحن نتحدث عن بتلة يمكنها شفاء كل شيء
و تنقذ العديد من الأرواح ، تغير العالم
116
00:09:34,150 --> 00:09:36,450
ألا تحلم بخوض مغامرة أخرى ؟
117
00:09:36,530 --> 00:09:39,880
إن أردت الذهاب إلى بيئة بدائية حيث
لا يسعني فهم حديث أي أحد
118
00:09:39,910 --> 00:09:41,530
" لذهبت لزيارة أقرباءنا في " أسكتلندا
119
00:09:42,700 --> 00:09:44,640
" بالكاد تجاوزت تلك الرحلة المروعة مع أبي إلى " بوتان
120
00:09:44,660 --> 00:09:46,460
لم تفقد سوى أصبعي قدم
121
00:09:46,620 --> 00:09:48,830
كنت بعمر السابعة -
إذن أبقى هنا -
122
00:09:49,080 --> 00:09:50,380
لك الحرية ، يمكنك البقاء هنا
123
00:09:50,460 --> 00:09:52,500
و لا تقلق بشأني عندما سأكون وحدي
في غابات الآمازون
124
00:09:52,590 --> 00:09:53,920
لكن من عساه يعتني بك ؟
125
00:09:54,090 --> 00:09:55,920
حسناً ، ليس لدي أدنى فكرة
126
00:09:57,590 --> 00:09:58,630
هيا .. أبتهج قليلاً
127
00:09:58,720 --> 00:10:01,120
سنستقل الباخرة إلى " البرازيل " و من ثم
" القطار إلى مدينة " بورتو فاليو
128
00:10:01,550 --> 00:10:02,890
و ثم سنكون بحاجة ربان
129
00:10:03,540 --> 00:10:21,010
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي و سدير أياد
130
00:10:23,370 --> 00:10:26,870
أولاً ، أسمحوا لي أن أهنئكم
على خياركم الممتاز للربان
131
00:10:26,950 --> 00:10:29,540
من بين جميع الرحلات التي يمكنكم اختيارها في غابات الآمازون
132
00:10:29,710 --> 00:10:31,330
... هذه الرحلة و بدون شك
133
00:10:31,500 --> 00:10:32,500
الأرخص أجراً
134
00:10:32,670 --> 00:10:34,170
لكن أيضاً الأكثر إثارة
135
00:10:34,380 --> 00:10:36,920
ألا زلت تقدم لنا الجولة ؟
136
00:10:37,010 --> 00:10:38,170
بلى ، هذا صحيح
137
00:10:38,340 --> 00:10:40,220
لربما يمكنك إعادة أموالنا و حسب -
لا أعيد الأجر -
138
00:10:40,300 --> 00:10:42,240
كان يجدر بنا أن نختار الرحلة الأخرى يا عزيزتي
لقد أخبرتكِ
139
00:10:56,780 --> 00:10:58,030
! أيها الربان
140
00:10:59,570 --> 00:11:00,780
ربان ؟
141
00:11:02,030 --> 00:11:04,990
أيها الربان ! أعتقد أنه يجب عليك رؤية هذا
142
00:11:09,500 --> 00:11:11,210
حاذروا ، أنا قادم
143
00:11:17,670 --> 00:11:19,420
أين كنّا ؟ -
على وشك الموت -
144
00:11:19,510 --> 00:11:20,510
صحيح
145
00:11:22,050 --> 00:11:23,050
! أيها الربان
146
00:11:25,470 --> 00:11:26,470
أيها السيد ؟
147
00:11:26,560 --> 00:11:28,640
هذه الأزرار تعلق أحياناً
148
00:11:30,020 --> 00:11:31,270
! أيها الربان
149
00:11:31,850 --> 00:11:32,850
حسناً
150
00:11:45,120 --> 00:11:48,450
إن نظرتم إلى يسار القارب
سترون طيور طوقانية
151
00:11:48,580 --> 00:11:50,680
أنهما يلعبان لعبتهم المفضلة أي المصارعة بالمناقير
152
00:11:50,710 --> 00:11:52,000
... المشكلة الوحيدة هي
153
00:11:52,960 --> 00:11:54,580
أثنان فقط يمكنهما اللعب
154
00:11:58,000 --> 00:11:59,840
هناك طائرين من نوع " تو كان " طوقانية
155
00:11:59,920 --> 00:12:02,300
" تلاعب لفظي للمزحات "
و قلت أن أثنان فقط يمكنها اللعب
156
00:12:02,470 --> 00:12:04,470
" ليس واحد فقط ، بلّ أثنان " تو كان
157
00:12:04,970 --> 00:12:06,100
" بحقك "
158
00:12:06,180 --> 00:12:08,180
الصخور التي ترونها في النهر هنا أحجار رملية
159
00:12:08,890 --> 00:12:11,680
لكن بعض الناس يعتقدون أنها غرانيت
" يستهينون بها "
160
00:12:12,940 --> 00:12:15,230
أنها أحدى أكثر عوامل الجذب شهرة
" عوامل الجذب الصخرية "
161
00:12:16,690 --> 00:12:19,610
أتعلمون ؟ قبل هذه الوظيفة كنت أعمل
في مصنع عصير برتقال
162
00:12:19,690 --> 00:12:20,900
لكنني تعرضت للتسريح
" للتعليب "
163
00:12:21,760 --> 00:12:22,990
لم أستطع التركيز
" لم أستطع تركيز العصير "
164
00:12:24,360 --> 00:12:25,670
هذا صحيح ، و كنت أتعرض للضغط أيضاً
" كنت أتعرض للعصر "
165
00:12:26,780 --> 00:12:29,160
هذه مزحة جيدة ، كان يجدر بي البدء بها
166
00:12:29,240 --> 00:12:34,250
أتعلمون ، يُقال أن ثعبان الأصلة العاصرة هناك قادر
على تناول 500 باوند في آن واحد
167
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
... أنا شخصياً ، أعتقد أن هذا صعب
168
00:12:37,750 --> 00:12:38,880
يصعب إبتلاعه
" يصعب تصديقه "
169
00:12:38,960 --> 00:12:40,150
أمي ، أيمكنك إيقافه أرجوكِ ؟
170
00:12:40,170 --> 00:12:42,510
لا أحد يمكنه إيقافي ، و لا تقاطعيني مرة أخرى
171
00:12:42,590 --> 00:12:43,760
سأطعمكِ للثعبان
172
00:12:43,840 --> 00:12:44,970
أنها فتاة صغيرة
173
00:12:45,220 --> 00:12:46,220
هو يحب الأطفال الصغار
174
00:12:46,760 --> 00:12:47,760
أغلقي فمك
175
00:12:53,520 --> 00:12:54,690
! مهلاً ! أحذري
176
00:12:54,850 --> 00:12:57,230
لا تمدوا أيديكم خارج القارب ! تذكروا الآتي عن الغابة
177
00:12:57,400 --> 00:12:59,690
كل ما ترونه هنا من مخلوقات تود قتلكم
178
00:13:01,030 --> 00:13:02,070
و يمكنها فعل ذلك ايضاً
179
00:13:06,450 --> 00:13:07,910
زهور بوق الملاك السام
180
00:13:07,990 --> 00:13:09,910
إسطركن ، المتسلق كورار ، عناكب برازيلية
181
00:13:14,210 --> 00:13:16,960
لصوص ماتوا جراء الحمى
بعد أن فشلوا في أكتشاف ينبوع الشباب
182
00:13:17,460 --> 00:13:21,170
مغامرين ، تعرضوا للسعات سمك الرقيطة
أثناء البحث عن مدن الذهب
183
00:13:21,340 --> 00:13:24,970
غزاة تعرضوا للعنة ، بعد أن ذبحوا
سكان محليين أبرياء
184
00:13:26,470 --> 00:13:30,010
و أيضاً هناك من تعرضوا للأفتراس من قبل
حيوانات فرس النهر القاتلة
185
00:13:30,510 --> 00:13:31,890
... لكن حيوانات فرس النهر ليست من الآمـ
186
00:13:34,060 --> 00:13:35,060
! أحذروا
187
00:13:40,860 --> 00:13:44,570
و هذه الفقرة الرئيسية في الجولة
و منطقتي المفضلة في الغابة
188
00:13:48,360 --> 00:13:50,410
... آنساتي و سادتي أستعدوا
189
00:13:50,490 --> 00:13:52,370
لمشاهدة ثامن عجائب العالم
190
00:13:54,410 --> 00:13:55,910
... ترقبوا
191
00:13:58,960 --> 00:14:01,460
! الجانب الخلفي من المياه
192
00:14:04,260 --> 00:14:05,880
يبدو كالجانب الأمامي بالضبط
193
00:14:05,970 --> 00:14:07,010
كلا ، أنه مختلف بالكامل
194
00:14:07,050 --> 00:14:08,690
أنه ثامن عجائب العالم ، الجانب الخلفي للماء
195
00:14:08,720 --> 00:14:11,220
أخرجوا الكاميرات يا رفاق هيا
لا تودون أن يفوتكم هذا
196
00:14:11,300 --> 00:14:13,030
ألتقطوا الصور
197
00:14:13,060 --> 00:14:14,470
أستمر بألتقاط الصور
198
00:14:15,720 --> 00:14:19,020
" آمل ألا يكونوا قبيلة " بوكا متشونا
أخطر الصيادين في هذا النصف من الكرة الأرضية
199
00:14:19,190 --> 00:14:20,270
! لأنهم يصطادون البشر
200
00:14:26,030 --> 00:14:27,030
بحقك
201
00:14:29,660 --> 00:14:30,780
أرجوك ، تقدم أسرع
202
00:14:30,950 --> 00:14:34,740
إن سرت بشكل أسرع سيتضرر المحرك
و لا يمكنني تحمل كلفة محرك جديد
203
00:14:36,830 --> 00:14:37,870
شكراً لك
204
00:14:37,960 --> 00:14:38,960
على الرحب و السعة
205
00:14:39,040 --> 00:14:41,920
حسناً ، أنصتوا جيداً
أنا أتلقى الأجر وفق عدد من ركبوا معي
206
00:14:42,000 --> 00:14:44,750
و ليس وفق عدد من أعيدهم معي
لذا تشبثوا جيداً
207
00:14:57,950 --> 00:15:02,630
| رحلة في الغابات |
208
00:15:09,720 --> 00:15:13,260
| بورتو فاليو ، البرازيل |
209
00:15:29,470 --> 00:15:31,970
كنّ مطيعاً و أحضر الأمتعة
210
00:15:38,470 --> 00:15:40,140
أخبرتكِ ألا ترتدي السروال
211
00:15:41,140 --> 00:15:42,600
أنت تجذبين أنظار نحن في غنى عنها
212
00:15:42,690 --> 00:15:44,150
لا أكترث بتاتاً
213
00:15:48,030 --> 00:15:49,360
مرحباً
214
00:15:59,540 --> 00:16:01,600
حسناً يا قوم ، جميعكم كنتم مذهلين اليوم
215
00:16:01,620 --> 00:16:04,330
و الآن أود منكم أن تكونوا مذهلين على المرفأ
" أن تترجلوا "
216
00:16:04,420 --> 00:16:07,040
هذا يعني أخرجوا من قاربي
و أنا جاد الآن
217
00:16:07,130 --> 00:16:08,130
وداعاً
218
00:16:08,210 --> 00:16:10,440
سيدتي ، لا تنسي أخذ حمولتك -
شكراً لك -
219
00:16:10,460 --> 00:16:11,820
أنا أمزح ، زوجكِ خلفك
220
00:16:13,380 --> 00:16:14,430
إلى اللقاء
221
00:16:14,510 --> 00:16:16,280
لا تنسوا أكرام ( زاكيو ) ، أنه فتى صالح
222
00:16:16,300 --> 00:16:19,140
يبدو بعمر العاشرة لكنه حقاً بعمر الـ 47 عاماً
شكراً يا سيدي
223
00:16:20,850 --> 00:16:23,230
أنظر كم هذه مذهلة ، هل صنعتها بنفسك ؟ -
نعم -
224
00:16:23,560 --> 00:16:24,810
أنها جميلة
225
00:16:26,360 --> 00:16:28,980
! هذا مريع ، المعذرة
... لا أعتقد أنه يجب
226
00:16:29,070 --> 00:16:30,710
أيمكن ألا تثيري شجار مع بائع القردة ؟
227
00:16:30,730 --> 00:16:33,250
لن أثير شجاراً
لكن من البديهي أنه لا يجدر أن تكون في الأقفاص
228
00:16:33,280 --> 00:16:35,490
يا إلهي ! أنظر
! ها هي القوارب ، أنظر .. أنظر
229
00:16:38,370 --> 00:16:41,010
حسناً ، أعتقد أننا نستحق الآن
تناول الغداء في الفندق
230
00:16:41,080 --> 00:16:42,620
و يتبعه الأستحمام و أحتساء الشراب
231
00:16:42,710 --> 00:16:45,120
لم نسافر إلى الجانب الآخر من العالم
للإستحمام و إحتساء الشراب
232
00:16:45,290 --> 00:16:48,170
يجب أن نجد هذا المدعو السيد ( نيلو )
و نؤمن وسيلة سفرنا ، هيا
233
00:16:50,210 --> 00:16:52,130
( فرانك ) مدّين لي بالمال
234
00:16:53,970 --> 00:16:55,720
صباح الخير أيها الفتى ( فرانكي )
235
00:16:55,880 --> 00:16:57,220
لا تناديني بهذا رجاءاً
236
00:16:57,390 --> 00:16:59,300
( فرانكي ) ، أتعرف ما هو اليوم ؟
237
00:16:59,390 --> 00:17:00,490
( فرانك ) مدّين لي بالمال
238
00:17:00,510 --> 00:17:02,470
أنه يوم الثلاثاء الثالث من الشهر
239
00:17:02,980 --> 00:17:04,560
أموالي يا ( فرانك ) ، نقودي
240
00:17:04,640 --> 00:17:05,640
أين هي ؟
241
00:17:05,730 --> 00:17:07,480
أتعني هذه الأموال ؟ أنها هنا
242
00:17:07,560 --> 00:17:10,070
أنا فقط بحاجة لهذه
كي أتناول الطعام هذا الأسبوع أخيراً
243
00:17:10,150 --> 00:17:11,940
أما البقية جميعها لك
244
00:17:14,030 --> 00:17:16,910
أنت تهينني يا ( فرانك )
هذه ليست كل أموالي
245
00:17:16,990 --> 00:17:19,740
هذا مقدار ضئيل ، لا شيء
246
00:17:19,830 --> 00:17:22,410
جزء صغير ، لا شيء مقارنة بأموالي لديك يا ( فرانك )
247
00:17:23,410 --> 00:17:25,620
أستعرت المال مني لشراء محرك جديد
248
00:17:25,790 --> 00:17:28,290
حسناً إذن ، يجب أن تعيد لي أموالي
بالإضافة للفائدة
249
00:17:28,460 --> 00:17:30,920
هذا صحيح ، سأحتفظ بالمحرك خاصتك حالياً
250
00:17:31,090 --> 00:17:33,800
يجب أن أحصل على 5 ألف ريال
خلال أسبوع واحد و ثم يمكنك أستعادته
251
00:17:34,590 --> 00:17:38,550
إن لم أحصل على أموالي خلال أسبوع
عندها سآخذ قاربك بأكمله
252
00:17:38,640 --> 00:17:39,950
و لماذا تريد قاربي ؟
253
00:17:39,970 --> 00:17:41,720
لديك قوارب جيدة ، بلّ تمتلك جميع القوارب
254
00:17:41,810 --> 00:17:44,640
ليس بعد ، ليست ملكي يا ( فرانك )
لكن أراهنك أنني سأمتلكها
255
00:17:44,810 --> 00:17:46,940
و أخمن أن هذا سيحدث الأسبوع القادم
256
00:17:47,020 --> 00:17:48,770
أراك قريباً يا ( فرانكو )
257
00:18:00,660 --> 00:18:02,870
Ugh, what fresh hell is this?
258
00:18:03,040 --> 00:18:04,330
Oh, I love it!
259
00:18:06,370 --> 00:18:07,370
Excuse me, um,
260
00:18:07,460 --> 00:18:08,860
do you know Mr. Nilo...
261
00:18:11,170 --> 00:18:12,750
Classy clientele.
262
00:18:13,460 --> 00:18:15,300
ها قدّ عدنا إلى البيت يا ( روزيتا )
263
00:18:52,210 --> 00:18:53,420
! مرحباً
264
00:18:54,420 --> 00:18:56,230
لربما يجدر بي البحث
عن السيد ( نيلو ) في مكان آخر
265
00:18:56,260 --> 00:18:58,020
من المحتمل أن يكون عند حانة الفندق
266
00:18:58,050 --> 00:19:00,150
حسناً ، لكن عدّ سريعاً
و إلا غادرت بدونك
267
00:19:00,180 --> 00:19:03,010
تزداد رغبتي لهذا الخيار بأستمرار
268
00:19:03,640 --> 00:19:04,640
المعذرة
269
00:19:04,970 --> 00:19:06,770
مكتب السيد ( نيلو ) ؟
270
00:19:07,890 --> 00:19:09,850
في الطابق العلوي ، شكراً ..
