All language subtitles for Jeremiah - S02E14 - Interregnum (Part 1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,344 --> 00:00:07,013 Pr�c�demment... 2 00:00:07,054 --> 00:00:09,307 O� il faut aller pour s'engager ? 3 00:00:09,307 --> 00:00:11,601 - Tu t'appelles ? - Tad. 4 00:00:11,601 --> 00:00:13,936 C'est moi qui ai tu� Libby. 5 00:00:14,103 --> 00:00:16,606 - C'est ma faute. - Dis-le � Jeremiah. 6 00:00:16,814 --> 00:00:18,274 Tu es fou. 7 00:00:18,274 --> 00:00:20,151 Ca l'an�antirait. 8 00:00:20,151 --> 00:00:22,028 Vaincre avec Daniel 9 00:00:22,028 --> 00:00:25,156 ou �tre des victimes avec l'Alliance. 10 00:00:25,364 --> 00:00:26,824 Ca a commenc�. 11 00:00:26,824 --> 00:00:28,701 Three Hills est tomb�. 12 00:00:28,701 --> 00:00:31,621 Ils ont tu� ceux qu'ils trouvaient 13 00:00:31,621 --> 00:00:33,289 et chass� les autres. 14 00:00:33,289 --> 00:00:36,417 D'o� l'absence de Sims � Cold Creek, la diversion... 15 00:00:36,417 --> 00:00:38,711 Mais s'il y a trois fronts... 16 00:00:38,711 --> 00:00:42,048 o� est le troisi�me ? 17 00:00:42,048 --> 00:00:43,507 - Pr�ts ? - Oui. 18 00:00:43,507 --> 00:00:45,801 La phase 2 peut commencer. 19 00:00:45,801 --> 00:00:48,304 On est assez pr�s ? 20 00:00:48,304 --> 00:00:51,849 C'est parfait. 21 00:00:51,849 --> 00:00:54,143 Ce n'est pas le moment, Smith. 22 00:00:54,143 --> 00:00:56,645 Daniel se pr�pare � attaquer. 23 00:00:56,645 --> 00:00:59,773 - Il faut que vous voyiez �a. - Pourquoi ? 24 00:00:59,773 --> 00:01:02,902 Parce que c'est comme �a. 25 00:01:02,902 --> 00:01:06,238 Je vous ai d�j� induits en erreur ? 26 00:01:06,238 --> 00:01:09,158 Cette fois, c'est diff�rent. 27 00:01:09,158 --> 00:01:11,493 Tu as une seconde ? 28 00:01:11,493 --> 00:01:16,040 Pour toi et la gazette de Milhaven, j'en ai m�me deux, Frank. 29 00:01:16,248 --> 00:01:19,168 Vu ce qui s'est pass� entre vous et Daniel, 30 00:01:19,168 --> 00:01:21,462 le conflit ne doit plus �tre loin. 31 00:01:21,462 --> 00:01:25,007 Ca d�pend autant d'eux que de nous. 32 00:01:25,007 --> 00:01:27,718 En tout cas, on ne laissera pas Daniel 33 00:01:27,926 --> 00:01:31,889 transformer le monde en camp de travail et d'extermination. 34 00:01:32,097 --> 00:01:36,476 J'aimerais vous accompagner, couvrir le conflit pour le journal. 35 00:01:36,476 --> 00:01:39,187 Si Daniel gagne, adieu le journal. 36 00:01:39,187 --> 00:01:43,358 Je me ferai tout petit. Si je vous g�ne, vous me le direz. 37 00:01:47,529 --> 00:01:50,657 Mais plus tard. 38 00:01:50,657 --> 00:01:54,828 Merci. 39 00:01:56,000 --> 00:02:02,074 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.OpenSubtitles.org 40 00:02:07,966 --> 00:02:10,886 Bonjour � tous et bienvenue � Milhaven. 41 00:02:10,886 --> 00:02:15,056 Je suis Gina, l'officier de liaison de Jeremiah dans ce camp. 42 00:02:15,682 --> 00:02:17,976 Certains ici doivent avoir le trac. 43 00:02:17,976 --> 00:02:22,147 Vous �tes loin de chez vous, mais entre de bonnes mains. 44 00:02:22,147 --> 00:02:26,318 Venez, je vais vous installer. En avant ! 45 00:02:45,086 --> 00:02:47,380 Tu connais cet endroit ? 46 00:02:47,589 --> 00:02:49,674 - Tu y es d�j� venu ? - Deux, trois fois. 47 00:02:49,674 --> 00:02:51,759 Pourquoi t'en as pas parl� ? 48 00:02:51,759 --> 00:02:55,930 C'�tait pas le moment. Maintenant, si. 49 00:02:59,058 --> 00:03:01,978 Tu bourlingues, toi, dis voir. 50 00:03:01,978 --> 00:03:05,940 Je m'occupe. 51 00:03:05,940 --> 00:03:10,111 C'est moi. 52 00:03:34,135 --> 00:03:36,220 Dr�lement sages pour des gosses. 53 00:03:36,220 --> 00:03:40,391 Ils sont comme �a, ici. 54 00:03:47,857 --> 00:03:50,151 Je connais cette m�me. 55 00:03:50,151 --> 00:03:54,321 La d�contamination ne sert � rien. Il faut br�ler les corps. 56 00:03:55,781 --> 00:03:57,283 Quels corps ? 57 00:03:57,449 --> 00:04:01,620 L'obscurit� gagne. Je n'ai plus de camarade de jeu. 58 00:04:02,037 --> 00:04:04,540 C'est Rose. 59 00:04:04,540 --> 00:04:08,085 Arriv�e l'an pass�. Juste � temps. 60 00:04:08,085 --> 00:04:11,046 Voici Jeremiah et Kurdy. 61 00:04:11,213 --> 00:04:13,757 - Des amis. - Evidemment. 62 00:04:13,757 --> 00:04:16,427 Sinon tu ne les aurais pas amen�s. 63 00:04:16,427 --> 00:04:20,180 Je peux vous demander ce que vous faites ici ? 64 00:04:20,180 --> 00:04:24,351 Suivez-moi. Vous verrez, c'est merveilleux. 65 00:04:32,526 --> 00:04:34,361 Activez un peu ! 66 00:04:34,361 --> 00:04:37,072 On vous attend � Grandview. 67 00:04:37,072 --> 00:04:41,076 Vos mines r�jouies et rassurantes vont transporter la population. 68 00:04:41,076 --> 00:04:42,494 Comment �a va ? 69 00:04:42,494 --> 00:04:45,831 On a une heure de retard, deux recrues ont d�clar� forfait 70 00:04:46,039 --> 00:04:48,959 et on a fait tomber une caisse de grenades. 