All language subtitles for Jungle.Cruise.2021.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264--HI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,830 --> 00:00:08,051 (SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING) 2 00:00:33,315 --> 00:00:35,620 MACGREGOR: All legends are born in truth. 3 00:00:36,444 --> 00:00:37,914 From the Amazon 4 00:00:37,987 --> 00:00:40,417 came the legend of the tears of the moon. 5 00:00:42,158 --> 00:00:44,254 A single petal from the great tree 6 00:00:44,326 --> 00:00:47,549 could cure any illness and break any curse. 7 00:00:47,621 --> 00:00:49,009 (THUNDER RUMBLING) 8 00:00:50,458 --> 00:00:51,762 Over the centuries, 9 00:00:51,917 --> 00:00:53,764 many expeditions went searching 10 00:00:53,836 --> 00:00:56,058 for the healing tears of legend. 11 00:00:58,215 --> 00:00:59,895 None more famous 12 00:00:59,967 --> 00:01:03,023 than that of the conquistador Don lope de aguirre, 13 00:01:04,638 --> 00:01:08,361 who was determined to possess the tears' power. 14 00:01:08,601 --> 00:01:09,613 (THUNDER RUMBLING) 15 00:01:09,685 --> 00:01:11,406 But the jungle protected the tears. 16 00:01:11,479 --> 00:01:12,699 (GRUNTS) 17 00:01:15,274 --> 00:01:18,622 History will tell you his journey ended in failure. 18 00:01:19,278 --> 00:01:21,750 But legend tells more. 19 00:01:22,907 --> 00:01:25,295 That he was found by the guardians of the tree 20 00:01:25,367 --> 00:01:26,755 and nursed back to life. 21 00:01:27,203 --> 00:01:29,800 That he demanded they give him the sacred arrowhead, 22 00:01:29,955 --> 00:01:32,594 the key to finding the tears of the moon. 23 00:01:32,666 --> 00:01:34,513 (INTENSE MUSIC PLAYING) 24 00:01:34,585 --> 00:01:36,181 That aguirre attacked. 25 00:01:36,253 --> 00:01:37,516 (YELLING) 26 00:01:38,380 --> 00:01:40,102 But the jungle defended, 27 00:01:40,216 --> 00:01:42,646 and aguirre and his conquistadors were taken, 28 00:01:42,802 --> 00:01:45,982 cursed, never to leave sight of the river again, 29 00:01:46,138 --> 00:01:48,485 unable to leave or die... (SCREAMING) 30 00:01:48,933 --> 00:01:50,779 Or so the legend goes. 31 00:01:51,685 --> 00:01:53,115 "We know they disappeared here," 32 00:01:53,187 --> 00:01:55,117 "in the region of lágrimas de cristal," 33 00:01:55,272 --> 00:01:59,788 "and it is here that we will find the true source of the legend," 34 00:01:59,860 --> 00:02:03,458 "a tree that possesses unparalleled healing powers." 35 00:02:03,531 --> 00:02:05,145 "My esteemed colleagues..." (WHISPERING ALONG) 36 00:02:05,157 --> 00:02:07,129 "I assert that the famous legend" 37 00:02:07,284 --> 00:02:09,631 "of the tears of the moon is not a myth" 38 00:02:09,954 --> 00:02:11,925 "but scientific truth." But scientific truth. 39 00:02:11,997 --> 00:02:14,970 "One that could revolutionize modern medicine," 40 00:02:15,084 --> 00:02:17,514 "curing illnesses that not only scourge our cities," 41 00:02:17,670 --> 00:02:21,685 "but cut down more of our soldiers in the trenches than German bullets." 42 00:02:21,841 --> 00:02:25,856 "I have come here today to request access to your exclusive archives..." 43 00:02:25,928 --> 00:02:28,775 (GROANS SOFTLY) "...Including an ancient arrowhead" 44 00:02:28,931 --> 00:02:32,946 "recently recovered from the lost expedition of Dr. Albert falls." 45 00:02:33,018 --> 00:02:35,073 "The arrowhead represents the missing piece" 46 00:02:35,229 --> 00:02:37,159 "that will finally unlock the location" 47 00:02:37,231 --> 00:02:39,786 "of, pause for dramatic effect, the..." 48 00:02:41,944 --> 00:02:43,874 "The tears of the moon." 49 00:02:44,029 --> 00:02:46,042 And you made your request, Mr. Houghton, 50 00:02:46,198 --> 00:02:48,962 and the answer remains, emphatically, 51 00:02:49,076 --> 00:02:51,298 "no." MEN: Hear, hear. 52 00:02:51,787 --> 00:02:56,469 SIR JAMES: Our archives are the Providence of legitimate scholars, 53 00:02:56,542 --> 00:02:59,639 not inspired amateurs. MEN: Hear, hear. 54 00:02:59,879 --> 00:03:03,393 Be that as it may, since I have your attention, 55 00:03:03,591 --> 00:03:06,813 would you at least allow me to, uh, continue with my, uh, 56 00:03:07,761 --> 00:03:09,733 examination of how important 57 00:03:09,805 --> 00:03:12,527 the tears of the moon could be to medicine? 58 00:03:16,145 --> 00:03:17,782 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 59 00:03:22,151 --> 00:03:23,371 Hello. Hello. 60 00:03:23,736 --> 00:03:25,040 Shaka zulu. Yes. 61 00:03:25,196 --> 00:03:27,792 Through one simple act of innovation, 62 00:03:27,907 --> 00:03:29,920 he came to dominate all his enemies from the... 63 00:03:29,992 --> 00:03:32,547 There was that, but also the encirclement tactic. 64 00:03:32,995 --> 00:03:35,217 You are not where you ought to be. 65 00:03:35,372 --> 00:03:37,219 Yes. You're right. Uh, I think I... 66 00:03:37,291 --> 00:03:40,513 The secretaries' gallery is that way. 67 00:03:40,628 --> 00:03:41,973 Thank you so much. 68 00:03:43,923 --> 00:03:45,352 MACGREGOR: A cure for all ailments, 69 00:03:45,799 --> 00:03:48,230 whether it be consumption, 70 00:03:48,677 --> 00:03:51,233 diphtheria, dengue fever, 71 00:03:51,639 --> 00:03:55,153 yellow fever, hay fever, fever fever... 72 00:03:55,267 --> 00:03:57,656 All fevers, um, would be covered. 73 00:04:01,398 --> 00:04:02,827 (FOOTSTEPS) 74 00:04:04,652 --> 00:04:05,664 Excuse me. 75 00:04:06,153 --> 00:04:07,165 Yes? 76 00:04:07,404 --> 00:04:09,668 This area is for society members only. 77 00:04:09,740 --> 00:04:10,919 Is it? Yes. 78 00:04:10,991 --> 00:04:12,462 Oh, I'm so sorry about that. 79 00:04:12,534 --> 00:04:14,673 Well, to be quite frank, I've no idea how you even... 80 00:04:15,037 --> 00:04:16,049 (GRUNTS) 81 00:04:26,340 --> 00:04:28,937 SIR JAMES: Mr. Houghton, we granted you an audience 82 00:04:29,009 --> 00:04:31,648 in deference to your late father. 83 00:04:31,762 --> 00:04:35,443 This, however, seems remarkably like a paper 84 00:04:35,599 --> 00:04:41,783 I had the honor of refusing when it was submitted by a female writer, 85 00:04:42,231 --> 00:04:45,161 a Dr. Lily houghton. 86 00:04:47,152 --> 00:04:49,374 No relation, I take it? 87 00:04:49,488 --> 00:04:51,334 None that I've ever agreed to. 88 00:04:51,448 --> 00:04:54,212 SIR JAMES: Shall we help you find your way out? 89 00:05:17,016 --> 00:05:18,111 (GRUNTS SOFTLY) 90 00:05:30,779 --> 00:05:31,916 (GLASSES CLATTER) 91 00:05:37,745 --> 00:05:39,799 (HAMMERING IN SYNC) 92 00:05:43,250 --> 00:05:44,596 (CREAKING) 93 00:05:59,600 --> 00:06:01,279 (ENCHANTING MUSIC PLAYING) 94 00:06:05,731 --> 00:06:06,993 Here we are. (CHUCKLING) 95 00:06:07,149 --> 00:06:09,079 It's in the first crate of the lot. 96 00:06:09,234 --> 00:06:12,707 And thank you so much for your very generous contribution, 97 00:06:12,863 --> 00:06:15,251 in solid gold bars, I might add. 98 00:06:15,407 --> 00:06:19,923 Would make life so much simpler if more people paid in gold. (LAUGHING) 99 00:06:20,329 --> 00:06:23,176 I don't want the whole lot, just one thing. 100 00:06:26,335 --> 00:06:28,515 Seems someone got to it before me. 101 00:06:28,587 --> 00:06:29,599 (LID THUDS) 102 00:06:29,671 --> 00:06:31,953 SIR JAMES: Um, they shouldn't have. I'm sure it's all there. 103 00:06:31,965 --> 00:06:33,478 It must have just slid somewhere. 104 00:06:33,550 --> 00:06:35,355 (CHUCKLES) Let's... let's see. 105 00:06:35,719 --> 00:06:37,190 It was definitely there. 106 00:06:40,140 --> 00:06:41,194 Stop her! Oh! 107 00:06:41,642 --> 00:06:45,657 Hello. I just wanted you to know, this is a nguni assegai. 108 00:06:45,771 --> 00:06:47,534 It's been mislabeled as "zulu." 109 00:06:49,108 --> 00:06:50,453 SIR JAMES: Grab her! 110 00:06:55,322 --> 00:06:56,668 (GRUNTING) 111 00:06:56,740 --> 00:06:57,752 Oh. 112 00:06:59,743 --> 00:07:00,755 (GRUNTS) 113 00:07:04,248 --> 00:07:05,301 (GASPS) 114 00:07:09,044 --> 00:07:10,181 Wait! 115 00:07:16,927 --> 00:07:19,357 SIR JAMES: The end of the line. Get down! 116 00:07:26,562 --> 00:07:27,657 Oh, my god! No, no, no! 117 00:07:28,230 --> 00:07:29,701 (YELLING) 118 00:07:29,773 --> 00:07:30,827 (GRUNTS) 119 00:07:34,945 --> 00:07:35,957 MAN: Good day, sir! 120 00:07:36,029 --> 00:07:37,894 MACGREGOR: You think you're the first to eject me? 121 00:07:37,906 --> 00:07:40,237 I have been turned out of some of the best clubs in Europe! 122 00:07:40,993 --> 00:07:42,088 (GRUNTS) 123 00:07:45,372 --> 00:07:46,384 (GASPS) 124 00:07:47,082 --> 00:07:48,470 (PEOPLE EXCLAIMING) 125 00:07:50,794 --> 00:07:51,992 (LADDER CREAKS) Oh, my gosh! 126 00:07:52,004 --> 00:07:53,516 (CAR HORNS HONKING) 127 00:07:54,465 --> 00:07:57,353 Fräulein, give me that box and I will help you up. 128 00:07:59,511 --> 00:08:01,608 MACGREGOR: Stop! Stop! You are slipping! 129 00:08:02,890 --> 00:08:04,110 (LILY GRUNTS) 130 00:08:05,267 --> 00:08:06,529 (HORN HONKING) 131 00:08:07,269 --> 00:08:08,990 (LILY GASPS) (TIRES SCREECH) 132 00:08:09,563 --> 00:08:10,575 (GRUNTS) 133 00:08:11,607 --> 00:08:13,036 (PEOPLE EXCLAIMING) 134 00:08:14,109 --> 00:08:15,330 CONDUCTOR: Fare, please. 135 00:08:16,904 --> 00:08:18,500 MACGREGOR: Can I put it on a tab? 136 00:08:19,323 --> 00:08:21,002 You shipping out, lads? 137 00:08:21,992 --> 00:08:24,797 SIR JAMES: Ha-ha! Bravo! (CHUCKLES) 138 00:08:28,165 --> 00:08:31,679 I think I speak for the entire society 139 00:08:31,835 --> 00:08:35,683 when I offer my most sincere apologies 140 00:08:35,756 --> 00:08:37,977 to you, prince Joachim. (LAUGHS NERVOUSLY) 141 00:08:38,884 --> 00:08:42,106 You just told them my name. 142 00:08:42,179 --> 00:08:43,191 Oh. 143 00:08:44,556 --> 00:08:46,444 (MEN GRUNTING AND GROANING) 144 00:08:46,517 --> 00:08:47,529 Oh. 145 00:08:50,062 --> 00:08:51,157 (GROANS) 146 00:08:52,147 --> 00:08:53,326 (BODY THUDS) 147 00:08:59,238 --> 00:09:02,085 It is prince (IN GERMAN PRONUNCIATION) "Joachim." 148 00:09:02,324 --> 00:09:03,503 Joachim. 149 00:09:03,909 --> 00:09:05,547 Good. Now, prince Joachim, 150 00:09:05,702 --> 00:09:07,233 we could refund your money from the... 151 00:09:07,287 --> 00:09:10,593 You keep that money, and you tell me, 152 00:09:10,999 --> 00:09:13,304 who is that woman? 153 00:09:13,627 --> 00:09:14,931 I don't... 154 00:09:17,881 --> 00:09:19,894 I do know who that was. 155 00:09:20,425 --> 00:09:22,480 MACGREGOR: Breaking and entering, grand larceny, 156 00:09:22,553 --> 00:09:25,483 and worst of all, forced to take public transport. 157 00:09:26,557 --> 00:09:28,194 Should I be concerned about you? 158 00:09:28,350 --> 00:09:29,721 Why would you say that, macgregor? 159 00:09:29,977 --> 00:09:33,992 This is a petal that could heal all, save countless lives, change the world. 160 00:09:34,147 --> 00:09:36,452 Haven't you been dreaming about another adventure? 161 00:09:36,525 --> 00:09:38,181 If I wanted to go to a primitive backwater 162 00:09:38,193 --> 00:09:39,891 where I can't understand a word anyone's saying, 163 00:09:39,903 --> 00:09:41,541 I'd visit our relatives in Scotland. 164 00:09:41,613 --> 00:09:42,625 (LILY CHUCKLES) 165 00:09:42,698 --> 00:09:44,646 Barely got over that hideous trip with father to Bhutan. 166 00:09:44,658 --> 00:09:46,462 You only lost two toes. 167 00:09:46,618 --> 00:09:48,840 I was seven. LILY: Then just stay here. 168 00:09:49,079 --> 00:09:50,383 You can. You can just stay here. 169 00:09:50,455 --> 00:09:52,510 Don't worry about me. All alone, in the Amazon. 170 00:09:52,583 --> 00:09:53,928 But who'd look after you? 171 00:09:54,084 --> 00:09:55,930 (SARCASTICALLY) Well, I have no idea. 172 00:09:57,588 --> 00:09:58,641 Come on, cheer up. 173 00:09:58,714 --> 00:10:00,393 Steamer to Brazil, rail to porto velho... 174 00:10:00,465 --> 00:10:01,477 (CUP RATTLES) 175 00:10:01,550 --> 00:10:02,895 Then all we need is a skipper. 176 00:10:08,807 --> 00:10:10,945 (ADVENTUROUS MUSIC PLAYING) 177 00:10:19,151 --> 00:10:20,288 (TOUCAN CHITTERS) 178 00:10:23,363 --> 00:10:25,174 SKIPPER: First of all, let me congratulate you 179 00:10:25,198 --> 00:10:26,878 on your excellent choice of skipper. 180 00:10:26,950 --> 00:10:29,547 Of all the jungle cruises you could take in the Amazon, 181 00:10:29,703 --> 00:10:31,341 this one is undoubtedly 182 00:10:31,496 --> 00:10:32,508 the cheapest. 183 00:10:32,664 --> 00:10:34,177 But also the most thrilling. 184 00:10:34,374 --> 00:10:36,929 (METAL CLANKING) Are you still giving a tour? 185 00:10:37,002 --> 00:10:38,181 SKIPPER: Yes, I am. 186 00:10:38,337 --> 00:10:40,224 Perhaps a refund? SKIPPER: No refunds. 187 00:10:40,297 --> 00:10:42,245 We should've taken the other cruise, honey. Told you. 188 00:10:42,257 --> 00:10:43,686 (CLANGS) (HISSES) 189 00:10:45,052 --> 00:10:46,147 (THUD) 190 00:10:49,806 --> 00:10:51,235 (BOAT CREAKS) 191 00:10:51,933 --> 00:10:53,446 (ENGINE THROBBING) 192 00:10:56,772 --> 00:10:58,034 Skipper! 193 00:10:59,566 --> 00:11:00,787 Skipper? 194 00:11:02,027 --> 00:11:04,999 Skipper! I think you should see this! 195 00:11:07,491 --> 00:11:08,753 (SKIPPER GRUNTS SOFTLY) 196 00:11:09,493 --> 00:11:11,214 Heads up! Coming through! 197 00:11:11,286 --> 00:11:13,007 (PASSENGERS EXCLAIMING) 198 00:11:17,668 --> 00:11:19,430 Where were we? About to die. 199 00:11:19,503 --> 00:11:20,515 Ah. 200 00:11:22,047 --> 00:11:23,059 MAN: Skipper! 201 00:11:25,467 --> 00:11:26,479 Sir? 202 00:11:26,551 --> 00:11:28,648 Sometimes these buttons get stuck. 203 00:11:28,720 --> 00:11:29,941 (PASSENGERS WHIMPERING) 204 00:11:30,013 --> 00:11:31,275 Skipper! 205 00:11:31,848 --> 00:11:32,860 All right. 206 00:11:34,434 --> 00:11:35,530 (ALL GASP) 207 00:11:41,608 --> 00:11:43,287 (TOUCANS SQUAWKING) 208 00:11:45,112 --> 00:11:48,459 If you look to the left of the boat, you'll see some very playful toucans. 209 00:11:48,573 --> 00:11:50,689 They're playing their favorite game of beak-wrestling. 210 00:11:50,701 --> 00:11:52,004 The only drawback is, 211 00:11:52,953 --> 00:11:54,590 only two can play. 212 00:11:57,999 --> 00:11:59,846 There's two birds, and those are toucans. 213 00:11:59,918 --> 00:12:02,306 I'm saying that only "two can" play. 214 00:12:02,462 --> 00:12:04,475 Not one, but "two can" play. 215 00:12:04,965 --> 00:12:06,102 (MOUTHING) Wow. 216 00:12:06,174 --> 00:12:08,187 The rocks you see here in the river are sandstone. 217 00:12:08,885 --> 00:12:11,691 But some people just take them for granite. 218 00:12:12,931 --> 00:12:15,236 It's one of my Boulder attractions. 219 00:12:16,685 --> 00:12:19,615 You know, before this, I used to work in an orange juice factory, 220 00:12:19,688 --> 00:12:20,908 but I got canned. 221 00:12:20,981 --> 00:12:22,994 ALL: Oh... Couldn't concentrate. 222 00:12:23,066 --> 00:12:24,287 ALL: Oh... 223 00:12:24,359 --> 00:12:25,682 Yeah, they put the squeeze on me, too. 224 00:12:25,694 --> 00:12:26,706 (PEOPLE GROAN) 225 00:12:26,778 --> 00:12:29,167 That's a good one. I should've opened with that one. 226 00:12:29,239 --> 00:12:31,753 You know, they say the boa constrictor right there is capable 227 00:12:31,825 --> 00:12:34,255 of eating up to 500 pounds per sitting. 228 00:12:34,411 --> 00:12:37,592 Personally, I find that very hard... 229 00:12:37,748 --> 00:12:38,885 To swallow. 230 00:12:38,957 --> 00:12:40,155 Mommy, can you please make him stop? 231 00:12:40,167 --> 00:12:42,513 No one can. And don't interrupt me like that again. 232 00:12:42,586 --> 00:12:43,765 I will feed you to the boa. 233 00:12:43,837 --> 00:12:44,974 She is a small child. 234 00:12:45,213 --> 00:12:46,225 He loves small children. 235 00:12:46,757 --> 00:12:47,769 Close your mouth. 236 00:12:48,633 --> 00:12:50,146 (BIRDS CHIRPING) 237 00:12:51,052 --> 00:12:52,106 (INSECT BUZZES) 238 00:12:53,513 --> 00:12:54,692 SKIPPER: Hey! Hey! 239 00:12:54,848 --> 00:12:57,236 Hands in the boat! Know this about the jungle, 240 00:12:57,392 --> 00:12:59,697 everything that you see wants to kill you. 241 00:13:01,021 --> 00:13:02,074 And can. 242 00:13:06,443 --> 00:13:07,914 Poison angel's trumpet. 243 00:13:07,986 --> 00:13:09,916 Strychnos. Curare. Banana spider. 244 00:13:11,406 --> 00:13:12,543 (ALL WHIMPERING) 245 00:13:14,201 --> 00:13:16,964 Marauders, dead of fever, for never finding the fountain of youth. 246 00:13:17,454 --> 00:13:21,177 Adventurers, stung by stingrays, searching for cities of gold. 247 00:13:21,333 --> 00:13:24,972 Conquistadors, cursed, for slaughtering innocent natives. 248 00:13:26,463 --> 00:13:28,234 And then there's the ones that just got eaten 249 00:13:28,256 --> 00:13:30,019 by the deadly hippopotamus. 250 00:13:30,509 --> 00:13:31,896 But hippos aren't native to the... 251 00:13:31,968 --> 00:13:33,022 Shh. 252 00:13:34,054 --> 00:13:35,066 Look out! 253 00:13:35,138 --> 00:13:36,609 (PEOPLE SCREAM) 254 00:13:37,140 --> 00:13:38,277 (GROWLING) 255 00:13:38,350 --> 00:13:39,737 (SCREAMING) 256 00:13:40,852 --> 00:13:44,575 This is the highlight of the tour. It's my favorite part of the jungle. 