All language subtitles for El Tiempo Entre Costuras - 1x01 - Episodio 1.720p HDTV.br

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,964 --> 00:00:07,650 Eu me chamo Sira Quiroga e sou costureira. 2 00:00:09,539 --> 00:00:11,398 Jamais imaginei que meu destino seria arriscar minha vida 3 00:00:11,754 --> 00:00:13,329 atravessando a cidade de um pa�s estrangeiro 4 00:00:14,835 --> 00:00:16,449 com um traje de pistolas sobre minha pele. 5 00:00:16,449 --> 00:00:17,205 Alto l�! 6 00:00:23,710 --> 00:00:26,049 Com cuidado. Sem tremer as m�os. 7 00:00:26,262 --> 00:00:27,167 Minha m�e era costureira. 8 00:00:27,791 --> 00:00:29,946 Trabalhava 10 horas por dia, deixando as unhas e as pupilas 9 00:00:30,493 --> 00:00:31,367 em cada pe�a de roupa. 10 00:00:33,183 --> 00:00:35,794 Desde que deixei a escola faz�amos o mesmo trajeto todo dia 11 00:00:36,516 --> 00:00:38,231 de nossa casa, em um t�pico bairro de Madrid 12 00:00:38,837 --> 00:00:39,948 at� o atelier de D. Manuela, 13 00:00:40,745 --> 00:00:41,880 na zona mais nobre da cidade, 14 00:00:42,254 --> 00:00:43,797 e t�o diferente do lugar de onde v�nhamos. 15 00:00:45,583 --> 00:00:46,030 - Bom dia! 16 00:00:46,261 --> 00:00:47,356 - Bom dia! - Bom dia! 17 00:00:48,526 --> 00:00:50,551 - Voc� � a costureira com o sorriso mais lindo que j� vi na minha vida. 18 00:00:51,762 --> 00:00:52,720 - Muito obrigada por acompanhar-me. 19 00:00:53,330 --> 00:00:54,342 - E pelo beijo que lhe dei? 20 00:00:55,429 --> 00:00:56,504 - Mas se voc� n�o me deu nenhum beijo. 21 00:01:05,676 --> 00:01:08,874 Mas agora sei que o destino � a soma de todas as decis�es que tomamos em nossa vida, 22 00:01:09,467 --> 00:01:11,565 mesmo as que naquele momento parecem insignificantes. 23 00:01:12,291 --> 00:01:13,179 - Posso ajud�-la? 24 00:01:13,947 --> 00:01:15,445 - Eu descobri o que � o amor, m�e. 25 00:01:50,502 --> 00:01:53,181 A vida com Ramiro era como se n�o houvesse nem um ontem nem um amanh�. 26 00:01:54,243 --> 00:01:56,100 Como se tiv�ssemos que aproveitar cada instante, 27 00:01:56,378 --> 00:01:58,004 para o caso do futuro jamais chegar. 28 00:02:06,789 --> 00:02:08,691 - Eu preciso voltar para a Espanha, para minha m�e. 29 00:02:10,327 --> 00:02:12,763 - � a �nica coisa que tenho. 30 00:02:13,198 --> 00:02:15,433 - Estou deixando-a em liberdade, mas com movimentos limitados. 31 00:02:17,257 --> 00:02:18,864 - Por isso retenho o passaporte. 32 00:02:19,831 --> 00:02:23,996 A boa not�cia � que falei com o hotel e aceitaram lhe dar o prazo de um ano para saldar a d�vida. 33 00:02:24,351 --> 00:02:27,362 Assim que voc� j� pode se mexer e fazer o poss�vel para tirar esse dinheiro das pedras, se for necess�rio. 34 00:02:28,621 --> 00:02:31,635 Voc� tem m�os que s�o um tesouro que ningu�m pode lhe roubar, 35 00:02:31,961 --> 00:02:38,514 e se n�o aproveita como Deus manda, isso... isso � um pecado mortal. 36 00:02:41,187 --> 00:02:42,965 Vejo que as coisas v�o de vento em popa. 37 00:02:43,792 --> 00:02:44,604 Fa�o o que posso. 38 00:02:45,215 --> 00:02:49,115 E posso perguntar como voc� conseguiu montar este neg�cio sozinha? 39 00:02:55,340 --> 00:02:57,479 As coisas na Europa est�o ficando muito feias. 40 00:02:58,742 --> 00:03:02,798 E no caso de uma nova guerra, gostaria que seu pa�s estivesse do nosso lado. 41 00:03:05,695 --> 00:03:07,193 Contorno de peito, 90 42 00:03:09,457 --> 00:03:13,156 Querem que volte a Madri e trabalhe para os ingleses passando-lhes informa��es sobre os alem�es. - Obrigada. 43 00:03:16,052 --> 00:03:20,713 Entendo que sua visita significa que aceita a miss�o que lhe encomendamos. 44 00:03:21,136 --> 00:03:22,899 Isso mesmo. 45 00:03:23,255 --> 00:03:25,046 - Conhece C�digo Morse? - Sim. 46 00:03:25,644 --> 00:03:32,321 Nossa inten��o � que toda informa��o que tenha de nos transmitir seja encriptada mediante esse sistema. 47 00:03:33,011 --> 00:03:37,969 E quero que a disfarce de tal forma que pare�a algo associado com seu trabalho de costureira. 48 00:03:39,855 --> 00:03:43,715 Aqui tem o molde de uma manga. Com a mensagem dentro. 49 00:03:44,133 --> 00:03:45,456 Perfeita. 50 00:03:45,799 --> 00:03:49,577 Seu nome a partir de agora ser� Aris Agoriuq. 51 00:03:54,968 --> 00:03:56,527 - Agoriuq? Pronuncia-se assim? 52 00:03:57,366 --> 00:03:59,241 - Mais ou menos. 53 00:04:00,354 --> 00:04:01,600 - Nunca esteve em Marrocos? 54 00:04:02,131 --> 00:04:06,172 - N�o. E lamento. Principalmente se todas as marroquinas forem como voc�. 55 00:04:08,436 --> 00:04:12,131 - Creio que dan�ar n�o � o �nico que faremos bem juntos, Aris. 56 00:04:13,550 --> 00:04:15,384 Tornei-me uma mentirosa. 57 00:04:18,640 --> 00:04:20,198 - � sua primeira vez em Portugal, senhorita? 58 00:04:20,649 --> 00:04:21,945 - Sim. 59 00:04:28,608 --> 00:04:31,023 Foi uma pena que n�o tiv�ssemos mais tempo em Tetu�n, n�o �? 60 00:04:56,548 --> 00:04:58,434 Como voc� conseguiu tudo isto? 61 00:04:58,998 --> 00:05:01,318 Quando uma costureira faz seu trabalho direito, ela o arremata. 62 00:05:24,524 --> 00:05:25,797 Quem � voc�? 63 00:07:01,793 --> 00:07:03,528 Eu me chamo Sira Quiroga e sou costureira. 64 00:07:04,871 --> 00:07:06,644 Jamais imaginei que meu destino seria arriscar minha vida 65 00:07:07,064 --> 00:07:08,665 atravessando a cidade de um pa�s estrangeiro 66 00:07:09,180 --> 00:07:10,600 com um traje de pistolas sobre minha pele. 67 00:07:11,813 --> 00:07:15,079 Mas agora sei que o destino � a soma de todas as decis�es que tomamos em nossa vida, 68 00:07:15,872 --> 00:07:18,522 mesmo as que em seu momento parecem insignificantes. 69 00:07:20,056 --> 00:07:22,302 No meu caso, por distante que me pare�a agora, 70 00:07:22,709 --> 00:07:23,859 tudo come�ou com algo t�o pequeno 71 00:07:24,126 --> 00:07:25,316 como aprender a enfiar linha em uma agulha. 72 00:07:26,646 --> 00:07:29,015 Olhe, com cuidado. Sem tremer as m�os. 73 00:07:29,434 --> 00:07:32,510 E se no in�cio voc� n�o conseguir, ent�o na segunda; e se n�o, na terceira. 74 00:07:32,909 --> 00:07:36,426 - A costura � paci�ncia, paci�ncia e mais paci�ncia. - Sira! 75 00:07:38,211 --> 00:07:41,290 Sira, preste aten��o porque se n�o, nunca vai aprender. 76 00:07:47,191 --> 00:07:48,387 Muito bem! 77 00:07:49,823 --> 00:07:50,896 Como foi dif�cil para mim. 78 00:07:51,235 --> 00:07:53,936 Para voc� foi de primeira. Muito bem, querida. 79 00:07:54,233 --> 00:07:55,092 Minha m�e era costureira. 80 00:07:55,388 --> 00:07:58,005 Trabalhava 10 horas por dia, deixando as unhas e as pupilas 81 00:07:58,233 --> 00:07:59,024 em cada pe�a de roupa. 82 00:07:59,024 --> 00:08:00,602 A agulha sempre... presa. 83 00:08:01,302 --> 00:08:02,638 Vamos se n�o chegamos atrasadas. 84 00:08:13,197 --> 00:08:16,244 - Sira, venha brincar conosco. - N�o posso, tenho que ir para o atelier. 85 00:08:16,643 --> 00:08:19,926 - Se voltarmos cedo voc�s brincam esta tarde, prometo. - Certo. 86 00:08:54,162 --> 00:08:56,943 Desde que deixei a escola faz�amos o mesmo trajeto todo dia 87 00:08:57,450 --> 00:08:59,193 de nossa casa, em um t�pico bairro de Madri 88 00:08:59,752 --> 00:09:00,736 at� o atelier de D. Manuela, 89 00:09:01,607 --> 00:09:02,888 na zona mais nobre da cidade, 90 00:09:03,171 --> 00:09:04,887 e t�o diferente do lugar de onde v�nhamos. 91 00:09:25,592 --> 00:09:26,450 - Bom dia! 92 00:09:30,406 --> 00:09:32,535 - Bom dia! - Bom dia! 93 00:09:48,588 --> 00:09:53,631 O Tempo Entre Costuras Epis�dio 1 94 00:09:56,357 --> 00:09:57,309 Que horas s�o? 95 00:09:58,818 --> 00:10:00,181 Em dez minutos chegam as irm�s Sotomayor, 96 00:10:00,460 --> 00:10:02,535 e � preciso tomar as medidas para dois vestidos de meia esta��o. 97 00:10:03,082 --> 00:10:05,671 - Eu aprendi a enfiar a linha em uma agulha. - Ah, que bom. 98 00:10:05,999 --> 00:10:08,701 Agora ajude Paquita com o ferro e a dobrar as roupas. 99 00:10:11,833 --> 00:10:15,338 Este ponto de costura deve ser muito menor, volto a repetir. Afrouxe-o. 100 00:10:15,966 --> 00:10:17,522 Como todas as aprendizes do atelier, 101 00:10:18,025 --> 00:10:20,553 antes que me deixassem pegar uma agulha fui a garota para tudo: 102 00:10:21,098 --> 00:10:24,469 a que removia o carv�o dos braseiros, ou aquecia os ferros no fogo, 103 00:10:24,747 --> 00:10:26,946 ou levava as encomendas nas casas das clientes. 104 00:10:29,692 --> 00:10:30,872 Assim descobri outra Madri, 105 00:10:32,136 --> 00:10:33,400 a abastada. 