Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,964 --> 00:00:07,650
Eu me chamo Sira Quiroga e sou costureira.
2
00:00:09,539 --> 00:00:11,398
Jamais imaginei que meu destino seria arriscar minha vida
3
00:00:11,754 --> 00:00:13,329
atravessando a cidade de um pa�s estrangeiro
4
00:00:14,835 --> 00:00:16,449
com um traje de pistolas sobre minha pele.
5
00:00:16,449 --> 00:00:17,205
Alto l�!
6
00:00:23,710 --> 00:00:26,049
Com cuidado. Sem tremer as m�os.
7
00:00:26,262 --> 00:00:27,167
Minha m�e era costureira.
8
00:00:27,791 --> 00:00:29,946
Trabalhava 10 horas por dia,
deixando as unhas e as pupilas
9
00:00:30,493 --> 00:00:31,367
em cada pe�a de roupa.
10
00:00:33,183 --> 00:00:35,794
Desde que deixei a escola faz�amos
o mesmo trajeto todo dia
11
00:00:36,516 --> 00:00:38,231
de nossa casa,
em um t�pico bairro de Madrid
12
00:00:38,837 --> 00:00:39,948
at� o atelier de D. Manuela,
13
00:00:40,745 --> 00:00:41,880
na zona mais nobre da cidade,
14
00:00:42,254 --> 00:00:43,797
e t�o diferente do lugar de onde v�nhamos.
15
00:00:45,583 --> 00:00:46,030
- Bom dia!
16
00:00:46,261 --> 00:00:47,356
- Bom dia!
- Bom dia!
17
00:00:48,526 --> 00:00:50,551
- Voc� � a costureira com o sorriso
mais lindo que j� vi na minha vida.
18
00:00:51,762 --> 00:00:52,720
- Muito obrigada por acompanhar-me.
19
00:00:53,330 --> 00:00:54,342
- E pelo beijo que lhe dei?
20
00:00:55,429 --> 00:00:56,504
- Mas se voc� n�o me deu nenhum beijo.
21
00:01:05,676 --> 00:01:08,874
Mas agora sei que o destino � a soma
de todas as decis�es que tomamos em nossa vida,
22
00:01:09,467 --> 00:01:11,565
mesmo as que naquele momento
parecem insignificantes.
23
00:01:12,291 --> 00:01:13,179
- Posso ajud�-la?
24
00:01:13,947 --> 00:01:15,445
- Eu descobri o que � o amor, m�e.
25
00:01:50,502 --> 00:01:53,181
A vida com Ramiro era como se n�o houvesse
nem um ontem nem um amanh�.
26
00:01:54,243 --> 00:01:56,100
Como se tiv�ssemos que aproveitar cada instante,
27
00:01:56,378 --> 00:01:58,004
para o caso do futuro jamais chegar.
28
00:02:06,789 --> 00:02:08,691
- Eu preciso voltar para a Espanha, para minha m�e.
29
00:02:10,327 --> 00:02:12,763
- � a �nica coisa que tenho.
30
00:02:13,198 --> 00:02:15,433
- Estou deixando-a em liberdade, mas com movimentos limitados.
31
00:02:17,257 --> 00:02:18,864
- Por isso retenho o passaporte.
32
00:02:19,831 --> 00:02:23,996
A boa not�cia � que falei com o hotel e
aceitaram lhe dar o prazo de um ano para saldar a d�vida.
33
00:02:24,351 --> 00:02:27,362
Assim que voc� j� pode se mexer e fazer
o poss�vel para tirar esse dinheiro das pedras, se for necess�rio.
34
00:02:28,621 --> 00:02:31,635
Voc� tem m�os que s�o um tesouro
que ningu�m pode lhe roubar,
35
00:02:31,961 --> 00:02:38,514
e se n�o aproveita como Deus manda,
isso... isso � um pecado mortal.
36
00:02:41,187 --> 00:02:42,965
Vejo que as coisas v�o de vento em popa.
37
00:02:43,792 --> 00:02:44,604
Fa�o o que posso.
