Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,830 --> 00:00:08,051
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
2
00:00:33,315 --> 00:00:35,620
MACGREGOR: All legends are born in truth.
3
00:00:36,444 --> 00:00:37,914
From the Amazon
4
00:00:37,987 --> 00:00:40,417
came the legend of the tears of the moon.
5
00:00:42,158 --> 00:00:44,254
A single petal from the great tree
6
00:00:44,326 --> 00:00:47,549
could cure any illness
and break any curse.
7
00:00:47,621 --> 00:00:49,009
(THUNDER RUMBLING)
8
00:00:50,458 --> 00:00:51,762
Over the centuries,
9
00:00:51,917 --> 00:00:53,764
many expeditions went searching
10
00:00:53,836 --> 00:00:56,058
for the healing tears of legend.
11
00:00:58,215 --> 00:00:59,895
None more famous
12
00:00:59,967 --> 00:01:03,023
than that of the conquistador
Don lope de aguirre,
13
00:01:04,638 --> 00:01:08,361
who was determined to possess
the tears' power.
14
00:01:08,601 --> 00:01:09,613
(THUNDER RUMBLING)
15
00:01:09,685 --> 00:01:11,406
But the jungle protected the tears.
16
00:01:11,479 --> 00:01:12,699
(GRUNTS)
17
00:01:15,274 --> 00:01:18,622
History will tell you
his journey ended in failure.
18
00:01:19,278 --> 00:01:21,750
But legend tells more.
19
00:01:22,907 --> 00:01:25,295
That he was found
by the guardians of the tree
20
00:01:25,367 --> 00:01:26,755
and nursed back to life.
21
00:01:27,203 --> 00:01:29,800
That he demanded they give him
the sacred arrowhead,
22
00:01:29,955 --> 00:01:32,594
the key to finding the tears of the moon.
23
00:01:32,666 --> 00:01:34,513
(INTENSE MUSIC PLAYING)
24
00:01:34,585 --> 00:01:36,181
That aguirre attacked.
25
00:01:36,253 --> 00:01:37,516
(YELLING)
26
00:01:38,380 --> 00:01:40,102
But the jungle defended,
27
00:01:40,216 --> 00:01:42,646
and aguirre and his conquistadors
were taken,
28
00:01:42,802 --> 00:01:45,982
cursed, never to leave sight
of the river again,
29
00:01:46,138 --> 00:01:48,485
unable to leave or die...
(SCREAMING)
30
00:01:48,933 --> 00:01:50,779
Or so the legend goes.
31
00:01:51,685 --> 00:01:53,115
"We know they disappeared here,"
32
00:01:53,187 --> 00:01:55,117
"in the region of lágrimas de cristal,"
33
00:01:55,272 --> 00:01:59,788
"and it is here that we will find
the true source of the legend,"
34
00:01:59,860 --> 00:02:03,458
"a tree that possesses
unparalleled healing powers."
35
00:02:03,531 --> 00:02:05,145
"My esteemed colleagues..."
(WHISPERING ALONG)
36
00:02:05,157 --> 00:02:07,129
"I assert that the famous legend"
37
00:02:07,284 --> 00:02:09,631
"of the tears of the moon is not a myth"
38
00:02:09,954 --> 00:02:11,925
"but scientific truth."
But scientific truth.
39
00:02:11,997 --> 00:02:14,970
"One that could revolutionize
modern medicine,"
40
00:02:15,084 --> 00:02:17,514
"curing illnesses
that not only scourge our cities,"
41
00:02:17,670 --> 00:02:21,685
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets."
42
00:02:21,841 --> 00:02:25,856
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
43
00:02:25,928 --> 00:02:28,775
(GROANS SOFTLY)
"...Including an ancient arrowhead"
44
00:02:28,931 --> 00:02:32,946
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert falls."
45
00:02:33,018 --> 00:02:35,073
"The arrowhead represents
the missing piece"
46
00:02:35,229 --> 00:02:37,159
"that will finally unlock the location"
47
00:02:37,231 --> 00:02:39,786
"of, pause for dramatic effect, the..."
48
00:02:41,944 --> 00:02:43,874
"The tears of the moon."
49
00:02:44,029 --> 00:02:46,042
And you made your request, Mr. Houghton,
50
00:02:46,198 --> 00:02:48,962
and the answer remains, emphatically,
51
00:02:49,076 --> 00:02:51,298
"no."
MEN: Hear, hear.
52
00:02:51,787 --> 00:02:56,469
SIR JAMES: Our archives
are the Providence of legitimate scholars,
53
00:02:56,542 --> 00:02:59,639
not inspired amateurs.
MEN: Hear, hear.
54
00:02:59,879 --> 00:03:03,393
Be that as it may,
since I have your attention,
55
00:03:03,591 --> 00:03:06,813
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
56
00:03:07,761 --> 00:03:09,733
examination of how important
57
00:03:09,805 --> 00:03:12,527
the tears of the moon could be
to medicine?
58
00:03:16,145 --> 00:03:17,782
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
59
00:03:22,151 --> 00:03:23,371
Hello.
Hello.
60
00:03:23,736 --> 00:03:25,040
Shaka zulu.
Yes.
61
00:03:25,196 --> 00:03:27,792
Through one simple act of innovation,
62
00:03:27,907 --> 00:03:29,920
he came to dominate
all his enemies from the...
63
00:03:29,992 --> 00:03:32,547
There was that,
but also the encirclement tactic.
64
00:03:32,995 --> 00:03:35,217
You are not where you ought to be.
65
00:03:35,372 --> 00:03:37,219
Yes. You're right.
Uh, I think I...
66
00:03:37,291 --> 00:03:40,513
The secretaries' gallery is that way.
67
00:03:40,628 --> 00:03:41,973
Thank you so much.
68
00:03:43,923 --> 00:03:45,352
MACGREGOR: A cure for all ailments,
69
00:03:45,799 --> 00:03:48,230
whether it be consumption,
70
00:03:48,677 --> 00:03:51,233
diphtheria, dengue fever,
71
00:03:51,639 --> 00:03:55,153
yellow fever, hay fever,
fever fever...
72
00:03:55,267 --> 00:03:57,656
All fevers, um, would be covered.
73
00:04:01,398 --> 00:04:02,827
(FOOTSTEPS)
74
00:04:04,652 --> 00:04:05,664
Excuse me.
75
00:04:06,153 --> 00:04:07,165
Yes?
76
00:04:07,404 --> 00:04:09,668
This area is for society members only.
77
00:04:09,740 --> 00:04:10,919
Is it?
Yes.
78
00:04:10,991 --> 00:04:12,462
Oh, I'm so sorry about that.
79
00:04:12,534 --> 00:04:14,673
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
80
00:04:15,037 --> 00:04:16,049
(GRUNTS)
81
00:04:26,340 --> 00:04:28,937
SIR JAMES: Mr. Houghton,
we granted you an audience
82
00:04:29,009 --> 00:04:31,648
in deference to your late father.
83
00:04:31,762 --> 00:04:35,443
This, however,
seems remarkably like a paper
84
00:04:35,599 --> 00:04:41,783
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
85
00:04:42,231 --> 00:04:45,161
a Dr. Lily houghton.
86
00:04:47,152 --> 00:04:49,374
No relation, I take it?
87
00:04:49,488 --> 00:04:51,334
None that I've ever agreed to.
88
00:04:51,448 --> 00:04:54,212
SIR JAMES: Shall we help you
find your way out?
89
00:05:17,016 --> 00:05:18,111
(GRUNTS SOFTLY)
90
00:05:30,779 --> 00:05:31,916
(GLASSES CLATTER)
91
00:05:37,745 --> 00:05:39,799
(HAMMERING IN SYNC)
92
00:05:43,250 --> 00:05:44,596
(CREAKING)
93
00:05:59,600 --> 00:06:01,279
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
94
00:06:05,731 --> 00:06:06,993
Here we are.
(CHUCKLING)
95
00:06:07,149 --> 00:06:09,079
It's in the first crate of the lot.
96
00:06:09,234 --> 00:06:12,707
And thank you so much
for your very generous contribution,
97
00:06:12,863 --> 00:06:15,251
in solid gold bars,
I might add.
98
00:06:15,407 --> 00:06:19,923
Would make life so much simpler
if more people paid in gold. (LAUGHING)
99
00:06:20,329 --> 00:06:23,176
I don't want the whole lot,
just one thing.
100
00:06:26,335 --> 00:06:28,515
Seems someone got to it before me.
101
00:06:28,587 --> 00:06:29,599
(LID THUDS)
102
00:06:29,671 --> 00:06:31,953
SIR JAMES: Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
103
00:06:31,965 --> 00:06:33,478
It must have just slid somewhere.
104
00:06:33,550 --> 00:06:35,355
(CHUCKLES)
Let's... let's see.
105
00:06:35,719 --> 00:06:37,190
It was definitely there.
106
00:06:40,140 --> 00:06:41,194
Stop her!
Oh!
107
00:06:41,642 --> 00:06:45,657
Hello. I just wanted you to know,
this is a nguni assegai.
108
00:06:45,771 --> 00:06:47,534
It's been mislabeled as "zulu."
109
00:06:49,108 --> 00:06:50,453
SIR JAMES: Grab her!
110
00:06:55,322 --> 00:06:56,668
(GRUNTING)
111
00:06:56,740 --> 00:06:57,752
Oh.
112
00:06:59,743 --> 00:07:00,755
(GRUNTS)
113
00:07:04,248 --> 00:07:05,301
(GASPS)
114
00:07:09,044 --> 00:07:10,181
Wait!
115
00:07:16,927 --> 00:07:19,357
SIR JAMES: The end of the line.
Get down!
116
00:07:26,562 --> 00:07:27,657
Oh, my god!
No, no, no!
117
00:07:28,230 --> 00:07:29,701
(YELLING)
118
00:07:29,773 --> 00:07:30,827
(GRUNTS)
119
00:07:34,945 --> 00:07:35,957
MAN: Good day, sir!
120
00:07:36,029 --> 00:07:37,894
MACGREGOR: You think
you're the first to eject me?
121
00:07:37,906 --> 00:07:40,237
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
122
00:07:40,993 --> 00:07:42,088
(GRUNTS)
123
00:07:45,372 --> 00:07:46,384
(GASPS)
124
00:07:47,082 --> 00:07:48,470
(PEOPLE EXCLAIMING)
125
00:07:50,794 --> 00:07:51,992
(LADDER CREAKS)
Oh, my gosh!
126
00:07:52,004 --> 00:07:53,516
(CAR HORNS HONKING)
127
00:07:54,465 --> 00:07:57,353
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
128
00:07:59,511 --> 00:08:01,608
MACGREGOR: Stop! Stop!
You are slipping!
129
00:08:02,890 --> 00:08:04,110
(LILY GRUNTS)
130
00:08:05,267 --> 00:08:06,529
(HORN HONKING)
131
00:08:07,269 --> 00:08:08,990
(LILY GASPS)
(TIRES SCREECH)
132
00:08:09,563 --> 00:08:10,575
(GRUNTS)
133
00:08:11,607 --> 00:08:13,036
(PEOPLE EXCLAIMING)
134
00:08:14,109 --> 00:08:15,330
CONDUCTOR: Fare, please.
135
00:08:16,904 --> 00:08:18,500
MACGREGOR: Can I put it on a tab?
136
00:08:19,323 --> 00:08:21,002
You shipping out, lads?
137
00:08:21,992 --> 00:08:24,797
SIR JAMES: Ha-ha! Bravo!
(CHUCKLES)
138
00:08:28,165 --> 00:08:31,679
I think I speak for the entire society
139
00:08:31,835 --> 00:08:35,683
when I offer my most sincere apologies
140
00:08:35,756 --> 00:08:37,977
to you, prince Joachim.
(LAUGHS NERVOUSLY)
141
00:08:38,884 --> 00:08:42,106
You just told them my name.
142
00:08:42,179 --> 00:08:43,191
Oh.
143
00:08:44,556 --> 00:08:46,444
(MEN GRUNTING AND GROANING)
144
00:08:46,517 --> 00:08:47,529
Oh.
145
00:08:50,062 --> 00:08:51,157
(GROANS)
146
00:08:52,147 --> 00:08:53,326
(BODY THUDS)
147
00:08:59,238 --> 00:09:02,085
It is prince
(IN GERMAN PRONUNCIATION) "Joachim."
148
00:09:02,324 --> 00:09:03,503
Joachim.
149
00:09:03,909 --> 00:09:05,547
Good.
Now, prince Joachim,
150
00:09:05,702 --> 00:09:07,233
we could refund your money from the...
151
00:09:07,287 --> 00:09:10,593
You keep that money,
and you tell me,
152
00:09:10,999 --> 00:09:13,304
who is that woman?
153
00:09:13,627 --> 00:09:14,931
I don't...
154
00:09:17,881 --> 00:09:19,894
I do know who that was.
155
00:09:20,425 --> 00:09:22,480
MACGREGOR: Breaking and entering,
grand larceny,
156
00:09:22,553 --> 00:09:25,483
and worst of all,
forced to take public transport.
157
00:09:26,557 --> 00:09:28,194
Should I be concerned about you?
158
00:09:28,350 --> 00:09:29,721
Why would you say that, macgregor?
159
00:09:29,977 --> 00:09:33,992
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
160
00:09:34,147 --> 00:09:36,452
Haven't you been dreaming
about another adventure?
161
00:09:36,525 --> 00:09:38,181
If I wanted to go to a primitive backwater
162
00:09:38,193 --> 00:09:39,891
where I can't understand
a word anyone's saying,
163
00:09:39,903 --> 00:09:41,541
I'd visit our relatives in Scotland.
164
00:09:41,613 --> 00:09:42,625
(LILY CHUCKLES)
165
00:09:42,698 --> 00:09:44,646
Barely got over that hideous trip
with father to Bhutan.
166
00:09:44,658 --> 00:09:46,462
You only lost two toes.
167
00:09:46,618 --> 00:09:48,840
I was seven.
LILY: Then just stay here.
168
00:09:49,079 --> 00:09:50,383
You can. You can just stay here.
169
00:09:50,455 --> 00:09:52,510
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
170
00:09:52,583 --> 00:09:53,928
But who'd look after you?
171
00:09:54,084 --> 00:09:55,930
(SARCASTICALLY)
Well, I have no idea.
172
00:09:57,588 --> 00:09:58,641
Come on, cheer up.
173
00:09:58,714 --> 00:10:00,393
Steamer to Brazil,
rail to porto velho...
174
00:10:00,465 --> 00:10:01,477
(CUP RATTLES)
175
00:10:01,550 --> 00:10:02,895
Then all we need is a skipper.
176
00:10:08,807 --> 00:10:10,945
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
177
00:10:19,151 --> 00:10:20,288
(TOUCAN CHITTERS)
178
00:10:23,363 --> 00:10:25,174
SKIPPER: First of all,
let me congratulate you
179
00:10:25,198 --> 00:10:26,878
on your excellent choice of skipper.
180
00:10:26,950 --> 00:10:29,547
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
181
00:10:29,703 --> 00:10:31,341
this one is undoubtedly
182
00:10:31,496 --> 00:10:32,508
the cheapest.
183
00:10:32,664 --> 00:10:34,177
But also the most thrilling.
184
00:10:34,374 --> 00:10:36,929
(METAL CLANKING)
Are you still giving a tour?
185
00:10:37,002 --> 00:10:38,181
SKIPPER: Yes, I am.
186
00:10:38,337 --> 00:10:40,224
Perhaps a refund?
SKIPPER: No refunds.
187
00:10:40,297 --> 00:10:42,245
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
188
00:10:42,257 --> 00:10:43,686
(CLANGS)
(HISSES)
189
00:10:45,052 --> 00:10:46,147
(THUD)
190
00:10:49,806 --> 00:10:51,235
(BOAT CREAKS)
191
00:10:51,933 --> 00:10:53,446
(ENGINE THROBBING)
192
00:10:56,772 --> 00:10:58,034
Skipper!
193
00:10:59,566 --> 00:11:00,787
Skipper?
194
00:11:02,027 --> 00:11:04,999
Skipper! I think you should see this!
195
00:11:07,491 --> 00:11:08,753
(SKIPPER GRUNTS SOFTLY)
196
00:11:09,493 --> 00:11:11,214
Heads up! Coming through!
197
00:11:11,286 --> 00:11:13,007
(PASSENGERS EXCLAIMING)
198
00:11:17,668 --> 00:11:19,430
Where were we?
About to die.
199
00:11:19,503 --> 00:11:20,515
Ah.
200
00:11:22,047 --> 00:11:23,059
MAN: Skipper!
201
00:11:25,467 --> 00:11:26,479
Sir?
202
00:11:26,551 --> 00:11:28,648
Sometimes these buttons get stuck.
203
00:11:28,720 --> 00:11:29,941
(PASSENGERS WHIMPERING)
204
00:11:30,013 --> 00:11:31,275
Skipper!
205
00:11:31,848 --> 00:11:32,860
All right.
206
00:11:34,434 --> 00:11:35,530
(ALL GASP)
207
00:11:41,608 --> 00:11:43,287
(TOUCANS SQUAWKING)
208
00:11:45,112 --> 00:11:48,459
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
209
00:11:48,573 --> 00:11:50,689
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
210
00:11:50,701 --> 00:11:52,004
The only drawback is,
211
00:11:52,953 --> 00:11:54,590
only two can play.
212
00:11:57,999 --> 00:11:59,846
There's two birds,
and those are toucans.
213
00:11:59,918 --> 00:12:02,306
I'm saying that only "two can" play.
214
00:12:02,462 --> 00:12:04,475
Not one, but "two can" play.
215
00:12:04,965 --> 00:12:06,102
(MOUTHING) Wow.
216
00:12:06,174 --> 00:12:08,187
The rocks you see here
in the river are sandstone.
217
00:12:08,885 --> 00:12:11,691
But some people
just take them for granite.
218
00:12:12,931 --> 00:12:15,236
It's one of my Boulder attractions.
219
00:12:16,685 --> 00:12:19,615
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
220
00:12:19,688 --> 00:12:20,908
but I got canned.
221
00:12:20,981 --> 00:12:22,994
ALL: Oh...
Couldn't concentrate.
222
00:12:23,066 --> 00:12:24,287
ALL: Oh...
223
00:12:24,359 --> 00:12:25,682
Yeah, they put the squeeze on me, too.
224
00:12:25,694 --> 00:12:26,706
(PEOPLE GROAN)
225
00:12:26,778 --> 00:12:29,167
That's a good one.
I should've opened with that one.
226
00:12:29,239 --> 00:12:31,753
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
227
00:12:31,825 --> 00:12:34,255
of eating up to 500 pounds per sitting.
228
00:12:34,411 --> 00:12:37,592
Personally, I find that very hard...
229
00:12:37,748 --> 00:12:38,885
To swallow.
230
00:12:38,957 --> 00:12:40,155
Mommy, can you please make him stop?
231
00:12:40,167 --> 00:12:42,513
No one can.
And don't interrupt me like that again.
232
00:12:42,586 --> 00:12:43,765
I will feed you to the boa.
233
00:12:43,837 --> 00:12:44,974
She is a small child.
234
00:12:45,213 --> 00:12:46,225
He loves small children.
235
00:12:46,757 --> 00:12:47,769
Close your mouth.
236
00:12:48,633 --> 00:12:50,146
(BIRDS CHIRPING)
237
00:12:51,052 --> 00:12:52,106
(INSECT BUZZES)
238
00:12:53,513 --> 00:12:54,692
SKIPPER: Hey! Hey!
239
00:12:54,848 --> 00:12:57,236
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
240
00:12:57,392 --> 00:12:59,697
everything that you see wants to kill you.
241
00:13:01,021 --> 00:13:02,074
And can.
242
00:13:06,443 --> 00:13:07,914
Poison angel's trumpet.
243
00:13:07,986 --> 00:13:09,916
Strychnos. Curare. Banana spider.
244
00:13:11,406 --> 00:13:12,543
(ALL WHIMPERING)
245
00:13:14,201 --> 00:13:16,964
Marauders, dead of fever,
for never finding the fountain of youth.
246
00:13:17,454 --> 00:13:21,177
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
247
00:13:21,333 --> 00:13:24,972
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
248
00:13:26,463 --> 00:13:28,234
And then there's the ones
that just got eaten
249
00:13:28,256 --> 00:13:30,019
by the deadly hippopotamus.
250
00:13:30,509 --> 00:13:31,896
But hippos aren't native to the...
251
00:13:31,968 --> 00:13:33,022
Shh.
252
00:13:34,054 --> 00:13:35,066
Look out!
253
00:13:35,138 --> 00:13:36,609
(PEOPLE SCREAM)
254
00:13:37,140 --> 00:13:38,277
(GROWLING)
255
00:13:38,350 --> 00:13:39,737
(SCREAMING)
256
00:13:40,852 --> 00:13:44,575
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
257
00:13:48,360 --> 00:13:50,414
Ladies and gentlemen, get ready
258
00:13:50,487 --> 00:13:52,375
for the eighth wonder of the world.
259
00:13:54,407 --> 00:13:55,920
Wait for it...
260
00:13:58,954 --> 00:14:01,467
The backside of water!
261
00:14:04,251 --> 00:14:05,888
It looks just like the front side.