257 00:13:48,360 --> 00:13:50,414 Ladies and gentlemen, get ready 258 00:13:50,487 --> 00:13:52,375 for the eighth wonder of the world. 259 00:13:54,407 --> 00:13:55,920 Wait for it... 260 00:13:58,954 --> 00:14:01,467 The backside of water! 261 00:14:04,251 --> 00:14:05,888 It looks just like the front side. 262 00:14:05,961 --> 00:14:07,012 It's completely different. 263 00:14:07,045 --> 00:14:08,701 It's the eighth wonder of the world, the backside of water. 264 00:14:08,713 --> 00:14:11,227 Guys, get your cameras out, come on. You don't wanna miss this. 265 00:14:11,299 --> 00:14:13,039 Snap, snap, snap. (CAMERA SHUTTER CLICKS) 266 00:14:13,051 --> 00:14:14,480 Keep snapping. 267 00:14:14,553 --> 00:14:15,648 (INDISTINCT SHOUTING) 268 00:14:15,720 --> 00:14:19,026 I hope those aren't the puka michuna, the deadliest hunters in the hemisphere. 269 00:14:19,182 --> 00:14:20,278 They hunt humans! 270 00:14:20,350 --> 00:14:21,529 (PASSENGERS SCREAMING) 271 00:14:26,022 --> 00:14:27,034 (MOUTHING) Come on. 272 00:14:29,651 --> 00:14:30,788 Please, go faster. 273 00:14:30,944 --> 00:14:34,750 Oh, any faster would damage my engine, and I can't afford a new one. 274 00:14:36,825 --> 00:14:37,879 Grazie. 275 00:14:37,951 --> 00:14:38,963 Prego. 276 00:14:39,035 --> 00:14:41,924 All right, listen up, I get paid by the number of people I take out, 277 00:14:41,997 --> 00:14:44,760 not by the number of people I bring back. Hold on! 278 00:14:47,586 --> 00:14:48,806 (MACAWS TRILLING) 279 00:14:53,842 --> 00:14:55,271 (MACAWS SQUAWKING) 280 00:14:58,263 --> 00:15:00,276 (ADVENTUROUS MUSIC PLAYING) 281 00:15:10,275 --> 00:15:11,495 (INDISTINCT CHATTER) 282 00:15:15,113 --> 00:15:16,876 (TRAIN HORN TOOTING) 283 00:15:18,825 --> 00:15:20,296 (HORN CONTINUES TOOTING) 284 00:15:29,461 --> 00:15:31,974 Ah. Be a good chap and, uh, take care of the luggage. 285 00:15:37,177 --> 00:15:38,397 (OLD MAN CLEARS THROAT) 286 00:15:38,470 --> 00:15:40,149 Told you not to wear trousers. 287 00:15:41,139 --> 00:15:42,610 Drawing unnecessary attention. 288 00:15:42,682 --> 00:15:44,153 I don't care in the slightest. 289 00:15:46,811 --> 00:15:47,949 (CHICKENS CLUCKING) 290 00:15:48,021 --> 00:15:49,367 LILY: Hello. 291 00:15:49,814 --> 00:15:51,827 (ENTHRALLING MUSIC PLAYING) 292 00:15:59,532 --> 00:16:01,606 SKIPPER: Well, folks, you were all outstanding today, 293 00:16:01,618 --> 00:16:04,340 now I need you all out, standing on the dock. 294 00:16:04,412 --> 00:16:07,051 (LAUGHS) That means "get off my boat." I'm only serious. 295 00:16:07,123 --> 00:16:08,135 Au revoir. 296 00:16:08,208 --> 00:16:09,280 SKIPPER: Ma'am, don't forget 297 00:16:09,292 --> 00:16:10,448 to collect your baggage. Thank you. 298 00:16:10,460 --> 00:16:11,831 I'm only kidding. He's behind you. 299 00:16:12,170 --> 00:16:13,307 (SKIPPER CHUCKLES) 300 00:16:13,380 --> 00:16:14,433 Adiós. 301 00:16:14,506 --> 00:16:16,287 Make sure you take care of zaqueu, he's a good kid. 302 00:16:16,299 --> 00:16:19,146 He looks 10, but he's secretly 47. Thank you, sir. 303 00:16:19,219 --> 00:16:20,773 (INDISTINCT CHATTER) 304 00:16:20,845 --> 00:16:23,234 Look, how stunning. Did you make these? 305 00:16:23,556 --> 00:16:24,819 Beautiful. 306 00:16:26,351 --> 00:16:28,990 Oh, that is awful. Excuse me, I just think that you... 307 00:16:29,062 --> 00:16:30,718 Let's not start a fight with a monkey vendor. 308 00:16:30,730 --> 00:16:33,262 I'm not going to start a fight. They clearly shouldn't be in cages. 309 00:16:33,274 --> 00:16:35,496 Oh, my gosh! Look, there's the boats! Look, look, look! 310 00:16:38,363 --> 00:16:41,014 Right. I think we've earned ourselves some nice lunch at the hotel, 311 00:16:41,074 --> 00:16:42,628 then a bath and a cocktail. 312 00:16:42,701 --> 00:16:45,131 We did not travel half the globe for baths and cocktails. 313 00:16:45,286 --> 00:16:48,175 We must find this Mr. Nilo and secure our travel. Come on! 314 00:16:50,208 --> 00:16:52,138 COCKATOO: (SQUAWKS) Frank owes me money. 315 00:16:52,711 --> 00:16:53,889 (SQUAWKS) 316 00:16:53,962 --> 00:16:55,725 Buongiorno, Frankie boy! 317 00:16:55,880 --> 00:16:57,226 Please don't call me that. 318 00:16:57,382 --> 00:16:59,311 Hey, Frankie, you know what today is? 319 00:16:59,384 --> 00:17:00,498 COCKATOO: Frank owes me money. 320 00:17:00,510 --> 00:17:02,481 It's the third Tuesday of the month. 321 00:17:02,971 --> 00:17:04,567 My money, frank. My contante. 322 00:17:04,639 --> 00:17:05,651 Where is it? 323 00:17:05,724 --> 00:17:07,486 Oh, you mean this money? It's all here. 324 00:17:07,559 --> 00:17:10,072 I just need this, so I can finally eat this week. 325 00:17:10,145 --> 00:17:11,949 The rest è per te. 326 00:17:12,272 --> 00:17:13,784 (TUTTING) 327 00:17:14,024 --> 00:17:16,912 You insult me, frank. This is not all of my money. 328 00:17:16,985 --> 00:17:19,749 This is like a little pinky toe, nothing... (BLOWS RASPBERRY) 329 00:17:19,821 --> 00:17:22,418 Itty-bitty, little nothing of my money, frank. 330 00:17:23,408 --> 00:17:25,629 You borrow money from me to get a new engine, 331 00:17:25,785 --> 00:17:28,299 well, you got to pay me back, plus interest. 332 00:17:28,455 --> 00:17:30,926 Yeah, I'm going to keep your engine for now. 333 00:17:31,082 --> 00:17:33,804 I get 5,000 real in one week, then you get it back. 334 00:17:34,586 --> 00:17:38,559 I don't get my money in one week, then I keep your whole boat. 335 00:17:38,631 --> 00:17:39,954 FRANK: What do you want my boat for? 336 00:17:39,966 --> 00:17:41,729 You have nice boats. You have all the boats. 337 00:17:41,801 --> 00:17:44,648 Not yet, I don't, frank. But I bet you I will. 338 00:17:44,804 --> 00:17:46,942 I'm gonna guess, by next week. 339 00:17:47,015 --> 00:17:48,778 Arrivederci, Franco. 340 00:17:55,023 --> 00:17:56,494 (FOLK MUSIC PLAYING) 341 00:17:58,526 --> 00:18:00,081 (CROWD CHATTERING AND WHISTLING) 342 00:18:00,653 --> 00:18:02,875 Ugh, what fresh hell is this? 343 00:18:03,031 --> 00:18:04,335 Oh, I love it! 344 00:18:06,367 --> 00:18:07,379 Excuse me, um, 345 00:18:07,452 --> 00:18:08,863 do you know Mr. Nilo... (SNORES) 346 00:18:11,164 --> 00:18:12,760 Classy clientele. 347 00:18:13,458 --> 00:18:15,304 Home again, Rosita. 348 00:18:15,376 --> 00:18:18,432 (ROSITA CHATTERING) Mmm. 349 00:18:21,549 --> 00:18:24,313 (WHISTLING MELODY) 350 00:18:31,017 --> 00:18:32,071 (LOCK CLICKS) 351 00:18:32,143 --> 00:18:33,739 (MEN CLAMORING) 352 00:18:52,205 --> 00:18:53,425 Hey! 353 00:18:54,415 --> 00:18:56,239 Perhaps I should search for Mr. Nilo elsewhere. 354 00:18:56,251 --> 00:18:58,032 There's always a chance he's at the hotel bar. 355 00:18:58,044 --> 00:19:00,159 Fine. But be quick about it or I'll leave without you. 356 00:19:00,171 --> 00:19:03,018 Oh, that option is becoming increasingly desirable. 357 00:19:03,633 --> 00:19:04,645 Excuse me. 358 00:19:04,968 --> 00:19:06,772 Um, Mr. Nilo's office? 359 00:19:07,887 --> 00:19:09,859 Upstairs. Thank you. Obri... obrigada. 360 00:19:14,853 --> 00:19:16,448 (CLATTERING) 361 00:19:16,521 --> 00:19:17,741 How you doing? 362 00:19:25,029 --> 00:19:26,083 (WINDOW SQUEAKS) 363 00:19:26,739 --> 00:19:28,335 (FRANK GRUNTS) (ROSITA SQUAWKS) 364 00:19:30,410 --> 00:19:31,714 LILY: Mr. Nilo? Hello? 365 00:19:31,870 --> 00:19:33,048 Frank owes me money. 366 00:19:33,788 --> 00:19:36,969 Ah, there you are. I was hoping we might have a small business chat. 367 00:19:37,125 --> 00:19:38,573 FRANK: Not a good chat time right now. 368 00:19:38,585 --> 00:19:39,597 (ROSITA SCREECHES) 369 00:19:39,669 --> 00:19:41,284 But if you came back first thing tomorrow morning, 370 00:19:41,296 --> 00:19:42,427 lots of available chat then. 371 00:19:42,714 --> 00:19:44,018 No, I would much prefer now. 372 00:19:44,090 --> 00:19:45,936 My name is Dr. Lily houghton, 373 00:19:46,092 --> 00:19:47,999 and my brother and I are looking for passage upriver, 374 00:19:48,011 --> 00:19:49,750 and I'm told that you are the man for the job. 375 00:19:49,762 --> 00:19:52,318 You were told wrong. That's impossible, because you come... 376 00:19:52,390 --> 00:19:53,920 (DOOR RATTLES) Highly recommended. 377 00:19:53,933 --> 00:19:55,696 I have an idea. Please go away. 378 00:19:55,768 --> 00:19:59,074 Mr. Nilo, your name is plastered all over the boats outside. 379 00:19:59,147 --> 00:20:01,911 I think you're being a bit unreasonable. 380 00:20:02,066 --> 00:20:03,954 You're the one trying to break down my door. 381 00:20:07,655 --> 00:20:08,792 I have a lot of money. 382 00:20:08,948 --> 00:20:10,085 Oh. 383 00:20:14,829 --> 00:20:16,884 You're insistent. It's been said. 384 00:20:20,043 --> 00:20:24,558 Now, we're headed upriver, in the direction of the Peruvian andes. 385 00:20:24,714 --> 00:20:28,062 This region doesn't really have a name on the conventional map, 386 00:20:28,134 --> 00:20:30,940 but it was once known to some 387 00:20:31,095 --> 00:20:33,025 as lágrimas de cristal. 388 00:20:34,349 --> 00:20:35,361 You're wearing pants. 389 00:20:36,559 --> 00:20:38,656 Trousers. And yes, as are you. 390 00:20:38,811 --> 00:20:40,199 Do women in england do that now? 391 00:20:40,271 --> 00:20:42,094 Well, we're not in england, last time I checked. 392 00:20:42,106 --> 00:20:44,662 Now, look, as shocking as the pants are, I'd really... 393 00:20:44,734 --> 00:20:46,038 ROSITA: Frank owes me money. 394 00:20:46,110 --> 00:20:47,414 (TRILLS) Frank owes me money. 395 00:20:49,280 --> 00:20:50,542 Frank owes me money. 396 00:20:50,615 --> 00:20:52,169 Can I get you a drink? Who's frank? 397 00:20:52,325 --> 00:20:54,523 FRANK: I have no idea. LILY: I will have a little something. 398 00:20:54,535 --> 00:20:56,692 Spritzer, I assume? I'll have whatever you're having. 399 00:20:56,704 --> 00:20:58,342 So, do you know the region, Mr. Nilo? 400 00:20:58,414 --> 00:21:00,469 Well, if it's on the Amazon river, I know it. 401 00:21:00,541 --> 00:21:01,614 And, lady, I could tell you, 402 00:21:01,626 --> 00:21:03,032 of all the places in the world you can go, 403 00:21:03,044 --> 00:21:06,600 the last place you wanna go is lágrimas de cristal. 404 00:21:06,756 --> 00:21:08,352 Oh, but I do. And I will. 405 00:21:08,508 --> 00:21:10,604 Oh, but you won't, pants. 406 00:21:10,760 --> 00:21:12,481 You can't get there. Nobody can get there. 407 00:21:12,553 --> 00:21:15,109 And if they could, they wouldn't. It's not a fun vacation. 408 00:21:15,181 --> 00:21:17,111 Well, I'm not here for a vacation. 409 00:21:24,357 --> 00:21:25,452 Where'd you get the map? 410 00:21:25,525 --> 00:21:29,331 Isn't it extraordinary? The detail and the care he took. 411 00:21:29,404 --> 00:21:31,375 It was drawn by aguirre's cartographer. 412 00:21:31,447 --> 00:21:33,378 And it belonged to my father, who used to tell me 413 00:21:33,408 --> 00:21:36,338 all about the tears of the moon when I was a little girl. 414 00:21:36,411 --> 00:21:37,423 (LAUGHS) 415 00:21:37,495 --> 00:21:40,384 So, that's why you wanna go? Your daddy's bedtime stories? 416 00:21:40,456 --> 00:21:41,927 Look, can you get us there or not? 417 00:21:42,000 --> 00:21:44,054 Or has this just been a colossal waste of my time? 418 00:21:44,127 --> 00:21:45,222 I could get you there, 419 00:21:45,295 --> 00:21:47,391 but you have to consider the dengue fever, 420 00:21:47,463 --> 00:21:48,559 anaconda, plus, 421 00:21:48,631 --> 00:21:50,894 look, lady, that's the home of the actual puka michuna. 422 00:21:51,592 --> 00:21:53,833 They're the ones that like to eat you and wear your eyes for beads. 423 00:21:53,845 --> 00:21:56,775 Look, lady, I gotta be honest with you, let's do something that's safe. 424 00:21:56,931 --> 00:21:58,485 So, me, you, and your pants, 425 00:21:58,558 --> 00:22:00,449 we can go for a ride around town. That'd be fun. 426 00:22:00,518 --> 00:22:02,967 I'll show you some waterfalls. You look like you like waterfalls. 427 00:22:02,979 --> 00:22:04,218 (SIGHS) And I'll also show you 428 00:22:04,230 --> 00:22:06,201 the herd of pygmy elephants we just found. 429 00:22:06,274 --> 00:22:07,536 Let's go see some elephants. 430 00:22:11,237 --> 00:22:13,334 I lost my key for that thing. LILY: Did you? 431 00:22:13,656 --> 00:22:14,835 FRANK: I did. 432 00:22:17,118 --> 00:22:18,274 Well, that's never gonna do it. 433 00:22:18,286 --> 00:22:20,067 You're gonna hurt yourself. Those are very sharp. 434 00:22:20,079 --> 00:22:22,551 Mr. Nilo, I spent my childhood playtime 435 00:22:22,623 --> 00:22:25,304 with the toddler pickpockets of Delhi, so... 436 00:22:25,501 --> 00:22:26,513 There we go. 437 00:22:26,586 --> 00:22:29,224 Allow me to manage my own safety, if that's all right. 438 00:22:29,297 --> 00:22:30,768 Now, shall we negotiate a price? 439 00:22:30,840 --> 00:22:33,479 Or shall I just cast about for another skipper? 440 00:22:35,845 --> 00:22:38,317 Two beers, two steaks. (SPEAKS SPANISH) 441 00:22:38,389 --> 00:22:40,319 (IN ENGLISH) Who's paying for all this? 442 00:22:40,391 --> 00:22:42,112 Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat. 443 00:22:42,185 --> 00:22:43,322 That's right. 444 00:22:43,394 --> 00:22:45,908 I consider 5,000 real more than adequate. 445 00:22:46,064 --> 00:22:48,827 10,000, I take you there myself. I am my best captain. 446 00:22:48,983 --> 00:22:51,205 Oh, and your most modest. Fine, 10,000. 447 00:22:51,277 --> 00:22:52,748 10,000 to bring you there alive. 448 00:22:52,820 --> 00:22:55,125 If I have to bring you back dead, it's 15,000. 449 00:22:55,281 --> 00:22:56,627 Why should I pay more dead? 450 00:22:56,783 --> 00:22:59,713 Dead, I'd have to carry you. Dead's a lot harder, lady. 451 00:23:00,828 --> 00:23:02,007 20, dead or alive. 452 00:23:02,163 --> 00:23:03,592 Okay, but I get paid in full 453 00:23:03,664 --> 00:23:06,011 when we turn back before lágrimas de cristal. 454 00:23:06,167 --> 00:23:07,554 Why ever would we be turning back? 455 00:23:07,710 --> 00:23:10,641 Well, you're gonna beg me to turn back, first sign of the rapids. 456 00:23:10,713 --> 00:23:12,810 Well, I look forward to disappointing you. 457 00:23:12,882 --> 00:23:15,312 MACGREGOR: Lily, look who I found at the hotel bar. 458 00:23:15,385 --> 00:23:16,457 NILO: Ah! MACGREGOR: Mr. Nilo. 459 00:23:16,469 --> 00:23:18,315 Buongiorno, signorina. 460 00:23:18,388 --> 00:23:20,999 MACGREGOR: He drives a hard bargain, but he met his match with me. 461 00:23:21,057 --> 00:23:23,362 Negotiated him down to 50,000. 462 00:23:23,851 --> 00:23:25,197 Who's your friend? 463 00:23:26,854 --> 00:23:27,866 Not Mr. Nilo. 464 00:23:28,022 --> 00:23:29,743 Not Mr. Nilo, no. LILY: No. 465 00:23:29,816 --> 00:23:32,079 So, I suppose that would make you... 466 00:23:32,235 --> 00:23:33,539 Enjoying your meal, frank? 467 00:23:33,694 --> 00:23:35,624 As in, "frank owes me money," frank? 468 00:23:36,948 --> 00:23:39,294 Of course. It's all making perfect sense. 469 00:23:39,700 --> 00:23:42,464 I suppose it's only a scam if you fall for it. 470 00:23:42,620 --> 00:23:45,676 Well, thank you, Mr. Frank. I hope we never meet again. 471 00:23:45,998 --> 00:23:47,010 Mr. Nilo, hello. 472 00:23:47,083 --> 00:23:48,220 (FRANK WHISTLES) 473 00:23:49,627 --> 00:23:51,390 Did you just whistle at me? 12,000. 474 00:23:51,462 --> 00:23:52,474 Eh, scusa. 475 00:23:52,547 --> 00:23:54,560 10,000. Aren't you missing an engine? 476 00:23:54,632 --> 00:23:57,229 Signorina, he could not get you as far as the outhouse. 477 00:23:57,301 --> 00:23:59,500 In fact, his boat kind of looks like an outhouse. (CHUCKLES) 478 00:23:59,512 --> 00:24:01,877 You're never gonna find a faster boat in the harbor than la quila. 479 00:24:01,889 --> 00:24:04,278 Plus, she has the finest bath in all Brazil. 480 00:24:04,684 --> 00:24:05,863 Why should I trust you? 481 00:24:06,561 --> 00:24:07,967 I'm the only one that could get you there. 482 00:24:07,979 --> 00:24:09,450 (WOMAN SCREAMS) 483 00:24:10,064 --> 00:24:12,119 (GROWLING) (PEOPLE EXCLAIMING) 484 00:24:15,236 --> 00:24:16,665 (EXCLAIMS IN ITALIAN) 485 00:24:16,737 --> 00:24:18,083 (GROWLING) 486 00:24:19,449 --> 00:24:20,586 Oh, my gosh! 487 00:24:23,995 --> 00:24:25,757 Careful. They can smell fear. 488 00:24:25,913 --> 00:24:27,050 I am not afraid. 489 00:24:27,206 --> 00:24:30,304 Might be me. Warm, liquid fear. 490 00:24:31,711 --> 00:24:33,474 (JAGUAR CONTINUES GROWLING) 491 00:24:33,963 --> 00:24:34,975 (SNIFFING) 492 00:24:35,047 --> 00:24:36,435 (SNARLS) 493 00:24:41,012 --> 00:24:42,232 (EXCLAIMS IN ITALIAN) 494 00:24:43,264 --> 00:24:44,276 Shoo. 495 00:24:45,183 --> 00:24:46,945 (GRUNTING) (JAGUAR YOWLS) 496 00:24:47,977 --> 00:24:49,615 NILO: Everybody stay calm! 497 00:24:54,358 --> 00:24:55,787 (GROWLING) 498 00:24:57,028 --> 00:24:58,976 A little bit more fear just came out. Shut up! 499 00:24:58,988 --> 00:25:00,209 (FRANK VOCALIZES) 500 00:25:00,281 --> 00:25:01,418 (SNARLS) 501 00:25:02,116 --> 00:25:03,754 (SNARLING) (FRANK GRUNTING) 502 00:25:05,244 --> 00:25:06,423 (GROWLING) 503 00:25:11,667 --> 00:25:12,679 (SCREAMS) 504 00:25:12,752 --> 00:25:13,847 Ouch. 505 00:25:16,881 --> 00:25:18,143 (FRANK GRUNTING) 506 00:25:22,553 --> 00:25:23,815 (HISSING) 507 00:25:27,350 --> 00:25:28,737 (JAGUAR SNARLING) 508 00:25:30,978 --> 00:25:32,282 (SHOUTS IN PORTUGUESE) 509 00:25:38,152 --> 00:25:39,206 MAN: He did it! 510 00:25:39,278 --> 00:25:40,666 (ALL CHEERING) 511 00:25:42,448 --> 00:25:44,378 Thank you, thank you. Thank you. 512 00:25:44,534 --> 00:25:46,755 Frank wolff. Jungle navigation. 