All language subtitles for Elementarteilchen - pt-br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,000 --> 00:00:26,830 'N�o temos que entender o mundo, temos que nos dar com ele.' Einstein 2 00:00:29,397 --> 00:00:32,230 'Berlim, 14 de maio de 2005. 3 00:00:33,197 --> 00:00:36,234 Hoje decidi me demitir da posi��o... 4 00:00:36,917 --> 00:00:39,875 de diretor do instituto de biotecnologia. 5 00:00:40,437 --> 00:00:43,797 S� estou perdendo tempo aqui. Como um cientista, 6 00:00:44,437 --> 00:00:48,147 tenho que voltar � origem do meu interesse, �quela... 7 00:00:49,677 --> 00:00:53,037 for�a interior, que mant�m o mundo como um todo. 8 00:01:02,717 --> 00:01:05,550 Voltar ao elementar. 9 00:01:07,357 --> 00:01:11,236 Preciso retomar a pesquisa que interrompi na Irlanda... 10 00:01:11,357 --> 00:01:15,207 3 anos atr�s. A reprodu��o artificial dos organismos... 11 00:01:15,357 --> 00:01:18,190 sem contato sexual. 12 00:01:19,997 --> 00:01:22,557 � desej�vel... 13 00:01:25,277 --> 00:01:28,508 � desej�vel que um cientista assegure... 14 00:01:28,957 --> 00:01:32,837 a possibilidade. A verdade � como uma part�cula elementar. 15 00:01:32,837 --> 00:01:35,795 N�o pode ser dividida em partes menores.' 16 00:02:06,095 --> 00:02:09,037 PART�CULAS ELEMENTARES 17 00:02:10,237 --> 00:02:14,927 Voc� n�o precisa fazer faculdade para fazer o trabalho que fazemos. 18 00:02:15,877 --> 00:02:19,307 Todo mundo aqui vai sair em dois anos, como voc�. 19 00:02:20,077 --> 00:02:23,035 - Aos cargos com estabilidade! - Sa�de! 20 00:02:26,477 --> 00:02:30,327 � pena voc� ir embora. Para mim voc� sempre foi como... 21 00:02:30,477 --> 00:02:33,310 um Niels Bohr ou um Heisenberg: 22 00:02:33,517 --> 00:02:36,667 Algu�m de habilidade intelectual excepcional, 23 00:02:37,557 --> 00:02:40,594 com um modo de pensar totalmente �nico. 24 00:02:41,677 --> 00:02:44,714 Enfim... vai ser uma perda para todos n�s. 25 00:02:46,877 --> 00:02:50,447 Principalmente para mim, eu acho. Sempre o admirei. 26 00:02:53,077 --> 00:02:56,717 Ent�o quais s�o seus planos agora? Voltar � Irlanda? 27 00:02:57,757 --> 00:03:01,117 Ainda n�o sei direito. Preciso pensar bem antes. 28 00:03:01,557 --> 00:03:05,517 Isso tem a ver com aquele trabalho que voc� nunca publicou? 29 00:03:05,517 --> 00:03:09,367 Talvez. Isso tamb�m. Me incomoda nunca t�-lo terminado. 30 00:03:09,677 --> 00:03:12,510 Claro, entendo. Voc� �... 31 00:03:12,717 --> 00:03:16,567 uma dessas pessoas raras, que t�m sede de conhecimento. 32 00:03:16,717 --> 00:03:20,717 Sempre achei que eu tamb�m tinha, mas nunca fui longe o bastante. 33 00:03:20,717 --> 00:03:24,077 - � preciso querer ir muito longe. - Exatamente. 34 00:03:24,317 --> 00:03:25,875 Sim! 35 00:03:28,837 --> 00:03:31,670 A sede de conhecimento! 36 00:03:32,077 --> 00:03:35,227 Poucas pessoas a possuem. Mas essas poucas... 37 00:03:36,357 --> 00:03:40,357 s�o o poder mais influente no mundo. Elas continuam a pesquisar... 38 00:03:40,357 --> 00:03:44,277 at� que um dia possuam a chave do conhecimento racional. 39 00:03:46,557 --> 00:03:50,267 Nada na hist�ria da humanidade foi mais importante... 40 00:03:51,197 --> 00:03:54,417 do que a necessidade de conhecimento racional. 41 00:03:54,717 --> 00:03:58,987 A civiliza��o ocidental sacrificou tudo a essa necessidade... 42 00:04:00,277 --> 00:04:04,156 Sua felicidade, esperan�as, religi�o, enfim: sua vida. 43 00:04:11,397 --> 00:04:14,434 Voc� foi o �nico que nunca me entediou. 44 00:04:34,677 --> 00:04:38,677 'Caro sr. Djerzinski, Devido � constru��o da nova estrada B17, 45 00:04:38,677 --> 00:04:42,597 o t�mulo de sua av� Wilhelmine dever� ser transferido... 46 00:05:32,637 --> 00:05:35,797 'para o intrincado labirinto das ruelas estreitas da Velha Cidade, 47 00:05:35,797 --> 00:05:39,087 'onde mesmo o fantasmag�rico tem seus encantos. 48 00:05:39,797 --> 00:05:43,028 'Eu me entrego feliz ao jogo do acaso... 49 00:05:43,877 --> 00:05:48,217 'e observo as senhoras passando, velhas e cansadas da vida...' 50 00:05:53,837 --> 00:05:57,757 - Quer me dizer seu problema, Ben? - Nada. Que problema? 51 00:05:58,117 --> 00:06:01,677 - Voc� acha Baudelaire engra�ado? - N�o, de forma alguma. 52 00:06:01,677 --> 00:06:04,635 Bom. Algu�m gostaria de comentar? 53 00:06:09,997 --> 00:06:12,830 - Johanna, por favor. - Eu acho... 54 00:06:13,517 --> 00:06:18,137 que o erotismo era uma for�a motriz da criatividade de Baudelaire, 55 00:06:18,437 --> 00:06:21,727 mas que ele o tornava solit�rio ao mesmo tempo. 56 00:06:22,197 --> 00:06:26,197 Eu diria que esses versos revelam o n�cleo cl�ssico, tr�gico... 57 00:06:26,197 --> 00:06:28,757 do destino masculino. 58 00:06:29,917 --> 00:06:34,747 Coment�rios interessantes. Algu�m gostaria de adicionar alguma coisa? 59 00:06:48,397 --> 00:06:51,230 Voc� recebeu meu ensaio? 60 00:06:54,157 --> 00:06:56,990 Sr. Klement? Algo errado? 61 00:07:00,677 --> 00:07:03,510 - Ent�o? Recebeu? - Recebi o qu�? 62 00:07:04,077 --> 00:07:06,637 Meu ensaio, voc� o leu? 63 00:07:16,437 --> 00:07:19,270 - Ah, sim, claro. - E ent�o? 64 00:07:20,797 --> 00:07:24,647 Est� muito bom, excepcional. Bom mesmo. Muito sens�vel. 65 00:07:26,437 --> 00:07:29,474 J� pensou em se tornar escritora? 66 00:07:29,997 --> 00:07:33,228 - Nunca me ocorreu. - Voc� � talentosa. 67 00:07:35,397 --> 00:07:38,355 Seus ensaios s�o realmente... muito bons. 68 00:07:40,917 --> 00:07:43,477 - At� logo. - Tchau. 69 00:08:28,997 --> 00:08:31,955 N�o vai nem dan�ar comigo uma vez? 70 00:08:33,877 --> 00:08:35,629 Vamos. 71 00:08:41,237 --> 00:08:43,797 Vou voltar para l� ent�o. 72 00:11:23,237 --> 00:11:27,117 'Invejamos e admiramos os negros pois desejamos ser como eles: 73 00:11:27,117 --> 00:11:29,950 Animais com um p�nis grande 74 00:11:30,957 --> 00:11:33,790 e um min�sculo c�rebro reptiliano...' 75 00:11:43,317 --> 00:11:45,069 Venha c�. 76 00:11:59,277 --> 00:12:03,157 'Os negros ainda est�o na Idade da Pedra. N�o conseguem adquirir... 77 00:12:03,157 --> 00:12:06,877 nosso conhecimento, n�o fazem ideia do que � higiene... 78 00:12:06,877 --> 00:12:09,710 e tamb�m propagam a AIDS.' 79 00:13:00,997 --> 00:13:03,830 Voc� � um racista de verdade, 80 00:13:04,397 --> 00:13:07,434 eu percebo. Voc� � orgulhoso. Isso � bom. 81 00:13:13,157 --> 00:13:16,194 Essa coisa sobre os negros � �tima. Forte. 82 00:13:18,397 --> 00:13:21,355 Louco, ousado. Voc� tem talento. 