106 00:10:41,655 --> 00:10:44,693 Espreitava sal�es, comia com os olhos os tapetes, 107 00:10:45,068 --> 00:10:47,256 as l�mpadas dos lustres, as cortinas de veludo, 108 00:10:48,080 --> 00:10:50,594 Pensava o qu�o estranho seria a vida em um mundo como aquele. 109 00:11:01,872 --> 00:11:04,340 E ent�o, finalmente, me deixaram costurar. Iniciei com o mais simples: 110 00:11:06,576 --> 00:11:08,574 Al�as, caseados e alinhavos. 111 00:11:09,199 --> 00:11:11,684 Depois vieram as casas de bot�o, os pespontos e as bainhas. 112 00:11:13,533 --> 00:11:17,254 E pouco a pouco, iniciei na pr�tica do corte e na confec��o das partes mais delicadas: 113 00:11:18,011 --> 00:11:21,352 aprendi a montar golas e lapelas, fazer ajustes e adiantar acabamentos. 114 00:11:29,180 --> 00:11:30,540 - A menina tem boas m�os e olhos, Dolores. 115 00:11:31,835 --> 00:11:34,548 - � boa. E vai ser melhor se n�o se afastar de n�s. 116 00:11:36,926 --> 00:11:40,286 - Voc� deveria estar orgulhosa de como se saiu, apesar de t�-la criado sem um pai. 117 00:11:41,143 --> 00:11:42,704 - J� estamos com a cantilena de todos os dias. 118 00:11:43,670 --> 00:11:44,782 � que voc� n�o fala nada, mulher. 119 00:11:45,353 --> 00:11:47,868 Um dia voc� vai contar quem � o pai da crian�a, n�o �? 120 00:11:48,536 --> 00:11:50,862 N�o interessa a ningu�m quem � o pai. � assunto meu, e s� meu. 121 00:11:50,862 --> 00:11:53,229 - Como voc� � teimosa, mulher! - E como voc� � curiosa, heim? 122 00:11:59,004 --> 00:12:00,202 Aquela era a discuss�o de sempre. 123 00:12:01,091 --> 00:12:04,028 E apesar de que o mencionasse muitas vezes, eu pouco sabia sobre o meu pai. 124 00:12:05,164 --> 00:12:06,631 Nunca demonstrei muita curiosidade sobre ele, 125 00:12:07,368 --> 00:12:09,374 e minha m�e nunca se esfor�ou por satisfaz�-la. 126 00:12:25,428 --> 00:12:28,238 Ele me pediu, Sira! Ele me pediu! Vou me casar! 127 00:12:28,550 --> 00:12:29,764 � mesmo? 128 00:12:30,064 --> 00:12:33,181 Ai, voc� vai ter que reformar para mim o vestido de noiva da minha m�e. Diga que sim! 129 00:12:33,511 --> 00:12:34,524 - Mas � claro ! 130 00:12:34,742 --> 00:12:38,489 Mas que seja discreto porque vamos casar no civil e n�o � caso de chamar a aten��o. 131 00:12:38,753 --> 00:12:41,701 Mas leve-o para minha casa, porque n�o quero que D. Manuela saiba. 132 00:12:42,010 --> 00:12:43,714 Certo. Ai, ai! 133 00:12:43,998 --> 00:12:47,368 Parab�ns Paquita! Parab�ns! 134 00:12:48,016 --> 00:12:49,748 - Que bom, bonita! 135 00:12:59,580 --> 00:13:01,331 Querida, vamos para a festa. 136 00:13:01,838 --> 00:13:03,264 Sim, mas estou com seu vestido. 137 00:13:04,181 --> 00:13:07,598 D. Dolores, diga a sua filha que deixe o que est� fazendo e venha para a festa. 138 00:13:09,162 --> 00:13:10,263 Bem, voc� � quem sabe. 139 00:13:10,481 --> 00:13:12,481 Mas se n�o estiver pronto para o dia do seu casamento, n�o quero queixas. 140 00:13:13,165 --> 00:13:14,481 - Vou me trocar e volto logo. - Vamos. 141 00:13:35,442 --> 00:13:38,343 E seu noivo deixa voc� sair assim, conosco, poucos dias antes do casamento? 142 00:13:38,702 --> 00:13:41,560 Meu noivo � membro do Partido Comunista 143 00:13:41,808 --> 00:13:43,366 e permite que eu fa�a tudo o que lhe pe�o. 144 00:13:43,976 --> 00:13:46,272 Porque, por algum motivo, Deus nos fez todos iguais. 145 00:13:46,478 --> 00:13:48,344 A esposa de um comunista acreditando em Deus. 146 00:13:48,738 --> 00:13:50,510 Se voc� nem vai casar na igreja. - Certo. 147 00:13:50,844 --> 00:13:51,682 Quem quer umas horchatas? 148 00:13:51,682 --> 00:13:54,211 Ai, mas nesta barraca n�o, que s�o todas umas gralhas velhas. 149 00:13:54,211 --> 00:13:54,934 - E quem se importa? 150 00:13:55,140 --> 00:13:57,668 - Eu n�o penso assim. Hoje � noite precisamos encontrar pretendente para Sirita. 151 00:13:57,668 --> 00:14:02,302 Shhhhh... Sirita n�o precisa de casamenteiras, heim? Tem duas m�os, dois olhos e uma boca. 152 00:14:02,548 --> 00:14:04,095 Bem, vamos ver se nos demonstra, bonita! 153 00:14:04,465 --> 00:14:06,556 Tr�s horchatas pequenas! 154 00:14:14,477 --> 00:14:19,109 - Sabe de uma coisa? � melhor que sirva duas, porque minha amiga aqui talvez seja convidada por algu�m. 155 00:14:19,992 --> 00:14:22,117 - Um momento, voc� n�o ia deixar eu tentar? 156 00:14:23,531 --> 00:14:24,370 - Aonde vai? 157 00:14:25,331 --> 00:14:27,397 - Vai se atrever. 158 00:14:28,030 --> 00:14:30,255 - Estamos de azar esta noite, justamente se aproxima a manca. 159 00:14:31,178 --> 00:14:34,501 - Ela olhou para voc�. Vamos, � toda sua. 160 00:14:36,388 --> 00:14:37,137 - Boa noite. 161 00:14:37,447 --> 00:14:38,426 - Boa noite. - Boa noite. 162 00:14:38,426 --> 00:14:40,532 - Est� uma noite fresca, n�o �? 163 00:14:40,757 --> 00:14:47,417 - Minhas amigas e eu est�vamos lamentando ter dinheiro s� para duas horchatas, e justo Sira ficou sem uma. 164 00:14:47,976 --> 00:14:48,980 - E voc� � Sira, bonita? 165 00:14:50,133 --> 00:14:53,051 - Voc� est� sonhando! Eu sou Paquita. Sira � aquela. 166 00:14:57,032 --> 00:14:57,875 - Sim, a bonita. 167 00:14:58,762 --> 00:15:01,086 - Mas n�o se interessou por voc�, mas por este. 168 00:15:03,037 --> 00:15:04,877 - Voc� poderia fazer o favor de convid�-la para tomar uma horchata? 169 00:15:05,172 --> 00:15:06,175 - Poxa! 170 00:15:06,594 --> 00:15:07,746 - Ent�o vamos, n�o temos toda a noite. 171 00:15:08,327 --> 00:15:10,091 - Vamos, vamos. 172 00:15:13,506 --> 00:15:15,387 - E voc� se chama? - Ign�cio. 173 00:15:16,891 --> 00:15:17,234 - Sira? 174 00:15:17,562 --> 00:15:18,219 - H�? 175 00:15:18,219 --> 00:15:21,277 - Aqui est� o rapaz que insistiu em conhecer voc� e convid�-la para uma horchata. 176 00:15:21,694 --> 00:15:23,539 - Sira, Ign�cio. Ign�cio, Sira. 177 00:15:24,364 --> 00:15:27,448 - Bom, n�s vamos dar uma volta para ver o que est� acontecendo por a�. 178 00:15:27,853 --> 00:15:31,552 - Trate-a bem, Ign�cio, que vale mais que seu peso em ouro. Vamos, querida. 179 00:15:35,312 --> 00:15:37,545 - N�o ligue, � sempre assim. 180 00:15:37,971 --> 00:15:42,003 - Duas horchatas, por favor. Ou voc� prefere um vermute? 181 00:15:42,459 --> 00:15:44,830 - Bem... - Dois vermutes. 182 00:15:46,441 --> 00:15:48,265 - Adoro seu nome, Sira. 183 00:15:49,219 --> 00:15:51,356 - N�o � muito comum. - N�o. 184 00:15:52,007 --> 00:15:56,092 - Ora, no fundo tive sorte porque minha m�e resolveu escolher entre todos os santos do dia. Quer saber os outros nomes? 185 00:15:57,641 --> 00:16:05,167 - Quer saber os outros nomes? Veja, eram Victorina, Heraclia, Sabiriana e Fortunata... 186 00:16:05,985 --> 00:16:09,041 ... e por fim minha m�e disse ao padre: �Melhor colocar Sira, que � mais curtinho.� 187 00:16:09,394 --> 00:16:11,112 - Pois acertou. - Eu acho que sim. 188 00:16:11,490 --> 00:16:14,954 - Sa�de! - Sa�de! 189 00:16:19,810 --> 00:16:21,811 - Vejo que voc� n�o � muito de beber, n�o �? 190 00:16:23,291 --> 00:16:24,625 - Vamos dar uma volta? 191 00:16:25,981 --> 00:16:28,381 - Ui, ui, desculpe, desculpe. Vou pedir um pouco de �gua. 192 00:16:28,880 --> 00:16:30,640 - N�o, mancha de vermute n�o sai com �gua. 193 00:16:31,452 --> 00:16:33,418 - S� sai com bicarbonato, soda e um pouco de sal. 194 00:16:33,917 --> 00:16:38,083 - Olhe, acho que � melhor ir para casa, se n�o minha m�e me mata. 195 00:16:38,549 --> 00:16:39,905 - Mas vai embora por causa de uma mancha? 196 00:16:39,905 --> 00:16:41,422 - Adeus. 197 00:16:52,744 --> 00:16:54,462 - Sira! Sira! 198 00:16:56,571 --> 00:16:57,848 - Soda, bicarbonato e sal. 199 00:16:58,095 --> 00:17:01,621 - Bom, metade do sal caiu no caminho, mas espero que seja suficiente. 200 00:17:02,077 --> 00:17:03,595 - E de onde voc� tirou tudo isto? 201 00:17:03,804 --> 00:17:08,222 - Melhor n�o perguntar. Mas todo esfor�o � v�lido se consigo que voc� fique um pouco mais. 202 00:17:09,191 --> 00:17:13,385 - Mas olhe como estou... n�o me leve a mal, realmente, e lhe agrade�o a delicadeza. 203 00:17:14,958 --> 00:17:16,098 - Posso acompanh�-la at� em casa? 204 00:17:16,772 --> 00:17:20,329 - Como quiser, mas vai perder a festa. 205 00:17:21,358 --> 00:17:25,879 - O mais interessante da festa acaba de ir porque um desajeitado derrubou metade de um copo sobre ela. 206 00:17:38,364 --> 00:17:41,495 - 4.000 pesetas por ano, e mais n�o digo. 207 00:17:42,299 --> 00:17:45,023 - E vital�cio. Ent�o, como n�o vou estudar para ser funcion�rio p�blico. 