All language subtitles for El.Tiempo.Entre.Costuras.S01E04.720p.HULU.WEBRip.AAC2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,430 --> 00:00:10,470 T�TOUAN, JANEIRO DE 1937 2 00:00:32,390 --> 00:00:33,990 O que acha? 3 00:00:34,070 --> 00:00:37,270 Acha que � bom para um ateli� de alta-costura? 4 00:00:38,350 --> 00:00:39,910 Gostou? 5 00:00:39,990 --> 00:00:42,710 Vai recusar este tamb�m? 6 00:00:43,350 --> 00:00:46,030 O dono � maravilhoso. 7 00:00:46,110 --> 00:00:49,550 Custa 375 pesetas por m�s. 8 00:00:50,230 --> 00:00:51,670 Querida... 9 00:00:51,750 --> 00:00:54,030 est� me ouvindo? 10 00:00:55,470 --> 00:00:57,350 � perfeito. 11 00:00:57,870 --> 00:01:00,550 N�o consigo imaginar um lugar melhor. 12 00:01:01,150 --> 00:01:04,950 E ent�o por que essa cara? 13 00:01:05,990 --> 00:01:08,550 Estou pensando na minha m�e. 14 00:01:09,590 --> 00:01:11,710 Ela n�o acreditaria. 15 00:01:11,790 --> 00:01:14,350 Maravilhoso. 16 00:01:14,430 --> 00:01:17,070 Sente muita falta dela, n�o �? 17 00:01:17,150 --> 00:01:19,110 O tempo todo. 18 00:01:20,830 --> 00:01:23,030 Espero que ela me perdoe algum dia. 19 00:01:23,110 --> 00:01:24,670 N�o seja boba. 20 00:01:24,750 --> 00:01:27,390 M�es perdoam tudo. 21 00:01:27,470 --> 00:01:30,030 Como ela pode me perdoar se eu n�o me perdoo? 22 00:01:30,110 --> 00:01:31,670 Quer saber? 23 00:01:31,750 --> 00:01:33,950 Todos cometemos erros, pelo menos uma vez. 24 00:01:34,030 --> 00:01:35,510 E dos grandes. 25 00:01:35,590 --> 00:01:39,030 Mas voc� n�o deve olhar para tr�s, s� para a frente. 26 00:01:39,110 --> 00:01:43,230 O que deve fazer agora � batalhar por este neg�cio. 27 00:01:43,310 --> 00:01:46,510 Precisa deixar sua m�e orgulhosa de novo. 28 00:01:48,550 --> 00:01:50,630 -Tem raz�o. -Claro. 29 00:01:50,710 --> 00:01:52,230 Claro que tenho raz�o. 30 00:01:52,310 --> 00:01:54,790 Ent�o, vamos l�. 31 00:01:54,870 --> 00:01:57,430 Nunca vi um ateli� de alta-costura. 32 00:01:57,510 --> 00:02:01,550 N�o tenho ideia do que precisamos. Por onde come�amos? 33 00:02:02,910 --> 00:02:04,950 Primeiro, pelo sal�o. 34 00:02:05,030 --> 00:02:08,110 Ele representa a casa. 35 00:02:09,470 --> 00:02:11,510 Acho que... 36 00:02:11,590 --> 00:02:13,910 deveria ser elegante. 37 00:02:13,990 --> 00:02:16,310 -Refinado. -Sim? 38 00:02:16,390 --> 00:02:18,990 Como faremos isso? 39 00:02:19,070 --> 00:02:21,110 Com algumas coisas. 40 00:02:21,190 --> 00:02:24,110 Mas com estilo e da melhor qualidade. 41 00:02:55,030 --> 00:02:58,030 -� macio, n�o? -� �timo. 42 00:02:58,110 --> 00:03:00,190 Achei confort�vel. 43 00:03:05,870 --> 00:03:08,430 -Ali? -Levante um pouco. 44 00:03:08,510 --> 00:03:10,910 -N�o tanto. -N�o estou vendo! 45 00:03:10,990 --> 00:03:14,070 A cortina � boa, n�o �? � de primeira. 46 00:03:14,150 --> 00:03:16,230 Toma! 47 00:03:57,190 --> 00:03:59,270 Que coisa fina, menina! 48 00:03:59,350 --> 00:04:01,990 As clientes v�o se sentir rainhas. 49 00:04:02,070 --> 00:04:03,790 Ainda n�o terminamos. 50 00:04:03,870 --> 00:04:06,510 Precisamos de revistas de moda estrangeiras. 51 00:04:06,590 --> 00:04:08,390 Vogue, Vanity Fair, 52 00:04:08,470 --> 00:04:09,870 Madame Figaro. 53 00:04:09,950 --> 00:04:12,230 Precisamos de tecidos finos. 54 00:04:12,310 --> 00:04:14,590 Tr�s ou quatro cortes bastam. 55 00:04:14,670 --> 00:04:18,390 O que voc� precisar, querida. Por que est� falando no plural? 56 00:04:18,470 --> 00:04:22,190 Tanto "precisamos", "temos"... 57 00:04:22,270 --> 00:04:24,430 Quero dizer eu e a senhora. 58 00:04:24,510 --> 00:04:26,630 -N�o vai estar aqui comigo? -N�o. 59 00:04:26,710 --> 00:04:28,870 J� trabalho demais na pens�o. 60 00:04:28,950 --> 00:04:31,110 -Mas... -Nada de "mas"! 61 00:04:31,190 --> 00:04:32,830 J� tenho uma reputa��o. 62 00:04:32,910 --> 00:04:35,790 N�o sou o tipo de mulher que precisamos como cliente. 63 00:04:35,870 --> 00:04:38,790 Vou fornecer o material, voc� fornece as m�os. 64 00:04:38,870 --> 00:04:41,550 Depois, dividimos o dinheiro. � um investimento. 65 00:04:41,630 --> 00:04:43,430 N�o posso fazer tudo isso sozinha! 66 00:04:43,510 --> 00:04:46,750 Jamila estar� aqui com voc�. 67 00:04:46,830 --> 00:04:49,550 -Sira. -O que foi? 68 00:04:49,630 --> 00:04:52,030 Espero que n�o se chateie com o que vou dizer, 69 00:04:52,110 --> 00:04:55,270 mas tem algo que n�o combina com a decora��o. 70 00:04:55,510 --> 00:04:57,670 O qu�? 71 00:05:00,070 --> 00:05:03,350 Olhe seu cabelo. E essas olheiras. 72 00:05:03,430 --> 00:05:06,550 Ningu�m precisa saber o que voc� passou. 73 00:05:06,630 --> 00:05:10,110 A tristeza afasta a riqueza. 74 00:05:18,590 --> 00:05:21,630 Assim. Quero algo assim. 75 00:05:22,670 --> 00:05:24,750 N�o sei. Senhorita... 76 00:05:24,830 --> 00:05:27,630 Voc� disse que fazia o cabelo das clientes da pens�o. 77 00:05:27,710 --> 00:05:31,270 Sim, mas nunca usei isto. 78 00:05:31,350 --> 00:05:33,430 Pode queimar seu cabelo. 79 00:05:33,510 --> 00:05:35,990 Venha. N�o tenha medo. 80 00:05:54,230 --> 00:05:56,030 -Ainda n�o est� pronta? -Estou indo. 81 00:05:56,110 --> 00:05:58,750 Estou ficando nervosa. 82 00:06:00,150 --> 00:06:01,710 Como estou? 83 00:06:03,230 --> 00:06:05,230 -Linda! -Querida! 84 00:06:05,310 --> 00:06:09,670 Est� elegante, muito chique. 85 00:06:11,350 --> 00:06:14,630 Por que n�o mostrar um pouco do corpo? 86 00:06:15,190 --> 00:06:17,270 -A senhora acha? -Claro! 87 00:06:17,350 --> 00:06:20,350 Eleg�ncia n�o � o contr�rio de alegria. 