83 00:13:24,917 --> 00:13:29,117 - Que tal o meu ensaio sobre fam�lias? - Tamb�m � muito bom. 84 00:13:30,757 --> 00:13:33,590 Voc� � reacion�rio. 85 00:13:33,997 --> 00:13:38,197 Todos os grandes escritores eram reacion�rios: Benn, Goethe, 86 00:13:38,357 --> 00:13:42,207 Thomas Mann, Dostoyevsky. Mas � necess�rio sexo, certo? 87 00:13:44,957 --> 00:13:47,915 Cenas de sexo... isso � importante. 88 00:13:49,437 --> 00:13:52,797 - Ent�o o que faremos com isto? - Bem, pensei... 89 00:13:53,837 --> 00:13:56,670 que voc� poderia public�-lo. 90 00:13:59,077 --> 00:14:02,035 Meu bom homem, o que est� pensando? 91 00:14:02,837 --> 00:14:06,337 O Terceiro Reich � passado. Um artigo como este... 92 00:14:06,557 --> 00:14:09,987 poderia me trazer grandes problemas. Voc� acha... 93 00:14:10,397 --> 00:14:14,757 que n�o tenho problemas que chega? Acha que posso fazer o que quiser... 94 00:14:14,757 --> 00:14:17,715 s� porque trabalho para Rowohlt? 95 00:14:18,717 --> 00:14:21,550 N�o tem nada al�m disto? 96 00:14:36,837 --> 00:14:39,397 Ei, querido irm�o! 97 00:14:41,117 --> 00:14:44,075 - Como est�? - No momento, p�ssimo. 98 00:14:45,397 --> 00:14:48,827 - O que houve? - Quem liga? Como est� a sua vida? 99 00:14:49,717 --> 00:14:52,550 Meu periquito morreu hoje. 100 00:14:54,717 --> 00:14:58,073 - Meus p�sames. - Eu o joguei no lixo. 101 00:15:02,037 --> 00:15:04,995 O que mais poderia ter feito? Uma missa? 102 00:15:09,797 --> 00:15:13,367 Eu recentemente dei a Anne uma cinta-liga prateada. 103 00:15:17,197 --> 00:15:20,155 Ela se fechou no quarto. 104 00:15:20,917 --> 00:15:23,875 - Estou pronta, querido! - Eu a segui. 105 00:15:35,277 --> 00:15:38,314 Soube na hora que iria broxar. 106 00:15:43,237 --> 00:15:46,070 N�o havia maneira de levantar. 107 00:15:46,917 --> 00:15:51,077 Ela � p�ssima no boquete, eu sentia os dentes dela. E tem celulite. 108 00:15:51,077 --> 00:15:54,647 Ser� que devo lhe dizer para se livrar das estrias? 109 00:15:55,357 --> 00:15:58,717 Desculpe choramingar assim. Estou t�o cansado... 110 00:15:59,357 --> 00:16:02,315 de me masturbar. Logo terei 40 anos. 111 00:16:04,917 --> 00:16:08,557 Uma vez que voc� come�a a trabalhar, nada mais muda. 112 00:16:08,917 --> 00:16:12,837 Os �nicos eventos que sobram na vida s�o do tipo m�dico. 113 00:16:15,157 --> 00:16:18,115 - J� estou morto, cara. Sa�de! - Sa�de. 114 00:16:56,917 --> 00:16:58,669 Esse... 115 00:17:00,197 --> 00:17:03,030 foi um ensaio realmente muito bom. 116 00:17:07,157 --> 00:17:08,909 Obrigada. 117 00:18:40,397 --> 00:18:42,957 Estou indo. 118 00:19:41,957 --> 00:19:44,915 - Quanto deu a ele? - O bastante. 119 00:19:51,317 --> 00:19:54,150 Voc� vai ficar bem num minuto. 120 00:19:55,357 --> 00:19:57,917 N�o posso ir para casa. 121 00:19:59,797 --> 00:20:02,834 Vou me matar. Eu vou mesmo me matar. 122 00:20:06,117 --> 00:20:08,950 Sr. Klement, acalme-se, sim? 123 00:20:10,277 --> 00:20:13,235 Pode ficar aqui. Escute, 124 00:20:13,917 --> 00:20:16,477 voc� pode ficar aqui. 125 00:20:19,477 --> 00:20:22,435 Minha m�e me abandonou com 2 anos, 126 00:20:26,237 --> 00:20:29,195 por causa daquela idiotice hippy. 127 00:20:30,157 --> 00:20:32,717 Meu meio-irm�o tamb�m. 128 00:20:34,437 --> 00:20:37,517 - Ela fugiu para Poona. - Onde voc� cresceu? 129 00:20:39,477 --> 00:20:42,037 Com minha av�. 130 00:20:43,277 --> 00:20:46,637 - E o seu av�? - Ele morreu logo que eu cheguei, 131 00:20:47,677 --> 00:20:50,635 apanhando cogumelos na floresta. 132 00:20:53,837 --> 00:20:58,317 Quando o encontraram, 3 dias depois, o corpo estava apodrecendo. 133 00:21:00,037 --> 00:21:03,257 Primeiro o cad�ver atrai certas moscas: Musca, 134 00:21:04,797 --> 00:21:08,647 Curtoneva. Quando come�a a decomposi��o, chegam outras, 135 00:21:09,197 --> 00:21:12,428 especialmente Lucilia e Calliphora. E esses... 136 00:21:16,997 --> 00:21:20,217 Esses cupins, com nomes de estrelas italianas, 137 00:21:20,837 --> 00:21:23,670 v�o liquefazendo o cad�ver... 138 00:21:26,237 --> 00:21:29,593 mais e mais. A fermenta��o e decomposi��o... 139 00:21:30,277 --> 00:21:33,497 - produzem �cido but�rico e am�nia... - Bruno! 140 00:21:35,557 --> 00:21:38,707 - Acalme-se, t�? - Desculpe. Mas minha m�e... 141 00:21:39,557 --> 00:21:42,390 nem mesmo entrou em contato... 142 00:21:43,557 --> 00:21:46,390 quando meu av� morreu. 143 00:21:47,797 --> 00:21:51,997 Mesmo minha av� tendo ligado para ela em Poona v�rias vezes. 144 00:21:54,477 --> 00:21:57,310 Isso a deixou muito triste. 145 00:22:02,477 --> 00:22:05,435 Eu amava muito minha av�. 146 00:22:06,837 --> 00:22:09,874 Por quanto tempo morou com sua av�? 147 00:22:10,677 --> 00:22:14,037 At� eu... at� ela morrer. At� eu ter treze anos. 148 00:22:17,717 --> 00:22:20,550 Aconteceu na cozinha. 149 00:22:23,717 --> 00:22:26,550 Ela puxou a al�a. 150 00:22:31,437 --> 00:22:34,587 A merda de sopa fervente na cabe�a dela toda! 151 00:22:36,557 --> 00:22:39,515 Minha av� era �tima cozinheira. 152 00:22:40,557 --> 00:22:45,387 Ela sempre servia jantares de cinco pratos. Naquele dia ela estava... 153 00:22:45,677 --> 00:22:47,617 fazendo piment�es recheados, n�o... 154 00:22:47,617 --> 00:22:49,917 piment�es marinados, zucchinis recheados, 155 00:22:49,917 --> 00:22:52,477 coelho com cuscuz, 156 00:22:54,077 --> 00:22:57,035 seguidos de torrone e mascarpone. 157 00:22:57,597 --> 00:23:02,077 - E o que houve depois da morte dela? - Fui posto num internato. 158 00:23:04,717 --> 00:23:07,550 E como foi isso? 159 00:23:09,357 --> 00:23:12,588 - Abra a boca ou corto suas bolas! - N�o... 160 00:23:15,037 --> 00:23:18,268 Sim, entendo. E voc� nunca via sua m�e? 161 00:23:20,077 --> 00:23:24,347 Sim, eu a via. Ela voltava de Poona � Alemanha todos os anos. 162 00:23:41,237 --> 00:23:47,153 Ela me tirou do internato e me levou a uma comuna hippy. 163 00:23:48,517 --> 00:23:50,269 Oi, querido. 164 00:23:56,357 --> 00:23:59,190 - Este � Bruno. - Oi, Bruno. 165 00:24:00,477 --> 00:24:03,837 Eu sou amante de Jane. Quero que se sinta livre. 166 00:24:06,077 --> 00:24:10,797 Livre-se das algemas da civiliza��o. Pode fazer isso aqui. Seja livre. 167 00:24:10,797 --> 00:24:12,355 T� bem? 168 00:24:15,477 --> 00:24:18,310 Eu sabia que nunca seria como eles. 169 00:24:19,957 --> 00:24:22,517 Lindas criaturas. 170 00:24:24,557 --> 00:24:27,390 Eu nunca terminaria o ano. 171 00:24:31,437 --> 00:24:35,637 No fim das minhas f�rias me esgueirei para o quarto de Jane. 172 00:25:45,717 --> 00:25:48,550 Masturbei-me pensando em minha m�e. 173 00:26:03,477 --> 00:26:06,837 E um maldito gato ficou me olhando o tempo todo. 174 00:26:13,677 --> 00:26:16,237 Mas quando gozei, 175 00:26:17,837 --> 00:26:20,670 ele de repente fechou os olhos. 