Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:10,470
T�TOUAN, JANEIRO DE 1937
2
00:00:32,390 --> 00:00:33,990
O que acha?
3
00:00:34,070 --> 00:00:37,270
Acha que � bom
para um ateli� de alta-costura?
4
00:00:38,350 --> 00:00:39,910
Gostou?
5
00:00:39,990 --> 00:00:42,710
Vai recusar este tamb�m?
6
00:00:43,350 --> 00:00:46,030
O dono � maravilhoso.
7
00:00:46,110 --> 00:00:49,550
Custa 375 pesetas por m�s.
8
00:00:50,230 --> 00:00:51,670
Querida...
9
00:00:51,750 --> 00:00:54,030
est� me ouvindo?
10
00:00:55,470 --> 00:00:57,350
� perfeito.
11
00:00:57,870 --> 00:01:00,550
N�o consigo imaginar um lugar melhor.
12
00:01:01,150 --> 00:01:04,950
E ent�o por que essa cara?
13
00:01:05,990 --> 00:01:08,550
Estou pensando na minha m�e.
14
00:01:09,590 --> 00:01:11,710
Ela n�o acreditaria.
15
00:01:11,790 --> 00:01:14,350
Maravilhoso.
16
00:01:14,430 --> 00:01:17,070
Sente muita falta dela, n�o �?
17
00:01:17,150 --> 00:01:19,110
O tempo todo.
18
00:01:20,830 --> 00:01:23,030
Espero que ela me perdoe algum dia.
19
00:01:23,110 --> 00:01:24,670
N�o seja boba.
20
00:01:24,750 --> 00:01:27,390
M�es perdoam tudo.
21
00:01:27,470 --> 00:01:30,030
Como ela pode me perdoar
se eu n�o me perdoo?
22
00:01:30,110 --> 00:01:31,670
Quer saber?
23
00:01:31,750 --> 00:01:33,950
Todos cometemos erros, pelo menos uma vez.
24
00:01:34,030 --> 00:01:35,510
E dos grandes.
25
00:01:35,590 --> 00:01:39,030
Mas voc� n�o deve olhar para tr�s,
s� para a frente.
26
00:01:39,110 --> 00:01:43,230
O que deve fazer agora
� batalhar por este neg�cio.
27
00:01:43,310 --> 00:01:46,510
Precisa deixar sua m�e orgulhosa de novo.
28
00:01:48,550 --> 00:01:50,630
-Tem raz�o.
-Claro.
29
00:01:50,710 --> 00:01:52,230
Claro que tenho raz�o.
30
00:01:52,310 --> 00:01:54,790
Ent�o, vamos l�.
31
00:01:54,870 --> 00:01:57,430
Nunca vi um ateli� de alta-costura.
32
00:01:57,510 --> 00:02:01,550
N�o tenho ideia do que precisamos.
Por onde come�amos?
33
00:02:02,910 --> 00:02:04,950
Primeiro, pelo sal�o.
34
00:02:05,030 --> 00:02:08,110
Ele representa a casa.
35
00:02:09,470 --> 00:02:11,510
Acho que...
36
00:02:11,590 --> 00:02:13,910
deveria ser elegante.
37
00:02:13,990 --> 00:02:16,310
-Refinado.
-Sim?
38
00:02:16,390 --> 00:02:18,990
Como faremos isso?
39
00:02:19,070 --> 00:02:21,110
Com algumas coisas.
40
00:02:21,190 --> 00:02:24,110
Mas com estilo e da melhor qualidade.
41
00:02:55,030 --> 00:02:58,030
-� macio, n�o?
-� �timo.
42
00:02:58,110 --> 00:03:00,190
Achei confort�vel.
43
00:03:05,870 --> 00:03:08,430
-Ali?
-Levante um pouco.
44
00:03:08,510 --> 00:03:10,910
-N�o tanto.
-N�o estou vendo!
45
00:03:10,990 --> 00:03:14,070
A cortina � boa, n�o �? � de primeira.
46
00:03:14,150 --> 00:03:16,230
Toma!
47
00:03:57,190 --> 00:03:59,270
Que coisa fina, menina!
48
00:03:59,350 --> 00:04:01,990
As clientes v�o se sentir rainhas.
49
00:04:02,070 --> 00:04:03,790
Ainda n�o terminamos.
50
00:04:03,870 --> 00:04:06,510
Precisamos de revistas
de moda estrangeiras.
51
00:04:06,590 --> 00:04:08,390
Vogue, Vanity Fair,
52
00:04:08,470 --> 00:04:09,870
Madame Figaro.
53
00:04:09,950 --> 00:04:12,230
Precisamos de tecidos finos.
54
00:04:12,310 --> 00:04:14,590
Tr�s ou quatro cortes bastam.
55
00:04:14,670 --> 00:04:18,390
O que voc� precisar, querida.
Por que est� falando no plural?
56
00:04:18,470 --> 00:04:22,190
Tanto "precisamos", "temos"...
57
00:04:22,270 --> 00:04:24,430
Quero dizer eu e a senhora.
58
00:04:24,510 --> 00:04:26,630
-N�o vai estar aqui comigo?
-N�o.
59
00:04:26,710 --> 00:04:28,870
J� trabalho demais na pens�o.
60
00:04:28,950 --> 00:04:31,110
-Mas...
-Nada de "mas"!
61
00:04:31,190 --> 00:04:32,830
J� tenho uma reputa��o.
62
00:04:32,910 --> 00:04:35,790
N�o sou o tipo de mulher
que precisamos como cliente.
63
00:04:35,870 --> 00:04:38,790
Vou fornecer o material,
voc� fornece as m�os.
64
00:04:38,870 --> 00:04:41,550
Depois, dividimos o dinheiro.
� um investimento.
65
00:04:41,630 --> 00:04:43,430
N�o posso fazer tudo isso sozinha!
66
00:04:43,510 --> 00:04:46,750
Jamila estar� aqui com voc�.
67
00:04:46,830 --> 00:04:49,550
-Sira.
-O que foi?
68
00:04:49,630 --> 00:04:52,030
Espero que n�o se chateie
com o que vou dizer,
69
00:04:52,110 --> 00:04:55,270
mas tem algo que n�o combina
com a decora��o.
70
00:04:55,510 --> 00:04:57,670
O qu�?
71
00:05:00,070 --> 00:05:03,350
Olhe seu cabelo. E essas olheiras.
72
00:05:03,430 --> 00:05:06,550
Ningu�m precisa saber o que voc� passou.
73
00:05:06,630 --> 00:05:10,110
A tristeza afasta a riqueza.
74
00:05:18,590 --> 00:05:21,630
Assim. Quero algo assim.
75
00:05:22,670 --> 00:05:24,750
N�o sei. Senhorita...
76
00:05:24,830 --> 00:05:27,630
Voc� disse que fazia o cabelo
das clientes da pens�o.
77
00:05:27,710 --> 00:05:31,270
Sim, mas nunca usei isto.
78
00:05:31,350 --> 00:05:33,430
Pode queimar seu cabelo.
79
00:05:33,510 --> 00:05:35,990
Venha. N�o tenha medo.
80
00:05:54,230 --> 00:05:56,030
-Ainda n�o est� pronta?
-Estou indo.
81
00:05:56,110 --> 00:05:58,750
Estou ficando nervosa.
82
00:06:00,150 --> 00:06:01,710
Como estou?
83
00:06:03,230 --> 00:06:05,230
-Linda!
-Querida!
84
00:06:05,310 --> 00:06:09,670
Est� elegante, muito chique.
85
00:06:11,350 --> 00:06:14,630
Por que n�o mostrar um pouco do corpo?
86
00:06:15,190 --> 00:06:17,270
-A senhora acha?
-Claro!