71 00:04:48,959 --> 00:04:50,627 - Parfait. - N'est-ce pas ? 72 00:04:50,627 --> 00:04:54,798 On s'�branle ! 73 00:05:17,571 --> 00:05:21,074 Il y a 15 ans, un mal myst�rieux tuait tous les adultes, 74 00:05:21,074 --> 00:05:23,994 laissant les enfants livr�s � eux-m�mes. 75 00:05:23,994 --> 00:05:28,164 D�sormais, j'avance � travers le pass�. 76 00:06:27,640 --> 00:06:29,892 On a pu expliquer l'explosion ? 77 00:06:29,892 --> 00:06:33,020 Apparemment, une roquette lanc�e de la colline. 78 00:06:33,020 --> 00:06:35,773 Notre patrouille s'est fait canarder aussi. 79 00:06:35,773 --> 00:06:39,735 Nom d'un chien ! C'est les soldats de Daniel. 80 00:06:39,944 --> 00:06:43,656 Ils vont bient�t attaquer. Ils sont peut-�tre nombreux. 81 00:06:43,656 --> 00:06:47,243 Si on rappelait nos troupes ? 82 00:06:47,243 --> 00:06:49,704 C'�tait sans doute une diversion. 83 00:06:49,704 --> 00:06:52,456 On ne change rien. La base est s�curis�e ? 84 00:06:52,456 --> 00:06:54,542 - Enti�rement. - Parfait. 85 00:06:54,750 --> 00:06:57,670 La porte peut r�sister � une bombe A. 86 00:06:57,670 --> 00:06:59,505 Mais il faut avertir Milhaven 87 00:06:59,755 --> 00:07:02,883 au plus vite. 88 00:07:02,883 --> 00:07:07,054 En attendant, ici, on est � l'abri. 89 00:07:28,951 --> 00:07:31,870 L'unit� avanc�e a appel�. 90 00:07:31,870 --> 00:07:34,164 a �t� lanc�e. 91 00:07:34,164 --> 00:07:36,834 - Pas encore. 92 00:07:36,834 --> 00:07:38,335 Ca va venir. 93 00:07:38,335 --> 00:07:40,796 L'Alliance doit \tre sous le choc. 94 00:07:40,796 --> 00:07:44,591 Laisse tra^ner tes oreilles. 95 00:07:44,591 --> 00:07:48,095 Dis @ Jacob de remonter 96 00:07:48,095 --> 00:07:52,266 et de s'abriter dans la for\t. 97 00:07:54,184 --> 00:07:57,104 qu'en cas d'absolue n�cessit� 98 00:07:57,312 --> 00:08:00,649 pour �viter de d�voiler leur position. 99 00:08:00,649 --> 00:08:02,901 Notre objectif... 100 00:08:03,151 --> 00:08:05,654 est d'emp\cher Markus de sortir. 101 00:08:05,821 --> 00:08:09,991 nous avancerons librement. 102 00:08:12,953 --> 00:08:14,830 Arriv�s � l'�ge adulte, 103 00:08:14,830 --> 00:08:18,750 les survivants se sont mis � procr�er. 104 00:08:18,750 --> 00:08:21,503 Des enfants faisant des enfants. 105 00:08:21,503 --> 00:08:23,547 Ils n'�taient pas pr�par�s. 106 00:08:23,964 --> 00:08:26,091 Des b�b�s sont morts par manque de soin 107 00:08:26,091 --> 00:08:28,802 et d'information. 108 00:08:28,802 --> 00:08:31,054 Comme vous le savez sans doute, 109 00:08:31,054 --> 00:08:33,139 certains adultes ont r�sist� au virus. 110 00:08:33,348 --> 00:08:36,935 Ceux qui �taient dot�s d'une immunit� naturelle. 111 00:08:36,935 --> 00:08:41,106 En voyant ce qui se passait, nous, les directrices du centre, 112 00:08:41,106 --> 00:08:44,859 avons d�cid� d'aider les jeunes g�n�rations. 113 00:08:44,859 --> 00:08:48,404 C'est un h�pital, une �cole, un orphelinat ? 114 00:08:48,404 --> 00:08:50,281 Un peu les trois. 115 00:08:50,281 --> 00:08:52,992 Les jeunes m�res en difficult� 116 00:08:52,992 --> 00:08:56,079 nous am�nent leurs enfants. 117 00:08:56,120 --> 00:09:00,291 Il y en a de tous les milieux. 118 00:09:00,708 --> 00:09:03,836 C'est tr�s repr�sentatif. 119 00:09:03,836 --> 00:09:08,007 C'est comme �a qu'on a d�couvert ce qui se passait. 120 00:09:35,701 --> 00:09:37,411 Bravo ! 121 00:09:37,411 --> 00:09:39,497 Va te rasseoir. 122 00:09:39,705 --> 00:09:43,876 Cette �quation �tablit les bases de la thermodynamique. 123 00:09:45,962 --> 00:09:50,132 A savoir que l'�nergie ne peut �tre ni cr��e ni d�truite, 124 00:09:50,341 --> 00:09:54,470 mais qu'elle passe d'une forme � l'autre. 125 00:09:54,470 --> 00:09:56,764 Parfait. Voyons maintenant 126 00:09:56,764 --> 00:10:00,351 le probl�me suivant. 127 00:10:00,351 --> 00:10:03,479 Ces gamins devraient �tre en CP 128 00:10:03,479 --> 00:10:06,398 et ils font des exos de math sup. 129 00:10:06,398 --> 00:10:08,025 Je sais. 130 00:10:08,067 --> 00:10:12,446 Venez. 131 00:10:12,655 --> 00:10:15,783 On s'est aper�us que les enfants n�s apr�s l'�pid�mie 132 00:10:15,783 --> 00:10:19,745 �taient plus intelligents qu'ils n'auraient d�. 133 00:10:19,745 --> 00:10:23,874 Est-il possible que le virus ait modifi� leur ADN ? 134 00:10:23,916 --> 00:10:27,044 Le monde est r�gi par des syst�mes de contrepoids. 135 00:10:27,044 --> 00:10:30,589 La Grande mort a durement frapp� la race humaine. 136 00:10:30,589 --> 00:10:33,509 Il faudra du temps pour tout reb�tir. 137 00:10:33,509 --> 00:10:37,471 Appelez �a intervention divine... 138 00:10:37,471 --> 00:10:39,348 ou effet du hasard. 139 00:10:39,348 --> 00:10:43,519 Quoi qu'il en soit, le probl�me a apport� sa solution. 