176 00:26:25,517 --> 00:26:28,475 Eu peguei uma pedra, fui at� ele... 177 00:26:29,397 --> 00:26:32,230 e esmaguei o seu maldito cr�nio. 178 00:26:36,357 --> 00:26:40,137 Esse foi o �ltimo dia das minhas f�rias com minha m�e. 179 00:26:43,757 --> 00:26:46,715 A prop�sito, voc� tem um irm�o. 180 00:26:47,797 --> 00:26:51,297 - Como assim, tenho um irm�o? - T�, um meio-irm�o. 181 00:26:51,797 --> 00:26:54,834 - E por que ningu�m me contou? - Relaxe. 182 00:26:55,677 --> 00:26:59,247 Quer conhec�-lo? Ele � um tipo de g�nio matem�tico. 183 00:27:00,077 --> 00:27:03,956 Venha, vamos v�-lo. Ele mora perto daqui com sua av�. 184 00:27:08,837 --> 00:27:11,670 - Oi, Michael! - Oi. 185 00:27:13,717 --> 00:27:16,948 Meu Deus, voc� cresceu. N�o me reconhece? 186 00:27:18,717 --> 00:27:20,469 Claro. 187 00:27:27,117 --> 00:27:30,075 - Gosta dos Stones? - Obrigado. 188 00:27:34,637 --> 00:27:38,207 Este � Bruno. Seu meio-irm�o. Achei que era hora... 189 00:27:38,637 --> 00:27:42,797 de voc�s se conhecerem. Venha! Eu queria junt�-los h� muito, 190 00:27:42,797 --> 00:27:45,755 mas estava muito complicado. 191 00:27:52,597 --> 00:27:54,155 Oi. 192 00:27:58,797 --> 00:28:01,755 Vou deixar que se conhe�am. 193 00:28:02,797 --> 00:28:05,630 Volto em uma hora, t�? 194 00:28:06,597 --> 00:28:09,555 Vamos! N�o seja t�o fechado! 195 00:28:11,677 --> 00:28:14,510 T�m muito para conversar. 196 00:28:15,277 --> 00:28:19,597 Bruno apoia a liberta��o de todos os prisioneiros do Ex�rcito Vermelho. 197 00:28:19,597 --> 00:28:22,157 E voc�? 198 00:28:26,677 --> 00:28:28,177 Oh... 199 00:28:28,277 --> 00:28:31,235 Bem... fa�a um esforcinho, t�? 200 00:28:37,157 --> 00:28:39,990 Quer entrar? 201 00:28:50,837 --> 00:28:54,127 - Parece muito complicado. - N�o � tanto assim. 202 00:28:55,997 --> 00:28:58,830 N�o sou muito bom em matem�tica. 203 00:29:02,237 --> 00:29:05,667 'Admir�vel Mundo Novo', de Huxley. Acabei de ler. 204 00:29:06,877 --> 00:29:09,437 Mesmo? E o que achou? 205 00:29:09,997 --> 00:29:13,797 - Sim, acho que foi bem legal. - Acho esse um livro muito importante. 206 00:29:13,797 --> 00:29:16,630 Estou convencido de que a sociedade 207 00:29:16,797 --> 00:29:19,630 est� indo exatamente na dire��o... 208 00:29:20,557 --> 00:29:24,557 do que Huxley descreve. Controles mais estritos da reprodu��o... 209 00:29:24,557 --> 00:29:28,357 um dia levar�o � separa��o total da procria��o e do sexo, 210 00:29:28,357 --> 00:29:31,394 resultando na reprodu��o humana artificial. 211 00:29:32,357 --> 00:29:36,037 - O livro diz isso? - � exatamente pelo que lutamos, 212 00:29:36,037 --> 00:29:38,870 s� que at� agora sem sucesso. 213 00:29:42,517 --> 00:29:44,269 - Oi. - Oi. 214 00:29:45,517 --> 00:29:48,475 Bruno, meu meio-irm�o. Annabelle. 215 00:29:49,277 --> 00:29:53,717 - N�o sabia que voc� tinha um irm�o. - Nem eu, at� agora h� pouco. 216 00:29:53,717 --> 00:29:56,754 - Quer ir l� fora um pouco? - N�o podemos. 217 00:30:00,117 --> 00:30:03,075 - Ol�! Quem � voc�? - Annabelle. 218 00:30:03,477 --> 00:30:06,977 Sua namorada? Eu entendo: ainda n�o foram �ntimos. 219 00:30:07,477 --> 00:30:10,435 N�o tenha vergonha, o sexo � lindo: 220 00:30:11,477 --> 00:30:14,487 Trate-o com naturalidade, para maximizar... 221 00:30:15,477 --> 00:30:20,117 o prazer de seu par. Bom, eu devo levar Bruno de volta ao internato... 222 00:30:20,117 --> 00:30:24,157 e estar em Frankfurt em 3 horas. Meu voo a Bombaim sai �s 8. 223 00:30:24,157 --> 00:30:27,115 Voc� tem meu telefone novo em Poona? 224 00:30:28,357 --> 00:30:31,190 Vou escrev�-lo para voc�. 225 00:30:38,437 --> 00:30:42,828 Vai me achar l�. Ent�o, voc�s dois se conheceram um pouco? 226 00:30:45,517 --> 00:30:48,077 - Ok. - Ok. 227 00:30:48,677 --> 00:30:52,317 Tchau, Annabelle. E n�o se esque�a de usar a p�lula. 228 00:30:52,557 --> 00:30:55,515 � vital para sua emancipa��o. Venha. 229 00:30:59,637 --> 00:31:03,977 - E como foi a sua primeira rela��o? - Minha primeira rela��o? 230 00:31:06,037 --> 00:31:08,995 Foi no funeral de minha av�. 231 00:31:09,677 --> 00:31:13,457 - Ent�o, querido, n�o � bom? - O nome dela era Annick. 232 00:31:15,317 --> 00:31:17,877 Gosta disso? 233 00:31:20,437 --> 00:31:23,395 Bruno, a sess�o foi longa. 234 00:31:23,757 --> 00:31:26,767 Acho que devemos parar por enquanto, certo? 235 00:31:28,797 --> 00:31:31,834 Tente descansar e nos veremos de novo... 236 00:31:32,717 --> 00:31:35,550 - em 3 dias. Est� bem? - T�. 237 00:31:37,797 --> 00:31:40,357 Agora v�. 238 00:31:41,477 --> 00:31:44,310 Obrigado, Dra. Sch�fer. 239 00:31:56,637 --> 00:32:01,000 Ali est� ela. � uma desgra�a ter que enterr�-la de novo 240 00:32:01,000 --> 00:32:02,757 por causa de uma estrada. 241 00:32:05,757 --> 00:32:08,271 N�o olhe. 242 00:32:08,397 --> 00:32:11,355 Tenho que abrir o caix�o. 243 00:32:21,957 --> 00:32:25,317 Eu disse para n�o olhar! � sempre a mesma coisa. 244 00:32:25,957 --> 00:32:29,877 Eles sempre olham. Um caix�o como esse n�o dura 20 anos. 245 00:32:57,077 --> 00:33:01,077 A l�pide ser� transferida amanh�. Eu lhe mostro o t�mulo novo. 246 00:33:01,077 --> 00:33:05,070 Voc� precisa vir assinar o registro. 247 00:33:38,717 --> 00:33:40,469 Michael! 248 00:33:42,157 --> 00:33:45,115 - Ol�, Sra. Stevens! - Que surpresa! 249 00:33:45,917 --> 00:33:47,957 - Eu estava apenas... - Entre! 250 00:33:47,957 --> 00:33:51,188 - N�o quero incomodar. - S�rio, entre! 251 00:33:53,997 --> 00:33:56,557 Bem! Que �timo! 252 00:33:59,277 --> 00:34:02,235 - Olhe quem est� aqui! - Michael, 253 00:34:04,597 --> 00:34:07,817 - o que est� fazendo aqui? - Ol�, Sr. Stevens. 254 00:34:09,837 --> 00:34:13,617 - Voc� parece bem. - Voc� tamb�m. Como est�? 255 00:34:14,237 --> 00:34:15,989 Na mesma. 256 00:34:24,877 --> 00:34:27,755 - Ol�, Michael. - Ol�, Annabelle. 257 00:34:27,877 --> 00:34:31,997 Voc� vai ficar para o jantar, certo? Vamos comer porco assado. 258 00:34:31,997 --> 00:34:34,830 - Claro. - Quer uma bebida? Uma cerveja? 259 00:34:35,517 --> 00:34:37,269 Por favor. 260 00:34:39,437 --> 00:34:40,995 Aqui. 261 00:34:42,877 --> 00:34:48,267 Estavam transferindo o t�mulo da vov�, ent�o pensei em passar aqui. 262 00:34:48,797 --> 00:34:51,947 Venha � cozinha, vamos p�r a conversa em dia. 263 00:35:03,317 --> 00:35:07,377 � uma coincid�ncia eu estar aqui. S� vim ajudar minha m�e. 264 00:35:16,597 --> 00:35:19,953 Li sobre voc� nos jornais. Voc� ficou famoso. 