شكراً جزيلاً
271
00:19:16,530 --> 00:19:17,730
كيف الحال ؟
272
00:19:30,410 --> 00:19:31,710
سيد ( نيلو ) ؟ مرحباً ؟
273
00:19:31,870 --> 00:19:33,040
( فرانك ) مدّين لي بالمال
274
00:19:33,790 --> 00:19:36,960
ها أنت ذا ، كنت آمل أن نتمكن
من خوض حوار عمل
275
00:19:37,130 --> 00:19:38,570
الآن ليس وقت مناسب لحوار عمل
276
00:19:39,670 --> 00:19:42,420
لكن إن عدتِ صباح الغد ، يمكننا التحدث كثيراً حينها
277
00:19:42,720 --> 00:19:44,010
كلا ، أفضل أن نتحدث حالاً
278
00:19:44,090 --> 00:19:45,930
أسمي الدكتوره ( ليلي هاوتون )
279
00:19:46,100 --> 00:19:47,990
و أنا و شقيقي نبحث عن وسيلة سفر
شمال النهر
280
00:19:48,020 --> 00:19:49,740
و قيل لي أنك الرجل المنشود
281
00:19:49,770 --> 00:19:52,310
لقد تلقيت معلومات خاطئة -
... هذا مستحيل ، لأنك -
282
00:19:52,390 --> 00:19:53,910
ذو توصيات رفيعة
283
00:19:53,940 --> 00:19:55,690
لدي فكرة ، أرحلي رجاءاً
284
00:19:55,770 --> 00:19:59,070
سيد ( نيلو ) ، أسمك مكتوب على جميع القوارب خارجاً
285
00:19:59,150 --> 00:20:01,900
أعتقد أنك تتصرف بدون عقلانية
286
00:20:02,070 --> 00:20:03,950
انتِ التي تحاول كسر بابي عنوة
287
00:20:07,660 --> 00:20:08,790
لدي الكثير من المال
288
00:20:14,830 --> 00:20:16,880
أنتِ مثابرة -
قيل لي هذا من قبل -
289
00:20:20,050 --> 00:20:24,550
و الآن ، سنتجه عكس مجرى النهر
" نحو جبال الأنديز في " بيرو
290
00:20:24,720 --> 00:20:28,060
لا أسم لهذه المنطقة على الخرائط التقليدية
291
00:20:28,140 --> 00:20:33,020
لكن سابقاً كانت تُعرف لبعض السكان
على أنها منطقة الدموع الكريستالية
292
00:20:34,350 --> 00:20:35,350
أنتِ ترتدين سروال
293
00:20:36,560 --> 00:20:38,650
أنه بنطال ، و هذا صحيح
كما تفعل أنت
294
00:20:38,820 --> 00:20:40,190
هل تفعل النساء هذا في " إنكلترا " الآن ؟
295
00:20:40,280 --> 00:20:42,090
حسناً ، لسنا في " أنكلترا " حسب فهمي
296
00:20:42,110 --> 00:20:44,660
... و الآن أنصت بغض النظر عن صدمة السروال أود حقاً
297
00:20:44,740 --> 00:20:46,030
( فرانك ) مدّين لي بالمال
298
00:20:46,430 --> 00:20:47,410
( فرانك ) مدّين لي بالمال
299
00:20:49,280 --> 00:20:50,540
( فرانك ) مدّين لي بالمال
300
00:20:50,620 --> 00:20:52,160
أتودين كأس شراب ؟ -
من يكون ( فرانك ) ؟ -
301
00:20:52,330 --> 00:20:54,520
ليس لدي فكرة -
سأحتسي القليل -
302
00:20:54,540 --> 00:20:56,680
شراب سبريتزر على ما أعتقد -
سأحتسي أياً كان ما تشربه -
303
00:20:56,710 --> 00:20:58,340
إذن أتعرف المنطقة يا سيد ( نيلو ) ؟
304
00:20:58,420 --> 00:21:00,460
حسناً ، إن كانت على نهر الآمازون
إذن أعرفها بالتأكيد
305
00:21:00,550 --> 00:21:01,610
و أؤكد لك يا آنسة
306
00:21:01,630 --> 00:21:03,020
من بين جميع الأماكن في العالم التي يمكنكِ زيارتها
307
00:21:03,050 --> 00:21:06,590
المنطقة الكريستالية هي أخر منطقة قدّ تودين زيارتها
308
00:21:06,760 --> 00:21:08,350
لكنني أرغب بذلك فعلاً ، و سأذهب
309
00:21:08,510 --> 00:21:10,600
لكنك لن تفعلي .. يا صاحبة السروال
310
00:21:10,760 --> 00:21:12,470
لا يمكنك الوصول إلى هناك ، لا أحد يمكنه
311
00:21:12,560 --> 00:21:15,100
حتى و إن كان بأمكانهم ، لن يفعلوا
لأنها ليست إجازة ممتعة
312
00:21:15,190 --> 00:21:17,100
حسناً ، لست هنا في إجازة
313
00:21:24,360 --> 00:21:25,450
من أين حصلتِ على الخريطة ؟
314
00:21:25,530 --> 00:21:29,320
أليست أستثنائية ؟ مدى دقة التفاصيل و العناية التي بذلها
315
00:21:29,410 --> 00:21:31,370
رُسمت على يد رسام خرائط ( آغيري )
316
00:21:31,450 --> 00:21:36,330
و كانت ملك أبي الذي كان يحدثني دائماً
عن دموع القمر في صغري
317
00:21:37,500 --> 00:21:40,380
إذن ألهذا تودين الذهاب ؟ لأنها قصة والدك لما قبل النوم ؟
318
00:21:40,460 --> 00:21:41,920
أنصت ، أيمكنك أن توصلنا أم لا ؟
319
00:21:42,000 --> 00:21:44,050
أم أكان هذا مجرد مضيعة لوقتي ؟
320
00:21:44,130 --> 00:21:45,220
يمكنني أن أصطحبكم إلى هناك
321
00:21:45,300 --> 00:21:47,380
لكن يجب أن تأخذي بعين الأعتبار حمى الضنك
322
00:21:47,470 --> 00:21:48,550
... أفاعي الأناكوندا ، بالأضافة
323
00:21:48,640 --> 00:21:50,890
" أنصتي يا آنسة ، أنها ديار قبيلة " بوكا متشونا
324
00:21:51,600 --> 00:21:53,830
و هؤلاء يحبون تناول البشر
بينما يرتدون قلائد مقل أعينهم
325
00:21:53,850 --> 00:21:56,770
لذا أنصتي يا آنسة ، يجب أن أكون صريحاً معكِ
يمكننا القيام بنشاطات آمنة
326
00:21:56,940 --> 00:22:00,440
لذا يمكننا أنا و أنتِ و سروالك
التجول في جولة في المدينة ، سيكون ذلك ممتعاً
327
00:22:00,520 --> 00:22:02,960
و سأريك بعض الشلالات
يبدو أنكِ تحبين الشلالات
328
00:22:02,980 --> 00:22:06,190
و سأريكِ أيضاً قطيع الفيلة الأقزام
التي وجدناها للتو
329
00:22:06,280 --> 00:22:07,530
لذا لنذهب لرؤية بعض الفيلة
330
00:22:11,240 --> 00:22:13,330
لقد فقدت مفتاح تلك -
حقاً ؟ -
331
00:22:13,660 --> 00:22:14,830
بلى
332
00:22:17,120 --> 00:22:18,270
حسناً ، هذا لن يفي بالغرض
333
00:22:18,290 --> 00:22:20,060
ستجرحين نفسك ، هذه حادة جداً
334
00:22:20,080 --> 00:22:25,300
.. سيد ( نيلو ) ، لقد أمضيت طفولتي في اللعب مع الأطفال النشالين في "دلهي " لذا
335
00:22:25,510 --> 00:22:26,510
ها نحن أولاء
336
00:22:26,590 --> 00:22:29,220
أسمح لي بالحفاظ على سلامتي الشخصية
إن لم تمانع
337
00:22:29,300 --> 00:22:30,760
و الآن ، ايمكننا التفاوض على الأجر
338
00:22:30,840 --> 00:22:33,470
أم أبحث عن ربان آخر و حسب ؟
339
00:22:35,850 --> 00:22:38,310
أثنان من الجعة و شريحتي لحم يا جميلتي
340
00:22:38,390 --> 00:22:40,310
من فضلك -
و من سيدفع الأجر ؟ -
341
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
السيد ( نيلو ) أصر أن
تكون هذه على حسابه
342
00:22:42,190 --> 00:22:43,320
هذا صحيح
343
00:22:43,400 --> 00:22:45,900
أعتقد أن 5 آلاف ريال أكثر من المعقول
344
00:22:46,070 --> 00:22:48,820
مقابل 10 آلاف ، سأصطحبكم بنفسي
و أنا أفضل ربان يعمل لصالحي
345
00:22:48,990 --> 00:22:51,200
و الأكثر تواضعاً أيضاً
حسناً ، 10 آلاف إذن
346
00:22:51,280 --> 00:22:52,740
أعني 10 آلاف لأصطحبكم إلى هناك أحياء
347
00:22:52,820 --> 00:22:55,120
إن أضطررت لأعادتكم موتى
سيكون السعر 15 ألف
348
00:22:55,290 --> 00:22:56,620
و لماذا سأدفع المزيد إن كنت سأموت ؟
349
00:22:56,790 --> 00:22:59,710
لأنه عندها سأضطر لحملك
لذا حالة الموت أصعب بكثير يا آنسة
350
00:23:00,830 --> 00:23:02,000
حسناً ، 20 ألف إن كنا احياء أو أموات
351
00:23:02,170 --> 00:23:06,000
حسناً ، لكن أتلقى المبلغ بأكمله
عندما نستدير للعودة قبل المنطقة الكريستالية
352
00:23:06,170 --> 00:23:07,550
و لماذا عسانا نستدير للعودة ؟
353
00:23:07,710 --> 00:23:10,630
حسناً ، ستتوسلون بي لنعود
حالما ترون التيارات النهرية السريعة
354
00:23:10,720 --> 00:23:12,800
حسناً ، أتطلع لأحباط آمالك
355
00:23:12,890 --> 00:23:15,310
( ليلي ) ، أنظري من وجدت عند حانة الفندق
356
00:23:15,390 --> 00:23:16,450
سيد ( نيلو )
357
00:23:16,470 --> 00:23:18,310
صباح الخير يا آنسة
358
00:23:18,390 --> 00:23:20,990
أنه مفاوض قاسي ، لكنه أتفق معي
359
00:23:21,060 --> 00:23:23,360
تمكنت من خفض سعره إلى 50 ألف
360
00:23:23,860 --> 00:23:25,190
من يكون صديقك ؟
361
00:23:26,860 --> 00:23:27,860
ليس السيد ( نيلو )
362
00:23:28,030 --> 00:23:29,740
لست السيد ( نيلو ) ، كلا -
كلا -
363
00:23:29,820 --> 00:23:32,070
... إذن أعتقد أنك
364
00:23:32,240 --> 00:23:33,530
هل تستمتع بالطعام يا ( فرانك ) ؟
365
00:23:33,700 --> 00:23:35,620
سيان ( فرانك ) المعني بـ " ( فرانك ) مدّين لي بالمال " ؟
366
00:23:36,950 --> 00:23:39,290
بالطبع ، أصبح كل شيء منطقي الآن
367
00:23:39,700 --> 00:23:42,460
أعتقد أن الحيلة ليست بحيلة حقاً
إلا إذا أنطلت على المرء
368
00:23:42,620 --> 00:23:45,670
حسناً إذن شكراً يا سيد ( فرانك )
آمل ألا نتقابل مرة أخرى
369
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
مرحباً يا سيد ( نيلو )
370
00:23:49,630 --> 00:23:51,380
هل صفّرت لمناداتي للتو ؟ -
سأقبل بـ 12 ألف -
371
00:23:51,470 --> 00:23:52,470
المعذرة
372
00:23:52,550 --> 00:23:54,550
عشرة آلاف إذن -
ألا ينقصك محرك ؟ -
373
00:23:54,640 --> 00:23:57,220
يا آنسة ، لا يمكنه أن يوصلك إلى الحمام الخارجي حتى
374
00:23:57,310 --> 00:23:59,490
في الواقع ، قاربه يبدو كالحمام الخارجي حقاً
375
00:23:59,520 --> 00:24:01,870
لن تجدي قارب أسرع من قاربي " لا كيلا " في المرفأ
376
00:24:01,890 --> 00:24:04,270
" بالإضافة إلى هذا ، أفضل الحمامات في " البرازيل
377
00:24:04,690 --> 00:24:05,860
و لماذا عساي أثق بك ؟
378
00:24:06,570 --> 00:24:07,960
لأنني الوحيد الذي يمكنه أن يوصلك إلى هناك
379
00:24:19,450 --> 00:24:20,580
يا إلهي
380
00:24:24,000 --> 00:24:25,750
أحذري ، يمكنه شمّ رائحة الخوف
381
00:24:25,920 --> 00:24:27,040
أنا لست خائفة
382
00:24:27,210 --> 00:24:30,300
قدّ تكون هذه رائحتي ، خوف سائل .. و دافئ
383
00:24:41,270 --> 00:24:42,660
أبله
384
00:24:43,270 --> 00:24:44,270
أبتعد
385
00:24:47,980 --> 00:24:49,610
! حافظوا على هدوءكم جميعاً
386
00:24:57,030 --> 00:24:58,970
أفرزت بعض المزيد من الخوف للتو -
أخرس -
387
00:25:12,760 --> 00:25:13,840
هذا مؤلم
388
00:25:30,960 --> 00:25:31,960
! أفتحوا النافذة
389
00:25:38,160 --> 00:25:39,200
! لقد نجح
390
00:25:42,450 --> 00:25:44,370
شكراً لكم ، شكراً .. شكراً
391
00:25:44,540 --> 00:25:46,750
أنا ( فرانك وولف ) ، للملاحة في الغابات
392
00:25:46,920 --> 00:25:49,830
بأفضل الأسعار و بدون أي فهود على الإطلاق
393
00:25:49,920 --> 00:25:51,710
شكراً
394
00:25:54,050 --> 00:25:57,050
أنت تتمتع بالكثير من الصفات التي
لا تروق لي
395
00:25:57,220 --> 00:26:01,470
لكنك قادر بالفعل لذا .. 12 ألف دولار
396
00:26:01,560 --> 00:26:02,600
15ألف-
بلّ 12 ألف -
397
00:26:02,680 --> 00:26:04,640
... 15ألـ -
! كلا -
398
00:26:04,720 --> 00:26:08,190
فقط 12 ألف دولار ، سأدفع لك النصف الآن
و البقية عند العودة .. أحياء
399
00:26:08,730 --> 00:26:11,080
و إن أتفقنا ، سأقابلك عند المرفأ مع الأمتعة
400
00:26:11,110 --> 00:26:12,170
أتفقنا -
جيد -
401
00:26:12,190 --> 00:26:13,710
قارب " لا كيلا " سيكون جاهز في الصباح الباكر
402
00:26:13,730 --> 00:26:15,880
كلا يا ( فرانك مدّين لي بالمال )
سنغادر خلال 10 دقائق
403
00:26:15,900 --> 00:26:17,700
كلا ، لأن الظلام سيحل خلال ساعتين
404
00:26:17,780 --> 00:26:18,780
حقاً ؟
405
00:26:19,700 --> 00:26:21,260
لذا على الأرجح يجدر بنا الرحيل خلال 10 دقائق
406
00:26:22,120 --> 00:26:23,370
قرار حكيم
407
00:26:24,850 --> 00:26:27,810
هيا أسرع -
" أسرع ، أسرع " -
408
00:26:34,920 --> 00:26:36,050
ليس الآن
409
00:26:37,670 --> 00:26:38,880
قلت لن نلعب الآن
410
00:26:48,140 --> 00:26:50,100
تعالي إليّ
411
00:26:50,560 --> 00:26:52,940
لقد أبليت بلاء حسناً يا ( بروكسيما )
أنت فتاة مطيعة
412
00:26:53,110 --> 00:26:56,280
تأخرتِ قليلاً و قمت بعضي بشدة
413
00:26:57,740 --> 00:26:58,740
لكن أحسنتِ عملاً
414
00:27:17,710 --> 00:27:19,570
الغابة لا تكترث بمدى جمال فساتينك
415
00:27:19,590 --> 00:27:21,490
لن تضعي كل هذه الأمتعة على متن قاربي
416
00:27:21,510 --> 00:27:22,550
أنها ليست لي
417
00:27:26,010 --> 00:27:30,850
أنها أمتعتي ، و أؤكد لك أنها جميع
الإحتياجات الضرورية لنجاتي
418
00:27:33,650 --> 00:27:37,900
حسناً ، نظراً لهذا الوزن الزائد سنكون محظوظين
إن غادرنا المرفأ لذا كلا
419
00:27:37,980 --> 00:27:41,530
لكن العشاء بدون سترة العشاء
بالكاد يكون عشاءً ، صحيح ؟
420
00:27:41,610 --> 00:27:42,610
... و الآن
421
00:27:43,950 --> 00:27:45,450
كنّ مطيعاً و حسب
422
00:27:54,040 --> 00:27:55,440
ماذا ستفعل بهذه الطيور ؟
423
00:27:55,460 --> 00:27:57,260
" سنقوم بحشوها و إرسالها إلى " باريس
424
00:27:57,340 --> 00:27:58,420
كلا ، لن تفعل
425
00:28:01,340 --> 00:28:02,930
كم ثمنها ؟
426
00:28:06,300 --> 00:28:07,930
ماذا تعتقد أنك فاعل بحق السماء ؟
427
00:28:10,930 --> 00:28:12,770
! ( ماكراغور )
428
00:28:12,940 --> 00:28:14,900
يجب أن تعيدها فوراً
429
00:28:14,980 --> 00:28:16,740
النجدة ! ! ( ماكراغور )
430
00:28:17,480 --> 00:28:18,610
! ( ماكراغور )
431
00:28:18,780 --> 00:28:19,780
كلا
432
00:28:21,400 --> 00:28:22,520
هذه مضارب التنس خاصتي
433
00:28:22,570 --> 00:28:23,570
أنها رحلة نهرية
434
00:28:25,740 --> 00:28:27,740
أزياء نهارية متنوعة و أحذية -
كلا -
435
00:28:29,330 --> 00:28:30,720
أزياء القراءة و الأستحمام ؟
436
00:28:30,750 --> 00:28:31,750
جيد
437
00:28:32,750 --> 00:28:34,960
الشراب -
هذا الصندوق سيبقى -
438
00:28:35,790 --> 00:28:37,130
حسناً أنصت أيها المغفل
439
00:28:37,290 --> 00:28:39,250
... إن رميت المزيد من أمتعتي سـ
440
00:28:40,050 --> 00:28:41,650
يا إلهي ، أنت ضخم حقاً ، أليس كذلك ؟
441
00:28:41,880 --> 00:28:43,430
بلى ، هذا صحيح -
( ليلي ) -
442
00:28:44,800 --> 00:28:45,800
( ليلي ) ؟
443
00:28:50,390 --> 00:28:51,730
! مهلاً
444
00:28:51,890 --> 00:28:53,810
! ( نيلو ) ! لقد سرق المحرك -
يجب أن ننطلق -
445
00:28:53,890 --> 00:28:54,940
ليس بدون شقيقتي
446
00:28:55,020 --> 00:28:56,660
هيا ، أحضر اغراضك و لنذهب
447
00:29:07,370 --> 00:29:08,450
! يا آنسة
448
00:29:12,250 --> 00:29:13,250
لنذهب
449
00:29:13,330 --> 00:29:16,960
لن أغادر بدون مستلزمات الحمام
450
00:29:17,920 --> 00:29:19,170
! أطفئ المحرك فوراً
451
00:29:19,790 --> 00:29:21,020