87
00:06:17,350 --> 00:06:20,350
Eleg�ncia n�o � o contr�rio de alegria.
88
00:06:24,030 --> 00:06:25,950
-Tome.
-O que � isto?
89
00:06:26,030 --> 00:06:29,390
Nada. S� trouxe uma coisinha para voc�.
90
00:06:32,190 --> 00:06:34,750
-Gostou?
-S�o lindos.
91
00:06:34,830 --> 00:06:37,750
Calce. Veja se cabem.
92
00:06:38,870 --> 00:06:40,430
Vamos ver...
93
00:06:41,830 --> 00:06:45,750
-Como adivinhou meu tamanho?
-Sou uma boa observadora.
94
00:06:45,830 --> 00:06:49,190
Agora voc� n�o tem desculpa
para n�o andar com seguran�a.
95
00:06:49,270 --> 00:06:50,910
Estou pronta.
96
00:06:52,270 --> 00:06:55,590
Venha. Ande um pouco para vermos.
97
00:06:55,670 --> 00:06:58,150
-Agora?
-Claro.
98
00:07:09,070 --> 00:07:13,470
Voc� vai enlouquecer T�touan.
99
00:07:25,310 --> 00:07:27,830
Jamila, corra, abra a porta.
100
00:07:27,910 --> 00:07:30,190
Corra, mas fique calma.
101
00:07:32,350 --> 00:07:34,630
Principalmente, fique calma.
102
00:07:49,510 --> 00:07:52,350
Vejo que as coisas v�o bem.
103
00:07:53,270 --> 00:07:55,110
Fa�o o que posso.
104
00:07:56,590 --> 00:08:00,230
Comecei a trabalhar.
Abrirei o ateli� amanh�.
105
00:08:06,190 --> 00:08:08,630
O que exatamente a senhorita faz?
106
00:08:09,710 --> 00:08:12,870
Costuro. Sou costureira.
107
00:08:13,230 --> 00:08:15,430
Costurava em Madri.
Fiz isso a vida inteira.
108
00:08:15,510 --> 00:08:18,990
Entendo. � um trabalho honrado.
109
00:08:19,070 --> 00:08:22,270
Para quem trabalha agora?
Se posso perguntar.
110
00:08:24,270 --> 00:08:25,950
Para ningu�m.
111
00:08:26,030 --> 00:08:27,630
Para mim mesma.
112
00:08:27,710 --> 00:08:30,470
Posso saber como conseguiu
113
00:08:30,550 --> 00:08:32,830
montar este neg�cio sozinha?
114
00:08:35,470 --> 00:08:38,430
-Algu�m me emprestou o dinheiro.
-Entendo.
115
00:08:39,190 --> 00:08:41,150
Voc� teve muita sorte.
116
00:08:41,950 --> 00:08:46,710
Pode me dizer
quem fez um favor t�o generoso?
117
00:08:52,070 --> 00:08:53,710
Candelaria.
118
00:08:53,790 --> 00:08:55,630
A dona da pens�o.
119
00:08:55,710 --> 00:08:57,550
Certo.
120
00:08:57,630 --> 00:08:59,670
Interessante.
121
00:09:00,590 --> 00:09:04,550
N�o sabia que o neg�cio dela
era t�o lucrativo hoje em dia.
122
00:09:06,750 --> 00:09:09,630
Olhe, Sr. Claudio...
123
00:09:10,510 --> 00:09:13,590
O senhor me disse para trabalhar.
� o que estou fazendo.
124
00:09:14,430 --> 00:09:17,870
� um trabalho honesto. N�o � divers�o.
125
00:09:17,950 --> 00:09:20,590
N�o � um disfarce para algo imoral.
126
00:09:22,510 --> 00:09:24,590
O que me aconteceu este ano
127
00:09:24,670 --> 00:09:27,110
foi por causa de um homem mau.
128
00:09:27,190 --> 00:09:29,150
Mas n�o h� como voltar atr�s.
129
00:09:29,230 --> 00:09:31,590
Os problemas dele s�o meus agora.
130
00:09:31,670 --> 00:09:34,790
Mas a �nica forma de me livrar deles
� costurando.
131
00:09:34,870 --> 00:09:37,510
N�o sirvo para mais nada.
132
00:09:38,110 --> 00:09:41,510
Assim que tiver dinheiro
para sair de T�nger e a guerra acabar,
133
00:09:41,590 --> 00:09:43,310
voltarei para a minha m�e.
134
00:09:43,390 --> 00:09:45,590
N�o voltarei a incomod�-lo.
135
00:09:45,670 --> 00:09:47,710
Mas at� l�, eu imploro,
136
00:09:47,790 --> 00:09:51,150
pare de me pressionar,
n�o me sufoque antes de come�ar.
137
00:09:51,230 --> 00:09:54,990
N�o vai ganhar nada,
e eu vou perder tudo.
138
00:09:59,150 --> 00:10:00,990
Terminou?
139
00:10:20,470 --> 00:10:22,310
Tudo bem.
140
00:10:23,070 --> 00:10:25,510
Vou deix�-la trabalhar em paz.
141
00:10:27,150 --> 00:10:28,630
Por enquanto.
142
00:10:28,710 --> 00:10:33,630
Se nada mais ocorrer,
n�o vou investigar a origem do dinheiro.
143
00:10:34,110 --> 00:10:37,950
Isto n�o significa
que n�o estarei de olho na senhorita.
144
00:10:38,910 --> 00:10:40,830
Fui claro?
145
00:10:41,390 --> 00:10:43,110
Muito claro.
146
00:10:43,190 --> 00:10:44,550
Certo.
147
00:10:44,630 --> 00:10:48,430
Espero que n�s dois
fiquemos longe de problemas.
148
00:11:24,516 --> 00:11:28,436
Senhorita, Jamila pode preparar
um ch� para a senhorita.
149
00:11:28,516 --> 00:11:30,716
Sim, obrigada. Vou mudar de roupa.
150
00:11:30,796 --> 00:11:33,876
Deixe a porta da cozinha aberta
para que possa ouvir a campainha.
151
00:11:33,956 --> 00:11:37,356
As clientes podem chegar
a qualquer momento.
152
00:12:37,436 --> 00:12:40,756
� isso, m�e.
Queria que eu a levasse ao m�dico,
153
00:12:40,836 --> 00:12:42,876
mas tudo que quer � passear.
154
00:12:42,956 --> 00:12:46,116
-Voc� � forte como um touro.
-Claro.
155
00:12:46,196 --> 00:12:48,716
Voc� queria que eu morresse.
156
00:12:48,796 --> 00:12:51,476
Mal pode esperar
para que eu suma da sua vista.
157
00:12:51,556 --> 00:12:54,476
-Canalha, voc� � um canalha.
-M�e, por favor.
158
00:12:54,556 --> 00:12:57,476
N�o diga bobagens. J� ouvi o bastante.
159
00:12:58,236 --> 00:13:00,276
Boa tarde, vizinha.
160
00:13:00,356 --> 00:13:02,796
-Sua campainha est� quebrada?
-Quisera eu.
161
00:13:02,876 --> 00:13:04,916
N�o, est� funcionando.
162
00:13:04,996 --> 00:13:08,036
Preciso descansar, mas voc� n�o deixa.
163
00:13:08,116 --> 00:13:09,836
Claro, m�e, claro.
164
00:13:09,916 --> 00:13:11,796
Como quiser.
165
00:13:13,156 --> 00:13:14,716
Vamos.
166
00:13:18,676 --> 00:13:20,196
O que est� fazendo?
167
00:13:22,036 --> 00:13:25,116
-Vou sair, Jamila.
-Quer algo da rua?
168
00:13:25,196 --> 00:13:28,436
-Posso ir para a senhorita.
-N�o � isso.
169
00:13:28,516 --> 00:13:30,396
Vou a Luneta ver Candelaria.