140 00:10:43,936 --> 00:10:47,689 Ces enfants repr�sentent un �norme espoir pour l'avenir. 141 00:10:47,689 --> 00:10:51,652 Dehors, ils n'ont pas les moyens d'utiliser leur intelligence, 142 00:10:51,652 --> 00:10:54,571 de montrer ce qu'ils savent faire. 143 00:10:54,571 --> 00:10:58,325 Mais dans ce centre, on leur offre cette chance. 144 00:10:58,325 --> 00:11:01,870 Si la guerre �clate ici, Kurdy, 145 00:11:01,870 --> 00:11:04,581 ce centre risque de dispara�tre. 146 00:11:04,581 --> 00:11:07,501 Voil� pourquoi je tenais � vous le montrer. 147 00:11:07,501 --> 00:11:11,671 Quelqu'un vous demande � la porte. 148 00:11:17,928 --> 00:11:21,681 D�sol� de vous d�ranger, mais on a re�u un message radio. 149 00:11:21,681 --> 00:11:23,975 Thunder Mountain a �t� attaqu�. 150 00:11:24,184 --> 00:11:27,312 Markus veut que vous regagniez Milhaven. 151 00:11:27,312 --> 00:11:28,522 J'y vais. 152 00:11:28,522 --> 00:11:31,483 Postez un groupe tactique ici. 153 00:11:31,483 --> 00:11:35,654 Je veux qu'on arr�te tous les gens suspects. 154 00:11:37,530 --> 00:11:41,284 T'as d'autres trucs � nous dire, Smith ? 155 00:11:41,284 --> 00:11:42,744 Pas pour l'instant. 156 00:11:42,744 --> 00:11:46,289 Merci, c'�tait la chose � faire. Il y va de notre avenir. 157 00:11:46,289 --> 00:11:49,209 On n'en aura plus si la Montagne tombe. 158 00:11:49,209 --> 00:11:51,503 Plus aucun. 159 00:11:51,503 --> 00:11:53,379 J'ai appris la trag�die. 160 00:11:53,379 --> 00:11:54,839 Tu tombes mal. 161 00:11:54,839 --> 00:11:57,550 Tu sais bien que non, Markus. 162 00:11:57,550 --> 00:12:00,887 Il est temps de laisser nos rancoeurs de c�t�. 163 00:12:00,887 --> 00:12:03,598 J'ai pass� dix ans � la s�curit�. 164 00:12:03,598 --> 00:12:06,517 Je connais la Montagne, ses points faibles, 165 00:12:06,517 --> 00:12:09,020 ses moyens de d�fense. 166 00:12:09,020 --> 00:12:10,897 Tu as besoin de moi, crois-moi. 167 00:12:10,897 --> 00:12:14,025 Erin s'en sort tr�s bien. Pas question... 168 00:12:14,025 --> 00:12:18,196 C'est elle qui m'envoie. 169 00:12:21,741 --> 00:12:25,286 Tu es s�re que �a te convient ? 170 00:12:25,495 --> 00:12:27,789 Je pr�f�re ce mal-l� � l'autre. 171 00:12:27,789 --> 00:12:30,291 Je ne te trahirai pas deux fois. 172 00:12:30,291 --> 00:12:33,419 Je te donne ma parole. 173 00:12:33,419 --> 00:12:37,590 Je ne te d�cevrai pas. 174 00:12:37,798 --> 00:12:39,884 Tr�s bien. Je t'�coute. 175 00:12:40,092 --> 00:12:44,263 Il nous reste les h�licos. La piste est prot�g�e. 176 00:12:44,263 --> 00:12:48,017 Je suis d'avis d'en envoyer un... 177 00:12:48,017 --> 00:12:52,188 "Le premier raid contre l'Alliance a provoqu� sursauts et murmures. 178 00:12:52,605 --> 00:12:56,359 "Murmures strat�giques, murmures inquiets, 179 00:12:56,359 --> 00:12:58,652 "murmures �chang�s en secret. 180 00:12:58,652 --> 00:13:00,738 "Ils parlent bas � dessein, 181 00:13:00,738 --> 00:13:04,700 "mon statut d'invit� m'excluant de leurs conversations. 182 00:13:04,700 --> 00:13:08,871 "Mais en m�me temps, ils ne m'ont pas fait sortir. 183 00:13:09,079 --> 00:13:11,999 "Les deux responsables ici, Jeremiah et Kurdy, 184 00:13:12,208 --> 00:13:15,336 "ont le contact facile des vieux amis. 185 00:13:15,336 --> 00:13:17,630 "Ils utilisent une esp�ce de code 186 00:13:17,838 --> 00:13:21,383 "qui t�moigne d'une longue habitude. 187 00:13:21,383 --> 00:13:25,554 "Le troisi�me membre du trio, Smith, semble rester sur la touche, 188 00:13:25,554 --> 00:13:29,099 "m�me s'il fait tout pour que �a passe inaper�u. 189 00:13:29,099 --> 00:13:32,645 "Il y a visiblement une barri�re entre lui et eux, 190 00:13:32,645 --> 00:13:36,815 "entre lui et le monde. 191 00:13:37,441 --> 00:13:39,943 "Je ne distingue qu'un mot 192 00:13:39,943 --> 00:13:42,863 "qui r�sume tout le chagrin de Jeremiah 193 00:13:42,863 --> 00:13:45,157 "li� au d�c�s de Liberty Kaufman. 194 00:13:45,157 --> 00:13:49,328 "Un nom devenu synonyme de fureur. 195 00:13:49,328 --> 00:13:51,205 "Sims." 196 00:13:51,205 --> 00:13:53,707 Il faut renvoyer des troupes � Markus. 197 00:13:53,707 --> 00:13:56,001 Inutile. Markus est � l'abri. 198 00:13:56,001 --> 00:13:58,086 On n'en est pas s�rs, Jeremiah. 199 00:13:58,295 --> 00:14:00,589 Si, tant qu'il n'ouvre pas la porte. 200 00:14:00,589 --> 00:14:03,091 Le reste n'est que diversion. 201 00:14:03,091 --> 00:14:07,471 Si Sims attaque, il attaquera ici, � Milhaven. 202 00:14:07,471 --> 00:14:11,016 Cet enfoir� a tu� Libby. C'est entre lui et moi. 203 00:14:11,016 --> 00:14:13,518 Donc, non. On ob�it � Markus. 204 00:14:13,518 --> 00:14:16,229 On �tablit notre d�fense � l'est d'ici 205 00:14:16,229 --> 00:14:20,192 et on voit ce qui se passe. 