All language subtitles for Jungle.Cruise.2021.1080p.WEB_.H264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,837
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
All legends are born in truth.
3
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
From the Amazon
4
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
came the legend of the Tears of the Moon.
5
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
A single petal from the great Tree
6
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
could cure any illness
and break any curse.
7
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Over the centuries,
8
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
many expeditions went searching
9
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
for the Healing Tears of legend.
10
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
None more famous
11
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
12
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
who was determined to possess
the Tears' power.
13
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
But the jungle protected the Tears.
14
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
History will tell you
his journey ended in failure.
15
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
But legend tells more.
16
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
That he was found
by the Guardians of the Tree
17
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
and nursed back to life.
18
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
19
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
the key to finding the Tears of the Moon.
20
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
That Aguirre attacked.
21
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
But the jungle defended,
22
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
23
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
cursed, never to leave sight
of the river again,
24
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
unable to leave or die...
25
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...or so the legend goes.
26
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
"We know they disappeared here,
27
00:01:53,196 --> 00:01:55,115
"in the region of Lágrimas de Cristal,
28
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
29
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
30
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
"My esteemed colleagues..."
31
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"...I assert that the famous legend
32
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
"of the Tears of the Moon is not a myth
33
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
34
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"One that could revolutionize
modern medicine,
35
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
36
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
37
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
38
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
"...including an ancient Arrowhead
39
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert Falls.
40
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
"The Arrowhead represents
the missing piece
41
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
"that will finally unlock the location
42
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
"of, pause for dramatic effect, the..."
43
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"The Tears of the Moon."
44
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
And you made your request, Mr. Houghton,
45
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
and the answer remains, emphatically,
46
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
- "no."
- Hear, hear.
47
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
Our archives
are the providence of legitimate scholars,
48
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
- not inspired amateurs.
- Hear, hear.
49
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Be that as it may,
since I have your attention,
50
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
51
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
examination of how important
52
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
the Tears of the Moon could be
to medicine?
53
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- Hello.
- Hello.
54
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zulu.
- Yes.
55
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Through one simple act of innovation,
56
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
he came to dominate
all his enemies from the...
57
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
There was that,
but also the encirclement tactic.
58
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
You are not where you ought to be.
59
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
Yes. You're right. Uh, I think I...
60
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
The secretaries' gallery is that way.
61
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Thank you so much.
62
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
A cure for all ailments,
63
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
whether it be consumption,
64
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
diphtheria, dengue fever,
65
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
yellow fever, hay fever,
fever fever...
66
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
All fevers, um, would be covered.
67
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Excuse me.
68
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Yes?
69
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
This area is for Society members only.
70
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
- Is it?
- Yes.
71
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Oh, I'm so sorry about that.
72
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
73
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
Mr. Houghton,
we granted you an audience
74
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
in deference to your late father.
75
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
This, however,
seems remarkably like a paper
76
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
77
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
a Dr. Lily Houghton.
78
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
No relation, I take it?
79
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
None that I've ever agreed to.
80
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
Shall we help you
find your way out?
81
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Here we are.
82
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
It's in the first crate of the lot.
83
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
And thank you so much
for your very generous contribution,
84
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
in solid gold bars, I might add.
85
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Would make life so much simpler
if more people paid in gold.
86
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
I don't want the whole lot,
just one thing.
87
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Seems someone got to it before me.
88
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
89
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
It must have just slid somewhere.
90
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
Let's... Let's see.
91
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
It was definitely there.
92
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
- Stop her!
- Oh!
93
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
94
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
It's been mislabeled as "Zulu."
95
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
Grab her!
96
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Oh.
97
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Wait!
98
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
The end of the line. Get down!
99
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- Oh, my God!
- No, no, no!
100
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
Good day, sir!
101
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
You think
you're the first to eject me?
102
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
103
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
Oh, my gosh!
104
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
105
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
- Stop! Stop!
- You are slipping!
106
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
Fare, please.
107
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
Can I put it on a tab?
108
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
You shipping out, lads?
109
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
Ha-ha! Bravo!
110
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
I think I speak for the entire Society
111
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
when I offer my most sincere apologies
112
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
to you, Prince Joachim.
113
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
You just told them my name.
114
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
Oh.
115
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Oh.
116
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
It is Prince
"Joachim."
117
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
118
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
- Good.
- Now, Prince Joachim,
119
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
we could refund your money from the...
120
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
You keep that money, and you tell me,
121
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
who is that woman?
122
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
I don't...
123
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
I do know who that was.
124
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
Breaking and entering,
grand larceny,
125
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
and worst of all,
forced to take public transport.
126
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Should I be concerned about you?
127
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Why would you say that, MacGregor?
128
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
129
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Haven't you been dreaming
about another adventure?
130
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
If I wanted to go to a primitive backwater
131
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
where I can't understand
a word anyone's saying,
132
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
I'd visit our relatives in Scotland.
133
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
134
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
You only lost two toes.
135
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- I was seven.
- Then just stay here.
136
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
You can. You can just stay here.
137
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
138
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
But who'd look after you?
139
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
Well, I have no idea.
140
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Come on, cheer up.
141
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Steamer to Brazil, rail to Porto Velho...
142
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
...then all we need is a skipper.
143
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
First of all,
let me congratulate you
144
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
on your excellent choice of skipper.
145
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
146
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
this one is undoubtedly
147
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
the cheapest.
148
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
But also the most thrilling.
149
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
Are you still giving a tour?
150
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
Yes, I am.
151
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Perhaps a refund?
- No refunds.
152
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
153
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Skipper!
154
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Skipper?
155
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Skipper! I think you should see this!
156
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Heads up! Coming through!
157
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- Where were we?
- About to die.
158
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
Ah.
159
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
Skipper!
160
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Sir?
161
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Sometimes these buttons get stuck.
162
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skipper!
163
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
All right.
164
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
165
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
166
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
The only drawback is,
167
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
only two can play.
168
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
There's two birds, and those are toucans.
169
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
I'm saying that only "two can" play.
170
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Not one, but "two can" play.
171
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
Wow.
172
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
The rocks you see here
in the river are sandstone.
173
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
But some people
just take them for granite.
174
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
It's one of my boulder attractions.
175
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
176
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
but I got canned.
177
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
- Oh...
- Couldn't concentrate.
178
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
Oh...
179
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Yeah, they put the squeeze on me, too.
180
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
That's a good one.
I should've opened with that one.
181
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
182
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
of eating up to 500 pounds per sitting.
183
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Personally, I find that very hard...
184
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
to swallow.
185
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Mommy, can you please make him stop?
186
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
No one can.
And don't interrupt me like that again.
187
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
I will feed you to the boa.
188
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
She is a small child.
189
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
He loves small children.