262
00:14:05,961 --> 00:14:07,012
It's completely different.
263
00:14:07,045 --> 00:14:08,701
It's the eighth wonder of the world,
the backside of water.
264
00:14:08,713 --> 00:14:11,227
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
265
00:14:11,299 --> 00:14:13,039
Snap, snap, snap.
(CAMERA SHUTTER CLICKS)
266
00:14:13,051 --> 00:14:14,480
Keep snapping.
267
00:14:14,553 --> 00:14:15,648
(INDISTINCT SHOUTING)
268
00:14:15,720 --> 00:14:19,026
I hope those aren't the puka michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
269
00:14:19,182 --> 00:14:20,278
They hunt humans!
270
00:14:20,350 --> 00:14:21,529
(PASSENGERS SCREAMING)
271
00:14:26,022 --> 00:14:27,034
(MOUTHING) Come on.
272
00:14:29,651 --> 00:14:30,788
Please, go faster.
273
00:14:30,944 --> 00:14:34,750
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
274
00:14:36,825 --> 00:14:37,879
Grazie.
275
00:14:37,951 --> 00:14:38,963
Prego.
276
00:14:39,035 --> 00:14:41,924
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
277
00:14:41,997 --> 00:14:44,760
not by the number of people
I bring back. Hold on!
278
00:14:47,586 --> 00:14:48,806
(MACAWS TRILLING)
279
00:14:53,842 --> 00:14:55,271
(MACAWS SQUAWKING)
280
00:14:58,263 --> 00:15:00,276
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
281
00:15:10,275 --> 00:15:11,495
(INDISTINCT CHATTER)
282
00:15:15,113 --> 00:15:16,876
(TRAIN HORN TOOTING)
283
00:15:18,825 --> 00:15:20,296
(HORN CONTINUES TOOTING)
284
00:15:29,461 --> 00:15:31,974
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
285
00:15:37,177 --> 00:15:38,397
(OLD MAN CLEARS THROAT)
286
00:15:38,470 --> 00:15:40,149
Told you not to wear trousers.
287
00:15:41,139 --> 00:15:42,610
Drawing unnecessary attention.
288
00:15:42,682 --> 00:15:44,153
I don't care in the slightest.
289
00:15:46,811 --> 00:15:47,949
(CHICKENS CLUCKING)
290
00:15:48,021 --> 00:15:49,367
LILY: Hello.
291
00:15:49,814 --> 00:15:51,827
(ENTHRALLING MUSIC PLAYING)
292
00:15:59,532 --> 00:16:01,606
SKIPPER: Well, folks,
you were all outstanding today,
293
00:16:01,618 --> 00:16:04,340
now I need you all out,
standing on the dock.
294
00:16:04,412 --> 00:16:07,051
(LAUGHS) That means "get off my boat."
I'm only serious.
295
00:16:07,123 --> 00:16:08,135
Au revoir.
296
00:16:08,208 --> 00:16:09,280
SKIPPER: Ma'am, don't forget
297
00:16:09,292 --> 00:16:10,448
to collect your baggage.
Thank you.
298
00:16:10,460 --> 00:16:11,831
I'm only kidding.
He's behind you.
299
00:16:12,170 --> 00:16:13,307
(SKIPPER CHUCKLES)
300
00:16:13,380 --> 00:16:14,433
Adiós.
301
00:16:14,506 --> 00:16:16,287
Make sure you take care of zaqueu,
he's a good kid.
302
00:16:16,299 --> 00:16:19,146
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
303
00:16:19,219 --> 00:16:20,773
(INDISTINCT CHATTER)
304
00:16:20,845 --> 00:16:23,234
Look, how stunning.
Did you make these?
305
00:16:23,556 --> 00:16:24,819
Beautiful.
306
00:16:26,351 --> 00:16:28,990
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
307
00:16:29,062 --> 00:16:30,718
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
308
00:16:30,730 --> 00:16:33,262
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
309
00:16:33,274 --> 00:16:35,496
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
310
00:16:38,363 --> 00:16:41,014
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
311
00:16:41,074 --> 00:16:42,628
then a bath and a cocktail.
312
00:16:42,701 --> 00:16:45,131
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
313
00:16:45,286 --> 00:16:48,175
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
314
00:16:50,208 --> 00:16:52,138
COCKATOO: (SQUAWKS)
Frank owes me money.
315
00:16:52,711 --> 00:16:53,889
(SQUAWKS)
316
00:16:53,962 --> 00:16:55,725
Buongiorno, Frankie boy!
317
00:16:55,880 --> 00:16:57,226
Please don't call me that.
318
00:16:57,382 --> 00:16:59,311
Hey, Frankie, you know what today is?
319
00:16:59,384 --> 00:17:00,498
COCKATOO: Frank owes me money.
320
00:17:00,510 --> 00:17:02,481
It's the third Tuesday of the month.
321
00:17:02,971 --> 00:17:04,567
My money, frank. My contante.
322
00:17:04,639 --> 00:17:05,651
Where is it?
323
00:17:05,724 --> 00:17:07,486
Oh, you mean this money?
It's all here.
324
00:17:07,559 --> 00:17:10,072
I just need this,
so I can finally eat this week.
325
00:17:10,145 --> 00:17:11,949
The rest è per te.
326
00:17:12,272 --> 00:17:13,784
(TUTTING)
327
00:17:14,024 --> 00:17:16,912
You insult me, frank.
This is not all of my money.
328
00:17:16,985 --> 00:17:19,749
This is like a little pinky toe,
nothing... (BLOWS RASPBERRY)
329
00:17:19,821 --> 00:17:22,418
Itty-bitty, little nothing
of my money, frank.
330
00:17:23,408 --> 00:17:25,629
You borrow money from me
to get a new engine,
331
00:17:25,785 --> 00:17:28,299
well, you got to pay me back,
plus interest.
332
00:17:28,455 --> 00:17:30,926
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
333
00:17:31,082 --> 00:17:33,804
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
334
00:17:34,586 --> 00:17:38,559
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
335
00:17:38,631 --> 00:17:39,954
FRANK: What do you want my boat for?
336
00:17:39,966 --> 00:17:41,729
You have nice boats.
You have all the boats.
337
00:17:41,801 --> 00:17:44,648
Not yet, I don't, frank.
But I bet you I will.
338
00:17:44,804 --> 00:17:46,942
I'm gonna guess, by next week.
339
00:17:47,015 --> 00:17:48,778
Arrivederci, Franco.
340
00:17:55,023 --> 00:17:56,494
(FOLK MUSIC PLAYING)
341
00:17:58,526 --> 00:18:00,081
(CROWD CHATTERING AND WHISTLING)
342
00:18:00,653 --> 00:18:02,875
Ugh, what fresh hell is this?
343
00:18:03,031 --> 00:18:04,335
Oh, I love it!
344
00:18:06,367 --> 00:18:07,379
Excuse me, um,
345
00:18:07,452 --> 00:18:08,863
do you know Mr. Nilo...
(SNORES)
346
00:18:11,164 --> 00:18:12,760
Classy clientele.
347
00:18:13,458 --> 00:18:15,304
Home again, Rosita.
348
00:18:15,376 --> 00:18:18,432
(ROSITA CHATTERING)
Mmm.
349
00:18:21,549 --> 00:18:24,313
(WHISTLING MELODY)
350
00:18:31,017 --> 00:18:32,071
(LOCK CLICKS)
351
00:18:32,143 --> 00:18:33,739
(MEN CLAMORING)
352
00:18:52,205 --> 00:18:53,425
Hey!
353
00:18:54,415 --> 00:18:56,239
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
354
00:18:56,251 --> 00:18:58,032
There's always a chance
he's at the hotel bar.
355
00:18:58,044 --> 00:19:00,159
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
356
00:19:00,171 --> 00:19:03,018
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
357
00:19:03,633 --> 00:19:04,645
Excuse me.
358
00:19:04,968 --> 00:19:06,772
Um, Mr. Nilo's office?
359
00:19:07,887 --> 00:19:09,859
Upstairs. Thank you.
Obri... obrigada.
360
00:19:14,853 --> 00:19:16,448
(CLATTERING)
361
00:19:16,521 --> 00:19:17,741
How you doing?
362
00:19:25,029 --> 00:19:26,083
(WINDOW SQUEAKS)
363
00:19:26,739 --> 00:19:28,335
(FRANK GRUNTS)
(ROSITA SQUAWKS)
364
00:19:30,410 --> 00:19:31,714
LILY: Mr. Nilo? Hello?
365
00:19:31,870 --> 00:19:33,048
Frank owes me money.
366
00:19:33,788 --> 00:19:36,969
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
367
00:19:37,125 --> 00:19:38,573
FRANK: Not a good chat time right now.
368
00:19:38,585 --> 00:19:39,597
(ROSITA SCREECHES)
369
00:19:39,669 --> 00:19:41,284
But if you came back
first thing tomorrow morning,
370
00:19:41,296 --> 00:19:42,427
lots of available chat then.
371
00:19:42,714 --> 00:19:44,018
No, I would much prefer now.
372
00:19:44,090 --> 00:19:45,936
My name is Dr. Lily houghton,
373
00:19:46,092 --> 00:19:47,999
and my brother and I
are looking for passage upriver,
374
00:19:48,011 --> 00:19:49,750
and I'm told that you are
the man for the job.
375
00:19:49,762 --> 00:19:52,318
You were told wrong.
That's impossible, because you come...
376
00:19:52,390 --> 00:19:53,920
(DOOR RATTLES)
Highly recommended.
377
00:19:53,933 --> 00:19:55,696
I have an idea.
Please go away.
378
00:19:55,768 --> 00:19:59,074
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
379
00:19:59,147 --> 00:20:01,911
I think you're being a bit unreasonable.
380
00:20:02,066 --> 00:20:03,954
You're the one trying
to break down my door.
381
00:20:07,655 --> 00:20:08,792
I have a lot of money.
382
00:20:08,948 --> 00:20:10,085
Oh.
383
00:20:14,829 --> 00:20:16,884
You're insistent.
It's been said.
384
00:20:20,043 --> 00:20:24,558
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian andes.
385
00:20:24,714 --> 00:20:28,062
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
386
00:20:28,134 --> 00:20:30,940
but it was once known to some
387
00:20:31,095 --> 00:20:33,025
as lágrimas de cristal.
388
00:20:34,349 --> 00:20:35,361
You're wearing pants.
389
00:20:36,559 --> 00:20:38,656
Trousers. And yes, as are you.
390
00:20:38,811 --> 00:20:40,199
Do women in england do that now?
391
00:20:40,271 --> 00:20:42,094
Well, we're not in england,
last time I checked.
392
00:20:42,106 --> 00:20:44,662
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
393
00:20:44,734 --> 00:20:46,038
ROSITA: Frank owes me money.
394
00:20:46,110 --> 00:20:47,414
(TRILLS)
Frank owes me money.
395
00:20:49,280 --> 00:20:50,542
Frank owes me money.
396
00:20:50,615 --> 00:20:52,169
Can I get you a drink?
Who's frank?
397
00:20:52,325 --> 00:20:54,523
FRANK: I have no idea.
LILY: I will have a little something.
398
00:20:54,535 --> 00:20:56,692
Spritzer, I assume?
I'll have whatever you're having.
399
00:20:56,704 --> 00:20:58,342
So, do you know the region, Mr. Nilo?
400
00:20:58,414 --> 00:21:00,469
Well, if it's on the Amazon river,
I know it.
401
00:21:00,541 --> 00:21:01,614
And, lady, I could tell you,
402
00:21:01,626 --> 00:21:03,032
of all the places in the world you can go,
403
00:21:03,044 --> 00:21:06,600
the last place you wanna go
is lágrimas de cristal.
404
00:21:06,756 --> 00:21:08,352
Oh, but I do.
And I will.
405
00:21:08,508 --> 00:21:10,604
Oh, but you won't, pants.
406
00:21:10,760 --> 00:21:12,481
You can't get there.
Nobody can get there.
407
00:21:12,553 --> 00:21:15,109
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
408
00:21:15,181 --> 00:21:17,111
Well, I'm not here for a vacation.
409
00:21:24,357 --> 00:21:25,452
Where'd you get the map?
410
00:21:25,525 --> 00:21:29,331
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
411
00:21:29,404 --> 00:21:31,375
It was drawn by aguirre's cartographer.
412
00:21:31,447 --> 00:21:33,378
And it belonged to my father,
who used to tell me
413
00:21:33,408 --> 00:21:36,338
all about the tears of the moon
when I was a little girl.
414
00:21:36,411 --> 00:21:37,423
(LAUGHS)
415
00:21:37,495 --> 00:21:40,384
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
416
00:21:40,456 --> 00:21:41,927
Look, can you get us there or not?
417
00:21:42,000 --> 00:21:44,054
Or has this just been
a colossal waste of my time?
418
00:21:44,127 --> 00:21:45,222
I could get you there,
419
00:21:45,295 --> 00:21:47,391
but you have to consider the dengue fever,
420
00:21:47,463 --> 00:21:48,559
anaconda, plus,
421
00:21:48,631 --> 00:21:50,894
look, lady, that's the home
of the actual puka michuna.
422
00:21:51,592 --> 00:21:53,833
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
423
00:21:53,845 --> 00:21:56,775
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
424
00:21:56,931 --> 00:21:58,485
So, me, you, and your pants,
425
00:21:58,558 --> 00:22:00,449
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
426
00:22:00,518 --> 00:22:02,967
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
427
00:22:02,979 --> 00:22:04,218
(SIGHS)
And I'll also show you
428
00:22:04,230 --> 00:22:06,201
the herd of pygmy elephants we just found.
429
00:22:06,274 --> 00:22:07,536
Let's go see some elephants.
430
00:22:11,237 --> 00:22:13,334
I lost my key for that thing.
LILY: Did you?
431
00:22:13,656 --> 00:22:14,835
FRANK: I did.
432
00:22:17,118 --> 00:22:18,274
Well, that's never gonna do it.
433
00:22:18,286 --> 00:22:20,067
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
434
00:22:20,079 --> 00:22:22,551
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
435
00:22:22,623 --> 00:22:25,304
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
436
00:22:25,501 --> 00:22:26,513
There we go.
437
00:22:26,586 --> 00:22:29,224
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
438
00:22:29,297 --> 00:22:30,768
Now, shall we negotiate a price?
439
00:22:30,840 --> 00:22:33,479
Or shall I just cast about
for another skipper?
440
00:22:35,845 --> 00:22:38,317
Two beers, two steaks.
(SPEAKS SPANISH)
441
00:22:38,389 --> 00:22:40,319
(IN ENGLISH)
Who's paying for all this?
442
00:22:40,391 --> 00:22:42,112
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
443
00:22:42,185 --> 00:22:43,322
That's right.
444
00:22:43,394 --> 00:22:45,908
I consider 5,000 real more than adequate.
445
00:22:46,064 --> 00:22:48,827
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
446
00:22:48,983 --> 00:22:51,205
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
447
00:22:51,277 --> 00:22:52,748
10,000 to bring you there alive.
448
00:22:52,820 --> 00:22:55,125
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
449
00:22:55,281 --> 00:22:56,627
Why should I pay more dead?
450
00:22:56,783 --> 00:22:59,713
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
451
00:23:00,828 --> 00:23:02,007
20, dead or alive.
452
00:23:02,163 --> 00:23:03,592
Okay, but I get paid in full
453
00:23:03,664 --> 00:23:06,011
when we turn back
before lágrimas de cristal.
454
00:23:06,167 --> 00:23:07,554
Why ever would we be turning back?
455
00:23:07,710 --> 00:23:10,641
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
456
00:23:10,713 --> 00:23:12,810
Well, I look forward to disappointing you.
457
00:23:12,882 --> 00:23:15,312
MACGREGOR: Lily,
look who I found at the hotel bar.
458
00:23:15,385 --> 00:23:16,457
NILO: Ah!
MACGREGOR: Mr. Nilo.
459
00:23:16,469 --> 00:23:18,315
Buongiorno, signorina.
460
00:23:18,388 --> 00:23:20,999
MACGREGOR: He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
461
00:23:21,057 --> 00:23:23,362
Negotiated him down to 50,000.
462
00:23:23,851 --> 00:23:25,197
Who's your friend?
463
00:23:26,854 --> 00:23:27,866
Not Mr. Nilo.
464
00:23:28,022 --> 00:23:29,743
Not Mr. Nilo, no.
LILY: No.
465
00:23:29,816 --> 00:23:32,079
So, I suppose that would make you...
466
00:23:32,235 --> 00:23:33,539
Enjoying your meal, frank?
467
00:23:33,694 --> 00:23:35,624
As in, "frank owes me money," frank?
468
00:23:36,948 --> 00:23:39,294
Of course.
It's all making perfect sense.
469
00:23:39,700 --> 00:23:42,464
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
470
00:23:42,620 --> 00:23:45,676
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
471
00:23:45,998 --> 00:23:47,010
Mr. Nilo, hello.
472
00:23:47,083 --> 00:23:48,220
(FRANK WHISTLES)
473
00:23:49,627 --> 00:23:51,390
Did you just whistle at me?
12,000.
474
00:23:51,462 --> 00:23:52,474
Eh, scusa.
475
00:23:52,547 --> 00:23:54,560
10,000.
Aren't you missing an engine?
476
00:23:54,632 --> 00:23:57,229
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
477
00:23:57,301 --> 00:23:59,500
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse. (CHUCKLES)
478
00:23:59,512 --> 00:24:01,877
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than la quila.
479
00:24:01,889 --> 00:24:04,278
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
480
00:24:04,684 --> 00:24:05,863
Why should I trust you?
481
00:24:06,561 --> 00:24:07,967
I'm the only one that could get you there.
482
00:24:07,979 --> 00:24:09,450
(WOMAN SCREAMS)
483
00:24:10,064 --> 00:24:12,119
(GROWLING)
(PEOPLE EXCLAIMING)
484
00:24:15,236 --> 00:24:16,665
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
485
00:24:16,737 --> 00:24:18,083
(GROWLING)
486
00:24:19,449 --> 00:24:20,586
Oh, my gosh!
487
00:24:23,995 --> 00:24:25,757
Careful. They can smell fear.
488
00:24:25,913 --> 00:24:27,050
I am not afraid.
489
00:24:27,206 --> 00:24:30,304
Might be me.
Warm, liquid fear.
490
00:24:31,711 --> 00:24:33,474
(JAGUAR CONTINUES GROWLING)
491
00:24:33,963 --> 00:24:34,975
(SNIFFING)
492
00:24:35,047 --> 00:24:36,435
(SNARLS)
493
00:24:41,012 --> 00:24:42,232
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
494
00:24:43,264 --> 00:24:44,276
Shoo.
495
00:24:45,183 --> 00:24:46,945
(GRUNTING)
(JAGUAR YOWLS)
496
00:24:47,977 --> 00:24:49,615
NILO: Everybody stay calm!
497
00:24:54,358 --> 00:24:55,787
(GROWLING)
498
00:24:57,028 --> 00:24:58,976
A little bit more fear just came out.
Shut up!
499
00:24:58,988 --> 00:25:00,209
(FRANK VOCALIZES)
500
00:25:00,281 --> 00:25:01,418
(SNARLS)
501
00:25:02,116 --> 00:25:03,754
(SNARLING)
(FRANK GRUNTING)
502
00:25:05,244 --> 00:25:06,423
(GROWLING)
503
00:25:11,667 --> 00:25:12,679
(SCREAMS)
504
00:25:12,752 --> 00:25:13,847
Ouch.
505
00:25:16,881 --> 00:25:18,143
(FRANK GRUNTING)
506
00:25:22,553 --> 00:25:23,815
(HISSING)
507
00:25:27,350 --> 00:25:28,737
(JAGUAR SNARLING)
508
00:25:30,978 --> 00:25:32,282
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
509
00:25:38,152 --> 00:25:39,206
MAN: He did it!
510
00:25:39,278 --> 00:25:40,666
(ALL CHEERING)
511
00:25:42,448 --> 00:25:44,378
Thank you, thank you.
Thank you.
512
00:25:44,534 --> 00:25:46,755
Frank wolff. Jungle navigation.
513
00:25:46,911 --> 00:25:49,841
Best rates in town,
completely Jaguar-free.
514
00:25:49,914 --> 00:25:51,718
Thank you.
(CHUCKLING)
515
00:25:54,043 --> 00:25:57,057
You are a lot of things
that I don't really care for.
516
00:25:57,213 --> 00:26:00,227
But you are capable, so,
517
00:26:00,383 --> 00:26:01,478
12,000.
518
00:26:01,551 --> 00:26:02,604
15,000.
12,000.
519
00:26:02,677 --> 00:26:04,648
15...
Nuh! (GRUNTS)
520
00:26:04,720 --> 00:26:08,193
12. Half now,
half upon return, alive,
521
00:26:08,724 --> 00:26:11,090
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
522
00:26:11,102 --> 00:26:12,174
FRANK: We have a deal.
LILY: Good.
523
00:26:12,186 --> 00:26:13,717
La quila will be ready
first thing in the morning.
524
00:26:13,729 --> 00:26:15,886
Oh, no, "frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
525
00:26:15,898 --> 00:26:17,703
(LAUGHING)
No, it gets dark in two hours.