88 00:06:24,030 --> 00:06:25,950 -Tome. -O que � isto? 89 00:06:26,030 --> 00:06:29,390 Nada. S� trouxe uma coisinha para voc�. 90 00:06:32,190 --> 00:06:34,750 -Gostou? -S�o lindos. 91 00:06:34,830 --> 00:06:37,750 Calce. Veja se cabem. 92 00:06:38,870 --> 00:06:40,430 Vamos ver... 93 00:06:41,830 --> 00:06:45,750 -Como adivinhou meu tamanho? -Sou uma boa observadora. 94 00:06:45,830 --> 00:06:49,190 Agora voc� n�o tem desculpa para n�o andar com seguran�a. 95 00:06:49,270 --> 00:06:50,910 Estou pronta. 96 00:06:52,270 --> 00:06:55,590 Venha. Ande um pouco para vermos. 97 00:06:55,670 --> 00:06:58,150 -Agora? -Claro. 98 00:07:09,070 --> 00:07:13,470 Voc� vai enlouquecer T�touan. 99 00:07:25,310 --> 00:07:27,830 Jamila, corra, abra a porta. 100 00:07:27,910 --> 00:07:30,190 Corra, mas fique calma. 101 00:07:32,350 --> 00:07:34,630 Principalmente, fique calma. 102 00:07:49,510 --> 00:07:52,350 Vejo que as coisas v�o bem. 103 00:07:53,270 --> 00:07:55,110 Fa�o o que posso. 104 00:07:56,590 --> 00:08:00,230 Comecei a trabalhar. Abrirei o ateli� amanh�. 105 00:08:06,190 --> 00:08:08,630 O que exatamente a senhorita faz? 106 00:08:09,710 --> 00:08:12,870 Costuro. Sou costureira. 107 00:08:13,230 --> 00:08:15,430 Costurava em Madri. Fiz isso a vida inteira. 108 00:08:15,510 --> 00:08:18,990 Entendo. � um trabalho honrado. 109 00:08:19,070 --> 00:08:22,270 Para quem trabalha agora? Se posso perguntar. 110 00:08:24,270 --> 00:08:25,950 Para ningu�m. 111 00:08:26,030 --> 00:08:27,630 Para mim mesma. 112 00:08:27,710 --> 00:08:30,470 Posso saber como conseguiu 113 00:08:30,550 --> 00:08:32,830 montar este neg�cio sozinha? 114 00:08:35,470 --> 00:08:38,430 -Algu�m me emprestou o dinheiro. -Entendo. 115 00:08:39,190 --> 00:08:41,150 Voc� teve muita sorte. 116 00:08:41,950 --> 00:08:46,710 Pode me dizer quem fez um favor t�o generoso? 117 00:08:52,070 --> 00:08:53,710 Candelaria. 118 00:08:53,790 --> 00:08:55,630 A dona da pens�o. 119 00:08:55,710 --> 00:08:57,550 Certo. 120 00:08:57,630 --> 00:08:59,670 Interessante. 121 00:09:00,590 --> 00:09:04,550 N�o sabia que o neg�cio dela era t�o lucrativo hoje em dia. 122 00:09:06,750 --> 00:09:09,630 Olhe, Sr. Claudio... 123 00:09:10,510 --> 00:09:13,590 O senhor me disse para trabalhar. � o que estou fazendo. 124 00:09:14,430 --> 00:09:17,870 � um trabalho honesto. N�o � divers�o. 125 00:09:17,950 --> 00:09:20,590 N�o � um disfarce para algo imoral. 126 00:09:22,510 --> 00:09:24,590 O que me aconteceu este ano 127 00:09:24,670 --> 00:09:27,110 foi por causa de um homem mau. 128 00:09:27,190 --> 00:09:29,150 Mas n�o h� como voltar atr�s. 129 00:09:29,230 --> 00:09:31,590 Os problemas dele s�o meus agora. 130 00:09:31,670 --> 00:09:34,790 Mas a �nica forma de me livrar deles � costurando. 131 00:09:34,870 --> 00:09:37,510 N�o sirvo para mais nada. 132 00:09:38,110 --> 00:09:41,510 Assim que tiver dinheiro para sair de T�nger e a guerra acabar, 133 00:09:41,590 --> 00:09:43,310 voltarei para a minha m�e. 134 00:09:43,390 --> 00:09:45,590 N�o voltarei a incomod�-lo. 135 00:09:45,670 --> 00:09:47,710 Mas at� l�, eu imploro, 136 00:09:47,790 --> 00:09:51,150 pare de me pressionar, n�o me sufoque antes de come�ar. 137 00:09:51,230 --> 00:09:54,990 N�o vai ganhar nada, e eu vou perder tudo. 138 00:09:59,150 --> 00:10:00,990 Terminou? 139 00:10:20,470 --> 00:10:22,310 Tudo bem. 140 00:10:23,070 --> 00:10:25,510 Vou deix�-la trabalhar em paz. 141 00:10:27,150 --> 00:10:28,630 Por enquanto. 142 00:10:28,710 --> 00:10:33,630 Se nada mais ocorrer, n�o vou investigar a origem do dinheiro. 143 00:10:34,110 --> 00:10:37,950 Isto n�o significa que n�o estarei de olho na senhorita. 144 00:10:38,910 --> 00:10:40,830 Fui claro? 145 00:10:41,390 --> 00:10:43,110 Muito claro. 146 00:10:43,190 --> 00:10:44,550 Certo. 147 00:10:44,630 --> 00:10:48,430 Espero que n�s dois fiquemos longe de problemas. 148 00:11:24,516 --> 00:11:28,436 Senhorita, Jamila pode preparar um ch� para a senhorita. 149 00:11:28,516 --> 00:11:30,716 Sim, obrigada. Vou mudar de roupa. 150 00:11:30,796 --> 00:11:33,876 Deixe a porta da cozinha aberta para que possa ouvir a campainha. 151 00:11:33,956 --> 00:11:37,356 As clientes podem chegar a qualquer momento. 152 00:12:37,436 --> 00:12:40,756 � isso, m�e. Queria que eu a levasse ao m�dico, 153 00:12:40,836 --> 00:12:42,876 mas tudo que quer � passear. 154 00:12:42,956 --> 00:12:46,116 -Voc� � forte como um touro. -Claro. 155 00:12:46,196 --> 00:12:48,716 Voc� queria que eu morresse. 156 00:12:48,796 --> 00:12:51,476 Mal pode esperar para que eu suma da sua vista. 157 00:12:51,556 --> 00:12:54,476 -Canalha, voc� � um canalha. -M�e, por favor. 158 00:12:54,556 --> 00:12:57,476 N�o diga bobagens. J� ouvi o bastante. 159 00:12:58,236 --> 00:13:00,276 Boa tarde, vizinha. 160 00:13:00,356 --> 00:13:02,796 -Sua campainha est� quebrada? -Quisera eu. 161 00:13:02,876 --> 00:13:04,916 N�o, est� funcionando. 162 00:13:04,996 --> 00:13:08,036 Preciso descansar, mas voc� n�o deixa. 163 00:13:08,116 --> 00:13:09,836 Claro, m�e, claro. 164 00:13:09,916 --> 00:13:11,796 Como quiser. 165 00:13:13,156 --> 00:13:14,716 Vamos. 166 00:13:18,676 --> 00:13:20,196 O que est� fazendo? 167 00:13:22,036 --> 00:13:25,116 -Vou sair, Jamila. -Quer algo da rua? 168 00:13:25,196 --> 00:13:28,436 -Posso ir para a senhorita. -N�o � isso. 169 00:13:28,516 --> 00:13:30,396 Vou a Luneta ver Candelaria. 