190
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Close your mouth.
191
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
Hey! Hey!
192
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
193
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
everything that you see wants to kill you.
194
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
And can.
195
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Poison angel's trumpet.
196
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare. Banana spider.
197
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
198
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
199
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
200
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
And then there's the ones
that just got eaten
201
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
by the deadly hippopotamus.
202
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
But hippos aren't native to the...
203
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
Shh.
204
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Look out!
205
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
206
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Ladies and gentlemen, get ready
207
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
for the eighth Wonder of the World.
208
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Wait for it...
209
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
The backside of water!
210
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
It looks just like the front side.
211
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
It's completely different.
212
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
213
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
214
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
Snap, snap, snap.
215
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Keep snapping.
216
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
217
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
They hunt humans!
218
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
Come on.
219
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Please, go faster.
220
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
221
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Grazie.
222
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Prego.
223
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
224
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
not by the number of people
I bring back. Hold on!
225
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
226
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Told you not to wear trousers.
227
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Drawing unnecessary attention.
228
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
I don't care in the slightest.
229
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
Hello.
230
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
Well, folks,
you were all outstanding today,
231
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
now I need you all out,
standing on the dock.
232
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
That means "get off my boat."
I'm only serious.
233
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Au revoir.
234
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
Ma'am, don't forget
235
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
- to collect your baggage.
- Thank you.
236
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
I'm only kidding. He's behind you.
237
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Adiós.
238
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
239
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
240
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Look, how stunning. Did you make these?
241
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Beautiful.
242
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
243
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
244
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
245
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
246
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
247
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
then a bath and a cocktail.
248
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
249
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
250
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
Frank owes me money.
251
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Buongiorno, Frankie boy!
252
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Please don't call me that.
253
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Hey, Frankie, you know what today is?
254
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
Frank owes me money.
255
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
It's the third Tuesday of the month.
256
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
My money, Frank. My contante.
257
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Where is it?
258
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Oh, you mean this money? It's all here.
259
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
I just need this,
so I can finally eat this week.
260
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
The rest è per te.
261
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
262
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
This is like a little pinky toe,
nothing...
263
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
264
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
You borrow money from me
to get a new engine,
265
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
well, you got to pay me back,
plus interest.
266
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
267
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
268
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
269
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
What do you want my boat for?
270
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
You have nice boats.
You have all the boats.
271
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
272
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
I'm gonna guess, by next week.
273
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Arrivederci, Franco.
274
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Ugh, what fresh hell is this?
275
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Oh, I love it!
276
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Excuse me, um,
277
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
do you know Mr. Nilo...
278
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Classy clientele.
279
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Home again, Rosita.
280
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
Mmm.
281
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hey!
282
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
283
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
There's always a chance
he's at the hotel bar.
284
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
285
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
286
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Excuse me.
287
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Um, Mr. Nilo's office?
288
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada.
289
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
How you doing?
290
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
Mr. Nilo? Hello?
291
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank owes me money.
292
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
293
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
Not a good chat time right now.
294
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
But if you came back
first thing tomorrow morning,
295
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
lots of available chat then.
296
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
No, I would much prefer now.
297
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
My name is Dr. Lily Houghton,
298
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
and my brother and I
are looking for passage upriver,
299
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
and I'm told that you are
the man for the job.
300
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
301
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
...highly recommended.
302
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
I have an idea. Please go away.
303
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
304
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
I think you're being a bit unreasonable.
305
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
You're the one trying
to break down my door.
306
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
I have a lot of money.
307
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
Oh.
308
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
- You're insistent.
- It's been said.
309
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
310
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
311
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
but it was once known to some
312
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
as Lágrimas de Cristal.
313
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
You're wearing pants.
314
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Trousers. And yes, as are you.
315
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Do women in England do that now?
316
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Well, we're not in England,
last time I checked.
317
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
318
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
Frank owes me money.
319
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
Frank owes me money.
320
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank owes me money.
321
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
322
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
- I have no idea.
- I will have a little something.
323
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
324
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
So, do you know the region, Mr. Nilo?
325
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
326
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
And, lady, I could tell you,
327
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
of all the places in the world you can go,
328
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
329
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Oh, but I do. And I will.
330
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Oh, but you won't, Pants.
331
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
You can't get there. Nobody can get there.
332
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
333
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Well, I'm not here for a vacation.
334
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Where'd you get the map?
335
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
336
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
It was drawn by Aguirre's cartographer.
337
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
And it belonged to my father,
who used to tell me
338
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
339
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
340
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Look, can you get us there or not?
341
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Or has this just been
a colossal waste of my time?
342
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
I could get you there,
343
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
but you have to consider the dengue fever,
344
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
anaconda, plus,
345
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
346
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
347
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
348
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
So, me, you, and your pants,
349
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
350
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
351
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
And I'll also show you
352
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
the herd of pygmy elephants we just found.
353
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Let's go see some elephants.
354
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- I lost my key for that thing.
- Did you?
355
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
I did.
356
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Well, that's never gonna do it.
357
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
358
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
359
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
360
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
There we go.
361
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
362
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Now, shall we negotiate a price?
363
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Or shall I just cast about
for another skipper?
364
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Two beers, two steaks.
365
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
Who's paying for all this?
366
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
367
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
That's right.
368
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
I consider 5,000 real more than adequate.
369
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
370
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
371
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10,000 to bring you there alive.
372
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
373
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Why should I pay more dead?
374
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
375
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20, dead or alive.
376
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Okay, but I get paid in full
377
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
378
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Why ever would we be turning back?
379
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
380
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Well, I look forward to disappointing you.
381
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
Lily,
look who I found at the hotel bar.
382
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
- Ah!
- Mr. Nilo.
383
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Buongiorno, signorina.
384
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
385
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Negotiated him down to 50,000.
386
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Who's your friend?
387
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Not Mr. Nilo.
388
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
- Not Mr. Nilo, no.
- No.
389
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
So, I suppose that would make you...
390
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Enjoying your meal, Frank?
391
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
As in, "Frank owes me money," Frank?
392
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Of course. It's all making perfect sense.
393
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
394
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
395
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Mr. Nilo, hello.
396
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
397
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Eh, scusa.
398
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
399
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
400
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse.
401
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than La Quila.
402
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
403
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
Why should I trust you?
404
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
I'm the only one that could get you there.
405
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Oh, my gosh!
406
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Careful. They can smell fear.
407
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
I am not afraid.
408
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Might be me. Warm, liquid fear.
409
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Shoo.
410
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
Everybody stay calm!
411
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
412
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Ouch.
413
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
He did it!
414
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Thank you, thank you. Thank you.
415
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Jungle Navigation.
416
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Best rates in town,
completely jaguar-free.
417
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
Thank you.