170
00:13:30,476 --> 00:13:33,036
Preciso que ela ligue
para alguns contatos. N�o sei.
171
00:13:33,116 --> 00:13:35,276
Preciso ser conhecida de algum jeito.
172
00:13:35,356 --> 00:13:38,756
Sen�o, este ateli� vai morrer
antes de nascer.
173
00:13:46,276 --> 00:13:47,996
Fique calma.
174
00:13:48,076 --> 00:13:51,796
Fique calma. V� abrir a porta.
175
00:14:14,596 --> 00:14:17,356
Guten Tag.
Meu nome � Frau Heinz.
176
00:14:17,436 --> 00:14:19,396
Preciso de algumas roupas.
177
00:14:19,476 --> 00:14:23,076
Claro. Sou Sira Quiroga.
� um prazer conhec�-la.
178
00:14:23,156 --> 00:14:25,236
Entre, por favor.
179
00:14:26,836 --> 00:14:28,476
Sente-se.
180
00:14:32,676 --> 00:14:34,476
Traga ch�, Jamila.
181
00:14:36,036 --> 00:14:38,316
Preciso de dois...
182
00:14:38,396 --> 00:14:41,036
tailleurs, certo?
183
00:14:41,116 --> 00:14:44,116
E dois vestidos de festa.
184
00:14:44,196 --> 00:14:45,636
Perfeito.
185
00:14:46,076 --> 00:14:49,796
Posso mostrar alguns modelos
para ver o que tem em mente.
186
00:14:50,956 --> 00:14:56,436
Todas estas revistas?
187
00:14:56,916 --> 00:15:01,916
Faz tempo que n�o as vejo em T�touan.
188
00:15:09,196 --> 00:15:11,316
Gosto deste.
189
00:15:14,716 --> 00:15:16,316
Nina Ricci.
190
00:15:26,396 --> 00:15:28,836
Tamb�m preciso de...
191
00:15:28,916 --> 00:15:31,036
um traje de t�nis.
192
00:15:31,116 --> 00:15:33,596
Pode incluir no meu pedido?
193
00:15:33,676 --> 00:15:35,436
Mais um, claro.
194
00:15:40,916 --> 00:15:42,356
Obrigada.
195
00:15:47,236 --> 00:15:48,876
Nossa primeira cliente, Jamila!
196
00:15:48,956 --> 00:15:53,596
Ela encomendou quatro trajes. N�o, cinco!
E tamb�m pediu um traje de t�nis.
197
00:15:53,676 --> 00:15:56,516
E como se faz um traje de t�nis?
198
00:15:58,076 --> 00:15:59,436
N�o sei.
199
00:16:02,796 --> 00:16:05,756
A Sr. Candelaria diz que a senhorita tem
todas as revistas de moda
200
00:16:05,836 --> 00:16:08,876
-de T�touan.
-N�o h� outras?
201
00:16:10,316 --> 00:16:11,916
Vamos ver.
202
00:16:19,556 --> 00:16:23,396
N�o acredito que n�o encontro
um traje de t�nis feminino.
203
00:16:25,636 --> 00:16:27,476
Aqui!
204
00:16:32,276 --> 00:16:35,116
-O que � isso?
-Esta revista � velha, de 1931.
205
00:16:35,196 --> 00:16:37,516
N�o posso mostrar isto a uma cliente.
206
00:16:37,916 --> 00:16:40,276
Preciso que algu�m copie
o modelo para mim.
207
00:16:41,836 --> 00:16:45,036
-Voc� sabe desenhar?
-N�o.
208
00:17:01,316 --> 00:17:03,156
Ol�, Sr. Anselmo.
209
00:17:03,836 --> 00:17:05,716
Ora, veja.
210
00:17:05,796 --> 00:17:09,516
Como estamos bem
desde que sa�mos de Madri.
211
00:17:09,596 --> 00:17:11,996
-Sabe onde Candelaria est�?
-N�o fa�o ideia.
212
00:17:12,076 --> 00:17:15,996
Ela sempre vai de um lugar
para outro sem parar.
213
00:17:17,756 --> 00:17:19,916
Algum problema?
214
00:17:21,436 --> 00:17:24,116
-Sabe desenhar?
-Eu?
215
00:17:24,196 --> 00:17:26,556
Nem pensar, nunca desenhei.
216
00:17:27,116 --> 00:17:28,996
Preciso de algu�m que saiba desenhar
217
00:17:29,076 --> 00:17:31,476
para copiar modelos de uma revista.
218
00:17:31,836 --> 00:17:33,396
V� � Escola de Bertucci.
219
00:17:33,476 --> 00:17:37,196
E esse Bertucci poder� desenhar
o que preciso?
220
00:17:39,676 --> 00:17:41,436
O que h� com voc�?
221
00:17:41,516 --> 00:17:44,716
Bertucci � o melhor pintor do Marrocos.
222
00:17:44,796 --> 00:17:47,876
Quase todos os selos
e cart�es-postais do protetorado
223
00:17:47,956 --> 00:17:51,236
foram feitos com desenhos dele.
224
00:17:56,036 --> 00:17:58,716
-Quer um pouco de �gua?
-Obrigado.
225
00:17:58,796 --> 00:18:01,196
-Estou bem.
-Mesmo?
226
00:18:01,756 --> 00:18:05,596
Pe�a ajuda a algum aluno dele.
227
00:18:06,076 --> 00:18:08,236
Onde fica essa escola?
228
00:18:52,612 --> 00:18:55,252
-Com licen�a.
-Ora, veja.
229
00:18:55,332 --> 00:18:57,532
Minha bela vizinha.
230
00:18:57,612 --> 00:19:00,172
Veio ser modelo
ou para buscar inspira��o?
231
00:19:00,252 --> 00:19:03,412
Aqui preferem
que as modelos usem menos roupas.
232
00:19:03,492 --> 00:19:07,692
Mas seria um desperd�cio de eleg�ncia.
Um desperd�cio e um prazer.
233
00:19:07,772 --> 00:19:09,292
Como?
234
00:19:09,732 --> 00:19:11,492
Desculpe, me perdi nas palavras.
235
00:19:11,572 --> 00:19:14,732
Parece meio perdida.
236
00:19:14,812 --> 00:19:16,612
Posso ajud�-la?
237
00:19:17,732 --> 00:19:20,292
Preciso de algu�m
para fazer desenhos para mim.
238
00:19:20,372 --> 00:19:22,212
Desenhos de qu�?
239
00:19:23,652 --> 00:19:25,772
Como sabe, sou costureira.
240
00:19:25,852 --> 00:19:28,012
Tenho algumas fotos antigas
241
00:19:28,092 --> 00:19:31,052
e preciso que algu�m fa�a
desenhos a partir delas.
242
00:19:31,132 --> 00:19:34,052
-Trouxe as fotos?
-Sim.
243
00:19:34,972 --> 00:19:36,732
Posso v�-las?
244
00:19:36,812 --> 00:19:38,852
Talvez eu possa ajudar.
245
00:19:40,452 --> 00:19:41,812
Claro.
246
00:19:44,892 --> 00:19:47,092
-Esta aqui.
-Schiaparelli.
247
00:19:47,172 --> 00:19:50,852
A musa dos surrealistas. Interessante.
248
00:19:50,932 --> 00:19:53,772
Adoro o carisma dela. E a senhorita?
249
00:19:55,812 --> 00:19:58,452
Conhece algu�m
que possa fazer esses desenhos?
250
00:19:59,812 --> 00:20:01,892
Acho que posso ajudar.
251
00:20:14,892 --> 00:20:16,772
Bom dia, comiss�rio.
252
00:20:19,532 --> 00:20:22,652
O tabaco vai mat�-lo, Palomares.
Fica sem f�lego em quatro degraus.