265 00:35:24,997 --> 00:35:26,667 - O que voc� faz? 266 00:35:26,667 --> 00:35:29,467 Moro em Berlim tamb�m. Sou bibliotec�ria. 267 00:35:36,277 --> 00:35:39,110 Esses s�o os mesmos �culos? 268 00:36:05,837 --> 00:36:08,795 Por que n�o respondeu �s minhas cartas? 269 00:36:11,157 --> 00:36:13,990 Eu te odiava por isso. 270 00:36:16,917 --> 00:36:20,837 Foi tudo h� tanto tempo, mas ainda penso nisso �s vezes. 271 00:36:24,597 --> 00:36:27,555 Eu as li de novo dias atr�s. 272 00:36:28,517 --> 00:36:30,269 Mesmo? 273 00:36:34,477 --> 00:36:37,435 Com Vov�. Voc� tinha acabado de chegar. 274 00:36:39,277 --> 00:36:42,235 Foi antes de come�armos a escola. 275 00:36:43,397 --> 00:36:47,037 Deus, olhe como Bruno sempre tentava parecer bacana. 276 00:36:47,397 --> 00:36:50,230 Com esses sapatos horr�veis. 277 00:37:04,037 --> 00:37:06,870 Por que voc� nunca me beijou? 278 00:37:13,397 --> 00:37:16,355 Ser� que voc� gostaria de me beijar agora? 279 00:37:18,917 --> 00:37:21,477 Acho que sim. 280 00:37:34,637 --> 00:37:37,595 - Seu irm�o est� aqui. - Michael. 281 00:37:38,797 --> 00:37:40,549 Oi, Bruno. 282 00:37:47,197 --> 00:37:51,197 Nunca pensei que m�e morreria aqui na Alemanha. Por que a vadia velha... 283 00:37:51,197 --> 00:37:54,837 n�o ficou em Poona? Parece que se converteu ao Isl�, 284 00:37:55,197 --> 00:37:58,207 inspirada por alguma porcaria m�stica Sufi. 285 00:38:01,477 --> 00:38:05,257 Agora ela vive com uns malucos em uma casa abandonada. 286 00:38:07,717 --> 00:38:10,277 Hippies de verdade. 287 00:38:11,477 --> 00:38:15,317 � dif�cil crer que eles ainda existem e est�o aumentando em n�mero. 288 00:38:15,317 --> 00:38:19,027 Com toda essa porcaria de desemprego, eles prosperam. 289 00:38:37,037 --> 00:38:39,870 - Jane est� a�. - Obrigado. 290 00:39:20,077 --> 00:39:25,674 Voc� quer ser cremada? Tudo bem. 291 00:39:28,077 --> 00:39:31,035 Ser� cremada quando tudo acabar. 292 00:39:34,877 --> 00:39:37,835 E o que restar de voc� vai para um saco! 293 00:39:40,677 --> 00:39:43,510 Acho que ela entendeu isso. 294 00:40:04,357 --> 00:40:07,713 Ela s� queria continuar jovem. N�o queria... 295 00:40:08,357 --> 00:40:12,277 seus filhos lembrando-a de que ela era de outra gera��o. 296 00:40:12,357 --> 00:40:15,190 O que � t�o ruim nisso? 297 00:40:39,677 --> 00:40:42,396 Todo mundo veio, 298 00:40:42,477 --> 00:40:47,107 todo mundo est� aqui! 299 00:40:48,037 --> 00:40:51,427 Quando ela tiver ouvido esta can��o, 300 00:40:52,117 --> 00:40:56,588 ela vai morrer, mam�e querida! 301 00:40:57,837 --> 00:41:01,227 Todo mundo veio, 302 00:41:01,957 --> 00:41:04,630 todo mundo est� aqui! 303 00:41:05,237 --> 00:41:08,388 Da Galileia... 304 00:41:08,677 --> 00:41:11,555 e do Canad� tamb�m... 305 00:41:48,397 --> 00:41:50,957 Acho que ela morreu. 306 00:42:39,397 --> 00:42:43,737 - Voc� est� bem na cl�nica? - Sim, � legal. Tenho o meu l�tio. 307 00:42:48,717 --> 00:42:52,757 - Quer que eu te leve a algum lugar? - Estou indo a Rostock, a um bordel. 308 00:42:52,757 --> 00:42:55,715 Voltarei � cl�nica amanh�. 309 00:42:56,477 --> 00:42:59,435 H� muitos bord�is em Rostock. 310 00:43:00,317 --> 00:43:05,147 N�o vou conseguir levantar por causa da porra do l�tio, mas tudo bem. 311 00:43:08,197 --> 00:43:10,757 Cuide-se, Bruno. 312 00:43:13,397 --> 00:43:15,957 Cuide-se, meu velho. 313 00:43:17,477 --> 00:43:20,037 Ajude-se. 314 00:43:25,877 --> 00:43:28,710 � engra�ado, n�o �? 315 00:43:30,477 --> 00:43:34,077 Sempre achei que ia encontrar voc� casada, com filhos e tudo. 316 00:43:34,077 --> 00:43:37,433 Nunca imaginaria que estaria sozinha. 317 00:43:39,397 --> 00:43:42,355 Bem, eu nunca tive muita sorte com homens. 318 00:43:47,117 --> 00:43:50,997 Dormi com dezenas de homens, mas nenhum deles vale a pena... 319 00:43:50,997 --> 00:43:53,557 lembrar. 320 00:43:54,917 --> 00:43:57,750 Minha franqueza o incomoda? 321 00:43:58,957 --> 00:44:02,457 Come�ou com o rapaz com quem dancei naquela noite. 322 00:44:02,957 --> 00:44:06,313 Lembra-se? Eu n�o estava nem interessada nele. 323 00:44:09,877 --> 00:44:14,007 Mas depois que voc� foi embora eu o encontrei regularmente. 324 00:44:14,997 --> 00:44:17,955 Durou dois anos: aos 19 anos... 325 00:44:18,717 --> 00:44:21,675 fiquei gr�vida e fiz um aborto. 326 00:44:22,117 --> 00:44:24,950 Nunca vi o cara de novo. 327 00:44:26,197 --> 00:44:29,487 Ele entrou em um culto satanista na Calif�rnia. 328 00:44:32,117 --> 00:44:36,197 H� dois anos vi uma reportagem na TV sobre filmes de assassinatos reais. 329 00:44:36,197 --> 00:44:41,377 Eles haviam acabado de prend�-lo. Ele decepava bra�os de mulheres. 330 00:44:42,437 --> 00:44:45,395 Imagine s� voc� ter o filho dele. 331 00:44:48,957 --> 00:44:51,994 Enfim... Eu estava sem ningu�m h� um tempo. 332 00:44:55,677 --> 00:44:58,635 Estava cansada de ser tratada... 333 00:44:59,677 --> 00:45:03,037 como um peda�o de carne. Tentei mulheres tamb�m, 334 00:45:03,437 --> 00:45:06,395 mas tamb�m n�o deu certo. 335 00:45:07,397 --> 00:45:11,667 Ent�o agora eu gasto minhas noites aqui, lendo e tomando ch�. 336 00:45:15,357 --> 00:45:18,857 N�o se preocupe, estou acostumada a estar sozinha. 337 00:45:20,877 --> 00:45:24,877 �s vezes sinto falta de um homem, � verdade. Tenho medo � noite... 338 00:45:24,877 --> 00:45:27,914 e n�o consigo dormir. Tranquilizantes... 339 00:45:29,477 --> 00:45:32,708 e p�lulas para dormir �s vezes n�o bastam. 340 00:45:41,717 --> 00:45:45,357 Ainda n�o consigo acreditar que estamos aqui juntos. 341 00:45:50,317 --> 00:45:52,308 Nem eu. 342 00:45:59,477 --> 00:46:02,435 Isso � na casa da minha av�, n�o? 343 00:46:07,517 --> 00:46:11,437 Vou lhe mostrar um segredo, mas prometa que n�o vai rir. 344 00:46:11,437 --> 00:46:13,189 Prometo. 345 00:46:19,077 --> 00:46:21,637 Sente-se. Aqui. 346 00:46:25,277 --> 00:46:27,837 Guardei tudo. 347 00:46:28,637 --> 00:46:31,470 Por anos mantive um �lbum. 348 00:46:32,157 --> 00:46:35,115 Cada cart�o postal que voc� me mandou. 349 00:46:35,917 --> 00:46:38,477 At� nossas carteirinhas da escola. 350 00:46:47,837 --> 00:46:51,407 'Caro Dr. Sommer, tenho 15 anos e estou apaixonada. 351 00:46:52,157 --> 00:46:56,157 Conhe�o-a desde que era pequena. Ainda estou jovem mas acho... 352 00:46:56,157 --> 00:47:00,157 que quero passar a vida toda com ele. Mas estou preocupada... 