418
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
You are a lot of things
that I don't really care for.
419
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
But you are capable, so,
420
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
12,000.
421
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
- 15,000.
- 12,000.
422
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
- 15...
- Nuh!
423
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Half now, half upon return, alive,
424
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
425
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
- We have a deal.
- Good.
426
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila will be ready
first thing in the morning.
427
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
428
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
No, it gets dark in two hours.
429
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Does it?
430
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
We should probably leave in 10 minutes.
431
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Good decision.
432
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Not now.
433
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
I said, not now.
434
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
Come here.
435
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
You did good, Proxima. You're a good girl.
436
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
You were a little late,
and you bit me way too hard.
437
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
But you did good.
438
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
439
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
440
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Not mine.
441
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Mine. And, I assure you,
442
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
443
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Well, with all this extra added weight,
444
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
445
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
446
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Now...
447
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
be a good chap.
448
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
What're you gonna do with those birds?
449
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
450
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
No, you're not.
451
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
How much?
452
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
What on Earth do you think you're doing?
453
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
Hey!
MacGregor!
454
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
That will need to be
retrieved immediately.
455
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
Help, MacGregor!
456
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
457
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
No.
458
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Those are my tennis rackets.
459
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
It's a river cruise.
460
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
- Assorted day wear and shoes?
- No.
461
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Light reading and bathing costumes?
462
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Good.
463
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- The liquor?
- That one can stay.
464
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Now, listen here, you buffoon,
465
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
466
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
467
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
- Yeah, there is.
- Lily?
468
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
469
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
Hey!
470
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
471
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Not without my sister.
472
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
Come on. Get your stuff. Let's go.
473
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
Lady!
474
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Let's go.
475
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
I am not leaving without my toiletries.
476
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
Shut down that engine!
477
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
Okay, time to leave.
478
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Why are they chasing us?
479
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
I have no idea.
480
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Here's the English woman. Pay up.
481
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
Lily.
482
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Turn starboard. Resume heading.
483
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
What?
I don't know what that means.
484
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Lady, look, we gotta...
485
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Oh, God, sorry, Frank.
486
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
It's all right. Strong form.
487
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
Frank, follow me.
488
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
Don't go up there. It's that way.
489
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Lady, it's that way.
490
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
491
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Don't go up there.
492
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
493
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
How you doing, Pants?
494
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
I'm good.
495
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
You know, I was trying
to tell you about the...
496
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
- I know.
- Come on.
497
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
No.
498
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Come on! Lady, jump!
499
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
What are you waiting for?
500
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
There they are!
501
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
- Where's Lily?
- There.
502
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Of course she is.
503
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Okay. Come on, lady.
504
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Tucking in a spot of sightseeing?
505
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
How nice of you to join us.
506
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Why didn't you jump in the water?
507
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
508
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
You booked a river cruise
and you can't swim?
509
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
I have no intention of swimming.
510
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
And what about the 20 guys
chasing us around town?
511
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
I may or may not have
something in my possession that
512
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
may or may not be of interest
to other interested parties.
513
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
Shh!
514
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
I assume she escaped your grasp, Axel.
515
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Yes, your excellency.
516
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Then I'll take care of it myself.
517
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
The Tree is the key to
Germany winning this war.
518
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
519
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
We cannot let it leave this harbor.
520
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Surface!
521
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
522
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
The price just went up.
523
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Batten down!
524
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
Come on!
525
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
- What happened?
- We lost all power.
526
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
Lady...
527
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Reload!
528
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
I need you to take the wheel.
529
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
No, no, no. I am an excellent driver.
530
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Anyone but you.
531
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
Starboard.
532
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
- Quick, before he reloads.
- You missed...
533
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
Understood.
534
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
- It's all yours.
- Oh, thank God!
535
00:34:52,423 --> 00:34:54,967
Frank...
536
00:34:55,051 --> 00:34:56,344
You steal my engine?
537
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Get off my dock!
538
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
It's private property, Frank.
You're finished.
539
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ciao.
540
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
Sink them
and we can recover the Arrowhead
541
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
from the bottom of the river!
542
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Load torpedoes.
543
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
- Load torpedoes!
- Torpedo in. Closing the hatch!
544
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
545
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
Closer. Closer.
546
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
- Lily?
- Do you know,
547
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
548
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
549
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
550
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
What did I just...
551
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
There you go.
552
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
Goodbye.
553
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
Is that a...
554
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
- Torpedo.
- Oh, my God.
555
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
556
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
557
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
- What are you doing?
- We can't outrun it.
558
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
559
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
Oh.
560
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
Look what they did to you.
Poor thing.
561
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
I'm so sorry. Machine guns.
562
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Who brings a submarine to the Amazon?
563
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
But you still outran them. Every time.
564
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
I thought I'd keep it casual.
565
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Well, you've really
outdone yourself this time.
566
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
567
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
No, I don't know his name.
568
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
569
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
570
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
And if I had to guess,
I would say that that's him.
571
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Aren't you hot in all that?
572
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Not in the slightest.
573
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
My eyeballs are sweating.
574
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
Are you all right, love?
575
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
576
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia geoffrensis!
577
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
Oh, how beautiful!
578
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
You know, here we call them "encantado."
579
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
580
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
581
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
582
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Okay.
583
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hey, MacGregor.
584
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
585
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
We could never see eye to eye.
586
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
587
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
That is not funny.
588
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
589
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Silly.
590
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
591
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
It's a moving picture camera.
592
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Have you never seen one before?
593
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
I've never seen a moving picture.
594
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
They're so much fun
595
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
and you can experience
being anywhere in the world.
596
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
Ah.
597
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Although, why would you want to,
598
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
if you could be here,
surrounded by all this?
599
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
It's just...
600
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
601
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
It's just beautiful.
602
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
603
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Do you know
there's more individual species
604
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
on one tree in the Amazon than there is...
605
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
606
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
We should turn that way.
607
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
No, we're good. Stay on course.
608
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Lágrimas de Cristal is that way.
609
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
- Frank, Frank...
- He's fine.
610
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
I think you're mistaken.
611
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
I'm not mistaken, I'm the skipper.
612
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
The Lágrimas de Cristal is straight ahead.
613
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Stay on course.
614
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, it says on the map
that it's passable.
615
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
616
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
We can save two days going this way.
617
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
We cannot go that way.
We have to go that way.
618
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Lágrimas de Cristal is that way.
619
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
620
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
No, but I presume that you have...
621
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
- Yes.
- ...which is why I hired you!
622
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
So just...
623
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
624
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
I'm not the one who can't swim, Pants.
625
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Don't you worry about that, Skippy.
626
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Lady, it's "Skipper."
627
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
My mistake.