208 00:17:46,119 --> 00:17:48,392 - Do jeito que est�o as revoltas, ultimamente, imagine. 209 00:17:49,584 --> 00:17:50,983 - N�o, se � um bom dinheiro, sim. 210 00:17:52,932 --> 00:17:54,818 - E funcion�rio do que exatamente? 211 00:17:55,282 --> 00:18:01,085 - De algum Minist�rio. J� fiz concursos para Administra��o e Fazenda, mas n�o tive muito sorte, na verdade. 212 00:18:01,735 --> 00:18:06,508 - Agora, sei que � quest�o de insistir. Mais cedo ou mais tarde sou aprovado 213 00:18:06,944 --> 00:18:09,596 e � o fim de dormir em pens�es baratas. 214 00:18:10,066 --> 00:18:13,201 - Mas estou sendo muito chato falando de mim. 215 00:18:13,201 --> 00:18:15,652 - Fale-me de voc�. H� quanto tempo � costureira? 216 00:18:16,152 --> 00:18:18,240 - Desde menina. 217 00:18:19,471 --> 00:18:21,149 - E se v� costurando toda a vida? 218 00:18:21,909 --> 00:18:24,494 - N�o sei. Quem sabe? 219 00:18:25,935 --> 00:18:28,397 - Esta � minha casa. J� chegamos. 220 00:18:37,509 --> 00:18:38,999 - Muito obrigada por acompanhar-me, 221 00:18:41,787 --> 00:18:43,878 e pelo sal e o bicarbonato, 222 00:18:45,855 --> 00:18:47,306 e pela conversa. 223 00:18:48,238 --> 00:18:49,274 - E pelo beijo que lhe dei? 224 00:18:50,952 --> 00:18:52,747 - Mas se voc� n�o me deu nenhum beijo. 225 00:18:55,887 --> 00:18:57,755 - Isso � f�cil de consertar. 226 00:19:03,479 --> 00:19:06,118 - Voc� � a costureira com o sorriso mais lindo que j� vi na minha vida. 227 00:19:10,393 --> 00:19:13,666 - E voc� � um aspirante a funcion�rio p�blico um pouquinho cara-de-pau. 228 00:19:16,286 --> 00:19:17,410 - Boa noite, Ign�cio. 229 00:19:19,953 --> 00:19:20,985 - Boa noite. 230 00:19:33,370 --> 00:19:38,348 - Ei! Porque n�o vem um dia destes buscar-me no trabalho? 231 00:19:39,002 --> 00:19:45,010 - E onde voc� trabalha? N�o, espere. N�o me diga. Eu descubro. Esta noite fiz coisas muito mais dif�ceis. 232 00:19:49,115 --> 00:19:50,831 - V�. Para casa. 233 00:20:08,380 --> 00:20:10,512 N�o demorou nem um dia para descobrir. 234 00:20:13,759 --> 00:20:14,663 - Viva os noivos! 235 00:20:14,961 --> 00:20:17,191 - Viva! - Viva! 236 00:20:17,191 --> 00:20:21,500 E quase sem nos darmos conta, come�amos a sair e �amos a todos os lugares juntos. 237 00:20:22,262 --> 00:20:25,243 - Linda! - Que linda voc� est�! - Linda! 238 00:20:28,451 --> 00:20:29,763 Fomos ao casamento de Paquita. 239 00:20:31,680 --> 00:20:34,097 Passe�vamos pelo El Retiro e Parque del Oeste. 240 00:20:44,506 --> 00:20:46,157 E n�o havia festa que n�o comparec�ssemos. 241 00:20:50,822 --> 00:20:53,114 Nem xotes que n�o dan��ssemos com precis�o de rel�gio. 242 00:20:57,091 --> 00:20:59,646 Eu percebia como a cada dia ele se apaixonava mais e mais, e eu... 243 00:21:03,329 --> 00:21:04,547 eu me deixava amar. 244 00:21:20,454 --> 00:21:24,187 - Sira, Ign�cio j� est� na porta. Pontual como sempre. 245 00:21:24,540 --> 00:21:25,509 - Obrigada. 246 00:21:28,026 --> 00:21:29,615 - Espere. Vai sair assim? Voc� est� um desastre. 247 00:21:29,957 --> 00:21:32,268 - E da�? Se para Ign�cio estou sempre bonita. 248 00:21:32,614 --> 00:21:33,917 - Cuide-o, � um homem bom. 249 00:21:34,649 --> 00:21:36,723 - Parece que todas est�o mais apaixonadas por ele do que eu. 250 00:21:39,719 --> 00:21:42,700 - Ah, e n�o me espere para jantar que hoje vamos beliscar alguma coisa em Vistillas. 251 00:21:50,923 --> 00:21:52,060 - Mas que linda voc� est�. 252 00:21:53,675 --> 00:21:54,713 - E este terno? 253 00:21:57,453 --> 00:21:59,795 - De alpaca! Voc� o herdou? 254 00:22:00,091 --> 00:22:03,587 - Senhorita, fale-me com respeito, por favor, que est� falando com um senhor funcion�rio. 255 00:22:05,227 --> 00:22:05,896 - N�o � verdade! 256 00:22:07,875 --> 00:22:10,985 - Afinal, parece que a velinha que sua m�e acendeu para S�o Judas Tadeu funcionou. 257 00:22:11,261 --> 00:22:12,296 - Venha, vamos contar para todas! 258 00:22:12,899 --> 00:22:16,116 - Foi aprovado! Foi aprovado! Ign�cio foi aprovado no concurso! 259 00:22:16,492 --> 00:22:18,624 - Filho, felicidades! 260 00:22:19,045 --> 00:22:21,267 -Obrigado, D. Dolores. O santo ouviu suas preces. 261 00:22:22,201 --> 00:22:23,483 - O namorado da menina foi aprovado. 262 00:22:23,963 --> 00:22:26,270 - �timo! Temos que fazer um favor a D. Eul�lia. 263 00:22:27,445 --> 00:22:30,689 - Deixo claro que somente fa�o isso a voc� porque aqui sempre teve um tratamento especial, 264 00:22:30,919 --> 00:22:32,290 do contr�rio n�o me envolveria nestes problemas. 265 00:22:32,531 --> 00:22:33,292 - O que h�? 266 00:22:33,292 --> 00:22:36,535 - � preciso esconder esta tela. � da sacristia da ermita de Santo. 267 00:22:37,298 --> 00:22:38,671 D. Eul�lia teme que a queimem. 268 00:22:39,376 --> 00:22:42,107 - Essas malditas j� queimaram tr�s igrejas em Madri. 269 00:22:42,932 --> 00:22:44,400 - Embora ainda n�o saiba onde vou escond�-la. 270 00:22:45,571 --> 00:22:49,406 - Acho que se tirarmos a moldura, podemos enrolar e esconder entre os tecidos. 271 00:22:49,825 --> 00:22:50,871 - � uma boa ideia, Sira. 272 00:22:51,587 --> 00:22:52,809 - Enrolar a Virgem? 273 00:22:53,381 --> 00:22:55,160 - � isso ou acabar ardendo, voc� � quem sabe. 274 00:22:56,161 --> 00:22:56,844 - Claro. 275 00:22:57,611 --> 00:22:58,642 - M�e, traga-me uns alicates. 276 00:22:59,482 --> 00:23:01,591 - Ign�cio, me ajude. 277 00:23:02,571 --> 00:23:04,635 - Estou com o terno de alpaca... - Voc� n�o vai se manchar. 278 00:23:06,429 --> 00:23:11,228 -Desde quando est� envolvida nisso? Do jeito que est�o as coisas, � melhor n�o se fazer notar muito. 279 00:23:11,573 --> 00:23:15,315 - Ah, Ign�cio! N�o seja pessimista. S� estamos protegendo um quadro. 280 00:23:15,866 --> 00:23:17,596 Voc� sabe que n�o me interesso nada por pol�tica. 281 00:23:18,764 --> 00:23:20,704 - Sabe de uma coisa? Vamos casar. 282 00:23:21,993 --> 00:23:23,757 - Como? 283 00:23:24,118 --> 00:23:26,788 - Este j� n�o � um lugar para voc� e, al�m disso, j� posso sustent�-la. 284 00:23:28,185 --> 00:23:34,301 - Ora! Pois eu acho que ser� melhor dois sal�rios em vez de apenas um. 285 00:23:34,692 --> 00:23:36,811 - Mas voc� diz que a cada dia tem menos trabalho, 286 00:23:37,377 --> 00:23:40,091 que as clientes est�o saindo de Madri por causa da situa��o pol�tica. 287 00:23:40,511 --> 00:23:43,011 - Todas as fam�lias de bem est�o assustadas com a Rep�blica. 288 00:23:44,041 --> 00:23:48,081 - Se isso continuar assim sabe o que vai acontecer? D. Manuela vai acabar fechando. 289 00:23:48,676 --> 00:23:49,777 - Ah, n�o sei Ign�cio. 290 00:23:50,220 --> 00:23:51,681 - Quantas vezes j� falamos em casamento? 291 00:23:52,602 --> 00:23:55,864 - Muitas. - E por que vamos esperar mais? 292 00:23:58,289 --> 00:24:04,139 - Sira, fale com sua m�e que amanh� mesmo passo em sua casa, e assunto resolvido. 293 00:24:06,065 --> 00:24:08,750 - Ei! D�-me um beijo, boba! Acabo de pedir voc� em casamento! 294 00:24:10,369 --> 00:24:11,596 - N�o est� feliz? 295 00:24:15,262 --> 00:24:17,119 - Minha nossa! Que temperamento! 296 00:24:20,020 --> 00:24:21,767 - E diga-me que a cerim�nia ser� na igreja, 297 00:24:22,797 --> 00:24:25,566 porque para mim isto de Rep�blica e suas modernidades assim como v�m, se v�o. 298 00:24:26,400 --> 00:24:30,521 - M�e, voc� nem se casou e me criou sozinha, e agora vem com isso? 299 00:24:30,881 --> 00:24:32,219 - N�o me casei porque n�o me casei. 300 00:24:32,905 --> 00:24:33,813 - E nunca quis contar-me. 301 00:24:34,767 --> 00:24:36,482 - N�o � hora de falar tolices, Sira. 302 00:24:36,856 --> 00:24:38,240 - Ign�cio, na igreja. 303 00:24:38,654 --> 00:24:40,449 - O que disser sua filha, D. Dolores. 304 00:24:40,449 --> 00:24:43,244 O que quero � casar com ela e tanto faz se for na presen�a de um padre ou do prefeito de Madri. 305 00:24:43,623 --> 00:24:44,715 - Uma broa. 306 00:24:44,969 --> 00:24:46,743 - Bem, assim que vamos procurar uma igreja, ent�o. 307 00:24:46,946 --> 00:24:48,697 E de branco, nada de preto, 308 00:24:49,146 --> 00:24:52,561 que do vestido vamos nos encarregar D. Manuela e eu, e n�o vamos poupar gastos. 309 00:24:53,405 --> 00:24:54,640 Precisamos decidir sobre os convidados. 310 00:24:55,108 --> 00:24:57,513 - Mas que convidados? Os mais pr�ximos da fam�lia e basta. 311 00:25:02,841 --> 00:25:05,029 - Voc� ficaria divina neste modelo. 