526
00:26:17,775 --> 00:26:18,787
Does it?
527
00:26:19,694 --> 00:26:21,265
We should probably leave in 10 minutes.
528
00:26:22,113 --> 00:26:23,375
Good decision.
529
00:26:24,615 --> 00:26:25,711
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
530
00:26:25,783 --> 00:26:27,629
(SPEAKS PORTUGUESE)
531
00:26:34,917 --> 00:26:36,054
Not now.
532
00:26:37,670 --> 00:26:38,890
I said, not now.
533
00:26:39,755 --> 00:26:41,184
(GROWLING)
534
00:26:45,219 --> 00:26:46,398
(SIGHS)
535
00:26:46,470 --> 00:26:48,066
(WHINES)
536
00:26:48,139 --> 00:26:50,110
(CHUCKLING) Come here.
537
00:26:50,558 --> 00:26:52,946
You did good, proxima.
You're a good girl.
538
00:26:53,102 --> 00:26:56,283
You were a little late,
and you bit me way too hard.
539
00:26:57,732 --> 00:26:58,744
But you did good.
540
00:26:58,816 --> 00:27:00,579
(HORN TOOTING)
541
00:27:17,710 --> 00:27:19,575
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
542
00:27:19,587 --> 00:27:21,493
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
543
00:27:21,505 --> 00:27:22,559
Not mine.
544
00:27:26,010 --> 00:27:27,731
Mine. And, I assure you,
545
00:27:27,803 --> 00:27:30,859
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
546
00:27:33,643 --> 00:27:35,530
Well, with all this extra added weight,
547
00:27:35,603 --> 00:27:37,908
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
548
00:27:37,980 --> 00:27:41,536
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
549
00:27:41,609 --> 00:27:42,621
Now...
550
00:27:43,944 --> 00:27:45,457
Be a good chap.
551
00:27:47,365 --> 00:27:48,377
(CHUCKLES)
552
00:27:50,534 --> 00:27:52,089
(BIRDS SCREECHING)
553
00:27:52,161 --> 00:27:53,965
(SPEAKING SPANISH)
554
00:27:54,038 --> 00:27:55,444
What're you gonna do with those birds?
555
00:27:55,456 --> 00:27:57,267
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
556
00:27:57,333 --> 00:27:58,428
No, you're not.
557
00:28:01,337 --> 00:28:02,933
How much?
(GASPS)
558
00:28:06,300 --> 00:28:07,938
What on earth do you think you're doing?
559
00:28:08,010 --> 00:28:09,064
(MUFFLED SCREAM)
560
00:28:10,930 --> 00:28:12,776
LILY: Hey! Macgregor!
561
00:28:12,932 --> 00:28:14,903
That will need to be
retrieved immediately.
562
00:28:14,975 --> 00:28:16,746
LILY: Help, macgregor!
(BIRDS SCREECHING)
563
00:28:17,478 --> 00:28:18,615
Macgregor!
564
00:28:18,771 --> 00:28:19,783
No.
565
00:28:21,399 --> 00:28:22,530
Those are my tennis rackets.
566
00:28:22,566 --> 00:28:23,578
It's a river cruise.
567
00:28:24,527 --> 00:28:25,664
(GRUNTS)
568
00:28:25,736 --> 00:28:27,749
Assorted day wear and shoes?
No.
569
00:28:29,323 --> 00:28:30,729
Light reading and bathing costumes?
570
00:28:30,741 --> 00:28:31,753
Good.
571
00:28:32,743 --> 00:28:34,965
The liquor?
That one can stay.
572
00:28:35,788 --> 00:28:37,134
Now, listen here, you buffoon,
573
00:28:37,289 --> 00:28:39,261
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
574
00:28:40,042 --> 00:28:41,653
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
575
00:28:41,877 --> 00:28:43,432
Yeah, there is.
Lily?
576
00:28:44,797 --> 00:28:45,809
Lily?
577
00:28:46,424 --> 00:28:48,228
(LILY GROANING)
(BIRDS SCREECHING)
578
00:28:50,386 --> 00:28:51,732
MAN: Hey!
579
00:28:51,887 --> 00:28:53,817
Nilo! He's got your engine!
Oh, we gotta go.
580
00:28:53,889 --> 00:28:54,943
Not without my sister.
581
00:28:55,015 --> 00:28:56,666
FRANK: Come on.
Get your stuff. Let's go.
582
00:28:58,102 --> 00:28:59,193
(BIRDS CONTINUE SCREECHING)
583
00:28:59,228 --> 00:29:01,158
(NOISY CHATTER)
584
00:29:02,022 --> 00:29:03,034
(WOMAN GASPS)
585
00:29:04,150 --> 00:29:05,829
(TENSE MUSIC PLAYING)
586
00:29:07,361 --> 00:29:08,457
FRANK: Lady!
587
00:29:12,241 --> 00:29:13,253
Let's go.
588
00:29:13,325 --> 00:29:16,965
MACGREGOR: (GRUNTING)
I am not leaving without my toiletries.
589
00:29:17,913 --> 00:29:19,176
MAN: Shut down that engine!
590
00:29:19,790 --> 00:29:21,029
MACGREGOR: Okay, time to leave.
591
00:29:21,041 --> 00:29:22,095
(GRUNTS)
592
00:29:24,754 --> 00:29:26,475
Why are they chasing us?
593
00:29:26,630 --> 00:29:28,018
I have no idea.
594
00:29:28,466 --> 00:29:30,061
Here's the English woman.
Pay up.
595
00:29:31,886 --> 00:29:32,898
(BOTH GRUNT)
596
00:29:32,970 --> 00:29:34,691
(BIRDS SCREECHING)
(MEN EXCLAIMING)
597
00:29:37,558 --> 00:29:38,570
MACGREGOR: Lily.
598
00:29:39,018 --> 00:29:40,530
Turn starboard.
Resume heading.
599
00:29:40,811 --> 00:29:42,622
MACGREGOR: What?
I don't know what that means.
600
00:29:46,692 --> 00:29:47,871
(GRUNTING)
601
00:29:48,861 --> 00:29:50,373
(ALL GASP)
602
00:29:52,448 --> 00:29:53,752
(MAN GROANS)
603
00:29:57,828 --> 00:29:59,132
(BOTH GROAN)
604
00:29:59,705 --> 00:30:01,343
(GRUNTING)
605
00:30:01,415 --> 00:30:02,427
Lady, look, we gotta...
606
00:30:02,500 --> 00:30:03,804
Oh, god, sorry, frank.
607
00:30:03,959 --> 00:30:05,138
It's all right.
Strong form.
608
00:30:10,508 --> 00:30:11,520
LILY: Frank, follow me.
609
00:30:11,884 --> 00:30:14,231
FRANK: Don't go up there.
It's that way.
610
00:30:14,595 --> 00:30:15,816
(MAN GRUNTS, GROANS)
611
00:30:16,931 --> 00:30:17,943
(FRANK GRUNTS)
612
00:30:18,015 --> 00:30:19,694
Lady, it's that way.
613
00:30:21,977 --> 00:30:22,989
(CLANGS)
614
00:30:25,606 --> 00:30:27,035
(BOTH GRUNTING)
615
00:30:29,443 --> 00:30:30,747
(SCREAMING)
616
00:30:34,448 --> 00:30:36,002
(SIZZLING)
(ALL SCREAM)
617
00:30:38,828 --> 00:30:39,840
(MONKEYS CHITTERING)
618
00:30:39,912 --> 00:30:42,425
FRANK: Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
619
00:30:43,123 --> 00:30:44,177
Don't go up there.
620
00:30:45,125 --> 00:30:46,972
(SCREAMING)
(MONKEY SCREECHING)
621
00:30:56,554 --> 00:30:58,567
Lady, stop!
Not now, frank!
622
00:31:00,558 --> 00:31:01,903
(MAN GRUNTS)
623
00:31:03,435 --> 00:31:04,739
(LILY YELPS)
624
00:31:05,938 --> 00:31:07,450
(GRUNTS AND GASPS)
625
00:31:09,775 --> 00:31:11,621
(FRANK LAUGHING)
626
00:31:11,694 --> 00:31:12,831
How you doing, pants?
627
00:31:12,987 --> 00:31:14,291
(STIFLED) I'm good.
628
00:31:14,446 --> 00:31:15,602
You know, I was trying
to tell you about the...
629
00:31:15,614 --> 00:31:17,377
I know.
Come on.
630
00:31:24,456 --> 00:31:25,802
No.
631
00:31:26,041 --> 00:31:27,762
Come on! Lady, jump!
632
00:31:28,335 --> 00:31:30,098
What are you waiting for?
633
00:31:30,254 --> 00:31:31,516
MAN: There they are!
634
00:31:35,009 --> 00:31:36,563
(WAITER GASPS)
(SHATTERING)
635
00:31:36,635 --> 00:31:38,064
(PEOPLE EXCLAIMING)
636
00:31:40,723 --> 00:31:42,360
(TENSE MUSIC PLAYING)
637
00:31:48,522 --> 00:31:50,452
Where's Lily?
There.
638
00:31:52,192 --> 00:31:53,747
Of course she is.
639
00:32:00,743 --> 00:32:01,796
(LILY GRUNTS)
640
00:32:03,829 --> 00:32:05,008
(WHIMPERING)
641
00:32:10,336 --> 00:32:11,806
Okay. Come on, lady.
642
00:32:12,296 --> 00:32:13,600
(BREATHING HEAVILY)
643
00:32:15,466 --> 00:32:16,686
(GRUNTS)
644
00:32:21,472 --> 00:32:23,109
(GRUNTING)
645
00:32:23,182 --> 00:32:25,487
(LAUGHING)
(CLEARS THROAT)
646
00:32:31,732 --> 00:32:33,870
Tucking in a spot of sightseeing?
647
00:32:35,986 --> 00:32:37,207
How nice of you to join us.
648
00:32:38,238 --> 00:32:39,436
Why didn't you jump in the water?
649
00:32:39,448 --> 00:32:41,419
I don't wanna talk about it.
She can't swim.
650
00:32:41,492 --> 00:32:43,421
You booked a river cruise
and you can't swim?
651
00:32:43,494 --> 00:32:44,566
I have no intention of swimming.
652
00:32:44,578 --> 00:32:46,401
And what about the 20 guys
chasing us around town?
653
00:32:46,413 --> 00:32:49,719
I may or may not have
something in my possession that
654
00:32:50,292 --> 00:32:53,098
may or may not be of interest
to other interested parties.
655
00:32:56,632 --> 00:32:58,019
(DOOR OPENS)
656
00:32:58,092 --> 00:32:59,479
(MAN SPEAKS GERMAN)
Shh!
657
00:33:05,015 --> 00:33:06,236
(SPEAKING GERMAN)
658
00:33:06,308 --> 00:33:10,907
I assume she escaped your grasp, Axel.
659
00:33:11,313 --> 00:33:12,951
Yes, your excellency.
660
00:33:13,232 --> 00:33:16,621
Then I'll take care of it myself.
661
00:33:17,403 --> 00:33:20,792
The tree is the key to
Germany winning this war.
662
00:33:22,366 --> 00:33:24,379
(CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
663
00:33:27,287 --> 00:33:31,219
The arrowhead will show us the way
to the tree.
664
00:33:31,375 --> 00:33:33,805
We cannot let it leave this harbor.
665
00:33:33,877 --> 00:33:35,015
Surface!
666
00:33:35,087 --> 00:33:36,266
(MAN SHOUTS IN RESPONSE)
667
00:33:47,808 --> 00:33:48,903
(MUMBLES)
668
00:33:48,976 --> 00:33:51,156
Who are those guys?
Oh, my gosh.
669
00:33:53,522 --> 00:33:55,035
The price just went up.
670
00:33:58,068 --> 00:33:59,330
(GREETS IN GERMAN)
671
00:33:59,403 --> 00:34:01,291
Batten down!
(GRUNTS)
672
00:34:04,575 --> 00:34:05,587
(YELPS)
673
00:34:06,201 --> 00:34:07,714
(VOCALIZES)
674
00:34:09,079 --> 00:34:10,216
(GASPS)
675
00:34:11,206 --> 00:34:13,094
(ENGINE WHINING)
(GROANS) Come on!
676
00:34:14,043 --> 00:34:15,722
What happened?
We lost all power.
677
00:34:17,963 --> 00:34:18,975
Lady... (GRUNTS)
678
00:34:19,965 --> 00:34:21,061
Reload!
679
00:34:22,634 --> 00:34:23,897
(VOCALIZES)
680
00:34:23,969 --> 00:34:25,042
I need you to take the wheel.
681
00:34:25,054 --> 00:34:26,460
No, no, no.
I am an excellent driver.
682
00:34:26,472 --> 00:34:27,609
Anyone but you.
683
00:34:27,681 --> 00:34:29,069
(GASPS)
Starboard.
684
00:34:29,141 --> 00:34:30,213
Quick, before he reloads.
You missed...
685
00:34:30,225 --> 00:34:31,279
Understood.
686
00:34:33,062 --> 00:34:34,824
It's all yours.
Oh, thank god!
687
00:34:34,897 --> 00:34:36,785
(TENSE MUSIC PLAYING)
688
00:34:42,154 --> 00:34:43,583
(GRUNTING)
689
00:34:45,282 --> 00:34:46,503
(BOAT THUDS)
690
00:34:49,078 --> 00:34:50,423
(STRAINING)
691
00:34:52,414 --> 00:34:54,969
Frank...
(SPEAKING ITALIAN)
692
00:34:55,042 --> 00:34:56,373
(IN ENGLISH)
You steal my engine?
693
00:34:56,418 --> 00:34:57,889
Get off my dock!
694
00:34:58,045 --> 00:34:59,856
It's private property, frank.
You're finished.
695
00:34:59,880 --> 00:35:00,892
Ciao.
696
00:35:00,964 --> 00:35:02,185
(WEAPONS FIRING)
(ALL GASP)
697
00:35:07,971 --> 00:35:08,983
(GRUNTS)
698
00:35:09,056 --> 00:35:10,151
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
699
00:35:12,226 --> 00:35:14,007
JOACHIM: Sink them
and we can recover the arrowhead
700
00:35:14,019 --> 00:35:15,323
from the bottom of the river!
701
00:35:16,605 --> 00:35:17,867
Load torpedoes.
702
00:35:17,940 --> 00:35:21,037
MAN: Load torpedoes!
MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch!
703
00:35:21,110 --> 00:35:22,288
(GRUNTS)
704
00:35:22,986 --> 00:35:24,415
Thank you.
Oh, you're welcome.
705
00:35:26,573 --> 00:35:28,586
JOACHIM: Closer. Closer.
706
00:35:31,829 --> 00:35:32,901
MACGREGOR: Lily?
LILY: Do you know,
707
00:35:32,913 --> 00:35:34,361
if I were you, frank...
Well, you're not me.
708
00:35:34,373 --> 00:35:35,737
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
709
00:35:35,749 --> 00:35:37,760
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
710
00:35:40,170 --> 00:35:41,391
(CLANGS)
What did I just...
711
00:35:44,716 --> 00:35:45,895
LILY: There you go.
712
00:35:49,054 --> 00:35:50,191
JOACHIM: Goodbye.
713
00:35:50,264 --> 00:35:52,193
(BOTH SHOUT IN GERMAN)
(WEAPON FIRES)
714
00:35:53,433 --> 00:35:54,445
MACGREGOR: Is that a...
715
00:35:54,518 --> 00:35:56,030
Torpedo.
LILY: Oh, my god.
716
00:36:01,900 --> 00:36:03,204
Frank, frank, frank!
717
00:36:03,360 --> 00:36:04,706
Frank, frank, frank, frank!
718
00:36:04,778 --> 00:36:06,916
What are you doing?
FRANK: We can't outrun it.
719
00:36:10,325 --> 00:36:11,462
(DUCK QUACKS)
720
00:36:12,619 --> 00:36:13,840
(FRANK GRUNTS)
721
00:36:18,834 --> 00:36:20,180
(EXCLAIMS IN GERMAN)
722
00:36:20,252 --> 00:36:21,723
(EXPLOSIONS CONTINUE)
723
00:36:22,379 --> 00:36:24,184
(BOTH LAUGHING EXCITEDLY)
724
00:36:26,925 --> 00:36:28,730
(MAN SHOUTING IN GERMAN)
725
00:36:29,344 --> 00:36:31,107
(MEN SHOUTING)
726
00:36:31,180 --> 00:36:32,442
(NILO WHIMPERS)
727
00:36:34,141 --> 00:36:35,612
(GASPING)
728
00:36:35,684 --> 00:36:36,696
(YELLS)
729
00:36:43,567 --> 00:36:45,455
Frank!
730
00:36:45,652 --> 00:36:47,540
(BOTH CHEERING AND LAUGHING)
731
00:36:53,577 --> 00:36:54,589
Oh.
732
00:36:59,374 --> 00:37:00,678
(CRASHING)
733
00:37:04,087 --> 00:37:05,516
(DRAGONFLY BUZZING)
734
00:37:13,138 --> 00:37:15,443
FRANK: Look what they did to you.
Poor thing.
735
00:37:17,184 --> 00:37:19,781
I'm so sorry.
Machine guns.
736
00:37:20,062 --> 00:37:21,991
Who brings a submarine to the Amazon?
737
00:37:23,690 --> 00:37:26,037
But you still outran them.
Every time.
738
00:37:33,951 --> 00:37:35,713
(PRAISES IN SPANISH)
739
00:37:40,165 --> 00:37:42,095
I thought I'd keep it casual.
740
00:37:42,751 --> 00:37:44,574
Well, you've really
outdone yourself this time.
741
00:37:44,586 --> 00:37:47,725
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
742
00:37:47,798 --> 00:37:49,185
No, I don't know his name.
743
00:37:49,258 --> 00:37:50,979
But the youngest son of kaiser Wilhelm
744
00:37:51,051 --> 00:37:53,147
wrote several articles
about the tears of the moon.
745
00:37:53,220 --> 00:37:55,483
And if I had to guess,
I would say that that's him.
746
00:37:57,474 --> 00:37:58,736
Aren't you hot in all that?
747
00:37:59,184 --> 00:38:00,613
Not in the slightest.
748
00:38:03,146 --> 00:38:04,909
My eyeballs are sweating.
749
00:38:08,068 --> 00:38:09,455
(MACGREGOR GROANS)
750
00:38:09,528 --> 00:38:10,739
LILY: Are you all right, love?
751
00:38:18,036 --> 00:38:19,048
(DOLPHINS WHISTLING)
752
00:38:19,121 --> 00:38:21,759
Oh, my... oh, my goodness!
Macgregor, look!
753
00:38:21,915 --> 00:38:24,053
Inia geoffrensis!
754
00:38:24,209 --> 00:38:27,181
Oh, how beautiful!
(LAUGHING)
755
00:38:27,254 --> 00:38:28,558
(DOLPHIN WHISTLING)
756
00:38:29,923 --> 00:38:30,935
(LAUGHS)
757
00:38:31,008 --> 00:38:33,271
You know,
here we call them "encantado."
758
00:38:33,427 --> 00:38:35,440
"Bewitched"?
Yeah. Shape-shifter spirits.
759
00:38:35,595 --> 00:38:38,446
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
760
00:38:38,640 --> 00:38:41,321
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
761
00:38:43,854 --> 00:38:45,116
Okay.
762
00:38:48,358 --> 00:38:49,912
(DOLPHIN WHISTLING)
763
00:38:52,529 --> 00:38:53,583
Hey, macgregor.
764
00:38:53,989 --> 00:38:56,961
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
765
00:38:57,451 --> 00:38:58,565
We could never see eye to eye.
766
00:38:58,577 --> 00:38:59,964
(SNORTS)
(FRANK LAUGHING)
767
00:39:00,037 --> 00:39:02,216
LILY: Oh, my god.
Is that your idea of a joke?
768
00:39:02,289 --> 00:39:03,426
That is not funny.
769
00:39:03,498 --> 00:39:05,762
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
770
00:39:05,834 --> 00:39:07,221
(SIGHS IN EXASPERATION)
771
00:39:08,628 --> 00:39:10,641
(BOTH LAUGHING)
772
00:39:13,884 --> 00:39:14,937
Silly.
773
00:39:15,010 --> 00:39:16,564
(CAMERA WHIRRING)
774
00:39:25,520 --> 00:39:28,743
You know, most people smile
when they're on camera, frank.
775
00:39:28,815 --> 00:39:30,495
(NO AUDIO)
776
00:39:31,193 --> 00:39:33,206
It's a moving picture camera.
777
00:39:33,362 --> 00:39:34,517
Have you never seen one before?
778
00:39:34,529 --> 00:39:35,810
I've never seen a moving picture.
779
00:39:35,822 --> 00:39:37,085
They're so much fun
780
00:39:37,157 --> 00:39:39,670
and you can experience
being anywhere in the world.
781
00:39:39,743 --> 00:39:40,922
Ah.
782
00:39:40,994 --> 00:39:42,233
Although, why would you want to,
783
00:39:42,245 --> 00:39:44,016
if you could be here,
surrounded by all this?
784
00:39:44,081 --> 00:39:45,093
It's just...
785
00:39:45,165 --> 00:39:47,553
Oh, it's like drifting
through the garden of Eden.