170 00:13:30,476 --> 00:13:33,036 Preciso que ela ligue para alguns contatos. N�o sei. 171 00:13:33,116 --> 00:13:35,276 Preciso ser conhecida de algum jeito. 172 00:13:35,356 --> 00:13:38,756 Sen�o, este ateli� vai morrer antes de nascer. 173 00:13:46,276 --> 00:13:47,996 Fique calma. 174 00:13:48,076 --> 00:13:51,796 Fique calma. V� abrir a porta. 175 00:14:14,596 --> 00:14:17,356 Guten Tag. Meu nome � Frau Heinz. 176 00:14:17,436 --> 00:14:19,396 Preciso de algumas roupas. 177 00:14:19,476 --> 00:14:23,076 Claro. Sou Sira Quiroga. � um prazer conhec�-la. 178 00:14:23,156 --> 00:14:25,236 Entre, por favor. 179 00:14:26,836 --> 00:14:28,476 Sente-se. 180 00:14:32,676 --> 00:14:34,476 Traga ch�, Jamila. 181 00:14:36,036 --> 00:14:38,316 Preciso de dois... 182 00:14:38,396 --> 00:14:41,036 tailleurs, certo? 183 00:14:41,116 --> 00:14:44,116 E dois vestidos de festa. 184 00:14:44,196 --> 00:14:45,636 Perfeito. 185 00:14:46,076 --> 00:14:49,796 Posso mostrar alguns modelos para ver o que tem em mente. 186 00:14:50,956 --> 00:14:56,436 Todas estas revistas? 187 00:14:56,916 --> 00:15:01,916 Faz tempo que n�o as vejo em T�touan. 188 00:15:09,196 --> 00:15:11,316 Gosto deste. 189 00:15:14,716 --> 00:15:16,316 Nina Ricci. 190 00:15:26,396 --> 00:15:28,836 Tamb�m preciso de... 191 00:15:28,916 --> 00:15:31,036 um traje de t�nis. 192 00:15:31,116 --> 00:15:33,596 Pode incluir no meu pedido? 193 00:15:33,676 --> 00:15:35,436 Mais um, claro. 194 00:15:40,916 --> 00:15:42,356 Obrigada. 195 00:15:47,236 --> 00:15:48,876 Nossa primeira cliente, Jamila! 196 00:15:48,956 --> 00:15:53,596 Ela encomendou quatro trajes. N�o, cinco! E tamb�m pediu um traje de t�nis. 197 00:15:53,676 --> 00:15:56,516 E como se faz um traje de t�nis? 198 00:15:58,076 --> 00:15:59,436 N�o sei. 199 00:16:02,796 --> 00:16:05,756 A Sr. Candelaria diz que a senhorita tem todas as revistas de moda 200 00:16:05,836 --> 00:16:08,876 -de T�touan. -N�o h� outras? 201 00:16:10,316 --> 00:16:11,916 Vamos ver. 202 00:16:19,556 --> 00:16:23,396 N�o acredito que n�o encontro um traje de t�nis feminino. 203 00:16:25,636 --> 00:16:27,476 Aqui! 204 00:16:32,276 --> 00:16:35,116 -O que � isso? -Esta revista � velha, de 1931. 205 00:16:35,196 --> 00:16:37,516 N�o posso mostrar isto a uma cliente. 206 00:16:37,916 --> 00:16:40,276 Preciso que algu�m copie o modelo para mim. 207 00:16:41,836 --> 00:16:45,036 -Voc� sabe desenhar? -N�o. 208 00:17:01,316 --> 00:17:03,156 Ol�, Sr. Anselmo. 209 00:17:03,836 --> 00:17:05,716 Ora, veja. 210 00:17:05,796 --> 00:17:09,516 Como estamos bem desde que sa�mos de Madri. 211 00:17:09,596 --> 00:17:11,996 -Sabe onde Candelaria est�? -N�o fa�o ideia. 212 00:17:12,076 --> 00:17:15,996 Ela sempre vai de um lugar para outro sem parar. 213 00:17:17,756 --> 00:17:19,916 Algum problema? 214 00:17:21,436 --> 00:17:24,116 -Sabe desenhar? -Eu? 215 00:17:24,196 --> 00:17:26,556 Nem pensar, nunca desenhei. 216 00:17:27,116 --> 00:17:28,996 Preciso de algu�m que saiba desenhar 217 00:17:29,076 --> 00:17:31,476 para copiar modelos de uma revista. 218 00:17:31,836 --> 00:17:33,396 V� � Escola de Bertucci. 219 00:17:33,476 --> 00:17:37,196 E esse Bertucci poder� desenhar o que preciso? 220 00:17:39,676 --> 00:17:41,436 O que h� com voc�? 221 00:17:41,516 --> 00:17:44,716 Bertucci � o melhor pintor do Marrocos. 222 00:17:44,796 --> 00:17:47,876 Quase todos os selos e cart�es-postais do protetorado 223 00:17:47,956 --> 00:17:51,236 foram feitos com desenhos dele. 224 00:17:56,036 --> 00:17:58,716 -Quer um pouco de �gua? -Obrigado. 225 00:17:58,796 --> 00:18:01,196 -Estou bem. -Mesmo? 226 00:18:01,756 --> 00:18:05,596 Pe�a ajuda a algum aluno dele. 227 00:18:06,076 --> 00:18:08,236 Onde fica essa escola? 228 00:18:52,612 --> 00:18:55,252 -Com licen�a. -Ora, veja. 229 00:18:55,332 --> 00:18:57,532 Minha bela vizinha. 230 00:18:57,612 --> 00:19:00,172 Veio ser modelo ou para buscar inspira��o? 231 00:19:00,252 --> 00:19:03,412 Aqui preferem que as modelos usem menos roupas. 232 00:19:03,492 --> 00:19:07,692 Mas seria um desperd�cio de eleg�ncia. Um desperd�cio e um prazer. 233 00:19:07,772 --> 00:19:09,292 Como? 234 00:19:09,732 --> 00:19:11,492 Desculpe, me perdi nas palavras. 235 00:19:11,572 --> 00:19:14,732 Parece meio perdida. 236 00:19:14,812 --> 00:19:16,612 Posso ajud�-la? 237 00:19:17,732 --> 00:19:20,292 Preciso de algu�m para fazer desenhos para mim. 238 00:19:20,372 --> 00:19:22,212 Desenhos de qu�? 239 00:19:23,652 --> 00:19:25,772 Como sabe, sou costureira. 240 00:19:25,852 --> 00:19:28,012 Tenho algumas fotos antigas 241 00:19:28,092 --> 00:19:31,052 e preciso que algu�m fa�a desenhos a partir delas. 242 00:19:31,132 --> 00:19:34,052 -Trouxe as fotos? -Sim. 243 00:19:34,972 --> 00:19:36,732 Posso v�-las? 244 00:19:36,812 --> 00:19:38,852 Talvez eu possa ajudar. 245 00:19:40,452 --> 00:19:41,812 Claro. 246 00:19:44,892 --> 00:19:47,092 -Esta aqui. -Schiaparelli. 247 00:19:47,172 --> 00:19:50,852 A musa dos surrealistas. Interessante. 248 00:19:50,932 --> 00:19:53,772 Adoro o carisma dela. E a senhorita? 249 00:19:55,812 --> 00:19:58,452 Conhece algu�m que possa fazer esses desenhos? 250 00:19:59,812 --> 00:20:01,892 Acho que posso ajudar. 251 00:20:14,892 --> 00:20:16,772 Bom dia, comiss�rio. 252 00:20:19,532 --> 00:20:22,652 O tabaco vai mat�-lo, Palomares. Fica sem f�lego em quatro degraus. 253 00:20:22,732 --> 00:20:25,132 Em quatro degraus? Claro que n�o. Venho da Medina. 