253
00:20:22,732 --> 00:20:25,132
Em quatro degraus?
Claro que n�o. Venho da Medina.
254
00:20:25,212 --> 00:20:27,372
Fui fazer um intervalo,
255
00:20:27,452 --> 00:20:29,612
e veja o que encontrei.
256
00:20:29,692 --> 00:20:32,932
O que � isso?
-� de um novo agiota.
257
00:20:33,012 --> 00:20:35,652
Ele correu assim que me viu.
258
00:20:35,732 --> 00:20:38,572
Gritei que ele podia escapar uma vez,
mas n�o duas.
259
00:20:38,652 --> 00:20:41,092
E nunca me esque�o de um rosto.
260
00:20:42,532 --> 00:20:44,212
� um bom dinheiro.
261
00:20:44,292 --> 00:20:48,372
Pensei em ficar com um.
O bom � que sou confi�vel, sen�o...
262
00:20:49,212 --> 00:20:53,532
S�o caras. N�o entendo muito de joias,
mas tenho bons olhos.
263
00:20:54,732 --> 00:20:56,052
O que houve?
264
00:20:56,732 --> 00:20:58,372
O que est� fazendo?
265
00:21:03,452 --> 00:21:06,012
Esta pulseira j� tem dona.
266
00:21:19,972 --> 00:21:21,852
Boa noite, querida.
267
00:21:21,932 --> 00:21:25,852
-Espero n�o estar incomodando.
-N�o se preocupe, estava acordada.
268
00:21:25,932 --> 00:21:28,132
Trouxe algumas coisas.
269
00:21:28,532 --> 00:21:31,212
-Entre, por favor.
-Obrigado.
270
00:21:46,652 --> 00:21:48,612
Acho que vai gostar deles.
271
00:21:49,692 --> 00:21:51,372
Achei �timos.
272
00:21:52,892 --> 00:21:55,332
Quanto devo, por favor?
273
00:21:57,532 --> 00:21:59,212
O agradecimento basta.
274
00:21:59,452 --> 00:22:01,012
Considere um presente de boas-vindas.
275
00:22:01,092 --> 00:22:05,212
Minha m�e diz que devemos
ser gentis com os vizinhos.
276
00:22:05,292 --> 00:22:08,292
E ela gosta de voc�. Mais ou menos.
277
00:22:08,372 --> 00:22:11,372
Ela acha voc�... Como ela disse?
Muito determinada e...
278
00:22:11,452 --> 00:22:13,652
Sim, um tanto fr�vola.
279
00:22:13,732 --> 00:22:16,052
F�lix!
280
00:22:16,812 --> 00:22:20,772
Deus, a bruxa acordou.
281
00:22:20,852 --> 00:22:23,212
Voltarei para a masmorra.
282
00:22:24,052 --> 00:22:27,492
-Boa noite, querida.
-Boa noite.
283
00:22:42,452 --> 00:22:44,292
Maravilhoso!
284
00:22:45,372 --> 00:22:46,852
Ficou bom?
285
00:22:46,932 --> 00:22:49,612
Gostei muito!
286
00:22:50,572 --> 00:22:52,972
�ltima moda, certo?
287
00:22:53,052 --> 00:22:55,372
Sim, claro.
288
00:22:56,332 --> 00:23:00,172
Recomendarei a senhorita
a todas as minhas amigas.
289
00:23:00,492 --> 00:23:03,172
-� muita gentileza sua.
-Bitte sch�n.
290
00:23:03,772 --> 00:23:05,572
Bitte sch�n para a senhora.
291
00:24:29,252 --> 00:24:31,172
Abra a porta, Jamila.
292
00:24:31,252 --> 00:24:33,132
Outra cliente.
293
00:24:37,372 --> 00:24:39,692
-Srta. Sira Quiroga?
-Sim, sou eu.
294
00:24:39,772 --> 00:24:42,372
Sou amiga de uma de suas clientes,
Frau Heinz.
295
00:24:42,452 --> 00:24:45,252
-Claro.
-Meu nome � Rosalinda Fox.
296
00:24:45,332 --> 00:24:48,092
-Desculpe-me por aparecer de repente.
-N�o se preocupe.
297
00:24:48,172 --> 00:24:51,772
-Prazer em conhec�-la.
-O prazer � meu, Sira.
298
00:24:51,852 --> 00:24:54,212
Preciso de uma costureira com urg�ncia.
299
00:24:54,292 --> 00:24:57,212
Ent�o, eu e voc� estamos... Como se diz?
300
00:24:57,292 --> 00:25:00,052
Condenadas a nos entender.
301
00:25:01,852 --> 00:25:03,972
Meu Deus.
302
00:25:04,372 --> 00:25:06,852
Maravilhoso! � lindo!
303
00:25:06,932 --> 00:25:08,292
Gostou?
304
00:25:08,372 --> 00:25:10,092
Adorei!
305
00:25:10,172 --> 00:25:13,212
� uma artista.
306
00:25:13,292 --> 00:25:16,492
Uma Coco Chanel espanhola.
307
00:25:16,572 --> 00:25:19,492
A senhorita � muito gentil.
308
00:25:20,252 --> 00:25:23,092
-Gostaria de um ch�?
-Obrigada.
309
00:25:23,412 --> 00:25:25,932
Adoro ch� com menta,
mas j� que estou aqui,
310
00:25:26,012 --> 00:25:28,812
adoraria uma x�cara de darjeeling.
311
00:25:30,932 --> 00:25:33,732
-Saiu da Inglaterra h� muito tempo?
-H� muitos anos.
312
00:25:33,812 --> 00:25:36,532
Passei a maior parte da vida na �ndia.
313
00:25:36,612 --> 00:25:38,492
N�o sente falta?
314
00:25:38,572 --> 00:25:40,092
Muita.
315
00:25:40,172 --> 00:25:41,652
Curioso, n�o?
316
00:25:41,732 --> 00:25:45,732
N�o damos valor ao lugar
at� estarmos longe.
317
00:25:47,132 --> 00:25:49,332
Morou em muitos lugares?
318
00:25:49,772 --> 00:25:52,132
Vejamos, vamos repassar.
319
00:25:52,212 --> 00:25:56,212
Nasci na Inglaterra,
mas logo fui levada para Calcut�.
320
00:25:56,292 --> 00:26:00,132
Aos dez, fui mandada
de volta � Inglaterra para estudar.
321
00:26:00,212 --> 00:26:02,572
Depois, voltei ao Oriente.
322
00:26:02,652 --> 00:26:05,972
Alguns anos atr�s,
passei um longo per�odo na Su��a.
323
00:26:06,052 --> 00:26:08,292
De l�, fui para Portugal.
324
00:26:08,372 --> 00:26:11,772
Morei em todos os lugares.
325
00:26:11,852 --> 00:26:14,332
Teve uma vida interessante,
mesmo sendo t�o jovem.
326
00:26:14,412 --> 00:26:17,012
Depende da ponto de refer�ncia.
327
00:26:17,092 --> 00:26:19,732
Queria ficar na �ndia,
328
00:26:19,812 --> 00:26:22,892
mas aconteceram
algumas coisas inesperadas,
329
00:26:22,972 --> 00:26:25,412
e tive que me mudar.
330
00:26:25,492 --> 00:26:30,132
Algumas vezes,
o destino toma decis�es por n�s.
331
00:26:30,212 --> 00:26:32,492
� a vida.
332
00:26:33,292 --> 00:26:35,932
J� terminamos. Pode se vestir.
333
00:26:36,012 --> 00:26:39,692
A prop�sito, sabe onde posso
comprar um traje de banho?
334
00:26:39,772 --> 00:26:42,012
-Para a senhorita?
-N�o.
335
00:26:42,092 --> 00:26:45,692
Para o meu filho. Meu filho.