206 00:14:20,400 --> 00:14:22,068 Ca te convient ? 207 00:14:22,068 --> 00:14:26,239 Oui. Ca para�t logique. 208 00:14:45,008 --> 00:14:48,553 J'ai lu un livre un jour. 209 00:14:48,553 --> 00:14:52,724 Il disait que l'Histoire �tait parvenue � sa fin 210 00:14:54,184 --> 00:14:58,354 et que tout ce qui �tait important avait d�j� eu lieu. 211 00:14:58,980 --> 00:15:03,151 Si c'est vrai, les ann�es depuis la Grande mort 212 00:15:03,776 --> 00:15:07,947 ressemblent � une esp�ce de remise � z�ro. 213 00:15:09,199 --> 00:15:12,744 Maintenant, l'Histoire s'appr�te � repartir. 214 00:15:12,744 --> 00:15:16,915 D'ailleurs, ma montre remarche. 215 00:15:16,915 --> 00:15:18,791 Il y a un mot latin pour �a. 216 00:15:18,791 --> 00:15:21,711 Je l'ai entendu, il y a longtemps. 217 00:15:21,711 --> 00:15:24,213 Il d�signe la p�riode entre la mort du roi 218 00:15:24,213 --> 00:15:26,507 et l'arriv�e de son successeur. 219 00:15:26,507 --> 00:15:27,967 Inter... 220 00:15:27,967 --> 00:15:29,635 je sais pas quoi. 221 00:15:29,635 --> 00:15:32,555 - Interregnum. - C'est �a. 222 00:15:32,555 --> 00:15:36,517 Ca r�sume bien ce qu'ont �t� ces seize ans. 223 00:15:36,517 --> 00:15:40,897 Un interr�gne. 224 00:15:40,897 --> 00:15:44,025 - J'ai lu... - Tu dois le dire � Jeremiah. 225 00:15:44,025 --> 00:15:47,153 Lui dire quoi ? 226 00:15:47,153 --> 00:15:51,532 La v�rit� sur la mort de Libby. 227 00:15:51,532 --> 00:15:53,826 Jeremiah n'est pas idiot. 228 00:15:53,826 --> 00:15:55,494 Il per�oit ta g�ne 229 00:15:55,494 --> 00:15:59,457 et �a nous emp�che de vaquer � nos affaires. 230 00:15:59,457 --> 00:16:01,542 Si je lui dis pour Libby, 231 00:16:01,542 --> 00:16:05,713 il ne me croira pas. Il me tuera. 232 00:16:07,590 --> 00:16:11,761 Je pr�f�rerais encore qu'il me tue plut�t qu'il refuse de me croire. 233 00:16:12,386 --> 00:16:16,557 C'est totalement paradoxal, mais... 234 00:16:18,434 --> 00:16:21,353 Je t'ai cru. 235 00:16:21,353 --> 00:16:25,524 Et je te soutiendrai. 236 00:16:26,567 --> 00:16:28,861 - Je ne peux pas. - Si, tu peux. 237 00:16:28,861 --> 00:16:33,032 Et tu vas lui dire. Sinon, je m'en charge. 238 00:16:33,866 --> 00:16:36,785 Jeremiah a raison. 239 00:16:36,785 --> 00:16:39,705 T�t ou tard, Sims va d�barquer ici 240 00:16:39,705 --> 00:16:43,876 et ce jour-l�, il am�nera tous ses potes avec lui. 241 00:16:44,918 --> 00:16:49,089 Je n'ai pas envie... 242 00:16:50,549 --> 00:16:53,469 Je ne sais pas ce qui se passera ce jour-l�. 243 00:16:53,469 --> 00:16:56,805 Mais je sais ceci : je n'ai jamais menti � Jeremiah 244 00:16:56,805 --> 00:17:00,350 et l�, j'ai le sentiment de lui mentir. 245 00:17:00,559 --> 00:17:03,270 Je trouve qu'avant de rencontrer Sims, 246 00:17:03,270 --> 00:17:05,772 il a le droit de savoir la v�rit�. 247 00:17:05,772 --> 00:17:09,943 Il doit savoir pourquoi il risque de se faire tuer. 248 00:17:12,029 --> 00:17:15,365 Ce n'est pas le moment. 249 00:17:15,365 --> 00:17:19,119 Ce n'est jamais le moment pour la v�rit�. 250 00:17:19,119 --> 00:17:23,290 Dis-lui ou je le ferai. 251 00:17:24,750 --> 00:17:28,920 Je te laisse jusqu'� demain soir. 252 00:17:42,475 --> 00:17:46,646 L'h�lico vient de d�coller. 253 00:17:48,940 --> 00:17:51,651 Base � h�lico. Que dit le d�tecteur ? 254 00:17:51,651 --> 00:17:54,154 Rien sur l'�cran pour l'instant. 255 00:17:54,154 --> 00:17:56,656 Le vent complique la navigation. 256 00:17:56,656 --> 00:17:58,324 Il y a un autre probl�me. 257 00:17:58,324 --> 00:18:02,287 Le coin est truff� de grottes. De quoi y cacher un peloton. 258 00:18:02,287 --> 00:18:06,666 La Montagne a �t� con�ue pour viser des cibles � 13 000 km, 259 00:18:06,666 --> 00:18:09,169 pas un ennemi � ses portes. 260 00:18:09,169 --> 00:18:11,045 Je re�ois un signal. 261 00:18:11,254 --> 00:18:15,425 Je confirme. Source de chaleur � 14-4. 262 00:18:15,425 --> 00:18:19,596 Un missile ! 263 00:18:21,890 --> 00:18:25,435 J'essaie d'esquiver. 264 00:18:25,435 --> 00:18:26,894 Impossible. 265 00:18:26,894 --> 00:18:31,065 Il me suit. Il va me percuter. 266 00:18:43,161 --> 00:18:47,331 Des missiles thermiques. 267 00:18:47,748 --> 00:18:50,042 Ils ont des missiles thermiques. 268 00:18:50,084 --> 00:18:53,171 Markus, ne t'inqui�te pas. 269 00:18:53,379 --> 00:18:55,882 On peut tenir des mois s'il le faut. 270 00:18:55,882 --> 00:18:58,593 On a des vivres, de l'eau, de l'�nergie 271 00:18:58,593 --> 00:19:02,763 et quelques 300 soldats pr�ts � partir au combat. 272 00:19:03,598 --> 00:19:07,768 - On les aura � l'usure. - Tu crois ? 273 00:19:08,185 --> 00:19:11,105 Je n'en suis pas s�r. 274 00:19:11,105 --> 00:19:15,276 Pas s�r du tout. 275 00:19:25,911 --> 00:19:29,456 Qui �tes-vous ? 