786
00:39:47,626 --> 00:39:49,847
It's just beautiful.
787
00:39:50,003 --> 00:39:52,850
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
788
00:39:58,220 --> 00:40:00,441
Do you know
there's more individual species
789
00:40:00,514 --> 00:40:02,205
on one tree in the Amazon than there is...
790
00:40:02,224 --> 00:40:03,361
(NO AUDIO)
791
00:40:08,355 --> 00:40:09,575
(CHUCKLING)
792
00:40:12,484 --> 00:40:15,248
Macgregor, I think you seem
to be taking us off course.
793
00:40:15,320 --> 00:40:16,541
We should turn that way.
794
00:40:16,613 --> 00:40:18,061
FRANK: No, we're good.
Stay on course.
795
00:40:18,073 --> 00:40:19,460
Lágrimas de cristal is that way.
796
00:40:19,533 --> 00:40:20,605
LILY: Frank, frank...
FRANK: He's fine.
797
00:40:20,617 --> 00:40:22,046
I think you're mistaken.
(CHUCKLES)
798
00:40:22,119 --> 00:40:23,400
I'm not mistaken,
I'm the skipper.
799
00:40:23,412 --> 00:40:25,258
The lágrimas de cristal is straight ahead.
800
00:40:25,330 --> 00:40:26,342
Stay on course.
801
00:40:26,415 --> 00:40:29,137
Frank, it says on the map
that it's passable.
802
00:40:29,209 --> 00:40:31,889
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
803
00:40:32,045 --> 00:40:34,016
We can save two days going this way.
804
00:40:34,172 --> 00:40:36,144
We cannot go that way.
We have to go that way.
805
00:40:36,216 --> 00:40:37,603
Lágrimas de cristal is that way.
806
00:40:37,676 --> 00:40:39,541
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
807
00:40:39,553 --> 00:40:40,792
No, but I presume that you have...
808
00:40:40,804 --> 00:40:42,358
Yes.
Which is why I hired you!
809
00:40:42,889 --> 00:40:43,901
So just...
810
00:40:44,766 --> 00:40:47,697
Turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
811
00:40:48,061 --> 00:40:49,592
I'm not the one who can't swim, pants.
812
00:40:49,604 --> 00:40:52,201
Don't you worry about that, skippy.
813
00:40:56,236 --> 00:40:58,332
Lady, it's "skipper."
814
00:40:58,488 --> 00:41:00,126
My mistake.
815
00:41:07,831 --> 00:41:08,843
(SHIFTS GEAR)
816
00:41:11,418 --> 00:41:14,932
JOACHIM: This godforsaken,
endless Amazon,
817
00:41:15,088 --> 00:41:18,311
with its infinite tangled tributaries.
818
00:41:18,758 --> 00:41:22,148
Dr. Houghton and the arrowhead
could be anywhere.
819
00:41:22,304 --> 00:41:23,691
There's only one person
820
00:41:23,889 --> 00:41:27,528
who has ever gotten close
to the tears of the moon.
821
00:41:27,976 --> 00:41:31,949
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
822
00:41:33,273 --> 00:41:36,204
AXEL: But, your highness,
the curse of Don aguirre...
823
00:41:36,276 --> 00:41:37,455
(AXEL CHUCKLES)
824
00:41:37,527 --> 00:41:39,916
That's only a legend, right?
825
00:41:40,739 --> 00:41:42,502
(INSECTS CHIRPING)
(FROGS CROAKING)
826
00:41:42,949 --> 00:41:44,439
FRANK: We're gonna anchor here
for the night.
827
00:41:44,451 --> 00:41:47,465
LILY: Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
828
00:41:47,537 --> 00:41:50,134
No, not unless you want
the engine to overheat.
829
00:41:52,000 --> 00:41:53,811
(SIGHS) Tell you what, skippy.
After this day,
830
00:41:53,877 --> 00:41:56,724
I could really do with
that luxurious bath of yours.
831
00:41:57,214 --> 00:41:59,185
Is it, um, down there?
832
00:42:00,467 --> 00:42:02,688
No, there's no bath down there, pants.
LILY: What?
833
00:42:02,761 --> 00:42:05,483
No, the bath is out there.
That's the bath.
834
00:42:05,555 --> 00:42:08,778
4,300 miles of luxurious bath.
835
00:42:08,934 --> 00:42:11,155
I also warmed it
a little bit for you earlier.
836
00:42:12,312 --> 00:42:15,094
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
837
00:42:15,106 --> 00:42:17,870
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
838
00:42:19,277 --> 00:42:20,665
(OBJECTS CLATTER)
839
00:42:23,031 --> 00:42:24,293
(SHIFTS GEAR)
840
00:42:25,700 --> 00:42:27,031
I could do with something to eat.
841
00:42:27,160 --> 00:42:29,924
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
842
00:42:30,872 --> 00:42:34,030
You know, frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
843
00:42:34,042 --> 00:42:37,181
let me tell you that
that is extremely likely to work.
844
00:42:41,967 --> 00:42:43,437
(ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE)
845
00:42:45,178 --> 00:42:47,191
Do you expect me to eat that?
846
00:42:51,560 --> 00:42:52,989
(WATER BUBBLING)
847
00:42:53,979 --> 00:42:55,157
(FRANK GRUNTS)
848
00:42:55,230 --> 00:42:56,242
(SPLAT)
LILY: Oh...
849
00:42:56,314 --> 00:42:57,326
FRANK: Piranha.
850
00:42:57,440 --> 00:42:58,891
Better eat them before they eat you.
851
00:42:59,359 --> 00:43:00,454
(MACGREGOR GASPS)
852
00:43:01,695 --> 00:43:02,707
No way.
853
00:43:05,615 --> 00:43:08,588
Have to say, frank.
These piranha are so good.
854
00:43:08,743 --> 00:43:10,840
Can't quite place that flavor, though.
855
00:43:10,996 --> 00:43:12,008
It's blood.
856
00:43:13,582 --> 00:43:14,677
(GULPS) Oh.
857
00:43:22,757 --> 00:43:23,853
Right.
858
00:43:24,009 --> 00:43:25,354
I'm to bed.
859
00:43:25,510 --> 00:43:28,524
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
860
00:43:28,597 --> 00:43:30,526
Why on earth would I want to do that?
861
00:43:31,099 --> 00:43:32,111
Phew.
862
00:43:34,185 --> 00:43:35,197
(GROANS)
863
00:43:35,270 --> 00:43:36,282
Bugger!
864
00:43:40,525 --> 00:43:43,414
LILY: You're staring,
how do I make it stop?
865
00:43:44,154 --> 00:43:46,834
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
866
00:43:46,990 --> 00:43:49,754
Awfully interested in my apparel, frank.
867
00:43:49,909 --> 00:43:51,255
Get your head around it.
868
00:44:04,633 --> 00:44:06,562
(FAINT CREAKING)
869
00:44:09,471 --> 00:44:10,858
(SOFT THUD)
870
00:44:16,770 --> 00:44:18,157
(MOANS)
871
00:44:22,067 --> 00:44:24,080
(SOFT GUITAR MUSIC PLAYING)
872
00:44:31,076 --> 00:44:33,214
FRANK: You know,
you really bring those eyes to life.
873
00:44:33,411 --> 00:44:35,132
Your perspective's a little off, though.
874
00:44:35,288 --> 00:44:36,300
LILY: What?
875
00:44:37,290 --> 00:44:38,541
Well, you're right, annoyingly.
876
00:44:38,667 --> 00:44:40,096
- Do you draw?
- I used to.
877
00:44:40,251 --> 00:44:41,263
Why'd you stop?
878
00:44:41,419 --> 00:44:43,070
Well, I drew everything I wanted to draw.
879
00:44:43,505 --> 00:44:44,994
Then I figured I'd learn something new.
880
00:44:45,006 --> 00:44:47,770
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
881
00:44:48,385 --> 00:44:49,397
FRANK: What about you?
882
00:44:49,469 --> 00:44:51,524
(SCOFFS)
Never lack for inspiration.
883
00:44:51,638 --> 00:44:53,526
No, I mean,
what're you doing out here?
884
00:44:53,682 --> 00:44:57,113
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
885
00:44:57,268 --> 00:44:58,758
- The tears of the moon...
- Oh, come on.
886
00:44:58,770 --> 00:45:00,574
I believe that the legend is real.
887
00:45:00,647 --> 00:45:02,095
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
888
00:45:02,107 --> 00:45:03,703
- Which you won't.
- And when I do,
889
00:45:04,109 --> 00:45:06,205
just imagine the lives
that could be saved.
890
00:45:06,611 --> 00:45:09,458
Legend says one petal from the tree
will heal anything.
891
00:45:09,906 --> 00:45:11,961
It will change medicine forever.
892
00:45:12,117 --> 00:45:14,255
It's the beginning
of a scientific revolution.
893
00:45:14,327 --> 00:45:15,673
It's very exciting, frank.
894
00:45:15,829 --> 00:45:17,758
So, you wanna be the Darwin of flowers?
895
00:45:17,831 --> 00:45:19,522
And I want to help
as many people as I can.
896
00:45:19,541 --> 00:45:20,636
Wanna save the world?
897
00:45:20,709 --> 00:45:21,929
I didn't say "save the world."
898
00:45:22,001 --> 00:45:23,013
It's very noble.
899
00:45:23,086 --> 00:45:24,807
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
900
00:45:24,879 --> 00:45:27,476
You are deeply unpleasant.
(CONTINUES PLAYING GUITAR)
901
00:45:28,091 --> 00:45:29,645
And off-key.
902
00:45:33,763 --> 00:45:36,235
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
903
00:45:36,307 --> 00:45:37,737
to save people you don't even know?
904
00:45:37,809 --> 00:45:39,697
Well, I don't have to
know someone to care.
905
00:45:39,769 --> 00:45:41,782
Well, I don't have to care
about anybody, period.
906
00:45:41,855 --> 00:45:43,367
That's apparent.
907
00:45:43,523 --> 00:45:45,054
Look, I just think if you're lucky enough
908
00:45:45,066 --> 00:45:46,877
to have one person in this life
to care about,
909
00:45:46,943 --> 00:45:49,623
then that's world enough for me.
910
00:45:50,238 --> 00:45:51,917
(MOUTHING)
"That's world enough for me."
911
00:45:51,990 --> 00:45:53,002
Hmm.
912
00:45:53,074 --> 00:45:54,480
(MACGREGOR SCREAMING)
(OBJECT SHATTERS)
913
00:45:54,492 --> 00:45:55,713
(GROWLING)
914
00:45:55,785 --> 00:45:58,841
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
915
00:45:58,997 --> 00:46:00,009
Macgregor!
916
00:46:00,081 --> 00:46:02,261
Proxima! Proxima!
(MACGREGOR WHIMPERING)
917
00:46:02,417 --> 00:46:04,263
Heel there, proxima!
Proxima, heel.
918
00:46:04,419 --> 00:46:05,765
Heel.
919
00:46:05,920 --> 00:46:06,932
Proxima.
920
00:46:08,131 --> 00:46:09,393
LILY: This is your cat?
921
00:46:09,549 --> 00:46:10,603
So, that fight?
922
00:46:10,759 --> 00:46:13,230
Faked it.
For goodness' sake, frank!
923
00:46:13,303 --> 00:46:15,691
Is there a single thing
about you that I can trust?
924
00:46:15,764 --> 00:46:16,942
Not a thing.
925
00:46:20,894 --> 00:46:22,239
(GROWLS SADLY)
926
00:46:23,772 --> 00:46:25,075
Great timing.
927
00:46:28,610 --> 00:46:32,041
JOACHIM: The natives
speak of this place with dread.
928
00:46:33,156 --> 00:46:36,420
This is where aguirre
and his men were punished
929
00:46:36,576 --> 00:46:39,006
for trying to steal the arrowhead.
930
00:46:39,496 --> 00:46:41,300
(EERIE MUSIC PLAYING)
931
00:46:48,588 --> 00:46:49,600
There.
932
00:46:52,175 --> 00:46:53,562
River water.
933
00:46:55,512 --> 00:46:59,193
This is what you have been waiting for.
934
00:47:22,747 --> 00:47:25,135
(WIND WHISTLING)
935
00:47:36,511 --> 00:47:38,482
Look who is here.
936
00:47:38,638 --> 00:47:42,361
The legend in the flesh.
937
00:47:42,976 --> 00:47:45,865
River water.
You want to see more?
938
00:47:46,020 --> 00:47:50,452
A long, painful wait
to see the river again.
939
00:47:50,608 --> 00:47:53,247
The tears of the moon
can break your curse,
940
00:47:53,319 --> 00:47:54,874
free you from this jungle.
941
00:47:55,029 --> 00:47:59,336
You want what I need.
942
00:48:00,159 --> 00:48:01,714
Detonator.
943
00:48:06,165 --> 00:48:09,054
The arrowhead is near.
944
00:48:10,962 --> 00:48:14,351
You will find it for me,
945
00:48:14,507 --> 00:48:17,646
and we both get what we want. Deal?
946
00:48:19,721 --> 00:48:20,733
Swear it.
947
00:48:22,015 --> 00:48:23,068
Good.
948
00:48:24,183 --> 00:48:25,529
(EXPLOSION)
949
00:48:25,602 --> 00:48:26,947
(WATER RUSHING)
950
00:48:36,529 --> 00:48:38,542
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
951
00:48:43,244 --> 00:48:44,757
(LAUGHING GLEEFULLY)
952
00:48:48,541 --> 00:48:49,845
(GASPING)
953
00:48:53,171 --> 00:48:55,184
Ah, look who had nightmares.
(LAUGHING)
954
00:48:58,760 --> 00:49:00,064
(RATTLING)
955
00:49:03,473 --> 00:49:05,486
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
956
00:49:17,570 --> 00:49:20,042
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, pants?
957
00:49:20,615 --> 00:49:22,336
You sure this is the only way?
958
00:49:22,408 --> 00:49:25,089
FRANK: You picked the route.
You wanted to save two days.
959
00:49:25,161 --> 00:49:28,008
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
960
00:49:28,081 --> 00:49:29,292
If you have anything of value,
961
00:49:29,332 --> 00:49:31,183
I would recommend
that you store it below deck.
962
00:49:31,250 --> 00:49:33,908
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
963
00:49:33,920 --> 00:49:35,851
Wait a minute. Macgregor.
Wait. Wait, wait, wait.
964
00:49:39,300 --> 00:49:40,604
Do not lose it.
965
00:49:41,844 --> 00:49:43,148
You see that?
(LOW GROWLING)
966
00:49:43,221 --> 00:49:45,317
I want you to bring that to me.
(SPEAKS SPANISH)
967
00:49:45,390 --> 00:49:46,902
It's been lovely knowing you.
968
00:49:46,975 --> 00:49:48,529
LILY: Don't say that.
969
00:49:49,227 --> 00:49:50,239
Go.
970
00:49:55,233 --> 00:49:56,245
(GROWLS SOFTLY)
971
00:49:57,777 --> 00:50:00,499
Oh, not you again.
Go away.
972
00:50:01,072 --> 00:50:02,918
(LOW SNARLING)
973
00:50:03,282 --> 00:50:04,647
You sure you're up for this, pants?
974
00:50:04,659 --> 00:50:06,213
Just drive the boat, skippy.
975
00:50:07,120 --> 00:50:09,341
(GRUNTING)
That ruddy cat!
976
00:50:09,497 --> 00:50:11,385
LILY: What are you doing?
She's incessant.
977
00:50:11,791 --> 00:50:13,679
(GROWLING AND SNIFFING)
978
00:50:17,630 --> 00:50:19,476
(INTENSE MUSIC PLAYING)
979
00:50:24,387 --> 00:50:25,399
Here we go.
980
00:50:25,972 --> 00:50:27,818
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
981
00:50:30,059 --> 00:50:31,155
(GRUNTS)
982
00:50:31,811 --> 00:50:32,823
Oh, my god!
983
00:50:34,814 --> 00:50:36,702
(GRUNTS)
(MACGREGOR YELPING)
984
00:50:38,860 --> 00:50:39,872
You okay, lady?
985
00:50:39,944 --> 00:50:41,832
- I'm fine.
- You wanna turn back, pants?
986
00:50:41,904 --> 00:50:43,500
Nope. Just getting started.
987
00:50:44,782 --> 00:50:46,170
Good. Me, too.
988
00:50:47,952 --> 00:50:48,964
(GASPS)
989
00:50:49,037 --> 00:50:51,008
MACGREGOR: (WHIMPERS)
Slow down!
990
00:50:57,962 --> 00:50:59,433
(GRUNTING)
991
00:50:59,505 --> 00:51:00,684
You wanna turn back?
992
00:51:00,757 --> 00:51:01,810
Just drive!
993
00:51:03,051 --> 00:51:04,063
(SHIFTS GEAR)
994
00:51:06,596 --> 00:51:07,608
(FRANK GRUNTING)
995
00:51:11,684 --> 00:51:12,780
(GROWLS)
996
00:51:22,278 --> 00:51:24,083
(BOTH GRUNT)
997
00:51:25,823 --> 00:51:27,419
Looks like you wet your pants, pants.
998
00:51:27,492 --> 00:51:28,879
That was the wave.
999
00:51:29,077 --> 00:51:30,172
You should give up.
1000
00:51:30,286 --> 00:51:32,216
You should give up the guitar.
1001
00:51:32,955 --> 00:51:34,885
(INTENSE MUSIC PLAYING)
1002
00:51:35,875 --> 00:51:36,887
(GASPS)
1003
00:51:45,301 --> 00:51:46,563
(GRUNTING)
1004
00:51:46,636 --> 00:51:48,857
Oh, my god!
(WHIMPERS)
1005
00:51:51,015 --> 00:51:52,027
(GRUNTING)
1006
00:51:54,227 --> 00:51:55,739
(YELPING)
1007
00:51:56,604 --> 00:51:58,325
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1008
00:52:06,155 --> 00:52:07,209
(WHIMPERS)
1009
00:52:07,865 --> 00:52:10,003
FRANK: Come on, buena niña.
(ENGINE WHINES)
1010
00:52:14,080 --> 00:52:15,509
(GRUNTING)
1011
00:52:16,374 --> 00:52:17,594
(RATTLING)
1012
00:52:18,918 --> 00:52:20,764
Come on!
(METAL CREAKING)
1013
00:52:20,837 --> 00:52:22,766
(ENGINE THROBBING)
1014
00:52:22,839 --> 00:52:24,017
(GRUNTS)
1015
00:52:24,590 --> 00:52:25,769
(SQUEAKING)
1016
00:52:29,137 --> 00:52:30,691
(ENGINE CONTINUES THROBBING)
1017
00:52:34,016 --> 00:52:35,320
(PANTING)
1018
00:52:39,981 --> 00:52:41,076
(SIGHS)
1019
00:52:50,491 --> 00:52:52,337
Please don't ever do that again.
1020
00:52:52,493 --> 00:52:55,192
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
1021
00:52:55,204 --> 00:52:57,775
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
1022
00:53:00,501 --> 00:53:01,847
FRANK: How about you, pants?
1023
00:53:02,336 --> 00:53:03,507
You ready to go back to town?
1024
00:53:05,339 --> 00:53:06,560
No?
1025
00:53:06,716 --> 00:53:09,521
I actually loved, uh,
the whole experience.
1026
00:53:09,594 --> 00:53:12,232
I... I found it,
um, exhilarating.
1027
00:53:12,388 --> 00:53:13,836
You're looking a little green
around the gills.
1028
00:53:13,848 --> 00:53:16,403
That's why I'm asking.
Are you okay?
1029
00:53:16,851 --> 00:53:17,946
Are you hungry?
1030
00:53:18,436 --> 00:53:19,489
(GAGS)
1031
00:53:19,562 --> 00:53:20,699
Yeah, she's hungry.
1032
00:53:21,147 --> 00:53:23,577
Have some cured piranha
if you think you...
1033
00:53:24,150 --> 00:53:25,287
(COUGHING)
1034
00:53:25,359 --> 00:53:27,539
You did good...
(GAGS)
1035
00:53:27,612 --> 00:53:29,124
(LILY CONTINUES COUGHING)
1036
00:53:30,990 --> 00:53:32,502
(PROXIMA GROANING)
1037
00:53:38,789 --> 00:53:40,385
Did you get it?
1038
00:53:41,626 --> 00:53:42,804
(SNIFFS) Ugh!
1039
00:53:43,502 --> 00:53:44,556
You're drunk?
1040
00:53:44,712 --> 00:53:47,476
You're the worst cat I have ever had.
1041
00:53:48,674 --> 00:53:49,853
(WHINES)
1042
00:53:53,471 --> 00:53:55,359
(MACAWS SCREECHING)
1043
00:53:58,184 --> 00:53:59,715
I don't know how you live with that woman.
1044
00:53:59,727 --> 00:54:02,950
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
1045
00:54:03,648 --> 00:54:05,327
Does take some getting used to.
1046
00:54:07,818 --> 00:54:09,748
Does she ever stop being so, uh...
1047
00:54:09,820 --> 00:54:11,875
- Lily?
- Yes.
1048
00:54:12,323 --> 00:54:13,460
Afraid not.
1049
00:54:13,950 --> 00:54:15,712
Headfirst, figure it out on the way down.