513 00:25:46,911 --> 00:25:49,841 Best rates in town, completely Jaguar-free. 514 00:25:49,914 --> 00:25:51,718 Thank you. (CHUCKLING) 515 00:25:54,043 --> 00:25:57,057 You are a lot of things that I don't really care for. 516 00:25:57,213 --> 00:26:00,227 But you are capable, so, 517 00:26:00,383 --> 00:26:01,478 12,000. 518 00:26:01,551 --> 00:26:02,604 15,000. 12,000. 519 00:26:02,677 --> 00:26:04,648 15... Nuh! (GRUNTS) 520 00:26:04,720 --> 00:26:08,193 12. Half now, half upon return, alive, 521 00:26:08,724 --> 00:26:11,090 and if we have a deal, I'll meet you at the docks with our luggage. 522 00:26:11,102 --> 00:26:12,174 FRANK: We have a deal. LILY: Good. 523 00:26:12,186 --> 00:26:13,717 La quila will be ready first thing in the morning. 524 00:26:13,729 --> 00:26:15,886 Oh, no, "frank owes me money," we're gonna depart in 10 minutes. 525 00:26:15,898 --> 00:26:17,703 (LAUGHING) No, it gets dark in two hours. 526 00:26:17,775 --> 00:26:18,787 Does it? 527 00:26:19,694 --> 00:26:21,265 We should probably leave in 10 minutes. 528 00:26:22,113 --> 00:26:23,375 Good decision. 529 00:26:24,615 --> 00:26:25,711 (SHOUTS IN PORTUGUESE) 530 00:26:25,783 --> 00:26:27,629 (SPEAKS PORTUGUESE) 531 00:26:34,917 --> 00:26:36,054 Not now. 532 00:26:37,670 --> 00:26:38,890 I said, not now. 533 00:26:39,755 --> 00:26:41,184 (GROWLING) 534 00:26:45,219 --> 00:26:46,398 (SIGHS) 535 00:26:46,470 --> 00:26:48,066 (WHINES) 536 00:26:48,139 --> 00:26:50,110 (CHUCKLING) Come here. 537 00:26:50,558 --> 00:26:52,946 You did good, proxima. You're a good girl. 538 00:26:53,102 --> 00:26:56,283 You were a little late, and you bit me way too hard. 539 00:26:57,732 --> 00:26:58,744 But you did good. 540 00:26:58,816 --> 00:27:00,579 (HORN TOOTING) 541 00:27:17,710 --> 00:27:19,575 Jungle doesn't care how pretty your dresses are, 542 00:27:19,587 --> 00:27:21,493 you're never gonna get all your luggage on my boat. 543 00:27:21,505 --> 00:27:22,559 Not mine. 544 00:27:26,010 --> 00:27:27,731 Mine. And, I assure you, 545 00:27:27,803 --> 00:27:30,859 every one of these items is entirely necessary for my survival. 546 00:27:33,643 --> 00:27:35,530 Well, with all this extra added weight, 547 00:27:35,603 --> 00:27:37,908 we'd be lucky to even get out of the harbor, so, no. 548 00:27:37,980 --> 00:27:41,536 Dinner without a dinner jacket is hardly, well, dinner, is it? 549 00:27:41,609 --> 00:27:42,621 Now... 550 00:27:43,944 --> 00:27:45,457 Be a good chap. 551 00:27:47,365 --> 00:27:48,377 (CHUCKLES) 552 00:27:50,534 --> 00:27:52,089 (BIRDS SCREECHING) 553 00:27:52,161 --> 00:27:53,965 (SPEAKING SPANISH) 554 00:27:54,038 --> 00:27:55,444 What're you gonna do with those birds? 555 00:27:55,456 --> 00:27:57,267 We're gonna stuff them and send them to Paris. 556 00:27:57,333 --> 00:27:58,428 No, you're not. 557 00:28:01,337 --> 00:28:02,933 How much? (GASPS) 558 00:28:06,300 --> 00:28:07,938 What on earth do you think you're doing? 559 00:28:08,010 --> 00:28:09,064 (MUFFLED SCREAM) 560 00:28:10,930 --> 00:28:12,776 LILY: Hey! Macgregor! 561 00:28:12,932 --> 00:28:14,903 That will need to be retrieved immediately. 562 00:28:14,975 --> 00:28:16,746 LILY: Help, macgregor! (BIRDS SCREECHING) 563 00:28:17,478 --> 00:28:18,615 Macgregor! 564 00:28:18,771 --> 00:28:19,783 No. 565 00:28:21,399 --> 00:28:22,530 Those are my tennis rackets. 566 00:28:22,566 --> 00:28:23,578 It's a river cruise. 567 00:28:24,527 --> 00:28:25,664 (GRUNTS) 568 00:28:25,736 --> 00:28:27,749 Assorted day wear and shoes? No. 569 00:28:29,323 --> 00:28:30,729 Light reading and bathing costumes? 570 00:28:30,741 --> 00:28:31,753 Good. 571 00:28:32,743 --> 00:28:34,965 The liquor? That one can stay. 572 00:28:35,788 --> 00:28:37,134 Now, listen here, you buffoon, 573 00:28:37,289 --> 00:28:39,261 if you scuttle any more of my luggage, I will... 574 00:28:40,042 --> 00:28:41,653 Gosh, there's a lot of you, isn't there? 575 00:28:41,877 --> 00:28:43,432 Yeah, there is. Lily? 576 00:28:44,797 --> 00:28:45,809 Lily? 577 00:28:46,424 --> 00:28:48,228 (LILY GROANING) (BIRDS SCREECHING) 578 00:28:50,386 --> 00:28:51,732 MAN: Hey! 579 00:28:51,887 --> 00:28:53,817 Nilo! He's got your engine! Oh, we gotta go. 580 00:28:53,889 --> 00:28:54,943 Not without my sister. 581 00:28:55,015 --> 00:28:56,666 FRANK: Come on. Get your stuff. Let's go. 582 00:28:58,102 --> 00:28:59,193 (BIRDS CONTINUE SCREECHING) 583 00:28:59,228 --> 00:29:01,158 (NOISY CHATTER) 584 00:29:02,022 --> 00:29:03,034 (WOMAN GASPS) 585 00:29:04,150 --> 00:29:05,829 (TENSE MUSIC PLAYING) 586 00:29:07,361 --> 00:29:08,457 FRANK: Lady! 587 00:29:12,241 --> 00:29:13,253 Let's go. 588 00:29:13,325 --> 00:29:16,965 MACGREGOR: (GRUNTING) I am not leaving without my toiletries. 589 00:29:17,913 --> 00:29:19,176 MAN: Shut down that engine! 590 00:29:19,790 --> 00:29:21,029 MACGREGOR: Okay, time to leave. 591 00:29:21,041 --> 00:29:22,095 (GRUNTS) 592 00:29:24,754 --> 00:29:26,475 Why are they chasing us? 593 00:29:26,630 --> 00:29:28,018 I have no idea. 594 00:29:28,466 --> 00:29:30,061 Here's the English woman. Pay up. 595 00:29:31,886 --> 00:29:32,898 (BOTH GRUNT) 596 00:29:32,970 --> 00:29:34,691 (BIRDS SCREECHING) (MEN EXCLAIMING) 597 00:29:37,558 --> 00:29:38,570 MACGREGOR: Lily. 598 00:29:39,018 --> 00:29:40,530 Turn starboard. Resume heading. 599 00:29:40,811 --> 00:29:42,622 MACGREGOR: What? I don't know what that means. 600 00:29:46,692 --> 00:29:47,871 (GRUNTING) 601 00:29:48,861 --> 00:29:50,373 (ALL GASP) 602 00:29:52,448 --> 00:29:53,752 (MAN GROANS) 603 00:29:57,828 --> 00:29:59,132 (BOTH GROAN) 604 00:29:59,705 --> 00:30:01,343 (GRUNTING) 605 00:30:01,415 --> 00:30:02,427 Lady, look, we gotta... 606 00:30:02,500 --> 00:30:03,804 Oh, god, sorry, frank. 607 00:30:03,959 --> 00:30:05,138 It's all right. Strong form. 608 00:30:10,508 --> 00:30:11,520 LILY: Frank, follow me. 609 00:30:11,884 --> 00:30:14,231 FRANK: Don't go up there. It's that way. 610 00:30:14,595 --> 00:30:15,816 (MAN GRUNTS, GROANS) 611 00:30:16,931 --> 00:30:17,943 (FRANK GRUNTS) 612 00:30:18,015 --> 00:30:19,694 Lady, it's that way. 613 00:30:21,977 --> 00:30:22,989 (CLANGS) 614 00:30:25,606 --> 00:30:27,035 (BOTH GRUNTING) 615 00:30:29,443 --> 00:30:30,747 (SCREAMING) 616 00:30:34,448 --> 00:30:36,002 (SIZZLING) (ALL SCREAM) 617 00:30:38,828 --> 00:30:39,840 (MONKEYS CHITTERING) 618 00:30:39,912 --> 00:30:42,425 FRANK: Lady! Leave the monkeys. The monkeys are fine. 619 00:30:43,123 --> 00:30:44,177 Don't go up there. 620 00:30:45,125 --> 00:30:46,972 (SCREAMING) (MONKEY SCREECHING) 621 00:30:56,554 --> 00:30:58,567 Lady, stop! Not now, frank! 622 00:31:00,558 --> 00:31:01,903 (MAN GRUNTS) 623 00:31:03,435 --> 00:31:04,739 (LILY YELPS) 624 00:31:05,938 --> 00:31:07,450 (GRUNTS AND GASPS) 625 00:31:09,775 --> 00:31:11,621 (FRANK LAUGHING) 626 00:31:11,694 --> 00:31:12,831 How you doing, pants? 627 00:31:12,987 --> 00:31:14,291 (STIFLED) I'm good. 628 00:31:14,446 --> 00:31:15,602 You know, I was trying to tell you about the... 629 00:31:15,614 --> 00:31:17,377 I know. Come on. 630 00:31:24,456 --> 00:31:25,802 No. 631 00:31:26,041 --> 00:31:27,762 Come on! Lady, jump! 632 00:31:28,335 --> 00:31:30,098 What are you waiting for? 633 00:31:30,254 --> 00:31:31,516 MAN: There they are! 634 00:31:35,009 --> 00:31:36,563 (WAITER GASPS) (SHATTERING) 635 00:31:36,635 --> 00:31:38,064 (PEOPLE EXCLAIMING) 636 00:31:40,723 --> 00:31:42,360 (TENSE MUSIC PLAYING) 637 00:31:48,522 --> 00:31:50,452 Where's Lily? There. 638 00:31:52,192 --> 00:31:53,747 Of course she is. 639 00:32:00,743 --> 00:32:01,796 (LILY GRUNTS) 640 00:32:03,829 --> 00:32:05,008 (WHIMPERING) 641 00:32:10,336 --> 00:32:11,806 Okay. Come on, lady. 642 00:32:12,296 --> 00:32:13,600 (BREATHING HEAVILY) 643 00:32:15,466 --> 00:32:16,686 (GRUNTS) 644 00:32:21,472 --> 00:32:23,109 (GRUNTING) 645 00:32:23,182 --> 00:32:25,487 (LAUGHING) (CLEARS THROAT) 646 00:32:31,732 --> 00:32:33,870 Tucking in a spot of sightseeing? 647 00:32:35,986 --> 00:32:37,207 How nice of you to join us. 648 00:32:38,238 --> 00:32:39,436 Why didn't you jump in the water? 649 00:32:39,448 --> 00:32:41,419 I don't wanna talk about it. She can't swim. 650 00:32:41,492 --> 00:32:43,421 You booked a river cruise and you can't swim? 651 00:32:43,494 --> 00:32:44,566 I have no intention of swimming. 652 00:32:44,578 --> 00:32:46,401 And what about the 20 guys chasing us around town? 653 00:32:46,413 --> 00:32:49,719 I may or may not have something in my possession that 654 00:32:50,292 --> 00:32:53,098 may or may not be of interest to other interested parties. 655 00:32:56,632 --> 00:32:58,019 (DOOR OPENS) 656 00:32:58,092 --> 00:32:59,479 (MAN SPEAKS GERMAN) Shh! 657 00:33:05,015 --> 00:33:06,236 (SPEAKING GERMAN) 658 00:33:06,308 --> 00:33:10,907 I assume she escaped your grasp, Axel. 659 00:33:11,313 --> 00:33:12,951 Yes, your excellency. 660 00:33:13,232 --> 00:33:16,621 Then I'll take care of it myself. 661 00:33:17,403 --> 00:33:20,792 The tree is the key to Germany winning this war. 662 00:33:22,366 --> 00:33:24,379 (CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE) 663 00:33:27,287 --> 00:33:31,219 The arrowhead will show us the way to the tree. 664 00:33:31,375 --> 00:33:33,805 We cannot let it leave this harbor. 665 00:33:33,877 --> 00:33:35,015 Surface! 666 00:33:35,087 --> 00:33:36,266 (MAN SHOUTS IN RESPONSE) 667 00:33:47,808 --> 00:33:48,903 (MUMBLES) 668 00:33:48,976 --> 00:33:51,156 Who are those guys? Oh, my gosh. 669 00:33:53,522 --> 00:33:55,035 The price just went up. 670 00:33:58,068 --> 00:33:59,330 (GREETS IN GERMAN) 671 00:33:59,403 --> 00:34:01,291 Batten down! (GRUNTS) 672 00:34:04,575 --> 00:34:05,587 (YELPS) 673 00:34:06,201 --> 00:34:07,714 (VOCALIZES) 674 00:34:09,079 --> 00:34:10,216 (GASPS) 675 00:34:11,206 --> 00:34:13,094 (ENGINE WHINING) (GROANS) Come on! 676 00:34:14,043 --> 00:34:15,722 What happened? We lost all power. 677 00:34:17,963 --> 00:34:18,975 Lady... (GRUNTS) 678 00:34:19,965 --> 00:34:21,061 Reload! 679 00:34:22,634 --> 00:34:23,897 (VOCALIZES) 680 00:34:23,969 --> 00:34:25,042 I need you to take the wheel. 681 00:34:25,054 --> 00:34:26,460 No, no, no. I am an excellent driver. 682 00:34:26,472 --> 00:34:27,609 Anyone but you. 683 00:34:27,681 --> 00:34:29,069 (GASPS) Starboard. 684 00:34:29,141 --> 00:34:30,213 Quick, before he reloads. You missed... 685 00:34:30,225 --> 00:34:31,279 Understood. 686 00:34:33,062 --> 00:34:34,824 It's all yours. Oh, thank god! 687 00:34:34,897 --> 00:34:36,785 (TENSE MUSIC PLAYING) 688 00:34:42,154 --> 00:34:43,583 (GRUNTING) 689 00:34:45,282 --> 00:34:46,503 (BOAT THUDS) 690 00:34:49,078 --> 00:34:50,423 (STRAINING) 691 00:34:52,414 --> 00:34:54,969 Frank... (SPEAKING ITALIAN) 692 00:34:55,042 --> 00:34:56,373 (IN ENGLISH) You steal my engine? 693 00:34:56,418 --> 00:34:57,889 Get off my dock! 694 00:34:58,045 --> 00:34:59,856 It's private property, frank. You're finished. 695 00:34:59,880 --> 00:35:00,892 Ciao. 696 00:35:00,964 --> 00:35:02,185 (WEAPONS FIRING) (ALL GASP) 697 00:35:07,971 --> 00:35:08,983 (GRUNTS) 698 00:35:09,056 --> 00:35:10,151 (EXCLAIMS IN ITALIAN) 699 00:35:12,226 --> 00:35:14,007 JOACHIM: Sink them and we can recover the arrowhead 700 00:35:14,019 --> 00:35:15,323 from the bottom of the river! 701 00:35:16,605 --> 00:35:17,867 Load torpedoes. 702 00:35:17,940 --> 00:35:21,037 MAN: Load torpedoes! MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch! 703 00:35:21,110 --> 00:35:22,288 (GRUNTS) 704 00:35:22,986 --> 00:35:24,415 Thank you. Oh, you're welcome. 705 00:35:26,573 --> 00:35:28,586 JOACHIM: Closer. Closer. 706 00:35:31,829 --> 00:35:32,901 MACGREGOR: Lily? LILY: Do you know, 707 00:35:32,913 --> 00:35:34,361 if I were you, frank... Well, you're not me. 708 00:35:34,373 --> 00:35:35,737 I just feel that sometimes it just needs a bit of a... 709 00:35:35,749 --> 00:35:37,760 This is my engine. Nobody touches my engine but me. 710 00:35:40,170 --> 00:35:41,391 (CLANGS) What did I just... 711 00:35:44,716 --> 00:35:45,895 LILY: There you go. 712 00:35:49,054 --> 00:35:50,191 JOACHIM: Goodbye. 713 00:35:50,264 --> 00:35:52,193 (BOTH SHOUT IN GERMAN) (WEAPON FIRES) 714 00:35:53,433 --> 00:35:54,445 MACGREGOR: Is that a... 715 00:35:54,518 --> 00:35:56,030 Torpedo. LILY: Oh, my god. 716 00:36:01,900 --> 00:36:03,204 Frank, frank, frank! 717 00:36:03,360 --> 00:36:04,706 Frank, frank, frank, frank! 718 00:36:04,778 --> 00:36:06,916 What are you doing? FRANK: We can't outrun it. 719 00:36:10,325 --> 00:36:11,462 (DUCK QUACKS) 720 00:36:12,619 --> 00:36:13,840 (FRANK GRUNTS) 721 00:36:18,834 --> 00:36:20,180 (EXCLAIMS IN GERMAN) 722 00:36:20,252 --> 00:36:21,723 (EXPLOSIONS CONTINUE) 723 00:36:22,379 --> 00:36:24,184 (BOTH LAUGHING EXCITEDLY) 724 00:36:26,925 --> 00:36:28,730 (MAN SHOUTING IN GERMAN) 725 00:36:29,344 --> 00:36:31,107 (MEN SHOUTING) 726 00:36:31,180 --> 00:36:32,442 (NILO WHIMPERS) 727 00:36:34,141 --> 00:36:35,612 (GASPING) 728 00:36:35,684 --> 00:36:36,696 (YELLS) 729 00:36:43,567 --> 00:36:45,455 Frank! 730 00:36:45,652 --> 00:36:47,540 (BOTH CHEERING AND LAUGHING) 731 00:36:53,577 --> 00:36:54,589 Oh. 732 00:36:59,374 --> 00:37:00,678 (CRASHING) 733 00:37:04,087 --> 00:37:05,516 (DRAGONFLY BUZZING) 734 00:37:13,138 --> 00:37:15,443 FRANK: Look what they did to you. Poor thing. 735 00:37:17,184 --> 00:37:19,781 I'm so sorry. Machine guns. 736 00:37:20,062 --> 00:37:21,991 Who brings a submarine to the Amazon? 737 00:37:23,690 --> 00:37:26,037 But you still outran them. Every time. 738 00:37:33,951 --> 00:37:35,713 (PRAISES IN SPANISH) 739 00:37:40,165 --> 00:37:42,095 I thought I'd keep it casual. 740 00:37:42,751 --> 00:37:44,574 Well, you've really outdone yourself this time. 741 00:37:44,586 --> 00:37:47,725 Do we know the identity of our homicidal maniac in the submarine? 742 00:37:47,798 --> 00:37:49,185 No, I don't know his name. 743 00:37:49,258 --> 00:37:50,979 But the youngest son of kaiser Wilhelm 744 00:37:51,051 --> 00:37:53,147 wrote several articles about the tears of the moon. 745 00:37:53,220 --> 00:37:55,483 And if I had to guess, I would say that that's him. 746 00:37:57,474 --> 00:37:58,736 Aren't you hot in all that? 747 00:37:59,184 --> 00:38:00,613 Not in the slightest. 748 00:38:03,146 --> 00:38:04,909 My eyeballs are sweating. 749 00:38:08,068 --> 00:38:09,455 (MACGREGOR GROANS) 750 00:38:09,528 --> 00:38:10,739 LILY: Are you all right, love? 751 00:38:18,036 --> 00:38:19,048 (DOLPHINS WHISTLING) 752 00:38:19,121 --> 00:38:21,759 Oh, my... oh, my goodness! Macgregor, look! 753 00:38:21,915 --> 00:38:24,053 Inia geoffrensis! 754 00:38:24,209 --> 00:38:27,181 Oh, how beautiful! (LAUGHING) 755 00:38:27,254 --> 00:38:28,558 (DOLPHIN WHISTLING) 756 00:38:29,923 --> 00:38:30,935 (LAUGHS) 757 00:38:31,008 --> 00:38:33,271 You know, here we call them "encantado." 758 00:38:33,427 --> 00:38:35,440 "Bewitched"? Yeah. Shape-shifter spirits. 759 00:38:35,595 --> 00:38:38,446 Don't look them directly in the eye unless you want nightmares for life. 760 00:38:38,640 --> 00:38:41,321 You believe in legends, you should believe in curses, too. 761 00:38:43,854 --> 00:38:45,116 Okay. 762 00:38:48,358 --> 00:38:49,912 (DOLPHIN WHISTLING) 763 00:38:52,529 --> 00:38:53,583 Hey, macgregor. 764 00:38:53,989 --> 00:38:56,961 Had a girlfriend once, she was cross-eyed. Didn't work out. 765 00:38:57,451 --> 00:38:58,565 We could never see eye to eye. 766 00:38:58,577 --> 00:38:59,964 (SNORTS) (FRANK LAUGHING) 767 00:39:00,037 --> 00:39:02,216 LILY: Oh, my god. Is that your idea of a joke? 768 00:39:02,289 --> 00:39:03,426 That is not funny. 769 00:39:03,498 --> 00:39:05,762 I'm also quite sure she was seeing somebody on the side. 770 00:39:05,834 --> 00:39:07,221 (SIGHS IN EXASPERATION) 771 00:39:08,628 --> 00:39:10,641 (BOTH LAUGHING) 772 00:39:13,884 --> 00:39:14,937 Silly. 773 00:39:15,010 --> 00:39:16,564 (CAMERA WHIRRING) 774 00:39:25,520 --> 00:39:28,743 You know, most people smile when they're on camera, frank. 775 00:39:28,815 --> 00:39:30,495 (NO AUDIO) 776 00:39:31,193 --> 00:39:33,206 It's a moving picture camera. 777 00:39:33,362 --> 00:39:34,517 Have you never seen one before? 778 00:39:34,529 --> 00:39:35,810 I've never seen a moving picture. 779 00:39:35,822 --> 00:39:37,085 They're so much fun 780 00:39:37,157 --> 00:39:39,670 and you can experience being anywhere in the world. 