336
00:26:45,772 --> 00:26:48,692
-O nome dele � Johnny. Tem cinco anos.
-Bem.
337
00:26:48,772 --> 00:26:52,532
N�o sei. Acabei de chegar a T�touan.
N�o posso ajudar, desculpe.
338
00:26:52,612 --> 00:26:56,052
Tudo bem. Vou encontrar algum lugar.
339
00:26:56,132 --> 00:26:57,652
Senhorita?
340
00:26:57,732 --> 00:26:59,132
Sim?
341
00:27:00,252 --> 00:27:02,412
Feliz anivers�rio!
342
00:27:03,212 --> 00:27:05,252
Minha querida!
343
00:27:16,132 --> 00:27:19,932
Voc� trouxe vinho! Parab�ns, querida.
344
00:27:20,012 --> 00:27:23,212
-Venha, vamos descer.
-N�o preciso beber.
345
00:27:24,332 --> 00:27:27,652
-Estou preocupada com meu marido.
-Por que esta cara?
346
00:27:29,172 --> 00:27:31,252
Por causa de sua m�e, n�o �? Ou�a.
347
00:27:31,332 --> 00:27:33,012
Tenho certeza de que ela est� bem.
348
00:27:33,092 --> 00:27:36,372
Mesmo que ela sinta saudades,
est� feliz por saber que saiu de l�.
349
00:27:36,452 --> 00:27:39,372
-Talvez tenha raz�o.
-Claro que tenho! Vamos tomar o vinho!
350
00:27:39,452 --> 00:27:42,172
Anime-se!
351
00:27:42,252 --> 00:27:44,292
-Vai beber ou n�o?
-Um pouco.
352
00:27:44,372 --> 00:27:47,332
-Vamos, anime-se.
-Estou usando o vestido que voc� fez.
353
00:27:47,412 --> 00:27:50,172
-Est� linda!
-Voc� viu?
354
00:27:50,252 --> 00:27:52,772
-Omelete espanhola!
-Foi a senhora que fez?
355
00:27:52,852 --> 00:27:54,692
N�o!
356
00:27:54,772 --> 00:27:57,052
-Candelaria.
-Eu sabia.
357
00:27:57,572 --> 00:27:59,532
-Parab�ns!
-Muito obrigada.
358
00:27:59,612 --> 00:28:02,172
Lamento que tenha que comemorar conosco.
359
00:28:02,252 --> 00:28:03,772
Por qu�?
360
00:28:03,852 --> 00:28:06,532
-S�o como minha fam�lia aqui.
-Obrigado.
361
00:28:06,612 --> 00:28:08,812
Nenhuma gota para meu Juanito!
362
00:28:08,892 --> 00:28:11,812
Sobe � cabe�a dele, e n�o tem jeito!
363
00:28:11,892 --> 00:28:14,692
-S� diz besteiras.
-M�e, deixe, por favor.
364
00:28:14,772 --> 00:28:17,492
-N�o. Calado!
-� s� uma noite!
365
00:28:17,572 --> 00:28:20,412
N�o seja chata, deixe o menino beber!
366
00:28:20,492 --> 00:28:22,412
-Claro.
-Ou�a, Juanito,
367
00:28:22,492 --> 00:28:25,292
vamos brindar � sua m�e.
368
00:28:25,372 --> 00:28:28,532
-N�o.
-� m�e de Sira!
369
00:28:28,612 --> 00:28:30,412
� m�e de todo mundo!
370
00:28:30,492 --> 00:28:33,652
Viva as m�es que nos deram � luz!
371
00:28:34,052 --> 00:28:36,572
Viva voc� tamb�m, Candelaria!
372
00:28:41,932 --> 00:28:43,772
Vou buscar a comida, sen�o...
373
00:28:43,852 --> 00:28:45,732
Vamos, coma! A omelete est� �tima.
374
00:28:45,812 --> 00:28:48,212
Coma um pouco.
375
00:28:50,092 --> 00:28:51,852
Tenho um probleminha.
376
00:28:52,372 --> 00:28:53,652
O que houve?
377
00:28:54,092 --> 00:28:58,132
Frau Heinz gostou tanto das minhas roupas
que me recomendou a todas as amigas.
378
00:28:58,212 --> 00:28:59,852
E qual � o problema?
379
00:28:59,932 --> 00:29:04,172
Muitas est�o pedindo faturas
em marcos alem�es, e n�o sei o que fazer.
380
00:29:04,492 --> 00:29:05,932
Sabe como fazer isso?
381
00:29:06,372 --> 00:29:07,772
Eu?
382
00:29:07,852 --> 00:29:10,172
N�o tenho ideia, querida. Nenhuma.
383
00:29:10,252 --> 00:29:12,372
Juanito, n�o beba mais.
384
00:29:38,412 --> 00:29:40,132
Preciso de abrigo.
385
00:29:40,212 --> 00:29:42,732
Tenho medo de tempestades.
386
00:29:43,772 --> 00:29:45,692
Darei asilo pol�tico a voc� se me ajudar.
387
00:29:45,772 --> 00:29:47,172
Claro.
388
00:29:47,252 --> 00:29:49,852
Sabe quantas pesetas equivalem a um marco?
389
00:29:49,932 --> 00:29:53,052
Querida, por favor. Est� me insultando.
390
00:29:53,132 --> 00:29:55,612
Se vamos lidar com n�meros,
391
00:29:55,692 --> 00:29:57,772
pelo menos me convide
para um u�sque antes.
392
00:29:57,852 --> 00:29:59,292
U�sque?
393
00:29:59,612 --> 00:30:01,252
-N�o tenho u�sque.
-N�o?
394
00:30:01,612 --> 00:30:03,012
Que pena.
395
00:30:03,092 --> 00:30:05,052
Bem, eu trouxe.
396
00:30:08,692 --> 00:30:10,812
E essa � minha triste hist�ria.
397
00:30:10,892 --> 00:30:14,532
O pobre �rf�o de pai
que ficou para cuidar da m�e,
398
00:30:14,612 --> 00:30:18,812
uma mulher deprimida e hist�rica,
mas que � uma �tima pessoa.
399
00:30:18,892 --> 00:30:22,532
E, pouco a pouco,
esquece o sonho de ir para T�nger.
400
00:30:23,052 --> 00:30:24,732
Para Madri.
401
00:30:25,012 --> 00:30:27,172
E de estudar hist�ria da arte.
402
00:30:30,452 --> 00:30:33,252
� dif�cil ser um filho modelo de manh�
403
00:30:33,332 --> 00:30:36,252
e um not�vago furtivo � noite.
404
00:30:36,332 --> 00:30:39,412
Pelo menos o anis me ajuda
a lidar com minha m�e.
405
00:30:39,492 --> 00:30:41,332
Porque...
406
00:30:43,092 --> 00:30:44,852
este era meu plano secreto.
407
00:30:44,932 --> 00:30:48,332
Envenen�-la pouco a pouco com anis.
408
00:30:48,412 --> 00:30:51,092
Mas n�o adianta, querida.
O f�gado dela est� como novo.
409
00:30:51,172 --> 00:30:54,572
Se Freud me conhecesse, iria �s alturas.
410
00:30:54,652 --> 00:30:58,012
-Quem?
-Freud.
411
00:30:58,092 --> 00:31:01,052
O psicanalista.
412
00:31:01,772 --> 00:31:05,012
Voc� n�o conhece Freud,
n�o conhece o surrealismo...
413
00:31:05,092 --> 00:31:07,852
Vamos ver, querida.
414
00:31:07,932 --> 00:31:09,652
Voc� tem �timo estilo.
415
00:31:09,732 --> 00:31:12,252
Costura como um anjo.
416
00:31:12,332 --> 00:31:17,492
Mas n�o conhece muito de cultura geral.