276 00:19:29,456 --> 00:19:33,627 Daniel te salue. 277 00:19:34,670 --> 00:19:38,424 Il sugg�re de faire un si�ge pour en venir � bout. 278 00:19:38,424 --> 00:19:42,594 On a plus d'hommes, d'armes, d'entra�nement et de moyens. 279 00:19:42,803 --> 00:19:44,471 Markus a trop de retard. 280 00:19:44,471 --> 00:19:48,225 Son seul avantage : la puissance a�rienne. 281 00:19:48,434 --> 00:19:50,519 Notre aviation est inop�rante. 282 00:19:50,728 --> 00:19:53,230 Elle est � l'abandon depuis seize ans. 283 00:19:53,439 --> 00:19:57,192 Leurs h�licos par contre fonctionnent toujours. 284 00:19:57,192 --> 00:20:00,737 Si on parvient � les emp�cher de d�coller, 285 00:20:00,737 --> 00:20:03,657 on est s�rs de gagner. 286 00:20:03,866 --> 00:20:06,577 Le jour de l'attaque, 287 00:20:06,577 --> 00:20:09,288 on fera le n�cessaire. 288 00:20:09,288 --> 00:20:11,790 On les occupera � l'int�rieur 289 00:20:11,790 --> 00:20:15,961 pour qu'ils ne songent pas � sortir. 290 00:20:33,061 --> 00:20:37,232 Chef ? On est pr�ts � partir. 291 00:20:37,858 --> 00:20:40,360 Tu lis de la po�sie, John ? 292 00:20:40,360 --> 00:20:43,488 De la po�sie ? 293 00:20:43,488 --> 00:20:47,659 Non, d�sol�. Ce n'est pas ma tasse de th�. 294 00:20:49,536 --> 00:20:53,540 Je ne suis pas le genre "po�sie". 295 00:20:53,540 --> 00:20:57,711 Dommage. 296 00:20:58,086 --> 00:21:00,588 Moi, oui. 297 00:21:00,588 --> 00:21:04,551 Ce n'est pas que je suis contre. 298 00:21:04,551 --> 00:21:08,722 Mais personnellement, je n'en ai jamais tellement lu. 299 00:21:11,224 --> 00:21:15,395 Saint Jean de la Croix, �a ne te dit rien, alors ? 300 00:21:16,229 --> 00:21:20,400 Non, rien. C'est un po�te ? 301 00:21:24,153 --> 00:21:26,447 "Les conditions de l'oiseau solitaire 302 00:21:26,447 --> 00:21:28,950 "sont au nombre de cinq. 303 00:21:28,950 --> 00:21:32,495 "Premi�rement, il s'�l�ve au plus haut. 304 00:21:32,495 --> 00:21:36,666 "Deuxi�mement, il ne souffre aucune compagnie, 305 00:21:37,291 --> 00:21:40,420 "fut-elle de m�me nature que lui. 306 00:21:40,420 --> 00:21:44,382 "Troisi�mement, il pointe son bec vers le ciel. 307 00:21:44,382 --> 00:21:48,553 "Quatri�mement, il n'a pas de couleur d�termin�e. 308 00:21:48,553 --> 00:21:52,723 "Cinqui�mement, il chante... 309 00:21:53,141 --> 00:21:57,520 "suavement." 310 00:21:57,520 --> 00:22:01,691 Vous �tes au courant que �a ne rime pas ? 311 00:22:10,032 --> 00:22:14,203 Dis-leur que j'arrive. 312 00:22:46,110 --> 00:22:49,655 Tu as l'air extr�mement pr�occup�. 313 00:22:49,655 --> 00:22:51,740 Des nouvelles de l'ext�rieur ? 314 00:22:51,740 --> 00:22:53,826 Un message vient de tomber. 315 00:22:54,034 --> 00:22:57,788 Des hommes de Daniel ont �t� vus � 50 km au sud d'ici. 316 00:22:57,788 --> 00:22:59,873 Super. On les a enfin trouv�s. 317 00:22:59,873 --> 00:23:02,167 - Non. - Mais tu viens de dire... 318 00:23:02,167 --> 00:23:06,130 Il y avait dix soldats dans deux camions. 319 00:23:06,130 --> 00:23:09,883 Ils ont travers� la ville avec fracas et sont partis 320 00:23:09,883 --> 00:23:13,637 pour revenir une heure plus tard. 321 00:23:13,637 --> 00:23:16,139 Ils voulaient �tre vus. 322 00:23:16,348 --> 00:23:19,268 - Et faire diversion. - Sans doute. 323 00:23:19,268 --> 00:23:20,727 Mais ce n'est pas s�r. 324 00:23:20,727 --> 00:23:24,273 Ca sent la fausse piste � plein nez. 325 00:23:24,273 --> 00:23:26,984 Ils veulent nous diviser encore plus. 326 00:23:27,192 --> 00:23:30,737 Ils sont rus�s. A mon avis, c'est un pi�ge. 327 00:23:30,779 --> 00:23:34,491 - Tu crois qu'ils viendront ici ? - Peut-�tre. 328 00:23:34,491 --> 00:23:37,828 C'est ce que tu ferais ? 329 00:23:37,828 --> 00:23:40,330 Oui, je crois. 330 00:23:40,330 --> 00:23:44,084 J'isolerais la Montagne, je d�sorganiserais la d�fense, 331 00:23:44,084 --> 00:23:46,795 j'emp�cherais les h�licos de d�coller 332 00:23:46,795 --> 00:23:50,966 et je frapperais ici, au coeur de l'Alliance. 333 00:23:52,467 --> 00:23:55,762 Une double victoire : symbolique et r�elle. 334 00:23:55,762 --> 00:23:58,056 C'est �a. 335 00:23:58,056 --> 00:24:02,227 Excuse-moi, je reviens. 336 00:24:35,802 --> 00:24:39,973 Les symboles ont l'avantage de marcher dans les deux sens. 337 00:24:41,432 --> 00:24:45,603 Qu'ils viennent. 338 00:24:50,608 --> 00:24:54,362 "Et pendant 10 minutes, plus personne ne pronon�a 339 00:24:54,362 --> 00:24:58,533 "une parole." 340 00:25:11,254 --> 00:25:13,756 Markus, quelqu'un te demande. 341 00:25:13,965 --> 00:25:18,135 - Je suis occup�. - C'est Sims. 342 00:25:24,183 --> 00:25:27,520 Ici Markus Alexander. Identifiez-vous. 343 00:25:27,520 --> 00:25:31,690 Tu sais qui c'est. 344 00:25:33,567 --> 00:25:35,861 Que veux-tu ? 