628
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
This godforsaken, endless Amazon,
629
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
with its infinite tangled tributaries.
630
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
631
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
There's only one person
632
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
633
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
634
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
635
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
That's only a legend, right?
636
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
We're gonna anchor here
for the night.
637
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
638
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
No, not unless you want
the engine to overheat.
639
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
Tell you what, Skippy.
After this day,
640
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
I could really do with
that luxurious bath of yours.
641
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Is it, um, down there?
642
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
- No, there's no bath down there, Pants.
- What?
643
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
No, the bath is out there.
That's the bath.
644
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4,300 miles of luxurious bath.
645
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
I also warmed it
a little bit for you earlier.
646
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
647
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
648
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
I could do with something to eat.
649
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
650
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
You know, Frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
651
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
let me tell you that
that is extremely likely to work.
652
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Do you expect me to eat that?
653
00:42:55,239 --> 00:42:56,240
Oh...
654
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
Piranha.
655
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Better eat them before they eat you.
656
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
No way.
657
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
658
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Can't quite place that flavor, though.
659
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
It's blood.
660
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
Oh.
661
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Right.
662
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
I'm to bed.
663
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
664
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Why on Earth would I want to do that?
665
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
Phew.
666
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Bugger!
667
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
You're staring,
how do I make it stop?
668
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
669
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Awfully interested in my apparel, Frank.
670
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Get your head around it.
671
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
You know,
you really bring those eyes to life.
672
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Your perspective's a little off, though.
673
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
What?
674
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Well, you're right, annoyingly.
675
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
- Do you draw?
- I used to.
676
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Why'd you stop?
677
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Well, I drew everything I wanted to draw.
678
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Then I figured I'd learn something new.
679
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
680
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
What about you?
681
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
Never lack for inspiration.
682
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
No, I mean, what're you doing out here?
683
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
684
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
685
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
I believe that the legend is real.
686
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
687
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
- Which you won't.
- And when I do,
688
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
just imagine the lives
that could be saved.
689
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
690
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
It will change medicine forever.
691
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
It's the beginning
of a scientific revolution.
692
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
It's very exciting, Frank.
693
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
So, you wanna be the Darwin of flowers?
694
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
And I want to help
as many people as I can.
695
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Wanna save the world?
696
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
I didn't say "save the world."
697
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
It's very noble.
698
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
699
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
You are deeply unpleasant.
700
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
And off-key.
701
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
702
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
to save people you don't even know?
703
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Well, I don't have to
know someone to care.
704
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Well, I don't have to care
about anybody, period.
705
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
That's apparent.
706
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Look, I just think if you're lucky enough
707
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
to have one person in this life
to care about,
708
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
then that's world enough for me.
709
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
"That's world enough for me."
710
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
Hmm.
711
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
712
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
MacGregor!
713
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
Proxima! Proxima!
714
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
715
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Heel.
716
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
717
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
This is your cat?
718
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
So, that fight?
719
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
- Faked it.
- For goodness' sake, Frank!
720
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Is there a single thing
about you that I can trust?
721
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Not a thing.
722
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Great timing.
723
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
The natives
speak of this place with dread.
724
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
This is where Aguirre
and his men were punished
725
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
for trying to steal the Arrowhead.
726
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
There.
727
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
River water.
728
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
This is what you have been waiting for.
729
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Look who is here.
730
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
The legend in the flesh.
731
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
River water. You want to see more?
732
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
A long, painful wait
to see the river again.
733
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
The Tears of the Moon
can break your curse,
734
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
free you from this jungle.
735
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
You want what I need.
736
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Detonator.
737
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
The Arrowhead is near.
738
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
You will find it for me,
739
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
and we both get what we want. Deal?
740
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Swear it.
741
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Good.
742
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Ah, look who had nightmares.
743
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
744
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
You sure this is the only way?
745
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
You picked the route.
You wanted to save two days.
746
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
747
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
If you have anything of value,
748
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
I would recommend
that you store it below deck.
749
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
750
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
751
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Do not lose it.
752
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
You see that?
753
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
I want you to bring that to me.
754
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
It's been lovely knowing you.
755
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
Don't say that.
756
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Go.
757
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Oh, not you again. Go away.
758
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
You sure you're up for this, Pants?
759
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
Just drive the boat, Skippy.
760
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
That ruddy cat!
761
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
- What are you doing?
- She's incessant.
762
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Here we go.
763
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Oh, my God!
764
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
You okay, lady?
765
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
766
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Nope. Just getting started.
767
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Good. Me, too.
768
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
Slow down!
769
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
You wanna turn back?
770
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Just drive!
771
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Looks like you wet your pants, Pants.
772
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
That was the wave.
773
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
You should give up.
774
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
You should give up the guitar.
775
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
Oh, my God!
776
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
Come on, buena niña.
777
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
Come on!
778
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Please don't ever do that again.
779
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
780
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
781
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
How about you, Pants?
782
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
You ready to go back to town?
783
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
No?
784
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
I actually loved, uh,
the whole experience.
785
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
I... I found it, um, exhilarating.
786
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
You're looking a little green
around the gills.
787
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
That's why I'm asking.
Are you okay?
788
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Are you hungry?
789
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Yeah, she's hungry.
790
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Have some cured piranha
if you think you...
791
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
You did good...
792
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Did you get it?
793
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
Ugh!
794
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
You're drunk?
795
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
You're the worst cat I have ever had.
796
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
I don't know how you live with that woman.
797
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
798
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Does take some getting used to.
799
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Does she ever stop being so, uh...
800
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
- Lily?
- Yes.
801
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Afraid not.
802
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Headfirst, figure it out on the way down.
803
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
It should be on her crest in Latin.
804
00:54:23,426 --> 00:54:24,469
Hmm.
805
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
What you doing?
806
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Your funeral.
807
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
It's just a peek.
808
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
Your sister says
whatever she wants to say
809
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
to whoever she wants to say it.
810
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
No regard for anybody's feelings.
811
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Doesn't matter who gets hurt. Usually me.
812
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
She takes after our father.
813
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
He was always chasing after
some far-fetched idea.
814
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
815
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
816
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
Hmm.
817
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
So, why'd you follow her out here, then?
818
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
It was the third time
that I'd been presented
819
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
with an entirely suitable marriage
820
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
821
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
that I had to tell the lady in question
822
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
that I couldn't accept the offer.
823
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
Or, indeed, any offer,
824
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
given that my interests happily lie...
825
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
elsewhere.
826
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Elsewhere?
827
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Elsewhere.
828
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
Huh.
829
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Well... To elsewhere.
830
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Uncle threatened to disinherit me,
831
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
friends and family turned their backs...
832
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
all because of who I loved.
833
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
I would've been ostracized from society
834
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
were it not for Lily.