1050
00:54:16,577 --> 00:54:18,882
It should be on her crest in Latin.
1051
00:54:19,789 --> 00:54:22,010
(QUOTES HALTINGLY IN LATIN)
1052
00:54:22,083 --> 00:54:23,345
(COMPLETES QUOTE)
1053
00:54:23,417 --> 00:54:24,471
Hmm.
1054
00:54:24,543 --> 00:54:26,556
(SOFT MUSIC PLAYING)
1055
00:54:31,008 --> 00:54:32,312
(WHISPERS) What you doing?
1056
00:54:38,307 --> 00:54:39,695
Your funeral.
1057
00:54:45,189 --> 00:54:46,743
(PROXIMA GROWLS)
1058
00:54:47,566 --> 00:54:49,329
(WHISPERS) It's just a peek.
1059
00:54:57,910 --> 00:55:00,007
FRANK: Your sister says
whatever she wants to say
1060
00:55:00,079 --> 00:55:01,550
to whoever she wants to say it.
1061
00:55:01,622 --> 00:55:03,802
No regard for anybody's feelings.
1062
00:55:04,375 --> 00:55:06,763
Doesn't matter who gets hurt.
Usually me.
1063
00:55:06,836 --> 00:55:09,099
She takes after our father.
1064
00:55:09,255 --> 00:55:12,227
He was always chasing after
some far-fetched idea.
1065
00:55:12,341 --> 00:55:15,439
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
1066
00:55:15,511 --> 00:55:17,962
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
1067
00:55:18,139 --> 00:55:19,151
Hmm.
1068
00:55:45,583 --> 00:55:47,512
So, why'd you follow her out here, then?
1069
00:55:49,503 --> 00:55:51,683
It was the third time
that I'd been presented
1070
00:55:51,756 --> 00:55:53,226
with an entirely suitable marriage
1071
00:55:53,299 --> 00:55:57,314
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
1072
00:55:58,220 --> 00:56:02,110
that I had to tell the lady in question
1073
00:56:02,266 --> 00:56:04,363
that I couldn't accept the offer.
1074
00:56:04,935 --> 00:56:08,116
Or, indeed, any offer,
1075
00:56:08,272 --> 00:56:11,411
given that my interests happily lie...
1076
00:56:13,069 --> 00:56:14,247
Elsewhere.
1077
00:56:19,158 --> 00:56:20,629
Elsewhere?
1078
00:56:21,702 --> 00:56:22,964
Elsewhere.
1079
00:56:23,037 --> 00:56:24,257
Huh.
1080
00:56:24,330 --> 00:56:26,301
Well... to elsewhere.
1081
00:56:33,297 --> 00:56:35,685
Uncle threatened to disinherit me,
1082
00:56:35,841 --> 00:56:37,813
friends and family turned their backs...
1083
00:56:39,470 --> 00:56:40,899
All because of who I loved.
1084
00:56:41,389 --> 00:56:44,152
I would've been ostracized from society
1085
00:56:45,309 --> 00:56:46,905
were it not for Lily.
1086
00:56:48,604 --> 00:56:50,075
She stood by me.
1087
00:56:50,981 --> 00:56:54,162
And for that,
I would follow her into a volcano.
1088
00:57:07,665 --> 00:57:09,678
Pants! Let's shove off!
1089
00:57:14,255 --> 00:57:16,059
Would you care to explain this?
1090
00:57:19,427 --> 00:57:20,678
I said stay out of my quarters.
1091
00:57:20,803 --> 00:57:21,940
Oh, I bet you did.
1092
00:57:22,012 --> 00:57:23,502
So that you could keep
more secrets from us.
1093
00:57:23,514 --> 00:57:26,820
Just lie upon lie. I mean, frank,
you are like an onion of deceit.
1094
00:57:26,892 --> 00:57:28,864
- What lies?
- That you're after it yourself!
1095
00:57:28,936 --> 00:57:31,533
I am not after it!
Not anymore.
1096
00:57:33,607 --> 00:57:35,036
Not for a long, long time.
1097
00:57:35,693 --> 00:57:36,913
Okay, yes,
1098
00:57:36,986 --> 00:57:39,541
I came here seeking
the tears of the moon, just like you.
1099
00:57:39,697 --> 00:57:41,168
I have a map just like yours.
1100
00:57:43,826 --> 00:57:45,714
And a dozen others just like it.
1101
00:57:47,496 --> 00:57:50,302
LILY: Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
1102
00:57:50,458 --> 00:57:53,323
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
1103
00:57:53,335 --> 00:57:57,350
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
1104
00:57:58,174 --> 00:57:59,561
Nothing.
1105
00:58:00,009 --> 00:58:02,022
And now I'm stuck
on this river ever since,
1106
00:58:02,178 --> 00:58:04,691
wishing I could be anywhere else but here.
1107
00:58:11,562 --> 00:58:13,200
But you never had this.
1108
00:58:16,942 --> 00:58:18,705
(PURRING)
1109
00:58:20,529 --> 00:58:23,543
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
1110
00:58:23,699 --> 00:58:25,337
Understood?
(GROWLS SOFTLY)
1111
00:58:26,076 --> 00:58:27,672
Easing in.
1112
00:58:27,745 --> 00:58:29,549
About to engage.
(PURRING)
1113
00:58:29,622 --> 00:58:33,053
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
1114
00:58:33,542 --> 00:58:34,679
(SNORTS, HUFFS)
1115
00:58:34,752 --> 00:58:37,432
I don't usually offend so immediately.
1116
00:58:37,505 --> 00:58:39,309
(ARROW STABS)
(GASPS)
1117
00:58:39,381 --> 00:58:40,393
Lily!
1118
00:58:41,675 --> 00:58:42,687
LILY: Macgregor.
1119
00:58:43,552 --> 00:58:44,773
(GRUNTS)
1120
00:58:47,556 --> 00:58:48,777
(FRANK GRUNTS)
1121
00:58:50,017 --> 00:58:51,029
Oh...
1122
00:58:52,311 --> 00:58:54,199
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1123
00:59:07,034 --> 00:59:08,485
MACGREGOR: Where are they taking us?
1124
00:59:08,536 --> 00:59:10,757
FRANK: We're headed
into headhunter territory,
1125
00:59:10,913 --> 00:59:13,593
which is a terrible place to be headed.
1126
00:59:13,749 --> 00:59:16,137
LILY: Oh, frank, come on, not now.
1127
00:59:16,293 --> 00:59:17,764
FRANK: I can't turn it off.
1128
00:59:17,836 --> 00:59:19,516
(ANIMALS CALLING IN DISTANCE)
1129
00:59:24,051 --> 00:59:25,105
Lily!
1130
00:59:25,261 --> 00:59:26,314
LILY: Frank!
1131
00:59:28,097 --> 00:59:29,234
(WHISPERS) Frank.
1132
00:59:33,852 --> 00:59:35,490
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1133
00:59:40,943 --> 00:59:43,498
(RHYTHMIC THUMPING)
(DRUMS BEATING)
1134
01:00:20,316 --> 01:00:23,496
(SPEAKING TUPI)
1135
01:00:24,111 --> 01:00:25,123
Macgregor...
1136
01:00:25,779 --> 01:00:27,667
(FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI)
1137
01:00:29,992 --> 01:00:31,046
What did you say?
1138
01:00:31,201 --> 01:00:35,050
I said that they should let you
and your brother macgregor go, and live.
1139
01:00:35,122 --> 01:00:38,094
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
1140
01:00:38,167 --> 01:00:39,512
and I'll stay back as well.
1141
01:00:39,585 --> 01:00:40,805
That's very, very brave.
1142
01:00:40,878 --> 01:00:43,201
That is not something I agree to, frank.
We're not doing it.
1143
01:00:43,213 --> 01:00:45,746
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
1144
01:00:45,758 --> 01:00:47,497
I know these people.
Leave now and let them...
1145
01:00:47,509 --> 01:00:49,397
- No!
- Can I please talk for five minutes
1146
01:00:49,470 --> 01:00:51,316
without you interrupting me?
(GROANS)
1147
01:00:51,847 --> 01:00:53,276
(SPEAKING TUPI)
1148
01:00:53,349 --> 01:00:54,611
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1149
01:00:54,683 --> 01:00:56,279
(WHISPERS)
Oh, now you've done it.
1150
01:00:57,102 --> 01:00:58,615
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1151
01:00:59,521 --> 01:01:00,742
(WHISPERS) Oh, no.
1152
01:01:00,814 --> 01:01:02,702
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1153
01:01:04,360 --> 01:01:05,955
"The only thing of yours I want"
1154
01:01:06,820 --> 01:01:08,333
"is the arrowhead."
(WHISPERS) No.
1155
01:01:08,405 --> 01:01:09,936
Don't shake your head like that.
They hate that.
1156
01:01:09,948 --> 01:01:11,159
They hate that.
Don't do that.
1157
01:01:11,492 --> 01:01:13,380
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1158
01:01:13,452 --> 01:01:15,048
"I know you have it."
1159
01:01:15,663 --> 01:01:17,884
"It belongs to my people,
taken long ago."
1160
01:01:18,874 --> 01:01:20,804
"You can return it and go free."
1161
01:01:21,210 --> 01:01:23,056
"Or I can pry it from your fingers."
1162
01:01:23,128 --> 01:01:24,474
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1163
01:01:24,546 --> 01:01:26,559
"After I pick them clean of meat."
1164
01:01:26,632 --> 01:01:28,395
MACGREGOR: Oh.
(LILY GASPS SOFTLY)
1165
01:01:28,467 --> 01:01:29,562
(SIGHS)
1166
01:01:29,927 --> 01:01:32,065
Come on. You heard the nice cannibal.
1167
01:01:32,137 --> 01:01:33,377
- Hand it over.
- I'm a little rusty
1168
01:01:33,389 --> 01:01:34,901
in the puka michuna dialect,
1169
01:01:34,973 --> 01:01:38,071
so I want you to translate what I say,
word for word.
1170
01:01:38,143 --> 01:01:39,155
Okay.
1171
01:01:39,228 --> 01:01:41,032
No, I cannot give you the arrowhead.
1172
01:01:41,105 --> 01:01:42,659
- Oh, god. Lily.
- Lily.
1173
01:01:42,731 --> 01:01:43,868
Shut up. Just say it.
1174
01:01:44,024 --> 01:01:47,080
Yes, I have the arrow
that belongs to your people.
1175
01:01:47,152 --> 01:01:48,206
(FRANK SPEAKING TUPI)
1176
01:01:48,278 --> 01:01:51,167
She's being weird about the arrowhead.
1177
01:01:51,323 --> 01:01:52,669
I will return it.
1178
01:01:52,741 --> 01:01:54,231
(SPEAKS TUPI)
She's extremely difficult.
1179
01:01:54,243 --> 01:01:57,090
But first I must use it to find
the tears of the moon.
1180
01:01:57,371 --> 01:01:58,652
(SPEAKS TUPI)
It's hard to be around her.
1181
01:01:58,664 --> 01:02:01,052
Now, if I die for that, so be it.
1182
01:02:01,125 --> 01:02:03,555
(FRANK SPEAKS TUPI)
She doesn't mind if you kill her.
1183
01:02:03,627 --> 01:02:05,682
But you must let these two men go free.
1184
01:02:05,838 --> 01:02:08,393
(SPEAKS TUPI)
Just don't kill me.
1185
01:02:11,301 --> 01:02:12,355
Lily!
1186
01:02:12,886 --> 01:02:15,358
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
1187
01:02:15,514 --> 01:02:17,235
Go! Do it!
What's wrong with you?
1188
01:02:17,391 --> 01:02:18,945
Lily...
1189
01:02:24,106 --> 01:02:25,702
(ALL LAUGHING)
1190
01:02:27,901 --> 01:02:28,913
(SIGHS)
1191
01:02:28,986 --> 01:02:30,206
(IN ENGLISH) Seriously, frank.
1192
01:02:30,279 --> 01:02:33,126
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
1193
01:02:33,198 --> 01:02:34,502
Sam, we had a deal, okay?
1194
01:02:34,575 --> 01:02:36,921
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
1195
01:02:37,077 --> 01:02:38,673
with these ridiculous costumes!
1196
01:02:38,829 --> 01:02:40,008
And you told me
1197
01:02:40,164 --> 01:02:42,844
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
1198
01:02:43,000 --> 01:02:44,429
And she's gonna get herself killed.
1199
01:02:44,501 --> 01:02:46,055
I know, because she's crazy!
1200
01:02:47,129 --> 01:02:48,975
She's crazy determined.
1201
01:02:49,131 --> 01:02:52,205
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
1202
01:02:52,217 --> 01:02:55,106
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
1203
01:02:55,929 --> 01:02:57,358
(GROANING)
1204
01:02:59,892 --> 01:03:01,070
You've gotta stop doing that.
1205
01:03:01,226 --> 01:03:02,739
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
1206
01:03:03,020 --> 01:03:04,115
(GROANS)
1207
01:03:05,522 --> 01:03:08,912
Strong form.
The whole family has strong form.
1208
01:03:11,487 --> 01:03:12,874
Can you translate it?
1209
01:03:13,572 --> 01:03:14,793
Possibly.
1210
01:03:16,200 --> 01:03:19,714
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
1211
01:03:20,621 --> 01:03:23,301
Your English gets very exact
when you want something.
1212
01:03:23,415 --> 01:03:26,137
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
1213
01:03:26,210 --> 01:03:27,347
You get me.
1214
01:03:27,878 --> 01:03:29,307
Trader Sam likes a trade.
1215
01:03:29,379 --> 01:03:30,934
Oh, I bet.
1216
01:03:33,175 --> 01:03:34,706
Would you like that hat?
TRADER SAM: Hmm.
1217
01:03:34,718 --> 01:03:35,855
You can have that hat.
1218
01:03:36,303 --> 01:03:37,899
(INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER)
1219
01:03:40,098 --> 01:03:42,028
You've really done it now.
1220
01:03:44,686 --> 01:03:47,492
(SIGHS) You think she'll get over it?
Not likely.
1221
01:03:47,815 --> 01:03:50,995
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
1222
01:03:51,151 --> 01:03:53,498
Cross Lily like that
and you are dead to her.
1223
01:03:53,654 --> 01:03:55,959
Dead and buried.
1224
01:03:56,865 --> 01:03:58,294
Entombed.
1225
01:03:59,451 --> 01:04:01,506
- Embalmed and entombed.
- I got it.
1226
01:04:01,662 --> 01:04:03,675
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
1227
01:04:03,831 --> 01:04:05,301
- Dead, dead, dead.
- Macgregor.
1228
01:04:05,457 --> 01:04:06,788
This beer's actually rather nice.
1229
01:04:07,167 --> 01:04:08,805
- It's masato.
- Hmm.
1230
01:04:09,920 --> 01:04:11,933
It's made out of fermented spit.
1231
01:04:12,089 --> 01:04:13,643
You're drinking spit.
1232
01:04:17,928 --> 01:04:19,107
(GULPS)
1233
01:04:19,596 --> 01:04:20,608
When in Rome.
1234
01:04:24,309 --> 01:04:26,072
God, I wish I was in Rome.
1235
01:04:27,062 --> 01:04:28,533
"The tears of the moon"
1236
01:04:30,023 --> 01:04:33,538
"possess the power to cure anything."
1237
01:04:34,945 --> 01:04:36,708
Now, this word here,
1238
01:04:36,864 --> 01:04:39,335
there's no exact translation
in English. It's...
1239
01:04:42,202 --> 01:04:43,339
A pain to...
1240
01:04:45,581 --> 01:04:46,843
The soul.
1241
01:04:47,499 --> 01:04:49,012
(FUMBLES FOR WORDS)
1242
01:04:49,084 --> 01:04:50,096
Heal. Heal.
1243
01:04:51,420 --> 01:04:52,640
Heal the soul.
1244
01:04:52,713 --> 01:04:53,725
Pretty much.
1245
01:04:53,797 --> 01:04:54,893
Mm-hmm. Heal.
1246
01:04:56,383 --> 01:05:00,398
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone."
1247
01:05:00,554 --> 01:05:03,151
"Then mend a broken heart."
1248
01:05:03,223 --> 01:05:04,611
MACGREGOR: Ooh.
1249
01:05:08,020 --> 01:05:09,824
TRADER SAM: "For tears to bloom",
1250
01:05:09,980 --> 01:05:13,077
"the great tree must be
under the rare crying moon."
1251
01:05:13,817 --> 01:05:15,163
There is one in two days.
1252
01:05:16,111 --> 01:05:17,582
"The tree hides"
1253
01:05:17,988 --> 01:05:19,083
"where the moon bled."
1254
01:05:19,448 --> 01:05:22,921
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
1255
01:05:22,993 --> 01:05:24,047
Serpent.
1256
01:05:25,203 --> 01:05:27,550
"Where the fang bites its own tail..."
1257
01:05:28,498 --> 01:05:31,596
LILY: "Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
1258
01:05:31,752 --> 01:05:33,533
TRADER SAM: Now, I told you
it was complicated.
1259
01:05:33,545 --> 01:05:34,701
Of course no one's ever found it.
1260
01:05:34,713 --> 01:05:36,564
Right, because it's not
in lágrimas de cristal.
1261
01:05:36,590 --> 01:05:37,977
It's here. La Luna rota.
1262
01:05:38,050 --> 01:05:39,062
Yes.
1263
01:05:40,761 --> 01:05:43,191
How long would you say
it would take me to get down there?
1264
01:05:43,263 --> 01:05:44,275
Two or three days.
1265
01:05:44,348 --> 01:05:45,652
What about via canoe?
1266
01:05:45,724 --> 01:05:46,736
BOTH: Excuse me?
1267
01:05:46,808 --> 01:05:50,073
Please inform captain skippy that
I will be traveling alone from now on.
1268
01:05:50,145 --> 01:05:51,551
You're never gonna make it alone, Lily.
1269
01:05:51,563 --> 01:05:54,702
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
1270
01:05:54,775 --> 01:05:57,789
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
1271
01:05:57,945 --> 01:06:00,352
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
1272
01:06:00,364 --> 01:06:02,854
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
1273
01:06:02,866 --> 01:06:03,980
They're getting really tedious.
1274
01:06:03,992 --> 01:06:06,066
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
1275
01:06:06,078 --> 01:06:07,317
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
1276
01:06:07,329 --> 01:06:08,380
We have to stick together.
1277
01:06:08,413 --> 01:06:09,717
- Do we?
- Yes, we do.
1278
01:06:09,790 --> 01:06:11,112
"We" is an interesting word, frank.
1279
01:06:11,124 --> 01:06:13,972
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1280
01:06:14,127 --> 01:06:17,308
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, frank.
1281
01:06:17,381 --> 01:06:19,560
You are selfish, you are arrogant,
1282
01:06:19,633 --> 01:06:21,854
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1283
01:06:21,927 --> 01:06:24,107
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1284
01:06:24,179 --> 01:06:25,984
So, there is no more "we," actually.
1285
01:06:26,056 --> 01:06:27,735
In fact, here's the rest of your 12,000.
1286
01:06:27,808 --> 01:06:31,030
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1287
01:06:35,315 --> 01:06:37,745
This one is a driver.
1288
01:06:37,901 --> 01:06:39,539
TRIBESPEOPLE: Driver.
1289
01:06:39,695 --> 01:06:42,959
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1290
01:06:43,865 --> 01:06:46,212
Under that, you'll need an iron.
1291
01:06:50,038 --> 01:06:52,593
War paint?
Righto, yes.
1292
01:06:53,250 --> 01:06:55,346
For a warrior. Dilly!
1293
01:06:58,338 --> 01:06:59,726
Tickles.
1294
01:07:02,968 --> 01:07:04,457
This doesn't appear to be coming off.
1295
01:07:04,469 --> 01:07:07,316
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1296
01:07:07,472 --> 01:07:08,776
In a few decades.
1297
01:07:08,932 --> 01:07:10,111
Oh, no.
1298
01:07:15,397 --> 01:07:18,077
VOICE: (WHISPERING)
Francisco...
1299
01:07:20,235 --> 01:07:21,539
(SQUELCHING)
1300
01:07:25,365 --> 01:07:26,419
(ROARS)
1301
01:07:33,331 --> 01:07:35,219
(RUSTLING)
1302
01:07:43,175 --> 01:07:44,479
- Lily!
- Oh... frank, what?
1303
01:07:44,551 --> 01:07:46,041
- We have to get out of here now.
- What?
1304
01:07:46,053 --> 01:07:47,959
Give me the arrowhead.
LILY: Do you think I'm a fool?
1305
01:07:47,971 --> 01:07:49,342
I think you must think I'm a fool.
1306
01:07:50,766 --> 01:07:52,695
VOICE: (WHISPERING)
Francisco...
1307
01:07:55,020 --> 01:07:56,991
Francisco...
1308
01:07:57,314 --> 01:07:58,951
(WOMAN SCREAMING)
1309
01:08:00,484 --> 01:08:02,776
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1310
01:08:11,787 --> 01:08:12,965
(SCREAMING)
1311
01:08:13,038 --> 01:08:14,258
No.
1312
01:08:15,916 --> 01:08:16,969
(SPEAKING SPANISH)
1313
01:08:17,042 --> 01:08:18,805
You seem surprised.