345 00:25:35,861 --> 00:25:40,032 De terribles �v�nements nous attendent, Markus. 346 00:25:40,449 --> 00:25:43,160 De nombreuses vies seront perdues 347 00:25:43,160 --> 00:25:46,497 ou sauv�es selon ce que tu d�cides. 348 00:25:46,497 --> 00:25:48,582 Continue, je t'�coute. 349 00:25:48,582 --> 00:25:50,459 J'ai 10 000 hommes 350 00:25:50,459 --> 00:25:53,379 sous mes ordres, Markus. 351 00:25:53,379 --> 00:25:55,673 Et d'autres nous rejoignent sans cesse. 352 00:25:55,673 --> 00:25:59,843 Tu pourrais organiser une d�fense aussi puissante. 353 00:26:01,095 --> 00:26:03,389 Mais pose-toi cette question. 354 00:26:03,597 --> 00:26:07,559 Combien p�riront le jour de la bataille ? 355 00:26:07,559 --> 00:26:09,269 Que proposes-tu ? 356 00:26:09,269 --> 00:26:11,522 Chaque chose en son temps. 357 00:26:11,522 --> 00:26:14,650 Je voulais te rappeler ces chiffres 358 00:26:14,650 --> 00:26:18,820 et les cons�quences d'une guerre �ventuelle. 359 00:26:18,820 --> 00:26:20,489 Laisse la ligne ouverte. 360 00:26:20,489 --> 00:26:24,660 Je te rappellerai le moment venu. 361 00:26:29,247 --> 00:26:32,584 Il dispose d'un atout qu'on ignore. 362 00:26:32,584 --> 00:26:36,755 Rev�rifiez le mat�riel, en particulier, les armes. 363 00:26:36,755 --> 00:26:40,926 Je ne veux pas �tre pris au d�pourvu. 364 00:27:17,670 --> 00:27:21,841 Je suis pr�t. 365 00:27:24,928 --> 00:27:29,098 Ca ne va pas ? 366 00:27:32,227 --> 00:27:35,813 Qu'y a-t-il ? 367 00:27:35,813 --> 00:27:39,984 On a quelque chose � te dire. 368 00:27:43,488 --> 00:27:45,782 En arrivant � l'�glise, 369 00:27:45,782 --> 00:27:47,659 je les ai entendus parler. 370 00:27:47,659 --> 00:27:51,454 Il �tait question d'une radio. Au d�but, je n'ai pas compris 371 00:27:51,454 --> 00:27:53,706 qu'il s'agissait de Libby. 372 00:27:53,706 --> 00:27:55,833 Mais elle s'est approch�e de Sims. 373 00:27:56,000 --> 00:27:59,128 J'avais envie de te voir. 374 00:27:59,337 --> 00:28:02,256 Daniel appr�cie ce que tu as fait. 375 00:28:02,256 --> 00:28:05,802 Elle �tait avec lui depuis le d�but, 376 00:28:05,802 --> 00:28:09,972 nous espionnant, se servant de toi. 377 00:28:11,265 --> 00:28:13,935 Je ne serais pas cru, a-t-elle dit, 378 00:28:13,935 --> 00:28:16,479 � cause... 379 00:28:16,479 --> 00:28:20,650 de Dieu et des voix. 380 00:28:21,025 --> 00:28:23,110 Elle �tait arm�e. 381 00:28:23,319 --> 00:28:26,656 Moi aussi. J'ai essay� de la raisonner. 382 00:28:26,656 --> 00:28:30,826 J'ai cru y �tre parvenu, mais elle s'est retourn�e. 383 00:28:33,788 --> 00:28:36,457 Je n'ai pas vu... 384 00:28:36,457 --> 00:28:40,211 que je l'avais touch�e. J'ai tir� au hasard. 385 00:28:40,211 --> 00:28:44,381 Quand je me suis approch�... 386 00:28:47,510 --> 00:28:51,680 il n'y avait plus rien � faire. 387 00:29:08,155 --> 00:29:12,326 Tu l'as tu�e. 388 00:29:12,993 --> 00:29:17,164 Elle �tait avec Sims. 389 00:29:18,582 --> 00:29:20,667 Je vais te buter ! 390 00:29:20,876 --> 00:29:25,047 Tu vas crever, Smith ! 391 00:29:25,297 --> 00:29:28,800 Tire-toi, Smith. 392 00:29:28,800 --> 00:29:29,843 Pardon. 393 00:29:29,843 --> 00:29:31,762 Esp�ce d'ordure ! 394 00:29:31,762 --> 00:29:33,013 Si j'avais pu... 395 00:29:33,013 --> 00:29:37,184 Tire-toi, Smith. 396 00:30:45,126 --> 00:30:48,713 Unit� 4 en position. Vous nous recevez, unit� 2 ? 397 00:30:48,713 --> 00:30:52,884 Affirmatif. Mouvement en cours. On sera l�-bas � minuit. 398 00:31:20,202 --> 00:31:21,829 C'est moi ! 399 00:31:21,829 --> 00:31:24,957 J'avais devin�. Que veux-tu ? 400 00:31:25,207 --> 00:31:28,336 Il fait un tr�s sale temps, Markus, 401 00:31:28,336 --> 00:31:31,464 mais tu ne dois pas �tre au courant, 402 00:31:31,464 --> 00:31:35,176 tapi au fond de ta forteresse de b�ton. 403 00:31:35,176 --> 00:31:39,346 Il fait tr�s beau ici. Ni neige, ni pluie, ni Sims. 404 00:31:40,014 --> 00:31:44,185 Que demander de plus ? 405 00:31:45,436 --> 00:31:48,147 Il y a du sang dans l'air, Markus Alexander. 406 00:31:48,147 --> 00:31:50,024 Ca va �tre l'h�catombe. 407 00:31:50,024 --> 00:31:52,067 Que proposes-tu d'autre ? 408 00:31:52,318 --> 00:31:56,488 Sache que j'ai �t� autoris� � accepter ta reddition. 409 00:31:57,072 --> 00:32:00,034 En �change, tes hommes recevront l'immunit� 410 00:32:00,034 --> 00:32:03,329 � condition de faire all�geance � Daniel. 411 00:32:03,537 --> 00:32:07,124 Je te m�nage une issue tant qu'il est encore temps. 412 00:32:07,124 --> 00:32:10,753 C'est dr�le. J'allais te faire la m�me offre. 413 00:32:10,753 --> 00:32:15,007 Nos troupes seront � port�e de tir d'ici peu. 414 00:32:15,007 --> 00:32:17,551 Nous avons la sup�riorit� du nombre. 