312 00:25:07,005 --> 00:25:10,861 - Bom. - Ah, filha! � o quarto vestido que voc� coloca defeito. 313 00:25:13,120 --> 00:25:15,104 - Voc� tem certeza que quer se casar? 314 00:25:17,429 --> 00:25:19,582 - Mas claro! Vamos, n�o fale bobagem. 315 00:25:20,021 --> 00:25:22,060 - Menina, desculpe, mas n�o a vejo muito entusiasmada. 316 00:25:22,971 --> 00:25:24,744 - Porque fazer esta farra por causa de um casamento? 317 00:25:24,744 --> 00:25:25,182 - Bem... 318 00:25:25,588 --> 00:25:27,414 - Estou com Ign�cio h� muito tempo. O que vai mudar com o casamento? 319 00:25:28,854 --> 00:25:30,398 - Voc� n�o est� se importando, n�o �? 320 00:25:30,398 --> 00:25:40,245 Voc� me viu no meu casamento? Eu flutuava por Emilio se tornar minha fam�lia e eu a dele. Juntos, nada de ruim poderia acontecer. 321 00:25:41,115 --> 00:25:45,935 - Veja, Dolores. E se fizermos um v�u de renda com muitos metros de cauda, o que acha? 322 00:25:46,326 --> 00:25:46,968 - Lindo! 323 00:25:47,203 --> 00:25:48,901 - N�o � preciso que fiquemos loucas. 324 00:25:49,155 --> 00:25:52,299 - Mulher, para uma coisa que eu possa fazer por voc�? Que n�o seja por alguns metros. 325 00:25:52,849 --> 00:25:54,077 - Ainda mais agora que tenho que me desfaz... 326 00:25:56,989 --> 00:25:59,648 - D. Manuela, o que est� havendo? 327 00:26:02,941 --> 00:26:07,924 - Querida, menos mal que Ign�cio encontrou trabalho, porque n�o sei como dizer isso a voc�s. 328 00:26:10,399 --> 00:26:11,571 Terei que fechar o atelier. 329 00:26:13,449 --> 00:26:19,596 Mas, o que posso dizer se voc�s j� viram que de uns meses para c� as clientes entram a conta gotas. 330 00:26:20,627 --> 00:26:25,632 - N�o diga isso, tenho certeza que � apenas um per�odo de m� sorte. Logo vir� outro bom. 331 00:26:26,028 --> 00:26:29,148 - Querida, voc� n�o ouve r�dio? N�o observa quando anda pela rua? 332 00:26:29,832 --> 00:26:32,547 - D. Manuela tem raz�o, isto j� n�o tem conserto. 333 00:26:32,910 --> 00:26:33,918 - E o que vai acontecer agora conosco? 334 00:26:35,437 --> 00:26:37,399 - Quem me dera saber, Dolores. 335 00:26:44,345 --> 00:26:48,948 - Filha, talvez seja o momento de voc� fazer esses concursos de que Ign�cio fala. 336 00:26:49,766 --> 00:26:50,381 - Que concursos? 337 00:26:50,381 --> 00:26:51,451 - Ah, nada, n�o ligue. 338 00:26:52,127 --> 00:26:56,427 - Ign�cio quer que me prepare para concursos p�blicos. Mas eu s� sirvo para costurar! 339 00:26:57,301 --> 00:27:01,500 - Ele disse que voc� tem que estudar apenas quatro mat�rias e aprender a escrever � m�quina, nada mais. 340 00:27:10,027 --> 00:27:11,106 - Que maravilha! 341 00:27:12,900 --> 00:27:13,949 - Veja esta! 342 00:27:14,706 --> 00:27:15,378 - Qual? 343 00:27:17,224 --> 00:27:18,720 - Boa tarde! Em que posso ajud�-los? 344 00:27:18,957 --> 00:27:19,660 - Boa tarde. 345 00:27:20,099 --> 00:27:24,419 - Estamos procurando uma m�quina de escrever que seja boa. Estamos comparando modelos, pre�os... 346 00:27:24,750 --> 00:27:27,199 - Por que n�o olhamos uma por uma e voc� compara suas vantagens? 347 00:27:27,588 --> 00:27:28,308 - Perfeito. 348 00:27:28,755 --> 00:27:29,243 - Muito bem. 349 00:27:30,910 --> 00:27:34,732 - Veja esta. Uma mec�nica precisa e infal�vel. 350 00:27:35,150 --> 00:27:40,104 - Sim, a conhe�o, mas as teclas n�o s�o muito r�gidas? � para minha noiva e n�o quero que lhe cause danos aos dedos. 351 00:27:40,351 --> 00:27:42,982 - Nesse caso, veja o que acha deste modelo. Venha comigo. 352 00:27:50,303 --> 00:27:52,366 - Como pode comprovar, a arma��o desta m�quina � muito robusta. 353 00:27:53,122 --> 00:27:57,295 O teclado � c�modo e �gil. Os fixadores s�o � prova de movimentos bruscos. 354 00:27:58,292 --> 00:28:03,808 Vou trazer um pouco de papel para que experimente escrever. 355 00:28:15,217 --> 00:28:16,044 - Posso ajud�-la? 356 00:28:20,218 --> 00:28:23,483 - Estou com meu noivo. Queremos comprar uma m�quina de escrever. 357 00:28:25,024 --> 00:28:25,835 - Poderia ser pior. 358 00:28:28,097 --> 00:28:28,721 - Perd�o? 359 00:28:29,273 --> 00:28:30,641 - Poderia ser seu marido, quero dizer. 360 00:28:32,830 --> 00:28:33,847 - Logo ele ser�. 361 00:28:34,387 --> 00:28:36,382 - Ora, ainda tenho esperan�as. 362 00:28:40,719 --> 00:28:42,106 - � assim que vende m�quinas de escrever? 363 00:28:42,922 --> 00:28:44,579 - As m�quinas se vendem sozinhas, senhorita. 364 00:28:45,762 --> 00:28:46,835 - Ramiro Arribas. 365 00:28:49,119 --> 00:28:50,471 - Sira. 366 00:28:51,429 --> 00:28:52,552 - Estou aqui para o que precisar. 367 00:28:53,853 --> 00:28:54,625 - Vamos? 368 00:29:04,714 --> 00:29:06,037 - Sou Ramiro Arribas, o gerente. 369 00:29:06,526 --> 00:29:07,572 - Muito prazer. 370 00:29:07,864 --> 00:29:09,101 - Est�o procurando uma m�quina para sua noiva. 371 00:29:09,462 --> 00:29:11,562 - R�pida, precisa e que suporte o maior n�mero de toques. 372 00:29:12,387 --> 00:29:13,560 - Agora me encarrego, n�o se preocupe. 373 00:29:14,357 --> 00:29:16,084 - O que voc�s precisam � disto. Acompanhem-me. 374 00:29:19,438 --> 00:29:21,435 - Apresento-lhes a Olivetti, modelo Ico. 375 00:29:22,215 --> 00:29:23,795 Vejam que suavidade e rapidez. 376 00:29:26,049 --> 00:29:29,250 E a letras, observem, como se estivessem cinzeladas no m�rmore 377 00:29:30,406 --> 00:29:31,856 e dispostas em quatro fileiras. 378 00:29:35,094 --> 00:29:35,820 - Posso? - � claro. 379 00:29:39,021 --> 00:29:40,103 - N�o me disse que se vendiam sozinhas? 380 00:29:41,737 --> 00:29:44,448 - Pelo que entendi, senhorita, a m�quina � para voc�. 381 00:29:45,142 --> 00:29:48,449 - Sim, quero ensin�-la a escrever a m�quina para que se prepare para concursos p�blicos. 382 00:29:48,745 --> 00:29:49,321 - Brilhante. 383 00:29:50,285 --> 00:29:52,532 Meu senhor, ent�o esta � a escolha perfeita, 384 00:29:52,921 --> 00:29:55,123 principalmente para dedos como os de sua noiva. 385 00:29:56,325 --> 00:29:57,699 Permite que os veja, por favor? 386 00:29:58,379 --> 00:29:59,089 - Que maravilha. 387 00:30:13,393 --> 00:30:16,938 - Pois vai ser esta. E para pag�-lo? 388 00:30:17,448 --> 00:30:20,406 - Agora voc� faz um dep�sito de 50% e o restante quando a levarem. 389 00:30:21,064 --> 00:30:22,298 - N�o podemos lev�-la agora? 390 00:30:22,638 --> 00:30:24,622 - At� amanh� n�o podemos fazer novo pedido. Sinto muito. 391 00:30:25,070 --> 00:30:26,448 - E esta, n�o podemos lev�-la? 392 00:30:26,448 --> 00:30:31,378 - N�o, de jeito nenhum, por favor. N�o poderia permitir que levassem uma m�quina j� usada por outros clientes. 393 00:30:31,888 --> 00:30:32,875 Venha amanh� e tudo resolvido. 394 00:30:33,214 --> 00:30:35,453 - � que amanh� come�o a trabalhar no Minist�rio. 395 00:30:36,072 --> 00:30:38,973 - Bem. Voc� poderia vir busc�-la, senhorita. 396 00:31:38,594 --> 00:31:40,122 Uma m�quina precisa e infal�vel. 397 00:31:48,314 --> 00:31:48,920 - Vamos. 398 00:31:49,265 --> 00:31:50,002 - Mas... 399 00:31:50,420 --> 00:31:51,417 - Vamos! 400 00:32:12,871 --> 00:32:16,767 - Sabe? Estou desde ontem pensando em voc�, 401 00:32:17,755 --> 00:32:21,623 e asseguro que n�o costumo ficar obcecado por algu�m que acabei de conhecer. 402 00:32:24,210 --> 00:32:27,832 - Olhe, eu realmente n�o sei com o que voc� costuma ficar obcecado ou n�o. 403 00:32:29,064 --> 00:32:29,910 - Ora, n�o acredita em mim. 404 00:32:31,010 --> 00:32:32,729 - � que eu vim por causa da m�quina de escrever. 405 00:32:35,629 --> 00:32:37,254 - Para a senhorita... o que deseja beber? 406 00:32:40,776 --> 00:32:41,589 - Um chocolate. 407 00:32:42,344 --> 00:32:43,710 - Para mim somente um caf�. Obrigado. 408 00:32:56,251 --> 00:32:57,624 - Esses calos n�o s�o por escrever. 409 00:33:00,344 --> 00:33:01,217 - S�o de costurar. 410 00:33:02,432 --> 00:33:04,550 - Ah, ent�o voc� � costureira. 411 00:33:07,262 --> 00:33:08,247 - Eu era. 412 00:33:12,051 --> 00:33:18,403 As coisas n�o v�o bem ultimamente, sabe? Por isso a m�quina de escrever e a prepara��o para concursos p�blicos. 413 00:33:19,135 --> 00:33:19,621 - � isso. 414 00:33:20,136 --> 00:33:25,815 - E por que uma mulher como voc� quer passar a vida dentro de um Minist�rio. Se n�o for indiscri��o. 415 00:33:28,658 --> 00:33:30,055 - Para viver melhor, suponho. 416 00:33:34,925 --> 00:33:36,748 - Quer realmente come�ar a viver melhor, Sira? 417 00:33:49,007 --> 00:33:50,070 - Deixe que eu limpe. 