417
00:31:18,452 --> 00:31:21,492
-N�o conhe�o nada.
-Posso resolver isso.
418
00:31:21,572 --> 00:31:23,572
Darei aulas a voc�.
419
00:31:23,652 --> 00:31:28,532
Traga sempre o u�sque,
e farei de voc� uma erudita.
420
00:31:29,892 --> 00:31:31,972
O que � uma erudita?
421
00:31:33,292 --> 00:31:35,732
Teremos muito trabalho pela frente.
422
00:31:35,812 --> 00:31:37,732
Vamos nos divertir.
423
00:31:37,812 --> 00:31:42,612
Minha querida rainha da costura,
bem-vinda � aula de cultura geral.
424
00:31:42,692 --> 00:31:45,172
O que sabe sobre o Marrocos?
425
00:31:45,252 --> 00:31:47,332
Que fica na �frica.
426
00:31:49,452 --> 00:31:51,932
Por que n�s, espanh�is, estamos aqui?
427
00:31:54,132 --> 00:31:56,572
Vamos.
428
00:31:57,452 --> 00:31:59,252
Tudo come�ou em 1906.
429
00:31:59,332 --> 00:32:03,132
Espanha e Fran�a assinaram um tratado
na Confer�ncia de Algeciras.
430
00:32:03,212 --> 00:32:06,452
Mas a Fran�a nos deu a pior parte do pa�s.
431
00:32:06,532 --> 00:32:09,052
O rabo da �frica.
432
00:32:10,692 --> 00:32:14,372
A Espanha governa o protetorado
para reviver o sonho imperial.
433
00:32:14,452 --> 00:32:16,852
Desde que perdemos Filipinas e Cuba,
434
00:32:16,932 --> 00:32:19,972
o Tesouro ficou pobre como uma barata.
435
00:32:20,612 --> 00:32:23,452
A Espanha fornece equipamentos
e assist�ncia m�dica ao Marrocos,
436
00:32:23,532 --> 00:32:26,332
e eles fornecem
milhares de soldados, entendeu?
437
00:32:26,412 --> 00:32:30,052
-Sim.
-Muito bem.
438
00:32:30,292 --> 00:32:37,292
Coloque uma placa em franc�s na sua porta.
"Chez Sira, Haute Couture".
439
00:32:37,612 --> 00:32:40,092
E Sira � um �timo nome.
440
00:32:40,172 --> 00:32:42,052
Sabe como pode melhor�-lo?
441
00:32:42,132 --> 00:32:45,252
Com um "h" no final. Sirah!
442
00:32:45,332 --> 00:32:48,492
Pode pronunciar como se fosse franc�s.
443
00:32:48,572 --> 00:32:50,932
Precisa descansar agora.
444
00:32:51,012 --> 00:32:54,732
Nem quero imaginar como foi sua viagem.
445
00:32:56,812 --> 00:33:00,412
De agora em diante, esta � sua casa.
S�o tr�s andares.
446
00:33:00,492 --> 00:33:03,692
Mas as escadas s�o f�ceis.
447
00:33:04,612 --> 00:33:07,772
Aqui, n�o vai faltar nada a voc�s.
448
00:33:09,092 --> 00:33:13,372
Amalia ficar� t�o feliz
ao v�-las entrarem.
449
00:33:13,692 --> 00:33:15,732
-Quem s�o elas?
-Mam�e!
450
00:33:15,812 --> 00:33:18,132
M�e!
451
00:33:20,252 --> 00:33:22,972
A m�e e a sobrinha de Maria.
452
00:33:23,052 --> 00:33:26,652
Parece que finalmente
conseguiram vir de Madri.
453
00:33:26,732 --> 00:33:28,412
De Madri?
454
00:33:28,492 --> 00:33:30,932
Achei que era imposs�vel.
455
00:33:31,212 --> 00:33:35,212
Acho que sempre h� um jeito.
456
00:33:39,892 --> 00:33:41,772
Como voc� est�?
457
00:33:44,292 --> 00:33:47,932
Esperei por isso a vida toda.
Voc� est� t�o grande.
458
00:33:48,012 --> 00:33:52,332
Est� com fome? Temos tudo que quiser.
459
00:34:01,692 --> 00:34:04,212
-Palomares.
-Comiss�rio.
460
00:34:04,292 --> 00:34:08,612
Este � Nu�ez, o agiota que mencionei.
Eu disse que podem fugir uma vez,
461
00:34:08,692 --> 00:34:11,932
mas n�o duas. Nunca esque�o um rosto.
462
00:34:12,012 --> 00:34:13,732
N�o farei rodeios.
463
00:34:13,812 --> 00:34:17,812
Sabemos que as joias que temos
foram roubadas.
464
00:34:17,892 --> 00:34:20,132
Com todo respeito, comiss�rio,
465
00:34:20,212 --> 00:34:23,772
� imposs�vel. Todas as minhas joias
t�m origem confi�vel.
466
00:34:23,852 --> 00:34:26,172
E por que fugiu com tanta pressa?
467
00:34:26,252 --> 00:34:29,332
Seus homens
n�o se identificaram corretamente.
468
00:34:29,412 --> 00:34:31,572
Achei que fossem... Olhe...
469
00:34:31,652 --> 00:34:35,572
Meu neg�cio � legal.
Meus clientes s�o honestos.
470
00:34:35,652 --> 00:34:38,852
Gente rica com algum problema econ�mico.
471
00:34:38,932 --> 00:34:41,172
Mas com uma reputa��o a manter.
472
00:34:41,252 --> 00:34:44,812
A mulher que me deu a joia � uma marquesa.
473
00:34:44,892 --> 00:34:46,932
Marquesa uma ova.
474
00:34:47,012 --> 00:34:50,652
Guarde as mentiras para voc�.
475
00:34:51,212 --> 00:34:52,732
Nu�ez.
476
00:34:53,492 --> 00:34:55,212
Nu�ez!
477
00:34:56,532 --> 00:34:58,292
Direto ao ponto.
478
00:34:58,932 --> 00:35:01,452
De onde as roubou?
479
00:35:01,532 --> 00:35:03,812
N�o roubei!
480
00:35:03,892 --> 00:35:05,812
S� comprei, juro.
481
00:35:05,892 --> 00:35:08,212
Na Luneta,
482
00:35:08,292 --> 00:35:12,132
-h� algumas semanas.
-Quem as vendeu?
483
00:35:17,172 --> 00:35:20,332
Quer saber?
Vejamos se uma semana na cadeia
484
00:35:20,412 --> 00:35:21,932
refresca sua mem�ria.
485
00:35:22,012 --> 00:35:23,852
-Palomares.
-Venha aqui!
486
00:35:23,932 --> 00:35:26,292
Tudo bem!
487
00:35:26,372 --> 00:35:28,172
Tudo bem.
488
00:35:30,932 --> 00:35:33,492
Era um homem moreno, alto.
489
00:35:33,572 --> 00:35:38,212
Parecia forte. E muito bem vestido.
N�o parecia bandido, juro.
490
00:35:43,052 --> 00:35:44,692
Este homem?
491
00:35:51,732 --> 00:35:53,252
Sim.
492
00:36:09,639 --> 00:36:11,599
-Fui bem?
-Muito bem.
493
00:36:11,679 --> 00:36:13,039
Bem,
494
00:36:13,119 --> 00:36:15,879
ainda n�o merece o Nobel,
mas voc� � esperta.
495
00:36:15,959 --> 00:36:18,399
Aprende r�pido. Isso � importante.
496
00:36:18,839 --> 00:36:20,599
O que faremos agora?
497
00:36:21,159 --> 00:36:22,799
M�sica?
498
00:36:23,559 --> 00:36:25,399
Matem�tica?
499
00:36:27,159 --> 00:36:29,199
A pr�xima tarefa...