835
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
She stood by me.
836
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
And for that,
I would follow her into a volcano.
837
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Pants! Let's shove off!
838
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Would you care to explain this?
839
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
I said stay out of my quarters.
840
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Oh, I bet you did.
841
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
So that you could keep
more secrets from us.
842
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
843
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- What lies?
- That you're after it yourself!
844
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
I am not after it! Not anymore.
845
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Not for a long, long time.
846
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Okay, yes,
847
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
848
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
I have a map just like yours.
849
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
And a dozen others just like it.
850
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
851
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
852
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
853
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Nothing.
854
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
And now I'm stuck
on this river ever since,
855
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
wishing I could be anywhere else but here.
856
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
But you never had this.
857
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
858
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
Understood?
859
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Easing in.
860
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
About to engage.
861
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
862
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
I don't usually offend so immediately.
863
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
864
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
MacGregor.
865
00:58:50,026 --> 00:58:51,027
Oh...
866
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
Where are they taking us?
867
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
We're headed
into headhunter territory,
868
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
which is a terrible place to be headed.
869
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
Oh, Frank, come on, not now.
870
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
I can't turn it off.
871
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
872
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
Frank!
873
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
Frank.
874
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
875
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
What did you say?
876
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
877
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
878
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
and I'll stay back as well.
879
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
That's very, very brave.
880
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
881
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
882
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
I know these people.
Leave now and let them...
883
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
- No!
- Can I please talk for five minutes
884
01:00:49,479 --> 01:00:51,314
without you interrupting me?
885
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
Oh, now you've done it.
886
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
Oh, no.
887
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"The only thing of yours I want
888
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
- "is the Arrowhead."
- No.
889
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Don't shake your head like that.
They hate that.
890
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
They hate that. Don't do that.
891
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"I know you have it.
892
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"It belongs to my people, taken long ago.
893
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
"You can return it and go free.
894
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"Or I can pry it from your fingers.
895
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"After I pick them clean of meat."
896
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
Oh.
897
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Come on. You heard the nice cannibal.
898
01:01:32,146 --> 01:01:33,314
- Hand it over.
- I'm a little rusty
899
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
in the Puka Michuna dialect,
900
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
so I want you to translate what I say,
word for word.
901
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
Okay.
902
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
No, I cannot give you the Arrowhead.
903
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Oh, God. Lily.
- Lily.
904
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Shut up.
Just say it.
905
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
906
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
She's being weird about the Arrowhead.
907
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
I will return it.
908
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
She's extremely difficult.
909
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
910
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
It's hard to be around her.
911
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Now, if I die for that, so be it.
912
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
She doesn't mind if you kill her.
913
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
But you must let these two men go free.
914
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
Just don't kill me.
915
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
916
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
917
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Go! Do it! What's wrong with you?
918
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
919
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
Seriously, Frank.
920
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
921
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, we had a deal, okay?
922
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
923
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
with these ridiculous costumes!
924
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
And you told me
925
01:02:40,173 --> 01:02:42,842
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
926
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
And she's gonna get herself killed.
927
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
I know, because she's crazy!
928
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
She's crazy determined.
929
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
930
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
931
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
You've gotta stop doing that.
932
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
933
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Strong form.
The whole family has strong form.
934
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Can you translate it?
935
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Possibly.
936
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
937
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Your English gets very exact
when you want something.
938
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
939
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
You get me.
940
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Trader Sam likes a trade.
941
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Oh, I bet.
942
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
- Would you like that hat?
- Hmm.
943
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
You can have that hat.
944
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
You've really done it now.
945
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- You think she'll get over it?
- Not likely.
946
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
947
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Cross Lily like that
and you are dead to her.
948
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Dead and buried.
949
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Entombed.
950
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- Embalmed and entombed.
- I got it.
951
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
952
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
953
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
This beer's actually rather nice.
954
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
- It's masato.
- Hmm.
955
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
It's made out of fermented spit.
956
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
You're drinking spit.
957
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
When in Rome.
958
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
God, I wish I was in Rome.
959
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"The Tears of the Moon
960
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"possess the power to cure anything."
961
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Now, this word here,
962
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
there's no exact translation
in English. It's...
963
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
a pain to...
964
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
the soul.
965
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Heal. Heal.
966
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Heal the soul.
967
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Pretty much.
968
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Mm-hmm. Heal.
969
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
970
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
"Then mend a broken heart."
971
01:05:03,232 --> 01:05:04,609
Ooh.
972
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
"For Tears to bloom,
973
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
974
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
There is one in two days.
975
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"The Tree hides
976
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
"where the Moon bled.
977
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
978
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Serpent.
979
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"Where the fang bites its own tail..."
980
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
"Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
981
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
Now, I told you
it was complicated.
982
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Of course no one's ever found it.
983
01:05:34,722 --> 01:05:36,515
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
984
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
It's here. La Luna Rota.
985
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Yes.
986
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
How long would you say
it would take me to get down there?
987
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Two or three days.
988
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
What about via canoe?
989
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
Excuse me?
990
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Please inform Captain Skippy that
I will be traveling alone from now on.
991
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
You're never gonna make it alone, Lily.
992
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
993
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
994
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
995
01:06:00,373 --> 01:06:02,792
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
996
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
They're getting really tedious.
997
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
998
01:06:06,087 --> 01:06:07,254
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
999
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
We have to stick together.
1000
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- Do we?
- Yes, we do.
1001
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
"We" is an interesting word, Frank.
1002
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1003
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, Frank.
1004
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
You are selfish, you are arrogant,
1005
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1006
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1007
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
So, there is no more "we," actually.
1008
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
In fact, here's the rest of your 12,000.
1009
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1010
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
This one is a driver.
1011
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
Driver.
1012
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1013
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Under that, you'll need an iron.
1014
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
War paint? Righto, yes.
1015
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
For a warrior. Dilly!
1016
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Tickles.
1017
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
This doesn't appear to be coming off.
1018
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1019
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
In a few decades.
1020
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Oh, no.
1021
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
Francisco...
1022
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- Lily!
- Oh... Frank, what?
1023
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
- We have to get out of here now.
- What?
1024
01:07:46,062 --> 01:07:47,897
- Give me the Arrowhead.
- Do you think I'm a fool?
1025
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
I think you must think I'm a fool.
1026
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
Francisco...
1027
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco...
1028
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1029
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
No.
1030
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
You seem surprised.
1031
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
It's impossible.
1032
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
The myth is real.
1033
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
After 400 years...
1034
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
The Arrowhead...
1035
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
...belongs to me.
1036
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- Save your family!
- Yes!
1037
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Oh, God!
1038
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
Frank, Frank! Frank!
1039
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1040
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
Hold on!
1041
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, get it.