1314
01:08:19,169 --> 01:08:20,807
(IN ENGLISH) It's impossible.
1315
01:08:23,757 --> 01:08:25,561
The myth is real.
1316
01:08:25,634 --> 01:08:27,313
(SPEAKS SPANISH)
After 400 years...
1317
01:08:27,469 --> 01:08:28,606
The arrowhead...
1318
01:08:28,762 --> 01:08:29,816
belongs to me.
1319
01:08:29,930 --> 01:08:31,609
(ALL GRUNTING)
1320
01:08:31,681 --> 01:08:32,819
(SPEAKING TUPI)
1321
01:08:33,016 --> 01:08:34,362
- Save your family!
- Yes!
1322
01:08:35,393 --> 01:08:36,405
(LILY GASPS)
1323
01:08:37,104 --> 01:08:38,157
Oh, god!
1324
01:08:38,772 --> 01:08:39,909
(SNAKE SQUEAKS)
1325
01:08:39,981 --> 01:08:41,744
Frank, frank! Frank!
(FRANK GRUNTS)
1326
01:08:42,067 --> 01:08:44,122
(LILY GASPS)
(GRUNTS)
1327
01:08:47,781 --> 01:08:49,460
(BOTH GRUNTING)
1328
01:09:00,127 --> 01:09:02,140
(FROGS CROAKING)
(FOOTSTEPS SLOSHING)
1329
01:09:04,589 --> 01:09:06,227
(BOTH GRUNTING)
1330
01:09:09,386 --> 01:09:11,023
(BEES BUZZING)
1331
01:09:21,148 --> 01:09:22,285
(GRUNTS)
1332
01:09:24,985 --> 01:09:27,331
Come on. I got you, pants.
Trust me.
1333
01:09:29,030 --> 01:09:30,710
Hold on!
(LILY SCREAMING)
1334
01:09:34,828 --> 01:09:36,132
(FRANK GRUNTS)
1335
01:09:36,204 --> 01:09:37,842
Frank? Frank, get it.
1336
01:09:39,374 --> 01:09:40,386
- Hold on.
- Come on.
1337
01:09:40,458 --> 01:09:41,846
(FRANK GRUNTING)
1338
01:09:42,419 --> 01:09:43,491
- Frank, please.
- I got it.
1339
01:09:43,503 --> 01:09:44,599
- Frank.
- I don't got it.
1340
01:09:44,671 --> 01:09:45,683
- Frank!
- Oh, my god!
1341
01:09:48,550 --> 01:09:51,166
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1342
01:09:51,178 --> 01:09:52,750
LILY: This is ridiculous!
No, no, wait.
1343
01:09:52,762 --> 01:09:54,609
Just leave me alone!
That was a disaster!
1344
01:09:54,681 --> 01:09:55,776
You're too heavy.
1345
01:09:55,932 --> 01:09:56,944
Macgregor!
1346
01:09:57,100 --> 01:09:58,321
Lily?
1347
01:09:58,727 --> 01:09:59,739
(GRUNTS) Sorry.
1348
01:10:01,188 --> 01:10:02,700
(GRUNTING)
(YELLS)
1349
01:10:13,491 --> 01:10:14,795
(GROANS)
1350
01:10:18,288 --> 01:10:20,343
(WOMAN SHRIEKS)
(BABY YELLING)
1351
01:10:21,625 --> 01:10:22,845
(ALL SPEAK TUPI)
1352
01:10:24,419 --> 01:10:25,598
(BEES BUZZING)
1353
01:10:28,423 --> 01:10:29,685
(CHOKING)
1354
01:10:29,758 --> 01:10:31,020
Get off her!
1355
01:10:35,555 --> 01:10:36,984
(PANTING)
1356
01:10:37,057 --> 01:10:38,903
LILY: No!
Aguirre!
1357
01:10:47,359 --> 01:10:48,996
(GRUNTING)
1358
01:10:51,529 --> 01:10:52,625
(BEES BUZZING)
1359
01:10:52,697 --> 01:10:53,709
(BODY THUDS)
1360
01:10:53,782 --> 01:10:55,127
Driver.
1361
01:10:55,283 --> 01:10:56,545
- Lovely shot, sir.
- The arrow.
1362
01:11:11,299 --> 01:11:12,645
(SNAKE SQUEAKS)
1363
01:11:14,594 --> 01:11:15,690
(GROANS)
(BOTH GASP)
1364
01:11:19,349 --> 01:11:20,403
(GRUNTS)
1365
01:11:22,435 --> 01:11:23,447
AGUIRRE: No!
1366
01:11:24,729 --> 01:11:25,908
Frank!
1367
01:11:27,607 --> 01:11:28,619
(GRUNTS)
1368
01:11:40,328 --> 01:11:41,659
TRADER SAM: We gotta go!
Come on!
1369
01:11:42,205 --> 01:11:44,176
Get in! Grab that knife!
1370
01:11:45,000 --> 01:11:46,012
Now!
1371
01:11:49,671 --> 01:11:51,058
(YELPING)
1372
01:11:51,131 --> 01:11:52,203
Are you all right?
What have you done?
1373
01:11:52,215 --> 01:11:53,394
My foot.
(GROANS)
1374
01:11:53,550 --> 01:11:54,872
LILY: It's all right.
It's all right.
1375
01:11:54,884 --> 01:11:55,938
Ow, ow, ow.
(GROANING)
1376
01:11:56,011 --> 01:11:58,774
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1377
01:11:58,930 --> 01:12:00,401
Aguirre only wants the arrowhead.
1378
01:12:00,557 --> 01:12:02,445
- Just run as fast as you can.
- Go.
1379
01:12:02,726 --> 01:12:05,156
They're coming! Go!
Get away from the river!
1380
01:12:06,479 --> 01:12:08,534
(BRANCHES CREAKING)
(PANTING)
1381
01:12:08,606 --> 01:12:09,827
(LILY WHIMPERS)
1382
01:12:14,529 --> 01:12:15,541
(GRUNTS)
1383
01:12:15,613 --> 01:12:17,064
(GONZALO SPEAKS SPANISH)
I have her!
1384
01:12:17,615 --> 01:12:18,627
LILY: No!
1385
01:12:18,700 --> 01:12:20,591
AGUIRRE: (SPEAKS SPANISH)
Give me the arrowhead!
1386
01:12:21,953 --> 01:12:23,716
Aguirre, we're too far from the river!
1387
01:12:24,706 --> 01:12:26,886
(SCREAMING)
(GROANING)
1388
01:12:27,709 --> 01:12:29,138
(GASPS, GROANS)
1389
01:12:29,669 --> 01:12:30,973
(YELLS)
1390
01:12:31,046 --> 01:12:32,850
(SCREAMING)
1391
01:12:34,966 --> 01:12:36,645
(SCREAM ECHOES DISTANTLY)
1392
01:12:38,386 --> 01:12:39,940
(BREATHES HEAVILY)
1393
01:12:44,642 --> 01:12:46,030
(SCREAMS)
Oh, my god!
1394
01:12:46,102 --> 01:12:48,657
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo! (EXHALES HEAVILY)
1395
01:12:51,191 --> 01:12:52,995
(FROGS CROAKING)
1396
01:12:53,360 --> 01:12:54,413
(MELCHOR SPEAKING SPANISH)
1397
01:12:54,486 --> 01:12:55,539
Did you see the arrowhead?
1398
01:12:56,237 --> 01:12:57,291
Have you really seen it?
1399
01:12:57,447 --> 01:12:59,710
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1400
01:12:59,866 --> 01:13:01,253
Finally we can break the curse...
1401
01:13:01,409 --> 01:13:02,963
And Francisco shall pay.
1402
01:13:03,119 --> 01:13:05,549
Forget about Francisco!
The arrowhead, aguirre!
1403
01:13:05,955 --> 01:13:09,220
Only the tears of the moon can help us get
out of this curse.
1404
01:13:09,584 --> 01:13:11,555
MELCHOR: This jungle
is devouring our souls.
1405
01:13:11,920 --> 01:13:13,307
We are disgusting.
1406
01:13:14,214 --> 01:13:16,143
Speak for yourself.
I am delicious.
1407
01:13:16,216 --> 01:13:18,020
(LAUGHS)
1408
01:13:18,093 --> 01:13:20,606
Do you really believe we still have souls?
1409
01:13:21,096 --> 01:13:25,194
That's why we need the tears of the moon,
they are our only hope.
1410
01:13:25,392 --> 01:13:27,988
The woman in pants has the arrowhead...
1411
01:13:28,144 --> 01:13:29,865
And has taken it away from the river.
1412
01:13:30,021 --> 01:13:31,867
Because she knows
we can't follow her there.
1413
01:13:32,023 --> 01:13:33,202
The prince.
1414
01:13:35,276 --> 01:13:37,415
He can follow the arrowhead.
1415
01:13:38,071 --> 01:13:39,417
Tell him where she went.
1416
01:13:39,781 --> 01:13:40,835
You heard him.
1417
01:13:40,990 --> 01:13:42,711
Tell the prince.
1418
01:13:42,784 --> 01:13:44,171
(BEES BUZZING)
1419
01:13:45,954 --> 01:13:47,174
LILY: Macgregor!
1420
01:13:49,082 --> 01:13:52,221
Macgregor!
1421
01:13:53,545 --> 01:13:54,932
Macgregor!
1422
01:13:55,839 --> 01:13:57,518
(BIRDS CHIRPING)
1423
01:14:08,476 --> 01:14:09,655
Frank?
1424
01:14:10,687 --> 01:14:11,824
Frank, you're alive.
1425
01:14:11,980 --> 01:14:13,993
How? How are you alive, frank?
1426
01:14:15,066 --> 01:14:16,537
(FRANK PANTING)
I saw you die.
1427
01:14:16,609 --> 01:14:18,205
I saw you fall.
How are you alive?
1428
01:14:18,278 --> 01:14:19,934
Lily, I don't care
what you've done for me,
1429
01:14:19,946 --> 01:14:22,019
if we make it out of here alive...
LILY: Oh, there you are.
1430
01:14:22,031 --> 01:14:23,669
I am never leaving Kensington again.
1431
01:14:23,741 --> 01:14:26,046
- Frank's alive! (CHUCKLES)
- Yeah. Frank's alive.
1432
01:14:26,119 --> 01:14:28,215
Huh. Oh, um...
1433
01:14:29,456 --> 01:14:32,386
You've got a little, um,
something in your back.
1434
01:14:35,670 --> 01:14:36,807
LILY: Frank?
1435
01:14:37,922 --> 01:14:40,060
The name's actually Francisco.
1436
01:14:41,342 --> 01:14:43,898
Francisco Lopez de heredia.
1437
01:14:44,053 --> 01:14:45,274
And...
1438
01:14:46,806 --> 01:14:48,569
I'm roughly 400 years old.
1439
01:14:49,267 --> 01:14:50,905
- What?
- I know it's a lot to take in.
1440
01:14:50,977 --> 01:14:54,366
- I will explain to you the entire story...
- There's no blood in you.
1441
01:14:54,439 --> 01:14:55,451
Are you a ghost?
1442
01:14:55,899 --> 01:14:57,119
No, it's complicated.
1443
01:14:57,442 --> 01:15:00,372
But clearly you're...
you're not a human.
1444
01:15:00,528 --> 01:15:03,709
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1445
01:15:04,073 --> 01:15:05,521
Trader Sam, I need you to come and pull.
1446
01:15:05,533 --> 01:15:06,545
Vampire?
1447
01:15:06,618 --> 01:15:09,089
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1448
01:15:11,289 --> 01:15:12,343
Oh, no.
1449
01:15:14,584 --> 01:15:16,847
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1450
01:15:17,170 --> 01:15:18,599
Of botany.
1451
01:15:18,755 --> 01:15:20,726
Look at it.
It's just hanging out like that.
1452
01:15:20,798 --> 01:15:22,394
FRANK: Well, it's how it's made.
1453
01:15:22,467 --> 01:15:23,623
It's got a very strange shape.
1454
01:15:23,635 --> 01:15:25,958
Have you seen it out the back?
It's like... woo... like that.
1455
01:15:25,970 --> 01:15:28,442
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1456
01:15:29,557 --> 01:15:31,328
(SIGHS) One hand, two hand,
what do you want?
1457
01:15:31,392 --> 01:15:32,404
Let's try one.
1458
01:15:35,438 --> 01:15:37,076
You're gonna need two hands.
1459
01:15:38,107 --> 01:15:39,119
FRANK: No, no, no!
1460
01:15:39,192 --> 01:15:41,330
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1461
01:15:41,402 --> 01:15:42,767
- No, it doesn't.
- How do you know?
1462
01:15:42,779 --> 01:15:45,292
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1463
01:15:45,448 --> 01:15:47,271
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1464
01:15:47,283 --> 01:15:48,481
(MOUTHING)
I understand what it...
1465
01:15:48,493 --> 01:15:49,588
What he means. But no.
1466
01:15:49,661 --> 01:15:51,131
There if you need it.
1467
01:15:51,287 --> 01:15:52,985
I just feel like
you're very uptight right now.
1468
01:15:52,997 --> 01:15:54,737
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1469
01:15:54,749 --> 01:15:56,364
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1470
01:15:56,376 --> 01:15:57,990
Ooh! (SIGHS)
It is your first time, right?
1471
01:15:58,002 --> 01:16:00,034
- Yes, you know it is, frank.
- I know, I know. I can tell.
1472
01:16:00,046 --> 01:16:01,869
(CLEARS THROAT)
I've done this hundreds of times.
1473
01:16:01,881 --> 01:16:03,871
- I don't know how to take that, frank.
- This is special.
1474
01:16:03,883 --> 01:16:05,187
- Is it?
- It is.
1475
01:16:05,260 --> 01:16:06,397
- Slow!
- What?
1476
01:16:06,469 --> 01:16:07,750
FRANK: Oh, you can't do it like that.
1477
01:16:07,762 --> 01:16:08,918
That's way too hard.
LILY: Frank.
1478
01:16:08,930 --> 01:16:10,127
Would you like me to give it a wiggle?
1479
01:16:10,139 --> 01:16:11,212
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1480
01:16:11,224 --> 01:16:12,964
I could pop around the back
and give it a once over.
1481
01:16:12,976 --> 01:16:15,030
- No, we're good.
- Okay.
1482
01:16:15,186 --> 01:16:18,200
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1483
01:16:18,314 --> 01:16:20,244
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1484
01:16:20,567 --> 01:16:22,288
Frank, I'm gonna count to three.
1485
01:16:22,360 --> 01:16:23,872
You're gonna...
I'm counting or...
1486
01:16:23,945 --> 01:16:25,040
No, I'm counting.
1487
01:16:25,113 --> 01:16:26,875
- One.
- 'Cause... ahhh!
1488
01:16:29,325 --> 01:16:30,713
(SNORING)
1489
01:16:35,832 --> 01:16:38,429
I dreamt I was lunching at boodle's.
1490
01:16:38,501 --> 01:16:40,431
(CHUCKLES)
FRANK: Hey, doctor.
1491
01:16:41,629 --> 01:16:42,850
- We should go.
- Of course.
1492
01:16:42,922 --> 01:16:44,435
No. You've done enough.
1493
01:16:44,591 --> 01:16:46,103
I can't leave you alone out here.
1494
01:16:46,259 --> 01:16:49,064
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1495
01:16:49,220 --> 01:16:51,191
Will you at least consider turning back?
1496
01:16:52,473 --> 01:16:55,237
I will be fine. I promise.
1497
01:17:00,565 --> 01:17:01,702
Do I smell?
1498
01:17:01,858 --> 01:17:03,412
Horrendously.
1499
01:17:04,611 --> 01:17:06,081
(BIRDS CHIRPING)
1500
01:17:09,824 --> 01:17:11,837
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1501
01:17:17,790 --> 01:17:19,928
We have visitors.
Open the hatch.
1502
01:17:20,251 --> 01:17:21,889
(BEES BUZZING)
1503
01:17:21,961 --> 01:17:23,390
(SHOUTING IN GERMAN)
1504
01:17:29,844 --> 01:17:31,273
(PANICKED CHATTER)
1505
01:17:34,807 --> 01:17:37,905
(IN ENGLISH) Good afternoon, my friends.
1506
01:17:38,811 --> 01:17:40,824
(BEES CONTINUE BUZZING)
1507
01:17:46,235 --> 01:17:47,331
Something is there?
1508
01:17:48,988 --> 01:17:52,169
What is there?
You have found their river boat?
1509
01:17:52,241 --> 01:17:53,962
(BUZZING)
1510
01:17:54,744 --> 01:17:55,881
No?
1511
01:17:56,329 --> 01:17:58,842
Not the river boat?
The arrowhead?
1512
01:17:59,374 --> 01:18:00,761
(BUZZING)
1513
01:18:00,833 --> 01:18:04,348
The arrowhead? Yes.
Show... show me where.
1514
01:18:04,504 --> 01:18:06,642
We're taking orders from a bee.
1515
01:18:06,714 --> 01:18:07,851
JOACHIM: Show me on the map.
1516
01:18:10,468 --> 01:18:11,522
Here?
1517
01:18:11,636 --> 01:18:13,607
Yes! You heard him.
Change course!
1518
01:18:16,140 --> 01:18:18,195
Could you ask the bee for coordinates?
1519
01:18:18,351 --> 01:18:22,366
Don't be ridiculous, Axel.
1520
01:18:24,023 --> 01:18:25,994
Thank you. (WHISPERS)
Thank you.
1521
01:18:30,321 --> 01:18:33,836
395 years...
1522
01:18:33,991 --> 01:18:36,714
five months and 13 days.
1523
01:18:36,786 --> 01:18:38,674
(SIGHS)
I really thought you died.
1524
01:18:41,958 --> 01:18:43,178
Were you sad when I died?
1525
01:18:43,334 --> 01:18:45,139
I was very concerned.
1526
01:18:45,253 --> 01:18:46,265
For my soul.
1527
01:18:46,337 --> 01:18:47,516
For my expedition.
1528
01:18:49,632 --> 01:18:50,644
And for you.
1529
01:18:55,179 --> 01:18:56,567
So, what are you?
1530
01:18:57,098 --> 01:18:59,653
You don't bleed,
I think you breathe.
1531
01:19:00,935 --> 01:19:02,406
You're not possible.
1532
01:19:02,562 --> 01:19:04,533
I don't know what I am anymore.
1533
01:19:06,065 --> 01:19:07,661
But I can tell you what I was.
1534
01:19:10,653 --> 01:19:12,374
My father was a mercenary
1535
01:19:12,530 --> 01:19:17,129
and he was recruited
by aguirre's father in Algiers.
1536
01:19:17,201 --> 01:19:19,214
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
1537
01:19:20,204 --> 01:19:22,885
When my father died protecting him,
he took me in.
1538
01:19:23,040 --> 01:19:25,971
Raised aguirre and me together,
like brothers.
1539
01:19:26,127 --> 01:19:28,557
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1540
01:19:29,589 --> 01:19:32,227
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1541
01:19:33,092 --> 01:19:34,583
(SPEAKING SPANISH)
I will travel far.
1542
01:19:35,595 --> 01:19:37,733
But I will come back to you
with a tear of the moon.
1543
01:19:38,806 --> 01:19:41,236
And you will run again in the moonlight.
1544
01:19:41,434 --> 01:19:42,488
Healed.
1545
01:19:46,063 --> 01:19:48,076
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES)
1546
01:19:54,864 --> 01:19:58,170
FRANK: (IN ENGLISH) We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1547
01:19:59,452 --> 01:20:01,340
The jungle fought our every step.
1548
01:20:01,871 --> 01:20:04,176
I would've done anything
to find the tears of the moon
1549
01:20:04,248 --> 01:20:05,719
and save aguirre's daughter.
1550
01:20:05,917 --> 01:20:07,471
Even chart the Amazon.
1551
01:20:11,964 --> 01:20:14,520
LILY: You were aguirre's cartographer?
1552
01:20:15,343 --> 01:20:16,688
You drew my map?
1553
01:20:18,304 --> 01:20:19,525
Frank...
1554
01:20:19,597 --> 01:20:21,193
Really think my work is extraordinary?
1555
01:20:21,265 --> 01:20:23,654
I think you were
a minor master of your time.
1556
01:20:23,726 --> 01:20:24,738
Minor?
1557
01:20:26,604 --> 01:20:28,242
(THUNDER BOOMS)
1558
01:20:28,314 --> 01:20:29,660
(COUGHS)
1559
01:20:29,732 --> 01:20:32,037
FRANK: One by one,
the jungle took us.
1560
01:20:33,736 --> 01:20:37,084
We were all but dead.
Still, aguirre wouldn't turn back.
1561
01:20:39,075 --> 01:20:41,880
There was no world for him
without his daughter in it.
1562
01:20:42,787 --> 01:20:43,924
And then they came.
1563
01:20:46,374 --> 01:20:49,888
We would've all died had they not saved us
with the tears of the moon.
1564
01:20:50,169 --> 01:20:52,015
The petal's magic was real.
1565
01:20:52,880 --> 01:20:56,144
Its powers unlocked
by the chief and his daughter.
1566
01:20:56,217 --> 01:20:57,271
(CHANTING)
1567
01:20:57,343 --> 01:21:00,065
All that was broken, the petals mended.