415 00:32:17,551 --> 00:32:20,220 La Montagne sera incapable de riposter. 416 00:32:20,220 --> 00:32:22,556 Ce conflit n'a aucun sens. 417 00:32:22,764 --> 00:32:26,310 Je ne tiens pas � vous massacrer. 418 00:32:26,310 --> 00:32:30,480 - Daniel dit... - Daniel n'existe pas. 419 00:32:33,191 --> 00:32:35,277 Je n'ai pas d� bien entendre. 420 00:32:35,277 --> 00:32:37,362 Il n'y a pas de Daniel. 421 00:32:37,362 --> 00:32:40,907 Son image, sa voix, son histoire sont des inventions. 422 00:32:40,907 --> 00:32:45,078 Tu sers un mensonge. 423 00:32:46,955 --> 00:32:48,832 Tu peux le prouver ? 424 00:32:48,832 --> 00:32:53,003 Chaque chose en son temps. Je t'apporterai la preuve. 425 00:32:53,003 --> 00:32:57,174 Ou obtiens-la toi-m�me en demandant � le rencontrer. 426 00:32:57,174 --> 00:32:58,884 C'est un homme occup�. 427 00:32:58,884 --> 00:33:00,677 Evidemment. 428 00:33:00,677 --> 00:33:03,638 C'est pour �a qu'il n'a jamais rencontr� 429 00:33:03,638 --> 00:33:07,809 l'homme qui commande son arm�e. 430 00:33:09,686 --> 00:33:12,606 Si j'�tais toi, je me poserais cette question. 431 00:33:12,606 --> 00:33:16,151 Comment un type tapi au fond de sa forteresse 432 00:33:16,151 --> 00:33:19,070 sait-il que tu n'as jamais vu Daniel ? 433 00:33:19,070 --> 00:33:21,781 A moins qu'il n'existe pas. 434 00:33:21,781 --> 00:33:23,825 Si une femme vous trouve beau, 435 00:33:24,075 --> 00:33:27,620 peu importe que ce soit vrai ou non. 436 00:33:27,829 --> 00:33:32,000 Vous vous sentez plus droit, plus grand. 437 00:33:32,167 --> 00:33:36,337 Vous fuyez moins les miroirs qu'auparavant. 438 00:33:36,588 --> 00:33:40,758 Daniel m'a donn� un but, il m'a charg� d'une mission. 439 00:33:43,052 --> 00:33:45,346 Ce n'est pas l'avis de tout le monde. 440 00:33:45,346 --> 00:33:47,849 La discussion est close, Markus. 441 00:33:47,849 --> 00:33:50,768 Tu as une �chappatoire. Rends-toi 442 00:33:50,768 --> 00:33:53,062 et nous serons indulgents. 443 00:33:53,062 --> 00:33:56,399 R�siste et nous te balaierons comme un f�tu de paille. 444 00:33:56,399 --> 00:33:59,527 Nous t'�craserons, toi et les tiens. 445 00:33:59,527 --> 00:34:03,698 A toi de voir. 446 00:34:04,741 --> 00:34:07,243 - Alors ? - Je m'attendais � ce la�us. 447 00:34:07,243 --> 00:34:08,911 Alors, pourquoi le dire ? 448 00:34:08,911 --> 00:34:11,205 A la guerre, on se bat ou on se rend. 449 00:34:11,205 --> 00:34:13,708 Il ne m'a rien propos� d'autre. 450 00:34:13,708 --> 00:34:15,960 Il voulait nous distraire. 451 00:34:16,002 --> 00:34:18,504 Nous aiguiller sur l'ext�rieur 452 00:34:18,504 --> 00:34:20,590 pour qu'on oublie l'int�rieur. 453 00:34:20,590 --> 00:34:24,760 En 24 h, j'ai d�couvert dix actes de sabotage. 454 00:34:24,760 --> 00:34:27,888 Sur des 4x4, du mat�riel. 455 00:34:27,888 --> 00:34:29,974 Ca peut �tre un gars ou plusieurs. 456 00:34:29,974 --> 00:34:34,145 En tout cas, l'ennemi est dedans et dehors. 457 00:34:44,780 --> 00:34:48,951 Ca va ? 458 00:34:50,619 --> 00:34:53,747 J'imagine que tu tombes des nues. 459 00:34:53,956 --> 00:34:56,667 Je suis pareil. Mais tout concorde. 460 00:34:56,667 --> 00:34:59,169 Je ne voulais pas y croire. 461 00:34:59,169 --> 00:35:03,340 Qui voudrait y croire ? 462 00:35:03,549 --> 00:35:06,051 J'ai voulu prouver que c'�tait faux. 463 00:35:06,051 --> 00:35:07,928 Qu'il mentait. 464 00:35:07,928 --> 00:35:12,099 Je suis mont� fouiller sa chambre. 465 00:35:13,976 --> 00:35:18,564 J'ai trouv� une radio dans un carton. 466 00:35:18,564 --> 00:35:21,066 Quel bordel. 467 00:35:21,066 --> 00:35:25,237 Quel bordel ! 468 00:35:33,370 --> 00:35:36,915 Peu importe qui a tir�. 469 00:35:36,915 --> 00:35:40,669 En fait, c'est Sims qui l'a tu�e. 470 00:35:40,669 --> 00:35:42,337 Il l'a recrut�e, 471 00:35:42,337 --> 00:35:45,257 il l'a oblig�e � retourner sa veste. 472 00:35:45,257 --> 00:35:49,011 C'est lui qui est responsable de sa mort. 473 00:35:49,011 --> 00:35:52,764 Smith s'est simplement d�fendu. 474 00:35:52,764 --> 00:35:56,935 S'il n'avait pas tir�, il serait mort et nous, on aurait 475 00:35:56,935 --> 00:35:59,020 un espion dans nos rangs. 476 00:35:59,020 --> 00:36:02,774 - Ce serait terrible. - Je sais. 477 00:36:02,774 --> 00:36:05,277 Je ne veux plus voir Smith. 478 00:36:05,277 --> 00:36:07,154 Je pr�f�re l'�viter. 479 00:36:07,154 --> 00:36:11,324 Je ne suis pas s�r d'arriver � me ma�triser. 480 00:36:16,121 --> 00:36:20,083 - Je comprends. - Les mecs comme Sims, 481 00:36:20,292 --> 00:36:24,462 ils salissent tout ce qu'ils touchent. 482 00:36:24,462 --> 00:36:28,633 Depuis le premier jour. 483 00:36:28,633 --> 00:36:31,344 Tous ceux qu'on aimait, 484 00:36:31,344 --> 00:36:34,889 il les a tu�s ou corrompus. 