1042
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
- Hold on.
- Come on.
1043
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
- Frank, please.
- I got it.
1044
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
- Frank.
- I don't got it.
1045
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
- Frank!
- Oh, my God!
1046
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1047
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
- This is ridiculous!
- No, no, wait.
1048
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Just leave me alone!
That was a disaster!
1049
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
You're too heavy.
1050
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1051
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1052
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
Sorry.
1053
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Get off her!
1054
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
- No!
- Aguirre!
1055
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1056
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1057
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
No!
1058
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
1059
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
We gotta go! Come on!
1060
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Get in! Grab that knife!
1061
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Now!
1062
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Are you all right? What have you done?
1063
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
My foot.
1064
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
It's all right. It's all right.
1065
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Ow, ow, ow.
1066
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1067
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre only wants the Arrowhead.
1068
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
- Just run as fast as you can.
- Go.
1069
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
They're coming! Go!
Get away from the river!
1070
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
I have her!
1071
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
No!
1072
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
Give me the Arrowhead!
1073
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, we're too far from the river!
1074
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
Oh, my God!
1075
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo!
1076
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Did you see the Arrowhead?
1077
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Have you really seen it?
1078
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1079
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Finally we can break the curse...
1080
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
and Francisco shall pay.
1081
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1082
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Only the Tears of the Moon can help us get
out of this curse.
1083
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
This jungle is devouring our souls.
1084
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
We are disgusting.
1085
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Speak for yourself. I am delicious.
1086
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Do you really believe we still have souls?
1087
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
That's why we need the Tears of the Moon,
they are our only hope.
1088
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
The woman in pants has the Arrowhead...
1089
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
and has taken it away from the river.
1090
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Because she knows
we can't follow her there.
1091
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
The Prince.
1092
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
He can follow the Arrowhead.
1093
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Tell him where she went.
1094
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
You heard him.
1095
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Tell the Prince.
1096
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
MacGregor!
1097
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1098
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1099
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1100
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1101
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, you're alive.
1102
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
How? How are you alive, Frank?
1103
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
I saw you die.
1104
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
I saw you fall. How are you alive?
1105
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, I don't care
what you've done for me,
1106
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
- if we make it out of here alive...
- Oh, there you are.
1107
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
...I am never leaving Kensington again.
1108
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
- Frank's alive!
- Yeah. Frank's alive.
1109
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
Huh. Oh, um...
1110
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
You've got a little, um,
something in your back.
1111
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
Frank?
1112
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
The name's actually Francisco.
1113
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1114
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
And...
1115
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
I'm roughly 400 years old.
1116
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- What?
- I know it's a lot to take in.
1117
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
- I will explain to you the entire story...
- There's no blood in you.
1118
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Are you a ghost?
1119
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
No, it's complicated.
1120
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
But clearly you're... you're not a human.
1121
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1122
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Trader Sam, I need you to come and pull.
1123
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
Vampire?
1124
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1125
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Oh, no.
1126
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1127
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Of Botany.
1128
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Look at it.
It's just hanging out like that.
1129
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
Well, it's how it's made.
1130
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
It's got a very strange shape.
1131
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1132
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1133
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
One hand, two hand,
what do you want?
1134
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Let's try one.
1135
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
You're gonna need two hands.
1136
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
No, no, no!
1137
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1138
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
- No, it doesn't.
- How do you know?
1139
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1140
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1141
01:15:47,292 --> 01:15:48,418
I understand what it...
1142
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
What he means. But no.
1143
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
There if you need it.
1144
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
I just feel like
you're very uptight right now.
1145
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1146
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1147
01:15:56,385 --> 01:15:57,928
- Ooh!
- It is your first time, right?
1148
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
- Yes, you know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1149
01:16:00,055 --> 01:16:01,807
I've done this hundreds of times.
1150
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1151
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
- Is it?
- It is.
1152
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- Slow!
- What?
1153
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
Oh, you can't do it like that.
1154
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
- That's way too hard.
- Frank.
1155
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Would you like me to give it a wiggle?
1156
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1157
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
I could pop around the back
and give it a once over.
1158
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- No, we're good.
- Okay.
1159
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1160
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1161
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, I'm gonna count to three.
1162
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
You're gonna... I'm counting or...
1163
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
No, I'm counting.
1164
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
- One.
- 'Cause... Ahhh!
1165
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1166
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
Hey, Doctor.
1167
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
- We should go.
- Of course.
1168
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
No. You've done enough.
1169
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
I can't leave you alone out here.
1170
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1171
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Will you at least consider turning back?
1172
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
I will be fine. I promise.
1173
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Do I smell?
1174
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Horrendously.
1175
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
We have visitors. Open the hatch.
1176
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
Good afternoon, my friends.
1177
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Something is there?
1178
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
What is there?
You have found their river boat?
1179
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
No?
1180
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Not the river boat? The Arrowhead?
1181
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
The Arrowhead? Yes.
Show... Show me where.
1182
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
We're taking orders from a bee.
1183
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
Show me on the map.
1184
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Here?
1185
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Yes! You heard him. Change course!
1186
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Could you ask the bee for coordinates?
1187
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Don't be ridiculous, Axel.
1188
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Thank you. Thank you.
1189
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 years...
1190
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...five months and 13 days.
1191
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
I really thought you died.
1192
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Were you sad when I died?
1193
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
I was very concerned.
1194
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
For my soul.
1195
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
For my expedition.
1196
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
And for you.
1197
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
So, what are you?
1198
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
You don't bleed, I think you breathe.
1199
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
You're not possible.
1200
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
I don't know what I am anymore.
1201
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
But I can tell you what I was.
1202
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
My father was a mercenary
1203
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1204
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
When my father died protecting him,
he took me in.
1205
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1206
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1207
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1208
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
I will travel far.
1209
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1210
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
And you will run again in the moonlight.
1211
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Healed.
1212
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1213
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
The jungle fought our every step.
1214
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1215
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
and save Aguirre's daughter.
1216
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Even chart the Amazon.
1217
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
You were Aguirre's cartographer?
1218
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
You drew my map?
1219
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank...
1220
01:20:19,606 --> 01:20:21,191
Really think my work is extraordinary?
1221
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
I think you were
a minor master of your time.
1222
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Minor?
1223
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
One by one, the jungle took us.
1224
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1225
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
There was no world for him
without his daughter in it.
1226
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
And then they came.
1227
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
We would've all died had they not saved us
with the Tears of the Moon.
1228
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
The petal's magic was real.
1229
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1230
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
All that was broken, the petals mended.
1231
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
And all at once, we were revived.
1232
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
And Aguirre was happy,
1233
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1234
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
But he grew impatient.
1235
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1236
01:21:21,459 --> 01:21:22,502
and take him to the Tree.