353 00:47:00,157 --> 00:47:03,237 porque ele n�o me beija. Ser� que ele tem... 354 00:47:04,157 --> 00:47:07,447 desenvolvimento tardio? Annabelle S. Winzhofen' 355 00:47:07,837 --> 00:47:11,687 - Escreveu mesmo isso? - Sabe qual foi a resposta dele? 356 00:47:11,837 --> 00:47:14,874 'Cara Annabelle, n�o quero aborrec�-la, 357 00:47:15,837 --> 00:47:19,517 mas � raro um amigo de inf�ncia de uma garota se tornar seu namorado. 358 00:47:19,517 --> 00:47:23,017 � mais prov�vel se tornar um amigo, um amigo leal, 359 00:47:23,517 --> 00:47:27,517 que pode ajud�-la a lidar com seus sentimentos provenientes... 360 00:47:27,517 --> 00:47:30,475 dos seus primeiros flertes.' Triste, n�o? 361 00:47:31,637 --> 00:47:35,417 - O que ele escreveu estava errado. - Mas se realizou. 362 00:47:41,917 --> 00:47:44,750 E voc� e outras mulheres? 363 00:47:46,997 --> 00:47:49,830 - Nada demais. - De que maneira? 364 00:47:54,277 --> 00:47:56,029 Bem... 365 00:48:01,277 --> 00:48:04,110 - Voc� teve amantes? - Eu... 366 00:48:08,917 --> 00:48:10,669 Eu... 367 00:48:13,357 --> 00:48:16,315 Voc� nunca dormiu com uma mulher? 368 00:48:19,237 --> 00:48:20,795 N�o. 369 00:49:16,277 --> 00:49:19,235 Voc� parecia j� ter transado. 370 00:49:20,237 --> 00:49:23,070 Dava a sensa��o de j� tinha. 371 00:49:25,237 --> 00:49:29,297 Voc� n�o imagina por quanto tempo fui apaixonada por voc�. 372 00:49:31,277 --> 00:49:34,235 Acho que come�ou quando eu tinha 5 anos. 373 00:49:34,877 --> 00:49:37,710 Na verdade nunca parou. 374 00:49:52,717 --> 00:49:54,275 Oi... 375 00:50:01,797 --> 00:50:05,857 - Voc� parece bem. Belo terno. - Promo��o de ver�o da C&A. 376 00:50:09,277 --> 00:50:13,547 Pensei em me vestir de funcion�rio p�blico para transar mais. 377 00:50:13,597 --> 00:50:17,397 - Barnab�s s�o mais liberais. - Ent�o voc�... 378 00:50:17,397 --> 00:50:21,807 - trabalha no comit� de curr�culo? - N�o tenho escolha. 379 00:50:26,077 --> 00:50:29,227 - Vou tirar f�rias primeiro. - Vai para onde? 380 00:50:30,157 --> 00:50:34,777 Um acampamento. O cat�logo diz que a propor��o de mulheres � alta. 381 00:50:35,037 --> 00:50:39,097 Talvez eu tenha sorte. � um tipo de acampamento nudista... 382 00:50:40,437 --> 00:50:43,395 com cursos espirituais e coisas assim. 383 00:50:44,197 --> 00:50:47,277 Com a minha sorte devem ser todas ecochatas. 384 00:50:48,477 --> 00:50:51,435 Pelo menos n�o s�o t�o pudicas. 385 00:50:53,317 --> 00:50:56,677 - Bom, alguma coisa deve acontecer. - Boa sorte. 386 00:51:02,037 --> 00:51:03,789 Obrigado. 387 00:51:09,077 --> 00:51:12,035 Anne quer o div�rcio. 388 00:51:15,557 --> 00:51:19,027 Ela se mudou com o beb�. 389 00:51:21,437 --> 00:51:22,995 Merda! 390 00:51:25,077 --> 00:51:27,637 Eu queria tanto... 391 00:51:29,557 --> 00:51:32,515 Queria tanto ser um bom pai. 392 00:51:35,717 --> 00:51:38,789 Merda! Mais duas doses, por favor. 393 00:52:04,277 --> 00:52:08,407 - V� embora. N�o estou interessado. - Pai! Sou eu... Bruno. 394 00:52:08,557 --> 00:52:11,594 - N�o me reconhece? - Claro, Bruno... 395 00:52:17,917 --> 00:52:20,997 Bruno, meu garoto. Como eu poderia esquecer? 396 00:52:21,757 --> 00:52:24,590 Faz muito tempo. 397 00:52:28,877 --> 00:52:32,756 Tive visitas ontem � noite e ainda n�o limpei a casa. 398 00:52:34,917 --> 00:52:37,477 Sente-se. 399 00:52:49,837 --> 00:52:53,193 - Voc� est� bem. Casou-se, n�o �? - Como soube? 400 00:52:56,037 --> 00:52:59,393 - O vinho me contou. Quer uma? - Ah, quero. 401 00:53:00,197 --> 00:53:02,757 Estou de f�rias. 402 00:53:22,397 --> 00:53:25,230 Arrumei os narizes de todas elas. 403 00:53:27,517 --> 00:53:29,872 Aquela... 404 00:53:29,997 --> 00:53:32,955 parecia o Homem-Elefante. 405 00:53:36,397 --> 00:53:39,230 Mas nenhuma delas me ligou 406 00:53:40,117 --> 00:53:42,950 quando abri fal�ncia. 407 00:53:47,117 --> 00:53:49,677 Eu fui um idiota. 408 00:53:51,517 --> 00:53:54,475 Perdi o mercado de tetas de silicone. 409 00:53:55,997 --> 00:53:59,797 Eu era t�o arrogante na �poca, achava que era apenas... 410 00:53:59,797 --> 00:54:03,028 uma moda que atravessou o Atl�ntico. 411 00:54:03,397 --> 00:54:06,687 Eu devia saber: qualquer coisa vinda dos EUA... 412 00:54:07,397 --> 00:54:10,355 faz sucesso aqui. Fischer, 413 00:54:12,077 --> 00:54:16,077 o cara que roubou minhas clientes, agora est� recusando... 414 00:54:16,077 --> 00:54:18,910 investir em aumento de p�nis. 415 00:54:21,357 --> 00:54:24,315 Ele � t�o est�pido quanto eu era. 416 00:54:31,277 --> 00:54:34,110 Se eu fosse 30 anos mais jovem... 417 00:54:38,397 --> 00:54:41,355 Eu me atiraria ao aumento de p�nis. 418 00:54:46,157 --> 00:54:49,194 Desculpe, acho que preciso deitar um pouco. 419 00:54:50,117 --> 00:54:52,950 Eu s� queria dizer ol�. 420 00:54:55,117 --> 00:54:58,197 Gentil de sua parte. Eu o levo para a porta. 421 00:55:00,677 --> 00:55:03,635 Pode me emprestar algum dinheiro? 422 00:55:06,877 --> 00:55:08,435 Claro. 423 00:55:13,917 --> 00:55:15,669 Obrigado. 424 00:55:24,557 --> 00:55:27,913 Me ligue quando chegar, para dizer como � l�. 425 00:55:28,557 --> 00:55:30,309 Prometo. 426 00:55:33,077 --> 00:55:36,035 - Vou sentir saudades. - Eu tamb�m. 427 00:55:40,437 --> 00:55:42,997 Vou sentir saudades. 428 00:55:43,877 --> 00:55:46,437 Volto logo. 429 00:55:48,717 --> 00:55:51,277 Eu te ligo. 430 00:56:17,200 --> 00:56:18,700 � aqui. 431 00:56:20,500 --> 00:56:22,000 Entre. 432 00:56:23,500 --> 00:56:25,000 A� est� ele! 433 00:56:30,000 --> 00:56:31,500 � bom v�-lo de novo. 434 00:56:31,500 --> 00:56:33,000 Igualmente. 435 00:56:34,800 --> 00:56:36,301 - Sente-se. - Obrigado. 436 00:56:36,301 --> 00:56:38,681 Ponha suas coisas naquela cadeira. 437 00:56:38,800 --> 00:56:40,300 At� mais. 438 00:56:43,500 --> 00:56:48,500 Bem... como foram as coisas nesses 3 anos em Berlim? 439 00:56:49,000 --> 00:56:52,000 Bem... tenho refletido bastante. 440 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 Posso fazer uma pergunta pessoal? 441 00:56:56,500 --> 00:56:58,000 Sim. 442 00:56:58,140 --> 00:57:01,140 Por que partiu t�o de repente? 443 00:57:03,124 --> 00:57:08,124 Ser� que tinha medo de seus c�lculos estarem errados? 444 00:57:09,500 --> 00:57:11,000 Possivelmente. 445 00:57:11,211 --> 00:57:15,621 Tive medo de n�o conseguir continuar trabalhando se estivessem. 446 00:57:18,600 --> 00:57:20,600 Verifiquei seus c�lculos. 447 00:57:21,400 --> 00:57:22,900 Voc� o qu�? 