418 00:34:16,838 --> 00:34:19,366 - Aqui est� o dinheiro da m�quina de escrever. Depois meu noivo vai busc�-la. 419 00:34:19,600 --> 00:34:21,492 - Mas n�o v�. N�o fique aborrecida comigo. 420 00:34:22,988 --> 00:34:25,556 - Volte quando quiser. Sabe onde estou. 421 00:34:35,336 --> 00:34:38,397 Por oito dias deitei com a esperan�a de que o amanhecer seguinte fosse diferente 422 00:34:39,119 --> 00:34:44,355 e as oito manh�s posteriores despertei com a mesma obsess�o na cabe�a: �Ramiro Arribas�. 423 00:34:55,402 --> 00:34:56,692 - O mindinho com mais for�a. 424 00:34:59,608 --> 00:35:01,486 - N�o posso bater na �P� e na �Q� com outro dedo? 425 00:35:02,654 --> 00:35:07,651 - N�o. Porque a cada dedo est� destinada uma letra. Assim vai poder escrever sem olhar o teclado. 426 00:35:08,520 --> 00:35:09,832 - Sem olhar? 427 00:35:11,795 --> 00:35:16,010 - Vamos, n�o diga tolices. Isso � o mesmo que costurar sem olhar a agulha. 428 00:35:16,909 --> 00:35:21,457 - Datilografar � diferente. Claro! Trata-se de aprender a mecanizar as a��es. 429 00:35:22,561 --> 00:35:26,261 - Por isso � t�o importante a rotina. Vamos, a fileira seguinte. Outra vez. 430 00:35:27,551 --> 00:35:29,098 - J� escrevi 200 vezes. 431 00:35:29,098 --> 00:35:30,906 - Voc� ter� de escrever 200 e 2.000! 432 00:35:44,203 --> 00:35:45,074 - Ign�cio! 433 00:35:45,336 --> 00:35:46,060 - O que? 434 00:35:46,287 --> 00:35:48,909 - Ah! Esta tecla ficou travada. 435 00:35:49,828 --> 00:35:50,360 - Vamos ver. 436 00:35:52,995 --> 00:35:53,869 - Experimente agora. 437 00:35:57,601 --> 00:35:58,878 - Sim. Mas n�o escreve. 438 00:36:00,545 --> 00:36:02,233 - Ora, por Deus, n�o marca a �S�. 439 00:36:03,144 --> 00:36:04,384 - Menos mal que est� na garantia. 440 00:36:04,901 --> 00:36:06,490 - Ter� que retornar � loja. Voc� a leva. 441 00:36:08,568 --> 00:36:11,377 - Mas o que importa se n�o marca? 442 00:36:12,894 --> 00:36:14,152 Se somente a queremos para treinar. 443 00:36:14,921 --> 00:36:18,509 - Ora! Compramos uma m�quina nova e ela tem que funcionar bem. 444 00:36:19,553 --> 00:36:20,898 - Custa tanto lev�-la at� l�? 445 00:36:21,174 --> 00:36:22,688 - N�o. 446 00:36:25,244 --> 00:36:26,405 - Linda. 447 00:36:38,865 --> 00:36:39,970 - Eu sabia que voc� voltaria. Sabia. 448 00:36:41,653 --> 00:36:42,636 - A �S� n�o funciona. 449 00:36:43,763 --> 00:36:45,632 - N�o precisava de uma desculpa para voltar, Sira. 450 00:36:47,097 --> 00:36:49,064 - A letra �S� n�o funciona e a m�quina est� na garantia. 451 00:36:49,534 --> 00:36:50,564 - Veja voc� mesmo se quiser. 452 00:37:03,900 --> 00:37:09,817 - Tem raz�o. A �S� n�o funciona. � preciso consertar porque, se n�o, veja no que se converte seu nome. 453 00:37:15,214 --> 00:37:17,084 - Agora entendo sua irrita��o, precisa do seu �S�. 454 00:37:18,745 --> 00:37:20,035 - E veio ao melhor lugar para isto. 455 00:37:28,457 --> 00:37:29,188 - O que � isto? 456 00:37:33,088 --> 00:37:33,967 - N�o entendo o que colocou a�. 457 00:37:49,328 --> 00:37:50,482 - Espero voc�. 458 00:37:50,934 --> 00:37:52,205 - Presun�oso. 459 00:38:03,873 --> 00:38:07,792 Sira esta noite Santa Susana 9 em diante. 460 00:38:46,571 --> 00:38:47,419 - Sira. - Vou embora. 461 00:38:47,636 --> 00:38:48,449 - Vai embora? 462 00:38:49,322 --> 00:38:49,975 - Sinto muito. 463 00:38:50,974 --> 00:38:51,921 - N�o v�, por favor. 464 00:39:00,552 --> 00:39:02,060 - N�o pude deixar de pensar em voc� nem por um momento. 465 00:39:04,387 --> 00:39:05,651 - Eu tamb�m n�o. 466 00:39:06,616 --> 00:39:07,821 - Fique comigo. 467 00:39:40,333 --> 00:39:43,717 - E ent�o? Voc� gosta? Sublime! 468 00:39:44,310 --> 00:39:45,620 - Imagine quando Ign�cio ver voc�. 469 00:39:47,120 --> 00:39:48,663 - Mas sorria, mulher! Voc� est� lind�ssima! 470 00:39:51,034 --> 00:39:52,153 - Estou com um pouco de dor de cabe�a. 471 00:39:53,404 --> 00:39:54,403 - Acho que vou sair um pouco. 472 00:39:54,636 --> 00:39:55,168 - N�o, espere. 473 00:39:56,226 --> 00:39:59,220 - Para arrematar o v�u pensamos acrescentar um cord�o de p�rolas. 474 00:40:00,582 --> 00:40:02,403 - Embora tenha que come�ar hoje mesmo, se quero que d� tempo. 475 00:40:04,203 --> 00:40:06,384 - Por que tanto esfor�o para algo que vou usar apenas um dia? 476 00:40:06,834 --> 00:40:08,098 - Porque � o dia do seu casamento. 477 00:40:09,036 --> 00:40:10,953 - Bem, e da�? Casamento isso, casamento aquilo! Realmente! 478 00:40:11,887 --> 00:40:13,058 - Pois fa�a o que quiser, filha. 479 00:40:13,886 --> 00:40:15,244 - Ai, os nervos. 480 00:40:58,313 --> 00:40:59,597 - J� lhe disse que minha irm� e meu cunhado 481 00:40:59,858 --> 00:41:01,853 v�o nos presentear com cabideiros? 482 00:41:06,004 --> 00:41:08,192 - E meus tios de Santander escreveram dizendo que vir�o. 483 00:41:08,703 --> 00:41:12,027 - Ent�o vamos ver se amanh� passamos por Sol e reservamos uma boa pens�o. 484 00:41:14,668 --> 00:41:18,220 - E minha m�e, que simp�tica! Comprou uma matilha s� para o casamento. 485 00:41:19,016 --> 00:41:20,548 - Deseja muito que voc� seja sua nora. 486 00:41:21,603 --> 00:41:22,945 - Outro dia me contava que quando era jovem... 487 00:41:22,945 --> 00:41:24,257 - Ign�cio... 488 00:41:27,721 --> 00:41:29,221 n�o posso casar com voc�. 489 00:41:36,320 --> 00:41:37,161 - Voc� est� saindo com outro? 490 00:41:39,270 --> 00:41:40,937 - N�o se esforce em negar. N�o sou bobo, Sira. 491 00:41:41,978 --> 00:41:44,446 - Faz dias que se esquiva de mim cada vez que tento tocar em voc�. 492 00:41:45,116 --> 00:41:48,220 - E com a desculpa de sair para fazer encargos, passa as tardes fora de casa. 493 00:41:51,633 --> 00:41:52,670 - Voc� est� com outro? 494 00:41:58,361 --> 00:41:59,545 - Sinto muito. 495 00:42:02,013 --> 00:42:03,668 - Nunca quis magoar voc�, de verdade, 496 00:42:06,868 --> 00:42:08,601 mas n�o sei o que est� acontecendo comigo. 497 00:42:08,950 --> 00:42:10,015 - � melhor que n�o diga nada. 498 00:42:13,100 --> 00:42:14,224 - Posso saber quem �? 499 00:42:18,157 --> 00:42:19,245 - O que importa? 500 00:42:23,504 --> 00:42:24,332 - Sira. 501 00:42:27,124 --> 00:42:31,024 - Seja quem for, jamais vai am�-la como eu. 502 00:43:13,710 --> 00:43:14,610 - M�e. 503 00:43:15,749 --> 00:43:16,938 - Ign�cio me contou tudo. 504 00:43:22,019 --> 00:43:23,159 - Ent�o, por que continua costurando? 505 00:43:23,440 --> 00:43:25,281 - Porque, do contr�rio, o vestido n�o ficar� pronto a tempo. 506 00:43:27,902 --> 00:43:28,950 - N�o vou mais me casar. 507 00:43:29,492 --> 00:43:32,582 - N�o diga tolices. As coisas se arranjam. 508 00:43:34,196 --> 00:43:36,313 - N�o vai jogar sua vida no lixo � primeira briga. 509 00:43:39,246 --> 00:43:40,822 - Eu descobri o que � o amor, m�e. 510 00:43:43,703 --> 00:43:45,000 - D�i em minha alma dizer, 511 00:43:47,233 --> 00:43:48,669 mas n�o � o que tinha com Ign�cio. 512 00:43:51,395 --> 00:43:53,221 - Voc� tem muita minhoca na cabe�a. 513 00:43:56,188 --> 00:43:58,293 - Amanh� de manh� voc� o chama e lhe pede perd�o. 514 00:43:59,898 --> 00:44:01,117 - Ign�cio ainda a ama. 515 00:44:03,281 --> 00:44:07,011 - Mas sou eu quem n�o o ama, ou voc� n�o me ouve quando digo? 516 00:44:10,176 --> 00:44:11,844 - Como pode ser t�o ego�sta? 517 00:44:17,349 --> 00:44:19,066 - Voc� tamb�m fez o que quis em seu tempo. 518 00:44:19,739 --> 00:44:23,001 - O que eu quis? N�o seja ing�nua. 519 00:44:24,001 --> 00:44:26,461 Fiz o que minha dignidade me permitiu fazer, nada mais. 520 00:44:27,883 --> 00:44:29,876 - Voc� acha que � agrad�vel que lhe apontem na rua, 521 00:44:31,460 --> 00:44:34,759 ser uma p�ria, ser m�e solteira? 522 00:44:36,630 --> 00:44:41,308 - E quer me livrar disso casando-me com um homem que n�o amo? � minha vida, m�e! 523 00:44:56,347 --> 00:44:57,205 - Sira! 524 00:44:58,276 --> 00:45:00,840 - Voc� est� bem? Aconteceu alguma coisa? 525 00:45:05,256 --> 00:45:06,671 - Posso ficar em sua casa esta noite? 526 00:45:09,124 --> 00:45:10,277 - E toda a vida. 527 00:45:26,388 --> 00:45:26,992 - Bom dia! 528 00:45:28,760 --> 00:45:29,914 - Bom dia. 529 00:45:30,237 --> 00:45:31,221 - Ol�, princesa! 530 00:45:33,640 --> 00:45:34,750 - Oh, que lindo! 531 00:45:36,308 --> 00:45:37,469 - Veja o que lhe trouxe. 532 00:45:38,816 --> 00:45:39,801 - N�o apenas morangos. 533 00:45:40,865 --> 00:45:42,152 -A� est�! 534 00:45:46,233 --> 00:45:48,701 A vida com Ramiro era como se n�o houvesse nem um ontem nem um amanh�. 