حسناً ، حان وقت الرحيل
452
00:29:24,760 --> 00:29:26,470
لماذا يطاردوننا ؟
453
00:29:26,630 --> 00:29:28,010
ليس لدي فكرة
454
00:29:28,470 --> 00:29:30,050
إليك المرأة الأنجليزية ، و الآن أدفع الأجر
455
00:29:37,560 --> 00:29:38,560
( ليلي )
456
00:29:39,020 --> 00:29:40,520
أتجه نحو الميمنة و ثم أستعد الوجهة
457
00:29:40,820 --> 00:29:42,620
ماذا ؟ لا أعرف ما يعني هذا
458
00:30:01,420 --> 00:30:02,420
... أنصتي يا آنسة ، يجب أن
459
00:30:02,500 --> 00:30:03,800
يا إلهي ! آسفة يا ( فرانك )
460
00:30:03,960 --> 00:30:05,130
لا بأس ، لديك قبضة قوية
461
00:30:10,510 --> 00:30:11,510
أتبعني يا ( فرانك )
462
00:30:11,890 --> 00:30:14,220
لا تصعدي ، الطريق من هنا
463
00:30:18,020 --> 00:30:19,690
يا آنسة ، الطريق من هنا
464
00:30:39,920 --> 00:30:42,420
يا آنسة ! أتركي القردة و شأنها
أنها بخير
465
00:30:43,130 --> 00:30:44,170
لا تصعدي إلى هناك
466
00:30:56,560 --> 00:30:58,560
! أنتِ يا آنسة ! توقفي -
ليس الآن يا ( فرانك ) -
467
00:31:11,700 --> 00:31:12,820
كيف حالك يا ذات السروال ؟
468
00:31:12,990 --> 00:31:14,280
أنا بخير
469
00:31:14,450 --> 00:31:15,590
... كما تعلمين ، حاولت أن أحذرك بشأن الـ
470
00:31:15,620 --> 00:31:17,370
أعلم -
هيا بنا -
471
00:31:24,460 --> 00:31:25,800
كلا
472
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
! هيا يا آنسة ! أقفزي
473
00:31:28,340 --> 00:31:30,090
!ماذا تنتظرين ؟
474
00:31:30,260 --> 00:31:31,510
! ها هم هناك
475
00:31:48,530 --> 00:31:50,450
أين ( ليلي ) ؟ -
هناك -
476
00:31:52,200 --> 00:31:53,740
بالطبع ستكون هناك
477
00:32:10,340 --> 00:32:11,800
حسناً .. هيا يا آنسة
478
00:32:31,740 --> 00:32:33,860
أتحاولين رؤية المناظر الخلابة بسرعة ؟
479
00:32:35,990 --> 00:32:37,200
كم لطف بالغ منك أن تنضمي إلينا
480
00:32:38,240 --> 00:32:39,430
لماذا لم تقفزي في الماء ؟
481
00:32:39,450 --> 00:32:41,410
لا أود التحدث عن ذلك -
لأنها لا تجيد السباحة -
482
00:32:41,500 --> 00:32:43,410
قمتِ بحجز رحلة نهرية بينما
لا تجيدين السباحة ؟
483
00:32:43,500 --> 00:32:44,560
حسناً ، لا أنوي السباحة مطلقاً
484
00:32:44,580 --> 00:32:46,390
و ماذا عن الـ 20 رجل اللذين كانوا يطاردوننا ؟
485
00:32:46,420 --> 00:32:49,710
لربما أملك شيء في حوزتي
486
00:32:50,300 --> 00:32:53,090
و قدّ يكون مهم لبعض الجهات الأخرى المعنية
487
00:32:58,100 --> 00:32:59,470
! صمتاً
488
00:33:06,310 --> 00:33:10,900
أفترض أنها تمكنت من الهرب منك يا ( آكسيل )
489
00:33:11,320 --> 00:33:12,940
نعم سموك
490
00:33:13,240 --> 00:33:16,610
إذن سأتعامل مع الأمر بنفسي
491
00:33:17,410 --> 00:33:20,790
تلك الشجرة هي مفتاح إنتصار " ألمانيا " في الحرب
492
00:33:27,290 --> 00:33:31,210
و ذلك النصل سيرشدنا إلى الشجرة
493
00:33:31,380 --> 00:33:33,800
لا يمكننا مغادرة هذا المرفأ بدونه
494
00:33:33,880 --> 00:33:35,010
! أصعدوا إلى السطح
495
00:33:48,980 --> 00:33:51,150
من يكونون هؤلاء ؟ -
يا إلهي -
496
00:33:53,530 --> 00:33:55,030
لقد أرتفع الأجر للتو
497
00:33:57,340 --> 00:33:59,410
مرحباً
498
00:33:59,410 --> 00:34:01,280
! أستعدوا
499
00:34:11,210 --> 00:34:13,090
! هيا
500
00:34:14,050 --> 00:34:15,720
ماذا حدث ؟ -
فقدنا الطاقة -
501
00:34:17,970 --> 00:34:18,970
... يا آنسة
502
00:34:19,970 --> 00:34:21,050
! أعيدوا التلقيم
503
00:34:23,970 --> 00:34:25,030
أريد منك أن تتولى الدفة
504
00:34:25,060 --> 00:34:26,450
لا ، لا ، لا أنا سائقة بارعة
505
00:34:26,480 --> 00:34:27,600
أي أحد سواكِ أنتِ
506
00:34:27,690 --> 00:34:29,060
إلى الميمنة
507
00:34:29,150 --> 00:34:30,210
بسرعة ، قبل أن يعيد التلقيم -
... أيها الـ -
508
00:34:30,230 --> 00:34:31,270
مفهوم
509
00:34:33,070 --> 00:34:34,820
الدفة تحت أمرك -
الحمد للرب -
510
00:34:52,420 --> 00:34:54,960
( فرانك ) ، ما هذا بحق الجحيم ؟
511
00:34:55,050 --> 00:34:56,370
هل سرقت محركي ؟
512
00:34:56,420 --> 00:34:57,880
! أبتعد عن رصيفي
513
00:34:58,050 --> 00:34:59,850
هذه ملكية خاصة يا ( فرانك )
لقد قُضي عليك
514
00:34:59,880 --> 00:35:00,890
وداعاً
515
00:35:09,040 --> 00:35:10,120
! بحق السماء
516
00:35:12,230 --> 00:35:15,320
أغرقوا القارب و يمكننا إستعادة النصل من قاع النهر
517
00:35:16,610 --> 00:35:17,860
أعدّوا الطوربيدات
518
00:35:17,940 --> 00:35:21,030
! أعدّوا الطوربيدات -
الطوربيدات في مكانها ، سنغلق الفوهة -
519
00:35:22,990 --> 00:35:24,410
شكراً -
على الرحب و السعة -
520
00:35:26,580 --> 00:35:28,580
أقرب .. أقرب أكثر
521
00:35:31,830 --> 00:35:32,890
( ليلي ) ؟ -
أتعلم ماذا ؟ -
522
00:35:32,920 --> 00:35:34,350
... إن كنت محلك يا ( فرانك ) -
حسناً ، لستِ كذلك -
523
00:35:34,380 --> 00:35:35,730
... أعتقد فقط أنه أحياناً يحتاج المحرك إلى
524
00:35:35,750 --> 00:35:37,750
هذا محركي أنا ، و لا أحد يلمسه غيري
525
00:35:40,170 --> 00:35:41,380
.. ماذا قلت للتو
526
00:35:44,720 --> 00:35:45,890
ها أنت ذا
527
00:35:49,060 --> 00:35:50,180
وداعاً
528
00:35:50,500 --> 00:35:51,920
أطلقوا -
! أطلقوا -
529
00:35:53,440 --> 00:35:54,440
... أهذا
530
00:35:54,520 --> 00:35:56,020
طوربيد -
يا إلهي -
531
00:36:01,900 --> 00:36:03,200
( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك )
532
00:36:03,360 --> 00:36:04,700
! ( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك ) ، ( فرانك )
533
00:36:04,780 --> 00:36:06,910
ماذا تفعل ؟ -
لا يمكننا أن نسبقه -
534
00:36:43,570 --> 00:36:45,450
! ( فرانك )
535
00:37:13,140 --> 00:37:15,440
أنظري ماذا فعلوا بكِ أيتها المسكينة
536
00:37:17,190 --> 00:37:19,770
أنا آسف جداً ، يا لهذه الأسلحة
537
00:37:20,070 --> 00:37:21,980
من عساه يحضر غواصة إلى الآمازون ؟
538
00:37:23,690 --> 00:37:26,030
لكن مع ذلك تفوقتِ عليهم
كما في كل مرة
539
00:37:33,560 --> 00:37:35,770
يا جميلتي
540
00:37:40,170 --> 00:37:42,090
فكرت أن اللباس الغير رسمي أفضل
541
00:37:42,760 --> 00:37:44,570
حسناً ، لقد تفوقت على نفسك هذه المرة بحق
542
00:37:44,590 --> 00:37:47,720
أتعرفين من يكون المجرم المجنون في الغواصة ؟
543
00:37:47,800 --> 00:37:49,180
كلا ، لا أعرف أسمه
544
00:37:49,260 --> 00:37:53,140
لكن أصغر أبناء ( فيلهلم الثاني ) كتب عدة مقالات
عن دموع القمر
545
00:37:53,220 --> 00:37:55,480
لذا سأخمن أن هذا هو
546
00:37:57,480 --> 00:37:58,730
ألا تشعر بالحر في هذه الملابس ؟
547
00:37:59,190 --> 00:38:00,610
على الإطلاق
548
00:38:03,150 --> 00:38:04,900
أعتقد أن مقلتيّ تتعرقان
549
00:38:09,530 --> 00:38:10,730
هل أنت بخير يا عزيزي ؟
550
00:38:19,130 --> 00:38:21,750
! يا إلهي .. ( ماكراغور ) أنظر
551
00:38:21,920 --> 00:38:24,050
! الدلافين الوردية
552
00:38:24,210 --> 00:38:27,170
كم هي جميلة
553
00:38:31,010 --> 00:38:33,260
" أتعلمين ، نحن نطلق عليها لقب " إنكانتادو
554
00:38:33,430 --> 00:38:35,430
المسحورة ؟ -
نعم .. أرواح متحولة -
555
00:38:35,600 --> 00:38:38,440
لا تنظروا إلى أعينها مباشرة
و إلا ستراودكم الكوابيس مدى الحياة
556
00:38:38,640 --> 00:38:41,310
إن كنتِ تؤمنين بالأساطير
يجب أن تؤمني باللعنات أيضاً
557
00:38:43,860 --> 00:38:45,110
حسناً
558
00:38:52,530 --> 00:38:53,580
( ماكراغور )
559
00:38:53,990 --> 00:38:56,950
كان لدي حبيبة حولاء في السابق
و لم تنجح علاقتنا
560
00:38:57,460 --> 00:38:58,560
لم نستطع التفاهم أبداً
" لم تستطع النظر إليّ مباشرة "
561
00:39:00,040 --> 00:39:02,210
يا إلهي ، اهذه فكرتك عن المزاح ؟
562
00:39:02,290 --> 00:39:03,420
هذا ليس مضحكاً
563
00:39:03,500 --> 00:39:05,760
بالإضافة إلى أنني متأكد أنها كانت تقابل شخص غيري
" كانت ترى جانبياً "
564
00:39:13,890 --> 00:39:14,930
هذه سخافة
565
00:39:25,520 --> 00:39:28,740
كما تعلم ، معظم الناس يبتسمون
عندما تصورهم الكاميرا
566
00:39:31,200 --> 00:39:33,200
أنها كاميرا صور متحركة
567
00:39:33,370 --> 00:39:34,510
ألم ترى أحداها من قبل ؟
568
00:39:34,530 --> 00:39:35,800
لم أرى صور متحركة قط ّ
569
00:39:35,830 --> 00:39:37,080
أنها ممتعة جداً
570
00:39:37,160 --> 00:39:39,660
و تتيح لك خوض تجربة السفر
في أي مكان في العالم
571
00:39:41,000 --> 00:39:42,230
لكن لم عساك ترغب بهذا
572
00:39:42,250 --> 00:39:44,010
إن كنت هنا محاط بكل هذا ؟
573
00:39:44,090 --> 00:39:45,090
... أنها فقط
574
00:39:45,170 --> 00:39:47,550
و كأننا نبحر في جنات عدن
575
00:39:47,630 --> 00:39:49,840
أنها جميلة حقاً
576
00:39:50,010 --> 00:39:52,840
أنظر إلى هذا يا ( فرانك )
هل رأيت زهور الهيليكونيا ؟
577
00:39:58,220 --> 00:40:02,200
... أتعرف أن هناك كائنات في شجرة واحدة في الآمازون أكثر من
578
00:40:12,490 --> 00:40:15,240
( ماكراغور ) ، أعتقد أنك تحيد عن المسار
579
00:40:15,320 --> 00:40:16,530
يجدر بنا الأتجاه من هنا
580
00:40:16,620 --> 00:40:18,050
كلا ، نحن بخير
حافظ على هذا المسار
581
00:40:18,080 --> 00:40:19,450
المنطقة الكريستالية من هنا
582
00:40:19,540 --> 00:40:20,600
( فرانك ) ، ( فرانك ) -
أنه يقوم بعمل جيد -
583
00:40:20,620 --> 00:40:22,040
أعتقد أنك مخطئ
584
00:40:22,120 --> 00:40:23,390
أنا لست مخطئ ، لأنني الربان
585
00:40:23,420 --> 00:40:25,250
المنطقة الكريستالية إلى الأمام مباشرة
586
00:40:25,330 --> 00:40:26,340
حافظ على المسار
587
00:40:26,420 --> 00:40:29,130
( فرانك ) ، مكتوب على الخريطة أن هذا المسار سالك
588
00:40:29,210 --> 00:40:31,880
ها هو الجرف و الرافد ذاته
589
00:40:32,050 --> 00:40:34,010
يمكننا توفير يومان إن سلكنا هذا الطريق
590
00:40:34,180 --> 00:40:36,140
لا يمكننا الذهاب من هنا
يجب أن نذهب من هذا الطريق
591
00:40:36,220 --> 00:40:37,600
لأن المنطقة الكريستالية من هنا
592
00:40:37,680 --> 00:40:39,530
إن أنعطفنا هنا ، سنسلك التيارات النهرية السريعة
هل سبق و جربتها ؟
593
00:40:39,560 --> 00:40:40,780
... كلا ، لكن أعتقد أنك أنت فعلت
594
00:40:40,810 --> 00:40:42,350
هذا صحيح -
و لهذا وظفتك -
595
00:40:42,890 --> 00:40:43,890
... لذا فقط
596
00:40:44,770 --> 00:40:47,690
أنعطف هنا ، إلى اليمين
الميمنة أو أياً كان ما تطلق عليها
597
00:40:48,070 --> 00:40:49,580
أنا لست من لا يجيد السباحة يا ذات السروال
598
00:40:49,610 --> 00:40:52,190
لا تقلق بشأن ذلك يا ( سكيبي )
599
00:40:56,240 --> 00:40:58,330
" يا آنسة ، أدعى " الربان
600
00:40:58,490 --> 00:41:00,120
أعتذر عن خطأي
601
00:41:11,420 --> 00:41:14,930
غابات الآمازون الموحشة اللانهاية لها
602
00:41:15,090 --> 00:41:18,300
و روافد متشابكة لا حصر لها
603
00:41:18,760 --> 00:41:22,140
يمكن أن تكون الدكتورة ( هاوتون ) و النصل
في أي مكان بحلول الآن
604
00:41:22,310 --> 00:41:27,520
لا يوجد سوى شخص واحد أقترب
من الحصول على دموع القمر
605
00:41:27,980 --> 00:41:31,940
لذا يجب أن نسأله مباشرة
حددوا مسار جديد
606
00:41:33,280 --> 00:41:36,200
... لكن سموك مسار القائد ( آغيري )
607
00:41:37,530 --> 00:41:39,910
أنها مجرد أسطورة ، صحيح ؟
608
00:41:42,950 --> 00:41:44,430
سنرسو هنا الليلة
609
00:41:44,460 --> 00:41:47,460
ألا يمكننا توفير بعض الوقت أثناء الليل ؟
أنظر ، يمكننا التقدم مباشرة و حسب
610
00:41:47,540 --> 00:41:50,130
كلا ، ما لم ترغبي أن يتعطل المحرك
جراء الحرارة الزائدة
611
00:41:52,000 --> 00:41:53,800
سأخبرك بشيء يا ( سكيبي )
بعد هذا اليوم الحافل
612
00:41:53,880 --> 00:41:56,720
يمكنني حقاً أن أنتفع من حمامك الفاخر
613
00:41:57,220 --> 00:41:59,180
هل هو .. في الأسفل ؟
614
00:42:00,470 --> 00:42:02,680
كلا ، لا يوجد حمام في الأسفل يا ذات السروال -
ماذا ؟ -
615
00:42:02,770 --> 00:42:05,480
كلا ، الحمام هو هناك
هذا هو
616
00:42:05,560 --> 00:42:08,770
أنه حمام فاخر من 4300 ميل
617
00:42:08,940 --> 00:42:11,150
و قمت بتدفئة المياه من أجلكِ في وقت سابق
618
00:42:12,320 --> 00:42:15,090
و أدرك أنك لا تجيدين السباحة
لذا إن غرقتِ
619
00:42:15,110 --> 00:42:17,860
أستخدمي الصابون للأغتسال
" للوصول إلى اليابسة "
620
00:42:25,700 --> 00:42:27,020
أود تناول شيء ما
621
00:42:27,160 --> 00:42:29,920
لكن أحدهم رمى بكل أطعمتي المعلبة عند المرفأ
622
00:42:30,880 --> 00:42:34,020
أتعلم ماذا يا ( فرانك ) ، إن كنت تعتقد أنك
ستقلل من مدة الرحلة بأرغامنا على التضور جوعاً
623
00:42:34,050 --> 00:42:37,170
أسمح لي أن أؤكد لك أن هذا من المرجح أن يحدث فعلاً
624
00:42:45,180 --> 00:42:47,180
أتتوقع مني أن أتناول هذا ؟
625
00:42:56,320 --> 00:42:57,320
أسماك البيرانا
626
00:42:57,440 --> 00:42:58,880
من الأفضل لكم تناولها قبل أن تتناولكم
627
00:43:01,700 --> 00:43:02,700
مستحيل
628
00:43:05,620 --> 00:43:08,580
لابد أن أقر لك يا ( فرانك )
مذاق البيرانا لذيذ
629
00:43:08,750 --> 00:43:10,830
لكن لا يمكنني تحديد ما هذه النكهة حقاً
630
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
أنه مذاق الدماء
631
00:43:22,760 --> 00:43:23,850
حسناً
632
00:43:24,010 --> 00:43:25,350
سأخلد إلى النوم
633
00:43:25,510 --> 00:43:28,520
يمكنك النوم في أي مكان سوى حجرتي
أنها محظورة
634
00:43:28,600 --> 00:43:30,520
و لماذا عساي أود فعل ذلك أصلاً ؟
635
00:43:35,270 --> 00:43:36,280
! تباً
636
00:43:40,530 --> 00:43:43,410
أنت تحدق بي ، كيف أحملك على التوقف ؟
637
00:43:44,160 --> 00:43:46,830
أنا لست معتاد على رؤية امرأة ترتدي سروال ، هذا كل ما في الأمر
638
00:43:46,990 --> 00:43:49,750
أنت مهتم بمظهري جداً يا ( فرانك )
639
00:43:49,910 --> 00:43:51,250