1237
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
You are not worthy.
1238
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
The Chief refused.
1239
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Despite all the kindness they'd shown us,
1240
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
he would've killed every last one of them.
1241
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
She has the Arrowhead!
1242
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1243
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
I'm not going to hurt you.
1244
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
I only want the Arrowhead.
1245
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
And I couldn't just stand by.
1246
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
Give it to me!
1247
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Run!
1248
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
No!
1249
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
A brother's blade cuts deepest.
1250
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Traitor.
1251
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
The Chief knew
he was breathing his last breath.
1252
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1253
01:22:23,730 --> 01:22:25,231
and their sacred Tree.
1254
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
He cursed Aguirre.
1255
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1256
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
- Where did she go?
- She can't be far!
1257
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1258
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
Aguirre hated me for betraying him.
1259
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
He found me over the years, and we fought.
1260
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
And fought again.
1261
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
I got tired of being stabbed.
1262
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1263
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
I trapped them in a cave.
1264
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
The river!
1265
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Where is it?
1266
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1267
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
We have to get out of here!
1268
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, you will pay for this!
1269
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1270
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Turning them into
the monsters they are today.
1271
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
I don't know how they got free,
1272
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
but I was safe for a long time.
1273
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
What did you do?
1274
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Well, I made the best of it.
I built a town.
1275
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
And that was fun.
1276
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Made some friends.
1277
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Lost some friends.
1278
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1279
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
I built a boat.
1280
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1281
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
I charted every inch of this river,
searching.
1282
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Till I finally gave up.
1283
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
And since I could never
leave sight of the river,
1284
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
I started giving
jungle cruises to tourists.
1285
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
All that time, all alone...
1286
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Well, not entirely alone, of course.
1287
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
That's right.
1288
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1289
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
The next, after the next, after the next.
1290
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
And la próxima, la próxima...
1291
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
- La próxima?
- Proxima, yes,
1292
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la próxima.
1293
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1294
01:24:45,330 --> 01:24:47,624
Merrily, merrily, merrily, merrily
1295
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
Life is but a dream
1296
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
You're meant to join in
on the second verse.
1297
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
I'll do it again, shall I?
1298
01:24:55,757 --> 01:24:57,092
Row, row, row...
1299
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
I'm begging you, stop!
1300
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
Are we there yet?
1301
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
No!
1302
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Got one.
1303
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
I spy with my little eye
1304
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
something beginning with...
1305
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1306
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Thought you might want a lift.
1307
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hey!
1308
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
I don't take lifts
from strangers.
1309
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Cup of tea?
1310
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
So, how do you enjoy this
jungle?
1311
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
I beg your pardon?
1312
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
This jungle.
1313
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1314
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Try it slower.
1315
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
The jungle.
1316
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Could you pop it in a sentence?
1317
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
The trees, the bugs... The... The jungle.
1318
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1319
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
- Right.
- How do you enjoy it?
1320
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
It's actually rather grown on me.
1321
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
I don't care anymore.
1322
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
Sir, we have arrived at the target.
1323
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Ah. Time to make a deal.
1324
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Look, right through here.
1325
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1326
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
With the touch of this button here,
1327
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
I could end 400 innocent lives.
1328
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Their only crime being
that they are still living.
1329
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1330
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
The choice is yours.
1331
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Do they live or do they die?
1332
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
- Let me help you.
- No, it's my turn.
1333
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
Okay. You gotta listen to her.
1334
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
- It's perfect.
- Pretty good.
1335
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Yeah. Now we can just cruise.
1336
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Do you know how many years
people have been looking for that?
1337
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1338
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
How is it that you turn up with it?
1339
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Stole it.
1340
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
You stole it?
1341
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Liberated it. How about that?
1342
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Okay.
1343
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1344
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
What are you gonna do
when you find the Tree?
1345
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Lift the curse.
1346
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
And what will happen to you?
1347
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Well...
1348
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
I get to make a choice.
1349
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
And I choose to rest.
1350
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hey, Lily, look.
1351
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Everything that you see
that's new in this world,
1352
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
I've seen hundreds of thousands of times.
1353
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Yes, but none of it has been meaningful.
1354
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
All right. Where are they?
1355
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
I don't actually recognize the specific...
1356
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
- Where?
- There.
1357
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
I think you got it.
1358
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
The Tree is here
and will be ours.
1359
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
I cannot share my discoveries
with their masters.
1360
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
You've been down here a while?
1361
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
This has got to be "water to stone."
1362
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Do you think that we climb?
1363
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
I don't think we're meant to go up.
1364
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
We're in luck.
1365
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
There's a chamber down there
with a lever in it.
1366
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
I think pulling it is the key.
1367
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
That's wonderful!
1368
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
It's wonderful. It's fantastic.
1369
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Only problem is that
the ancients who built all of this
1370
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
were on average narrower.
1371
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1372
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
to take the finest bath in all Brazil.
1373
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1374
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1375
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
You've never tried.
1376
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1377
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
I'll do all the swimming.
1378
01:29:28,821 --> 01:29:29,989
- Frank, please.
- Listen... Look,
1379
01:29:30,073 --> 01:29:31,366
I can't do this without you.
1380
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
I need you.
1381
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
You have to trust me.
1382
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1383
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
I thought you might, uh...
1384
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1385
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1386
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Don't look.
1387
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Are you wearing pants under your pants?
1388
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1389
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
It's okay. It's okay.
1390
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1391
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1392
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
It's okay, it's okay. It was my foot.
1393
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
Oh, I'm so sorry.
1394
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1395
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
It's okay. Breathe.
1396
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
- Ready? Okay.
- Yes.
1397
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1398
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, come on, come on.
1399
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Come on. Lily, come on.
1400
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Come on. Come on, Lily.
1401
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
What is the matter with you, Frank?
1402
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
- You're alive!
- How could you leave me?
1403
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1404
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
What? Fish? Frank...
1405
01:32:50,898 --> 01:32:52,191
There were lot of piranha,
they were coming after...
1406
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1407
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Fine.
1408
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Turn water to stone..."
1409
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
After 400 years...
1410
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
I found it.
1411
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
We found it.
1412
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Now you can be the Darwin of flowers.
1413
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
The petal's right there,
you can be free. You can...
1414
01:33:35,818 --> 01:33:37,445
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1415
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
but you can go anywhere
1416
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
and you can see the world.
You can come to London.
1417
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
I'm from London. I could show it to you.
1418
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1419
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
Skippy... If you want.
1420
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, I would love
to do all that with you.
1421
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
But I've made up my mind.
1422
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
There is no London for me after this.
1423
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
There's no motor car.
1424
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
I'm ready.
1425
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
No.
1426
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
It's my time. It was my time long ago.