535 00:45:49,637 --> 00:45:51,584 Como se tiv�ssemos que aproveitar cada instante, 536 00:45:51,854 --> 00:45:53,709 para o caso do futuro jamais chegar. 537 00:45:58,364 --> 00:45:59,657 Pod�amos passar horas 538 00:46:00,077 --> 00:46:03,427 imaginando as espl�ndidas oportunidades que poderiam estar nos esperando 539 00:46:03,677 --> 00:46:05,022 em alguma esquina remota do globo. 540 00:46:08,297 --> 00:46:09,467 E n�o havia noite que n�o dan��ssemos 541 00:46:09,748 --> 00:46:11,154 e r�ssemos at� o amanhecer. 542 00:46:15,628 --> 00:46:16,968 Ramiro antecipava meus desejos, 543 00:46:17,787 --> 00:46:20,563 e satisfazia-os com uma capacidade de me surpreender com os presentes mais inesperados. 544 00:46:30,751 --> 00:46:33,905 E assim, aferrada a seu corpo como se fosse meu �nico la�o, 545 00:46:34,453 --> 00:46:35,575 passaram-se os meses. 546 00:46:41,657 --> 00:46:42,422 - Vou trabalhar, meu amor. 547 00:46:42,625 --> 00:46:44,044 - N�o. 548 00:46:45,589 --> 00:46:48,293 - Sim, se n�o me atraso. Continue dormindo. 549 00:47:16,265 --> 00:47:17,076 - J� vou! 550 00:47:19,467 --> 00:47:23,111 - Claro, com tanta pressa voc� esquece o chap�u. 551 00:47:27,935 --> 00:47:28,900 - Vamos... 552 00:47:37,355 --> 00:47:38,386 - Ol�. 553 00:47:48,308 --> 00:47:49,400 - Quer entrar? 554 00:47:49,681 --> 00:47:50,434 - N�o. 555 00:47:51,371 --> 00:47:52,532 - N�o � preciso. 556 00:47:53,486 --> 00:47:57,635 Apenas vim trazer um recado. Um pedido que n�o � meu e acho que voc� deveria aceitar. 557 00:48:00,667 --> 00:48:01,509 - Fale. 558 00:48:01,509 --> 00:48:04,802 - Voc� vai conhecer seu pai. Nos convidou para ir a sua casa. 559 00:48:10,452 --> 00:48:11,565 - Vou me vestir. 560 00:48:12,387 --> 00:48:14,290 - E lave esse rosto porque est� parecendo uma vagabunda. 561 00:48:27,637 --> 00:48:29,979 - Boa tarde, Servanda. Viemos ver o dono da casa. 562 00:48:30,880 --> 00:48:31,863 - N�o � necess�rio nos acompanhar. 563 00:48:31,863 --> 00:48:32,737 Obrigada. 564 00:48:41,792 --> 00:48:42,364 - Ol�, Dolores. 565 00:48:43,865 --> 00:48:44,463 - Ol�. 566 00:48:46,689 --> 00:48:47,856 - Obrigado por terem vindo. 567 00:48:48,371 --> 00:48:50,447 - Deus sabe que n�o teria pedido se n�o fosse algo importante. 568 00:48:53,738 --> 00:48:54,907 - Sei que v�o me matar. 569 00:48:56,968 --> 00:48:58,081 - Do que voc� est� falando? 570 00:48:58,426 --> 00:48:59,446 - Sim, � apenas quest�o de tempo. 571 00:48:59,964 --> 00:49:00,741 Por favor. 572 00:49:01,617 --> 00:49:04,019 - Meus 200 empregados j� n�o se contentam com p�o e circo, 573 00:49:04,722 --> 00:49:08,218 agora se afiliaram a um sindicato e amea�am dar um tiro no meio da testa do patr�o. 574 00:49:09,857 --> 00:49:11,108 - Bem, n�o digo que n�o tenham raz�es. 575 00:49:11,492 --> 00:49:13,178 - Por favor. 576 00:49:16,455 --> 00:49:23,597 Mas, o que vamos conseguir uns aos outros � provocar uma guerra civil no pa�s e acabar matando irm�os. 577 00:49:25,719 --> 00:49:27,573 - Voc� � igual a sua m�e h� 20 anos. 578 00:49:28,109 --> 00:49:29,777 - N�o viemos aqui para falar do passado. 579 00:49:30,663 --> 00:49:31,489 - Por que n�o? 580 00:49:31,981 --> 00:49:33,414 - Nunca me arrependi desse passado. 581 00:49:34,551 --> 00:49:35,906 - Conheci sua m�e com 24 anos. 582 00:49:35,906 --> 00:49:37,138 Ela tinha 22. 583 00:49:37,730 --> 00:49:39,369 Vinha at� nossa casa para costurar para minha m�e. 584 00:49:39,619 --> 00:49:42,178 E ao final de tr�s anos voc� nasceu. 585 00:49:42,652 --> 00:49:46,782 - Gonzalo estudava engenharia, tinha namorada e sua m�e amea�ou deserd�-lo. 586 00:49:47,963 --> 00:49:49,575 - Assim que, fui eu quem cortou as rela��es. 587 00:49:51,488 --> 00:49:54,502 Tinha um futuro promissor e eu n�o permitiria que o arruinasse. 588 00:49:55,544 --> 00:49:58,555 - Jamais permitiria que eu lhes dedicasse somente as migalhas de minha vida. 589 00:49:58,555 --> 00:50:00,396 - N�o nasci para ser amante de ningu�m. 590 00:50:02,100 --> 00:50:03,518 - Ou tudo ou nada, assim era ela. 591 00:50:04,581 --> 00:50:08,136 - E o senhor conseguiu? Seu futuro promissor, quero dizer. 592 00:50:08,405 --> 00:50:09,834 - Sira, por favor, n�o me chame de senhor. 593 00:50:10,897 --> 00:50:13,580 - Suponho que sim. Pelo menos me acomodei � vida que esperavam de mim. 594 00:50:14,125 --> 00:50:19,413 - Casei-me com a namorada de toda a vida, tive um par de filhos e consegui dirigir v�rias f�bricas e uma fundi��o, mas... 595 00:50:22,535 --> 00:50:26,530 ... mas minha vida agora est� indo por �gua abaixo, tanto ou mais r�pido que este complicado pa�s. 596 00:50:29,100 --> 00:50:32,253 - Minha mulher fugiu para o exterior quando queimaram um par de igrejas, 597 00:50:34,033 --> 00:50:36,764 e o iluminado de Primo de Rivera virou a cabe�a de meus filhos. 598 00:50:39,760 --> 00:50:41,489 - Quanto mais sombrio se torna tudo ao meu redor, 599 00:50:41,489 --> 00:50:47,216 mais percebo que voc�s s�o as �nicas que me restam. Por isso quero resolver meu testamento em vida. 600 00:50:48,586 --> 00:50:53,206 - N�o estou em condi��es de deixar-lhe propriedades, mas aqui voc� tem quase 50.000 pesetas. 601 00:50:55,169 --> 00:50:57,888 - Estas j�ias... eram de minha m�e. 602 00:50:58,151 --> 00:50:59,823 O mais certo � que voc� n�o ter� oportunidade de us�-las, 603 00:51:00,036 --> 00:51:01,752 mas sempre poder� empenh�-las, caso precise. 604 00:51:06,340 --> 00:51:08,671 - Esta � uma carta de um tabeli�o dando f� de tudo isto. 605 00:51:11,710 --> 00:51:15,532 - Por �ltimo... uma coisa mais valiosa que o dinheiro e as j�ias. 606 00:51:16,230 --> 00:51:22,271 Um conselho: saiam daqui o quanto antes. V�o para a Am�rica ou para o Marrocos, ao protetorado. 607 00:51:23,436 --> 00:51:25,575 Comecem uma nova vida longe deste pa�s de loucos. 608 00:51:27,590 --> 00:51:30,648 - E Sira... leve sua m�e com voc�. 609 00:51:31,567 --> 00:51:33,488 E cuide dela como eu n�o fui capaz de fazer. 610 00:51:36,817 --> 00:51:38,007 - Eu prometo. 611 00:51:48,045 --> 00:51:49,132 - � verdade que v�o mat�-lo? 612 00:51:51,532 --> 00:51:54,014 - Seu pai tem medo porque est� acostumado a mandar sem que ningu�m o contrarie, 613 00:51:54,884 --> 00:51:57,671 e agora se surpreende que os trabalhadores comecem a erguer a voz, nada mais. 614 00:51:59,177 --> 00:52:00,816 - Deu-me muito dinheiro e j�ias. 615 00:52:01,866 --> 00:52:03,043 - E agora, o que fa�o com tudo isto? 616 00:52:03,624 --> 00:52:07,288 - Seja respons�vel. Respons�vel e sensata. 617 00:52:07,834 --> 00:52:09,049 - Por favor, estou lhe pedindo. 618 00:52:10,928 --> 00:52:14,238 - Tamb�m pediu para cuidar de voc� e deixarmos a Espanha o quanto antes. 619 00:52:16,026 --> 00:52:17,310 - Eu n�o vou � parte alguma. 620 00:52:20,411 --> 00:52:21,891 - Ficamos todos loucos? 621 00:52:25,746 --> 00:52:27,099 - Como que vai estourar uma guerra? 622 00:52:57,209 --> 00:52:59,112 - Tudo isto vale muito dinheiro, querida. 623 00:53:00,377 --> 00:53:01,403 - Pois tem ainda mais. 624 00:53:05,410 --> 00:53:06,536 - O que vamos fazer com tudo isto? 625 00:53:09,781 --> 00:53:13,086 - Voc� quer dizer o que far�, meu amor. Porque tudo isto � s� seu. 626 00:53:15,551 --> 00:53:16,938 - Mas n�o entendo de dinheiro. 627 00:53:19,004 --> 00:53:19,950 - O que voc� faria? 628 00:53:22,090 --> 00:53:24,349 - As Academias Pittman funcionam a todo g�s na Argentina. 629 00:53:26,537 --> 00:53:27,532 - Tem mais de 20 sucursais 630 00:53:27,738 --> 00:53:30,682 e milhares de alunos que aprendem mecanografia com m�todos revolucion�rios. 631 00:53:33,574 --> 00:53:35,318 - Sim, sim. Parece interessante. 632 00:53:38,249 --> 00:53:39,308 - Voc� quer que eu fa�a um curso? 633 00:53:41,275 --> 00:53:43,992 - N�o, meu amor. Quero que compremos uma sucursal da empresa. 634 00:53:44,815 --> 00:53:46,938 - Poder�amos montar Academias Pittman deste lado do Atl�ntico. 635 00:53:48,123 --> 00:53:50,201 - E voc� seria a diretora-geral. 636 00:53:50,447 --> 00:53:56,531 - Eu? Mas � imposs�vel, n�o tenho a menor no��o sobre isso. 637 00:53:57,385 --> 00:54:01,526 - Seu �nico problema � que desperdi�ou a juventude em uma toca, costurando trapos para outros. 638 00:54:02,416 --> 00:54:03,926 - Tenho que dizer todo o seu valor? 639 00:54:07,731 --> 00:54:08,718 - � mesmo? 