تجاوز الأمر بالفعل
640
00:44:31,080 --> 00:44:33,210
أتعلمين ماذا ، أنت تجيدين رسم العينين بحيوية حقاً
641
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
لكن المنظور منحرف بعض الشيء
642
00:44:35,290 --> 00:44:36,290
ماذا ؟
643
00:44:37,290 --> 00:44:38,530
حسناً ، بشكل مزعج يبدو أنك محق
644
00:44:38,670 --> 00:44:40,090
هل ترسم ؟ -
كنت أفعل ذلك -
645
00:44:40,260 --> 00:44:41,260
و لماذا توقفت ؟
646
00:44:41,420 --> 00:44:43,060
حسناً ، لقد رسمت كل ما أود رسمه
647
00:44:43,510 --> 00:44:44,990
و فكرت أن أتعلم حرفة جديدة
648
00:44:45,010 --> 00:44:47,760
لربما أنت بحاجة لبعض الإلهام المناسب فقط
649
00:44:48,390 --> 00:44:49,390
و ماذا عنكِ ؟
650
00:44:49,470 --> 00:44:51,520
لا أفتقر للإلهام أبداً
651
00:44:51,640 --> 00:44:53,520
كلا ، أعني ماذا تفعلين هنا ؟
652
00:44:53,690 --> 00:44:57,110
أتحبين تتبع الخرائط ، أم هذه فكرتك عن المرح ؟
653
00:44:57,270 --> 00:44:58,750
... دموع القمر -
بحقك -
654
00:44:58,770 --> 00:45:00,570
أعتقد أن الأسطورة حقيقية
655
00:45:00,650 --> 00:45:02,090
و هي ليست كذلك -
و سأجدها -
656
00:45:02,110 --> 00:45:03,700
و لن تفعلي -
و عندما أفعل ذلك -
657
00:45:04,110 --> 00:45:06,200
تخيل فقط كم من الأرواح ستنقذ
658
00:45:06,620 --> 00:45:09,450
الأسطورة تفيد بأن بتلة واحدة فقط
يمكنها شفاء كل شيء
659
00:45:09,910 --> 00:45:11,950
ستغير مجال الطب إلى الأبد
660
00:45:12,120 --> 00:45:14,250
أنها بداية الثورة العلمية
661
00:45:14,330 --> 00:45:15,670
هذا حماسي جداً يا ( فرانك )
662
00:45:15,830 --> 00:45:17,750
إذن تريدين أن تكوني بمثابة ( داروين ) الزهور ؟
663
00:45:17,840 --> 00:45:19,520
و أود مساعدة ما يمكنني من الناس
664
00:45:19,550 --> 00:45:20,630
تودين إنقاذ العالم ؟
665
00:45:20,710 --> 00:45:21,920
لم أقل " سأنقذ العالم " أبداً
666
00:45:22,010 --> 00:45:23,010
أنها قضية نبيلة
667
00:45:23,090 --> 00:45:24,800
حسناً ، شكراً -
و غبية جداً أيضاً -
668
00:45:24,880 --> 00:45:27,470
و أنت وقح جداً
669
00:45:28,100 --> 00:45:29,640
و إيقاعك غير منتظم
670
00:45:33,770 --> 00:45:36,230
إذن تفضلين المخاطرة بحياتك و حياة شقيقك
671
00:45:36,310 --> 00:45:37,730
لأنقاذ أشخاص لا تعرفينهم حتى ؟
672
00:45:37,810 --> 00:45:39,690
حسناً ، لا يجب أن أعرف أحدهم لأكترث لأمره
673
00:45:39,770 --> 00:45:41,780
حسناً ، أنا لا أكترث بشأن أي أحد
هذا كل ما في الأمر
674
00:45:41,860 --> 00:45:43,360
هذا واضح
675
00:45:43,530 --> 00:45:46,870
أنصتي ، أعتقد فقط إن كان المرء محظوظاً بما يكفي
ليجد شخص واحد في الحياة يكترث لأمره
676
00:45:46,950 --> 00:45:49,620
إذن سيكون ذلك العالم كافياً بالنسبة لي
677
00:45:50,240 --> 00:45:51,910
" سيكون ذلك العالم كافياً بالنسبة لي "
678
00:45:55,790 --> 00:45:58,830
! يا للهول ! يا للهول
679
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
! ( ماكراغور )
680
00:46:00,090 --> 00:46:02,250
( بروكسيما ) ! ( بروكسيما )
681
00:46:02,420 --> 00:46:04,260
أجلسي يا ( بروكسيما ) ، ( بروكسيما )
682
00:46:04,420 --> 00:46:05,760
أجلسي
683
00:46:05,920 --> 00:46:06,930
( بروكسيما )
684
00:46:08,140 --> 00:46:09,390
!أهذه قطتك ؟
685
00:46:09,550 --> 00:46:10,600
... إذن الشجار
686
00:46:10,760 --> 00:46:13,220
أختلقته -
بحق السماء يا ( فرانك ) -
687
00:46:13,310 --> 00:46:15,680
أهناك أي شيء متعلق بك
!يمكنني تصديقه ؟
688
00:46:15,770 --> 00:46:16,940
لا شيء بتاتاً
689
00:46:23,780 --> 00:46:25,070
توقيت ممتاز
690
00:46:28,610 --> 00:46:32,030
السكان المحليين يتحدثون عن هذا المكان بخوف
691
00:46:33,160 --> 00:46:39,000
هنا تلقى ( آغيري ) و رجاله العقاب
جراء محاولة سرقة النصل
692
00:46:48,590 --> 00:46:49,590
أنه هناك
693
00:46:52,180 --> 00:46:53,560
ناولني مياه النهر
694
00:46:55,520 --> 00:46:59,190
هذا ما كنت بأنتظاره
695
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
أنظروا من هنا
696
00:47:38,640 --> 00:47:42,350
الأسطورة بلحمه
697
00:47:42,980 --> 00:47:45,860
أنها مياه النهر ، أتود المزيد ؟
698
00:47:46,020 --> 00:47:50,450
يا لهذا الأنتظار الطويل المعذب لرؤية النهر مرة أخرى
699
00:47:50,610 --> 00:47:53,240
دموع القمر يمكنها إبطال لعنتك
700
00:47:53,320 --> 00:47:54,870
لتحررك من هذه الغابة أخيراً
701
00:47:55,030 --> 00:47:59,330
لذا أنت تريد ما أحتاجه أنا
702
00:48:00,160 --> 00:48:01,710
المُفجر
703
00:48:06,170 --> 00:48:09,050
النصل على مقربة منّا
704
00:48:10,970 --> 00:48:14,340
و يجب أن تجده من أجلي
705
00:48:14,510 --> 00:48:17,640
و سيحصل كلانا على ما يريد ، أتفقنا ؟
706
00:48:19,730 --> 00:48:20,730
أتقسم بذلك ؟
707
00:48:22,020 --> 00:48:23,060
جيد
708
00:48:53,180 --> 00:48:55,180
أنظروا من راودتها الكوابيس
709
00:49:17,570 --> 00:49:20,040
حسناً ، نحن على وشك الوصول إلى
منطقة " مخمضة الزبدة " مستعدة يا ذات السروال ؟
710
00:49:20,620 --> 00:49:22,330
أنت متأكد أن هذا هو الطريق الوحيد ؟
711
00:49:22,410 --> 00:49:25,080
أنت أخترتِ المسار
و أردت توفير يومان
712
00:49:25,170 --> 00:49:28,000
مخمضة الزبدة ؟ إلى أي مدى هذا التشبيه حرفي بالضبط ؟
713
00:49:28,090 --> 00:49:31,180
إن كان لديك أي شيء ذا قيمة
أنصحك بتخبئته في الأسفل
714
00:49:31,250 --> 00:49:33,900
بما أنني أعتبر نفسي ذا قيمة
سأراكم في الحياة الأخرى
715
00:49:33,920 --> 00:49:35,840
أنتظر لحظة ، ( ماكراغور )
أنتظر ، أنتظر
716
00:49:39,300 --> 00:49:40,600
إياك أن تفقده
717
00:49:41,850 --> 00:49:43,140
أترين هذا ؟
718
00:49:43,230 --> 00:49:45,310
أود منك إحضاره إليّ
719
00:49:45,390 --> 00:49:46,900
سُررت بمعرفتك
720
00:49:46,980 --> 00:49:48,520
لا تقل هذا
721
00:49:49,230 --> 00:49:50,230
أذهبي
722
00:49:57,780 --> 00:50:00,490
ليس أنتِ مرة أخرى ، ابتعدي
723
00:50:03,290 --> 00:50:04,640
أنتِ متأكدة أنك مستعدة لهذا يا ذات السروال ؟
724
00:50:04,660 --> 00:50:06,210
قدّ القارب و حسب يا ( سكيبي )
725
00:50:07,120 --> 00:50:09,330
يا لتلك القطة الوقحة
726
00:50:09,500 --> 00:50:11,380
ماذا تفعل ؟ -
أنها ملحة -
727
00:50:24,390 --> 00:50:25,390
ها نحن ذا
728
00:50:31,820 --> 00:50:32,820
! يا إلهي
729
00:50:38,860 --> 00:50:39,870
هل أنتِ بخير يا آنسة ؟
730
00:50:39,950 --> 00:50:41,830
أنا بخير -
أتودين العودة الآن يا ذات السروال ؟ -
731
00:50:41,910 --> 00:50:43,490
كلا ، لقد بدأت أستمتع للتو
732
00:50:44,790 --> 00:50:46,160
جيد ، و أنا أيضاً
733
00:50:49,040 --> 00:50:51,000
! خفف سرعتك
734
00:50:59,510 --> 00:51:00,680
أتودين العودة ؟
735
00:51:00,760 --> 00:51:01,800
! قدّ و حسب
736
00:51:25,830 --> 00:51:27,410
يبدو أنك تبولت في سروالك يا ذات السروال
737
00:51:27,500 --> 00:51:28,870
هذا بفعل الموجة
738
00:51:29,080 --> 00:51:30,170
يجدر بك الأستسلام و حسب
739
00:51:30,290 --> 00:51:32,210
و أنت يجب عليك الكفّ عن عزف الغيتار
740
00:51:46,640 --> 00:51:48,850
! يا إلهي
741
00:52:07,870 --> 00:52:10,000
! هيا يا جميلتي
742
00:52:18,920 --> 00:52:20,760
! هيا
743
00:52:50,500 --> 00:52:52,330
أرجوك لا تفعل هذا مرة أخرى أبداً
744
00:52:52,500 --> 00:52:55,180
يمكنني الإنعطاف و التوجه إلى المدينة
ما رأيك بهذا ؟
745
00:52:55,210 --> 00:52:57,770
قدّ تكون هذه أول فكرة ذكية
تخطر لك منذ تقابلنا
746
00:53:00,510 --> 00:53:01,840
ماذا عنكِ يا ذات السروال ؟
747
00:53:02,340 --> 00:53:03,500
هل أنتِ مستعدة للعودة إلى المدينة ؟
748
00:53:05,340 --> 00:53:06,550
كلا ؟
749
00:53:06,720 --> 00:53:09,510
في الواقع .. لقد أحببت التجربة
750
00:53:09,600 --> 00:53:12,230
أعتقد أنها كانت .. مبهجة
751
00:53:12,390 --> 00:53:13,830
تبدين شاحبة بعض الشيء
752
00:53:13,850 --> 00:53:16,400
و لهذا اسألك ، هل أنتِ بخير ؟
753
00:53:16,860 --> 00:53:17,940
هل تشعرين بالجوع ؟
754
00:53:19,570 --> 00:53:20,690
بلى ، أنها جائعة
755
00:53:21,150 --> 00:53:23,570
... تناولي بعض أسماك البيرانا إن كنتِ
756
00:53:25,360 --> 00:53:27,530
أبليتِ بلاء جيد
757
00:53:38,790 --> 00:53:40,380
هل أحضرته ؟
758
00:53:43,510 --> 00:53:44,550
أنتِ ثملة ؟
759
00:53:44,720 --> 00:53:47,470
أنت اسوء قطة أقتنيتها على الإطلاق
760
00:53:53,790 --> 00:53:56,620
| خليج أوكايالي |
761
00:53:58,190 --> 00:53:59,710
لا أعرف كيف يمكنك العيش مع تلك المرأة
762
00:53:59,730 --> 00:54:02,940
أنا معها منذ يومان فقط
و أود رميها من على القارب بالفعل
763
00:54:03,650 --> 00:54:05,320
الأعتياد عليها يتطلب بعض الوقت
764
00:54:07,820 --> 00:54:09,740
... هل تتوقف عن كونها
765
00:54:09,820 --> 00:54:11,870
تقصد على طبيعتها ؟ -
نعم -
766
00:54:12,330 --> 00:54:13,450
أخشى أنها لا تفعل
767
00:54:13,950 --> 00:54:15,710
تنطلق أولاً و ثم تفكر
768
00:54:16,580 --> 00:54:18,880
يجدر بنا كتابة هذا على شاهد قبرها باللغة اللاتينية
769
00:54:19,520 --> 00:54:23,650
كابوت بريموم .. أنستا -
أنستار أمونفيا -
770
00:54:31,010 --> 00:54:32,310
ماذا تفعلين؟
771
00:54:38,310 --> 00:54:39,690
أنتِ من سيجني على نفسه
772
00:54:47,570 --> 00:54:49,320
إنها مجرد نظرة خاطفة
773
00:54:57,910 --> 00:55:00,000
شقيقتكِ تقول أيًا ما تريد قوله
774
00:55:00,080 --> 00:55:03,520
إلى أيٍ كان دون أن تبلي إهتمام لمشاعر أي أحد
775
00:55:04,380 --> 00:55:06,760
لا يهم من سيتألم ، عادةً ما أكون أنا
776
00:55:06,840 --> 00:55:09,090
أخذت هذه الصفة من والدنا
777
00:55:09,260 --> 00:55:12,220
كان دائما يطارد فكرة بعيدة المنال
778
00:55:12,350 --> 00:55:15,430
لا يوجد شيء يدعى باللعنة ،
أو علاج سحري
779
00:55:15,520 --> 00:55:17,960
ولم يأتِ غزاة إلى هنا منذ ثلاث قرون
780
00:55:45,590 --> 00:55:47,510
إذًا لماذا لحقت بها إلى هنا ؟
781
00:55:49,510 --> 00:55:53,490
كانت هذه هي المرة الثالثة التي يتم فيها
عرض الزواج عليّ بشكل ملائم تمامًا
782
00:55:53,620 --> 00:55:57,310
لإمرأة جذابة ، متعلمة ، وتجيد ركوب الخيل
783
00:55:58,220 --> 00:56:02,100
وأضطررت أن أقول لهذه السيدة
784
00:56:02,270 --> 00:56:04,360
أنني لا أستطيع أن أقبل العرض
785
00:56:04,940 --> 00:56:08,110
أو في الواقع ، أي عرض زواج
786
00:56:08,280 --> 00:56:11,400
نظرًا إلى أن إهتماماتي تقع بسعادة في ...
787
00:56:13,070 --> 00:56:14,240
مكان آخر
788
00:56:19,160 --> 00:56:20,620
مكان آخر ؟
789
00:56:21,710 --> 00:56:22,960
مكان آخر
790
00:56:24,330 --> 00:56:26,290
حسنًا ، نخبًا للمكان الآخر
791
00:56:33,300 --> 00:56:35,680
هددني عمي بحرماني من الميراث
792
00:56:35,850 --> 00:56:37,810
والأصدقاء والعائلة أداروا ظهورهم لي
793
00:56:39,470 --> 00:56:40,890
كل هذا بسبب من أحببت
794
00:56:41,390 --> 00:56:44,150
كنت سأكون منبوذًا من المجتمع
795
00:56:45,310 --> 00:56:46,900
لو لا فضل (ليلي)
796
00:56:48,610 --> 00:56:50,070
لقد وقفت بجانبي
797
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
ولأجل ذلك ، أنا مستعد بأن ألحق بها إلى داخل بركان
798
00:57:07,670 --> 00:57:09,670
يا ذات السروال ، لننطلق!
799
00:57:14,260 --> 00:57:16,050
هل يمكنك أن تشرح هذا؟
800
00:57:19,430 --> 00:57:20,670
قلت لكِ أبقي خارج حجرتي
801
00:57:20,810 --> 00:57:21,930
أراهن أنك فعلت
802
00:57:22,020 --> 00:57:23,490
حتى يتسنى لك إخفاء المزيد من الأسرار عنّا
803
00:57:23,520 --> 00:57:26,810
كذبة بعد كذبة ، أعني (فرانك)
أنت كبصلة من الخداع
804
00:57:26,900 --> 00:57:28,860
-أي أكاذيب؟
-التي تسعى خلفها بنفسك!
805
00:57:28,940 --> 00:57:31,530
أنا لا أسعى خلفها!
ليس بعد الآن .
806
00:57:33,610 --> 00:57:35,030
كان هذا منذ زمن ، زمن بعيد
807
00:57:35,700 --> 00:57:36,910
حسنًا ، نعم
808
00:57:36,990 --> 00:57:39,530
لقد جئت إلى هنا باحثًا عن دموع القمر ،
مثلكِ تمامًا
809
00:57:39,700 --> 00:57:41,160
ولدي خريطة مثل خريطتكِ تمامًا
810
00:57:43,830 --> 00:57:45,710
ودزينة أخرى مثلها
811
00:57:47,500 --> 00:57:50,300
من المؤكد أن رسام (آغيري) كان يرسم كثيرًا
812
00:57:50,460 --> 00:57:53,320
أجل ، لقد أضاع حياته وهو يبحث عن شيء
لا يمكن إيجاده
813
00:57:53,340 --> 00:57:57,340
لقد تتبعت الأسطورة في كل قرية ، كل جزيرة ، كل مياه ضحلة
814
00:57:58,180 --> 00:57:59,550
ولم أجد شيئًا
815
00:58:00,010 --> 00:58:02,020
ومنذ ذلك الحين أنا عالق في هذا النهر ،
816
00:58:02,180 --> 00:58:04,680
وأحلم أن أكون في أي مكان آخر إلا هنا
817
00:58:11,570 --> 00:58:13,190
لكنك لم تمتلك هذه من قبل
818
00:58:20,530 --> 00:58:23,540
سأربّت عليكِ الآن ، ولن تأكليني
819
00:58:23,700 --> 00:58:25,330
مفهوم؟
820
00:58:26,080 --> 00:58:27,670
سأقترب منكِ
821
00:58:27,750 --> 00:58:29,540
على وشك أن ألمسكِ
822
00:58:29,630 --> 00:58:33,480
أنت لست بهذا السوء ، أليس كذلك ؟
نسبةً إلى قطة قاتلة كبيرة مشعرة
823
00:58:34,760 --> 00:58:37,430
أنا عادةً لا أكون مهينًا على الفور
824
00:58:39,390 --> 00:58:40,390
(ليلي)!
825
00:58:41,680 --> 00:58:42,680
(ماكراغور)
826
00:58:50,020 --> 00:58:51,020
اللعنـ...
827
00:59:07,040 --> 00:59:08,480
إلى أين يأخذوننا ؟
828
00:59:08,540 --> 00:59:10,750
نحن متجهون إلى منطقة صائدي الرؤوس
829
00:59:10,920 --> 00:59:13,590
وهو مكان رهيب للذهاب إليه
830
00:59:13,750 --> 00:59:16,130
بحقك (فرانك) ، ليس الآن
831
00:59:16,300 --> 00:59:17,760
لا يمكنني أن أتوقف عن ذلك
832
00:59:24,060 --> 00:59:25,100
(ليلي)!
833
00:59:25,270 --> 00:59:26,310
(فرانك)!