1568
01:21:00,555 --> 01:21:03,193
And all at once,
we were revived.
1569
01:21:04,809 --> 01:21:05,946
And aguirre was happy,
1570
01:21:06,018 --> 01:21:09,408
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1571
01:21:11,232 --> 01:21:12,661
(PEOPLE CHATTERING)
1572
01:21:13,317 --> 01:21:14,746
But he grew impatient.
1573
01:21:18,573 --> 01:21:21,044
Aguirre demanded
they give him the arrowhead
1574
01:21:21,450 --> 01:21:22,504
and take him to the tree.
1575
01:21:22,743 --> 01:21:24,339
(SPEAKING SPANISH)
You are not worthy.
1576
01:21:25,037 --> 01:21:26,568
FRANK: (IN ENGLISH)
The chief refused.
1577
01:21:27,748 --> 01:21:29,052
(YELLS)
1578
01:21:29,125 --> 01:21:30,262
(BLADE SWISHES)
(GASPS)
1579
01:21:30,334 --> 01:21:31,972
(ALL CLAMORING)
1580
01:21:32,545 --> 01:21:34,725
Despite all the kindness they'd shown us,
1581
01:21:35,673 --> 01:21:37,364
he would've killed every last one of them.
1582
01:21:40,469 --> 01:21:42,400
(AGUIRRE SPEAKING SPANISH)
She has the arrowhead!
1583
01:21:43,514 --> 01:21:45,963
FRANK: (IN ENGLISH) I loved aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1584
01:21:45,975 --> 01:21:47,464
(SPEAKING SPANISH)
I'm not going to hurt you.
1585
01:21:47,476 --> 01:21:48,739
I only want the arrowhead.
1586
01:21:48,811 --> 01:21:50,824
FRANK: (IN ENGLISH)
And I couldn't just stand by.
1587
01:21:50,897 --> 01:21:52,228
(SPEAKING SPANISH)
Give it to me!
1588
01:21:52,773 --> 01:21:53,827
(WOMAN SCREAMS)
1589
01:21:55,026 --> 01:21:56,079
Run!
1590
01:21:57,111 --> 01:21:58,123
(IN ENGLISH) No!
1591
01:21:58,404 --> 01:22:00,709
(SPEAKS SPANISH)
A brother's blade cuts deepest.
1592
01:22:00,865 --> 01:22:02,252
Traitor.
1593
01:22:03,951 --> 01:22:04,963
(YELLS)
1594
01:22:05,536 --> 01:22:07,549
(DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING)
1595
01:22:17,256 --> 01:22:18,518
(CHANTING IN TUPI)
1596
01:22:18,591 --> 01:22:21,282
FRANK: (IN ENGLISH) The chief knew
he was breathing his last breath.
1597
01:22:21,594 --> 01:22:23,649
And he used that breath
to protect the arrowhead
1598
01:22:23,721 --> 01:22:25,233
and their sacred tree.
1599
01:22:25,765 --> 01:22:26,902
He cursed aguirre.
1600
01:22:27,016 --> 01:22:31,073
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1601
01:22:31,228 --> 01:22:33,093
(SPEAKING SPANISH) Where did she go?
She can't be far!
1602
01:22:33,105 --> 01:22:36,745
FRANK: (IN ENGLISH) Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1603
01:22:38,569 --> 01:22:39,915
(CONTINUES CHANTING IN TUPI)
1604
01:22:42,448 --> 01:22:43,460
(YELPS)
1605
01:22:44,867 --> 01:22:46,630
(SCREAMING)
1606
01:22:48,996 --> 01:22:51,093
FRANK: Aguirre hated me for betraying him.
1607
01:22:51,248 --> 01:22:54,137
He found me over the years,
and we fought.
1608
01:22:56,170 --> 01:22:57,182
And fought again.
1609
01:22:59,298 --> 01:23:00,602
(SPEAKING SPANISH)
1610
01:23:00,675 --> 01:23:02,479
FRANK: I got tired of being stabbed.
1611
01:23:02,635 --> 01:23:05,482
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1612
01:23:05,554 --> 01:23:06,858
(SCREAMING)
1613
01:23:08,599 --> 01:23:10,153
I trapped them in a cave.
1614
01:23:10,309 --> 01:23:11,423
(SPEAKING SPANISH)
The river!
1615
01:23:11,435 --> 01:23:12,447
Where is it?
1616
01:23:12,520 --> 01:23:15,177
FRANK: (IN ENGLISH) Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1617
01:23:15,189 --> 01:23:16,512
(SPEAKING SPANISH)
We have to get out of here!
1618
01:23:16,524 --> 01:23:18,662
(DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES)
1619
01:23:21,570 --> 01:23:23,250
(ALL GRUNTING AND GROANING)
1620
01:23:25,282 --> 01:23:26,837
(GROANS)
1621
01:23:29,036 --> 01:23:31,174
Francisco, you will pay for this!
1622
01:23:33,791 --> 01:23:37,055
FRANK: (IN ENGLISH) And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1623
01:23:37,128 --> 01:23:39,307
Turning them into
the monsters they are today.
1624
01:23:41,007 --> 01:23:42,853
I don't know how they got free,
1625
01:23:43,634 --> 01:23:45,230
but I was safe for a long time.
1626
01:23:45,970 --> 01:23:47,107
What did you do?
1627
01:23:47,179 --> 01:23:49,943
Well, I made the best of it.
I built a town.
1628
01:23:50,558 --> 01:23:51,737
And that was fun.
1629
01:23:53,561 --> 01:23:54,573
Made some friends.
1630
01:23:56,522 --> 01:23:58,160
Lost some friends.
1631
01:24:00,651 --> 01:24:02,943
That's when I decided
to search for the tears of the moon.
1632
01:24:04,447 --> 01:24:05,876
I built a boat.
1633
01:24:08,534 --> 01:24:11,798
And I named her
after the goddess of the moon, quila.
1634
01:24:12,997 --> 01:24:15,677
I charted every inch of this river,
searching.
1635
01:24:17,084 --> 01:24:18,138
Till I finally gave up.
1636
01:24:18,544 --> 01:24:20,475
And since I could never
leave sight of the river,
1637
01:24:20,629 --> 01:24:22,976
I started giving
jungle cruises to tourists.
1638
01:24:23,132 --> 01:24:25,312
All that time, all alone...
(PROXIMA WHINES)
1639
01:24:25,384 --> 01:24:28,106
Well, not entirely alone, of course.
1640
01:24:28,179 --> 01:24:29,191
That's right.
1641
01:24:29,263 --> 01:24:32,319
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1642
01:24:32,475 --> 01:24:34,946
The next, after the next,
after the next.
1643
01:24:35,436 --> 01:24:37,240
And la próxima, la próxima...
1644
01:24:37,313 --> 01:24:38,719
LILY: La próxima?
FRANK: Proxima, yes,
1645
01:24:38,731 --> 01:24:40,422
- I name 'em all proxima.
- Oh, la próxima.
1646
01:24:41,525 --> 01:24:43,455
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1647
01:24:45,321 --> 01:24:47,626
MACGREGOR: (SINGING)
Merrily, merrily, merrily, merrily
1648
01:24:47,698 --> 01:24:49,795
life is but a dream
1649
01:24:50,659 --> 01:24:52,672
you're meant to join in
on the second verse.
1650
01:24:52,828 --> 01:24:54,674
I'll do it again, shall I?
1651
01:24:55,748 --> 01:24:57,094
(SINGING)
Row, row, row...
1652
01:24:57,166 --> 01:24:59,137
I'm begging you, stop!
1653
01:25:03,130 --> 01:25:04,392
MACGREGOR: Are we there yet?
1654
01:25:04,465 --> 01:25:05,477
TRADER SAM: No!
1655
01:25:06,133 --> 01:25:07,854
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1656
01:25:09,095 --> 01:25:10,398
Got one.
1657
01:25:10,554 --> 01:25:12,984
I spy with my little eye
1658
01:25:13,140 --> 01:25:15,487
something beginning with...
1659
01:25:18,979 --> 01:25:20,408
"S."
1660
01:25:21,190 --> 01:25:23,286
Thought you might want a lift.
1661
01:25:24,568 --> 01:25:25,580
Hey!
1662
01:25:25,653 --> 01:25:28,500
TRADER SAM: I don't take lifts
from strangers.
1663
01:25:28,739 --> 01:25:29,876
Cup of tea?
1664
01:25:33,119 --> 01:25:36,967
So, how do you enjoy this
(IN THICK ACCENT) Jungle?
1665
01:25:37,289 --> 01:25:38,635
I beg your pardon?
1666
01:25:38,791 --> 01:25:39,928
This jungle.
1667
01:25:40,209 --> 01:25:42,180
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1668
01:25:42,253 --> 01:25:43,265
Try it slower.
1669
01:25:43,337 --> 01:25:44,349
The jungle.
1670
01:25:44,421 --> 01:25:45,577
Could you pop it in a sentence?
1671
01:25:45,589 --> 01:25:48,937
The trees, the bugs...
the... the jungle.
1672
01:25:49,009 --> 01:25:50,647
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1673
01:25:50,803 --> 01:25:52,399
- Right.
- How do you enjoy it?
1674
01:25:52,555 --> 01:25:53,836
It's actually rather grown on me.
1675
01:25:53,848 --> 01:25:55,527
I don't care anymore.
1676
01:25:55,599 --> 01:25:56,611
(DEVICE WHISTLES)
1677
01:25:56,684 --> 01:25:58,815
AXEL: (ON SPEAKER)
Sir, we have arrived at the target.
1678
01:25:59,186 --> 01:26:01,908
Ah. Time to make a deal.
1679
01:26:02,314 --> 01:26:03,952
(HORN TOOTS)
1680
01:26:04,358 --> 01:26:06,371
Look, right through here.
1681
01:26:07,778 --> 01:26:10,750
You see the peaceful puka michuna tribe?
1682
01:26:10,906 --> 01:26:14,379
With the touch of this button here,
1683
01:26:14,535 --> 01:26:17,674
I could end 400 innocent lives.
1684
01:26:17,830 --> 01:26:21,970
Their only crime being
that they are still living.
1685
01:26:22,126 --> 01:26:26,224
Your sister and the arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1686
01:26:26,380 --> 01:26:27,559
The choice is yours.
1687
01:26:27,715 --> 01:26:31,021
Do they live or do they die?
1688
01:26:34,555 --> 01:26:36,086
FRANK: Let me help you.
LILY: No, it's my turn.
1689
01:26:36,098 --> 01:26:38,528
FRANK: Okay. You gotta listen to her.
(ENGINE THROBBING)
1690
01:26:38,601 --> 01:26:40,614
- It's perfect.
- Pretty good.
1691
01:26:40,769 --> 01:26:42,908
Yeah. Now we can just cruise.
1692
01:26:43,522 --> 01:26:44,951
(SHIFTS GEAR)
(STEAM HISSES)
1693
01:26:49,653 --> 01:26:51,935
Do you know how many years
people have been looking for that?
1694
01:26:51,947 --> 01:26:53,585
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1695
01:26:53,657 --> 01:26:55,128
How is it that you turn up with it?
1696
01:26:55,951 --> 01:26:56,963
Stole it.
1697
01:26:57,036 --> 01:26:58,089
You stole it?
1698
01:26:59,121 --> 01:27:01,218
Liberated it.
How about that?
1699
01:27:01,290 --> 01:27:02,302
Okay.
1700
01:27:03,751 --> 01:27:08,642
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1701
01:27:14,720 --> 01:27:16,733
What are you gonna do
when you find the tree?
1702
01:27:18,515 --> 01:27:19,986
Lift the curse.
1703
01:27:20,559 --> 01:27:22,447
And what will happen to you?
1704
01:27:22,728 --> 01:27:23,740
Well...
1705
01:27:25,898 --> 01:27:28,161
(SIGHS)
I get to make a choice.
1706
01:27:29,818 --> 01:27:31,831
And I choose to rest.
1707
01:27:34,323 --> 01:27:35,377
Hey, Lily, look.
1708
01:27:35,824 --> 01:27:39,047
Everything that you see
that's new in this world,
1709
01:27:39,453 --> 01:27:42,384
I've seen hundreds of thousands of times.
1710
01:27:43,874 --> 01:27:47,013
Yes, but none of it has been meaningful.
1711
01:27:50,297 --> 01:27:52,143
(ANIMAL HOOTS IN DISTANCE)
1712
01:27:53,550 --> 01:27:56,439
All right. Where are they?
1713
01:27:58,722 --> 01:28:01,069
I don't actually recognize the specific...
1714
01:28:01,141 --> 01:28:02,279
(SHOUTS) Where?
There.
1715
01:28:02,726 --> 01:28:04,739
(BEES BUZZING)
1716
01:28:08,482 --> 01:28:09,494
I think you got it.
1717
01:28:10,567 --> 01:28:12,789
JOACHIM: The tree is here
and will be ours.
1718
01:28:12,945 --> 01:28:18,211
I cannot share my discoveries
with their masters.
1719
01:28:18,951 --> 01:28:20,839
You've been down here a while?
1720
01:28:22,705 --> 01:28:24,718
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
1721
01:28:38,971 --> 01:28:41,318
LILY: This has got to be "water to stone."
1722
01:28:46,937 --> 01:28:48,658
Do you think that we climb?
1723
01:28:54,903 --> 01:28:56,666
I don't think we're meant to go up.
1724
01:29:01,201 --> 01:29:02,380
We're in luck.
1725
01:29:02,453 --> 01:29:04,318
There's a chamber down there
with a lever in it.
1726
01:29:04,330 --> 01:29:05,800
I think pulling it is the key.
1727
01:29:05,873 --> 01:29:06,885
LILY: That's wonderful!
1728
01:29:06,957 --> 01:29:08,363
FRANK: It's wonderful.
It's fantastic.
1729
01:29:08,375 --> 01:29:11,890
Only problem is that
the ancients who built all of this
1730
01:29:12,046 --> 01:29:14,517
were on average narrower.
1731
01:29:16,050 --> 01:29:18,646
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1732
01:29:18,719 --> 01:29:20,523
to take the finest bath in all Brazil.
1733
01:29:20,596 --> 01:29:22,753
- No, no, no. Frank, frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1734
01:29:22,765 --> 01:29:24,796
I cannot swim, frank.
That is not something I can do.
1735
01:29:24,808 --> 01:29:25,820
You've never tried.
1736
01:29:25,893 --> 01:29:27,549
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1737
01:29:27,561 --> 01:29:28,800
FRANK: I'll do all the swimming.
1738
01:29:28,812 --> 01:29:30,052
- Frank, please.
- Listen... look,
1739
01:29:30,064 --> 01:29:31,368
I can't do this without you.
1740
01:29:31,732 --> 01:29:32,994
I need you.
1741
01:29:34,276 --> 01:29:35,789
You have to trust me.
1742
01:29:37,905 --> 01:29:39,376
No, no.
Frank, frank, frank, please.
1743
01:29:39,448 --> 01:29:40,794
I thought you might, uh...
1744
01:29:40,866 --> 01:29:42,689
Just turn around
and look at the waterfall, skippy.
1745
01:29:42,701 --> 01:29:45,090
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1746
01:29:47,623 --> 01:29:48,802
Don't look.
1747
01:29:49,625 --> 01:29:51,846
Are you wearing pants under your pants?
1748
01:29:52,461 --> 01:29:53,890
- Yes.
- Oh, my god! Frank!
1749
01:29:53,962 --> 01:29:55,016
It's okay. It's okay.
1750
01:29:55,089 --> 01:29:56,244
- Here we go.
- I'm not... no, no!
1751
01:29:56,256 --> 01:29:58,330
Wait a minute!
Something just touched my foot, frank!
1752
01:29:58,342 --> 01:30:00,647
It's okay, it's okay.
It was my foot.
1753
01:30:00,719 --> 01:30:01,856
(WHISPERS) Oh, I'm so sorry.
1754
01:30:01,929 --> 01:30:03,377
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1755
01:30:03,389 --> 01:30:04,901
It's okay. Breathe.
1756
01:30:05,599 --> 01:30:07,112
- Ready? Okay.
- Yes.
1757
01:30:09,978 --> 01:30:11,199
(BOTH INHALE DEEPLY)
1758
01:30:14,858 --> 01:30:16,871
(SOFT MUSIC PLAYING)
1759
01:30:57,067 --> 01:30:59,080
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1760
01:31:37,983 --> 01:31:40,079
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1761
01:31:57,127 --> 01:31:58,306
(GROANS)
1762
01:32:15,020 --> 01:32:16,324
(GASPING)
1763
01:32:20,901 --> 01:32:22,163
(PANTING)
1764
01:32:34,998 --> 01:32:36,010
Lily!
1765
01:32:37,084 --> 01:32:38,304
Lily, come on, come on.
1766
01:32:38,377 --> 01:32:39,764
Come on. Lily, come on.
1767
01:32:39,836 --> 01:32:41,766
Come on. Come on, Lily.
1768
01:32:41,838 --> 01:32:43,351
(COUGHS)
1769
01:32:43,423 --> 01:32:45,554
(FRANK GROANS)
What is the matter with you, frank?
1770
01:32:45,592 --> 01:32:46,915
- You're alive!
- How could you leave me?
1771
01:32:46,927 --> 01:32:49,125
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1772
01:32:49,137 --> 01:32:50,733
What? Fish? Frank...
1773
01:32:50,889 --> 01:32:52,254
There were lot of piranha,
they were coming after...
1774
01:32:52,266 --> 01:32:54,529
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1775
01:32:54,685 --> 01:32:55,780
Fine.
1776
01:33:13,745 --> 01:33:15,883
"Turn water to stone..."
1777
01:33:19,418 --> 01:33:21,389
FRANK: After 400 years...
1778
01:33:21,920 --> 01:33:23,433
I found it.
1779
01:33:24,631 --> 01:33:25,643
We found it.
1780
01:33:25,716 --> 01:33:27,270
(LAUGHING)
1781
01:33:31,346 --> 01:33:32,794
Now you can be the Darwin of flowers.
1782
01:33:32,806 --> 01:33:35,737
The petal's right there,
you can be free. You can...
1783
01:33:35,809 --> 01:33:37,507
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1784
01:33:37,519 --> 01:33:38,781
but you can go anywhere
1785
01:33:38,854 --> 01:33:41,367
and you can see the world.
You can come to London.
1786
01:33:41,440 --> 01:33:43,286
I'm from London.
I could show it to you.
1787
01:33:43,358 --> 01:33:45,622
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1788
01:33:45,694 --> 01:33:47,957
skippy... if you want.
1789
01:33:48,363 --> 01:33:50,793
Lily, I would love
to do all that with you.
1790
01:33:51,325 --> 01:33:52,962
But I've made up my mind.
1791
01:33:53,619 --> 01:33:56,215
There is no London for me after this.
1792
01:33:58,165 --> 01:33:59,719
There's no motor car.
1793
01:34:06,506 --> 01:34:07,685
I'm ready.
1794
01:34:08,050 --> 01:34:09,062
LILY: (SOFTLY) No.
1795
01:34:09,134 --> 01:34:12,732
It's my time.
It was my time long ago.
1796
01:34:19,811 --> 01:34:22,867
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1797
01:34:22,939 --> 01:34:24,179
Luckily for me, it's my choice.
1798
01:34:24,191 --> 01:34:27,914
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1799
01:34:28,070 --> 01:34:30,958
But you have your world to go back to.
It's your world.
1800
01:34:31,031 --> 01:34:33,461
But it could be yours, too.
1801
01:34:37,329 --> 01:34:40,259
It could be that
one person's world enough.
1802
01:34:53,970 --> 01:34:55,274
Could be.
1803
01:34:59,267 --> 01:35:01,197
Lily...
(METALLIC GROANING)
1804
01:35:04,398 --> 01:35:05,410
Lily.
1805
01:35:15,200 --> 01:35:16,212
Hello.
1806
01:35:16,743 --> 01:35:20,133
Small chance I told a madman with a Cannon
where to find you.
1807
01:35:20,205 --> 01:35:21,968
(BEE BUZZING)
1808
01:35:27,003 --> 01:35:28,558
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
1809
01:35:30,632 --> 01:35:32,603
JOACHIM: Oh, so, we finally meet.
1810
01:35:34,970 --> 01:35:38,067
Wow. Big, strong boy, huh?
1811
01:35:38,724 --> 01:35:39,902
(GUNS COCK)
1812
01:35:40,267 --> 01:35:43,573
Go to the bridge. Go.
1813
01:35:48,859 --> 01:35:52,874
I believe this belongs to you.
1814
01:35:55,532 --> 01:35:58,713
Now, the arrowhead, please?
1815
01:36:01,037 --> 01:36:02,328
(GUN COCKS)
LILY: No, no, no.
1816
01:36:09,463 --> 01:36:12,185
Such an imaginative woman
1817
01:36:12,340 --> 01:36:15,772
seeking the tears of the moon
to share with the scientific community
1818
01:36:15,844 --> 01:36:20,193
that won't even permit you, fräulein,
to sit among them.
1819
01:36:20,891 --> 01:36:23,946
To put that tremendous power
1820
01:36:24,102 --> 01:36:27,492
into the hands of the masses
would be pure madness.