781 00:39:39,743 --> 00:39:40,922 Ah. 782 00:39:40,994 --> 00:39:42,233 Although, why would you want to, 783 00:39:42,245 --> 00:39:44,016 if you could be here, surrounded by all this? 784 00:39:44,081 --> 00:39:45,093 It's just... 785 00:39:45,165 --> 00:39:47,553 Oh, it's like drifting through the garden of Eden. 786 00:39:47,626 --> 00:39:49,847 It's just beautiful. 787 00:39:50,003 --> 00:39:52,850 Look at this. Frank, did you see these heliconias? 788 00:39:58,220 --> 00:40:00,441 Do you know there's more individual species 789 00:40:00,514 --> 00:40:02,205 on one tree in the Amazon than there is... 790 00:40:02,224 --> 00:40:03,361 (NO AUDIO) 791 00:40:08,355 --> 00:40:09,575 (CHUCKLING) 792 00:40:12,484 --> 00:40:15,248 Macgregor, I think you seem to be taking us off course. 793 00:40:15,320 --> 00:40:16,541 We should turn that way. 794 00:40:16,613 --> 00:40:18,061 FRANK: No, we're good. Stay on course. 795 00:40:18,073 --> 00:40:19,460 Lágrimas de cristal is that way. 796 00:40:19,533 --> 00:40:20,605 LILY: Frank, frank... FRANK: He's fine. 797 00:40:20,617 --> 00:40:22,046 I think you're mistaken. (CHUCKLES) 798 00:40:22,119 --> 00:40:23,400 I'm not mistaken, I'm the skipper. 799 00:40:23,412 --> 00:40:25,258 The lágrimas de cristal is straight ahead. 800 00:40:25,330 --> 00:40:26,342 Stay on course. 801 00:40:26,415 --> 00:40:29,137 Frank, it says on the map that it's passable. 802 00:40:29,209 --> 00:40:31,889 Here we have that cliff and exactly that tributary. 803 00:40:32,045 --> 00:40:34,016 We can save two days going this way. 804 00:40:34,172 --> 00:40:36,144 We cannot go that way. We have to go that way. 805 00:40:36,216 --> 00:40:37,603 Lágrimas de cristal is that way. 806 00:40:37,676 --> 00:40:39,541 We go that way, it's rapids. You ever been down the rapids? 807 00:40:39,553 --> 00:40:40,792 No, but I presume that you have... 808 00:40:40,804 --> 00:40:42,358 Yes. Which is why I hired you! 809 00:40:42,889 --> 00:40:43,901 So just... 810 00:40:44,766 --> 00:40:47,697 Turn that way. To the right. Starboard. Whatever you call it. 811 00:40:48,061 --> 00:40:49,592 I'm not the one who can't swim, pants. 812 00:40:49,604 --> 00:40:52,201 Don't you worry about that, skippy. 813 00:40:56,236 --> 00:40:58,332 Lady, it's "skipper." 814 00:40:58,488 --> 00:41:00,126 My mistake. 815 00:41:07,831 --> 00:41:08,843 (SHIFTS GEAR) 816 00:41:11,418 --> 00:41:14,932 JOACHIM: This godforsaken, endless Amazon, 817 00:41:15,088 --> 00:41:18,311 with its infinite tangled tributaries. 818 00:41:18,758 --> 00:41:22,148 Dr. Houghton and the arrowhead could be anywhere. 819 00:41:22,304 --> 00:41:23,691 There's only one person 820 00:41:23,889 --> 00:41:27,528 who has ever gotten close to the tears of the moon. 821 00:41:27,976 --> 00:41:31,949 We shall have to ask him directly. We'll set a new course. 822 00:41:33,273 --> 00:41:36,204 AXEL: But, your highness, the curse of Don aguirre... 823 00:41:36,276 --> 00:41:37,455 (AXEL CHUCKLES) 824 00:41:37,527 --> 00:41:39,916 That's only a legend, right? 825 00:41:40,739 --> 00:41:42,502 (INSECTS CHIRPING) (FROGS CROAKING) 826 00:41:42,949 --> 00:41:44,439 FRANK: We're gonna anchor here for the night. 827 00:41:44,451 --> 00:41:47,465 LILY: Can't we make good time in the dark? Look, we can just keep going. 828 00:41:47,537 --> 00:41:50,134 No, not unless you want the engine to overheat. 829 00:41:52,000 --> 00:41:53,811 (SIGHS) Tell you what, skippy. After this day, 830 00:41:53,877 --> 00:41:56,724 I could really do with that luxurious bath of yours. 831 00:41:57,214 --> 00:41:59,185 Is it, um, down there? 832 00:42:00,467 --> 00:42:02,688 No, there's no bath down there, pants. LILY: What? 833 00:42:02,761 --> 00:42:05,483 No, the bath is out there. That's the bath. 834 00:42:05,555 --> 00:42:08,778 4,300 miles of luxurious bath. 835 00:42:08,934 --> 00:42:11,155 I also warmed it a little bit for you earlier. 836 00:42:12,312 --> 00:42:15,094 Oh, and I know you don't know how to swim, so if you happen to drown out there, 837 00:42:15,106 --> 00:42:17,870 go ahead and, uh, use the soap to wash yourself ashore. 838 00:42:19,277 --> 00:42:20,665 (OBJECTS CLATTER) 839 00:42:23,031 --> 00:42:24,293 (SHIFTS GEAR) 840 00:42:25,700 --> 00:42:27,031 I could do with something to eat. 841 00:42:27,160 --> 00:42:29,924 Someone threw all of my reserve food into the harbor. 842 00:42:30,872 --> 00:42:34,030 You know, frank, if you think you're going to cut our trip short by starving us, 843 00:42:34,042 --> 00:42:37,181 let me tell you that that is extremely likely to work. 844 00:42:41,967 --> 00:42:43,437 (ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE) 845 00:42:45,178 --> 00:42:47,191 Do you expect me to eat that? 846 00:42:51,560 --> 00:42:52,989 (WATER BUBBLING) 847 00:42:53,979 --> 00:42:55,157 (FRANK GRUNTS) 848 00:42:55,230 --> 00:42:56,242 (SPLAT) LILY: Oh... 849 00:42:56,314 --> 00:42:57,326 FRANK: Piranha. 850 00:42:57,440 --> 00:42:58,891 Better eat them before they eat you. 851 00:42:59,359 --> 00:43:00,454 (MACGREGOR GASPS) 852 00:43:01,695 --> 00:43:02,707 No way. 853 00:43:05,615 --> 00:43:08,588 Have to say, frank. These piranha are so good. 854 00:43:08,743 --> 00:43:10,840 Can't quite place that flavor, though. 855 00:43:10,996 --> 00:43:12,008 It's blood. 856 00:43:13,582 --> 00:43:14,677 (GULPS) Oh. 857 00:43:22,757 --> 00:43:23,853 Right. 858 00:43:24,009 --> 00:43:25,354 I'm to bed. 859 00:43:25,510 --> 00:43:28,524 Sleep anywhere you want downstairs, just not in my cabin. It's off-limits. 860 00:43:28,597 --> 00:43:30,526 Why on earth would I want to do that? 861 00:43:31,099 --> 00:43:32,111 Phew. 862 00:43:34,185 --> 00:43:35,197 (GROANS) 863 00:43:35,270 --> 00:43:36,282 Bugger! 864 00:43:40,525 --> 00:43:43,414 LILY: You're staring, how do I make it stop? 865 00:43:44,154 --> 00:43:46,834 I'm just not used to seeing a woman in pants, that's all. 866 00:43:46,990 --> 00:43:49,754 Awfully interested in my apparel, frank. 867 00:43:49,909 --> 00:43:51,255 Get your head around it. 868 00:44:04,633 --> 00:44:06,562 (FAINT CREAKING) 869 00:44:09,471 --> 00:44:10,858 (SOFT THUD) 870 00:44:16,770 --> 00:44:18,157 (MOANS) 871 00:44:22,067 --> 00:44:24,080 (SOFT GUITAR MUSIC PLAYING) 872 00:44:31,076 --> 00:44:33,214 FRANK: You know, you really bring those eyes to life. 873 00:44:33,411 --> 00:44:35,132 Your perspective's a little off, though. 874 00:44:35,288 --> 00:44:36,300 LILY: What? 875 00:44:37,290 --> 00:44:38,541 Well, you're right, annoyingly. 876 00:44:38,667 --> 00:44:40,096 - Do you draw? - I used to. 877 00:44:40,251 --> 00:44:41,263 Why'd you stop? 878 00:44:41,419 --> 00:44:43,070 Well, I drew everything I wanted to draw. 879 00:44:43,505 --> 00:44:44,994 Then I figured I'd learn something new. 880 00:44:45,006 --> 00:44:47,770 Or perhaps you just need some proper inspiration. 881 00:44:48,385 --> 00:44:49,397 FRANK: What about you? 882 00:44:49,469 --> 00:44:51,524 (SCOFFS) Never lack for inspiration. 883 00:44:51,638 --> 00:44:53,526 No, I mean, what're you doing out here? 884 00:44:53,682 --> 00:44:57,113 Chasing maps all over the place? Or is this your idea of fun? 885 00:44:57,268 --> 00:44:58,758 - The tears of the moon... - Oh, come on. 886 00:44:58,770 --> 00:45:00,574 I believe that the legend is real. 887 00:45:00,647 --> 00:45:02,095 - Which it's not. - And I'm gonna find it. 888 00:45:02,107 --> 00:45:03,703 - Which you won't. - And when I do, 889 00:45:04,109 --> 00:45:06,205 just imagine the lives that could be saved. 890 00:45:06,611 --> 00:45:09,458 Legend says one petal from the tree will heal anything. 891 00:45:09,906 --> 00:45:11,961 It will change medicine forever. 892 00:45:12,117 --> 00:45:14,255 It's the beginning of a scientific revolution. 893 00:45:14,327 --> 00:45:15,673 It's very exciting, frank. 894 00:45:15,829 --> 00:45:17,758 So, you wanna be the Darwin of flowers? 895 00:45:17,831 --> 00:45:19,522 And I want to help as many people as I can. 896 00:45:19,541 --> 00:45:20,636 Wanna save the world? 897 00:45:20,709 --> 00:45:21,929 I didn't say "save the world." 898 00:45:22,001 --> 00:45:23,013 It's very noble. 899 00:45:23,086 --> 00:45:24,807 - Well, thank you. - It's also very stupid. 900 00:45:24,879 --> 00:45:27,476 You are deeply unpleasant. (CONTINUES PLAYING GUITAR) 901 00:45:28,091 --> 00:45:29,645 And off-key. 902 00:45:33,763 --> 00:45:36,235 So, you'd rather risk your life and your brother's life 903 00:45:36,307 --> 00:45:37,737 to save people you don't even know? 904 00:45:37,809 --> 00:45:39,697 Well, I don't have to know someone to care. 905 00:45:39,769 --> 00:45:41,782 Well, I don't have to care about anybody, period. 906 00:45:41,855 --> 00:45:43,367 That's apparent. 907 00:45:43,523 --> 00:45:45,054 Look, I just think if you're lucky enough 908 00:45:45,066 --> 00:45:46,877 to have one person in this life to care about, 909 00:45:46,943 --> 00:45:49,623 then that's world enough for me. 910 00:45:50,238 --> 00:45:51,917 (MOUTHING) "That's world enough for me." 911 00:45:51,990 --> 00:45:53,002 Hmm. 912 00:45:53,074 --> 00:45:54,480 (MACGREGOR SCREAMING) (OBJECT SHATTERS) 913 00:45:54,492 --> 00:45:55,713 (GROWLING) 914 00:45:55,785 --> 00:45:58,841 Oh, my goodness! Oh, my goodness! Oh, my... 915 00:45:58,997 --> 00:46:00,009 Macgregor! 916 00:46:00,081 --> 00:46:02,261 Proxima! Proxima! (MACGREGOR WHIMPERING) 917 00:46:02,417 --> 00:46:04,263 Heel there, proxima! Proxima, heel. 918 00:46:04,419 --> 00:46:05,765 Heel. 919 00:46:05,920 --> 00:46:06,932 Proxima. 920 00:46:08,131 --> 00:46:09,393 LILY: This is your cat? 921 00:46:09,549 --> 00:46:10,603 So, that fight? 922 00:46:10,759 --> 00:46:13,230 Faked it. For goodness' sake, frank! 923 00:46:13,303 --> 00:46:15,691 Is there a single thing about you that I can trust? 924 00:46:15,764 --> 00:46:16,942 Not a thing. 925 00:46:20,894 --> 00:46:22,239 (GROWLS SADLY) 926 00:46:23,772 --> 00:46:25,075 Great timing. 927 00:46:28,610 --> 00:46:32,041 JOACHIM: The natives speak of this place with dread. 928 00:46:33,156 --> 00:46:36,420 This is where aguirre and his men were punished 929 00:46:36,576 --> 00:46:39,006 for trying to steal the arrowhead. 930 00:46:39,496 --> 00:46:41,300 (EERIE MUSIC PLAYING) 931 00:46:48,588 --> 00:46:49,600 There. 932 00:46:52,175 --> 00:46:53,562 River water. 933 00:46:55,512 --> 00:46:59,193 This is what you have been waiting for. 934 00:47:22,747 --> 00:47:25,135 (WIND WHISTLING) 935 00:47:36,511 --> 00:47:38,482 Look who is here. 936 00:47:38,638 --> 00:47:42,361 The legend in the flesh. 937 00:47:42,976 --> 00:47:45,865 River water. You want to see more? 938 00:47:46,020 --> 00:47:50,452 A long, painful wait to see the river again. 939 00:47:50,608 --> 00:47:53,247 The tears of the moon can break your curse, 940 00:47:53,319 --> 00:47:54,874 free you from this jungle. 941 00:47:55,029 --> 00:47:59,336 You want what I need. 942 00:48:00,159 --> 00:48:01,714 Detonator. 943 00:48:06,165 --> 00:48:09,054 The arrowhead is near. 944 00:48:10,962 --> 00:48:14,351 You will find it for me, 945 00:48:14,507 --> 00:48:17,646 and we both get what we want. Deal? 946 00:48:19,721 --> 00:48:20,733 Swear it. 947 00:48:22,015 --> 00:48:23,068 Good. 948 00:48:24,183 --> 00:48:25,529 (EXPLOSION) 949 00:48:25,602 --> 00:48:26,947 (WATER RUSHING) 950 00:48:36,529 --> 00:48:38,542 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 951 00:48:43,244 --> 00:48:44,757 (LAUGHING GLEEFULLY) 952 00:48:48,541 --> 00:48:49,845 (GASPING) 953 00:48:53,171 --> 00:48:55,184 Ah, look who had nightmares. (LAUGHING) 954 00:48:58,760 --> 00:49:00,064 (RATTLING) 955 00:49:03,473 --> 00:49:05,486 (ADVENTUROUS MUSIC PLAYING) 956 00:49:17,570 --> 00:49:20,042 All right, we're about to hit the butter churn. Ready, pants? 957 00:49:20,615 --> 00:49:22,336 You sure this is the only way? 958 00:49:22,408 --> 00:49:25,089 FRANK: You picked the route. You wanted to save two days. 959 00:49:25,161 --> 00:49:28,008 Uh, "butter churn," how literal a metaphor? 960 00:49:28,081 --> 00:49:29,292 If you have anything of value, 961 00:49:29,332 --> 00:49:31,183 I would recommend that you store it below deck. 962 00:49:31,250 --> 00:49:33,908 Since I consider myself of value, I will see you all on the other side. 963 00:49:33,920 --> 00:49:35,851 Wait a minute. Macgregor. Wait. Wait, wait, wait. 964 00:49:39,300 --> 00:49:40,604 Do not lose it. 965 00:49:41,844 --> 00:49:43,148 You see that? (LOW GROWLING) 966 00:49:43,221 --> 00:49:45,317 I want you to bring that to me. (SPEAKS SPANISH) 967 00:49:45,390 --> 00:49:46,902 It's been lovely knowing you. 968 00:49:46,975 --> 00:49:48,529 LILY: Don't say that. 969 00:49:49,227 --> 00:49:50,239 Go. 970 00:49:55,233 --> 00:49:56,245 (GROWLS SOFTLY) 971 00:49:57,777 --> 00:50:00,499 Oh, not you again. Go away. 972 00:50:01,072 --> 00:50:02,918 (LOW SNARLING) 973 00:50:03,282 --> 00:50:04,647 You sure you're up for this, pants? 974 00:50:04,659 --> 00:50:06,213 Just drive the boat, skippy. 975 00:50:07,120 --> 00:50:09,341 (GRUNTING) That ruddy cat! 976 00:50:09,497 --> 00:50:11,385 LILY: What are you doing? She's incessant. 977 00:50:11,791 --> 00:50:13,679 (GROWLING AND SNIFFING) 978 00:50:17,630 --> 00:50:19,476 (INTENSE MUSIC PLAYING) 979 00:50:24,387 --> 00:50:25,399 Here we go. 980 00:50:25,972 --> 00:50:27,818 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 981 00:50:30,059 --> 00:50:31,155 (GRUNTS) 982 00:50:31,811 --> 00:50:32,823 Oh, my god! 983 00:50:34,814 --> 00:50:36,702 (GRUNTS) (MACGREGOR YELPING) 984 00:50:38,860 --> 00:50:39,872 You okay, lady? 985 00:50:39,944 --> 00:50:41,832 - I'm fine. - You wanna turn back, pants? 986 00:50:41,904 --> 00:50:43,500 Nope. Just getting started. 987 00:50:44,782 --> 00:50:46,170 Good. Me, too. 988 00:50:47,952 --> 00:50:48,964 (GASPS) 989 00:50:49,037 --> 00:50:51,008 MACGREGOR: (WHIMPERS) Slow down! 990 00:50:57,962 --> 00:50:59,433 (GRUNTING) 991 00:50:59,505 --> 00:51:00,684 You wanna turn back? 992 00:51:00,757 --> 00:51:01,810 Just drive! 993 00:51:03,051 --> 00:51:04,063 (SHIFTS GEAR) 994 00:51:06,596 --> 00:51:07,608 (FRANK GRUNTING) 995 00:51:11,684 --> 00:51:12,780 (GROWLS) 996 00:51:22,278 --> 00:51:24,083 (BOTH GRUNT) 997 00:51:25,823 --> 00:51:27,419 Looks like you wet your pants, pants. 998 00:51:27,492 --> 00:51:28,879 That was the wave. 999 00:51:29,077 --> 00:51:30,172 You should give up. 1000 00:51:30,286 --> 00:51:32,216 You should give up the guitar. 1001 00:51:32,955 --> 00:51:34,885 (INTENSE MUSIC PLAYING) 1002 00:51:35,875 --> 00:51:36,887 (GASPS) 1003 00:51:45,301 --> 00:51:46,563 (GRUNTING) 1004 00:51:46,636 --> 00:51:48,857 Oh, my god! (WHIMPERS) 1005 00:51:51,015 --> 00:51:52,027 (GRUNTING) 1006 00:51:54,227 --> 00:51:55,739 (YELPING) 1007 00:51:56,604 --> 00:51:58,325 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1008 00:52:06,155 --> 00:52:07,209 (WHIMPERS) 1009 00:52:07,865 --> 00:52:10,003 FRANK: Come on, buena niña. (ENGINE WHINES) 1010 00:52:14,080 --> 00:52:15,509 (GRUNTING) 1011 00:52:16,374 --> 00:52:17,594 (RATTLING) 1012 00:52:18,918 --> 00:52:20,764 Come on! (METAL CREAKING) 1013 00:52:20,837 --> 00:52:22,766 (ENGINE THROBBING) 1014 00:52:22,839 --> 00:52:24,017 (GRUNTS) 1015 00:52:24,590 --> 00:52:25,769 (SQUEAKING) 1016 00:52:29,137 --> 00:52:30,691 (ENGINE CONTINUES THROBBING) 1017 00:52:34,016 --> 00:52:35,320 (PANTING) 1018 00:52:39,981 --> 00:52:41,076 (SIGHS) 1019 00:52:50,491 --> 00:52:52,337 Please don't ever do that again. 1020 00:52:52,493 --> 00:52:55,192 I could turn the boat around and we could head back to town, how's that? 1021 00:52:55,204 --> 00:52:57,775 That may be the first intelligent thing you've said since we met. 1022 00:53:00,501 --> 00:53:01,847 FRANK: How about you, pants? 1023 00:53:02,336 --> 00:53:03,507 You ready to go back to town? 1024 00:53:05,339 --> 00:53:06,560 No? 1025 00:53:06,716 --> 00:53:09,521 I actually loved, uh, the whole experience. 1026 00:53:09,594 --> 00:53:12,232 I... I found it, um, exhilarating. 1027 00:53:12,388 --> 00:53:13,836 You're looking a little green around the gills. 1028 00:53:13,848 --> 00:53:16,403 That's why I'm asking. Are you okay? 1029 00:53:16,851 --> 00:53:17,946 Are you hungry? 1030 00:53:18,436 --> 00:53:19,489 (GAGS) 1031 00:53:19,562 --> 00:53:20,699 Yeah, she's hungry. 1032 00:53:21,147 --> 00:53:23,577 Have some cured piranha if you think you... 1033 00:53:24,150 --> 00:53:25,287 (COUGHING) 1034 00:53:25,359 --> 00:53:27,539 You did good... (GAGS) 1035 00:53:27,612 --> 00:53:29,124 (LILY CONTINUES COUGHING) 1036 00:53:30,990 --> 00:53:32,502 (PROXIMA GROANING) 1037 00:53:38,789 --> 00:53:40,385 Did you get it? 1038 00:53:41,626 --> 00:53:42,804 (SNIFFS) Ugh! 1039 00:53:43,502 --> 00:53:44,556 You're drunk? 1040 00:53:44,712 --> 00:53:47,476 You're the worst cat I have ever had. 1041 00:53:48,674 --> 00:53:49,853 (WHINES) 1042 00:53:53,471 --> 00:53:55,359 (MACAWS SCREECHING) 1043 00:53:58,184 --> 00:53:59,715 I don't know how you live with that woman. 1044 00:53:59,727 --> 00:54:02,950 I've been with her for two days, and I already wanna throw her overboard. 