834
00:59:28,100 --> 00:59:29,230
(فرانك)
835
01:00:24,120 --> 01:00:25,120
(ماكراغور)
836
01:00:30,000 --> 01:00:31,040
ماذا قلت؟
837
01:00:31,210 --> 01:00:35,040
قلت بأهم يجب أن يدعوكِ أنتِ وشقيقكِ
(ماكراغور) ترحلان ، وتعيشان
838
01:00:35,130 --> 01:00:38,090
في المقابل ، سيتعين عليكما ترك كل أغراضكما وملابسكما ،
839
01:00:38,170 --> 01:00:39,510
وسأبقى أنا أيضًا
840
01:00:39,590 --> 01:00:40,800
هذا شجاع ، شجاع جدًا
841
01:00:40,880 --> 01:00:43,190
لكن هذا شيئًا سأوافق عليه يا (فرانك) .
لن نفعل هذا
842
01:00:43,220 --> 01:00:45,740
من المحال أن نخرج ثلاثتنا من هذا الموقف أحياء
843
01:00:45,760 --> 01:00:47,490
أنا أعرف هؤلاء الناس ،
غادرا الآن ودعوهم ...
844
01:00:47,510 --> 01:00:49,390
-لا!
-هل يمكنني رجاءًا أن أتحدث لخمس دقائق
845
01:00:49,470 --> 01:00:51,310
دون أن تقاطعينني؟
846
01:00:54,690 --> 01:00:56,500
لقد بدأت الأمر الآن
847
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
لا
848
01:01:04,360 --> 01:01:05,950
"الشيء الوحيد الذي أريده منكم
849
01:01:06,820 --> 01:01:08,330
-هو رأس السهم"
-لا .
850
01:01:08,410 --> 01:01:09,930
لا تحركي رأسكِ هكذا ،
إنهم يكرهون هذا
851
01:01:09,950 --> 01:01:11,150
إنهم يكرهون هذا لا تفعليه
852
01:01:13,460 --> 01:01:15,040
"أنا أعلم أنها بحوزتكم
853
01:01:15,670 --> 01:01:17,880
إنها تعود لشعبي ، وتم أخذها منذ زمن طويل "
854
01:01:18,880 --> 01:01:20,800
"يمكنكم إعادتها والخروج أحرار"
855
01:01:21,210 --> 01:01:23,050
"أو يمكنني نزعها من أصابعكم"
856
01:01:24,550 --> 01:01:26,550
"بعد أن أقتلع اللحم من عليها"
857
01:01:29,930 --> 01:01:32,060
هيا ، سمعتِ ما قاله آكل اللحم اللطيف
858
01:01:32,140 --> 01:01:33,370
-سلمي رأس السهم له
-أنا لا أجيد كثيرًا
859
01:01:33,390 --> 01:01:34,890
لغة قبيلة "بوكا ميتشونا"
860
01:01:34,980 --> 01:01:38,060
لذا أريدك أن تترجم ما أقوله كملة بكلمة
861
01:01:38,150 --> 01:01:39,150
حسنًا
862
01:01:39,230 --> 01:01:41,030
لا ، لا يمكنني أن أعطيك رأس السهم
863
01:01:41,110 --> 01:01:42,650
-يا إلهي (ليلي)
-(ليلي)
864
01:01:42,740 --> 01:01:43,860
أصمت .
فقط قم بالترجمة
865
01:01:44,030 --> 01:01:47,070
أجل ، أنا أمتلك رأس السهم الذي يعود لقبيلتكم
866
01:01:48,280 --> 01:01:51,160
"إنها تتصرف بغرابة بشأن رأس السهم"
867
01:01:51,330 --> 01:01:52,660
سأعيده
868
01:01:52,750 --> 01:01:54,220
"إنها صعبة المراس للغاية"
869
01:01:54,250 --> 01:01:57,080
لكن أولًا عليّ إستخدامه لإيجاد دموع القمر
870
01:01:57,380 --> 01:01:58,640
"من الصعب التواجد بقربها"
871
01:01:58,670 --> 01:02:01,050
ولو متّ لأجل ذلك ، فليكن .
872
01:02:01,130 --> 01:02:03,550
"إنها لا تكتثرت حتى لو قمت بقتلها"
873
01:02:03,630 --> 01:02:05,680
لكن عليك أن تترك هؤلاء الرجال يذهبون أحرار
874
01:02:05,840 --> 01:02:08,390
"فقط لا تقتلوني أنا"
875
01:02:11,310 --> 01:02:12,350
(ليلي)!
876
01:02:12,890 --> 01:02:15,350
هيا ، قاتلني .
أنت هيا قاتلني
877
01:02:15,520 --> 01:02:17,230
هيا ، افعلها ،
ما خطبك؟
878
01:02:17,400 --> 01:02:18,940
(ليلي)...
879
01:02:28,990 --> 01:02:30,200
جديًا يا (فرانك)
880
01:02:30,280 --> 01:02:33,120
في المرة المقبلة سآخذ أموالًا أكثر منك
على هذا الهراء
881
01:02:33,200 --> 01:02:34,500
(سام) ، كان بيننا إتفاق ، حسنًا؟
882
01:02:34,580 --> 01:02:36,910
لا ، لا ، لقد تعبت ،
هذا إنتاج كامل
883
01:02:37,080 --> 01:02:38,670
بهذه الأزياء الشنيعة !
884
01:02:38,830 --> 01:02:40,000
ولقد قلت لي
885
01:02:40,170 --> 01:02:42,840
بأن هذه سيدة أنجليزية لطيفة مع شقيقها الضعيف
886
01:02:43,000 --> 01:02:44,420
وستتسبب في مقتل نفسها
887
01:02:44,510 --> 01:02:46,050
أنا أعلم ، لأنها مجنونة!
888
01:02:47,130 --> 01:02:48,970
إنها عازمة بجنون
889
01:02:49,140 --> 01:02:52,200
(ليلي) ، أنصتي ، الحقيقة هي أنني لم أحصل
على فرصة لإلغاء هذا الأمر برمته
890
01:02:52,220 --> 01:02:55,100
تذكري ، "الحيلة لن تكون حيلة إلا إذا إنطلت عليك"
891
01:02:59,900 --> 01:03:01,060
عليكِ أن تتوقفي عن فعل هذا
892
01:03:01,230 --> 01:03:02,730
-ضعيف؟
-بطريقة قوية
893
01:03:05,530 --> 01:03:08,910
رد فعل عنيف ، العائلة بأكملها
تمتلك رد فعل عنيف
894
01:03:11,490 --> 01:03:12,870
هل يمكنكِ ترجمتها؟
895
01:03:13,580 --> 01:03:14,790
ربما
896
01:03:16,200 --> 01:03:19,710
ربما ، ولكن ، كما تعلمين ، هناك بعض العوائق
897
01:03:20,630 --> 01:03:23,290
لغتكِ الأنجليزية تصبح دقيقة جدًا عندما
تريدين شيئًا ما
898
01:03:23,420 --> 01:03:26,130
شيء ما يخبرني بأننا على وشك أن نتناقش بالسعر
899
01:03:26,210 --> 01:03:27,340
أنتِ تفهمينني
900
01:03:27,880 --> 01:03:29,300
التاجرة (سام) تحب التبادل
901
01:03:29,380 --> 01:03:30,930
أراهن على هذا
902
01:03:33,180 --> 01:03:34,700
هل تحبين تلك القبعة ؟
903
01:03:34,720 --> 01:03:35,850
يمكنكِ الحصول عليها
904
01:03:40,100 --> 01:03:42,020
لقد أفسدت الأمور حقًا الآن
905
01:03:44,690 --> 01:03:47,490
-هل تعتقد أنها ستتخطى هذا؟
-ليس على الأغلب
906
01:03:47,820 --> 01:03:50,990
لم يكن الأمر شخصيًا ، كما تعلم
لقد كان ترتيبًا سابقًا
907
01:03:51,160 --> 01:03:53,490
عندما تقوم بالإساءة لـ(ليلي) هكذا ،
ستكون ميتًا بالنسبة لها
908
01:03:53,660 --> 01:03:55,950
ميت وتم دفنك
909
01:03:56,870 --> 01:03:58,290
مدفون
910
01:03:59,460 --> 01:04:01,500
-محنط ومدفون
-فهمت
911
01:04:01,670 --> 01:04:03,670
-ميتًا منذ وقت طويل
-لقد أوضحت الأمر جدًا
912
01:04:03,840 --> 01:04:05,290
-ميت ، ميت ، ميت
-(ماكراغور)
913
01:04:05,460 --> 01:04:06,780
هذه الجعة في الواقع جيدة نوعًا ما
914
01:04:07,170 --> 01:04:08,800
هذه "ماساتو"
915
01:04:09,920 --> 01:04:11,930
إنها مصنوعة من البصاق المخمر
916
01:04:12,090 --> 01:04:13,640
أنت تشرب البصاق
917
01:04:19,600 --> 01:04:20,600
"عندما تكون في روما تصرف كما يتصرف شعبها"
*مثل قديم
918
01:04:24,310 --> 01:04:26,070
يا إلهي ، أتمنى لو كنت في روما
919
01:04:27,070 --> 01:04:28,530
"دموع القمر
920
01:04:30,030 --> 01:04:33,530
"تمتلك القدرة على علاج أي شيء."
921
01:04:34,950 --> 01:04:36,700
والآن ، هذه الكلمة هنا
922
01:04:36,870 --> 01:04:39,330
لا توجد ترجمة دقيقة لها باللغة الإنجليزية. إنه...
923
01:04:42,210 --> 01:04:43,330
ألم لـ ...
924
01:04:45,590 --> 01:04:46,840
الروح
925
01:04:49,090 --> 01:04:50,090
تُشفي ، تُشفي
926
01:04:51,420 --> 01:04:52,630
تُشفي الروح
927
01:04:52,720 --> 01:04:53,720
تقريبًا
928
01:04:53,800 --> 01:04:54,890
تُشفي
929
01:04:56,390 --> 01:05:00,390
لتثبت أنك تستحقه ، عليك أن تحول الماء إلى حجر"
930
01:05:00,560 --> 01:05:03,140
بعدها ، أصلح القلب المكسور"
931
01:05:08,020 --> 01:05:09,820
"لكي تتفتح الدموع" ،
932
01:05:09,980 --> 01:05:13,070
"على الشجرة العظيمة أن تكون تحت القمر الباكي النادر"
933
01:05:13,820 --> 01:05:15,590
سيظهر هذا القمر خلال يومين
934
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
تختبئ الشجرة"
935
01:05:17,990 --> 01:05:19,080
"حيث نزف القمر"
936
01:05:19,450 --> 01:05:22,910
"إنها تغرق في الغرب ،
فوق قلب الأفعى "
937
01:05:23,000 --> 01:05:24,040
الأفعى
938
01:05:25,210 --> 01:05:27,540
"حيث يعض الناب ذيله ..."
939
01:05:28,500 --> 01:05:31,590
"حيث يعض الناب ذيله "
يا إلهي
940
01:05:31,760 --> 01:05:33,530
أخبرتكم أن الأمر معقد
941
01:05:33,550 --> 01:05:34,690
بالطبع لم يستطع أحد أن يجده من قبل
942
01:05:34,720 --> 01:05:36,560
صحيح ، لأنه ليس في "دموع الكريستال."
943
01:05:36,590 --> 01:05:37,970
إنه هنا في "القمر المكسور"
944
01:05:38,050 --> 01:05:39,060
نعم
945
01:05:40,770 --> 01:05:43,180
برأيكِ كم سيلزمني من الوقت لأصل إلى هناك؟
946
01:05:43,270 --> 01:05:44,270
يومان إلى ثلاثة
947
01:05:44,350 --> 01:05:45,650
ماذا لو إستخدمت الزورق؟
948
01:05:45,730 --> 01:05:46,730
معذرةً؟
949
01:05:46,810 --> 01:05:50,070
يرجى إبلاغ القبطان (سكيبي)
بأنني سأسافر بمفردي من الآن فصاعدًا
950
01:05:50,150 --> 01:05:51,540
لن تستطيعي الوصول بمفردكِ أبدًا يا (ليلي)
951
01:05:51,570 --> 01:05:54,700
أخبريه رجاءًا أنه يخطأ الحكم بشأن تصميمي
وقدراتي القيادية
952
01:05:54,780 --> 01:05:57,780
أرجوكِ أخبري الدكتورة "بنطال" أن ما يوجد في الغاب
953
01:05:57,950 --> 01:06:00,340
لم تقرأ عنه أبدًا في كتبها الصغيرة .
أخبريها بهذا رجاءًا
954
01:06:00,370 --> 01:06:02,850
حسنًا ، لن تُطلى عليّ المزيد من حيله السخيفة
955
01:06:02,870 --> 01:06:03,970
لقد أصبحوا مملين حقًا
956
01:06:04,000 --> 01:06:06,060
لو ذهبتِ عبر النهر بمفردكِ مرتديةً
ذلك الشيء حول عنقكِ
957
01:06:06,080 --> 01:06:07,310
-فلن تخرجي من هناك على قيد الحياة أبدًا
-حقًا؟
958
01:06:07,330 --> 01:06:08,370
علينا أن نبقى سويًا
959
01:06:08,420 --> 01:06:09,710
-هل علينا هذا؟
-أجل
960
01:06:09,790 --> 01:06:11,100
"نبقى سويًا" كلمات مثيرة للإهتمام حقًا يا (فرانك)
961
01:06:11,130 --> 01:06:13,970
لأنها توحي إلى رابط من الثقة والصدق
962
01:06:14,130 --> 01:06:17,300
وأنت لا تعرف عنهما شيئًا لأنك كاذب يا (فرانك)
963
01:06:17,390 --> 01:06:19,550
أنت أناني ، مغرور
964
01:06:19,640 --> 01:06:21,850
ولن أثق بك بقدر المسافة التي أستطيع رميك إليها
965
01:06:21,930 --> 01:06:24,100
ومن الواضح أنها ليست مسافة بعيدة لأنك ضخم الجثة
966
01:06:24,180 --> 01:06:25,980
لذا ، لن نبقى سويًا بعد الآن
967
01:06:26,060 --> 01:06:27,730
في الواقع ، هذه الـ12.000 بقية نقودك
968
01:06:27,810 --> 01:06:31,020
وهذا بقشيش ، لخدمتك الرائعة
969
01:06:35,320 --> 01:06:37,740
هذا مضرب
970
01:06:37,910 --> 01:06:39,530
مضرب
971
01:06:39,700 --> 01:06:42,950
أجل ، استخدموا هذا لأي شيء يبعد مسافة 200 ياردة
972
01:06:43,870 --> 01:06:46,210
لو كانت المسافة أقل من هذا ،
استخدموا المضرب الحديدي
973
01:06:50,040 --> 01:06:52,590
طلاء الحرب؟
رائع ، أجل
974
01:06:53,250 --> 01:06:55,340
لأجل المحارب ، عظيم
975
01:06:58,340 --> 01:06:59,720
هذا يدغدغ
976
01:07:02,970 --> 01:07:04,450
لا يبدو أنه يزول
977
01:07:04,470 --> 01:07:07,310
هذا لأنه حبر للوشم .
سيزول تلقائيًا في نهاية الأمر
978
01:07:07,480 --> 01:07:08,770
خلال بضع عقود
979
01:07:08,940 --> 01:07:10,100
كلا
980
01:07:15,400 --> 01:07:18,070
(فرانسيسكو)
981
01:07:43,180 --> 01:07:44,470
-(ليلي)!
-(فرانك) ، ماذا؟
982
01:07:44,560 --> 01:07:46,030
-علينا أن نرحل من هنا حالاً
-ماذا؟
983
01:07:46,060 --> 01:07:47,950
-أعطيني رأس السهم
-هل تعتقد أنني خرقاء؟
984
01:07:47,980 --> 01:07:49,340
أعتقد أنك تظن أنني خرقاء
985
01:07:50,770 --> 01:07:52,690
(فرانسيسكو)
986
01:07:55,020 --> 01:07:56,980
(فرانسيسكو)
987
01:08:00,490 --> 01:08:02,770
-ماذا يجري؟
-هذا ما كنت أحاول إخباركِ به
988
01:08:13,040 --> 01:08:14,250
لا
989
01:08:17,050 --> 01:08:18,800
تبدو متفاجئًا
990
01:08:19,170 --> 01:08:20,800
هذا مستحيل!
991
01:08:23,760 --> 01:08:25,550
الأسطورة حقيقية!
992
01:08:25,640 --> 01:08:27,310
بعد 400 عام
993
01:08:27,470 --> 01:08:28,600
رأس السهم ...
994
01:08:28,770 --> 01:08:29,810
يعود لي
995
01:08:33,020 --> 01:08:34,360
-" أنقذي عائلتكِ! "
-" نعم! "
996
01:08:37,110 --> 01:08:38,150
يا إلهي!
997
01:08:39,990 --> 01:08:41,740
(فرانك)! (فرانك)! (فرانك)!
998
01:09:24,990 --> 01:09:27,320
هيا ، أمسكت بكِ يا ذات السروال .
ثقي بي
999
01:09:29,030 --> 01:09:30,700
تشبثي!
1000
01:09:36,210 --> 01:09:37,840
(فرانك)؟ (فرانك) حاول الوصول
1001
01:09:39,380 --> 01:09:40,380
-تمهلي
-هيا
1002
01:09:42,420 --> 01:09:43,480
-(فرانك) أرجوك
-تمكنت من هذا
1003
01:09:43,510 --> 01:09:44,590
-(فرانك)
-لم أتمكن من هذا
1004
01:09:44,680 --> 01:09:45,680
-(فرانك)
-يا إلهي!
1005
01:09:48,550 --> 01:09:51,160
-(فرانك) ابتعد عني ، ما الذي تفعله؟
-أنا أحاول الحصول على قوة سحب
1006
01:09:51,180 --> 01:09:52,740
-هذا سخيف
-لا ، لا ، مهلًا
1007
01:09:52,770 --> 01:09:54,600
دعني وشأني فقط !
لقد كان هذا كارثيًا
1008
01:09:54,690 --> 01:09:55,770
أنتِ ثقيلة جدًا
1009
01:09:55,940 --> 01:09:56,940
(ماكراغور)
1010
01:09:57,100 --> 01:09:58,310
(ليلي)؟
1011
01:09:58,730 --> 01:09:59,730
آسف
1012
01:10:29,760 --> 01:10:31,010
ابتعد عنها!
1013
01:10:37,060 --> 01:10:38,900
-لا
-(آغيري)
1014
01:10:53,790 --> 01:10:55,120
مضرب
1015
01:10:55,290 --> 01:10:56,540
-ضربة رائعة يا سيدي
-السهم
1016
01:11:22,440 --> 01:11:23,440
لا!
1017
01:11:24,730 --> 01:11:25,900
(فرانك)!
1018
01:11:40,330 --> 01:11:41,650
علينا الذهاب! هيا!
1019
01:11:42,210 --> 01:11:44,170
اصعدي !
خذي تلك السكين!
1020
01:11:45,000 --> 01:11:46,010
الآن!