254 00:20:25,212 --> 00:20:27,372 Fui fazer um intervalo, 255 00:20:27,452 --> 00:20:29,612 e veja o que encontrei. 256 00:20:29,692 --> 00:20:32,932 O que � isso? -� de um novo agiota. 257 00:20:33,012 --> 00:20:35,652 Ele correu assim que me viu. 258 00:20:35,732 --> 00:20:38,572 Gritei que ele podia escapar uma vez, mas n�o duas. 259 00:20:38,652 --> 00:20:41,092 E nunca me esque�o de um rosto. 260 00:20:42,532 --> 00:20:44,212 � um bom dinheiro. 261 00:20:44,292 --> 00:20:48,372 Pensei em ficar com um. O bom � que sou confi�vel, sen�o... 262 00:20:49,212 --> 00:20:53,532 S�o caras. N�o entendo muito de joias, mas tenho bons olhos. 263 00:20:54,732 --> 00:20:56,052 O que houve? 264 00:20:56,732 --> 00:20:58,372 O que est� fazendo? 265 00:21:03,452 --> 00:21:06,012 Esta pulseira j� tem dona. 266 00:21:19,972 --> 00:21:21,852 Boa noite, querida. 267 00:21:21,932 --> 00:21:25,852 -Espero n�o estar incomodando. -N�o se preocupe, estava acordada. 268 00:21:25,932 --> 00:21:28,132 Trouxe algumas coisas. 269 00:21:28,532 --> 00:21:31,212 -Entre, por favor. -Obrigado. 270 00:21:46,652 --> 00:21:48,612 Acho que vai gostar deles. 271 00:21:49,692 --> 00:21:51,372 Achei �timos. 272 00:21:52,892 --> 00:21:55,332 Quanto devo, por favor? 273 00:21:57,532 --> 00:21:59,212 O agradecimento basta. 274 00:21:59,452 --> 00:22:01,012 Considere um presente de boas-vindas. 275 00:22:01,092 --> 00:22:05,212 Minha m�e diz que devemos ser gentis com os vizinhos. 276 00:22:05,292 --> 00:22:08,292 E ela gosta de voc�. Mais ou menos. 277 00:22:08,372 --> 00:22:11,372 Ela acha voc�... Como ela disse? Muito determinada e... 278 00:22:11,452 --> 00:22:13,652 Sim, um tanto fr�vola. 279 00:22:13,732 --> 00:22:16,052 F�lix! 280 00:22:16,812 --> 00:22:20,772 Deus, a bruxa acordou. 281 00:22:20,852 --> 00:22:23,212 Voltarei para a masmorra. 282 00:22:24,052 --> 00:22:27,492 -Boa noite, querida. -Boa noite. 283 00:22:42,452 --> 00:22:44,292 Maravilhoso! 284 00:22:45,372 --> 00:22:46,852 Ficou bom? 285 00:22:46,932 --> 00:22:49,612 Gostei muito! 286 00:22:50,572 --> 00:22:52,972 �ltima moda, certo? 287 00:22:53,052 --> 00:22:55,372 Sim, claro. 288 00:22:56,332 --> 00:23:00,172 Recomendarei a senhorita a todas as minhas amigas. 289 00:23:00,492 --> 00:23:03,172 -� muita gentileza sua. -Bitte sch�n. 290 00:23:03,772 --> 00:23:05,572 Bitte sch�n para a senhora. 291 00:24:29,252 --> 00:24:31,172 Abra a porta, Jamila. 292 00:24:31,252 --> 00:24:33,132 Outra cliente. 293 00:24:37,372 --> 00:24:39,692 -Srta. Sira Quiroga? -Sim, sou eu. 294 00:24:39,772 --> 00:24:42,372 Sou amiga de uma de suas clientes, Frau Heinz. 295 00:24:42,452 --> 00:24:45,252 -Claro. -Meu nome � Rosalinda Fox. 296 00:24:45,332 --> 00:24:48,092 -Desculpe-me por aparecer de repente. -N�o se preocupe. 297 00:24:48,172 --> 00:24:51,772 -Prazer em conhec�-la. -O prazer � meu, Sira. 298 00:24:51,852 --> 00:24:54,212 Preciso de uma costureira com urg�ncia. 299 00:24:54,292 --> 00:24:57,212 Ent�o, eu e voc� estamos... Como se diz? 300 00:24:57,292 --> 00:25:00,052 Condenadas a nos entender. 301 00:25:01,852 --> 00:25:03,972 Meu Deus. 302 00:25:04,372 --> 00:25:06,852 Maravilhoso! � lindo! 303 00:25:06,932 --> 00:25:08,292 Gostou? 304 00:25:08,372 --> 00:25:10,092 Adorei! 305 00:25:10,172 --> 00:25:13,212 � uma artista. 306 00:25:13,292 --> 00:25:16,492 Uma Coco Chanel espanhola. 307 00:25:16,572 --> 00:25:19,492 A senhorita � muito gentil. 308 00:25:20,252 --> 00:25:23,092 -Gostaria de um ch�? -Obrigada. 309 00:25:23,412 --> 00:25:25,932 Adoro ch� com menta, mas j� que estou aqui, 310 00:25:26,012 --> 00:25:28,812 adoraria uma x�cara de darjeeling. 311 00:25:30,932 --> 00:25:33,732 -Saiu da Inglaterra h� muito tempo? -H� muitos anos. 312 00:25:33,812 --> 00:25:36,532 Passei a maior parte da vida na �ndia. 313 00:25:36,612 --> 00:25:38,492 N�o sente falta? 314 00:25:38,572 --> 00:25:40,092 Muita. 315 00:25:40,172 --> 00:25:41,652 Curioso, n�o? 316 00:25:41,732 --> 00:25:45,732 N�o damos valor ao lugar at� estarmos longe. 317 00:25:47,132 --> 00:25:49,332 Morou em muitos lugares? 318 00:25:49,772 --> 00:25:52,132 Vejamos, vamos repassar. 319 00:25:52,212 --> 00:25:56,212 Nasci na Inglaterra, mas logo fui levada para Calcut�. 320 00:25:56,292 --> 00:26:00,132 Aos dez, fui mandada de volta � Inglaterra para estudar. 321 00:26:00,212 --> 00:26:02,572 Depois, voltei ao Oriente. 322 00:26:02,652 --> 00:26:05,972 Alguns anos atr�s, passei um longo per�odo na Su��a. 323 00:26:06,052 --> 00:26:08,292 De l�, fui para Portugal. 324 00:26:08,372 --> 00:26:11,772 Morei em todos os lugares. 325 00:26:11,852 --> 00:26:14,332 Teve uma vida interessante, mesmo sendo t�o jovem. 326 00:26:14,412 --> 00:26:17,012 Depende da ponto de refer�ncia. 327 00:26:17,092 --> 00:26:19,732 Queria ficar na �ndia, 328 00:26:19,812 --> 00:26:22,892 mas aconteceram algumas coisas inesperadas, 329 00:26:22,972 --> 00:26:25,412 e tive que me mudar. 330 00:26:25,492 --> 00:26:30,132 Algumas vezes, o destino toma decis�es por n�s. 331 00:26:30,212 --> 00:26:32,492 � a vida. 332 00:26:33,292 --> 00:26:35,932 J� terminamos. Pode se vestir. 333 00:26:36,012 --> 00:26:39,692 A prop�sito, sabe onde posso comprar um traje de banho? 334 00:26:39,772 --> 00:26:42,012 -Para a senhorita? -N�o. 335 00:26:42,092 --> 00:26:45,692 Para o meu filho. Meu filho. 