1045 00:54:03,648 --> 00:54:05,327 Does take some getting used to. 1046 00:54:07,818 --> 00:54:09,748 Does she ever stop being so, uh... 1047 00:54:09,820 --> 00:54:11,875 - Lily? - Yes. 1048 00:54:12,323 --> 00:54:13,460 Afraid not. 1049 00:54:13,950 --> 00:54:15,712 Headfirst, figure it out on the way down. 1050 00:54:16,577 --> 00:54:18,882 It should be on her crest in Latin. 1051 00:54:19,789 --> 00:54:22,010 (QUOTES HALTINGLY IN LATIN) 1052 00:54:22,083 --> 00:54:23,345 (COMPLETES QUOTE) 1053 00:54:23,417 --> 00:54:24,471 Hmm. 1054 00:54:24,543 --> 00:54:26,556 (SOFT MUSIC PLAYING) 1055 00:54:31,008 --> 00:54:32,312 (WHISPERS) What you doing? 1056 00:54:38,307 --> 00:54:39,695 Your funeral. 1057 00:54:45,189 --> 00:54:46,743 (PROXIMA GROWLS) 1058 00:54:47,566 --> 00:54:49,329 (WHISPERS) It's just a peek. 1059 00:54:57,910 --> 00:55:00,007 FRANK: Your sister says whatever she wants to say 1060 00:55:00,079 --> 00:55:01,550 to whoever she wants to say it. 1061 00:55:01,622 --> 00:55:03,802 No regard for anybody's feelings. 1062 00:55:04,375 --> 00:55:06,763 Doesn't matter who gets hurt. Usually me. 1063 00:55:06,836 --> 00:55:09,099 She takes after our father. 1064 00:55:09,255 --> 00:55:12,227 He was always chasing after some far-fetched idea. 1065 00:55:12,341 --> 00:55:15,439 There's no such thing as curses. Or cure-alls. 1066 00:55:15,511 --> 00:55:17,962 And there hasn't been a conquistador here for three centuries. 1067 00:55:18,139 --> 00:55:19,151 Hmm. 1068 00:55:45,583 --> 00:55:47,512 So, why'd you follow her out here, then? 1069 00:55:49,503 --> 00:55:51,683 It was the third time that I'd been presented 1070 00:55:51,756 --> 00:55:53,226 with an entirely suitable marriage 1071 00:55:53,299 --> 00:55:57,314 to a charming, educated woman that sits on a horse well, 1072 00:55:58,220 --> 00:56:02,110 that I had to tell the lady in question 1073 00:56:02,266 --> 00:56:04,363 that I couldn't accept the offer. 1074 00:56:04,935 --> 00:56:08,116 Or, indeed, any offer, 1075 00:56:08,272 --> 00:56:11,411 given that my interests happily lie... 1076 00:56:13,069 --> 00:56:14,247 Elsewhere. 1077 00:56:19,158 --> 00:56:20,629 Elsewhere? 1078 00:56:21,702 --> 00:56:22,964 Elsewhere. 1079 00:56:23,037 --> 00:56:24,257 Huh. 1080 00:56:24,330 --> 00:56:26,301 Well... to elsewhere. 1081 00:56:33,297 --> 00:56:35,685 Uncle threatened to disinherit me, 1082 00:56:35,841 --> 00:56:37,813 friends and family turned their backs... 1083 00:56:39,470 --> 00:56:40,899 All because of who I loved. 1084 00:56:41,389 --> 00:56:44,152 I would've been ostracized from society 1085 00:56:45,309 --> 00:56:46,905 were it not for Lily. 1086 00:56:48,604 --> 00:56:50,075 She stood by me. 1087 00:56:50,981 --> 00:56:54,162 And for that, I would follow her into a volcano. 1088 00:57:07,665 --> 00:57:09,678 Pants! Let's shove off! 1089 00:57:14,255 --> 00:57:16,059 Would you care to explain this? 1090 00:57:19,427 --> 00:57:20,678 I said stay out of my quarters. 1091 00:57:20,803 --> 00:57:21,940 Oh, I bet you did. 1092 00:57:22,012 --> 00:57:23,502 So that you could keep more secrets from us. 1093 00:57:23,514 --> 00:57:26,820 Just lie upon lie. I mean, frank, you are like an onion of deceit. 1094 00:57:26,892 --> 00:57:28,864 - What lies? - That you're after it yourself! 1095 00:57:28,936 --> 00:57:31,533 I am not after it! Not anymore. 1096 00:57:33,607 --> 00:57:35,036 Not for a long, long time. 1097 00:57:35,693 --> 00:57:36,913 Okay, yes, 1098 00:57:36,986 --> 00:57:39,541 I came here seeking the tears of the moon, just like you. 1099 00:57:39,697 --> 00:57:41,168 I have a map just like yours. 1100 00:57:43,826 --> 00:57:45,714 And a dozen others just like it. 1101 00:57:47,496 --> 00:57:50,302 LILY: Aguirre's cartographer certainly was prolific. 1102 00:57:50,458 --> 00:57:53,323 Yeah, well, he lost his life searching for something that can't be found. 1103 00:57:53,335 --> 00:57:57,350 I've tracked the legend to every village, every island, every shoal. 1104 00:57:58,174 --> 00:57:59,561 Nothing. 1105 00:58:00,009 --> 00:58:02,022 And now I'm stuck on this river ever since, 1106 00:58:02,178 --> 00:58:04,691 wishing I could be anywhere else but here. 1107 00:58:11,562 --> 00:58:13,200 But you never had this. 1108 00:58:16,942 --> 00:58:18,705 (PURRING) 1109 00:58:20,529 --> 00:58:23,543 I'm going to pet you now. And you're not going to eat me. 1110 00:58:23,699 --> 00:58:25,337 Understood? (GROWLS SOFTLY) 1111 00:58:26,076 --> 00:58:27,672 Easing in. 1112 00:58:27,745 --> 00:58:29,549 About to engage. (PURRING) 1113 00:58:29,622 --> 00:58:33,053 You're not that bad really, are you, for a big, hairy murder cat? 1114 00:58:33,542 --> 00:58:34,679 (SNORTS, HUFFS) 1115 00:58:34,752 --> 00:58:37,432 I don't usually offend so immediately. 1116 00:58:37,505 --> 00:58:39,309 (ARROW STABS) (GASPS) 1117 00:58:39,381 --> 00:58:40,393 Lily! 1118 00:58:41,675 --> 00:58:42,687 LILY: Macgregor. 1119 00:58:43,552 --> 00:58:44,773 (GRUNTS) 1120 00:58:47,556 --> 00:58:48,777 (FRANK GRUNTS) 1121 00:58:50,017 --> 00:58:51,029 Oh... 1122 00:58:52,311 --> 00:58:54,199 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1123 00:59:07,034 --> 00:59:08,485 MACGREGOR: Where are they taking us? 1124 00:59:08,536 --> 00:59:10,757 FRANK: We're headed into headhunter territory, 1125 00:59:10,913 --> 00:59:13,593 which is a terrible place to be headed. 1126 00:59:13,749 --> 00:59:16,137 LILY: Oh, frank, come on, not now. 1127 00:59:16,293 --> 00:59:17,764 FRANK: I can't turn it off. 1128 00:59:17,836 --> 00:59:19,516 (ANIMALS CALLING IN DISTANCE) 1129 00:59:24,051 --> 00:59:25,105 Lily! 1130 00:59:25,261 --> 00:59:26,314 LILY: Frank! 1131 00:59:28,097 --> 00:59:29,234 (WHISPERS) Frank. 1132 00:59:33,852 --> 00:59:35,490 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1133 00:59:40,943 --> 00:59:43,498 (RHYTHMIC THUMPING) (DRUMS BEATING) 1134 01:00:20,316 --> 01:00:23,496 (SPEAKING TUPI) 1135 01:00:24,111 --> 01:00:25,123 Macgregor... 1136 01:00:25,779 --> 01:00:27,667 (FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI) 1137 01:00:29,992 --> 01:00:31,046 What did you say? 1138 01:00:31,201 --> 01:00:35,050 I said that they should let you and your brother macgregor go, and live. 1139 01:00:35,122 --> 01:00:38,094 In exchange, you'll have to leave all of your things and your clothes, 1140 01:00:38,167 --> 01:00:39,512 and I'll stay back as well. 1141 01:00:39,585 --> 01:00:40,805 That's very, very brave. 1142 01:00:40,878 --> 01:00:43,201 That is not something I agree to, frank. We're not doing it. 1143 01:00:43,213 --> 01:00:45,746 There's no way that the three of us can get out of this situation alive. 1144 01:00:45,758 --> 01:00:47,497 I know these people. Leave now and let them... 1145 01:00:47,509 --> 01:00:49,397 - No! - Can I please talk for five minutes 1146 01:00:49,470 --> 01:00:51,316 without you interrupting me? (GROANS) 1147 01:00:51,847 --> 01:00:53,276 (SPEAKING TUPI) 1148 01:00:53,349 --> 01:00:54,611 (CHIEF SPEAKING TUPI) 1149 01:00:54,683 --> 01:00:56,279 (WHISPERS) Oh, now you've done it. 1150 01:00:57,102 --> 01:00:58,615 (CHIEF SPEAKING TUPI) 1151 01:00:59,521 --> 01:01:00,742 (WHISPERS) Oh, no. 1152 01:01:00,814 --> 01:01:02,702 (CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI) 1153 01:01:04,360 --> 01:01:05,955 "The only thing of yours I want" 1154 01:01:06,820 --> 01:01:08,333 "is the arrowhead." (WHISPERS) No. 1155 01:01:08,405 --> 01:01:09,936 Don't shake your head like that. They hate that. 1156 01:01:09,948 --> 01:01:11,159 They hate that. Don't do that. 1157 01:01:11,492 --> 01:01:13,380 (CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI) 1158 01:01:13,452 --> 01:01:15,048 "I know you have it." 1159 01:01:15,663 --> 01:01:17,884 "It belongs to my people, taken long ago." 1160 01:01:18,874 --> 01:01:20,804 "You can return it and go free." 1161 01:01:21,210 --> 01:01:23,056 "Or I can pry it from your fingers." 1162 01:01:23,128 --> 01:01:24,474 (CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI) 1163 01:01:24,546 --> 01:01:26,559 "After I pick them clean of meat." 1164 01:01:26,632 --> 01:01:28,395 MACGREGOR: Oh. (LILY GASPS SOFTLY) 1165 01:01:28,467 --> 01:01:29,562 (SIGHS) 1166 01:01:29,927 --> 01:01:32,065 Come on. You heard the nice cannibal. 1167 01:01:32,137 --> 01:01:33,377 - Hand it over. - I'm a little rusty 1168 01:01:33,389 --> 01:01:34,901 in the puka michuna dialect, 1169 01:01:34,973 --> 01:01:38,071 so I want you to translate what I say, word for word. 1170 01:01:38,143 --> 01:01:39,155 Okay. 1171 01:01:39,228 --> 01:01:41,032 No, I cannot give you the arrowhead. 1172 01:01:41,105 --> 01:01:42,659 - Oh, god. Lily. - Lily. 1173 01:01:42,731 --> 01:01:43,868 Shut up. Just say it. 1174 01:01:44,024 --> 01:01:47,080 Yes, I have the arrow that belongs to your people. 1175 01:01:47,152 --> 01:01:48,206 (FRANK SPEAKING TUPI) 1176 01:01:48,278 --> 01:01:51,167 She's being weird about the arrowhead. 1177 01:01:51,323 --> 01:01:52,669 I will return it. 1178 01:01:52,741 --> 01:01:54,231 (SPEAKS TUPI) She's extremely difficult. 1179 01:01:54,243 --> 01:01:57,090 But first I must use it to find the tears of the moon. 1180 01:01:57,371 --> 01:01:58,652 (SPEAKS TUPI) It's hard to be around her. 1181 01:01:58,664 --> 01:02:01,052 Now, if I die for that, so be it. 1182 01:02:01,125 --> 01:02:03,555 (FRANK SPEAKS TUPI) She doesn't mind if you kill her. 1183 01:02:03,627 --> 01:02:05,682 But you must let these two men go free. 1184 01:02:05,838 --> 01:02:08,393 (SPEAKS TUPI) Just don't kill me. 1185 01:02:11,301 --> 01:02:12,355 Lily! 1186 01:02:12,886 --> 01:02:15,358 Come on, fight me. You, come on, fight me. 1187 01:02:15,514 --> 01:02:17,235 Go! Do it! What's wrong with you? 1188 01:02:17,391 --> 01:02:18,945 Lily... 1189 01:02:24,106 --> 01:02:25,702 (ALL LAUGHING) 1190 01:02:27,901 --> 01:02:28,913 (SIGHS) 1191 01:02:28,986 --> 01:02:30,206 (IN ENGLISH) Seriously, frank. 1192 01:02:30,279 --> 01:02:33,126 Next time I'm going to charge you more for this "booga-booga" nonsense. 1193 01:02:33,198 --> 01:02:34,502 Sam, we had a deal, okay? 1194 01:02:34,575 --> 01:02:36,921 No, no. I'm tired, and this is a whole production, 1195 01:02:37,077 --> 01:02:38,673 with these ridiculous costumes! 1196 01:02:38,829 --> 01:02:40,008 And you told me 1197 01:02:40,164 --> 01:02:42,844 this was a nice English lady with her wimpy brother. 1198 01:02:43,000 --> 01:02:44,429 And she's gonna get herself killed. 1199 01:02:44,501 --> 01:02:46,055 I know, because she's crazy! 1200 01:02:47,129 --> 01:02:48,975 She's crazy determined. 1201 01:02:49,131 --> 01:02:52,205 Lily, listen, the truth is I didn't get a chance to call this entire thing off. 1202 01:02:52,217 --> 01:02:55,106 Remember, it's only a scam if you fall for it. 1203 01:02:55,929 --> 01:02:57,358 (GROANING) 1204 01:02:59,892 --> 01:03:01,070 You've gotta stop doing that. 1205 01:03:01,226 --> 01:03:02,739 - Wimpy, eh? - In a strong way. 1206 01:03:03,020 --> 01:03:04,115 (GROANS) 1207 01:03:05,522 --> 01:03:08,912 Strong form. The whole family has strong form. 1208 01:03:11,487 --> 01:03:12,874 Can you translate it? 1209 01:03:13,572 --> 01:03:14,793 Possibly. 1210 01:03:16,200 --> 01:03:19,714 Possibly, but, you know, there are some impediments. 1211 01:03:20,621 --> 01:03:23,301 Your English gets very exact when you want something. 1212 01:03:23,415 --> 01:03:26,137 I have the tingling impression we're to negotiate a price. 1213 01:03:26,210 --> 01:03:27,347 You get me. 1214 01:03:27,878 --> 01:03:29,307 Trader Sam likes a trade. 1215 01:03:29,379 --> 01:03:30,934 Oh, I bet. 1216 01:03:33,175 --> 01:03:34,706 Would you like that hat? TRADER SAM: Hmm. 1217 01:03:34,718 --> 01:03:35,855 You can have that hat. 1218 01:03:36,303 --> 01:03:37,899 (INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER) 1219 01:03:40,098 --> 01:03:42,028 You've really done it now. 1220 01:03:44,686 --> 01:03:47,492 (SIGHS) You think she'll get over it? Not likely. 1221 01:03:47,815 --> 01:03:50,995 It wasn't personal, you know. It was a pre-existing arrangement. 1222 01:03:51,151 --> 01:03:53,498 Cross Lily like that and you are dead to her. 1223 01:03:53,654 --> 01:03:55,959 Dead and buried. 1224 01:03:56,865 --> 01:03:58,294 Entombed. 1225 01:03:59,451 --> 01:04:01,506 - Embalmed and entombed. - I got it. 1226 01:04:01,662 --> 01:04:03,675 - Dead as a dodo. - You're making it very clear. 1227 01:04:03,831 --> 01:04:05,301 - Dead, dead, dead. - Macgregor. 1228 01:04:05,457 --> 01:04:06,788 This beer's actually rather nice. 1229 01:04:07,167 --> 01:04:08,805 - It's masato. - Hmm. 1230 01:04:09,920 --> 01:04:11,933 It's made out of fermented spit. 1231 01:04:12,089 --> 01:04:13,643 You're drinking spit. 1232 01:04:17,928 --> 01:04:19,107 (GULPS) 1233 01:04:19,596 --> 01:04:20,608 When in Rome. 1234 01:04:24,309 --> 01:04:26,072 God, I wish I was in Rome. 1235 01:04:27,062 --> 01:04:28,533 "The tears of the moon" 1236 01:04:30,023 --> 01:04:33,538 "possess the power to cure anything." 1237 01:04:34,945 --> 01:04:36,708 Now, this word here, 1238 01:04:36,864 --> 01:04:39,335 there's no exact translation in English. It's... 1239 01:04:42,202 --> 01:04:43,339 A pain to... 1240 01:04:45,581 --> 01:04:46,843 The soul. 1241 01:04:47,499 --> 01:04:49,012 (FUMBLES FOR WORDS) 1242 01:04:49,084 --> 01:04:50,096 Heal. Heal. 1243 01:04:51,420 --> 01:04:52,640 Heal the soul. 1244 01:04:52,713 --> 01:04:53,725 Pretty much. 1245 01:04:53,797 --> 01:04:54,893 Mm-hmm. Heal. 1246 01:04:56,383 --> 01:05:00,398 "To prove yourself worthy, you must turn water to stone." 1247 01:05:00,554 --> 01:05:03,151 "Then mend a broken heart." 1248 01:05:03,223 --> 01:05:04,611 MACGREGOR: Ooh. 1249 01:05:08,020 --> 01:05:09,824 TRADER SAM: "For tears to bloom", 1250 01:05:09,980 --> 01:05:13,077 "the great tree must be under the rare crying moon." 1251 01:05:13,817 --> 01:05:15,163 There is one in two days. 1252 01:05:16,111 --> 01:05:17,582 "The tree hides" 1253 01:05:17,988 --> 01:05:19,083 "where the moon bled." 1254 01:05:19,448 --> 01:05:22,921 "It sank into the west, over the heart of the serpent." 1255 01:05:22,993 --> 01:05:24,047 Serpent. 1256 01:05:25,203 --> 01:05:27,550 "Where the fang bites its own tail..." 1257 01:05:28,498 --> 01:05:31,596 LILY: "Where the fang bites its tail." Oh, my goodness. 1258 01:05:31,752 --> 01:05:33,533 TRADER SAM: Now, I told you it was complicated. 1259 01:05:33,545 --> 01:05:34,701 Of course no one's ever found it. 1260 01:05:34,713 --> 01:05:36,564 Right, because it's not in lágrimas de cristal. 1261 01:05:36,590 --> 01:05:37,977 It's here. La Luna rota. 1262 01:05:38,050 --> 01:05:39,062 Yes. 1263 01:05:40,761 --> 01:05:43,191 How long would you say it would take me to get down there? 1264 01:05:43,263 --> 01:05:44,275 Two or three days. 1265 01:05:44,348 --> 01:05:45,652 What about via canoe? 1266 01:05:45,724 --> 01:05:46,736 BOTH: Excuse me? 1267 01:05:46,808 --> 01:05:50,073 Please inform captain skippy that I will be traveling alone from now on. 1268 01:05:50,145 --> 01:05:51,551 You're never gonna make it alone, Lily. 1269 01:05:51,563 --> 01:05:54,702 Please tell him that he misjudges my determination, also my driving skills. 1270 01:05:54,775 --> 01:05:57,789 Please tell Dr. Pants that what's out there in the jungle, 1271 01:05:57,945 --> 01:06:00,352 she's never read about in her little textbooks. Tell her that. 1272 01:06:00,364 --> 01:06:02,854 Well, I'm not gonna be falling for any more of his ludicrous tricks. 1273 01:06:02,866 --> 01:06:03,980 They're getting really tedious. 1274 01:06:03,992 --> 01:06:06,066 If you go upriver by yourself with that thing around your neck, 1275 01:06:06,078 --> 01:06:07,317 - you're never gonna make it out alive. - Really? 1276 01:06:07,329 --> 01:06:08,380 We have to stick together. 1277 01:06:08,413 --> 01:06:09,717 - Do we? - Yes, we do. 1278 01:06:09,790 --> 01:06:11,112 "We" is an interesting word, frank. 1279 01:06:11,124 --> 01:06:13,972 Because it sort of implies a bond of trust and honesty. 1280 01:06:14,127 --> 01:06:17,308 Neither of which you know anything about, because you are a liar, frank. 1281 01:06:17,381 --> 01:06:19,560 You are selfish, you are arrogant, 1282 01:06:19,633 --> 01:06:21,854 and I wouldn't trust you as far as I could throw you, 1283 01:06:21,927 --> 01:06:24,107 which clearly isn't very far, because you are huge. 1284 01:06:24,179 --> 01:06:25,984 So, there is no more "we," actually. 1285 01:06:26,056 --> 01:06:27,735 In fact, here's the rest of your 12,000. 1286 01:06:27,808 --> 01:06:31,030 Oh, and here's a tip for such wonderful service. 1287 01:06:35,315 --> 01:06:37,745 This one is a driver. 1288 01:06:37,901 --> 01:06:39,539 TRIBESPEOPLE: Driver. 1289 01:06:39,695 --> 01:06:42,959 Yes. Use that for anything over 200 yards. 1290 01:06:43,865 --> 01:06:46,212 Under that, you'll need an iron. 1291 01:06:50,038 --> 01:06:52,593 War paint? Righto, yes. 1292 01:06:53,250 --> 01:06:55,346 For a warrior. Dilly! 1293 01:06:58,338 --> 01:06:59,726 Tickles. 