1021
01:11:51,140 --> 01:11:52,200
هل أنت بخير؟
ماذا فعلت؟
1022
01:11:52,220 --> 01:11:53,390
قدمي
1023
01:11:53,550 --> 01:11:54,860
لا بأس
لا بأس
1024
01:11:56,020 --> 01:11:58,770
عليكِ الذهاب .
ابقى بعيدة من مرأى النهر وأهربي
1025
01:11:58,930 --> 01:12:00,390
(آغيري) يريد رأس السهم فحسب
1026
01:12:00,560 --> 01:12:02,440
-فقط أركضي بأقصى سرعتكِ
-اذهبي
1027
01:12:02,730 --> 01:12:05,150
إنهم قادمون!
اذهبي! ابتعدي عن النهر!
1028
01:12:15,620 --> 01:12:17,060
" تمكنت منها! "
1029
01:12:17,620 --> 01:12:18,620
لا!
1030
01:12:18,700 --> 01:12:20,580
" أعطيني رأس السهم! "
1031
01:12:21,960 --> 01:12:23,710
" (آغيري) نحن بعيدون جدًا عن النهر! "
1032
01:12:44,650 --> 01:12:46,020
يا إلهي!
1033
01:12:46,110 --> 01:12:48,650
لا بأس ، هذه أنا ، هذه أنا
1034
01:12:54,490 --> 01:12:55,530
" هل رأيت رأس السهم؟ "
1035
01:12:56,240 --> 01:12:57,280
" هل رأيته حقًا؟ "
1036
01:12:57,450 --> 01:12:59,700
" لم أره فحسب ، بل أمسكت به بيد يدي "
1037
01:12:59,870 --> 01:13:01,250
" أخيرًا أصبح بإمكاننا كسر اللعنة "
1038
01:13:01,410 --> 01:13:02,960
" و (فرانسيسكو) سيدفع الثمن "
1039
01:13:03,120 --> 01:13:05,540
" انسى أمر (فرانسيسكو)!
ركز على رأس السهم يا (آغيري) "
1040
01:13:05,960 --> 01:13:09,210
" دموع القمر وحدها تستطيع أن تساعدنا
في التخلص هذه اللعنة "
1041
01:13:09,590 --> 01:13:11,550
" هذه الغابة تلتهم أرواحنا "
1042
01:13:11,920 --> 01:13:13,300
" نحن مقرفون "
1043
01:13:14,220 --> 01:13:16,140
" تحدث عن نفسك ، أنا لذيذ "
1044
01:13:18,100 --> 01:13:20,600
" هل تعتقد حقًا أننا لا نزال نمتلك أرواح؟ "
1045
01:13:21,100 --> 01:13:25,190
" لهذا السبب نحن بحاجة لدموع القمر ، إنها أملنا الوحيد "
1046
01:13:25,400 --> 01:13:27,980
" المرأة ذات السروال تمتلك رأس السهم "
1047
01:13:28,150 --> 01:13:29,860
" وأخذته بعيدًا عن النهر "
1048
01:13:30,030 --> 01:13:31,860
" هذا لإنها تعلم أنه لا يمكننا اللحاق بها هناك "
1049
01:13:32,030 --> 01:13:33,200
" الأمير "
1050
01:13:35,280 --> 01:13:37,410
" هو من يستطيع اللحاق برأس السهم "
1051
01:13:38,080 --> 01:13:39,410
" دله على مكانها "
1052
01:13:39,790 --> 01:13:40,830
" لقد سمعتموه "
1053
01:13:40,990 --> 01:13:42,700
" أخبروا الأمير "
1054
01:13:45,960 --> 01:13:47,170
(ماكراغور)؟
1055
01:13:49,090 --> 01:13:50,750
(ماكراغور)!
1056
01:13:50,920 --> 01:13:52,210
(ماكراغور)!
1057
01:13:53,550 --> 01:13:54,930
(ماكراغور)!
1058
01:14:08,480 --> 01:14:09,650
(فرانك)؟
1059
01:14:10,690 --> 01:14:11,820
(فرانك) ، أنت حي!
1060
01:14:11,980 --> 01:14:13,990
كيف؟
كيف يمكن أن تكون على قيد الحياة يا (فرانك)؟
1061
01:14:15,070 --> 01:14:16,530
لقد رأيناك وأنت تموت
1062
01:14:16,610 --> 01:14:18,200
رأيتك وأنت تسقط ،
كيف لك أن تكون حي؟
1063
01:14:18,280 --> 01:14:19,930
(ليلي) ، لا يهمني ماذا فعلتِ لأجلي
1064
01:14:19,950 --> 01:14:22,010
-لو خرجنا من هنا أحياء
-ها أنت ذا
1065
01:14:22,040 --> 01:14:23,660
فلن أغادر "كلينكزنتون" ثانيةً
1066
01:14:23,750 --> 01:14:26,040
- (فرانك) على قيد الحياة!
-أجل ، (فرانك) على قيد الحياة .
1067
01:14:29,460 --> 01:14:32,380
لديك شيء ما على ظهرك
1068
01:14:35,670 --> 01:14:36,800
(فرانك)؟
1069
01:14:37,930 --> 01:14:40,050
اسمي الحقيقي هو (فرانسيسكو)
1070
01:14:41,350 --> 01:14:43,890
( فرانسيسكو لوبيز دي هيريريا)
1071
01:14:44,060 --> 01:14:45,270
وأيضًا ...
1072
01:14:46,810 --> 01:14:48,560
عمري حوالي 400 عام.
1073
01:14:49,270 --> 01:14:50,900
-ماذا؟
-أعلم أن هذا كثير لتستقبليه
1074
01:14:50,980 --> 01:14:54,360
-سأشرح لكِ القصة بأكملها ...
-لا توجد عليك دماء
1075
01:14:54,440 --> 01:14:55,440
هل أنت شبح؟
1076
01:14:55,900 --> 01:14:57,110
لا ، الأمر معقد
1077
01:14:57,450 --> 01:15:00,370
لكن من الواضح أنك لست بشرًا
1078
01:15:00,530 --> 01:15:03,700
حسنًا ، من الصعب جدًا أن أرّكز
وهنالك سيف مزروع بقلبي
1079
01:15:04,080 --> 01:15:05,510
أيتها التاجرة (سام) ، أريدكِ أن تأتي
وتنزعي السيف
1080
01:15:05,540 --> 01:15:06,540
مصاص دماء؟
1081
01:15:06,620 --> 01:15:09,080
أخبرتك الليلة الماضية ،
لن أقوم بسحب الأسلحة من جسدك
1082
01:15:11,290 --> 01:15:12,340
لا
1083
01:15:14,590 --> 01:15:16,840
اسمكِ هو الدكتورة (هاوتن) صحيح؟
1084
01:15:17,170 --> 01:15:18,590
دكتورة في علم النبات
1085
01:15:18,760 --> 01:15:20,720
أنظر إليه ، معلق فقط هكذا
1086
01:15:20,800 --> 01:15:22,390
حسنًا ، لقد تم صنعه هكذا
1087
01:15:22,470 --> 01:15:23,620
شكله غريب جدًا
1088
01:15:23,640 --> 01:15:25,950
هل رأيته من الخلف؟
إنه بهذا الشكل
1089
01:15:25,970 --> 01:15:28,440
حسنًا ، إنه مستقيم في الواقع
1090
01:15:29,560 --> 01:15:31,320
يد واحدة أم كلتا اليدين؟
ماذا تريد ؟
1091
01:15:31,400 --> 01:15:32,400
لنجرب يدًا واحدة
1092
01:15:35,440 --> 01:15:37,070
أنتِ بحاجة لإستعمال كلتا اليدين
1093
01:15:38,110 --> 01:15:39,110
لا ، لا ، لا!
1094
01:15:39,200 --> 01:15:41,320
-ماذا ، ماذا ، ماذا؟
-يا إلهي ! هذا يؤلم !
1095
01:15:41,410 --> 01:15:42,760
-لا ، ليس مؤلمًا
-وما أدراكِ؟
1096
01:15:42,780 --> 01:15:45,290
(فرانك) ، هل تود أن تعض على عصاي؟
1097
01:15:45,450 --> 01:15:47,260
-لا ، أنا بخير ، شكرًا لك
-كلا ، لأجل الألم
1098
01:15:47,290 --> 01:15:49,060
- أنا أفهم ما يعنيه
-لأجل الألم
1099
01:15:49,060 --> 01:15:49,580
لكن لا .
1100
01:15:49,670 --> 01:15:51,120
إنها هنا لو إحتجت إليها
1101
01:15:51,290 --> 01:15:52,980
-أشعر وكأنك متوتر للغاية الآن
-لا بأس
1102
01:15:53,000 --> 01:15:54,730
وهذا لا يساعد ، لأنني متوترة بشدة
1103
01:15:54,750 --> 01:15:56,360
لا بأس أن تكوني متوترة
إنها المرة الأولى لكِ
1104
01:15:56,380 --> 01:15:57,980
إنها المرة الأولى لكِ ، صحيح؟
1105
01:15:58,010 --> 01:16:00,030
- نعم ، أنت تعلم أنها كذلك يا (فرانك) .
-أنا اعلم ، أنا اعلم ، هذا واضح
1106
01:16:00,050 --> 01:16:01,860
لقد فعلت هذا مئات المرات
1107
01:16:01,890 --> 01:16:03,860
-لا اعلم كيف يمكنني أن أتقبل هذا يا (فرانك)
-هذا مميز
1108
01:16:03,890 --> 01:16:05,180
-هل هو كذلك؟
-إنه كذلك
1109
01:16:05,260 --> 01:16:06,390
-ببطء
-ماذا؟
1110
01:16:06,470 --> 01:16:07,740
لا يمكنكِ أن تفعلي هذا هكذا
1111
01:16:07,770 --> 01:16:08,910
-هذا صعب للغاية
-(فرانك)
1112
01:16:08,930 --> 01:16:10,120
هل تريدون من أن أحركه قليلًا؟
1113
01:16:10,140 --> 01:16:11,200
-نعم ، نعم
-بالطبع لا
1114
01:16:11,230 --> 01:16:12,960
يمكنني أن آتي من الخلف وأدفعه
1115
01:16:12,980 --> 01:16:15,020
-لا ، نحن بخير
-حسنًا
1116
01:16:15,190 --> 01:16:18,190
أتعلمين ماذا يمكن أن يساعدكِ؟
أن تضعي قدمكِ عليه
1117
01:16:18,320 --> 01:16:20,240
-أنا متوتر قليلًا
-لا تتوتر
1118
01:16:20,570 --> 01:16:22,280
(فرانك) ، سأعدّ حتى ثلاثة
1119
01:16:22,360 --> 01:16:23,870
هل ستقومين ...
هل أنا من سيقوم بالعدّ ؟
1120
01:16:23,950 --> 01:16:25,030
لا ، أنا من سأقوم بالعدّ
1121
01:16:25,120 --> 01:16:26,870
-واحد
-لأنني ....
1122
01:16:35,840 --> 01:16:38,420
حلمت أنني أتناول الغداء في "بودلز"
1123
01:16:38,510 --> 01:16:40,420
أيتها الدكتورة
1124
01:16:41,630 --> 01:16:42,840
-علينا الذهاب
-بالطبع
1125
01:16:42,930 --> 01:16:44,430
لا ، لقد فعلت ما يكفي
1126
01:16:44,600 --> 01:16:46,100
لا يمكنني أن أترككِ بمفردكِ هناك
1127
01:16:46,260 --> 01:16:49,060
أنظر لحالك ، ولا يمكنك المشي حتى
1128
01:16:49,220 --> 01:16:51,180
هلّا فكرتِ بالعودة على الأقل؟
1129
01:16:52,480 --> 01:16:55,230
سأكون بخير .
أعدك
1130
01:17:00,570 --> 01:17:01,700
هل تفوح مني رائحة كريهة ؟
1131
01:17:01,860 --> 01:17:03,410
بشكل مروع.
1132
01:17:17,790 --> 01:17:19,920
لدينا زوار ، افتحوا الحجرة
1133
01:17:34,810 --> 01:17:37,900
مساء الخير يا أصدقائي
1134
01:17:46,240 --> 01:17:47,320
هل يوجد شيء هناك؟
1135
01:17:48,990 --> 01:17:52,160
ماذا يوجد هناك؟
هل وجدتم قاربهم النهري؟
1136
01:17:54,750 --> 01:17:55,870
لا؟
1137
01:17:56,330 --> 01:17:58,840
لم تجدوا القارب النهري؟
بل رأس السهم؟
1138
01:18:00,840 --> 01:18:04,340
رأس السهم ؟ نعم
أرني أين هو
1139
01:18:04,510 --> 01:18:06,640
نحن نتلقى الأوامر من نحلة
1140
01:18:06,720 --> 01:18:07,840
أرني المكان على الخريطة
1141
01:18:10,470 --> 01:18:11,520
هنا؟
1142
01:18:11,640 --> 01:18:13,600
أجل ! سمعتما ما قال
غيروا المسار!
1143
01:18:16,140 --> 01:18:18,190
هل يمكنك أن تطلب من النحلة الإحداثيات؟
1144
01:18:18,360 --> 01:18:22,360
لا تكن سخيفًا يا (أكسيل)
1145
01:18:24,030 --> 01:18:25,990
شكرًا لك
1146
01:18:30,330 --> 01:18:33,830
395 سنة ...
1147
01:18:34,000 --> 01:18:36,710
وخمسة أشهر وثلاث عشر يوم
1148
01:18:36,790 --> 01:18:38,670
لقد إعتقدت حقًا أنك متّ
1149
01:18:41,960 --> 01:18:43,170
هل كنتِ حزينة عندما متّ؟
1150
01:18:43,340 --> 01:18:45,130
كنت قلقة للغاية
1151
01:18:45,260 --> 01:18:46,260
على روحي
1152
01:18:46,340 --> 01:18:47,510
بل على رحلتي
1153
01:18:49,640 --> 01:18:50,640
وعليك أيضًا
1154
01:18:55,180 --> 01:18:56,560
إذًا ، من أنت؟
1155
01:18:57,100 --> 01:18:59,650
أنت لا تنزف ،
وأعتقد أنك تتنفس
1156
01:19:00,940 --> 01:19:02,400
أنت شيء عجيب
1157
01:19:02,570 --> 01:19:04,530
أنا لا أعرف ماذا أنا بعد الآن
1158
01:19:06,070 --> 01:19:07,650
لكن يمكنني أن أخبركِ ماذا كنت
1159
01:19:10,660 --> 01:19:12,370
كان والدي مرتزقًا
1160
01:19:12,530 --> 01:19:17,120
وتم تجنيده من قبل والد (آغيري) في الجزائر
1161
01:19:18,390 --> 01:19:20,210
| إسبانيا عام 1556 |
1162
01:19:20,210 --> 01:19:22,880
عندما مات والدي في سبيل حمايته ،
قام برعايتي
1163
01:19:23,040 --> 01:19:25,960
رباني أنا و (آغيري) سويًا
كنا كالأخوة
1164
01:19:26,130 --> 01:19:28,550
أصيبت (آنا) ابنة (آغيري) بالمرض
1165
01:19:29,590 --> 01:19:32,220
كانت أعزّ ما يملك ،
لقد عهد على نفسه بألا يخسرها
1166
01:19:33,100 --> 01:19:34,580
" سأسافر بعيدًا "
1167
01:19:35,600 --> 01:19:37,730
" لكنني سأعود لكِ حاملًا دموع القمر "
1168
01:19:38,810 --> 01:19:41,230
" وستركضين مجددًا تحت ضوء القمر "
1169
01:19:41,440 --> 01:19:42,480
" بكامل صحتكِ "
1170
01:19:54,870 --> 01:19:58,160
حاربنا المحيط ، لكن النهر هزمنا
1171
01:19:59,460 --> 01:20:01,330
حاربت الغابة كل خطواتنا
1172
01:20:01,880 --> 01:20:04,170
كنت سأفعل أي شيء لأجد دموع القمر
1173
01:20:04,250 --> 01:20:05,710
وأنقذ ابنة (آغيري)
1174
01:20:05,920 --> 01:20:07,460
حتى أنني رسمت خريطة لنهر الأمازون
1175
01:20:11,970 --> 01:20:14,510
كنت رسام الخرائط لدى (آغيري)؟
1176
01:20:15,350 --> 01:20:16,680
أنت من رسم خريطتي
1177
01:20:18,310 --> 01:20:19,520
(فرانك)...
1178
01:20:19,600 --> 01:20:21,190
هل تعتقدين حقًا أن عملي مميز؟
1179
01:20:21,270 --> 01:20:23,650
أعتقد أنك كنت بارعًا صغيرًا في زمانك
1180
01:20:23,730 --> 01:20:24,730
صغير؟
1181
01:20:29,740 --> 01:20:32,030
أطاحت بنا الغابة واحدًا تلو الآخر
1182
01:20:33,740 --> 01:20:37,080
كنا على شفى الموت
ومع ذلك لم يعد (آغيري) أدراجه
1183
01:20:39,080 --> 01:20:41,870
لم يكن يستطيع تحمل العالم
دون وجود ابنته فيه
1184
01:20:42,790 --> 01:20:43,920
وبعد ذلك جاؤوا إلينا
1185
01:20:46,380 --> 01:20:49,880
كنا سنموت جميعًا لو لم ينقذونا بدموع القمر
1186
01:20:50,170 --> 01:20:52,010
كان سحر نبات البتلة حقيقيًا
1187
01:20:52,880 --> 01:20:56,140
تتفعل قواه بواسطة الزعيم وإبنته
1188
01:20:57,350 --> 01:21:00,060
كل ما أصابنا ، عالجته البتلة
1189
01:21:00,560 --> 01:21:03,190
وعدنا جميعًا بكامل عافيتنا على الفور
1190
01:21:04,810 --> 01:21:05,940
وكان (آغيري) سعيدًا
1191
01:21:06,020 --> 01:21:09,400
لأنه كان أقرب من اي وقت مضى لإيجاد العلاج لإبنته
1192
01:21:13,320 --> 01:21:14,740
لكنه لم يستطع الصبر
1193
01:21:18,580 --> 01:21:21,040
طلب منهم (آغيري) أن يعطونه رأس السهم
1194
01:21:21,450 --> 01:21:22,500
ويأخذه للشجرة
1195
01:21:22,750 --> 01:21:24,330
" أنت لا تستحق هذا "
1196
01:21:25,040 --> 01:21:26,560
رفض الزعيم ذلك
1197
01:21:32,550 --> 01:21:34,720
على الرغم من الحسنى التي قدموها لنا ،
1198
01:21:35,680 --> 01:21:37,360
كان مستعدًا أن يمحيهم عن بكرة أبيهم
1199
01:21:40,470 --> 01:21:42,390
" إنها تحمل رأس السهم! "
1200
01:21:43,520 --> 01:21:45,960
كنت أحب (آغيري) ،
لكنني لم أستطع أن أكون جزءًا من هذا الجنون
1201
01:21:45,980 --> 01:21:47,460
" لن أؤذيك "
1202
01:21:47,480 --> 01:21:48,730
" أنا أريد رأسم السهم فحسب "
1203
01:21:48,820 --> 01:21:50,820
ولم أستطع الوقوف مكتوفًا فحسب
1204
01:21:50,900 --> 01:21:52,220
" أعطيه لي! "
1205
01:21:55,030 --> 01:21:56,070
أهربي!