500
00:36:29,279 --> 00:36:30,839
� voc�.
501
00:36:30,919 --> 00:36:33,519
-Eu?
-Vamos l�, querida.
502
00:36:33,599 --> 00:36:38,559
Voc� parece uma costureira elegante
na frente de clientes estrangeiras.
503
00:36:38,639 --> 00:36:42,359
Mas quando uma espanhola chegar
e fizer algumas perguntas,
504
00:36:42,439 --> 00:36:45,319
voc� vai desmoronar
como um castelo de cartas.
505
00:36:45,399 --> 00:36:48,719
Quem eram suas clientes em Madri?
506
00:36:49,879 --> 00:36:51,919
Bem...
507
00:36:51,999 --> 00:36:54,759
Atend�amos muitas mulheres de Salamanca.
508
00:36:54,839 --> 00:36:58,239
Mas n�o eram exatamente minhas clientes.
509
00:36:58,319 --> 00:37:01,519
Entendo. N�o diga isso.
510
00:37:01,599 --> 00:37:03,319
Se algu�m perguntar,
511
00:37:03,399 --> 00:37:05,399
voc� fez um lindo vestido
512
00:37:05,479 --> 00:37:08,799
para que a marquesa de Puga
usasse em uma festa.
513
00:37:08,879 --> 00:37:10,919
E fez um vestido divino
514
00:37:10,999 --> 00:37:15,519
para a primog�nita dos Condes de Encinal.
515
00:37:15,599 --> 00:37:18,479
-Fiz?
-Claro, n�o se lembra?
516
00:37:18,559 --> 00:37:22,279
O truque � mencionar nomes com seguran�a.
517
00:37:22,359 --> 00:37:25,519
Pr�xima pergunta. E se perguntarem
sobre seu passado?
518
00:37:25,599 --> 00:37:28,039
Vou ficar quieta e mudar de assunto.
519
00:37:28,119 --> 00:37:31,239
Nem pensar. Vai parecer antip�tica.
520
00:37:31,319 --> 00:37:35,079
-Ou como se tivesse algo a esconder.
-O que devo dizer, ent�o?
521
00:37:35,159 --> 00:37:37,319
Fui aprendiz em um ateli� "ferrado".
522
00:37:37,399 --> 00:37:39,239
-Fechado.
-Fechado.
523
00:37:39,319 --> 00:37:41,799
Larguei meu noivo e fui para T�nger
524
00:37:41,879 --> 00:37:45,559
com um cretino que roubou meu dinheiro
e me arruinou. Por favor.
525
00:37:50,079 --> 00:37:51,959
Vamos ver.
526
00:37:54,959 --> 00:37:56,959
N�o pode falar sobre sua vida.
527
00:37:57,039 --> 00:38:00,479
- O que devo fazer?
-Pois ent�o,
528
00:38:00,559 --> 00:38:02,439
fa�a como Alexandre Dumas.
529
00:38:02,519 --> 00:38:04,679
-Quem � ele?
-Um escritor franc�s.
530
00:38:04,759 --> 00:38:06,359
Vamos.
531
00:38:06,439 --> 00:38:10,799
Podemos criar uma vers�o rom�ntica
de suas desventuras.
532
00:38:10,879 --> 00:38:14,079
O que acha disso?
533
00:38:14,159 --> 00:38:17,479
Voc� � filha de um milion�rio falido.
534
00:38:17,559 --> 00:38:21,559
� noiva de um nobre estrangeiro.
Qual era o nome dele?
535
00:38:21,639 --> 00:38:24,839
Ramiro, n�o �?
Onde est� o desgra�ado agora?
536
00:38:24,919 --> 00:38:28,279
-Argentina.
-Argentina, perfeito!
537
00:38:28,359 --> 00:38:31,479
N�o posso mentir tanto. V�o perceber.
538
00:38:33,519 --> 00:38:35,079
Querida...
539
00:38:35,679 --> 00:38:37,759
quanto maior a mentira,
540
00:38:37,839 --> 00:38:39,839
mais convincente voc� parece.
541
00:38:40,199 --> 00:38:42,079
Ningu�m vai perceber.
542
00:38:43,439 --> 00:38:46,079
Ent�o, decidi abrir o ateli�.
543
00:38:46,159 --> 00:38:48,079
Foi um capricho.
544
00:38:48,159 --> 00:38:51,079
Como uma divers�o.
545
00:38:51,159 --> 00:38:53,319
Como meu noivo est� na Argentina...
546
00:38:53,399 --> 00:38:57,679
Eu entendo. � o s�culo 20!
547
00:38:57,759 --> 00:39:02,279
As mulheres j� n�o podem passar
a vida em casa.
548
00:39:03,759 --> 00:39:06,119
E esse tal Ramiro...
549
00:39:06,199 --> 00:39:08,319
Ele � bonito?
550
00:39:10,239 --> 00:39:13,959
-Muito bonito.
-Senhorita, com licen�a.
551
00:39:16,279 --> 00:39:20,159
-Algum problema, Jamila?
-Um recado da Sra. Candelaria.
552
00:39:20,239 --> 00:39:24,239
Disse para ir v�-la na pens�o. � urgente.
553
00:39:31,959 --> 00:39:34,719
-Vim v�-la.
-Desculpe, comiss�rio, tenho pressa.
554
00:39:34,799 --> 00:39:36,519
-Podemos conversar depois?
-Temo que n�o.
555
00:39:36,599 --> 00:39:40,119
-Preciso ir.
-Desculpe, mas reconhece isto?
556
00:39:42,839 --> 00:39:44,559
Sim.
557
00:39:47,879 --> 00:39:50,159
� uma das joias que meu pai me deu.
558
00:39:51,279 --> 00:39:54,599
-Onde encontrou?
-Confiscamos de um agiota.
559
00:39:54,679 --> 00:39:56,879
Um agiota?
560
00:39:57,639 --> 00:40:02,159
Mas Ramiro as levou para a Argentina.
O senhor me disse isso.
561
00:40:02,239 --> 00:40:06,519
Denunciou que seu namorado
roubou dinheiro e joias, certo?
562
00:40:06,599 --> 00:40:09,279
-Sim.
-Se tivesse dinheiro, n�o precisaria
563
00:40:09,359 --> 00:40:11,679
vender joias para comprar
a passagem de navio.
564
00:40:11,759 --> 00:40:13,919
-O que quer dizer?
-Na situa��o dele,
565
00:40:13,999 --> 00:40:16,959
seria l�gico que tivesse levado as joias.
566
00:40:18,239 --> 00:40:22,679
Se as joias est�o aqui,
talvez ele tamb�m esteja.
567
00:40:24,639 --> 00:40:27,919
Est� dizendo que talvez Ramiro
n�o tenha embarcado?
568
00:40:28,999 --> 00:40:31,519
� muito cedo para concluir isso,
569
00:40:32,279 --> 00:40:34,879
mas eu n�o descartaria a possibilidade.
570
00:40:36,559 --> 00:40:38,599
Como � poss�vel?
571
00:40:42,599 --> 00:40:44,639
N�o pode ser!
572
00:40:47,239 --> 00:40:48,679
N�o pode ser!
573
00:40:48,759 --> 00:40:50,679
Acalme-se, por favor.
574
00:40:50,759 --> 00:40:53,639
At� o momento,
sei tanto quanto a senhorita.
575
00:40:59,119 --> 00:41:00,839
Mas...
576
00:41:00,919 --> 00:41:03,079
se ele n�o queria ir,
577
00:41:03,159 --> 00:41:05,039
por que comprou a passagem?
578
00:41:05,119 --> 00:41:07,679
Talvez quisesse nos despistar.
579
00:41:07,759 --> 00:41:11,119
Talvez um problema tenha surgido.