1294 01:07:02,968 --> 01:07:04,457 This doesn't appear to be coming off. 1295 01:07:04,469 --> 01:07:07,316 That's 'cause it's tattoo ink. It'll come off eventually. 1296 01:07:07,472 --> 01:07:08,776 In a few decades. 1297 01:07:08,932 --> 01:07:10,111 Oh, no. 1298 01:07:15,397 --> 01:07:18,077 VOICE: (WHISPERING) Francisco... 1299 01:07:20,235 --> 01:07:21,539 (SQUELCHING) 1300 01:07:25,365 --> 01:07:26,419 (ROARS) 1301 01:07:33,331 --> 01:07:35,219 (RUSTLING) 1302 01:07:43,175 --> 01:07:44,479 - Lily! - Oh... frank, what? 1303 01:07:44,551 --> 01:07:46,041 - We have to get out of here now. - What? 1304 01:07:46,053 --> 01:07:47,959 Give me the arrowhead. LILY: Do you think I'm a fool? 1305 01:07:47,971 --> 01:07:49,342 I think you must think I'm a fool. 1306 01:07:50,766 --> 01:07:52,695 VOICE: (WHISPERING) Francisco... 1307 01:07:55,020 --> 01:07:56,991 Francisco... 1308 01:07:57,314 --> 01:07:58,951 (WOMAN SCREAMING) 1309 01:08:00,484 --> 01:08:02,776 - What's going on? - That's what I was trying to tell you. 1310 01:08:11,787 --> 01:08:12,965 (SCREAMING) 1311 01:08:13,038 --> 01:08:14,258 No. 1312 01:08:15,916 --> 01:08:16,969 (SPEAKING SPANISH) 1313 01:08:17,042 --> 01:08:18,805 You seem surprised. 1314 01:08:19,169 --> 01:08:20,807 (IN ENGLISH) It's impossible. 1315 01:08:23,757 --> 01:08:25,561 The myth is real. 1316 01:08:25,634 --> 01:08:27,313 (SPEAKS SPANISH) After 400 years... 1317 01:08:27,469 --> 01:08:28,606 The arrowhead... 1318 01:08:28,762 --> 01:08:29,816 belongs to me. 1319 01:08:29,930 --> 01:08:31,609 (ALL GRUNTING) 1320 01:08:31,681 --> 01:08:32,819 (SPEAKING TUPI) 1321 01:08:33,016 --> 01:08:34,362 - Save your family! - Yes! 1322 01:08:35,393 --> 01:08:36,405 (LILY GASPS) 1323 01:08:37,104 --> 01:08:38,157 Oh, god! 1324 01:08:38,772 --> 01:08:39,909 (SNAKE SQUEAKS) 1325 01:08:39,981 --> 01:08:41,744 Frank, frank! Frank! (FRANK GRUNTS) 1326 01:08:42,067 --> 01:08:44,122 (LILY GASPS) (GRUNTS) 1327 01:08:47,781 --> 01:08:49,460 (BOTH GRUNTING) 1328 01:09:00,127 --> 01:09:02,140 (FROGS CROAKING) (FOOTSTEPS SLOSHING) 1329 01:09:04,589 --> 01:09:06,227 (BOTH GRUNTING) 1330 01:09:09,386 --> 01:09:11,023 (BEES BUZZING) 1331 01:09:21,148 --> 01:09:22,285 (GRUNTS) 1332 01:09:24,985 --> 01:09:27,331 Come on. I got you, pants. Trust me. 1333 01:09:29,030 --> 01:09:30,710 Hold on! (LILY SCREAMING) 1334 01:09:34,828 --> 01:09:36,132 (FRANK GRUNTS) 1335 01:09:36,204 --> 01:09:37,842 Frank? Frank, get it. 1336 01:09:39,374 --> 01:09:40,386 - Hold on. - Come on. 1337 01:09:40,458 --> 01:09:41,846 (FRANK GRUNTING) 1338 01:09:42,419 --> 01:09:43,491 - Frank, please. - I got it. 1339 01:09:43,503 --> 01:09:44,599 - Frank. - I don't got it. 1340 01:09:44,671 --> 01:09:45,683 - Frank! - Oh, my god! 1341 01:09:48,550 --> 01:09:51,166 - Frank, get off me! What're you doing? - I'm trying to get traction. 1342 01:09:51,178 --> 01:09:52,750 LILY: This is ridiculous! No, no, wait. 1343 01:09:52,762 --> 01:09:54,609 Just leave me alone! That was a disaster! 1344 01:09:54,681 --> 01:09:55,776 You're too heavy. 1345 01:09:55,932 --> 01:09:56,944 Macgregor! 1346 01:09:57,100 --> 01:09:58,321 Lily? 1347 01:09:58,727 --> 01:09:59,739 (GRUNTS) Sorry. 1348 01:10:01,188 --> 01:10:02,700 (GRUNTING) (YELLS) 1349 01:10:13,491 --> 01:10:14,795 (GROANS) 1350 01:10:18,288 --> 01:10:20,343 (WOMAN SHRIEKS) (BABY YELLING) 1351 01:10:21,625 --> 01:10:22,845 (ALL SPEAK TUPI) 1352 01:10:24,419 --> 01:10:25,598 (BEES BUZZING) 1353 01:10:28,423 --> 01:10:29,685 (CHOKING) 1354 01:10:29,758 --> 01:10:31,020 Get off her! 1355 01:10:35,555 --> 01:10:36,984 (PANTING) 1356 01:10:37,057 --> 01:10:38,903 LILY: No! Aguirre! 1357 01:10:47,359 --> 01:10:48,996 (GRUNTING) 1358 01:10:51,529 --> 01:10:52,625 (BEES BUZZING) 1359 01:10:52,697 --> 01:10:53,709 (BODY THUDS) 1360 01:10:53,782 --> 01:10:55,127 Driver. 1361 01:10:55,283 --> 01:10:56,545 - Lovely shot, sir. - The arrow. 1362 01:11:11,299 --> 01:11:12,645 (SNAKE SQUEAKS) 1363 01:11:14,594 --> 01:11:15,690 (GROANS) (BOTH GASP) 1364 01:11:19,349 --> 01:11:20,403 (GRUNTS) 1365 01:11:22,435 --> 01:11:23,447 AGUIRRE: No! 1366 01:11:24,729 --> 01:11:25,908 Frank! 1367 01:11:27,607 --> 01:11:28,619 (GRUNTS) 1368 01:11:40,328 --> 01:11:41,659 TRADER SAM: We gotta go! Come on! 1369 01:11:42,205 --> 01:11:44,176 Get in! Grab that knife! 1370 01:11:45,000 --> 01:11:46,012 Now! 1371 01:11:49,671 --> 01:11:51,058 (YELPING) 1372 01:11:51,131 --> 01:11:52,203 Are you all right? What have you done? 1373 01:11:52,215 --> 01:11:53,394 My foot. (GROANS) 1374 01:11:53,550 --> 01:11:54,872 LILY: It's all right. It's all right. 1375 01:11:54,884 --> 01:11:55,938 Ow, ow, ow. (GROANING) 1376 01:11:56,011 --> 01:11:58,774 You must go. Get out of sight of the river and run. 1377 01:11:58,930 --> 01:12:00,401 Aguirre only wants the arrowhead. 1378 01:12:00,557 --> 01:12:02,445 - Just run as fast as you can. - Go. 1379 01:12:02,726 --> 01:12:05,156 They're coming! Go! Get away from the river! 1380 01:12:06,479 --> 01:12:08,534 (BRANCHES CREAKING) (PANTING) 1381 01:12:08,606 --> 01:12:09,827 (LILY WHIMPERS) 1382 01:12:14,529 --> 01:12:15,541 (GRUNTS) 1383 01:12:15,613 --> 01:12:17,064 (GONZALO SPEAKS SPANISH) I have her! 1384 01:12:17,615 --> 01:12:18,627 LILY: No! 1385 01:12:18,700 --> 01:12:20,591 AGUIRRE: (SPEAKS SPANISH) Give me the arrowhead! 1386 01:12:21,953 --> 01:12:23,716 Aguirre, we're too far from the river! 1387 01:12:24,706 --> 01:12:26,886 (SCREAMING) (GROANING) 1388 01:12:27,709 --> 01:12:29,138 (GASPS, GROANS) 1389 01:12:29,669 --> 01:12:30,973 (YELLS) 1390 01:12:31,046 --> 01:12:32,850 (SCREAMING) 1391 01:12:34,966 --> 01:12:36,645 (SCREAM ECHOES DISTANTLY) 1392 01:12:38,386 --> 01:12:39,940 (BREATHES HEAVILY) 1393 01:12:44,642 --> 01:12:46,030 (SCREAMS) Oh, my god! 1394 01:12:46,102 --> 01:12:48,657 - It's cool. It's me. It's me. - Whoo! (EXHALES HEAVILY) 1395 01:12:51,191 --> 01:12:52,995 (FROGS CROAKING) 1396 01:12:53,360 --> 01:12:54,413 (MELCHOR SPEAKING SPANISH) 1397 01:12:54,486 --> 01:12:55,539 Did you see the arrowhead? 1398 01:12:56,237 --> 01:12:57,291 Have you really seen it? 1399 01:12:57,447 --> 01:12:59,710 Not only have I seen it, I held it in my hands. 1400 01:12:59,866 --> 01:13:01,253 Finally we can break the curse... 1401 01:13:01,409 --> 01:13:02,963 And Francisco shall pay. 1402 01:13:03,119 --> 01:13:05,549 Forget about Francisco! The arrowhead, aguirre! 1403 01:13:05,955 --> 01:13:09,220 Only the tears of the moon can help us get out of this curse. 1404 01:13:09,584 --> 01:13:11,555 MELCHOR: This jungle is devouring our souls. 1405 01:13:11,920 --> 01:13:13,307 We are disgusting. 1406 01:13:14,214 --> 01:13:16,143 Speak for yourself. I am delicious. 1407 01:13:16,216 --> 01:13:18,020 (LAUGHS) 1408 01:13:18,093 --> 01:13:20,606 Do you really believe we still have souls? 1409 01:13:21,096 --> 01:13:25,194 That's why we need the tears of the moon, they are our only hope. 1410 01:13:25,392 --> 01:13:27,988 The woman in pants has the arrowhead... 1411 01:13:28,144 --> 01:13:29,865 And has taken it away from the river. 1412 01:13:30,021 --> 01:13:31,867 Because she knows we can't follow her there. 1413 01:13:32,023 --> 01:13:33,202 The prince. 1414 01:13:35,276 --> 01:13:37,415 He can follow the arrowhead. 1415 01:13:38,071 --> 01:13:39,417 Tell him where she went. 1416 01:13:39,781 --> 01:13:40,835 You heard him. 1417 01:13:40,990 --> 01:13:42,711 Tell the prince. 1418 01:13:42,784 --> 01:13:44,171 (BEES BUZZING) 1419 01:13:45,954 --> 01:13:47,174 LILY: Macgregor! 1420 01:13:49,082 --> 01:13:52,221 Macgregor! 1421 01:13:53,545 --> 01:13:54,932 Macgregor! 1422 01:13:55,839 --> 01:13:57,518 (BIRDS CHIRPING) 1423 01:14:08,476 --> 01:14:09,655 Frank? 1424 01:14:10,687 --> 01:14:11,824 Frank, you're alive. 1425 01:14:11,980 --> 01:14:13,993 How? How are you alive, frank? 1426 01:14:15,066 --> 01:14:16,537 (FRANK PANTING) I saw you die. 1427 01:14:16,609 --> 01:14:18,205 I saw you fall. How are you alive? 1428 01:14:18,278 --> 01:14:19,934 Lily, I don't care what you've done for me, 1429 01:14:19,946 --> 01:14:22,019 if we make it out of here alive... LILY: Oh, there you are. 1430 01:14:22,031 --> 01:14:23,669 I am never leaving Kensington again. 1431 01:14:23,741 --> 01:14:26,046 - Frank's alive! (CHUCKLES) - Yeah. Frank's alive. 1432 01:14:26,119 --> 01:14:28,215 Huh. Oh, um... 1433 01:14:29,456 --> 01:14:32,386 You've got a little, um, something in your back. 1434 01:14:35,670 --> 01:14:36,807 LILY: Frank? 1435 01:14:37,922 --> 01:14:40,060 The name's actually Francisco. 1436 01:14:41,342 --> 01:14:43,898 Francisco Lopez de heredia. 1437 01:14:44,053 --> 01:14:45,274 And... 1438 01:14:46,806 --> 01:14:48,569 I'm roughly 400 years old. 1439 01:14:49,267 --> 01:14:50,905 - What? - I know it's a lot to take in. 1440 01:14:50,977 --> 01:14:54,366 - I will explain to you the entire story... - There's no blood in you. 1441 01:14:54,439 --> 01:14:55,451 Are you a ghost? 1442 01:14:55,899 --> 01:14:57,119 No, it's complicated. 1443 01:14:57,442 --> 01:15:00,372 But clearly you're... you're not a human. 1444 01:15:00,528 --> 01:15:03,709 Okay, but it's very hard to focus when I have a sword impaled in my heart. 1445 01:15:04,073 --> 01:15:05,521 Trader Sam, I need you to come and pull. 1446 01:15:05,533 --> 01:15:06,545 Vampire? 1447 01:15:06,618 --> 01:15:09,089 I told you last time, I'm done pulling weapons out of you. 1448 01:15:11,289 --> 01:15:12,343 Oh, no. 1449 01:15:14,584 --> 01:15:16,847 It is, uh, Dr. Houghton, right? 1450 01:15:17,170 --> 01:15:18,599 Of botany. 1451 01:15:18,755 --> 01:15:20,726 Look at it. It's just hanging out like that. 1452 01:15:20,798 --> 01:15:22,394 FRANK: Well, it's how it's made. 1453 01:15:22,467 --> 01:15:23,623 It's got a very strange shape. 1454 01:15:23,635 --> 01:15:25,958 Have you seen it out the back? It's like... woo... like that. 1455 01:15:25,970 --> 01:15:28,442 Well, it's not... It's kinda actually just straight. 1456 01:15:29,557 --> 01:15:31,328 (SIGHS) One hand, two hand, what do you want? 1457 01:15:31,392 --> 01:15:32,404 Let's try one. 1458 01:15:35,438 --> 01:15:37,076 You're gonna need two hands. 1459 01:15:38,107 --> 01:15:39,119 FRANK: No, no, no! 1460 01:15:39,192 --> 01:15:41,330 - What, what, what? - Oh, my gosh! That hurts. 1461 01:15:41,402 --> 01:15:42,767 - No, it doesn't. - How do you know? 1462 01:15:42,779 --> 01:15:45,292 Frank, would you like to bite down on my stick? 1463 01:15:45,448 --> 01:15:47,271 - Nope. I'm good. Thank you. - No, for the pain. 1464 01:15:47,283 --> 01:15:48,481 (MOUTHING) I understand what it... 1465 01:15:48,493 --> 01:15:49,588 What he means. But no. 1466 01:15:49,661 --> 01:15:51,131 There if you need it. 1467 01:15:51,287 --> 01:15:52,985 I just feel like you're very uptight right now. 1468 01:15:52,997 --> 01:15:54,737 And it's not helping me, 'cause I'm very nervous. 1469 01:15:54,749 --> 01:15:56,364 It's okay to be nervous. It's your first time. 1470 01:15:56,376 --> 01:15:57,990 Ooh! (SIGHS) It is your first time, right? 1471 01:15:58,002 --> 01:16:00,034 - Yes, you know it is, frank. - I know, I know. I can tell. 1472 01:16:00,046 --> 01:16:01,869 (CLEARS THROAT) I've done this hundreds of times. 1473 01:16:01,881 --> 01:16:03,871 - I don't know how to take that, frank. - This is special. 1474 01:16:03,883 --> 01:16:05,187 - Is it? - It is. 1475 01:16:05,260 --> 01:16:06,397 - Slow! - What? 1476 01:16:06,469 --> 01:16:07,750 FRANK: Oh, you can't do it like that. 1477 01:16:07,762 --> 01:16:08,918 That's way too hard. LILY: Frank. 1478 01:16:08,930 --> 01:16:10,127 Would you like me to give it a wiggle? 1479 01:16:10,139 --> 01:16:11,212 - Yes. Yes. - Absolutely not. 1480 01:16:11,224 --> 01:16:12,964 I could pop around the back and give it a once over. 1481 01:16:12,976 --> 01:16:15,030 - No, we're good. - Okay. 1482 01:16:15,186 --> 01:16:18,200 You know what always helps? If you put your foot on it. 1483 01:16:18,314 --> 01:16:20,244 - I'm a little nervous. - Don't be nervous. 1484 01:16:20,567 --> 01:16:22,288 Frank, I'm gonna count to three. 1485 01:16:22,360 --> 01:16:23,872 You're gonna... I'm counting or... 1486 01:16:23,945 --> 01:16:25,040 No, I'm counting. 1487 01:16:25,113 --> 01:16:26,875 - One. - 'Cause... ahhh! 1488 01:16:29,325 --> 01:16:30,713 (SNORING) 1489 01:16:35,832 --> 01:16:38,429 I dreamt I was lunching at boodle's. 1490 01:16:38,501 --> 01:16:40,431 (CHUCKLES) FRANK: Hey, doctor. 1491 01:16:41,629 --> 01:16:42,850 - We should go. - Of course. 1492 01:16:42,922 --> 01:16:44,435 No. You've done enough. 1493 01:16:44,591 --> 01:16:46,103 I can't leave you alone out here. 1494 01:16:46,259 --> 01:16:49,064 Look at the state of you. And you can't even walk. 1495 01:16:49,220 --> 01:16:51,191 Will you at least consider turning back? 1496 01:16:52,473 --> 01:16:55,237 I will be fine. I promise. 1497 01:17:00,565 --> 01:17:01,702 Do I smell? 1498 01:17:01,858 --> 01:17:03,412 Horrendously. 1499 01:17:04,611 --> 01:17:06,081 (BIRDS CHIRPING) 1500 01:17:09,824 --> 01:17:11,837 (SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 1501 01:17:17,790 --> 01:17:19,928 We have visitors. Open the hatch. 1502 01:17:20,251 --> 01:17:21,889 (BEES BUZZING) 1503 01:17:21,961 --> 01:17:23,390 (SHOUTING IN GERMAN) 1504 01:17:29,844 --> 01:17:31,273 (PANICKED CHATTER) 1505 01:17:34,807 --> 01:17:37,905 (IN ENGLISH) Good afternoon, my friends. 1506 01:17:38,811 --> 01:17:40,824 (BEES CONTINUE BUZZING) 1507 01:17:46,235 --> 01:17:47,331 Something is there? 1508 01:17:48,988 --> 01:17:52,169 What is there? You have found their river boat? 1509 01:17:52,241 --> 01:17:53,962 (BUZZING) 1510 01:17:54,744 --> 01:17:55,881 No? 1511 01:17:56,329 --> 01:17:58,842 Not the river boat? The arrowhead? 1512 01:17:59,374 --> 01:18:00,761 (BUZZING) 1513 01:18:00,833 --> 01:18:04,348 The arrowhead? Yes. Show... show me where. 1514 01:18:04,504 --> 01:18:06,642 We're taking orders from a bee. 1515 01:18:06,714 --> 01:18:07,851 JOACHIM: Show me on the map. 1516 01:18:10,468 --> 01:18:11,522 Here? 1517 01:18:11,636 --> 01:18:13,607 Yes! You heard him. Change course! 1518 01:18:16,140 --> 01:18:18,195 Could you ask the bee for coordinates? 1519 01:18:18,351 --> 01:18:22,366 Don't be ridiculous, Axel. 1520 01:18:24,023 --> 01:18:25,994 Thank you. (WHISPERS) Thank you. 1521 01:18:30,321 --> 01:18:33,836 395 years... 1522 01:18:33,991 --> 01:18:36,714 five months and 13 days. 1523 01:18:36,786 --> 01:18:38,674 (SIGHS) I really thought you died. 1524 01:18:41,958 --> 01:18:43,178 Were you sad when I died? 1525 01:18:43,334 --> 01:18:45,139 I was very concerned. 1526 01:18:45,253 --> 01:18:46,265 For my soul. 1527 01:18:46,337 --> 01:18:47,516 For my expedition. 1528 01:18:49,632 --> 01:18:50,644 And for you. 1529 01:18:55,179 --> 01:18:56,567 So, what are you? 1530 01:18:57,098 --> 01:18:59,653 You don't bleed, I think you breathe. 1531 01:19:00,935 --> 01:19:02,406 You're not possible. 1532 01:19:02,562 --> 01:19:04,533 I don't know what I am anymore. 1533 01:19:06,065 --> 01:19:07,661 But I can tell you what I was. 1534 01:19:10,653 --> 01:19:12,374 My father was a mercenary 1535 01:19:12,530 --> 01:19:17,129 and he was recruited by aguirre's father in Algiers. 1536 01:19:17,201 --> 01:19:19,214 (SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING) 1537 01:19:20,204 --> 01:19:22,885 When my father died protecting him, he took me in. 1538 01:19:23,040 --> 01:19:25,971 Raised aguirre and me together, like brothers. 1539 01:19:26,127 --> 01:19:28,557 Aguirre's daughter Anna had fallen ill. 1540 01:19:29,589 --> 01:19:32,227 She was all he had. He vowed he wouldn't lose her. 1541 01:19:33,092 --> 01:19:34,583 (SPEAKING SPANISH) I will travel far. 1542 01:19:35,595 --> 01:19:37,733 But I will come back to you with a tear of the moon. 1543 01:19:38,806 --> 01:19:41,236 And you will run again in the moonlight. 1544 01:19:41,434 --> 01:19:42,488 Healed. 1545 01:19:46,063 --> 01:19:48,076 (SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES) 1546 01:19:54,864 --> 01:19:58,170 FRANK: (IN ENGLISH) We fought the ocean, only to be beaten by the river. 1547 01:19:59,452 --> 01:20:01,340 The jungle fought our every step. 1548 01:20:01,871 --> 01:20:04,176 I would've done anything to find the tears of the moon 1549 01:20:04,248 --> 01:20:05,719 and save aguirre's daughter. 1550 01:20:05,917 --> 01:20:07,471 Even chart the Amazon. 1551 01:20:11,964 --> 01:20:14,520 LILY: You were aguirre's cartographer? 1552 01:20:15,343 --> 01:20:16,688 You drew my map? 1553 01:20:18,304 --> 01:20:19,525 Frank... 1554 01:20:19,597 --> 01:20:21,193 Really think my work is extraordinary? 1555 01:20:21,265 --> 01:20:23,654 I think you were a minor master of your time. 1556 01:20:23,726 --> 01:20:24,738 Minor? 