448 00:57:23,500 --> 00:57:26,500 Bem, eles estavam aqui jogados no meu escrit�rio... 449 00:57:26,500 --> 00:57:31,500 e no ano passado recebemos os supercomputadores... n�o resisti. 450 00:57:31,800 --> 00:57:33,800 Verifiquei seus c�lculos. 451 00:57:35,700 --> 00:57:37,240 Foram todos validados. 452 00:57:37,300 --> 00:57:39,300 Cem por cento. 453 00:57:40,400 --> 00:57:45,400 Minhas hip�teses e c�lculos est�o... confirmados? 454 00:57:46,300 --> 00:57:47,800 Completamente. 455 00:57:48,200 --> 00:57:51,200 At� � �ltima equa��ozinha. 456 00:58:10,997 --> 00:58:14,034 'Introdu��o a replica��o completa. 457 00:58:14,517 --> 00:58:18,517 As 80 p�ginas que se seguem cont�m a prova de que todo c�digo gen�tico, 458 00:58:18,517 --> 00:58:20,277 independente de sua complexidade, 459 00:58:20,277 --> 00:58:22,677 pode ser reescrito de forma est�vel padr�o. 460 00:58:22,677 --> 00:58:26,917 Significa que qualquer tipo de animal, n�o importa qu�o desenvolvido, 461 00:58:26,917 --> 00:58:30,067 pode ser transformado em uma esp�cie similar. 462 00:58:30,477 --> 00:58:33,487 Humanos inclu�dos. 14 de novembro de 2001.' 463 00:59:10,000 --> 00:59:13,500 A LIBERDADE DOS OUTROS EXPANDE A MINHA AO INFINITO 464 00:59:25,837 --> 00:59:29,687 'Erga as varas semi-r�gidas para solidificar o domo...' 465 00:59:31,877 --> 00:59:34,710 - Chineses malditos! - Ol�? 466 00:59:38,277 --> 00:59:41,110 - Chegou recentemente? - Sim. 467 00:59:41,877 --> 00:59:44,710 Precisa de ajuda com a barraca? 468 00:59:45,517 --> 00:59:48,475 - N�o, obrigado, Eu me viro. - Venha logo! 469 00:59:51,957 --> 00:59:56,227 Vaca idiota, ainda est� amamentando. Mas ela tem belos seios. 470 01:00:17,477 --> 01:00:20,833 Eu devo ficar por aqui. Eu devo ficar por aqui. 471 01:01:07,477 --> 01:01:10,037 Agora levantem-se, por favor! 472 01:01:23,597 --> 01:01:27,867 Voc� est� tensa, Jasmin. N�o fa�a se n�o estiver com vontade. 473 01:01:28,957 --> 01:01:31,790 Obrigada. Deem-se as m�os. 474 01:02:00,597 --> 01:02:03,555 Devem sentir a tens�o de seus parceiros. 475 01:02:09,557 --> 01:02:12,117 E unam-se... 476 01:02:15,237 --> 01:02:19,017 Sempre se unindo... Observando a uni�o de seus corpos. 477 01:02:20,997 --> 01:02:23,830 Podem trabalhar em pares. 478 01:02:24,797 --> 01:02:27,470 Caminham pelo espa�o. 479 01:02:27,597 --> 01:02:30,677 Abram seus chacras, seu centro de energia... 480 01:02:35,477 --> 01:02:38,514 - e tomem tempo para seu encontro. - Vamos? 481 01:02:39,477 --> 01:02:42,310 - Vamos. - Que tal? 482 01:02:43,157 --> 01:02:44,715 Claro. 483 01:02:46,797 --> 01:02:49,755 - Vamos trabalhar juntos? - N�s dois? 484 01:03:03,677 --> 01:03:06,237 Devo massage�-lo? 485 01:03:13,197 --> 01:03:14,755 Bene. 486 01:03:54,597 --> 01:03:56,349 - Oi. - Oi. 487 01:03:58,797 --> 01:04:01,755 - Quer um copo? - Sim, obrigada. 488 01:04:03,677 --> 01:04:06,237 - Sa�de! - Sa�de. 489 01:04:11,317 --> 01:04:14,150 - N�o vai dan�ar? - N�o. 490 01:04:14,357 --> 01:04:17,315 - M�sica africana � muito... - Primitiva? 491 01:04:18,237 --> 01:04:20,797 N�o, claro que n�o. 492 01:04:24,637 --> 01:04:27,787 - Muito r�tmica? - N�o, s� n�o � o meu ritmo. 493 01:04:29,237 --> 01:04:32,195 Mas eu amo dan�as brasileiras. 494 01:04:37,277 --> 01:04:40,110 - Como vai? - Muito bem. 495 01:04:42,197 --> 01:04:45,030 - E voc�? - Por que o Brasil? 496 01:04:48,117 --> 01:04:52,517 - Porque o Brasil � cheio de energia. - Ei, dance samba comigo! 497 01:04:52,517 --> 01:04:55,807 - Samba, a noite toda! - Tudo o que eu sei �... 498 01:04:56,157 --> 01:04:59,447 a porra do Brasil � cheio de fan�ticos idiotas, 499 01:04:59,877 --> 01:05:02,887 obcecados com futebol e corridas de carros. 500 01:05:03,797 --> 01:05:06,755 Vejo que a massagem lhe fez bem. 501 01:05:08,557 --> 01:05:12,267 - Sinto como se tivesse renascido. - Foi muito boa... 502 01:05:12,677 --> 01:05:15,635 Podemos ir juntos ao Brasil, Katja. 503 01:05:16,437 --> 01:05:20,437 Podemos andar pelas favelas em um micro-�nibus blindado e olhar... 504 01:05:20,437 --> 01:05:24,837 assassinos de 8 anos e prostitutas morrendo de AIDS aos 13 anos. 505 01:05:24,837 --> 01:05:28,837 Depois podemos ficar na praia com traficantes de drogas ricos... 506 01:05:28,837 --> 01:05:31,917 - e cafet�es. - Voc� deve ter sofrido muito. 507 01:05:33,157 --> 01:05:36,917 - Venha, vamos para outro lugar. - O que Nietzsche disse... 508 01:05:36,917 --> 01:05:40,207 de Shakespeare? 'Quanto ele deve ter sofrido... 509 01:05:40,797 --> 01:05:44,437 para ser t�o desesperado por interpretar o palha�o.' 510 01:05:44,597 --> 01:05:47,555 Katja, quero lamber o seu sexo. 511 01:05:48,077 --> 01:05:50,910 - Agora? - Sim, claro. 512 01:06:10,077 --> 01:06:14,207 Tenho o direito de entrar a�. Tenho o direito de entrar a�. 513 01:07:41,357 --> 01:07:44,367 - Belo trailer. - N�o consigo acampar mais: 514 01:07:44,957 --> 01:07:48,317 - Dor nas costas. - Voc� conhece bem este lugar? 515 01:07:48,997 --> 01:07:52,353 Venho aqui h� 5 anos. N�o tenho escolha... 516 01:07:52,997 --> 01:07:56,987 desde que meu marido me deixou por uma mulher mais jovem. 517 01:07:57,837 --> 01:08:00,397 - Sa�de. - Sa�de. 518 01:08:04,677 --> 01:08:08,237 � mais f�cil para os homens, envelhecerem sozinhos. 519 01:08:08,237 --> 01:08:11,195 Eles bebem vinho ruim, dormem e roncam... 520 01:08:11,997 --> 01:08:14,955 e no dia seguinte come�am de novo, 521 01:08:15,877 --> 01:08:19,447 - at� morrerem, o que n�o demora. - Por que acha... 522 01:08:19,677 --> 01:08:23,597 - que � diferente para as mulheres? - Somos mais fortes. 523 01:08:24,397 --> 01:08:28,157 Duramos mais. Nossos corpos n�o s�o mais desej�veis... 524 01:08:28,157 --> 01:08:31,194 e sofremos por isso. N�o podemos viver... 525 01:08:32,157 --> 01:08:34,717 sem sermos amadas. 526 01:08:36,157 --> 01:08:40,157 Conseguimos alguns programas de uma noite, mas nenhum amor. 527 01:08:40,157 --> 01:08:44,497 - Assim s�o os homens. - Est� exagerando um pouco. 528 01:08:44,677 --> 01:08:47,635 Gostaria muito de excit�-la. 529 01:08:48,397 --> 01:08:50,957 Acredito em voc�. 530 01:08:52,877 --> 01:08:55,914 Tenho a impress�o de que voc� � bem gentil. 531 01:08:56,397 --> 01:08:58,957 Ego�sta e gentil... 532 01:09:04,717 --> 01:09:08,797 Estes cursos s�o frequentados principalmente por velhas feministas. 533 01:09:08,797 --> 01:09:12,087 Fale com elas e descobrir� que n�o acreditam... 534 01:09:12,797 --> 01:09:16,837 nessa bobagem de chacras, cristais e vibra��es espectrais. 535 01:09:16,837 --> 01:09:20,477 - Ol�, Christiane. - Ol�, Katja. O que est� fazendo? 