1821
01:36:27,647 --> 01:36:31,496
When I could use the tears,
not only to win the war,
1822
01:36:31,651 --> 01:36:35,792
but to reign for all generations to come.
1823
01:36:36,281 --> 01:36:37,972
JOACHIM: (SPEAKING GERMAN)
Take them away.
1824
01:36:38,742 --> 01:36:39,796
(RUSHES IN GERMAN)
1825
01:36:42,537 --> 01:36:46,427
(IN ENGLISH) Eyes ahead.
Navigate to the tree.
1826
01:36:47,501 --> 01:36:48,805
(BIRDS CHIRPING)
1827
01:37:24,663 --> 01:37:26,676
(SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1828
01:37:44,891 --> 01:37:47,572
This tree is long dead.
1829
01:37:47,727 --> 01:37:51,367
You know more about the tears of the moon
than anyone, so...
1830
01:37:52,023 --> 01:37:55,246
You know how to make it bloom.
You will do this for me.
1831
01:37:55,402 --> 01:37:56,831
And when you have what you want,
1832
01:37:57,153 --> 01:37:59,250
what's to stop you from killing us then?
1833
01:37:59,614 --> 01:38:01,419
I could kill you now.
1834
01:38:01,741 --> 01:38:02,837
(GUN COCKS)
1835
01:38:02,909 --> 01:38:03,963
I'll do it.
1836
01:38:04,119 --> 01:38:07,592
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1837
01:38:07,747 --> 01:38:11,053
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1838
01:38:11,209 --> 01:38:12,282
(WHISPERS) Frank, do not...
1839
01:38:12,294 --> 01:38:15,224
FRANK: If anyone here is going to bring
the tears of the moon, it's me.
1840
01:38:15,297 --> 01:38:16,434
(JOACHIM SPEAKS GERMAN)
1841
01:38:17,549 --> 01:38:21,606
(IN ENGLISH) If you can make
the tree bloom, you may have your petal.
1842
01:38:21,678 --> 01:38:22,940
You have my word.
1843
01:38:25,724 --> 01:38:26,903
There's no other way.
1844
01:38:27,058 --> 01:38:29,071
But the little brother stays on the boat.
1845
01:38:29,227 --> 01:38:31,157
Little brother?
I have a name.
1846
01:38:32,564 --> 01:38:34,577
(TENSE MUSIC PLAYING)
1847
01:38:52,667 --> 01:38:54,639
Wow, it is wonderful.
(CHUCKLES)
1848
01:38:56,004 --> 01:38:57,558
Go ahead.
1849
01:39:12,354 --> 01:39:14,075
The arrowhead should fit here.
1850
01:39:14,147 --> 01:39:15,159
(EXCLAIMS IN GERMAN)
1851
01:39:15,231 --> 01:39:17,662
- You better go help him. Go.
- LILY: No.
1852
01:39:18,276 --> 01:39:19,705
No?
1853
01:39:20,946 --> 01:39:23,417
(SPEAKS GERMAN)
(GUN COCKS)
1854
01:39:23,490 --> 01:39:25,252
I'll do it if you give me a petal as well.
1855
01:39:26,409 --> 01:39:29,590
If I give you a petal as well...
1856
01:39:29,746 --> 01:39:32,468
One petal. Not two.
You must choose.
1857
01:39:32,624 --> 01:39:35,096
What do you think, muscles?
1858
01:39:35,961 --> 01:39:39,684
Will you sacrifice your petal for her?
1859
01:39:41,758 --> 01:39:43,229
She'd have to kill me first.
1860
01:39:45,095 --> 01:39:46,440
Ja? (CHUCKLES)
1861
01:39:51,267 --> 01:39:52,905
- Done.
- Done.
1862
01:40:00,860 --> 01:40:02,498
"Broken-hearted warrior"
1863
01:40:02,821 --> 01:40:05,209
"climbed to the highest peak"
1864
01:40:05,365 --> 01:40:07,795
"and shot his arrow into the moon."
1865
01:40:07,951 --> 01:40:11,340
"From there, the moon learned real pain
and began to weep."
1866
01:40:11,496 --> 01:40:14,468
"Where the tears fell
grew a sacred tree..."
1867
01:40:14,833 --> 01:40:17,138
(COMMUNICATING IN GERMAN)
1868
01:40:19,045 --> 01:40:21,559
Rum-pum-pum-pum...
1869
01:40:21,631 --> 01:40:24,103
(BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG)
1870
01:40:25,719 --> 01:40:26,731
Give me the arrow.
1871
01:40:29,222 --> 01:40:31,110
(SINGING CONTINUES)
1872
01:40:32,976 --> 01:40:33,988
(IN ENGLISH) Hurry up!
1873
01:40:34,728 --> 01:40:35,865
(GUNSHOT)
1874
01:40:35,937 --> 01:40:38,451
(RESUMES SINGING IN GERMAN)
(CONTINUES FIRING GUN)
1875
01:40:42,485 --> 01:40:45,499
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1876
01:40:45,655 --> 01:40:48,544
It's not an arrowhead,
it's a heart.
1877
01:40:49,075 --> 01:40:50,838
You can't mend a heart that isn't...
1878
01:40:50,910 --> 01:40:52,339
broken.
1879
01:41:01,212 --> 01:41:03,225
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
1880
01:41:21,357 --> 01:41:23,370
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1881
01:41:36,331 --> 01:41:38,344
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1882
01:42:22,377 --> 01:42:23,722
(GRUNTS)
1883
01:42:25,213 --> 01:42:26,308
(GROANS)
1884
01:42:31,845 --> 01:42:32,940
(GRUNTS)
1885
01:42:37,809 --> 01:42:39,280
I'll take that petal now.
1886
01:42:41,312 --> 01:42:42,533
(CHUCKLES)
1887
01:42:48,236 --> 01:42:49,415
(WATER SLOSHES)
1888
01:42:52,198 --> 01:42:53,544
(GRUNTS)
1889
01:43:00,206 --> 01:43:01,886
"Under the crying moon..."
1890
01:43:02,584 --> 01:43:06,015
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1891
01:43:10,175 --> 01:43:11,437
(SHUSHES QUIETLY)
1892
01:43:14,095 --> 01:43:15,441
(MEN GRUNTING)
1893
01:43:23,980 --> 01:43:25,075
(GROANS)
1894
01:43:29,986 --> 01:43:30,998
(GROANS)
1895
01:43:31,070 --> 01:43:32,082
Every time.
1896
01:43:32,197 --> 01:43:33,209
Sorry.
1897
01:43:34,782 --> 01:43:36,045
(YELLS)
1898
01:43:38,995 --> 01:43:40,507
(WHISTLES)
(GROWLS)
1899
01:43:45,501 --> 01:43:47,223
(MEN SCREAMING)
1900
01:43:47,295 --> 01:43:48,849
Shoot!
(GUNSHOTS)
1901
01:43:50,215 --> 01:43:51,227
(GRUNTS)
1902
01:43:54,135 --> 01:43:55,856
Good murder cat.
(PURRS)
1903
01:43:59,098 --> 01:44:00,236
Where's Lily?
1904
01:44:00,934 --> 01:44:01,946
Up there.
1905
01:44:02,852 --> 01:44:04,782
(SIGHS) Here we go again.
1906
01:44:08,483 --> 01:44:09,828
(PANTING)
1907
01:44:10,777 --> 01:44:11,997
MACGREGOR: The moon's setting.
1908
01:44:12,153 --> 01:44:13,207
The tree is dying.
1909
01:44:16,407 --> 01:44:17,544
(GRUNTING)
1910
01:44:23,665 --> 01:44:24,718
Whoa.
1911
01:44:34,384 --> 01:44:35,396
Come on.
1912
01:44:40,306 --> 01:44:41,318
Yes!
1913
01:44:41,391 --> 01:44:43,320
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
1914
01:44:45,770 --> 01:44:47,241
(BRANCH CREAKS)
(GASPS)
1915
01:44:47,313 --> 01:44:49,034
(GRUNTS)
Lily!
1916
01:44:50,817 --> 01:44:52,579
(GRUNTING)
1917
01:44:53,278 --> 01:44:54,665
(BRANCHES CREAKING)
1918
01:44:59,492 --> 01:45:04,758
This is a amusingly familiar
situation, no?
1919
01:45:06,207 --> 01:45:07,803
Give me that petal.
1920
01:45:08,001 --> 01:45:10,389
- No.
- You are about to die
1921
01:45:10,545 --> 01:45:14,476
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1922
01:45:14,632 --> 01:45:16,186
so, too, will your brother.
1923
01:45:16,801 --> 01:45:20,899
His will be much more slower.
1924
01:45:22,307 --> 01:45:23,819
Give me that petal.
1925
01:45:28,313 --> 01:45:29,533
(GRUNTS)
1926
01:45:33,484 --> 01:45:36,332
Just one is enough.
Give it to me.
1927
01:45:40,783 --> 01:45:42,671
Never. Frank!
1928
01:45:42,910 --> 01:45:43,922
Let go of me!
1929
01:45:43,995 --> 01:45:45,382
(SCREAMS)
1930
01:45:48,916 --> 01:45:50,346
Take the wheel.
Hold her steady.
1931
01:46:01,137 --> 01:46:02,274
(GRUNTS)
1932
01:46:06,184 --> 01:46:07,446
(GRUNTS)
1933
01:46:09,312 --> 01:46:10,866
(WHIMPERING)
1934
01:46:13,066 --> 01:46:14,745
You're the best cat I've ever had.
1935
01:46:14,817 --> 01:46:15,829
(PROXIMA PURRS)
1936
01:46:15,902 --> 01:46:17,414
(BUZZING)
1937
01:46:19,572 --> 01:46:20,751
Get off!
1938
01:46:22,408 --> 01:46:23,462
(SPEAKING SPANISH)
1939
01:46:23,534 --> 01:46:25,756
It looks like
you haven't been very nice...
1940
01:46:25,912 --> 01:46:27,883
To my little friends.
1941
01:46:28,039 --> 01:46:30,010
(IN ENGLISH) Aguirre,
help me to get the petal!
1942
01:46:30,083 --> 01:46:33,472
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1943
01:46:33,836 --> 01:46:34,973
Spain!
1944
01:46:35,171 --> 01:46:37,267
Royalty is not to be trusted.
1945
01:46:41,386 --> 01:46:42,398
(GROANS)
1946
01:46:43,304 --> 01:46:45,235
(SPEAKING SPANISH)
Aguirre, the woman in pants...
1947
01:46:47,642 --> 01:46:48,904
Get her!
1948
01:46:55,650 --> 01:46:56,912
Aguirre!
1949
01:46:59,237 --> 01:47:00,416
Francisco has the petal!
1950
01:47:03,241 --> 01:47:04,294
Stop him!
1951
01:47:10,873 --> 01:47:12,594
- This is where you get off.
- What?
1952
01:47:13,668 --> 01:47:15,722
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1953
01:47:15,795 --> 01:47:16,807
Where are you going?
1954
01:47:16,879 --> 01:47:20,686
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1955
01:47:22,051 --> 01:47:23,939
(WHINES)
Goodbye, girl.
1956
01:47:27,890 --> 01:47:28,944
(WHIMPERS)
1957
01:47:37,442 --> 01:47:40,456
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1958
01:47:41,112 --> 01:47:42,499
There's only one way to end this.
1959
01:47:42,655 --> 01:47:43,876
Come and get me.
1960
01:47:48,494 --> 01:47:50,299
(GRUNTS)
Lily.
1961
01:47:51,539 --> 01:47:53,093
(ENGINE THROBBING)
1962
01:47:57,670 --> 01:47:59,266
(FRANK GRUNTING)
1963
01:48:12,351 --> 01:48:13,614
He's going to crash.
1964
01:48:15,646 --> 01:48:17,493
No, he's gonna block the river.
1965
01:48:29,118 --> 01:48:30,464
(GROWLS)
1966
01:48:43,049 --> 01:48:44,061
Francisco!
1967
01:48:44,717 --> 01:48:45,979
Give me the petal!
1968
01:48:46,052 --> 01:48:48,263
SANCHO: (SPEAKS SPANISH)
He has the petal in his pocket!
1969
01:48:49,096 --> 01:48:50,609
(IN ENGLISH) Enough is enough!
1970
01:48:50,973 --> 01:48:53,278
It's now time for you to die!
1971
01:48:53,726 --> 01:48:54,780
Right.
1972
01:48:54,852 --> 01:48:56,782
I think we've had quite enough of you.
1973
01:48:58,231 --> 01:48:59,910
(GRUNTING)
1974
01:49:01,901 --> 01:49:03,497
Good night.
(GROANS)
1975
01:49:07,073 --> 01:49:08,168
(CURSES IN GERMAN)
1976
01:49:09,033 --> 01:49:10,170
(GASPS)
1977
01:49:13,371 --> 01:49:15,509
Not exactly what I intended.
1978
01:49:19,252 --> 01:49:20,389
(GROANS)
1979
01:49:21,003 --> 01:49:22,391
(YELLS)
1980
01:49:25,424 --> 01:49:26,520
(GRUNTS)
1981
01:49:27,843 --> 01:49:30,732
(GROANS)
A brother's blade cuts deepest.
1982
01:49:36,811 --> 01:49:38,532
(CHOKING)
1983
01:49:38,604 --> 01:49:40,784
Give me the petal.
1984
01:49:40,940 --> 01:49:42,327
MACGREGOR: He told me to tell you,
1985
01:49:42,400 --> 01:49:44,371
you would have been world enough for him.
1986
01:49:45,486 --> 01:49:46,957
Where's the petal?
1987
01:49:51,951 --> 01:49:53,880
(SNAKES SNARLING)
(SIGHS)
1988
01:49:54,203 --> 01:49:55,549
I'm sorry, old friend.
1989
01:49:56,080 --> 01:49:57,676
MACGREGOR: He wanted you to have it.
1990
01:49:59,709 --> 01:50:01,638
(SPEAKING SPANISH) Stop the boat!
Stop it!
1991
01:50:01,794 --> 01:50:03,307
- Frank.
- Wait.
1992
01:50:04,839 --> 01:50:06,310
Frank, no!
1993
01:50:06,465 --> 01:50:08,604
(IN ENGLISH) No!
1994
01:50:21,230 --> 01:50:22,409
(GRUNTS)
1995
01:50:29,447 --> 01:50:30,834
(GRUNTS)
1996
01:50:34,535 --> 01:50:35,797
(GRUNTING)
1997
01:50:42,501 --> 01:50:43,680
(SCREAMING)
1998
01:50:43,753 --> 01:50:45,057
Francisco, what have you done?
1999
01:50:45,546 --> 01:50:47,726
This is worse than death!
This is torture!
2000
01:50:53,095 --> 01:50:55,108
(BOTH SCREAM)
2001
01:50:57,558 --> 01:50:59,780
(BOTH SCREAM)
2002
01:51:11,280 --> 01:51:13,293
(SOFT MUSIC PLAYING)
2003
01:51:19,246 --> 01:51:21,176
(WHINES)
2004
01:51:30,466 --> 01:51:35,065
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
2005
01:51:45,606 --> 01:51:46,993
Lily...
2006
01:52:13,384 --> 01:52:14,813
(DEEP EXHALE)
2007
01:53:06,020 --> 01:53:07,365
(PURRS)
2008
01:53:08,272 --> 01:53:09,659
(PROXIMA GROWLS SOFTLY)
2009
01:53:13,444 --> 01:53:14,456
Frank.
2010
01:53:14,528 --> 01:53:16,541
(UPLIFTING MUSIC PLAYING)
2011
01:53:32,505 --> 01:53:33,517
Frank!
2012
01:53:43,265 --> 01:53:44,361
Oh, you're bleeding.
2013
01:53:44,433 --> 01:53:45,737
(GROANS)
That hurts.
2014
01:53:45,810 --> 01:53:46,905
- It does?
- Yeah.
2015
01:53:46,977 --> 01:53:47,989
Well, that's good.
2016
01:53:48,646 --> 01:53:49,825
I can't believe you shot me.
2017
01:53:49,897 --> 01:53:51,409
- I know.
- Twice.
2018
01:53:51,565 --> 01:53:53,013
I know, but you didn't go down
the first time.
2019
01:53:53,025 --> 01:53:54,663
You should've just gone down.
2020
01:54:02,993 --> 01:54:04,923
You're both my world.
2021
01:54:05,246 --> 01:54:07,217
(LAUGHING)
(PROXIMA PURRS)
2022
01:54:19,426 --> 01:54:20,689
(BELL JINGLING)
2023
01:54:20,761 --> 01:54:22,566
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
2024
01:54:29,061 --> 01:54:30,615
(ZAQUEU CONTINUES SHOUTING)
(SIGHS)
2025
01:54:32,523 --> 01:54:34,160
(PROXIMA YAWNS)
2026
01:54:38,821 --> 01:54:40,125
Well, well, well...
2027
01:54:40,197 --> 01:54:41,543
Nilo. Now you have all the boats.
2028
01:54:41,615 --> 01:54:43,753
(THANKS IN ITALIAN)
Take care of her.
2029
01:54:44,118 --> 01:54:45,589
(ASSENTS IN ITALIAN)
(GROWLS)
2030
01:54:48,747 --> 01:54:51,970
MACGREGOR: I stand before you today
to tell you about the tears of the moon.
2031
01:54:52,167 --> 01:54:53,471
The legend is true.
2032
01:54:55,087 --> 01:54:59,811
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
2033
01:55:01,594 --> 01:55:04,733
On our trip,
the lines between life and death,
2034
01:55:04,805 --> 01:55:06,693
past and present, vanished.
2035
01:55:07,892 --> 01:55:10,238
I witnessed things not to be believed.
2036
01:55:10,644 --> 01:55:13,950
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
2037
01:55:14,273 --> 01:55:15,869
Undead conquistadors,
2038
01:55:15,941 --> 01:55:19,372
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
2039
01:55:20,029 --> 01:55:22,083
A tribe whose chief, a lady...
2040
01:55:22,406 --> 01:55:23,919
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2041
01:55:23,991 --> 01:55:26,838
No! It actually worked rather well.
2042
01:55:27,453 --> 01:55:29,841
My point is, this was a journey
2043
01:55:29,914 --> 01:55:32,469
the likes of which
this society has never seen.
2044
01:55:32,875 --> 01:55:35,931
An adventure truly worthy
of this association.
2045
01:55:36,837 --> 01:55:41,019
But is this association
worthy of our great adventure?
2046
01:55:41,550 --> 01:55:44,272
You see, we didn't seek
the tears of the moon
2047
01:55:44,345 --> 01:55:46,483
so that we could be written up
in some journal
2048
01:55:46,555 --> 01:55:48,234
for a load of crusty old farts.
2049
01:55:48,307 --> 01:55:49,861
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2050
01:55:49,934 --> 01:55:53,239
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
2051
01:55:53,395 --> 01:55:55,659
has asked me to respectfully reject
2052
01:55:55,731 --> 01:55:58,203
your invitation of membership
on her behalf.
2053
01:55:58,359 --> 01:56:01,039
Which I will do.
Just not respectfully.
2054
01:56:01,195 --> 01:56:03,959
Gentlemen, you can take your invitation
2055
01:56:04,490 --> 01:56:07,337
and you can shove it up your association.
2056
01:56:07,409 --> 01:56:09,714
(CROWD SHOUTING ANGRILY)
2057
01:56:09,787 --> 01:56:11,508
MAN: How dare you!
2058
01:56:13,040 --> 01:56:14,594
(WOMEN LAUGHING)
2059
01:56:15,876 --> 01:56:17,430
(HORN TOOTS)
2060
01:56:17,503 --> 01:56:19,641
Ready for your first driving lesson?
2061
01:56:20,172 --> 01:56:21,768
I think so, pants.
2062
01:56:23,175 --> 01:56:26,564
I hope you know what you're
getting yourself into here, frank.
2063
01:56:26,720 --> 01:56:27,732
A car.
2064
01:56:27,805 --> 01:56:29,109
LILY: Oh, your jokes.
2065
01:56:29,181 --> 01:56:31,152
They will be the death of me.
(ENGINE STARTS)
2066
01:56:31,225 --> 01:56:33,780
They are absolutely exhausting.
2067
01:56:36,105 --> 01:56:37,325
Wow, Lily.
2068
01:56:37,481 --> 01:56:39,536
- Did you like it?
- It was good.
2069
01:56:39,608 --> 01:56:40,704
- Yeah.
- Are you proud?
2070
01:56:40,776 --> 01:56:42,265
(TIRES SQUEAL)
Oh! Frank, frank, frank!
2071
01:56:42,277 --> 01:56:43,809
Oh, my goodness!
FRANK: Okay, I got it.
2072
01:56:43,821 --> 01:56:45,083
Frank, for goodness' sake!
2073
01:56:45,155 --> 01:56:47,145
FRANK: I got it, I got it.
LILY: Turn now! Turn now! Turn now!
2074
01:56:47,157 --> 01:56:49,504
FRANK: I got it all under control, pants.
2075
01:56:49,576 --> 01:56:50,880
(LILY WHIMPERING)
2076
01:56:52,955 --> 01:56:55,176
(UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2077
01:57:05,426 --> 01:57:07,731
(ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2078
02:06:59,477 --> 02:07:01,490
(BIRD CALLING)
(INSECTS CHIRPING)
150088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.