336 00:26:45,772 --> 00:26:48,692 -O nome dele � Johnny. Tem cinco anos. -Bem. 337 00:26:48,772 --> 00:26:52,532 N�o sei. Acabei de chegar a T�touan. N�o posso ajudar, desculpe. 338 00:26:52,612 --> 00:26:56,052 Tudo bem. Vou encontrar algum lugar. 339 00:26:56,132 --> 00:26:57,652 Senhorita? 340 00:26:57,732 --> 00:26:59,132 Sim? 341 00:27:00,252 --> 00:27:02,412 Feliz anivers�rio! 342 00:27:03,212 --> 00:27:05,252 Minha querida! 343 00:27:16,132 --> 00:27:19,932 Voc� trouxe vinho! Parab�ns, querida. 344 00:27:20,012 --> 00:27:23,212 -Venha, vamos descer. -N�o preciso beber. 345 00:27:24,332 --> 00:27:27,652 -Estou preocupada com meu marido. -Por que esta cara? 346 00:27:29,172 --> 00:27:31,252 Por causa de sua m�e, n�o �? Ou�a. 347 00:27:31,332 --> 00:27:33,012 Tenho certeza de que ela est� bem. 348 00:27:33,092 --> 00:27:36,372 Mesmo que ela sinta saudades, est� feliz por saber que saiu de l�. 349 00:27:36,452 --> 00:27:39,372 -Talvez tenha raz�o. -Claro que tenho! Vamos tomar o vinho! 350 00:27:39,452 --> 00:27:42,172 Anime-se! 351 00:27:42,252 --> 00:27:44,292 -Vai beber ou n�o? -Um pouco. 352 00:27:44,372 --> 00:27:47,332 -Vamos, anime-se. -Estou usando o vestido que voc� fez. 353 00:27:47,412 --> 00:27:50,172 -Est� linda! -Voc� viu? 354 00:27:50,252 --> 00:27:52,772 -Omelete espanhola! -Foi a senhora que fez? 355 00:27:52,852 --> 00:27:54,692 N�o! 356 00:27:54,772 --> 00:27:57,052 -Candelaria. -Eu sabia. 357 00:27:57,572 --> 00:27:59,532 -Parab�ns! -Muito obrigada. 358 00:27:59,612 --> 00:28:02,172 Lamento que tenha que comemorar conosco. 359 00:28:02,252 --> 00:28:03,772 Por qu�? 360 00:28:03,852 --> 00:28:06,532 -S�o como minha fam�lia aqui. -Obrigado. 361 00:28:06,612 --> 00:28:08,812 Nenhuma gota para meu Juanito! 362 00:28:08,892 --> 00:28:11,812 Sobe � cabe�a dele, e n�o tem jeito! 363 00:28:11,892 --> 00:28:14,692 -S� diz besteiras. -M�e, deixe, por favor. 364 00:28:14,772 --> 00:28:17,492 -N�o. Calado! -� s� uma noite! 365 00:28:17,572 --> 00:28:20,412 N�o seja chata, deixe o menino beber! 366 00:28:20,492 --> 00:28:22,412 -Claro. -Ou�a, Juanito, 367 00:28:22,492 --> 00:28:25,292 vamos brindar � sua m�e. 368 00:28:25,372 --> 00:28:28,532 -N�o. -� m�e de Sira! 369 00:28:28,612 --> 00:28:30,412 � m�e de todo mundo! 370 00:28:30,492 --> 00:28:33,652 Viva as m�es que nos deram � luz! 371 00:28:34,052 --> 00:28:36,572 Viva voc� tamb�m, Candelaria! 372 00:28:41,932 --> 00:28:43,772 Vou buscar a comida, sen�o... 373 00:28:43,852 --> 00:28:45,732 Vamos, coma! A omelete est� �tima. 374 00:28:45,812 --> 00:28:48,212 Coma um pouco. 375 00:28:50,092 --> 00:28:51,852 Tenho um probleminha. 376 00:28:52,372 --> 00:28:53,652 O que houve? 377 00:28:54,092 --> 00:28:58,132 Frau Heinz gostou tanto das minhas roupas que me recomendou a todas as amigas. 378 00:28:58,212 --> 00:28:59,852 E qual � o problema? 379 00:28:59,932 --> 00:29:04,172 Muitas est�o pedindo faturas em marcos alem�es, e n�o sei o que fazer. 380 00:29:04,492 --> 00:29:05,932 Sabe como fazer isso? 381 00:29:06,372 --> 00:29:07,772 Eu? 382 00:29:07,852 --> 00:29:10,172 N�o tenho ideia, querida. Nenhuma. 383 00:29:10,252 --> 00:29:12,372 Juanito, n�o beba mais. 384 00:29:38,412 --> 00:29:40,132 Preciso de abrigo. 385 00:29:40,212 --> 00:29:42,732 Tenho medo de tempestades. 386 00:29:43,772 --> 00:29:45,692 Darei asilo pol�tico a voc� se me ajudar. 387 00:29:45,772 --> 00:29:47,172 Claro. 388 00:29:47,252 --> 00:29:49,852 Sabe quantas pesetas equivalem a um marco? 389 00:29:49,932 --> 00:29:53,052 Querida, por favor. Est� me insultando. 390 00:29:53,132 --> 00:29:55,612 Se vamos lidar com n�meros, 391 00:29:55,692 --> 00:29:57,772 pelo menos me convide para um u�sque antes. 392 00:29:57,852 --> 00:29:59,292 U�sque? 393 00:29:59,612 --> 00:30:01,252 -N�o tenho u�sque. -N�o? 394 00:30:01,612 --> 00:30:03,012 Que pena. 395 00:30:03,092 --> 00:30:05,052 Bem, eu trouxe. 396 00:30:08,692 --> 00:30:10,812 E essa � minha triste hist�ria. 397 00:30:10,892 --> 00:30:14,532 O pobre �rf�o de pai que ficou para cuidar da m�e, 398 00:30:14,612 --> 00:30:18,812 uma mulher deprimida e hist�rica, mas que � uma �tima pessoa. 399 00:30:18,892 --> 00:30:22,532 E, pouco a pouco, esquece o sonho de ir para T�nger. 400 00:30:23,052 --> 00:30:24,732 Para Madri. 401 00:30:25,012 --> 00:30:27,172 E de estudar hist�ria da arte. 402 00:30:30,452 --> 00:30:33,252 � dif�cil ser um filho modelo de manh� 403 00:30:33,332 --> 00:30:36,252 e um not�vago furtivo � noite. 404 00:30:36,332 --> 00:30:39,412 Pelo menos o anis me ajuda a lidar com minha m�e. 405 00:30:39,492 --> 00:30:41,332 Porque... 406 00:30:43,092 --> 00:30:44,852 este era meu plano secreto. 407 00:30:44,932 --> 00:30:48,332 Envenen�-la pouco a pouco com anis. 408 00:30:48,412 --> 00:30:51,092 Mas n�o adianta, querida. O f�gado dela est� como novo. 409 00:30:51,172 --> 00:30:54,572 Se Freud me conhecesse, iria �s alturas. 410 00:30:54,652 --> 00:30:58,012 -Quem? -Freud. 411 00:30:58,092 --> 00:31:01,052 O psicanalista. 412 00:31:01,772 --> 00:31:05,012 Voc� n�o conhece Freud, n�o conhece o surrealismo... 413 00:31:05,092 --> 00:31:07,852 Vamos ver, querida. 414 00:31:07,932 --> 00:31:09,652 Voc� tem �timo estilo. 415 00:31:09,732 --> 00:31:12,252 Costura como um anjo. 416 00:31:12,332 --> 00:31:17,492 Mas n�o conhece muito de cultura geral. 417 00:31:18,452 --> 00:31:21,492 -N�o conhe�o nada. -Posso resolver isso. 418 00:31:21,572 --> 00:31:23,572 Darei aulas a voc�. 