536 01:09:22,277 --> 01:09:26,127 - Vou ao 'Dance seu Emprego'. E voc�? - S� conversando. 537 01:09:28,197 --> 01:09:30,757 A gente se v� ent�o. 538 01:09:31,877 --> 01:09:35,237 - Conhece-a? - Oh, sim. Dividi um apartamento... 539 01:09:35,397 --> 01:09:38,687 com ela 20 anos atr�s, mas n�o por muito tempo. 540 01:09:39,077 --> 01:09:41,910 Nunca suportei as feministas. 541 01:09:42,597 --> 01:09:46,597 A vadia e sua amiga se obcecavam com a rota��o das tarefas de cozinha. 542 01:09:46,597 --> 01:09:48,997 Ent�o, depois de transformar todos os homens dispon�veis 543 01:09:48,997 --> 01:09:50,997 em neur�ticos infelizes e impotentes, 544 01:09:50,997 --> 01:09:53,447 elas sistematicamente lamentavam... 545 01:09:54,597 --> 01:09:57,430 o fim da masculinidade. 546 01:09:58,157 --> 01:10:02,157 Ent�o depois de mandar os homens embora elas acabavam comidas... 547 01:10:02,157 --> 01:10:05,727 por mach�es latinos rid�culos. E no fim acabaram... 548 01:10:05,957 --> 01:10:09,737 cheias disso e come�aram a transar umas com as outras. 549 01:10:13,160 --> 01:10:15,120 Cheguem aqui, suas cornudas! 550 01:10:16,957 --> 01:10:18,351 Mostrem algum respeito. 551 01:10:18,351 --> 01:10:20,122 Este � o seu criador. 552 01:10:20,397 --> 01:10:25,607 Ele desenvolveu o c�digo gen�tico que regulou a replica��o das suas c�lulas. 553 01:10:25,607 --> 01:10:26,862 Sejam simp�ticas com ele. 554 01:10:26,862 --> 01:10:28,362 Venham dizer ol�. 555 01:10:29,162 --> 01:10:31,472 N�o parecem muito impressionadas. 556 01:10:32,922 --> 01:10:37,519 Podemos clonar qualquer ser vivo tendo como base os seus estudos. 557 01:10:40,760 --> 01:10:44,326 Se n�o formos n�s, outros o far�o, dentro de dois ou tr�s anos. 558 01:10:44,326 --> 01:10:46,776 Temos uma dianteira, mas n�o muita. 559 01:10:47,082 --> 01:10:50,022 Se se juntar a n�s, e eu conto com isso... 560 01:10:50,664 --> 01:10:53,744 poderemos come�ar e p�r tudo para funcionar. 561 01:10:58,483 --> 01:10:59,983 Obrigado. 562 01:11:00,821 --> 01:11:05,043 Como sabem, sa� daqui h� tr�s anos, deixando um trabalho inacabado e... 563 01:11:05,043 --> 01:11:06,859 houve uma raz�o para isso. 564 01:11:06,859 --> 01:11:10,009 Chamemos-lhe o medo da minha pr�pria coragem. 565 01:11:10,665 --> 01:11:15,378 Mas, acreditem, n�o passou um dia em que n�o pensasse no projeto e... 566 01:11:15,378 --> 01:11:17,058 por isso estou de volta. 567 01:11:17,127 --> 01:11:21,607 Estou muito feliz por isso e estou ansioso por trabalhar com voc�s. 568 01:11:21,607 --> 01:11:23,107 Obrigado. 569 01:11:32,237 --> 01:11:35,070 No que est� pensando? 570 01:11:35,357 --> 01:11:37,917 Na minha vida. 571 01:11:39,917 --> 01:11:42,954 Eu amava a vida. Amava-a tanto. 572 01:11:43,597 --> 01:11:46,430 Eu era sens�vel e amorosa, 573 01:11:47,117 --> 01:11:49,950 e adorava sexo. 574 01:11:51,557 --> 01:11:54,917 Algo deu errado. N�o tenho certeza o qu�. Mas... 575 01:11:55,477 --> 01:11:58,435 algo deu errado com minha vida. 576 01:12:00,517 --> 01:12:03,350 Minha vida n�o � muito melhor. 577 01:12:05,477 --> 01:12:08,037 Meus nervos est�o acabados. 578 01:12:09,477 --> 01:12:12,435 Bebo e tomo um monte de p�lulas. 579 01:12:19,117 --> 01:12:21,950 Vamos nos ver de novo? 580 01:12:25,117 --> 01:12:28,154 N�o sei como eu continuaria sem voc�. 581 01:12:54,197 --> 01:12:57,155 Bem... sinto dizer que o teste... 582 01:12:58,197 --> 01:13:01,030 mostra c�lulas anormais. 583 01:13:03,357 --> 01:13:06,394 Quer dizer que teremos que fazer um aborto. 584 01:13:07,357 --> 01:13:10,588 Voc� devia ter feito um exame um m�s atr�s, 585 01:13:11,357 --> 01:13:14,857 em vez disso parou com a p�lula, sem me consultar, 586 01:13:15,517 --> 01:13:18,077 e ficou gr�vida. 587 01:14:49,437 --> 01:14:51,997 Voc� gosta? 588 01:14:57,197 --> 01:15:00,155 - Sim, gosto muito. - Tenho mais destes. 589 01:15:00,957 --> 01:15:03,994 - Se quiser, eu mostro mais tarde. - Claro. 590 01:15:05,557 --> 01:15:08,987 - Quando usa esse tipo de coisa? - Gosta de sair? 591 01:15:27,957 --> 01:15:30,790 Vamos tomar mais um drinque? 592 01:15:39,437 --> 01:15:41,189 - Oi. - Oi. 593 01:15:48,117 --> 01:15:50,950 Sua namorada � muito sexy. 594 01:15:51,597 --> 01:15:54,430 Seu namorado tamb�m. 595 01:15:55,837 --> 01:15:58,397 - Sa�de! - Sa�de! 596 01:16:01,037 --> 01:16:04,074 - J� estiveram aqui antes? - N�o juntos. 597 01:16:06,317 --> 01:16:10,797 Vimos aqui todos os fins-de-semana. Foi aqui que nos conhecemos. 598 01:16:11,277 --> 01:16:14,110 N�s nos conhecemos em um ofur�. 599 01:16:47,237 --> 01:16:50,593 Pode me tocar se Christiane deixar. 600 01:16:52,117 --> 01:16:53,869 V� em frente. 601 01:17:12,077 --> 01:17:15,308 - Sabe que sou muito feliz com voc�? - Mesmo? 602 01:17:21,077 --> 01:17:24,035 Acho que sou muito feliz com voc�. 603 01:17:25,077 --> 01:17:27,910 Quero viver com voc�. 604 01:17:30,517 --> 01:17:33,475 Acho que j� fomos infelizes o suficiente. 605 01:17:34,197 --> 01:17:37,030 J� tivemos o bastante disso. 606 01:17:37,877 --> 01:17:41,167 Acho... acho que podemos ser felizes at� o fim. 607 01:17:49,917 --> 01:17:52,477 Acho que eu amo voc�. 608 01:17:54,877 --> 01:17:57,835 Mesmo? Acho que tamb�m te amo. 609 01:18:10,298 --> 01:18:11,908 Esta � a sequ�ncia gen�tica 610 01:18:11,908 --> 01:18:14,408 respons�vel pela forma��o dos corp�sculos... 611 01:18:14,408 --> 01:18:15,967 durante a g�nese embrion�ria. 612 01:18:15,967 --> 01:18:20,348 A natureza foi bastante esperta para s� us�-los na glande do p�nis... 613 01:18:20,348 --> 01:18:22,792 e nos mamilos, com o prop�sito da reprodu��o. 614 01:18:22,792 --> 01:18:25,893 No futuro podem ser multiplicados de forma a cobrir toda a superf�cie... 615 01:18:25,893 --> 01:18:29,813 permitindo ao homem infind�veis possibilidades er�ticas. 616 01:18:29,821 --> 01:18:32,250 Esta � a estrutura do... 617 01:18:32,263 --> 01:18:35,573 Professor, um telefonema para voc�, da Alemanha. 618 01:18:35,573 --> 01:18:37,073 Licen�a. 619 01:18:43,117 --> 01:18:46,075 - Al�. - Al� Michael, � Edeltraud. 620 01:18:46,957 --> 01:18:49,790 - Quem? - A m�e de Annabelle. 621 01:18:50,797 --> 01:18:54,028 Annabelle teve um aborto e n�o est� bem. 622 01:18:55,077 --> 01:18:59,137 Ela vai precisar de outra cirurgia, � por isso que liguei. 623 01:18:59,837 --> 01:19:02,829 Entendo. Eu vou para a� j�. 624 01:19:09,717 --> 01:19:12,550 - Ol�, Michael. - Ol�. 