1206
01:21:57,120 --> 01:21:58,120
" لا! "
1207
01:21:58,410 --> 01:22:00,700
" سيف الأخ ينغمس بشكل أعمق "
1208
01:22:00,870 --> 01:22:02,250
" خائن "
1209
01:22:18,600 --> 01:22:21,280
علِم الزعيم أنه كان يتنفس أنفاسه الأخيرة
1210
01:22:21,600 --> 01:22:23,640
واستعمل ذلك النفس لحماية رأس السهم
1211
01:22:23,730 --> 01:22:25,230
وشجرتهم المقدسة
1212
01:22:25,770 --> 01:22:26,900
ألقى اللعنة على (آغيري)
1213
01:22:27,020 --> 01:22:31,070
لعننا جميعًا حتى لا نتمكن من مغادرة
مرأى النهر ثانيةً
1214
01:22:31,230 --> 01:22:33,090
-" إلى أين ذهبت؟ "
- "لا يمكن أن تكون قد ابتعدت "
1215
01:22:33,110 --> 01:22:36,740
أو ستعيدنا الغابة إليها إلى الأبد
1216
01:22:49,000 --> 01:22:51,090
كرهني (آغيري) لخيانتي له
1217
01:22:51,250 --> 01:22:54,130
وجدني بعد عدة سنوات ، وتقاتلنا
1218
01:22:56,170 --> 01:22:57,180
وتقاتلنا ثانيةً
1219
01:23:00,680 --> 01:23:02,470
لقد تعبت من التعرض للطعن
1220
01:23:02,640 --> 01:23:05,480
لذا حرصت على أن لا يقوم بأذيتي
أو أي شخص آخر ثانيةً
1221
01:23:08,600 --> 01:23:10,150
وقمت بمحاصرته في كهف
1222
01:23:10,310 --> 01:23:11,420
" النهر! "
1223
01:23:11,440 --> 01:23:12,440
أين هو ؟
1224
01:23:12,520 --> 01:23:15,170
حيث لا يمكن للغابة إعادتهم إلى النهر
1225
01:23:15,190 --> 01:23:16,500
"علينا الخروج من هنا "
1226
01:23:29,040 --> 01:23:31,170
(فرانسيسكو) ، ستدفع ثمن هذا!
1227
01:23:33,800 --> 01:23:37,050
ولمدة 300 عام ، دمرت الغابة أجسادهم
1228
01:23:37,130 --> 01:23:39,300
وحولتهم إلى الوحوش الذين هم عليها الآن
1229
01:23:41,010 --> 01:23:42,850
لا أعرف كيف تحرروا ،
1230
01:23:43,640 --> 01:23:45,220
لكنني كنت بأمان لفترة طويلة
1231
01:23:45,970 --> 01:23:47,100
ماذا فعلت؟
1232
01:23:47,180 --> 01:23:49,940
حسنًا ، لقد استفدت بأكثر قدر من ذلك .
بنيت مدينة
1233
01:23:50,560 --> 01:23:51,730
وكان ذلك ممتعًا
1234
01:23:53,570 --> 01:23:54,570
و أنشات صداقات
1235
01:23:56,530 --> 01:23:58,150
وخسرت بعض الأصدقاء
1236
01:24:00,660 --> 01:24:02,940
وعندها قررت أن أبحث عن دموع القمر
1237
01:24:04,450 --> 01:24:05,870
بنيت قاربًا
1238
01:24:08,540 --> 01:24:11,790
وأطلقت عليه اسمًا تيمنًا بآلهة القمر (كيلا)
1239
01:24:13,000 --> 01:24:15,670
لقد بحثت في كل شبر من هذا النهر
1240
01:24:17,090 --> 01:24:18,130
حتى استسلمت أخيرًا
1241
01:24:18,550 --> 01:24:20,470
وبما أنني لا أستطيع أبدًا مغادرة مرأى النهر
1242
01:24:20,630 --> 01:24:22,970
بدأت بإعطاء السياح رحلات بحرية في الغابة
1243
01:24:23,140 --> 01:24:25,310
كل ذلك الوقت بمفردك
1244
01:24:25,390 --> 01:24:28,100
حسنًا ، لست وحدك تمامًا
1245
01:24:28,180 --> 01:24:29,180
هذا صحيح
1246
01:24:29,270 --> 01:24:32,310
على مر السنين ، كنت أجد شوارد تحتاج إلى شخص ما
1247
01:24:32,480 --> 01:24:34,940
حيوان تلو الآخر تلو الآخر
1248
01:24:35,440 --> 01:24:37,230
(لابروكسيما) ثم (لابروكسيما)
*تعني التالي بالإسبانية
1249
01:24:37,320 --> 01:24:38,710
-(لابروكسيما) ؟
-أجل ، (لابروكسيما)
1250
01:24:38,740 --> 01:24:40,420
-لقد أسميتها جميعًا بـ(لابروكسيما)
-أجل ، (لابروكسيما)
1251
01:24:41,530 --> 01:24:43,450
لكن لا تقلقي ، أنتِ فتاتي المفضلة
1252
01:24:45,330 --> 01:24:47,620
♪ امرح ، امرح ، امرح ، امرح ♪
1253
01:24:47,700 --> 01:24:49,790
♪ الحياة مجرد حلم ♪
1254
01:24:50,660 --> 01:24:52,670
من المفترض أن تغني معي
في المقطع الثاني
1255
01:24:52,830 --> 01:24:54,670
سأغني ثانيةً ، إتفقنا؟
1256
01:24:55,750 --> 01:24:57,090
♪ جذف ، جذف ، جذف ♪
1257
01:24:57,170 --> 01:24:59,130
أتوسل إليك ، توقف !
1258
01:25:03,130 --> 01:25:04,390
هل وصلنا؟
1259
01:25:04,470 --> 01:25:05,470
لا!
1260
01:25:09,100 --> 01:25:10,390
وجدتها
1261
01:25:10,560 --> 01:25:12,980
أنا أرى بعيني الصغيرة
1262
01:25:13,140 --> 01:25:15,480
شيء ما يبدأ بحرف الـ...
1263
01:25:18,980 --> 01:25:20,400
"سين"
1264
01:25:21,190 --> 01:25:23,280
فكرت بأنكما تريدان توصيلة
1265
01:25:24,570 --> 01:25:25,570
مهلًا!
1266
01:25:25,660 --> 01:25:28,490
أنا لا أقبل بتوصيلة من الغرباء
1267
01:25:28,740 --> 01:25:29,870
أتريد احتساء كوب من الشاي؟
1268
01:25:33,120 --> 01:25:36,960
إذًا ، كيف تجد هذه الغبة؟
1269
01:25:37,290 --> 01:25:38,630
معذرةً؟
1270
01:25:38,800 --> 01:25:39,920
هذه الغبة
1271
01:25:40,210 --> 01:25:42,170
-أجل ، معذرةً؟
-الغبة
1272
01:25:42,260 --> 01:25:43,260
حاول أن تقولها بشكل أبطء
1273
01:25:43,340 --> 01:25:44,340
الغبة
1274
01:25:44,430 --> 01:25:45,570
هل يمكنك وضعها في جملة؟
1275
01:25:45,590 --> 01:25:48,930
الأشجار ، الحشرات ، الـ...
الغبة
1276
01:25:49,010 --> 01:25:50,640
-الغابة؟
-أجل ، هذا ما قلته
1277
01:25:50,810 --> 01:25:52,390
-صحيح
-إذًا كيف تجدها؟
1278
01:25:52,560 --> 01:25:53,830
في الواقع بدأت تروق لي
1279
01:25:53,850 --> 01:25:55,520
لا يهمني بعد الآن
1280
01:25:56,690 --> 01:25:58,810
سيدي ، لقد وصلنا إلى الهدف
1281
01:25:59,190 --> 01:26:01,900
حان الوقت لعقد صفقة
1282
01:26:04,360 --> 01:26:06,360
أنظر ، من خلال هذا
1283
01:26:07,780 --> 01:26:10,740
هل ترى قبيلة "بيكا موتشونو" الآمنة ؟
1284
01:26:10,910 --> 01:26:14,370
بنقرة على هذا الزر هنا ،
1285
01:26:14,540 --> 01:26:17,670
يمكنني قتل 400 روح بريئة
1286
01:26:17,830 --> 01:26:21,960
خطيئتهم الوحيدة هي أنهم مازالوا على قيد الحياة
1287
01:26:22,130 --> 01:26:26,220
شقيقتك ورأس السهم كانوا هنا ،
وأريد أن أعرف إلى أين ذهبوا
1288
01:26:26,380 --> 01:26:27,550
الخيار لك
1289
01:26:27,720 --> 01:26:31,010
هل يعيشون أم يموتون ؟
1290
01:26:34,560 --> 01:26:36,080
-دعيني أساعدكِ
-لا ، إنه دوري
1291
01:26:36,100 --> 01:26:38,520
حسنًا ، عليكِ أن تستمعي للقارب
1292
01:26:38,610 --> 01:26:40,610
-هذا مثالي
-جيد جدًا
1293
01:26:40,770 --> 01:26:42,900
أجل ، يمكننا الآن أن نبحر فقط
1294
01:26:49,660 --> 01:26:51,930
هل تعلمين كم من الأعوام
كان الناس يبحثون عن هذا؟
1295
01:26:51,950 --> 01:26:53,580
-هذا الشيء القديم ؟
-أجل ، هذا الشيء القديم
1296
01:26:53,660 --> 01:26:55,120
كيف حصلتِ عليه ؟
1297
01:26:55,960 --> 01:26:56,960
سرقته
1298
01:26:57,040 --> 01:26:58,080
سرقته؟
1299
01:26:59,130 --> 01:27:01,210
حررته ، ماذا عن هذا؟
1300
01:27:01,290 --> 01:27:02,300
حسنًا
1301
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
لقد بحثت عن هذا الشيء منذ وقت طويل ،
أنا متأكد من أنه يعود لكِ
1302
01:27:14,720 --> 01:27:16,730
ماذا ستفعل عندما تجد الشجرة ؟
1303
01:27:18,520 --> 01:27:19,980
أكسر اللعنة
1304
01:27:20,560 --> 01:27:22,440
وماذا سيحدث لك؟
1305
01:27:22,730 --> 01:27:23,730
حسنًا ...
1306
01:27:25,900 --> 01:27:28,150
ستكون لي حرية القرار
1307
01:27:29,820 --> 01:27:31,820
وأنا أختار أن أرتاح
1308
01:27:34,330 --> 01:27:35,370
أنظري يا (ليلي)
1309
01:27:35,830 --> 01:27:39,040
كل ما ترينه جديد في هذا العالم
1310
01:27:39,460 --> 01:27:42,380
رأيته مئات الآلاف من المرات
1311
01:27:43,880 --> 01:27:47,010
أجل ، لكن لم يكن لأي منه معنى
1312
01:27:53,550 --> 01:27:56,430
حسنًا ، أين هما؟
1313
01:27:58,730 --> 01:28:01,060
أنا لا أتعرف في الحقيقة على هذا ...
1314
01:28:01,150 --> 01:28:02,270
-أين ؟
- هناك
1315
01:28:08,490 --> 01:28:09,490
اعتقد أنك تمكنت منها
1316
01:28:10,570 --> 01:28:12,780
الشجرة هنا وستكون ملكًا لنا
1317
01:28:12,950 --> 01:28:18,200
لا يمكنني أن أشارك اكتشافاتي مع سيدهم
1318
01:28:18,960 --> 01:28:20,830
هل كنت هنا منذ فترة طويلة؟
1319
01:28:27,530 --> 01:28:31,570
"دموع القمر"
1320
01:28:38,980 --> 01:28:41,310
من المؤكد أن هذا هو المقصود
بـ"تحول الماء إلى الحجارة"
1321
01:28:46,940 --> 01:28:48,650
هل تعتقد أننا نستطيع التسلق؟
1322
01:28:54,910 --> 01:28:56,660
لا أعتقد أننا يجب أن نصعد للأعلى
1323
01:29:01,210 --> 01:29:02,370
حالفنا الحظ
1324
01:29:02,460 --> 01:29:04,310
هناك حجرة بالأسفل بها رافعة
1325
01:29:04,330 --> 01:29:05,790
أعتقد أن سحبها هو سبيل الدخول
1326
01:29:05,880 --> 01:29:06,880
هذا رائع !
1327
01:29:06,960 --> 01:29:08,360
إنه لأمر رائع. انه امر عظيم
1328
01:29:08,380 --> 01:29:11,880
المشكلة الوحيدة في ذلك
هي أن القدماء الذين بنوا كل هذا
1329
01:29:12,050 --> 01:29:14,510
كانوا صغار البنية
1330
01:29:16,050 --> 01:29:18,640
لذا ، سيكون هذا من أفضل الأوقات
1331
01:29:18,720 --> 01:29:20,520
لكي تنعمي بأفضل حمام في البرازيل
1332
01:29:20,600 --> 01:29:22,750
-لا ، لا ،لا ،لا ، (فرانك) أرجوك
-يا ذات السروال ، أنصتي
1333
01:29:22,770 --> 01:29:24,790
لا يمكنني السباحة يا (فرانك)
إنه شيء لا أستطيع فعله
1334
01:29:24,810 --> 01:29:25,810
لم تحاولي من قبل
1335
01:29:25,900 --> 01:29:27,540
الأمر ليس عن المحاولة .
لديّ هذا الرهاب العميق
1336
01:29:27,570 --> 01:29:28,790
أنا من سيقوم بالسباحة
1337
01:29:28,820 --> 01:29:30,040
-لا أستطيع ، (فرانك) أرجوك
-أنصتي ، أنظري
1338
01:29:30,070 --> 01:29:31,360
لا يمكنني فعل هذا بدونكِ
1339
01:29:31,740 --> 01:29:32,990
أنا بحاجة إليكِ
1340
01:29:34,280 --> 01:29:35,780
عليكِ أن تثقي بي
1341
01:29:37,910 --> 01:29:39,370
لا ، لا ،لا ،لا ، (فرانك) أرجوك
1342
01:29:39,450 --> 01:29:40,790
فكرت بأنكِ ربما ...
1343
01:29:40,870 --> 01:29:42,680
فقط استدر وأنظر للشلال يا (سكيبي)
1344
01:29:42,710 --> 01:29:45,080
-حسنًا؟ رجاءًا
-حسنًا
1345
01:29:47,630 --> 01:29:48,800
لا تنظر
1346
01:29:49,630 --> 01:29:51,840
هل ترتدين بنطال تحت بنطالكِ؟
1347
01:29:52,470 --> 01:29:53,880
-أجل
-يا إلهي ! (فرانك)!
1348
01:29:53,970 --> 01:29:55,010
لا بأس
لا بأس
1349
01:29:55,090 --> 01:29:56,240
-ها نحن ذا
-لن أفعل ، لا ، لا
1350
01:29:56,260 --> 01:29:58,320
مهلًا لحظة ، شيئًا ما لمس قدمي يا (فرانك)!
1351
01:29:58,350 --> 01:30:00,640
لا بأس ، لا بأس
لقد كانت قدمي
1352
01:30:00,720 --> 01:30:01,850
أنا آسفة جدًا
1353
01:30:01,930 --> 01:30:03,370
- أنا خائفة للغاية
-حسنًا ، أنا معكِ
1354
01:30:03,390 --> 01:30:04,890
لا بأس ، تنفسي
1355
01:30:05,600 --> 01:30:07,110
-مستعدة؟
-نعم
1356
01:32:35,000 --> 01:32:36,000
(ليلي)!
1357
01:32:37,090 --> 01:32:38,300
(ليلي) ، هيا ، هيا
1358
01:32:38,380 --> 01:32:39,760
هيا ، (ليلي) هيا
1359
01:32:39,840 --> 01:32:41,760
هيا ، هيا (ليلي)
1360
01:32:43,430 --> 01:32:45,550
ما خطبك يا (فرانك)؟
1361
01:32:45,600 --> 01:32:46,910
-أنتِ على قيد الحياة!
-كيف استطعت أن تتركني؟
1362
01:32:46,930 --> 01:32:49,120
لم أترككِ ، لقد كان هناك الكثير من الأسماك في الأسفل
1363
01:32:49,140 --> 01:32:50,730
ماذا؟ سمك؟ (فرانك) ...
1364
01:32:50,890 --> 01:32:52,250
كان هنالك الكثير من أسماك الـ"بيرانا"
كانت تسعى خلفكِ
1365
01:32:52,270 --> 01:32:54,520
-لقد أنقذتكِ
-لا تنظر إليّ حتى !
1366
01:32:54,690 --> 01:32:55,770
حسنًا
1367
01:33:13,750 --> 01:33:15,880
" حول الماء إلى حجر "
1368
01:33:19,420 --> 01:33:21,380
بعد 400 عام !
1369
01:33:21,920 --> 01:33:23,430
وجدته
1370
01:33:24,640 --> 01:33:25,640
وجدناه
1371
01:33:31,350 --> 01:33:32,790
الآن يمكنكِ أن تكوني (داروين) في إختصاص الأزهار
1372
01:33:32,810 --> 01:33:35,730
والبتلة هناك ، يمكنك أن تكون حر .
يمكنك أن ...
1373
01:33:35,810 --> 01:33:37,500
أعني ، ليس الأمر كما لو أن النهر ليس جميلًا
1374
01:33:37,520 --> 01:33:38,770
لكن يمكنك الذهاب إلى أي مكان
1375
01:33:38,860 --> 01:33:41,360
يمكنك رؤية العالم .
يمكنك أن تأتي إلى لندن
1376
01:33:41,440 --> 01:33:43,280
أنا من لندن ، يمكنني أن أطلعك عليها
1377
01:33:43,360 --> 01:33:45,620
وأنا أمتلك سيارة بمحرك ،
يمكنني أن أكون قبطانك
1378
01:33:45,700 --> 01:33:47,950
يا (سكيبي) ، لو أردت أنت هذا
1379
01:33:48,370 --> 01:33:50,790
(ليلي) ، سأحب أن أفعل كل هذا معكِ
1380
01:33:51,330 --> 01:33:52,960
لكنني حزمت أمري
1381
01:33:53,620 --> 01:33:56,210
لن أذهب إلى لندن بعد ما جرى
1382
01:33:58,170 --> 01:33:59,710
لن أرى سيارة بمحرك
1383
01:34:06,510 --> 01:34:07,680
أنا مستعد
1384
01:34:08,050 --> 01:34:09,060
لا
1385
01:34:09,140 --> 01:34:12,730
لقد حان وقتي .