419 00:31:23,652 --> 00:31:28,532 Traga sempre o u�sque, e farei de voc� uma erudita. 420 00:31:29,892 --> 00:31:31,972 O que � uma erudita? 421 00:31:33,292 --> 00:31:35,732 Teremos muito trabalho pela frente. 422 00:31:35,812 --> 00:31:37,732 Vamos nos divertir. 423 00:31:37,812 --> 00:31:42,612 Minha querida rainha da costura, bem-vinda � aula de cultura geral. 424 00:31:42,692 --> 00:31:45,172 O que sabe sobre o Marrocos? 425 00:31:45,252 --> 00:31:47,332 Que fica na �frica. 426 00:31:49,452 --> 00:31:51,932 Por que n�s, espanh�is, estamos aqui? 427 00:31:54,132 --> 00:31:56,572 Vamos. 428 00:31:57,452 --> 00:31:59,252 Tudo come�ou em 1906. 429 00:31:59,332 --> 00:32:03,132 Espanha e Fran�a assinaram um tratado na Confer�ncia de Algeciras. 430 00:32:03,212 --> 00:32:06,452 Mas a Fran�a nos deu a pior parte do pa�s. 431 00:32:06,532 --> 00:32:09,052 O rabo da �frica. 432 00:32:10,692 --> 00:32:14,372 A Espanha governa o protetorado para reviver o sonho imperial. 433 00:32:14,452 --> 00:32:16,852 Desde que perdemos Filipinas e Cuba, 434 00:32:16,932 --> 00:32:19,972 o Tesouro ficou pobre como uma barata. 435 00:32:20,612 --> 00:32:23,452 A Espanha fornece equipamentos e assist�ncia m�dica ao Marrocos, 436 00:32:23,532 --> 00:32:26,332 e eles fornecem milhares de soldados, entendeu? 437 00:32:26,412 --> 00:32:30,052 -Sim. -Muito bem. 438 00:32:30,292 --> 00:32:37,292 Coloque uma placa em franc�s na sua porta. "Chez Sira, Haute Couture". 439 00:32:37,612 --> 00:32:40,092 E Sira � um �timo nome. 440 00:32:40,172 --> 00:32:42,052 Sabe como pode melhor�-lo? 441 00:32:42,132 --> 00:32:45,252 Com um "h" no final. Sirah! 442 00:32:45,332 --> 00:32:48,492 Pode pronunciar como se fosse franc�s. 443 00:32:48,572 --> 00:32:50,932 Precisa descansar agora. 444 00:32:51,012 --> 00:32:54,732 Nem quero imaginar como foi sua viagem. 445 00:32:56,812 --> 00:33:00,412 De agora em diante, esta � sua casa. S�o tr�s andares. 446 00:33:00,492 --> 00:33:03,692 Mas as escadas s�o f�ceis. 447 00:33:04,612 --> 00:33:07,772 Aqui, n�o vai faltar nada a voc�s. 448 00:33:09,092 --> 00:33:13,372 Amalia ficar� t�o feliz ao v�-las entrarem. 449 00:33:13,692 --> 00:33:15,732 -Quem s�o elas? -Mam�e! 450 00:33:15,812 --> 00:33:18,132 M�e! 451 00:33:20,252 --> 00:33:22,972 A m�e e a sobrinha de Maria. 452 00:33:23,052 --> 00:33:26,652 Parece que finalmente conseguiram vir de Madri. 453 00:33:26,732 --> 00:33:28,412 De Madri? 454 00:33:28,492 --> 00:33:30,932 Achei que era imposs�vel. 455 00:33:31,212 --> 00:33:35,212 Acho que sempre h� um jeito. 456 00:33:39,892 --> 00:33:41,772 Como voc� est�? 457 00:33:44,292 --> 00:33:47,932 Esperei por isso a vida toda. Voc� est� t�o grande. 458 00:33:48,012 --> 00:33:52,332 Est� com fome? Temos tudo que quiser. 459 00:34:01,692 --> 00:34:04,212 -Palomares. -Comiss�rio. 460 00:34:04,292 --> 00:34:08,612 Este � Nu�ez, o agiota que mencionei. Eu disse que podem fugir uma vez, 461 00:34:08,692 --> 00:34:11,932 mas n�o duas. Nunca esque�o um rosto. 462 00:34:12,012 --> 00:34:13,732 N�o farei rodeios. 463 00:34:13,812 --> 00:34:17,812 Sabemos que as joias que temos foram roubadas. 464 00:34:17,892 --> 00:34:20,132 Com todo respeito, comiss�rio, 465 00:34:20,212 --> 00:34:23,772 � imposs�vel. Todas as minhas joias t�m origem confi�vel. 466 00:34:23,852 --> 00:34:26,172 E por que fugiu com tanta pressa? 467 00:34:26,252 --> 00:34:29,332 Seus homens n�o se identificaram corretamente. 468 00:34:29,412 --> 00:34:31,572 Achei que fossem... Olhe... 469 00:34:31,652 --> 00:34:35,572 Meu neg�cio � legal. Meus clientes s�o honestos. 470 00:34:35,652 --> 00:34:38,852 Gente rica com algum problema econ�mico. 471 00:34:38,932 --> 00:34:41,172 Mas com uma reputa��o a manter. 472 00:34:41,252 --> 00:34:44,812 A mulher que me deu a joia � uma marquesa. 473 00:34:44,892 --> 00:34:46,932 Marquesa uma ova. 474 00:34:47,012 --> 00:34:50,652 Guarde as mentiras para voc�. 475 00:34:51,212 --> 00:34:52,732 Nu�ez. 476 00:34:53,492 --> 00:34:55,212 Nu�ez! 477 00:34:56,532 --> 00:34:58,292 Direto ao ponto. 478 00:34:58,932 --> 00:35:01,452 De onde as roubou? 479 00:35:01,532 --> 00:35:03,812 N�o roubei! 480 00:35:03,892 --> 00:35:05,812 S� comprei, juro. 481 00:35:05,892 --> 00:35:08,212 Na Luneta, 482 00:35:08,292 --> 00:35:12,132 -h� algumas semanas. -Quem as vendeu? 483 00:35:17,172 --> 00:35:20,332 Quer saber? Vejamos se uma semana na cadeia 484 00:35:20,412 --> 00:35:21,932 refresca sua mem�ria. 485 00:35:22,012 --> 00:35:23,852 -Palomares. -Venha aqui! 486 00:35:23,932 --> 00:35:26,292 Tudo bem! 487 00:35:26,372 --> 00:35:28,172 Tudo bem. 488 00:35:30,932 --> 00:35:33,492 Era um homem moreno, alto. 489 00:35:33,572 --> 00:35:38,212 Parecia forte. E muito bem vestido. N�o parecia bandido, juro. 490 00:35:43,052 --> 00:35:44,692 Este homem? 491 00:35:51,732 --> 00:35:53,252 Sim. 492 00:36:09,639 --> 00:36:11,599 -Fui bem? -Muito bem. 493 00:36:11,679 --> 00:36:13,039 Bem, 494 00:36:13,119 --> 00:36:15,879 ainda n�o merece o Nobel, mas voc� � esperta. 495 00:36:15,959 --> 00:36:18,399 Aprende r�pido. Isso � importante. 496 00:36:18,839 --> 00:36:20,599 O que faremos agora? 497 00:36:21,159 --> 00:36:22,799 M�sica? 498 00:36:23,559 --> 00:36:25,399 Matem�tica? 499 00:36:27,159 --> 00:36:29,199 A pr�xima tarefa... 500 00:36:29,279 --> 00:36:30,839 � voc�. 501 00:36:30,919 --> 00:36:33,519 -Eu? -Vamos l�, querida. 502 00:36:33,599 --> 00:36:38,559 Voc� parece uma costureira elegante na frente de clientes estrangeiras. 