625 01:19:13,357 --> 01:19:16,394 Ela n�o sabe que eu o chamei. Ela est� bem, 626 01:19:17,157 --> 01:19:19,990 mas seu �tero foi removido. 627 01:19:22,757 --> 01:19:25,590 Ela est� dormindo l� em cima. 628 01:20:50,477 --> 01:20:53,435 Em todos os anos de casamento... 629 01:20:54,077 --> 01:20:57,857 eles nunca discutiram de verdade. Ela cuidava da casa. 630 01:21:00,917 --> 01:21:03,875 Ele trabalhava e sustentava a casa. 631 01:21:05,797 --> 01:21:09,507 Passavam todo o tempo livre e todas as noites juntos. 632 01:21:16,877 --> 01:21:18,947 Tenha cuidado! 633 01:21:19,077 --> 01:21:22,035 Desde que me lembro... 634 01:21:22,997 --> 01:21:26,034 eles sempre foram fi�is... e felizes. 635 01:21:32,397 --> 01:21:35,230 Nunca quiseram mais da vida. 636 01:21:45,717 --> 01:21:48,550 Estou t�o feliz de estar com voc�. 637 01:21:50,597 --> 01:21:52,349 Mesmo? 638 01:21:57,677 --> 01:22:00,897 Vou ficar com voc� at� voc� ficar bem de novo. 639 01:22:08,997 --> 01:22:10,749 Annabelle? 640 01:22:13,677 --> 01:22:15,235 Sim? 641 01:22:16,197 --> 01:22:19,155 Quer ir para a Irlanda comigo? 642 01:22:48,957 --> 01:22:51,790 As manchas voltaram? 643 01:22:53,077 --> 01:22:56,717 N�o � t�o ruim. S� n�o posso mais tomar as p�lulas... 644 01:22:56,717 --> 01:23:00,637 para dor nas costas. Tenho algum tipo de alergia a elas. 645 01:23:01,037 --> 01:23:04,747 - N�o se preocupe. - Mas voc� precisa ir a um m�dico. 646 01:23:05,557 --> 01:23:07,309 Prometo. 647 01:24:48,437 --> 01:24:51,395 Qual � o problema? O que houve? 648 01:24:53,237 --> 01:24:56,070 Minhas costas. N�o consigo me mexer. 649 01:25:11,157 --> 01:25:15,036 O diagn�stico � desagrad�vel. Ela tem necrose cocc�gea. 650 01:25:15,837 --> 01:25:18,795 Atingiu um est�gio incur�vel. 651 01:25:19,677 --> 01:25:23,947 Suas pernas ficar�o paralisadas permanentemente. Sinto muito. 652 01:26:44,837 --> 01:26:47,670 Por que n�o me contou? 653 01:26:49,997 --> 01:26:52,955 N�o teria mudado nada. 654 01:26:54,397 --> 01:26:58,667 Eu queria curtir meu tempo com voc� tanto quanto fosse capaz. 655 01:27:31,117 --> 01:27:34,075 Ainda preciso me acostumar a isto. 656 01:27:46,277 --> 01:27:50,057 Voc� vai se mudar para a minha casa. Vai morar comigo. 657 01:27:50,717 --> 01:27:53,277 Tem certeza? 658 01:27:56,317 --> 01:27:59,275 Tem certeza de que � o que quer? 659 01:28:08,677 --> 01:28:11,237 N�o se sinta obrigado. 660 01:28:11,877 --> 01:28:16,077 Voc� ainda tem alguns anos pela frente. N�o � obrigado a passar 661 01:28:16,077 --> 01:28:19,035 o resto da vida com uma inv�lida. 662 01:28:24,877 --> 01:28:28,447 - Aonde quer que eu a leve? - De volta ao meu flat. 663 01:28:31,837 --> 01:28:34,874 � melhor assim. Voc� precisa ter certeza... 664 01:28:35,637 --> 01:28:38,197 de que � o que quer. 665 01:34:07,797 --> 01:34:10,834 - O que houve? - Uma mulher pulou de l�, 666 01:34:11,557 --> 01:34:14,117 uma mulher aleijada. 667 01:34:16,917 --> 01:34:20,207 - O que aconteceu com ela? - O que voc� acha... 668 01:34:21,077 --> 01:34:23,637 que aconteceu com ela? 669 01:35:04,477 --> 01:35:06,229 Bruno? 670 01:35:09,597 --> 01:35:12,157 O que houve? 671 01:35:15,397 --> 01:35:17,149 Voltei. 672 01:35:30,757 --> 01:35:33,590 Bruno, qual � o problema? 673 01:35:37,517 --> 01:35:40,350 N�o quero continuar vivendo. 674 01:35:40,957 --> 01:35:44,387 Voc� tem uma consulta �s 9:30 com a Dra. Sch�fer. 675 01:35:45,597 --> 01:35:48,430 Tome seus comprimidos. 676 01:35:49,397 --> 01:35:52,355 - Eles n�o ajudam. - Ajudam sim. 677 01:35:52,797 --> 01:35:55,755 Sem eles, estaria muito pior. 678 01:36:01,077 --> 01:36:04,087 - O que farei agora? - Tome os comprimidos. 679 01:36:18,957 --> 01:36:22,387 - Bom. Eu pego voc� �s 9:30. - Posso ir com voc�? 680 01:36:25,404 --> 01:36:27,156 Vamos. 681 01:36:39,444 --> 01:36:42,277 Bruno, tenho coisas a fazer. 682 01:36:43,004 --> 01:36:45,962 Posso deix�-lo sozinho por um momento? 683 01:36:46,884 --> 01:36:49,444 At� mais. 684 01:37:06,924 --> 01:37:09,757 Christiane? Christiane? 685 01:37:10,684 --> 01:37:13,244 Christiane? 686 01:37:52,604 --> 01:37:55,164 Christiane? 687 01:38:10,284 --> 01:38:12,844 � um milagre! 688 01:38:13,684 --> 01:38:16,915 - Como p�de acontecer? - N�o importa agora. 689 01:38:18,524 --> 01:38:21,357 O principal � que estou aqui. 690 01:38:23,084 --> 01:38:26,042 - � tudo minha culpa. - N�o, n�o �. 691 01:38:27,964 --> 01:38:31,001 Eu me descontrolei. Nunca teria pensado... 692 01:38:31,764 --> 01:38:34,324 que seria capaz. 693 01:38:35,604 --> 01:38:38,562 - Sou t�o covarde. - N�o, voc� n�o �. 694 01:38:40,684 --> 01:38:44,040 Eu at� ouvi o telefone mas j� estava no ar. 695 01:38:49,044 --> 01:38:52,002 Nunca quero estar sem voc�. 696 01:38:53,364 --> 01:38:55,924 Nunca mais. 697 01:39:29,964 --> 01:39:31,716 Bruno? 698 01:39:32,844 --> 01:39:37,235 Venha, eu vou lev�-lo ao seu quarto. Seu programa vai come�ar. 699 01:39:38,164 --> 01:39:39,916 Venha. 700 01:40:01,284 --> 01:40:03,036 Ol�. 701 01:40:04,844 --> 01:40:06,755 - Ol�. - N�s pensamos... 702 01:40:06,884 --> 01:40:09,717 em fazer uma visita-surpresa. 703 01:40:12,924 --> 01:40:17,264 Quer�amos pegar voc� e dar uma volta. Est� t�o bonito l� fora. 704 01:41:18,924 --> 01:41:20,676 Obrigado. 705 01:41:22,484 --> 01:41:25,442 Foi uma �tima ideia virmos aqui. 706 01:41:26,124 --> 01:41:28,684 Gosta daqui? 707 01:41:33,604 --> 01:41:36,164 � ador�vel. 708 01:41:37,044 --> 01:41:39,877 Quando voc� vai � Irlanda? 709 01:41:43,924 --> 01:41:45,482 Logo. 710 01:41:47,244 --> 01:41:50,202 Voc�s dois podem vir nos visitar. 711 01:42:01,924 --> 01:42:04,916 Acho que vamos ficar aqui por enquanto. 712 01:42:51,000 --> 01:42:53,501 Cerca de 45 anos mais tarde, a comunidade cient�fica concluiu 713 01:42:53,501 --> 01:42:56,001 que a procura por Monop�lio, Domin�ncia e os conflitos 714 01:42:56,001 --> 01:42:57,701 da� resultantes, por exemplo as guerras, 715 01:42:57,701 --> 01:43:01,901 est�o elementarmente ligados a situa��es de agress�o sexual. 716 01:43:06,700 --> 01:43:09,001 Michael Djerzinsky veio a receber o Pr�mio Nobel, 717 01:43:09,001 --> 01:43:12,001 gra�as ao seu conceito alternativo de reprodu��o humana. 718 01:43:12,001 --> 01:43:16,000 O meio-irm�o Bruno passou o resto da sua vida numa cl�nica psiqui�trica. 719 01:43:16,000 --> 01:43:18,000 Consta que foi feliz por l�. 720 01:43:22,000 --> 01:43:25,000 Legendas: Tom�s de Paula Revis�o e ajustes: Volzen 721 01:43:25,000 --> 01:43:26,500 53795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.