1557 01:20:26,604 --> 01:20:28,242 (THUNDER BOOMS) 1558 01:20:28,314 --> 01:20:29,660 (COUGHS) 1559 01:20:29,732 --> 01:20:32,037 FRANK: One by one, the jungle took us. 1560 01:20:33,736 --> 01:20:37,084 We were all but dead. Still, aguirre wouldn't turn back. 1561 01:20:39,075 --> 01:20:41,880 There was no world for him without his daughter in it. 1562 01:20:42,787 --> 01:20:43,924 And then they came. 1563 01:20:46,374 --> 01:20:49,888 We would've all died had they not saved us with the tears of the moon. 1564 01:20:50,169 --> 01:20:52,015 The petal's magic was real. 1565 01:20:52,880 --> 01:20:56,144 Its powers unlocked by the chief and his daughter. 1566 01:20:56,217 --> 01:20:57,271 (CHANTING) 1567 01:20:57,343 --> 01:21:00,065 All that was broken, the petals mended. 1568 01:21:00,555 --> 01:21:03,193 And all at once, we were revived. 1569 01:21:04,809 --> 01:21:05,946 And aguirre was happy, 1570 01:21:06,018 --> 01:21:09,408 because he was closer than ever to finding a cure for his daughter. 1571 01:21:11,232 --> 01:21:12,661 (PEOPLE CHATTERING) 1572 01:21:13,317 --> 01:21:14,746 But he grew impatient. 1573 01:21:18,573 --> 01:21:21,044 Aguirre demanded they give him the arrowhead 1574 01:21:21,450 --> 01:21:22,504 and take him to the tree. 1575 01:21:22,743 --> 01:21:24,339 (SPEAKING SPANISH) You are not worthy. 1576 01:21:25,037 --> 01:21:26,568 FRANK: (IN ENGLISH) The chief refused. 1577 01:21:27,748 --> 01:21:29,052 (YELLS) 1578 01:21:29,125 --> 01:21:30,262 (BLADE SWISHES) (GASPS) 1579 01:21:30,334 --> 01:21:31,972 (ALL CLAMORING) 1580 01:21:32,545 --> 01:21:34,725 Despite all the kindness they'd shown us, 1581 01:21:35,673 --> 01:21:37,364 he would've killed every last one of them. 1582 01:21:40,469 --> 01:21:42,400 (AGUIRRE SPEAKING SPANISH) She has the arrowhead! 1583 01:21:43,514 --> 01:21:45,963 FRANK: (IN ENGLISH) I loved aguirre, but I couldn't be part of the madness. 1584 01:21:45,975 --> 01:21:47,464 (SPEAKING SPANISH) I'm not going to hurt you. 1585 01:21:47,476 --> 01:21:48,739 I only want the arrowhead. 1586 01:21:48,811 --> 01:21:50,824 FRANK: (IN ENGLISH) And I couldn't just stand by. 1587 01:21:50,897 --> 01:21:52,228 (SPEAKING SPANISH) Give it to me! 1588 01:21:52,773 --> 01:21:53,827 (WOMAN SCREAMS) 1589 01:21:55,026 --> 01:21:56,079 Run! 1590 01:21:57,111 --> 01:21:58,123 (IN ENGLISH) No! 1591 01:21:58,404 --> 01:22:00,709 (SPEAKS SPANISH) A brother's blade cuts deepest. 1592 01:22:00,865 --> 01:22:02,252 Traitor. 1593 01:22:03,951 --> 01:22:04,963 (YELLS) 1594 01:22:05,536 --> 01:22:07,549 (DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING) 1595 01:22:17,256 --> 01:22:18,518 (CHANTING IN TUPI) 1596 01:22:18,591 --> 01:22:21,282 FRANK: (IN ENGLISH) The chief knew he was breathing his last breath. 1597 01:22:21,594 --> 01:22:23,649 And he used that breath to protect the arrowhead 1598 01:22:23,721 --> 01:22:25,233 and their sacred tree. 1599 01:22:25,765 --> 01:22:26,902 He cursed aguirre. 1600 01:22:27,016 --> 01:22:31,073 He cursed all of us, so that we could never leave sight of the river again. 1601 01:22:31,228 --> 01:22:33,093 (SPEAKING SPANISH) Where did she go? She can't be far! 1602 01:22:33,105 --> 01:22:36,745 FRANK: (IN ENGLISH) Or the jungle would take us back to it, for all eternity. 1603 01:22:38,569 --> 01:22:39,915 (CONTINUES CHANTING IN TUPI) 1604 01:22:42,448 --> 01:22:43,460 (YELPS) 1605 01:22:44,867 --> 01:22:46,630 (SCREAMING) 1606 01:22:48,996 --> 01:22:51,093 FRANK: Aguirre hated me for betraying him. 1607 01:22:51,248 --> 01:22:54,137 He found me over the years, and we fought. 1608 01:22:56,170 --> 01:22:57,182 And fought again. 1609 01:22:59,298 --> 01:23:00,602 (SPEAKING SPANISH) 1610 01:23:00,675 --> 01:23:02,479 FRANK: I got tired of being stabbed. 1611 01:23:02,635 --> 01:23:05,482 So I made sure he would never hurt me or anyone else again. 1612 01:23:05,554 --> 01:23:06,858 (SCREAMING) 1613 01:23:08,599 --> 01:23:10,153 I trapped them in a cave. 1614 01:23:10,309 --> 01:23:11,423 (SPEAKING SPANISH) The river! 1615 01:23:11,435 --> 01:23:12,447 Where is it? 1616 01:23:12,520 --> 01:23:15,177 FRANK: (IN ENGLISH) Where the jungle couldn't take them back to the river. 1617 01:23:15,189 --> 01:23:16,512 (SPEAKING SPANISH) We have to get out of here! 1618 01:23:16,524 --> 01:23:18,662 (DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES) 1619 01:23:21,570 --> 01:23:23,250 (ALL GRUNTING AND GROANING) 1620 01:23:25,282 --> 01:23:26,837 (GROANS) 1621 01:23:29,036 --> 01:23:31,174 Francisco, you will pay for this! 1622 01:23:33,791 --> 01:23:37,055 FRANK: (IN ENGLISH) And for 300 years, the jungle ravaged their bodies. 1623 01:23:37,128 --> 01:23:39,307 Turning them into the monsters they are today. 1624 01:23:41,007 --> 01:23:42,853 I don't know how they got free, 1625 01:23:43,634 --> 01:23:45,230 but I was safe for a long time. 1626 01:23:45,970 --> 01:23:47,107 What did you do? 1627 01:23:47,179 --> 01:23:49,943 Well, I made the best of it. I built a town. 1628 01:23:50,558 --> 01:23:51,737 And that was fun. 1629 01:23:53,561 --> 01:23:54,573 Made some friends. 1630 01:23:56,522 --> 01:23:58,160 Lost some friends. 1631 01:24:00,651 --> 01:24:02,943 That's when I decided to search for the tears of the moon. 1632 01:24:04,447 --> 01:24:05,876 I built a boat. 1633 01:24:08,534 --> 01:24:11,798 And I named her after the goddess of the moon, quila. 1634 01:24:12,997 --> 01:24:15,677 I charted every inch of this river, searching. 1635 01:24:17,084 --> 01:24:18,138 Till I finally gave up. 1636 01:24:18,544 --> 01:24:20,475 And since I could never leave sight of the river, 1637 01:24:20,629 --> 01:24:22,976 I started giving jungle cruises to tourists. 1638 01:24:23,132 --> 01:24:25,312 All that time, all alone... (PROXIMA WHINES) 1639 01:24:25,384 --> 01:24:28,106 Well, not entirely alone, of course. 1640 01:24:28,179 --> 01:24:29,191 That's right. 1641 01:24:29,263 --> 01:24:32,319 Over the years, I would find strays that needed someone. 1642 01:24:32,475 --> 01:24:34,946 The next, after the next, after the next. 1643 01:24:35,436 --> 01:24:37,240 And la próxima, la próxima... 1644 01:24:37,313 --> 01:24:38,719 LILY: La próxima? FRANK: Proxima, yes, 1645 01:24:38,731 --> 01:24:40,422 - I name 'em all proxima. - Oh, la próxima. 1646 01:24:41,525 --> 01:24:43,455 Oh, but don't worry, you're my favorite girl. 1647 01:24:45,321 --> 01:24:47,626 MACGREGOR: (SINGING) Merrily, merrily, merrily, merrily 1648 01:24:47,698 --> 01:24:49,795 life is but a dream 1649 01:24:50,659 --> 01:24:52,672 you're meant to join in on the second verse. 1650 01:24:52,828 --> 01:24:54,674 I'll do it again, shall I? 1651 01:24:55,748 --> 01:24:57,094 (SINGING) Row, row, row... 1652 01:24:57,166 --> 01:24:59,137 I'm begging you, stop! 1653 01:25:03,130 --> 01:25:04,392 MACGREGOR: Are we there yet? 1654 01:25:04,465 --> 01:25:05,477 TRADER SAM: No! 1655 01:25:06,133 --> 01:25:07,854 (OMINOUS MUSIC PLAYING) 1656 01:25:09,095 --> 01:25:10,398 Got one. 1657 01:25:10,554 --> 01:25:12,984 I spy with my little eye 1658 01:25:13,140 --> 01:25:15,487 something beginning with... 1659 01:25:18,979 --> 01:25:20,408 "S." 1660 01:25:21,190 --> 01:25:23,286 Thought you might want a lift. 1661 01:25:24,568 --> 01:25:25,580 Hey! 1662 01:25:25,653 --> 01:25:28,500 TRADER SAM: I don't take lifts from strangers. 1663 01:25:28,739 --> 01:25:29,876 Cup of tea? 1664 01:25:33,119 --> 01:25:36,967 So, how do you enjoy this (IN THICK ACCENT) Jungle? 1665 01:25:37,289 --> 01:25:38,635 I beg your pardon? 1666 01:25:38,791 --> 01:25:39,928 This jungle. 1667 01:25:40,209 --> 01:25:42,180 - Yeah, sorry? - The jungle. 1668 01:25:42,253 --> 01:25:43,265 Try it slower. 1669 01:25:43,337 --> 01:25:44,349 The jungle. 1670 01:25:44,421 --> 01:25:45,577 Could you pop it in a sentence? 1671 01:25:45,589 --> 01:25:48,937 The trees, the bugs... the... the jungle. 1672 01:25:49,009 --> 01:25:50,647 - The jungle? - Yes. That is what I said. 1673 01:25:50,803 --> 01:25:52,399 - Right. - How do you enjoy it? 1674 01:25:52,555 --> 01:25:53,836 It's actually rather grown on me. 1675 01:25:53,848 --> 01:25:55,527 I don't care anymore. 1676 01:25:55,599 --> 01:25:56,611 (DEVICE WHISTLES) 1677 01:25:56,684 --> 01:25:58,815 AXEL: (ON SPEAKER) Sir, we have arrived at the target. 1678 01:25:59,186 --> 01:26:01,908 Ah. Time to make a deal. 1679 01:26:02,314 --> 01:26:03,952 (HORN TOOTS) 1680 01:26:04,358 --> 01:26:06,371 Look, right through here. 1681 01:26:07,778 --> 01:26:10,750 You see the peaceful puka michuna tribe? 1682 01:26:10,906 --> 01:26:14,379 With the touch of this button here, 1683 01:26:14,535 --> 01:26:17,674 I could end 400 innocent lives. 1684 01:26:17,830 --> 01:26:21,970 Their only crime being that they are still living. 1685 01:26:22,126 --> 01:26:26,224 Your sister and the arrowhead were here. Now, I need to know where she is going. 1686 01:26:26,380 --> 01:26:27,559 The choice is yours. 1687 01:26:27,715 --> 01:26:31,021 Do they live or do they die? 1688 01:26:34,555 --> 01:26:36,086 FRANK: Let me help you. LILY: No, it's my turn. 1689 01:26:36,098 --> 01:26:38,528 FRANK: Okay. You gotta listen to her. (ENGINE THROBBING) 1690 01:26:38,601 --> 01:26:40,614 - It's perfect. - Pretty good. 1691 01:26:40,769 --> 01:26:42,908 Yeah. Now we can just cruise. 1692 01:26:43,522 --> 01:26:44,951 (SHIFTS GEAR) (STEAM HISSES) 1693 01:26:49,653 --> 01:26:51,935 Do you know how many years people have been looking for that? 1694 01:26:51,947 --> 01:26:53,585 - This old thing? - Yeah. That old thing. 1695 01:26:53,657 --> 01:26:55,128 How is it that you turn up with it? 1696 01:26:55,951 --> 01:26:56,963 Stole it. 1697 01:26:57,036 --> 01:26:58,089 You stole it? 1698 01:26:59,121 --> 01:27:01,218 Liberated it. How about that? 1699 01:27:01,290 --> 01:27:02,302 Okay. 1700 01:27:03,751 --> 01:27:08,642 I've searched for this thing for so long, but I'm pretty sure it belongs to you. 1701 01:27:14,720 --> 01:27:16,733 What are you gonna do when you find the tree? 1702 01:27:18,515 --> 01:27:19,986 Lift the curse. 1703 01:27:20,559 --> 01:27:22,447 And what will happen to you? 1704 01:27:22,728 --> 01:27:23,740 Well... 1705 01:27:25,898 --> 01:27:28,161 (SIGHS) I get to make a choice. 1706 01:27:29,818 --> 01:27:31,831 And I choose to rest. 1707 01:27:34,323 --> 01:27:35,377 Hey, Lily, look. 1708 01:27:35,824 --> 01:27:39,047 Everything that you see that's new in this world, 1709 01:27:39,453 --> 01:27:42,384 I've seen hundreds of thousands of times. 1710 01:27:43,874 --> 01:27:47,013 Yes, but none of it has been meaningful. 1711 01:27:50,297 --> 01:27:52,143 (ANIMAL HOOTS IN DISTANCE) 1712 01:27:53,550 --> 01:27:56,439 All right. Where are they? 1713 01:27:58,722 --> 01:28:01,069 I don't actually recognize the specific... 1714 01:28:01,141 --> 01:28:02,279 (SHOUTS) Where? There. 1715 01:28:02,726 --> 01:28:04,739 (BEES BUZZING) 1716 01:28:08,482 --> 01:28:09,494 I think you got it. 1717 01:28:10,567 --> 01:28:12,789 JOACHIM: The tree is here and will be ours. 1718 01:28:12,945 --> 01:28:18,211 I cannot share my discoveries with their masters. 1719 01:28:18,951 --> 01:28:20,839 You've been down here a while? 1720 01:28:22,705 --> 01:28:24,718 (ADVENTUROUS MUSIC PLAYING) 1721 01:28:38,971 --> 01:28:41,318 LILY: This has got to be "water to stone." 1722 01:28:46,937 --> 01:28:48,658 Do you think that we climb? 1723 01:28:54,903 --> 01:28:56,666 I don't think we're meant to go up. 1724 01:29:01,201 --> 01:29:02,380 We're in luck. 1725 01:29:02,453 --> 01:29:04,318 There's a chamber down there with a lever in it. 1726 01:29:04,330 --> 01:29:05,800 I think pulling it is the key. 1727 01:29:05,873 --> 01:29:06,885 LILY: That's wonderful! 1728 01:29:06,957 --> 01:29:08,363 FRANK: It's wonderful. It's fantastic. 1729 01:29:08,375 --> 01:29:11,890 Only problem is that the ancients who built all of this 1730 01:29:12,046 --> 01:29:14,517 were on average narrower. 1731 01:29:16,050 --> 01:29:18,646 - Mm-hmm. - So, it's a great time for you 1732 01:29:18,719 --> 01:29:20,523 to take the finest bath in all Brazil. 1733 01:29:20,596 --> 01:29:22,753 - No, no, no. Frank, frank, please! - Yes. Pants, listen... 1734 01:29:22,765 --> 01:29:24,796 I cannot swim, frank. That is not something I can do. 1735 01:29:24,808 --> 01:29:25,820 You've never tried. 1736 01:29:25,893 --> 01:29:27,549 It's not about trying. I have this very deep fear. 1737 01:29:27,561 --> 01:29:28,800 FRANK: I'll do all the swimming. 1738 01:29:28,812 --> 01:29:30,052 - Frank, please. - Listen... look, 1739 01:29:30,064 --> 01:29:31,368 I can't do this without you. 1740 01:29:31,732 --> 01:29:32,994 I need you. 1741 01:29:34,276 --> 01:29:35,789 You have to trust me. 1742 01:29:37,905 --> 01:29:39,376 No, no. Frank, frank, frank, please. 1743 01:29:39,448 --> 01:29:40,794 I thought you might, uh... 1744 01:29:40,866 --> 01:29:42,689 Just turn around and look at the waterfall, skippy. 1745 01:29:42,701 --> 01:29:45,090 - All right? Please. - Fine. Whew. 1746 01:29:47,623 --> 01:29:48,802 Don't look. 1747 01:29:49,625 --> 01:29:51,846 Are you wearing pants under your pants? 1748 01:29:52,461 --> 01:29:53,890 - Yes. - Oh, my god! Frank! 1749 01:29:53,962 --> 01:29:55,016 It's okay. It's okay. 1750 01:29:55,089 --> 01:29:56,244 - Here we go. - I'm not... no, no! 1751 01:29:56,256 --> 01:29:58,330 Wait a minute! Something just touched my foot, frank! 1752 01:29:58,342 --> 01:30:00,647 It's okay, it's okay. It was my foot. 1753 01:30:00,719 --> 01:30:01,856 (WHISPERS) Oh, I'm so sorry. 1754 01:30:01,929 --> 01:30:03,377 - I'm very scared. - Okay. I got you. 1755 01:30:03,389 --> 01:30:04,901 It's okay. Breathe. 1756 01:30:05,599 --> 01:30:07,112 - Ready? Okay. - Yes. 1757 01:30:09,978 --> 01:30:11,199 (BOTH INHALE DEEPLY) 1758 01:30:14,858 --> 01:30:16,871 (SOFT MUSIC PLAYING) 1759 01:30:57,067 --> 01:30:59,080 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1760 01:31:37,983 --> 01:31:40,079 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 1761 01:31:57,127 --> 01:31:58,306 (GROANS) 1762 01:32:15,020 --> 01:32:16,324 (GASPING) 1763 01:32:20,901 --> 01:32:22,163 (PANTING) 1764 01:32:34,998 --> 01:32:36,010 Lily! 1765 01:32:37,084 --> 01:32:38,304 Lily, come on, come on. 1766 01:32:38,377 --> 01:32:39,764 Come on. Lily, come on. 1767 01:32:39,836 --> 01:32:41,766 Come on. Come on, Lily. 1768 01:32:41,838 --> 01:32:43,351 (COUGHS) 1769 01:32:43,423 --> 01:32:45,554 (FRANK GROANS) What is the matter with you, frank? 1770 01:32:45,592 --> 01:32:46,915 - You're alive! - How could you leave me? 1771 01:32:46,927 --> 01:32:49,125 I didn't leave you. There was a lot of fish down there that... 1772 01:32:49,137 --> 01:32:50,733 What? Fish? Frank... 1773 01:32:50,889 --> 01:32:52,254 There were lot of piranha, they were coming after... 1774 01:32:52,266 --> 01:32:54,529 - I saved you. Look. - Don't even look at me. 1775 01:32:54,685 --> 01:32:55,780 Fine. 1776 01:33:13,745 --> 01:33:15,883 "Turn water to stone..." 1777 01:33:19,418 --> 01:33:21,389 FRANK: After 400 years... 1778 01:33:21,920 --> 01:33:23,433 I found it. 1779 01:33:24,631 --> 01:33:25,643 We found it. 1780 01:33:25,716 --> 01:33:27,270 (LAUGHING) 1781 01:33:31,346 --> 01:33:32,794 Now you can be the Darwin of flowers. 1782 01:33:32,806 --> 01:33:35,737 The petal's right there, you can be free. You can... 1783 01:33:35,809 --> 01:33:37,507 I mean, it's not like the river's not beautiful, 1784 01:33:37,519 --> 01:33:38,781 but you can go anywhere 1785 01:33:38,854 --> 01:33:41,367 and you can see the world. You can come to London. 1786 01:33:41,440 --> 01:33:43,286 I'm from London. I could show it to you. 1787 01:33:43,358 --> 01:33:45,622 I even have a motor car. I could be like your skipper, 1788 01:33:45,694 --> 01:33:47,957 skippy... if you want. 1789 01:33:48,363 --> 01:33:50,793 Lily, I would love to do all that with you. 1790 01:33:51,325 --> 01:33:52,962 But I've made up my mind. 1791 01:33:53,619 --> 01:33:56,215 There is no London for me after this. 1792 01:33:58,165 --> 01:33:59,719 There's no motor car. 1793 01:34:06,506 --> 01:34:07,685 I'm ready. 1794 01:34:08,050 --> 01:34:09,062 LILY: (SOFTLY) No. 1795 01:34:09,134 --> 01:34:12,732 It's my time. It was my time long ago. 1796 01:34:19,811 --> 01:34:22,867 No. No, I don't accept it. You could have one more life. 1797 01:34:22,939 --> 01:34:24,179 Luckily for me, it's my choice. 1798 01:34:24,191 --> 01:34:27,914 Well, it shouldn't be, because you have very poor judgement. 1799 01:34:28,070 --> 01:34:30,958 But you have your world to go back to. It's your world. 1800 01:34:31,031 --> 01:34:33,461 But it could be yours, too. 1801 01:34:37,329 --> 01:34:40,259 It could be that one person's world enough. 1802 01:34:53,970 --> 01:34:55,274 Could be. 1803 01:34:59,267 --> 01:35:01,197 Lily... (METALLIC GROANING) 1804 01:35:04,398 --> 01:35:05,410 Lily. 1805 01:35:15,200 --> 01:35:16,212 Hello. 