640 00:54:08,718 --> 00:54:12,570 - Querida, seu grande momento est� a ponto de chegar. Voc� s� precisa dizer sim. 641 00:54:20,015 --> 00:54:21,225 - Sim. 642 00:54:27,605 --> 00:54:29,107 - Sira, est� em casa? 643 00:54:29,576 --> 00:54:31,744 - Sim, mas � muito cedo. Voc� n�o ia sair �s seis? 644 00:54:32,085 --> 00:54:32,898 - Chamou o tabeli�o? 645 00:54:35,952 --> 00:54:36,994 - O que h� com voc�? 646 00:54:38,598 --> 00:54:41,037 - Sim. Fui buscar os pap�is esta manh�. 647 00:54:42,108 --> 00:54:44,983 Os... os estatutos da empresa. 648 00:54:45,716 --> 00:54:48,776 - Meu amor, ent�o j� � oficial! Somos empres�rios! 649 00:54:52,594 --> 00:54:53,735 - Pedi demiss�o. 650 00:54:54,248 --> 00:54:55,699 - Para o inferno a Hispano-Olivetti! 651 00:54:56,667 --> 00:54:57,661 - Por qu�? 652 00:54:58,037 --> 00:54:59,784 - Recebi este telegrama de Academias Pittman 653 00:54:59,784 --> 00:55:03,716 avisando-me que est�o estudando nossa proposta com toda seriedade. 654 00:55:04,870 --> 00:55:06,807 Assim que � hora de come�ar a abrir asas. 655 00:55:07,319 --> 00:55:10,411 - Al�m disso, acho que seria conveniente estudarmos a hip�tese de abandonar a Espanha. 656 00:55:13,359 --> 00:55:18,456 - A proposta para Academias Pittman � abrir uma grande sucursal no Marrocos. 657 00:55:19,021 --> 00:55:20,643 Exatamente, em T�nger. 658 00:55:22,590 --> 00:55:25,273 - Mas, por que os mouros iriam querer aprender a escrever a m�quina? 659 00:55:28,924 --> 00:55:30,987 - Ah, que coisas voc� diz, Sira... 660 00:55:31,782 --> 00:55:33,046 - T�nger � uma cidade internacional, 661 00:55:35,634 --> 00:55:37,807 um porto aberto onde chegam cidad�os de todas as partes da Europa. 662 00:55:38,852 --> 00:55:40,674 - Voc� vai adorar, pode ter certeza. 663 00:55:42,590 --> 00:55:44,354 - Ent�o, re�na suas coisas que estamos indo. 664 00:55:45,226 --> 00:55:51,248 - Agora? E minha m�e? N�o posso deix�-la aqui sozinha. 665 00:55:54,540 --> 00:55:56,101 - Sira, Sira. 666 00:55:59,223 --> 00:56:02,530 Meu amor... voc� merece come�ar a viver sua vida. 667 00:56:03,648 --> 00:56:05,249 - Chega de desdobrar-se pelos outros. 668 00:56:06,028 --> 00:56:07,024 - Este � seu grande momento. 669 00:56:07,674 --> 00:56:09,204 - Ei, nosso momento. 670 00:56:11,762 --> 00:56:13,090 - Mas n�o � um pouco precipitado? 671 00:56:13,090 --> 00:56:13,961 - Bah! Vamos, Sira. 672 00:56:14,855 --> 00:56:16,317 - Ou�a, ser� uma aventura. 673 00:56:17,601 --> 00:56:19,593 - Confia em mim? 674 00:56:22,213 --> 00:56:23,403 - Mas claro que sim. 675 00:56:26,535 --> 00:56:27,579 - Voc� est� louca. 676 00:56:29,734 --> 00:56:32,249 - Como vai partir com ele assim, de repente? 677 00:56:36,768 --> 00:56:41,319 - Vamos, m�e, venha comigo. Podemos come�ar uma vida nova. 678 00:56:43,615 --> 00:56:49,404 - Eu n�o vou a lugar nenhum. E voc� tamb�m n�o deveria ir. 679 00:56:53,674 --> 00:56:54,900 - J� tomei minha decis�o. 680 00:56:57,692 --> 00:56:59,450 - S� espero que um dia voc� possa entender. 681 00:57:04,563 --> 00:57:05,873 - Voc� � quem sabe. 682 00:57:19,445 --> 00:57:22,893 - Preciso ir. Ramiro est� me esperando. 683 00:58:27,495 --> 00:58:28,616 - O que h� com voc�? 684 00:58:29,716 --> 00:58:30,722 - Nada... 685 00:58:32,298 --> 00:58:33,533 - Sou uma boba. 686 00:58:36,783 --> 00:58:38,460 - � que nunca sa� de Madri. 687 00:58:42,627 --> 00:58:44,467 - Ainda nem parti e j� estou com saudades. 688 00:58:46,641 --> 00:58:47,684 - Calma. 689 00:58:48,662 --> 00:58:50,831 - Que eu saiba, Madri n�o vai sair do lugar. 690 00:58:51,993 --> 00:58:54,658 - Voltaremos logo. Prometo. 691 00:59:28,353 --> 00:59:32,269 - Sira, Sira! Estamos chegando! 692 00:59:33,017 --> 00:59:35,212 - Acorde! Voc� precisa ver isto. 693 00:59:47,773 --> 00:59:49,066 - Isso � T�nger? 694 00:59:50,816 --> 00:59:52,988 - T�nger, apresento-lhe Sira. 695 00:59:53,532 --> 00:59:55,499 - Sira, bem vinda a T�nger. 696 00:59:56,978 --> 00:59:58,411 - � lindo! 697 01:00:02,673 --> 01:00:04,250 - Ainda continua com saudade de Madri? 698 01:01:25,667 --> 01:01:26,769 - Olhe, veja ali! 699 01:02:49,204 --> 01:02:52,881 - Assim que nos instalarmos vou comunicar a Academias Pittman nossa mudan�a de endere�o. 700 01:02:54,130 --> 01:02:55,799 - Em quanto tempo voc� acha que v�o responder? 701 01:02:56,929 --> 01:02:58,657 - Pouco. Tenho certeza que n�o mais de um m�s. 702 01:02:59,239 --> 01:03:00,386 - E vamos ficar um m�s sem trabalhar? 703 01:03:01,524 --> 01:03:02,587 - Talvez, menos. 704 01:03:03,459 --> 01:03:05,191 De qualquer forma, merecemos umas f�rias. 705 01:03:06,905 --> 01:03:10,230 E me ocorre muitas coisas que poder�amos fazer enquanto esperamos. 706 01:03:11,149 --> 01:03:15,301 - �? Como o que? 707 01:03:17,818 --> 01:03:19,948 - Sair para comer, jantar em restaurantes... 708 01:03:22,477 --> 01:03:23,695 passear pela praia. 709 01:03:25,756 --> 01:03:26,641 - Ou... 710 01:03:27,592 --> 01:03:28,342 - Ou... 711 01:03:28,342 --> 01:03:33,556 - Dan�ar � noite. Ir ao cinema �s tardes. 712 01:03:36,025 --> 01:03:36,905 - E... 713 01:03:38,016 --> 01:03:39,046 - E... 714 01:03:41,089 --> 01:03:42,711 - Venha, venha. 715 01:03:42,973 --> 01:03:43,972 - O que? 716 01:04:43,910 --> 01:04:44,864 - Perd�o? 717 01:04:45,159 --> 01:04:46,250 - Perguntou se lhe empresta fogo? 718 01:04:47,315 --> 01:04:48,125 - Ah! 719 01:04:59,623 --> 01:05:00,593 - Voc� fala ingl�s? 720 01:05:00,919 --> 01:05:03,934 - Sim. E muito bem. Mas isso era alem�o. 721 01:05:07,023 --> 01:05:07,729 - E que outros idiomas voc� fala? 722 01:05:07,729 --> 01:05:08,587 - Vamos ver. 723 01:05:09,861 --> 01:05:11,087 - Al�m de ingl�s e alem�o? 724 01:05:12,517 --> 01:05:16,259 - N�o sei... italiano, franc�s, russo... 725 01:05:16,608 --> 01:05:18,910 - Voc� est� inventando. 726 01:05:19,820 --> 01:05:20,815 - Vamos ver, diga-me algo russo. 727 01:05:25,566 --> 01:05:26,751 - Salada russa. 728 01:05:28,563 --> 01:05:31,422 - Desculpem. N�o podemos evitar escutar. 729 01:05:32,055 --> 01:05:32,854 - S�o espanh�is? 730 01:05:32,854 --> 01:05:33,575 - Sim. 731 01:05:33,788 --> 01:05:34,837 - Est�o h� muito tempo em T�nger? 732 01:05:34,837 --> 01:05:37,672 - � nossa primeira noite. Ainda n�o conhecemos ningu�m. 733 01:05:37,972 --> 01:05:39,622 - Bem, mas isso tem f�cil solu��o. 734 01:05:39,622 --> 01:05:42,682 - Estamos com uns amigos. Venham conosco. Vamos! 735 01:05:48,518 --> 01:05:50,664 - Aten��o, todos. Sentem-se. 736 01:05:51,864 --> 01:05:56,232 - Giovanni, Vivian, Paul e Amanda. E eles s�o...? 737 01:05:56,687 --> 01:05:57,892 - Sira e Ramiro. 738 01:05:58,136 --> 01:05:58,859 - Ol�. 739 01:05:59,094 --> 01:06:01,053 - Sa�de! - Sa�de! 740 01:06:01,491 --> 01:06:02,523 - Uma foto. 741 01:06:28,002 --> 01:06:29,354 Foi um tempo de descobertas. 742 01:06:51,302 --> 01:06:53,856 Descobri que existem subst�ncias que se fumam e alteram os sentidos. 743 01:06:54,832 --> 01:06:55,931 - Voc� vai gostar. 744 01:06:59,209 --> 01:07:00,958 Que o amor n�o entende de ra�as nem de sexos. 745 01:07:06,898 --> 01:07:09,098 E que existem paix�es da carne que admitem muitas mais combina��es 746 01:07:09,489 --> 01:07:11,397 que as de um homem e uma mulher em uma cama. 747 01:07:58,231 --> 01:08:00,417 - N�o, n�o, n�o, n�o. 748 01:08:00,695 --> 01:08:03,086 - Esta e as pr�ximas s�o por minha conta. 749 01:08:08,718 --> 01:08:12,263 - Ramiro, voc� � o melhor: bonito, generoso, encantador... 750 01:08:12,800 --> 01:08:15,955 tenha cuidado que um dia o tomamos de voc�. 751 01:08:16,579 --> 01:08:18,435 - Cuidado, cuidado. - Sim. 752 01:08:21,092 --> 01:08:22,550 - Gostaria de uma ta�a de champanhe, querida? 753 01:08:23,893 --> 01:08:26,279 - O jantar n�o me caiu bem. Por que n�o vamos embora? 754 01:08:26,643 --> 01:08:29,094 - J�? Mas acabo de pedir outra garrafa de champanhe, 755 01:08:29,094 --> 01:08:30,383 e estamos nos divertindo muito. 756 01:08:31,011 --> 01:08:33,174 Venha, boba, tome outra ta�a, 757 01:08:33,174 --> 01:08:34,911 e se voc� n�o se animar, prometo que vamos embora. 758 01:08:41,885 --> 01:08:43,210 - Realmente n�o entendo essa insist�ncia de irmos t�o cedo. 759 01:08:44,627 --> 01:08:47,207 - Eu tamb�m n�o entendo muitas coisas e n�o as comento. 760 01:08:47,953 --> 01:08:48,653 - Como o que? 761 01:08:51,595 --> 01:08:54,562 - N�o quero falar agora, Ramiro. Estou cansada. 