قد حان وقتي منذ زمن بعيد جدًا
1386
01:34:19,820 --> 01:34:22,860
لا ، لا ، لايمكنني القبول بهذا
يمكنك أن تحظى بحياة أخيرة
1387
01:34:22,940 --> 01:34:24,170
لحسن حظي ، هذا قراري
1388
01:34:24,200 --> 01:34:27,910
حسنًا ، لا يجب أن تقرر أنت هذا
لأنك سيء الحكم
1389
01:34:28,070 --> 01:34:30,950
لكن أنتِ لديكِ عالم لتعودين لأجله ،
إنه عالمكِ
1390
01:34:31,040 --> 01:34:33,450
من الممكن أن يكون عالمك أيضًا
1391
01:34:37,330 --> 01:34:40,250
من الممكن أن يكون عالم هذا الشخص
كافيًا لك
1392
01:34:53,970 --> 01:34:55,270
هذا ممكن
1393
01:34:59,270 --> 01:35:01,190
(ليلي)
1394
01:35:04,400 --> 01:35:05,400
(ليلي)
1395
01:35:15,200 --> 01:35:16,210
مرحبًا
1396
01:35:16,750 --> 01:35:20,130
هنالك إحتمال صغير بأن أكون أنا الشخص
الذي أخبر الرجل المجنون ذو المدفع بمكانكما
1397
01:35:30,640 --> 01:35:32,600
إذًا التقينا أخيرًا
1398
01:35:34,970 --> 01:35:38,060
فتى كبير وقوي ، أليس كذلك؟
1399
01:35:40,270 --> 01:35:43,570
اذهب للجسر ، اذهب
1400
01:35:48,860 --> 01:35:52,870
أعتقد أن هذا يعود لك
1401
01:35:55,540 --> 01:35:58,710
والآن ، أعطيني رأس السهم رجاءًا؟
1402
01:36:01,040 --> 01:36:02,320
لا ، لا ، لا
1403
01:36:09,470 --> 01:36:12,180
يا لكِ من أمرأة ذات خيال واسع
1404
01:36:12,340 --> 01:36:15,770
تبحثين عن دموع القمر لمشاركتها مع المجتمع العلمي
1405
01:36:15,850 --> 01:36:20,190
الذي لا يسمح اساسًا للفتاة أن تجلس بينهم ؟
1406
01:36:20,900 --> 01:36:23,940
إن وضع تلك القوة الهائلة
1407
01:36:24,110 --> 01:36:27,490
في أيدي الجماهير سيكون خطأ فادح
1408
01:36:27,650 --> 01:36:31,490
في حين أنني أنا يمكنني أن أستعمل الدموع
ليس فقط لكسب الحرب ،
1409
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
بل للسيطرة على جميع الأجيال القادمة
1410
01:36:36,290 --> 01:36:37,970
" خذوهم بعيدًا "
1411
01:36:42,540 --> 01:36:46,420
أنظر للأمام ، وسر بنا نحو الشجرة
1412
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
لقد ماتت هذه الشجرة منذ وقت طويل
1413
01:37:47,730 --> 01:37:51,360
أنتِ تعرفين عن دموع القمر أكثر من أي أحد ، لذا ...
1414
01:37:52,030 --> 01:37:55,240
أنتِ تعرفين كيف تجعلينها تتفتح ،
وستفعلين هذا من أجلي
1415
01:37:55,410 --> 01:37:56,820
وعندما تحصل على ما تريد
1416
01:37:57,160 --> 01:37:59,240
ما الذي سيمنعك من قتلنا حينها ؟
1417
01:37:59,620 --> 01:38:01,410
يمكنني أن أقتلكم الآن
1418
01:38:02,910 --> 01:38:03,960
أنا سأفعل هذا
1419
01:38:04,120 --> 01:38:07,590
لو وعدتني بالسماح لهم بالذهاب ،
وإعطائي بتلة واحدة في المقابل
1420
01:38:07,750 --> 01:38:11,050
أنا أعرف الأساطير والطرق القديمة كما لو كنت قد عايشتها بنفسي.
1421
01:38:11,210 --> 01:38:12,270
(فرانك) لا تفعل
1422
01:38:12,300 --> 01:38:15,220
إذا كان أي شخص هنا سيجلب دموع القمر ، فهو أنا
1423
01:38:15,220 --> 01:38:17,120
" أنزل السلاح "
1424
01:38:17,550 --> 01:38:21,600
إذا تمكنت من جعل الشجرة تتفتح ، فستحصل على البتلة
1425
01:38:21,680 --> 01:38:22,930
أنا أعدك
1426
01:38:25,730 --> 01:38:26,900
لا يوجد حل آخر
1427
01:38:27,060 --> 01:38:29,060
لكن الشقيق الصغير سيبقى على القارب
1428
01:38:29,230 --> 01:38:31,150
الشقيق الصغير؟
لديّ اسم
1429
01:38:52,670 --> 01:38:54,630
هذا رائع
1430
01:38:56,010 --> 01:38:57,550
هيا
1431
01:39:12,360 --> 01:39:14,070
من المفترض أن يتطابق رأس السهم هنا
1432
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
-من الأفضل أن تذهبي وتساعديه ، هيا
-لا
1433
01:39:18,280 --> 01:39:19,700
لا؟
1434
01:39:23,490 --> 01:39:25,250
سأفعلها لو أعطيتني بتلة أيضًا
1435
01:39:26,410 --> 01:39:29,580
لو أعطيتكِ بتلة أيضًا ...
1436
01:39:29,750 --> 01:39:32,460
بتلة واحدة وليس اثنتان .
عليكم أن تختاروا
1437
01:39:32,630 --> 01:39:35,090
ما رأيك يا صاحب العضلات؟
1438
01:39:35,970 --> 01:39:39,680
هل ستضحي بالبتلة خاصتك لأجلها ؟
1439
01:39:41,760 --> 01:39:43,220
سيتوجب عليها أن تقتلني أولًا
1440
01:39:45,100 --> 01:39:46,430
حقًا؟
1441
01:39:51,270 --> 01:39:52,900
-اتفقنا
-اتفقنا
1442
01:40:00,860 --> 01:40:02,490
المحارب ذو القلب المكسور "
1443
01:40:02,830 --> 01:40:05,200
"صعد إلى أعلى قمة
1444
01:40:05,370 --> 01:40:07,790
"وأطلق سهمه نحو القمر
1445
01:40:07,960 --> 01:40:11,330
"وعندها ، أصيب القمر بألم حقيقي وبدأ في البكاء"
1446
01:40:11,500 --> 01:40:14,460
"في المكان الذي سقطت في الدموع
نمت شجرة مقدسة ...
1447
01:40:25,720 --> 01:40:26,720
أعطني السهم
1448
01:40:32,980 --> 01:40:33,980
أسرعي!
1449
01:40:42,490 --> 01:40:45,490
قالت التاجرة (سام) أن علينا إصلاح القلب المكسور
1450
01:40:45,660 --> 01:40:48,540
إنه ليس رأس سهم ، إنه قلب
1451
01:40:49,080 --> 01:40:50,830
لا يمكنك إصلاح قلب ليس ...
1452
01:40:50,910 --> 01:40:52,330
مكسور .
1453
01:42:37,810 --> 01:42:39,270
سآخذ تلك البتلة الآن
1454
01:43:00,210 --> 01:43:01,880
" تحت القمر الباكي "
1455
01:43:02,590 --> 01:43:06,010
يجب أن نقطف البتلات قبل أن يرحل
هيا ، أسرعوا
1456
01:43:31,070 --> 01:43:32,080
في كل مرة!
1457
01:43:32,200 --> 01:43:33,200
آسف
1458
01:43:47,300 --> 01:43:48,840
أطلقوا النار!
1459
01:43:54,140 --> 01:43:55,850
أحسنتِ عملًا أيتها القطة
1460
01:43:59,100 --> 01:44:00,230
أين (ليلي)؟
1461
01:44:00,940 --> 01:44:01,940
هناك في الأعلى
1462
01:44:02,860 --> 01:44:04,780
ها نحن ذا ثانيةً
1463
01:44:10,780 --> 01:44:11,990
القمر سيرحل
1464
01:44:12,160 --> 01:44:13,200
الشجرة تحتضر
1465
01:44:34,390 --> 01:44:35,390
هيا
1466
01:44:40,310 --> 01:44:41,310
أجل!
1467
01:44:47,320 --> 01:44:49,030
(ليلي)!
1468
01:44:59,500 --> 01:45:04,750
هذا موقف مألوف بشكل ممتع ، أليس كذلك؟
1469
01:45:06,210 --> 01:45:07,800
أعطيني تلك البتلة
1470
01:45:08,010 --> 01:45:10,380
-لا
-أنتِ على وشك أن تموتي
1471
01:45:10,550 --> 01:45:14,470
بطريقة أو بأخرى ، لكن إذا لم تعطيني تلك البتلة
1472
01:45:14,640 --> 01:45:16,180
سيموت شقيقكِ أيضًا
1473
01:45:16,810 --> 01:45:20,890
سيكون موته أبطأ بكثير
1474
01:45:22,310 --> 01:45:23,810
أعطيني تلك البتلة
1475
01:45:33,490 --> 01:45:36,330
واحدة فقط تكفي .
أعطيها لي
1476
01:45:40,790 --> 01:45:42,660
أبدًا .
(فرانك)!
1477
01:45:42,910 --> 01:45:43,920
أتركيني!
1478
01:45:48,920 --> 01:45:50,340
تولى العجلة!
حافظ على ثباتها
1479
01:46:13,070 --> 01:46:14,740
أنتِ أفضل قطة حصلت عليها
1480
01:46:19,580 --> 01:46:20,740
ابتعدوا!
1481
01:46:23,540 --> 01:46:27,980
" يبدو أنك لم تكن لطيفًا
مع أصدقائي الصغار "
1482
01:46:28,040 --> 01:46:30,000
(آغيري) ، ساعدني في الحصول على البتلة!
1483
01:46:30,090 --> 01:46:33,470
سأعطيك أي شيء تريده ،
المال ، السفن ...
1484
01:46:33,840 --> 01:46:34,970
اسبانيا!
1485
01:46:35,180 --> 01:46:37,260
أفراد العائلة الملكية ليسوا أهلًا للثقة
1486
01:46:43,310 --> 01:46:45,230
" (آغيري) المرأة ذات السروال "
1487
01:46:47,650 --> 01:46:48,900
" أمسك بها "
1488
01:46:55,650 --> 01:46:56,910
(آغيري)
1489
01:46:59,240 --> 01:47:00,410
" (فرانسيسكو) حصل على البتلة! "
1490
01:47:03,250 --> 01:47:04,290
" أوقفوه "
1491
01:47:10,880 --> 01:47:12,590
- هذه محطة نزولك
-ماذا؟
1492
01:47:13,670 --> 01:47:15,720
أخبر (ليلي) بأنها كانت ستكون عالمًا
كافيًا بالنسبة لي
1493
01:47:15,800 --> 01:47:16,800
إلى أين ستذهب؟
1494
01:47:16,880 --> 01:47:20,680
(بروكسيما) ، عليكِ حمايته
أنتِ المسؤولة الآن ، انطلقي
1495
01:47:22,060 --> 01:47:23,930
وداعًا يا فتاة
1496
01:47:37,450 --> 01:47:40,450
لنمنح هذا القارب رحلة أخيرة يا جميلتي
1497
01:47:41,120 --> 01:47:42,490
هنالك طريقة واحدة فقط لإنهاء هذا
1498
01:47:42,660 --> 01:47:43,870
تعال ونل مني
1499
01:47:48,500 --> 01:47:50,290
(ليلي)
1500
01:48:12,360 --> 01:48:13,610
سوف يتحطم
1501
01:48:15,650 --> 01:48:17,490
لا ، سيسد مجرى النهر
1502
01:48:43,050 --> 01:48:44,050
(فرانسيسكو)!
1503
01:48:44,720 --> 01:48:45,970
أعطني البتلة!
1504
01:48:46,060 --> 01:48:48,260
" البتلة في جيبه! "
1505
01:48:49,100 --> 01:48:50,600
لقد طفح الكيل
1506
01:48:50,980 --> 01:48:53,270
حان وقت موتكما!
1507
01:48:53,730 --> 01:48:54,770
صحيح
1508
01:48:54,860 --> 01:48:56,780
أعتقد أنك كنت معنا بما يكفي
1509
01:49:01,910 --> 01:49:03,490
ليلة سعيدة
1510
01:49:13,380 --> 01:49:15,500
لم أكن أنوي فعل هذا تمامًا
1511
01:49:27,850 --> 01:49:30,730
" سيف الأخ ينغمس بشكل أعمق "
1512
01:49:38,610 --> 01:49:40,780
أعطني البتلة
1513
01:49:40,940 --> 01:49:42,320
طلب مني أن أقول لكِ
1514
01:49:42,400 --> 01:49:44,360
كنتِ ستكونين عالمًا كافيًا بالنسبة له
1515
01:49:45,490 --> 01:49:46,950
أين البتلة؟
1516
01:49:54,210 --> 01:49:55,540
أنا آسف يا صديقي القديم
1517
01:49:56,080 --> 01:49:57,670
أراد أن تحصلي عليها
1518
01:49:59,710 --> 01:50:01,630
" أوقف القارب ، أوقفه "
1519
01:50:01,800 --> 01:50:03,300
- (فرانك)
- انتظري
1520
01:50:04,840 --> 01:50:06,300
(فرانك) ، كلا!
1521
01:50:06,470 --> 01:50:08,600
لا!
1522
01:50:43,760 --> 01:50:45,050
(فرانسيسكو) ما الذي فعلته؟
1523
01:50:45,550 --> 01:50:47,720
هذا أسوأ من الموت! هذا عذاب!
1524
01:51:30,470 --> 01:51:35,060
أنت أكثر رجلًا يثير الغضب رأيته في حياتي
1525
01:51:45,610 --> 01:51:46,990
(ليلي)
1526
01:53:13,450 --> 01:53:14,450
(فرانك)
1527
01:53:32,510 --> 01:53:33,510
(فرانك)!
1528
01:53:43,270 --> 01:53:44,350
أنت تنزف!
1529
01:53:44,440 --> 01:53:45,730
هذا يؤلم
1530
01:53:45,810 --> 01:53:46,900
-هل يؤلم ؟
-أجل
1531
01:53:46,980 --> 01:53:47,980
حسنًا ، هذا جيد
1532
01:53:48,650 --> 01:53:49,820
لا يمكنني أن أصدق أنكِ أطلقتِ النار عليّ
1533
01:53:49,900 --> 01:53:51,400
-أنا أعلم
-مرتين
1534
01:53:51,570 --> 01:53:53,010
أعلم ، لكنك لم تسقط في المرة الأولى
1535
01:53:53,030 --> 01:53:54,660
كان عليك أن تسقط فحسب
1536
01:54:03,000 --> 01:54:04,920
كلاكما بمثابة عالمي
1537
01:54:38,830 --> 01:54:40,120
حسنًا ، حسنًا ، حسنًا
1538
01:54:40,200 --> 01:54:41,540
(نيلو) ، يمكنك الحصول على جميع القوارب الآن
1539
01:54:41,620 --> 01:54:43,750
-شكرًا لك
-أعتني بها
1540
01:54:48,750 --> 01:54:51,960
أقف أمامكم اليوم لأخبركم بشأن دموع القمر
1541
01:54:52,170 --> 01:54:53,460
الأسطورة حقيقية
1542
01:54:55,090 --> 01:54:59,800
سافر فريقنا إلى منطقة الأمازون أبعد
مما تجرأت عليه أي رحلة استكشافية من قبل
1543
01:55:01,600 --> 01:55:06,750
خلال رحلتنا ، اختفت الحدود بين الحياة والموت
والماضي والحاضر
1544
01:55:07,900 --> 01:55:10,230
لقد شاهدت أشياء لا يمكن تصديقها
1545
01:55:10,650 --> 01:55:13,940
دلافين مسحورة يمكن أن تطارد أحلام المرء
1546
01:55:14,280 --> 01:55:15,860
غزاة على قيد الحياة .
1547
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
ألقيت عليهم لعنة وسُجنوا في غابة قرابة 400 عام
1548
01:55:20,030 --> 01:55:22,080
قبيلة زعيمتها امرأة ...
1549
01:55:24,000 --> 01:55:26,830
لا !
كان ذلك يسير بشكل جيد جدًا في الواقع
1550
01:55:27,460 --> 01:55:32,270
قصدي هو ، كانت هذه رحلة
لم يشهدها هذا المجتمع من قبل
1551
01:55:32,880 --> 01:55:35,920
مغامرة تستحق هذه الجمعية بالفعل
1552
01:55:36,840 --> 01:55:41,010
لكن السؤال هو: هل تستحق
هذه الجمعية مغامرتنا الرائعة؟
1553
01:55:41,550 --> 01:55:44,270
أترون ، نحن لم نبحث عن دموع القمر
1554
01:55:44,350 --> 01:55:46,480
حتى تتم كتابة أسمائنا في صحيفة ما
1555
01:55:46,560 --> 01:55:48,230
ليقرأها بعض الحمقى كبار السن
1556
01:55:49,940 --> 01:55:53,230
شقيقتي ، والتي أصبحت للتو
بروفيسورة في جامعة "كامبريدج"
1557
01:55:53,400 --> 01:55:55,650
طلبت مني أن أرفض بإحترام نيابة عنها
1558
01:55:55,740 --> 01:55:58,200
دعوتكم لها بالإنضمام
1559
01:55:58,360 --> 01:56:01,030
وهذا ما سأفعله ،
لكن ليس بإحترام
1560
01:56:01,200 --> 01:56:03,950
أيها السادة ، يمكنكم أن تأخذوا دعوتكم
1561
01:56:04,490 --> 01:56:07,330
وتضعونها في مؤخرة جمعيتكم
1562
01:56:09,790 --> 01:56:11,500
كيف تجرأ!
1563
01:56:17,510 --> 01:56:19,630
هل أنت مستعد لدرس القيادة الأول لك ؟
1564
01:56:20,180 --> 01:56:21,760
أعتقد هذا يا ذات السروال
1565
01:56:23,180 --> 01:56:26,560
آمل أنك تعرف ما انت على وشك أن تقحم نفسك فيه يا (فرانك)
1566
01:56:26,720 --> 01:56:27,730
سيارة
1567
01:56:27,810 --> 01:56:29,100
نكاتك
1568
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
ستكون سبب موتي
1569
01:56:31,230 --> 01:56:33,770
إنها مرهقة للغاية
1570
01:56:36,110 --> 01:56:37,320
يا للهول يا (ليلي)
1571
01:56:37,490 --> 01:56:39,530
-هل أعجبتك؟
-لقد كانت جيدة
1572
01:56:39,610 --> 01:56:40,700
-أجل
-هل أنت فخور بي؟
1573
01:56:40,780 --> 01:56:42,260
(فرانك) ، (فرانك) ، (فرانك)!
1574
01:56:42,280 --> 01:56:43,800
-يا إلهي
-تمكنت من هذا
1575
01:56:43,830 --> 01:56:45,080
(فرانك) حبًا بالله
1576
01:56:45,160 --> 01:56:47,140
-تمكنت من هذا
-استدر الآن ! استدر الآن ! استدر الآن !
1577
01:56:47,160 --> 01:56:49,500
تمكنت من هذا يا ذات السروال
1578
01:56:49,500 --> 01:57:05,280
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
| ترجمة | رفل مهدي و سدير أياد
145192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.