1806 01:35:16,743 --> 01:35:20,133 Small chance I told a madman with a Cannon where to find you. 1807 01:35:20,205 --> 01:35:21,968 (BEE BUZZING) 1808 01:35:27,003 --> 01:35:28,558 (MEN SHOUTING INDISTINCTLY) 1809 01:35:30,632 --> 01:35:32,603 JOACHIM: Oh, so, we finally meet. 1810 01:35:34,970 --> 01:35:38,067 Wow. Big, strong boy, huh? 1811 01:35:38,724 --> 01:35:39,902 (GUNS COCK) 1812 01:35:40,267 --> 01:35:43,573 Go to the bridge. Go. 1813 01:35:48,859 --> 01:35:52,874 I believe this belongs to you. 1814 01:35:55,532 --> 01:35:58,713 Now, the arrowhead, please? 1815 01:36:01,037 --> 01:36:02,328 (GUN COCKS) LILY: No, no, no. 1816 01:36:09,463 --> 01:36:12,185 Such an imaginative woman 1817 01:36:12,340 --> 01:36:15,772 seeking the tears of the moon to share with the scientific community 1818 01:36:15,844 --> 01:36:20,193 that won't even permit you, fräulein, to sit among them. 1819 01:36:20,891 --> 01:36:23,946 To put that tremendous power 1820 01:36:24,102 --> 01:36:27,492 into the hands of the masses would be pure madness. 1821 01:36:27,647 --> 01:36:31,496 When I could use the tears, not only to win the war, 1822 01:36:31,651 --> 01:36:35,792 but to reign for all generations to come. 1823 01:36:36,281 --> 01:36:37,972 JOACHIM: (SPEAKING GERMAN) Take them away. 1824 01:36:38,742 --> 01:36:39,796 (RUSHES IN GERMAN) 1825 01:36:42,537 --> 01:36:46,427 (IN ENGLISH) Eyes ahead. Navigate to the tree. 1826 01:36:47,501 --> 01:36:48,805 (BIRDS CHIRPING) 1827 01:37:24,663 --> 01:37:26,676 (SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1828 01:37:44,891 --> 01:37:47,572 This tree is long dead. 1829 01:37:47,727 --> 01:37:51,367 You know more about the tears of the moon than anyone, so... 1830 01:37:52,023 --> 01:37:55,246 You know how to make it bloom. You will do this for me. 1831 01:37:55,402 --> 01:37:56,831 And when you have what you want, 1832 01:37:57,153 --> 01:37:59,250 what's to stop you from killing us then? 1833 01:37:59,614 --> 01:38:01,419 I could kill you now. 1834 01:38:01,741 --> 01:38:02,837 (GUN COCKS) 1835 01:38:02,909 --> 01:38:03,963 I'll do it. 1836 01:38:04,119 --> 01:38:07,592 If you promise to let them go and give me one single petal in return. 1837 01:38:07,747 --> 01:38:11,053 I know the myths and the ancient ways as if I've lived them myself. 1838 01:38:11,209 --> 01:38:12,282 (WHISPERS) Frank, do not... 1839 01:38:12,294 --> 01:38:15,224 FRANK: If anyone here is going to bring the tears of the moon, it's me. 1840 01:38:15,297 --> 01:38:16,434 (JOACHIM SPEAKS GERMAN) 1841 01:38:17,549 --> 01:38:21,606 (IN ENGLISH) If you can make the tree bloom, you may have your petal. 1842 01:38:21,678 --> 01:38:22,940 You have my word. 1843 01:38:25,724 --> 01:38:26,903 There's no other way. 1844 01:38:27,058 --> 01:38:29,071 But the little brother stays on the boat. 1845 01:38:29,227 --> 01:38:31,157 Little brother? I have a name. 1846 01:38:32,564 --> 01:38:34,577 (TENSE MUSIC PLAYING) 1847 01:38:52,667 --> 01:38:54,639 Wow, it is wonderful. (CHUCKLES) 1848 01:38:56,004 --> 01:38:57,558 Go ahead. 1849 01:39:12,354 --> 01:39:14,075 The arrowhead should fit here. 1850 01:39:14,147 --> 01:39:15,159 (EXCLAIMS IN GERMAN) 1851 01:39:15,231 --> 01:39:17,662 - You better go help him. Go. - LILY: No. 1852 01:39:18,276 --> 01:39:19,705 No? 1853 01:39:20,946 --> 01:39:23,417 (SPEAKS GERMAN) (GUN COCKS) 1854 01:39:23,490 --> 01:39:25,252 I'll do it if you give me a petal as well. 1855 01:39:26,409 --> 01:39:29,590 If I give you a petal as well... 1856 01:39:29,746 --> 01:39:32,468 One petal. Not two. You must choose. 1857 01:39:32,624 --> 01:39:35,096 What do you think, muscles? 1858 01:39:35,961 --> 01:39:39,684 Will you sacrifice your petal for her? 1859 01:39:41,758 --> 01:39:43,229 She'd have to kill me first. 1860 01:39:45,095 --> 01:39:46,440 Ja? (CHUCKLES) 1861 01:39:51,267 --> 01:39:52,905 - Done. - Done. 1862 01:40:00,860 --> 01:40:02,498 "Broken-hearted warrior" 1863 01:40:02,821 --> 01:40:05,209 "climbed to the highest peak" 1864 01:40:05,365 --> 01:40:07,795 "and shot his arrow into the moon." 1865 01:40:07,951 --> 01:40:11,340 "From there, the moon learned real pain and began to weep." 1866 01:40:11,496 --> 01:40:14,468 "Where the tears fell grew a sacred tree..." 1867 01:40:14,833 --> 01:40:17,138 (COMMUNICATING IN GERMAN) 1868 01:40:19,045 --> 01:40:21,559 Rum-pum-pum-pum... 1869 01:40:21,631 --> 01:40:24,103 (BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG) 1870 01:40:25,719 --> 01:40:26,731 Give me the arrow. 1871 01:40:29,222 --> 01:40:31,110 (SINGING CONTINUES) 1872 01:40:32,976 --> 01:40:33,988 (IN ENGLISH) Hurry up! 1873 01:40:34,728 --> 01:40:35,865 (GUNSHOT) 1874 01:40:35,937 --> 01:40:38,451 (RESUMES SINGING IN GERMAN) (CONTINUES FIRING GUN) 1875 01:40:42,485 --> 01:40:45,499 Trader Sam said we would need to fix a broken heart. 1876 01:40:45,655 --> 01:40:48,544 It's not an arrowhead, it's a heart. 1877 01:40:49,075 --> 01:40:50,838 You can't mend a heart that isn't... 1878 01:40:50,910 --> 01:40:52,339 broken. 1879 01:41:01,212 --> 01:41:03,225 (ENCHANTING MUSIC PLAYING) 1880 01:41:21,357 --> 01:41:23,370 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 1881 01:41:36,331 --> 01:41:38,344 (DRAMATIC MUSIC CONTINUES) 1882 01:42:22,377 --> 01:42:23,722 (GRUNTS) 1883 01:42:25,213 --> 01:42:26,308 (GROANS) 1884 01:42:31,845 --> 01:42:32,940 (GRUNTS) 1885 01:42:37,809 --> 01:42:39,280 I'll take that petal now. 1886 01:42:41,312 --> 01:42:42,533 (CHUCKLES) 1887 01:42:48,236 --> 01:42:49,415 (WATER SLOSHES) 1888 01:42:52,198 --> 01:42:53,544 (GRUNTS) 1889 01:43:00,206 --> 01:43:01,886 "Under the crying moon..." 1890 01:43:02,584 --> 01:43:06,015 We must pluck the petals before it sets. Go! Hurry! 1891 01:43:10,175 --> 01:43:11,437 (SHUSHES QUIETLY) 1892 01:43:14,095 --> 01:43:15,441 (MEN GRUNTING) 1893 01:43:23,980 --> 01:43:25,075 (GROANS) 1894 01:43:29,986 --> 01:43:30,998 (GROANS) 1895 01:43:31,070 --> 01:43:32,082 Every time. 1896 01:43:32,197 --> 01:43:33,209 Sorry. 1897 01:43:34,782 --> 01:43:36,045 (YELLS) 1898 01:43:38,995 --> 01:43:40,507 (WHISTLES) (GROWLS) 1899 01:43:45,501 --> 01:43:47,223 (MEN SCREAMING) 1900 01:43:47,295 --> 01:43:48,849 Shoot! (GUNSHOTS) 1901 01:43:50,215 --> 01:43:51,227 (GRUNTS) 1902 01:43:54,135 --> 01:43:55,856 Good murder cat. (PURRS) 1903 01:43:59,098 --> 01:44:00,236 Where's Lily? 1904 01:44:00,934 --> 01:44:01,946 Up there. 1905 01:44:02,852 --> 01:44:04,782 (SIGHS) Here we go again. 1906 01:44:08,483 --> 01:44:09,828 (PANTING) 1907 01:44:10,777 --> 01:44:11,997 MACGREGOR: The moon's setting. 1908 01:44:12,153 --> 01:44:13,207 The tree is dying. 1909 01:44:16,407 --> 01:44:17,544 (GRUNTING) 1910 01:44:23,665 --> 01:44:24,718 Whoa. 1911 01:44:34,384 --> 01:44:35,396 Come on. 1912 01:44:40,306 --> 01:44:41,318 Yes! 1913 01:44:41,391 --> 01:44:43,320 (TRIUMPHANT MUSIC PLAYING) 1914 01:44:45,770 --> 01:44:47,241 (BRANCH CREAKS) (GASPS) 1915 01:44:47,313 --> 01:44:49,034 (GRUNTS) Lily! 1916 01:44:50,817 --> 01:44:52,579 (GRUNTING) 1917 01:44:53,278 --> 01:44:54,665 (BRANCHES CREAKING) 1918 01:44:59,492 --> 01:45:04,758 This is a amusingly familiar situation, no? 1919 01:45:06,207 --> 01:45:07,803 Give me that petal. 1920 01:45:08,001 --> 01:45:10,389 - No. - You are about to die 1921 01:45:10,545 --> 01:45:14,476 one way or another, but if you do not give me that petal, 1922 01:45:14,632 --> 01:45:16,186 so, too, will your brother. 1923 01:45:16,801 --> 01:45:20,899 His will be much more slower. 1924 01:45:22,307 --> 01:45:23,819 Give me that petal. 1925 01:45:28,313 --> 01:45:29,533 (GRUNTS) 1926 01:45:33,484 --> 01:45:36,332 Just one is enough. Give it to me. 1927 01:45:40,783 --> 01:45:42,671 Never. Frank! 1928 01:45:42,910 --> 01:45:43,922 Let go of me! 1929 01:45:43,995 --> 01:45:45,382 (SCREAMS) 1930 01:45:48,916 --> 01:45:50,346 Take the wheel. Hold her steady. 1931 01:46:01,137 --> 01:46:02,274 (GRUNTS) 1932 01:46:06,184 --> 01:46:07,446 (GRUNTS) 1933 01:46:09,312 --> 01:46:10,866 (WHIMPERING) 1934 01:46:13,066 --> 01:46:14,745 You're the best cat I've ever had. 1935 01:46:14,817 --> 01:46:15,829 (PROXIMA PURRS) 1936 01:46:15,902 --> 01:46:17,414 (BUZZING) 1937 01:46:19,572 --> 01:46:20,751 Get off! 1938 01:46:22,408 --> 01:46:23,462 (SPEAKING SPANISH) 1939 01:46:23,534 --> 01:46:25,756 It looks like you haven't been very nice... 1940 01:46:25,912 --> 01:46:27,883 To my little friends. 1941 01:46:28,039 --> 01:46:30,010 (IN ENGLISH) Aguirre, help me to get the petal! 1942 01:46:30,083 --> 01:46:33,472 I'll give you anything you want! Money, ships... 1943 01:46:33,836 --> 01:46:34,973 Spain! 1944 01:46:35,171 --> 01:46:37,267 Royalty is not to be trusted. 1945 01:46:41,386 --> 01:46:42,398 (GROANS) 1946 01:46:43,304 --> 01:46:45,235 (SPEAKING SPANISH) Aguirre, the woman in pants... 1947 01:46:47,642 --> 01:46:48,904 Get her! 1948 01:46:55,650 --> 01:46:56,912 Aguirre! 1949 01:46:59,237 --> 01:47:00,416 Francisco has the petal! 1950 01:47:03,241 --> 01:47:04,294 Stop him! 1951 01:47:10,873 --> 01:47:12,594 - This is where you get off. - What? 1952 01:47:13,668 --> 01:47:15,722 Tell Lily she would've been world enough for me. 1953 01:47:15,795 --> 01:47:16,807 Where are you going? 1954 01:47:16,879 --> 01:47:20,686 Proxima. You protect him, you're in charge. Go. 1955 01:47:22,051 --> 01:47:23,939 (WHINES) Goodbye, girl. 1956 01:47:27,890 --> 01:47:28,944 (WHIMPERS) 1957 01:47:37,442 --> 01:47:40,456 Let's give 'em one last cruise, mi buena niña. 1958 01:47:41,112 --> 01:47:42,499 There's only one way to end this. 1959 01:47:42,655 --> 01:47:43,876 Come and get me. 1960 01:47:48,494 --> 01:47:50,299 (GRUNTS) Lily. 1961 01:47:51,539 --> 01:47:53,093 (ENGINE THROBBING) 1962 01:47:57,670 --> 01:47:59,266 (FRANK GRUNTING) 1963 01:48:12,351 --> 01:48:13,614 He's going to crash. 1964 01:48:15,646 --> 01:48:17,493 No, he's gonna block the river. 1965 01:48:29,118 --> 01:48:30,464 (GROWLS) 1966 01:48:43,049 --> 01:48:44,061 Francisco! 1967 01:48:44,717 --> 01:48:45,979 Give me the petal! 1968 01:48:46,052 --> 01:48:48,263 SANCHO: (SPEAKS SPANISH) He has the petal in his pocket! 1969 01:48:49,096 --> 01:48:50,609 (IN ENGLISH) Enough is enough! 1970 01:48:50,973 --> 01:48:53,278 It's now time for you to die! 1971 01:48:53,726 --> 01:48:54,780 Right. 1972 01:48:54,852 --> 01:48:56,782 I think we've had quite enough of you. 1973 01:48:58,231 --> 01:48:59,910 (GRUNTING) 1974 01:49:01,901 --> 01:49:03,497 Good night. (GROANS) 1975 01:49:07,073 --> 01:49:08,168 (CURSES IN GERMAN) 1976 01:49:09,033 --> 01:49:10,170 (GASPS) 1977 01:49:13,371 --> 01:49:15,509 Not exactly what I intended. 1978 01:49:19,252 --> 01:49:20,389 (GROANS) 1979 01:49:21,003 --> 01:49:22,391 (YELLS) 1980 01:49:25,424 --> 01:49:26,520 (GRUNTS) 1981 01:49:27,843 --> 01:49:30,732 (GROANS) A brother's blade cuts deepest. 1982 01:49:36,811 --> 01:49:38,532 (CHOKING) 1983 01:49:38,604 --> 01:49:40,784 Give me the petal. 1984 01:49:40,940 --> 01:49:42,327 MACGREGOR: He told me to tell you, 1985 01:49:42,400 --> 01:49:44,371 you would have been world enough for him. 1986 01:49:45,486 --> 01:49:46,957 Where's the petal? 1987 01:49:51,951 --> 01:49:53,880 (SNAKES SNARLING) (SIGHS) 1988 01:49:54,203 --> 01:49:55,549 I'm sorry, old friend. 1989 01:49:56,080 --> 01:49:57,676 MACGREGOR: He wanted you to have it. 1990 01:49:59,709 --> 01:50:01,638 (SPEAKING SPANISH) Stop the boat! Stop it! 1991 01:50:01,794 --> 01:50:03,307 - Frank. - Wait. 1992 01:50:04,839 --> 01:50:06,310 Frank, no! 1993 01:50:06,465 --> 01:50:08,604 (IN ENGLISH) No! 1994 01:50:21,230 --> 01:50:22,409 (GRUNTS) 1995 01:50:29,447 --> 01:50:30,834 (GRUNTS) 1996 01:50:34,535 --> 01:50:35,797 (GRUNTING) 1997 01:50:42,501 --> 01:50:43,680 (SCREAMING) 1998 01:50:43,753 --> 01:50:45,057 Francisco, what have you done? 1999 01:50:45,546 --> 01:50:47,726 This is worse than death! This is torture! 2000 01:50:53,095 --> 01:50:55,108 (BOTH SCREAM) 2001 01:50:57,558 --> 01:50:59,780 (BOTH SCREAM) 2002 01:51:11,280 --> 01:51:13,293 (SOFT MUSIC PLAYING) 2003 01:51:19,246 --> 01:51:21,176 (WHINES) 2004 01:51:30,466 --> 01:51:35,065 Oh, you are the most infuriating man I've ever met. 2005 01:51:45,606 --> 01:51:46,993 Lily... 2006 01:52:13,384 --> 01:52:14,813 (DEEP EXHALE) 2007 01:53:06,020 --> 01:53:07,365 (PURRS) 2008 01:53:08,272 --> 01:53:09,659 (PROXIMA GROWLS SOFTLY) 2009 01:53:13,444 --> 01:53:14,456 Frank. 2010 01:53:14,528 --> 01:53:16,541 (UPLIFTING MUSIC PLAYING) 2011 01:53:32,505 --> 01:53:33,517 Frank! 2012 01:53:43,265 --> 01:53:44,361 Oh, you're bleeding. 2013 01:53:44,433 --> 01:53:45,737 (GROANS) That hurts. 2014 01:53:45,810 --> 01:53:46,905 - It does? - Yeah. 2015 01:53:46,977 --> 01:53:47,989 Well, that's good. 2016 01:53:48,646 --> 01:53:49,825 I can't believe you shot me. 2017 01:53:49,897 --> 01:53:51,409 - I know. - Twice. 2018 01:53:51,565 --> 01:53:53,013 I know, but you didn't go down the first time. 2019 01:53:53,025 --> 01:53:54,663 You should've just gone down. 2020 01:54:02,993 --> 01:54:04,923 You're both my world. 2021 01:54:05,246 --> 01:54:07,217 (LAUGHING) (PROXIMA PURRS) 2022 01:54:19,426 --> 01:54:20,689 (BELL JINGLING) 2023 01:54:20,761 --> 01:54:22,566 (SHOUTS IN PORTUGUESE) 2024 01:54:29,061 --> 01:54:30,615 (ZAQUEU CONTINUES SHOUTING) (SIGHS) 2025 01:54:32,523 --> 01:54:34,160 (PROXIMA YAWNS) 2026 01:54:38,821 --> 01:54:40,125 Well, well, well... 2027 01:54:40,197 --> 01:54:41,543 Nilo. Now you have all the boats. 2028 01:54:41,615 --> 01:54:43,753 (THANKS IN ITALIAN) Take care of her. 2029 01:54:44,118 --> 01:54:45,589 (ASSENTS IN ITALIAN) (GROWLS) 2030 01:54:48,747 --> 01:54:51,970 MACGREGOR: I stand before you today to tell you about the tears of the moon. 2031 01:54:52,167 --> 01:54:53,471 The legend is true. 2032 01:54:55,087 --> 01:54:59,811 Our party traveled further into the Amazon than any expedition had previously dared. 2033 01:55:01,594 --> 01:55:04,733 On our trip, the lines between life and death, 2034 01:55:04,805 --> 01:55:06,693 past and present, vanished. 2035 01:55:07,892 --> 01:55:10,238 I witnessed things not to be believed. 2036 01:55:10,644 --> 01:55:13,950 Enchanted dolphins that could haunt one's dreams. 2037 01:55:14,273 --> 01:55:15,869 Undead conquistadors, 2038 01:55:15,941 --> 01:55:19,372 cursed as prisoners of the jungle for nearly 400 years. 2039 01:55:20,029 --> 01:55:22,083 A tribe whose chief, a lady... 2040 01:55:22,406 --> 01:55:23,919 (CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY) 2041 01:55:23,991 --> 01:55:26,838 No! It actually worked rather well. 2042 01:55:27,453 --> 01:55:29,841 My point is, this was a journey 2043 01:55:29,914 --> 01:55:32,469 the likes of which this society has never seen. 2044 01:55:32,875 --> 01:55:35,931 An adventure truly worthy of this association. 2045 01:55:36,837 --> 01:55:41,019 But is this association worthy of our great adventure? 2046 01:55:41,550 --> 01:55:44,272 You see, we didn't seek the tears of the moon 2047 01:55:44,345 --> 01:55:46,483 so that we could be written up in some journal 2048 01:55:46,555 --> 01:55:48,234 for a load of crusty old farts. 2049 01:55:48,307 --> 01:55:49,861 (CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY) 2050 01:55:49,934 --> 01:55:53,239 My sister, who just made full professor at Cambridge, 2051 01:55:53,395 --> 01:55:55,659 has asked me to respectfully reject 2052 01:55:55,731 --> 01:55:58,203 your invitation of membership on her behalf. 2053 01:55:58,359 --> 01:56:01,039 Which I will do. Just not respectfully. 2054 01:56:01,195 --> 01:56:03,959 Gentlemen, you can take your invitation 2055 01:56:04,490 --> 01:56:07,337 and you can shove it up your association. 2056 01:56:07,409 --> 01:56:09,714 (CROWD SHOUTING ANGRILY) 2057 01:56:09,787 --> 01:56:11,508 MAN: How dare you! 2058 01:56:13,040 --> 01:56:14,594 (WOMEN LAUGHING) 2059 01:56:15,876 --> 01:56:17,430 (HORN TOOTS) 2060 01:56:17,503 --> 01:56:19,641 Ready for your first driving lesson? 2061 01:56:20,172 --> 01:56:21,768 I think so, pants. 2062 01:56:23,175 --> 01:56:26,564 I hope you know what you're getting yourself into here, frank. 2063 01:56:26,720 --> 01:56:27,732 A car. 2064 01:56:27,805 --> 01:56:29,109 LILY: Oh, your jokes. 2065 01:56:29,181 --> 01:56:31,152 They will be the death of me. (ENGINE STARTS) 2066 01:56:31,225 --> 01:56:33,780 They are absolutely exhausting. 2067 01:56:36,105 --> 01:56:37,325 Wow, Lily. 2068 01:56:37,481 --> 01:56:39,536 - Did you like it? - It was good. 2069 01:56:39,608 --> 01:56:40,704 - Yeah. - Are you proud? 2070 01:56:40,776 --> 01:56:42,265 (TIRES SQUEAL) Oh! Frank, frank, frank! 2071 01:56:42,277 --> 01:56:43,809 Oh, my goodness! FRANK: Okay, I got it. 2072 01:56:43,821 --> 01:56:45,083 Frank, for goodness' sake! 2073 01:56:45,155 --> 01:56:47,145 FRANK: I got it, I got it. LILY: Turn now! Turn now! Turn now! 2074 01:56:47,157 --> 01:56:49,504 FRANK: I got it all under control, pants. 2075 01:56:49,576 --> 01:56:50,880 (LILY WHIMPERING) 2076 01:56:52,955 --> 01:56:55,176 (UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 2077 01:57:05,426 --> 01:57:07,731 (ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING) 2078 02:06:59,477 --> 02:07:01,490 (BIRD CALLING) (INSECTS CHIRPING) 150088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.