762 01:08:55,576 --> 01:08:56,560 - O que est� havendo, Sira? 763 01:08:58,165 --> 01:09:00,549 - Pode-se saber o motivo para oferecer tantas garrafas de champanhe? 764 01:09:01,564 --> 01:09:04,598 - Neg�cios, Sira. Dinheiro atrai dinheiro. 765 01:09:04,997 --> 01:09:07,439 - � preciso ser generoso. � a melhor carta de apresenta��o. 766 01:09:07,806 --> 01:09:11,197 - Ah! Muito f�cil ser generoso com um dinheiro que n�o � seu. 767 01:09:13,800 --> 01:09:17,945 - Sira, n�o tenho nenhum problema em deixar de administrar seu dinheiro agora mesmo. 768 01:09:19,162 --> 01:09:23,295 - Pensei que voc� gostava. Mas � todo seu. De verdade. 769 01:09:24,278 --> 01:09:25,860 - N�o quero que algo t�o banal se interponha entre n�s, 770 01:09:26,777 --> 01:09:27,804 nem esta noite nem nunca. 771 01:09:32,143 --> 01:09:32,910 - N�o � preciso, 772 01:09:32,910 --> 01:09:33,782 n�o � preciso! 773 01:09:33,782 --> 01:09:35,260 - Espere, por favor, por favor. 774 01:09:38,164 --> 01:09:39,866 - S� digo que tenhamos um pouco de ju�zo. 775 01:09:41,816 --> 01:09:46,600 - Com tantas festas e jantares... tanta v�bora se enroscando em voc�... 776 01:09:47,459 --> 01:09:48,934 - Ent�o � isso? 777 01:09:50,751 --> 01:09:51,862 - Minha garota est� com ci�mes. 778 01:09:53,387 --> 01:09:54,780 - Por isso estava estranha assim? 779 01:09:56,132 --> 01:09:58,053 - Mas se s� tenho olhos para voc�, Sira. 780 01:09:58,926 --> 01:09:59,907 - S� para voc�. 781 01:10:01,297 --> 01:10:02,435 - Tem certeza? 782 01:10:18,131 --> 01:10:19,192 - Acredita em mim agora? 783 01:10:20,235 --> 01:10:21,367 - Sim. 784 01:11:29,986 --> 01:11:30,638 - Sira. 785 01:11:31,970 --> 01:11:34,098 - Vai demorar muito? Est�o nos esperando no Roma Park. 786 01:11:42,430 --> 01:11:45,222 - Mas voc� ainda est� assim? Vista-se, se n�o nos atrasamos. 787 01:11:47,182 --> 01:11:48,287 - N�o estou bem. 788 01:11:49,069 --> 01:11:50,269 - Outra vez o est�mago? 789 01:11:52,473 --> 01:11:54,142 - Acho que � o calor ou a comida. 790 01:11:55,432 --> 01:11:58,211 - Estou farta de canela e coentro em tudo, realmente. 791 01:11:59,912 --> 01:12:01,767 - Poder�amos ir jantar na Brasserie de la Plage. 792 01:12:02,750 --> 01:12:03,906 - Um fil� lhe far� bem... 793 01:12:04,645 --> 01:12:06,203 - H� semanas que sa�mos sem parar. 794 01:12:06,620 --> 01:12:08,686 Pensei que ficar�amos por aqui alguma noite. 795 01:12:09,682 --> 01:12:13,406 - N�o sei. Tamb�m n�o h� problema se n�o sairmos hoje. 796 01:12:14,513 --> 01:12:16,930 - N�o, acho que n�o. 797 01:12:18,295 --> 01:12:19,772 - Ent�o ficamos aqui. 798 01:12:22,420 --> 01:12:24,186 - Bem, voc� pode ir sozinho se quiser. 799 01:12:28,389 --> 01:12:31,471 - N�o Sira. N�o vou deix�-la sozinha. 800 01:12:32,888 --> 01:12:34,283 Se voc� est� mal, fico com voc�. 801 01:12:36,343 --> 01:12:37,869 - N�o, � s� um pouco de indisposi��o. 802 01:12:38,285 --> 01:12:39,679 - De verdade. V� voc� e divirta-se. 803 01:12:40,612 --> 01:12:41,536 - Tem certeza? 804 01:12:41,536 --> 01:12:43,032 - Sim. Vou ficar dormindo. 805 01:12:43,575 --> 01:12:44,753 - N�o me importo de ficar. 806 01:12:45,353 --> 01:12:46,217 - Tenho certeza. 807 01:12:51,175 --> 01:12:52,077 - Vou voltar cedo. 808 01:13:46,638 --> 01:13:48,946 - Peter, Peter, Peter. 809 01:13:57,980 --> 01:13:58,632 - Ramiro. 810 01:13:59,880 --> 01:14:01,009 - Ol�, Sira. 811 01:14:01,480 --> 01:14:02,533 - Posso saber onde voc� estava? 812 01:14:02,942 --> 01:14:03,769 - Sinto muito, amor. 813 01:14:03,989 --> 01:14:05,855 - Tentei deixar um recado para voc�, mas estava t�o b�bado 814 01:14:06,125 --> 01:14:09,116 que cada vez que chamava para o quarto esquecia o n�mero. 815 01:14:12,564 --> 01:14:15,215 - Sira, apresento-lhe Peter. 816 01:14:17,839 --> 01:14:20,022 - Peter tem um neg�cio de aspiradores na Calif�rnia. 817 01:14:21,254 --> 01:14:23,646 - S�o m�quinas que aspiram p� e sujeira sozinhas. 818 01:14:24,716 --> 01:14:25,799 - S�o o futuro, querida. 819 01:14:27,009 --> 01:14:28,803 - Todas as mulheres na Am�rica do Norte tem uma. 820 01:14:29,661 --> 01:14:31,132 - Voc� n�o acha que seria uma boa ideia import�-las? 821 01:14:40,645 --> 01:14:43,609 - Procurei voc� por todo lado. Estava preocupada. 822 01:14:44,209 --> 01:14:46,279 - J� disse que sinto muito. O que voc� quer mais? 823 01:14:46,592 --> 01:14:49,801 - E isso de importar aspiradores? E o que acontece com as Academias Pittman? 824 01:14:50,259 --> 01:14:51,692 - Nada, o que poderia acontecer? 825 01:14:51,692 --> 01:14:53,686 - Voc� disse que responderiam em um m�s e j� se passaram dois. 826 01:14:53,686 --> 01:14:55,188 - V�o responder! Acalme-se! 827 01:14:55,188 --> 01:14:56,439 - Fale mais baixo, por favor. 828 01:14:57,720 --> 01:14:58,593 - Olhe, sobre os aspiradores... 829 01:14:58,984 --> 01:15:00,465 est� bem, era s� uma ideia. 830 01:15:02,669 --> 01:15:05,912 - Desculpe, Sira, por preocupar-me com nosso futuro. 831 01:17:28,465 --> 01:17:29,558 - Quando n�o a vi no hotel me assustei. 832 01:17:30,085 --> 01:17:31,724 - Ent�o j� sabe o que se sente. 833 01:17:32,898 --> 01:17:35,050 - Deixe-me. Voc� fede a �lcool e cigarro, 834 01:17:36,378 --> 01:17:37,392 e outras coisas. 835 01:17:37,761 --> 01:17:39,403 - Vai fazer uma cena de ci�mes outra vez? 836 01:17:40,945 --> 01:17:41,994 - Mas se s� tenho olhos... 837 01:17:41,994 --> 01:17:43,178 - J� disse que me deixe! 838 01:17:43,644 --> 01:17:44,736 - Nem tudo se resolve assim. 839 01:17:46,903 --> 01:17:48,962 - Acho que tudo isto est� saindo do controle, realmente. 840 01:17:50,615 --> 01:17:52,130 - Sinto-me mais s� a cada dia, 841 01:17:53,237 --> 01:17:56,190 - E seus amigos n�o param de propor neg�cios e mais neg�cios a voc�. 842 01:17:56,405 --> 01:17:57,921 - E voc� est� encantado por deixar-se enrolar. 843 01:17:58,826 --> 01:17:59,913 - N�o seja dram�tica, meu amor. 844 01:17:59,913 --> 01:18:01,305 - Al�m disso n�o estou bem. 845 01:18:04,453 --> 01:18:05,909 - Em T�nger existem m�dicos, sabe? 846 01:18:22,964 --> 01:18:24,341 - Sim, � o que imaginava. 847 01:18:25,354 --> 01:18:29,641 - Podemos fazer o teste do sapo, mas lhe antecipo que... est� gr�vida. 848 01:18:30,972 --> 01:18:31,720 - Parab�ns! 849 01:18:51,098 --> 01:18:51,722 - Ramiro! 850 01:18:53,439 --> 01:18:54,198 - Rami... 851 01:19:02,581 --> 01:19:03,589 - Ramiro? 852 01:19:26,145 --> 01:19:26,893 - Recep��o? 853 01:19:27,872 --> 01:19:30,075 Sim, sim, preciso de ajuda. 854 01:19:31,366 --> 01:19:33,013 Acho que entraram em meu quarto para roubar. 855 01:19:35,563 --> 01:19:36,109 Sim. 856 01:19:41,500 --> 01:19:42,327 Um momento. 857 01:20:08,442 --> 01:20:12,216 �Sira, meu amor, quando voc� ler estas linhas j� estarei longe, 858 01:20:13,546 --> 01:20:14,576 terei tomado um novo rumo e 859 01:20:14,576 --> 01:20:16,506 embora a ame com toda minha alma, 860 01:20:17,305 --> 01:20:20,831 temo n�o ser poss�vel que voc�, e a crian�a que acredito que espera, 861 01:20:21,660 --> 01:20:22,783 tenham lugar nele. 862 01:20:23,776 --> 01:20:25,541 A falta de not�cias das Academias Pittman 863 01:20:25,806 --> 01:20:27,271 me impulsionou a buscar outros caminhos. 864 01:20:28,193 --> 01:20:31,079 Foram muitas as propostas estudadas e uma apenas a escolhida. 865 01:20:31,869 --> 01:20:33,819 Trata-se de uma possibilidade de neg�cio apaixonante, 866 01:20:34,029 --> 01:20:35,653 mas que exige minha absoluta dedica��o. 867 01:20:37,205 --> 01:20:39,889 Tomei a liberdade de pegar emprestado o dinheiro e as j�ias do seu pai 868 01:20:39,889 --> 01:20:41,619 para os gastos iniciais. 869 01:20:41,619 --> 01:20:43,867 Espero de todo cora��o poder devolv�-los a voc� algum dia. 870 01:20:44,867 --> 01:20:46,487 Acredite quando lhe digo que ainda a adoro 871 01:20:47,115 --> 01:20:50,246 e que sua lembran�a viver� para sempre em mim, at� o final dos tempos. 872 01:20:52,640 --> 01:20:56,040 P.S.: aconselho a voc� abandonar T�nger o quanto antes poss�vel. 873 01:20:56,786 --> 01:20:59,786 Temo que existam alguns credores que t�m certo interesse em me encontrar 874 01:21:00,111 --> 01:21:03,234 e se n�o me acham, � poss�vel que tentem buscar por voc�.� 875 01:22:24,213 --> 01:22:24,868 - Para onde vai? 876 01:22:26,338 --> 01:22:27,548 - Tanto faz. 877 01:22:28,296 --> 01:22:29,296 - Bilhete? 878 01:22:44,211 --> 01:22:45,896 - A mala. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 73813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.