1427
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1428
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Luckily for me, it's my choice.
1429
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1430
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
But you have your world to go back to.
It's your world.
1431
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
But it could be yours, too.
1432
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
It could be that
one person's world enough.
1433
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Could be.
1434
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
Lily...
1435
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1436
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Hello.
1437
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Small chance I told a madman with a cannon
where to find you.
1438
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
Oh, so, we finally meet.
1439
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Wow. Big, strong boy, huh?
1440
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Go to the bridge. Go.
1441
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
I believe this belongs to you.
1442
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Now, the Arrowhead, please?
1443
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
No, no, no.
1444
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Such an imaginative woman
1445
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1446
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
that won't even permit you, Fräulein,
to sit among them.
1447
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
To put that tremendous power
1448
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
into the hands of the masses
would be pure madness.
1449
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
When I could use the Tears,
not only to win the war,
1450
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
but to reign for all generations to come.
1451
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
Take them away.
1452
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1453
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
This Tree is long dead.
1454
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
You know more about the Tears of the Moon
than anyone, so...
1455
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1456
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
And when you have what you want,
1457
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
what's to stop you from killing us then?
1458
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
I could kill you now.
1459
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
I'll do it.
1460
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1461
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1462
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
Frank, do not...
1463
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1464
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1465
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
You have my word.
1466
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
There's no other way.
1467
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
But the little brother stays on the boat.
1468
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Little brother? I have a name.
1469
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
Wow, it is wonderful.
1470
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Go ahead.
1471
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
The Arrowhead should fit here.
1472
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- You better go help him. Go.
- No.
1473
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
No?
1474
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
I'll do it if you give me a petal as well.
1475
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
If I give you a petal as well...
1476
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
One petal. Not two. You must choose.
1477
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
What do you think, Muscles?
1478
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Will you sacrifice your petal for her?
1479
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
She'd have to kill me first.
1480
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ja?
1481
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
- Done.
- Done.
1482
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"Broken-hearted warrior
1483
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
"climbed to the highest peak
1484
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
"and shot his arrow into the Moon.
1485
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1486
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree..."
1487
01:40:19,054 --> 01:40:21,557
Rum-pum-pum-pum...
1488
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Give me the Arrow.
1489
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
Hurry up!
1490
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1491
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1492
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
You can't mend a heart that isn't...
1493
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
...broken.
1494
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
I'll take that petal now.
1495
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Under the crying Moon..."
1496
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1497
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Every time.
1498
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Sorry.
1499
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
Shoot!
1500
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
Good murder cat.
1501
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Where's Lily?
1502
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Up there.
1503
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
Here we go again.
1504
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
The Moon's setting.
1505
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
The Tree is dying.
1506
01:44:23,674 --> 01:44:24,716
Whoa.
1507
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Come on.
1508
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Yes!
1509
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
Lily!
1510
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
This is a amusingly familiar
situation, no?
1511
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Give me that petal.
1512
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
- No.
- You are about to die
1513
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1514
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
so, too, will your brother.
1515
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
His will be much more slower.
1516
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Give me that petal.
1517
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Just one is enough. Give it to me.
1518
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Never.
Frank!
1519
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Let go of me!
1520
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Take the wheel. Hold her steady.
1521
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
You're the best cat I've ever had.
1522
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Get off!
1523
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
It looks like
you haven't been very nice...
1524
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
to my little friends.
1525
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
Aguirre,
help me to get the petal!
1526
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1527
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Spain!
1528
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Royalty is not to be trusted.
1529
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
Aguirre, the woman in pants...
1530
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Get her!
1531
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1532
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco has the petal!
1533
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Stop him!
1534
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- This is where you get off.
- What?
1535
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1536
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Where are you going?
1537
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1538
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
Goodbye, girl.
1539
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1540
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
There's only one way to end this.
1541
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Come and get me.
1542
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
Lily.
1543
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
He's going to crash.
1544
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
No, he's gonna block the river.
1545
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1546
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Give me the petal!
1547
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
He has the petal in his pocket!
1548
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
Enough is enough!
1549
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
It's now time for you to die!
1550
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Right.
1551
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
I think we've had quite enough of you.
1552
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
Good night.
1553
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Not exactly what I intended.
1554
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
A brother's blade cuts deepest.
1555
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Give me the petal.
1556
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
He told me to tell you,
1557
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
you would have been world enough for him.
1558
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Where's the petal?
1559
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
I'm sorry, old friend.
1560
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
He wanted you to have it.
1561
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
Stop the boat! Stop it!
1562
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
- Frank.
- Wait.
1563
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, no!
1564
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
No!
1565
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
Francisco, what have you done?
1566
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
This is worse than death! This is torture!
1567
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
1568
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily...
1569
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
1570
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
1571
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Oh, you're bleeding.
1572
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
That hurts.
1573
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- It does?
- Yeah.
1574
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Well, that's good.
1575
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
I can't believe you shot me.
1576
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- I know.
- Twice.
1577
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
I know, but you didn't go down
the first time.
1578
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
You should've just gone down.
1579
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
You're both my world.
1580
01:54:38,830 --> 01:54:40,123
Well, well, well...
1581
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo. Now you have all the boats.
1582
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
Take care of her.
1583
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
1584
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
The legend is true.
1585
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
1586
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
On our trip,
the lines between life and death,
1587
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
past and present, vanished.
1588
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
I witnessed things not to be believed.
1589
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
1590
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Undead conquistadors,
1591
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
1592
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
A tribe whose chief, a lady...
1593
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
No! It actually worked rather well.
1594
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
My point is, this was a journey
1595
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
the likes of which
this society has never seen.
1596
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
An adventure truly worthy
of this association.
1597
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
But is this association
worthy of our great adventure?
1598
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
1599
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
so that we could be written up
in some journal
1600
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
for a load of crusty old farts.
1601
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
1602
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
has asked me to respectfully reject
1603
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
your invitation of membership
on her behalf.
1604
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Which I will do. Just not respectfully.
1605
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Gentlemen, you can take your invitation
1606
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
and you can shove it up your association.
1607
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
How dare you!
1608
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Ready for your first driving lesson?
1609
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
I think so, Pants.
1610
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
1611
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
A car.
1612
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
Oh, your jokes.
1613
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
They will be the death of me.
1614
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
They are absolutely exhausting.
1615
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Wow, Lily.
1616
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- Did you like it?
- It was good.
1617
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- Yeah.
- Are you proud?
1618
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
Oh! Frank, Frank, Frank!
1619
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
- Oh, my goodness!
- Okay, I got it.
1620
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, for goodness' sake!
1621
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
- I got it, I got it.
- Turn now! Turn now! Turn now!
1622
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
I got it all under control, Pants.
117034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.