N�o sei.
580
00:41:11,839 --> 00:41:14,039
Posso t�-lo visto na rua.
581
00:41:14,119 --> 00:41:17,839
Ou na Luneta, ou em outro lugar.
582
00:41:18,399 --> 00:41:21,999
Fique calma.
Se ele estiver perto de T�touan,
583
00:41:22,079 --> 00:41:24,479
vamos encontr�-lo em breve.
584
00:41:25,399 --> 00:41:27,479
Eu prometo.
585
00:41:49,392 --> 00:41:51,152
Querida!
586
00:41:51,232 --> 00:41:53,752
Que desgra�a!
587
00:41:55,952 --> 00:41:59,792
Pobre Sr. Anselmo.
Que descanse em paz.
588
00:42:00,272 --> 00:42:04,512
Eu disse que aquela tosse
n�o era bom sinal.
589
00:42:05,432 --> 00:42:07,272
Ele morreu?
590
00:42:07,592 --> 00:42:08,952
Sim.
591
00:42:09,032 --> 00:42:10,832
N�o sabia?
592
00:42:10,912 --> 00:42:13,832
Ent�o, por que essa cara?
593
00:42:15,232 --> 00:42:18,192
Pai Nosso que estais no c�u,
santificado seja o Vosso nome.
594
00:42:18,272 --> 00:42:21,272
Venha a n�s o Vosso reino.
Seja feita Vossa vontade. Assim na Terra,
595
00:42:21,352 --> 00:42:24,472
como no C�u. O p�o nosso de cada dia
nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas
596
00:42:24,552 --> 00:42:28,072
assim como perdoamos a quem nos ofende.
N�o nos deixeis cair em tenta��o...
597
00:42:28,152 --> 00:42:29,832
A� est� ele.
598
00:42:29,912 --> 00:42:32,952
Ca�do no campo de batalha.
599
00:42:38,592 --> 00:42:40,992
Qual o problema com essa menina?
600
00:42:44,752 --> 00:42:47,672
N�o pode ficar triste
por causa desse desgra�ado.
601
00:42:47,752 --> 00:42:49,912
Esse canalha est� fora de sua vida!
602
00:42:49,992 --> 00:42:52,792
Esteja ele em T�touan ou na China!
603
00:42:54,272 --> 00:42:56,152
Tem raz�o.
604
00:42:56,632 --> 00:42:59,112
Como se eu j� n�o tivesse
o bastante para pensar.
605
00:42:59,672 --> 00:43:01,832
Sabe algo sobre o que contei?
606
00:43:01,912 --> 00:43:05,512
Sei que seu vizinho, F�lix, tem raz�o.
607
00:43:05,592 --> 00:43:10,592
H� quem traga pessoas
da zona Republicana para T�nger.
608
00:43:10,672 --> 00:43:12,672
Como?
609
00:43:12,752 --> 00:43:16,672
N�o me pergunte. N�o fa�o ideia.
610
00:43:16,752 --> 00:43:19,072
Sei que localizam pessoas
na zona vermelha
611
00:43:19,152 --> 00:43:21,472
e as trazem at� um porto oriental.
612
00:43:21,552 --> 00:43:24,152
N�o sei como, mas fazem isso.
613
00:43:24,832 --> 00:43:27,752
� disso que preciso
para trazer minha m�e.
614
00:43:32,872 --> 00:43:35,912
H� um homem famoso em T�touan.
615
00:43:35,992 --> 00:43:38,232
Ele � inescrupuloso.
616
00:43:38,312 --> 00:43:40,952
Ele se aproveita do sofrimento alheio.
617
00:43:41,472 --> 00:43:43,272
Patricio Rubio.
618
00:43:43,792 --> 00:43:46,432
� o chefe da opera��o.
619
00:43:47,232 --> 00:43:48,912
Onde posso encontr�-lo?
620
00:43:48,992 --> 00:43:50,712
N�o acho que ser� f�cil.
621
00:43:50,792 --> 00:43:54,032
Precisa saber em que porta bater
e com quem falar.
622
00:43:54,752 --> 00:43:56,792
-A senhora nasceu para isso.
-Querida...
623
00:43:56,872 --> 00:44:00,272
uma coisa � conseguir tecido ou comida.
624
00:44:00,352 --> 00:44:02,312
Isso � muito diferente.
625
00:44:02,392 --> 00:44:05,472
O homem � cheio de dinheiro.
� de outra classe social.
626
00:44:05,552 --> 00:44:08,472
Uma mulher simples como eu
nunca chegaria at� ele.
627
00:44:08,792 --> 00:44:11,192
Deve haver uma forma.
628
00:44:12,352 --> 00:44:14,872
Pelo menos, sabemos o nome dele.
629
00:44:15,792 --> 00:44:18,472
Ali�s...
630
00:44:18,552 --> 00:44:21,392
sua parte do ateli�.
631
00:44:21,952 --> 00:44:24,672
Em libras esterlinas, como combinado.
632
00:44:25,312 --> 00:44:27,392
Obrigada, querida.
633
00:44:27,952 --> 00:44:30,392
N�o guardaremos nenhuma peseta.
634
00:44:30,472 --> 00:44:33,072
E se os Nacionais ganharem a guerra?
635
00:44:33,152 --> 00:44:36,072
Limparemos a bunda com elas!
636
00:44:37,152 --> 00:44:40,152
Vamos sair e rezar pelo Sr. Anselmo.
637
00:44:40,232 --> 00:44:42,992
Quem sabe consigamos
que ele v� para o C�u.
638
00:44:43,072 --> 00:44:45,072
Vamos.
639
00:44:55,232 --> 00:44:58,392
N�o teria outra garrafa, teria?
640
00:45:03,192 --> 00:45:06,392
� o �ltimo copo.
641
00:45:09,832 --> 00:45:11,952
Seus olhos est�o vermelhos.
642
00:45:13,912 --> 00:45:15,672
Estava chorando?
643
00:45:16,032 --> 00:45:17,992
N�o pode me enganar.
644
00:45:24,512 --> 00:45:26,832
Lembra-se do namorado de que falei?
645
00:45:28,672 --> 00:45:31,912
Parece que o desgra�ado ainda est� aqui.
646
00:45:33,152 --> 00:45:34,952
Entendo.
647
00:45:36,072 --> 00:45:38,912
Estava chorando por isso?
648
00:45:39,432 --> 00:45:41,632
N�o quero v�-lo.
649
00:45:42,552 --> 00:45:44,072
Certo...
650
00:45:44,152 --> 00:45:46,432
Quer que ele...
651
00:45:46,512 --> 00:45:48,672
encontre uma pobre coitada,
652
00:45:48,752 --> 00:45:51,512
afogada em l�grimas,
653
00:45:51,592 --> 00:45:53,232
ou uma mulher forte?
654
00:45:53,312 --> 00:45:58,632
-Vai ter que encar�-lo.
-N�o consigo. A ideia me apavora.
655
00:45:58,712 --> 00:46:02,832
Vejo o rosto dele
em todos os homens na rua.
656
00:46:02,912 --> 00:46:04,792
Quer saber?
657
00:46:05,592 --> 00:46:08,472
-Espero que ele apare�a.
-Est� louco?
658
00:46:08,912 --> 00:46:11,352
Pense bem.
659
00:46:13,552 --> 00:46:15,112
Princesa...
660
00:46:15,192 --> 00:46:18,952
a �nica forma de superar os medos
661
00:46:19,032 --> 00:46:21,312
� enfrent�-los.
662
00:46:22,472 --> 00:46:24,472
Se n�o conseguir encar�-lo,
663
00:46:24,552 --> 00:46:27,552
ter� pesadelos pelo resto da vida.
664
00:46:33,232 --> 00:46:36,472
Legendas: Natalia Veiga
47930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.