503 00:36:38,639 --> 00:36:42,359 Mas quando uma espanhola chegar e fizer algumas perguntas, 504 00:36:42,439 --> 00:36:45,319 voc� vai desmoronar como um castelo de cartas. 505 00:36:45,399 --> 00:36:48,719 Quem eram suas clientes em Madri? 506 00:36:49,879 --> 00:36:51,919 Bem... 507 00:36:51,999 --> 00:36:54,759 Atend�amos muitas mulheres de Salamanca. 508 00:36:54,839 --> 00:36:58,239 Mas n�o eram exatamente minhas clientes. 509 00:36:58,319 --> 00:37:01,519 Entendo. N�o diga isso. 510 00:37:01,599 --> 00:37:03,319 Se algu�m perguntar, 511 00:37:03,399 --> 00:37:05,399 voc� fez um lindo vestido 512 00:37:05,479 --> 00:37:08,799 para que a marquesa de Puga usasse em uma festa. 513 00:37:08,879 --> 00:37:10,919 E fez um vestido divino 514 00:37:10,999 --> 00:37:15,519 para a primog�nita dos Condes de Encinal. 515 00:37:15,599 --> 00:37:18,479 -Fiz? -Claro, n�o se lembra? 516 00:37:18,559 --> 00:37:22,279 O truque � mencionar nomes com seguran�a. 517 00:37:22,359 --> 00:37:25,519 Pr�xima pergunta. E se perguntarem sobre seu passado? 518 00:37:25,599 --> 00:37:28,039 Vou ficar quieta e mudar de assunto. 519 00:37:28,119 --> 00:37:31,239 Nem pensar. Vai parecer antip�tica. 520 00:37:31,319 --> 00:37:35,079 -Ou como se tivesse algo a esconder. -O que devo dizer, ent�o? 521 00:37:35,159 --> 00:37:37,319 Fui aprendiz em um ateli� "ferrado". 522 00:37:37,399 --> 00:37:39,239 -Fechado. -Fechado. 523 00:37:39,319 --> 00:37:41,799 Larguei meu noivo e fui para T�nger 524 00:37:41,879 --> 00:37:45,559 com um cretino que roubou meu dinheiro e me arruinou. Por favor. 525 00:37:50,079 --> 00:37:51,959 Vamos ver. 526 00:37:54,959 --> 00:37:56,959 N�o pode falar sobre sua vida. 527 00:37:57,039 --> 00:38:00,479 - O que devo fazer? -Pois ent�o, 528 00:38:00,559 --> 00:38:02,439 fa�a como Alexandre Dumas. 529 00:38:02,519 --> 00:38:04,679 -Quem � ele? -Um escritor franc�s. 530 00:38:04,759 --> 00:38:06,359 Vamos. 531 00:38:06,439 --> 00:38:10,799 Podemos criar uma vers�o rom�ntica de suas desventuras. 532 00:38:10,879 --> 00:38:14,079 O que acha disso? 533 00:38:14,159 --> 00:38:17,479 Voc� � filha de um milion�rio falido. 534 00:38:17,559 --> 00:38:21,559 � noiva de um nobre estrangeiro. Qual era o nome dele? 535 00:38:21,639 --> 00:38:24,839 Ramiro, n�o �? Onde est� o desgra�ado agora? 536 00:38:24,919 --> 00:38:28,279 -Argentina. -Argentina, perfeito! 537 00:38:28,359 --> 00:38:31,479 N�o posso mentir tanto. V�o perceber. 538 00:38:33,519 --> 00:38:35,079 Querida... 539 00:38:35,679 --> 00:38:37,759 quanto maior a mentira, 540 00:38:37,839 --> 00:38:39,839 mais convincente voc� parece. 541 00:38:40,199 --> 00:38:42,079 Ningu�m vai perceber. 542 00:38:43,439 --> 00:38:46,079 Ent�o, decidi abrir o ateli�. 543 00:38:46,159 --> 00:38:48,079 Foi um capricho. 544 00:38:48,159 --> 00:38:51,079 Como uma divers�o. 545 00:38:51,159 --> 00:38:53,319 Como meu noivo est� na Argentina... 546 00:38:53,399 --> 00:38:57,679 Eu entendo. � o s�culo 20! 547 00:38:57,759 --> 00:39:02,279 As mulheres j� n�o podem passar a vida em casa. 548 00:39:03,759 --> 00:39:06,119 E esse tal Ramiro... 549 00:39:06,199 --> 00:39:08,319 Ele � bonito? 550 00:39:10,239 --> 00:39:13,959 -Muito bonito. -Senhorita, com licen�a. 551 00:39:16,279 --> 00:39:20,159 -Algum problema, Jamila? -Um recado da Sra. Candelaria. 552 00:39:20,239 --> 00:39:24,239 Disse para ir v�-la na pens�o. � urgente. 553 00:39:31,959 --> 00:39:34,719 -Vim v�-la. -Desculpe, comiss�rio, tenho pressa. 554 00:39:34,799 --> 00:39:36,519 -Podemos conversar depois? -Temo que n�o. 555 00:39:36,599 --> 00:39:40,119 -Preciso ir. -Desculpe, mas reconhece isto? 556 00:39:42,839 --> 00:39:44,559 Sim. 557 00:39:47,879 --> 00:39:50,159 � uma das joias que meu pai me deu. 558 00:39:51,279 --> 00:39:54,599 -Onde encontrou? -Confiscamos de um agiota. 559 00:39:54,679 --> 00:39:56,879 Um agiota? 560 00:39:57,639 --> 00:40:02,159 Mas Ramiro as levou para a Argentina. O senhor me disse isso. 561 00:40:02,239 --> 00:40:06,519 Denunciou que seu namorado roubou dinheiro e joias, certo? 562 00:40:06,599 --> 00:40:09,279 -Sim. -Se tivesse dinheiro, n�o precisaria 563 00:40:09,359 --> 00:40:11,679 vender joias para comprar a passagem de navio. 564 00:40:11,759 --> 00:40:13,919 -O que quer dizer? -Na situa��o dele, 565 00:40:13,999 --> 00:40:16,959 seria l�gico que tivesse levado as joias. 566 00:40:18,239 --> 00:40:22,679 Se as joias est�o aqui, talvez ele tamb�m esteja. 567 00:40:24,639 --> 00:40:27,919 Est� dizendo que talvez Ramiro n�o tenha embarcado? 568 00:40:28,999 --> 00:40:31,519 � muito cedo para concluir isso, 569 00:40:32,279 --> 00:40:34,879 mas eu n�o descartaria a possibilidade. 570 00:40:36,559 --> 00:40:38,599 Como � poss�vel? 571 00:40:42,599 --> 00:40:44,639 N�o pode ser! 572 00:40:47,239 --> 00:40:48,679 N�o pode ser! 573 00:40:48,759 --> 00:40:50,679 Acalme-se, por favor. 574 00:40:50,759 --> 00:40:53,639 At� o momento, sei tanto quanto a senhorita. 575 00:40:59,119 --> 00:41:00,839 Mas... 576 00:41:00,919 --> 00:41:03,079 se ele n�o queria ir, 577 00:41:03,159 --> 00:41:05,039 por que comprou a passagem? 578 00:41:05,119 --> 00:41:07,679 Talvez quisesse nos despistar. 579 00:41:07,759 --> 00:41:11,119 Talvez um problema tenha surgido. N�o sei. 580 00:41:11,839 --> 00:41:14,039 Posso t�-lo visto na rua. 581 00:41:14,119 --> 00:41:17,839 Ou na Luneta, ou em outro lugar. 