485 00:36:34,889 --> 00:36:38,017 C'est termin�. 486 00:36:38,017 --> 00:36:42,188 Il a voulu nous d�capiter en attaquant la Montagne. 487 00:36:44,065 --> 00:36:48,236 A la premi�re occasion, je lui fais sa f�te. 488 00:37:10,341 --> 00:37:14,512 Jeremiah... va avoir besoin de temps. 489 00:37:17,432 --> 00:37:19,934 Merci d'�tre intervenu. 490 00:37:20,143 --> 00:37:24,313 Sans toi, je serais plus qu'une tache sur la moquette. 491 00:37:27,859 --> 00:37:31,821 Et maintenant, quoi ? 492 00:37:31,821 --> 00:37:35,992 Il pr�f�re ne plus te voir. 493 00:37:36,617 --> 00:37:39,120 Pendant un bout de temps. 494 00:37:39,120 --> 00:37:42,039 Jusqu'� ce que Sims soit mort. 495 00:37:42,039 --> 00:37:45,376 C'est la seule chose qui le soulagera vraiment, 496 00:37:45,376 --> 00:37:49,547 qui lui permettra de tourner la page. Tu comprends ? 497 00:37:54,969 --> 00:37:59,140 Je comprends. 498 00:38:03,727 --> 00:38:05,813 O� tu vas ? 499 00:38:05,813 --> 00:38:09,984 Me balader. J'ai un truc � r�gler. 500 00:38:23,539 --> 00:38:25,207 Vous partez ? 501 00:38:25,207 --> 00:38:26,875 Vous revenez quand ? 502 00:38:26,875 --> 00:38:31,046 D�s que j'aurai tu� quelqu'un. 503 00:38:50,232 --> 00:38:51,900 Ca va ? 504 00:38:51,900 --> 00:38:55,028 Mieux. Il faut que je dig�re. 505 00:38:55,028 --> 00:38:57,322 J'ai compris �a. 506 00:38:57,322 --> 00:38:59,199 J'ai r�par� la radio. 507 00:38:59,199 --> 00:39:03,161 Les messages sont cod�s, mais �a servira peut-�tre. 508 00:39:03,161 --> 00:39:06,289 Tu m'�tonnes ! Merci. 509 00:39:06,289 --> 00:39:10,460 Ecoute, ce que j'ai dit � Smith... 510 00:39:10,460 --> 00:39:13,797 Une chose est s�re, c'est que je te crois. 511 00:39:14,005 --> 00:39:17,342 Si tu le crois, �a me suffit. 512 00:39:17,551 --> 00:39:21,930 J'aurais jamais pu faire ce qu'il a fait. 513 00:39:21,930 --> 00:39:24,641 Ca, c'est s�r. Si tu le croises... 514 00:39:24,641 --> 00:39:27,978 Ca m'�tonnerait. Il est parti cette nuit. 515 00:39:27,978 --> 00:39:30,063 - Il est all� o� ? - Je sais pas. 516 00:39:30,063 --> 00:39:32,565 Personne ne l'a vu. 517 00:39:32,774 --> 00:39:36,945 J'esp�re qu'il aura pas d'ennuis. 518 00:40:29,288 --> 00:40:33,459 Tu as tent� de me tuer. 519 00:40:33,668 --> 00:40:37,838 Je le prends comme un affront personnel. 520 00:40:38,464 --> 00:40:40,132 Tu travailles seul 521 00:40:40,132 --> 00:40:44,303 ou tu as une �quipe ? 522 00:40:46,597 --> 00:40:48,683 On t'a ordonn� de me tuer 523 00:40:48,891 --> 00:40:53,062 ou tu as eu cette id�e saugrenue tout seul ? 524 00:40:54,939 --> 00:40:58,275 Tu ne peux pas m'atteindre. 525 00:40:58,275 --> 00:41:02,446 Tu ne peux pas me faire de mal. 526 00:41:10,371 --> 00:41:13,499 Et �a, qu'est-ce que c'est ? 527 00:41:13,707 --> 00:41:17,253 A part un spectacle r�jouissant ? 528 00:41:17,253 --> 00:41:21,423 Je n'en jurerais pas parce qu'il faisait sombre 529 00:41:22,466 --> 00:41:25,594 et qu'aujourd'hui, ta figure ressemble 530 00:41:25,803 --> 00:41:28,097 � un kilo de steak hach�. 531 00:41:28,097 --> 00:41:32,267 Mais il me semble... 532 00:41:33,519 --> 00:41:36,647 que je te connais. 533 00:41:36,855 --> 00:41:41,026 C'est toi qui es persuad� que Dieu lui parle. 534 00:41:41,652 --> 00:41:44,571 Il est o�, ton Dieu, maintenant ? 535 00:41:44,571 --> 00:41:46,240 Pourquoi accepterait-il 536 00:41:46,240 --> 00:41:49,785 que tu sois captur� et battu � mort... 537 00:41:49,993 --> 00:41:53,121 s'il ne t'avait pas abandonn� ? 538 00:41:53,330 --> 00:41:55,874 Tu lui demanderas quand tu le verras. 539 00:41:55,874 --> 00:41:59,795 Ca ne devrait pas tarder. 540 00:41:59,795 --> 00:42:03,757 Qui a eu l'audace d'envoyer un illumin� 541 00:42:03,840 --> 00:42:06,259 pour commettre un attentat ? 542 00:42:06,259 --> 00:42:09,596 Il aurait pu envoyer un assassin digne de ce nom. 543 00:42:09,596 --> 00:42:13,767 Je trouve �a grossier. 544 00:42:16,269 --> 00:42:19,189 Tu ne le m�rites pas. 545 00:42:19,189 --> 00:42:21,274 Je pourrais te d�biter en filets, 546 00:42:21,274 --> 00:42:24,402 mais tu n'as pas la taille r�glementaire. 547 00:42:24,402 --> 00:42:28,573 Rejetez-le � l'eau. 548 00:42:36,915 --> 00:42:39,209 En route, � pr�sent ! 549 00:42:39,209 --> 00:42:43,380 Que nos capitaines nous rejoignent vendredi � l'aube � Four Roads. 550 00:42:44,214 --> 00:42:48,385 On attaquera de l�-bas. On a une guerre � gagner ! 551 00:43:32,804 --> 00:43:36,766 Adaptation : Claire Joly 552 00:43:36,766 --> 00:43:40,937 Sous-titrage : T�l�tota 553 00:43:41,305 --> 00:44:41,659 Merci d'valuer ces sous-titres � www.osdb.link/82xj7. Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres 41337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.