582 00:41:18,399 --> 00:41:21,999 Fique calma. Se ele estiver perto de T�touan, 583 00:41:22,079 --> 00:41:24,479 vamos encontr�-lo em breve. 584 00:41:25,399 --> 00:41:27,479 Eu prometo. 585 00:41:49,392 --> 00:41:51,152 Querida! 586 00:41:51,232 --> 00:41:53,752 Que desgra�a! 587 00:41:55,952 --> 00:41:59,792 Pobre Sr. Anselmo. Que descanse em paz. 588 00:42:00,272 --> 00:42:04,512 Eu disse que aquela tosse n�o era bom sinal. 589 00:42:05,432 --> 00:42:07,272 Ele morreu? 590 00:42:07,592 --> 00:42:08,952 Sim. 591 00:42:09,032 --> 00:42:10,832 N�o sabia? 592 00:42:10,912 --> 00:42:13,832 Ent�o, por que essa cara? 593 00:42:15,232 --> 00:42:18,192 Pai Nosso que estais no c�u, santificado seja o Vosso nome. 594 00:42:18,272 --> 00:42:21,272 Venha a n�s o Vosso reino. Seja feita Vossa vontade. Assim na Terra, 595 00:42:21,352 --> 00:42:24,472 como no C�u. O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. Perdoai as nossas ofensas 596 00:42:24,552 --> 00:42:28,072 assim como perdoamos a quem nos ofende. N�o nos deixeis cair em tenta��o... 597 00:42:28,152 --> 00:42:29,832 A� est� ele. 598 00:42:29,912 --> 00:42:32,952 Ca�do no campo de batalha. 599 00:42:38,592 --> 00:42:40,992 Qual o problema com essa menina? 600 00:42:44,752 --> 00:42:47,672 N�o pode ficar triste por causa desse desgra�ado. 601 00:42:47,752 --> 00:42:49,912 Esse canalha est� fora de sua vida! 602 00:42:49,992 --> 00:42:52,792 Esteja ele em T�touan ou na China! 603 00:42:54,272 --> 00:42:56,152 Tem raz�o. 604 00:42:56,632 --> 00:42:59,112 Como se eu j� n�o tivesse o bastante para pensar. 605 00:42:59,672 --> 00:43:01,832 Sabe algo sobre o que contei? 606 00:43:01,912 --> 00:43:05,512 Sei que seu vizinho, F�lix, tem raz�o. 607 00:43:05,592 --> 00:43:10,592 H� quem traga pessoas da zona Republicana para T�nger. 608 00:43:10,672 --> 00:43:12,672 Como? 609 00:43:12,752 --> 00:43:16,672 N�o me pergunte. N�o fa�o ideia. 610 00:43:16,752 --> 00:43:19,072 Sei que localizam pessoas na zona vermelha 611 00:43:19,152 --> 00:43:21,472 e as trazem at� um porto oriental. 612 00:43:21,552 --> 00:43:24,152 N�o sei como, mas fazem isso. 613 00:43:24,832 --> 00:43:27,752 � disso que preciso para trazer minha m�e. 614 00:43:32,872 --> 00:43:35,912 H� um homem famoso em T�touan. 615 00:43:35,992 --> 00:43:38,232 Ele � inescrupuloso. 616 00:43:38,312 --> 00:43:40,952 Ele se aproveita do sofrimento alheio. 617 00:43:41,472 --> 00:43:43,272 Patricio Rubio. 618 00:43:43,792 --> 00:43:46,432 � o chefe da opera��o. 619 00:43:47,232 --> 00:43:48,912 Onde posso encontr�-lo? 620 00:43:48,992 --> 00:43:50,712 N�o acho que ser� f�cil. 621 00:43:50,792 --> 00:43:54,032 Precisa saber em que porta bater e com quem falar. 622 00:43:54,752 --> 00:43:56,792 -A senhora nasceu para isso. -Querida... 623 00:43:56,872 --> 00:44:00,272 uma coisa � conseguir tecido ou comida. 624 00:44:00,352 --> 00:44:02,312 Isso � muito diferente. 625 00:44:02,392 --> 00:44:05,472 O homem � cheio de dinheiro. � de outra classe social. 626 00:44:05,552 --> 00:44:08,472 Uma mulher simples como eu nunca chegaria at� ele. 627 00:44:08,792 --> 00:44:11,192 Deve haver uma forma. 628 00:44:12,352 --> 00:44:14,872 Pelo menos, sabemos o nome dele. 629 00:44:15,792 --> 00:44:18,472 Ali�s... 630 00:44:18,552 --> 00:44:21,392 sua parte do ateli�. 631 00:44:21,952 --> 00:44:24,672 Em libras esterlinas, como combinado. 632 00:44:25,312 --> 00:44:27,392 Obrigada, querida. 633 00:44:27,952 --> 00:44:30,392 N�o guardaremos nenhuma peseta. 634 00:44:30,472 --> 00:44:33,072 E se os Nacionais ganharem a guerra? 635 00:44:33,152 --> 00:44:36,072 Limparemos a bunda com elas! 636 00:44:37,152 --> 00:44:40,152 Vamos sair e rezar pelo Sr. Anselmo. 637 00:44:40,232 --> 00:44:42,992 Quem sabe consigamos que ele v� para o C�u. 638 00:44:43,072 --> 00:44:45,072 Vamos. 639 00:44:55,232 --> 00:44:58,392 N�o teria outra garrafa, teria? 640 00:45:03,192 --> 00:45:06,392 � o �ltimo copo. 641 00:45:09,832 --> 00:45:11,952 Seus olhos est�o vermelhos. 642 00:45:13,912 --> 00:45:15,672 Estava chorando? 643 00:45:16,032 --> 00:45:17,992 N�o pode me enganar. 644 00:45:24,512 --> 00:45:26,832 Lembra-se do namorado de que falei? 645 00:45:28,672 --> 00:45:31,912 Parece que o desgra�ado ainda est� aqui. 646 00:45:33,152 --> 00:45:34,952 Entendo. 647 00:45:36,072 --> 00:45:38,912 Estava chorando por isso? 648 00:45:39,432 --> 00:45:41,632 N�o quero v�-lo. 649 00:45:42,552 --> 00:45:44,072 Certo... 650 00:45:44,152 --> 00:45:46,432 Quer que ele... 651 00:45:46,512 --> 00:45:48,672 encontre uma pobre coitada, 652 00:45:48,752 --> 00:45:51,512 afogada em l�grimas, 653 00:45:51,592 --> 00:45:53,232 ou uma mulher forte? 654 00:45:53,312 --> 00:45:58,632 -Vai ter que encar�-lo. -N�o consigo. A ideia me apavora. 655 00:45:58,712 --> 00:46:02,832 Vejo o rosto dele em todos os homens na rua. 656 00:46:02,912 --> 00:46:04,792 Quer saber? 657 00:46:05,592 --> 00:46:08,472 -Espero que ele apare�a. -Est� louco? 658 00:46:08,912 --> 00:46:11,352 Pense bem. 659 00:46:13,552 --> 00:46:15,112 Princesa... 660 00:46:15,192 --> 00:46:18,952 a �nica forma de superar os medos 661 00:46:19,032 --> 00:46:21,312 � enfrent�-los. 662 00:46:22,472 --> 00:46:24,472 Se n�o conseguir encar�-lo, 663 00:46:24,552 --> 00:46:27,552 ter� pesadelos pelo resto da vida. 664 00:46:33,232 --> 00:46:36,472 Legendas: Natalia Veiga 47930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.