38
00:02:45,215 --> 00:02:49,115
E posso perguntar como voc� conseguiu
montar este neg�cio sozinha?
39
00:02:55,340 --> 00:02:57,479
As coisas na Europa est�o ficando muito feias.
40
00:02:58,742 --> 00:03:02,798
E no caso de uma nova guerra,
gostaria que seu pa�s estivesse do nosso lado.
41
00:03:05,695 --> 00:03:07,193
Contorno de peito, 90
42
00:03:09,457 --> 00:03:13,156
Querem que volte a Madri e trabalhe para os ingleses
passando-lhes informa��es sobre os alem�es. - Obrigada.
43
00:03:16,052 --> 00:03:20,713
Entendo que sua visita significa que
aceita a miss�o que lhe encomendamos.
44
00:03:21,136 --> 00:03:22,899
Isso mesmo.
45
00:03:23,255 --> 00:03:25,046
- Conhece C�digo Morse?
- Sim.
46
00:03:25,644 --> 00:03:32,321
Nossa inten��o � que toda informa��o que tenha
de nos transmitir seja encriptada mediante esse sistema.
47
00:03:33,011 --> 00:03:37,969
E quero que a disfarce de tal forma que pare�a
algo associado com seu trabalho de costureira.
48
00:03:39,855 --> 00:03:43,715
Aqui tem o molde de uma manga.
Com a mensagem dentro.
49
00:03:44,133 --> 00:03:45,456
Perfeita.
50
00:03:45,799 --> 00:03:49,577
Seu nome a partir de agora ser� Aris Agoriuq.
51
00:03:54,968 --> 00:03:56,527
- Agoriuq? Pronuncia-se assim?
52
00:03:57,366 --> 00:03:59,241
- Mais ou menos.
53
00:04:00,354 --> 00:04:01,600
- Nunca esteve em Marrocos?
54
00:04:02,131 --> 00:04:06,172
- N�o. E lamento. Principalmente se todas
as marroquinas forem como voc�.
55
00:04:08,436 --> 00:04:12,131
- Creio que dan�ar n�o � o �nico que
faremos bem juntos, Aris.
56
00:04:13,550 --> 00:04:15,384
Tornei-me uma mentirosa.
57
00:04:18,640 --> 00:04:20,198
- � sua primeira vez em Portugal, senhorita?
58
00:04:20,649 --> 00:04:21,945
- Sim.
59
00:04:28,608 --> 00:04:31,023
Foi uma pena que n�o tiv�ssemos
mais tempo em Tetu�n, n�o �?
60
00:04:56,548 --> 00:04:58,434
Como voc� conseguiu tudo isto?
61
00:04:58,998 --> 00:05:01,318
Quando uma costureira faz seu
trabalho direito, ela o arremata.
62
00:05:24,524 --> 00:05:25,797
Quem � voc�?
63
00:07:01,793 --> 00:07:03,528
Eu me chamo Sira Quiroga e sou costureira.
64
00:07:04,871 --> 00:07:06,644
Jamais imaginei que meu destino
seria arriscar minha vida
65
00:07:07,064 --> 00:07:08,665
atravessando a cidade de um pa�s estrangeiro
66
00:07:09,180 --> 00:07:10,600
com um traje de pistolas sobre minha pele.
67
00:07:11,813 --> 00:07:15,079
Mas agora sei que o destino � a soma
de todas as decis�es que tomamos em nossa vida,
68
00:07:15,872 --> 00:07:18,522
mesmo as que em seu momento
parecem insignificantes.
69
00:07:20,056 --> 00:07:22,302
No meu caso, por distante que me pare�a agora,
70
00:07:22,709 --> 00:07:23,859
tudo come�ou com algo t�o pequeno
71
00:07:24,126 --> 00:07:25,316
como aprender a enfiar linha em uma agulha.
72
00:07:26,646 --> 00:07:29,015
Olhe, com cuidado. Sem tremer as m�os.
73
00:07:29,434 --> 00:07:32,510
E se no in�cio voc� n�o conseguir, ent�o
na segunda; e se n�o, na terceira.
74
00:07:32,909 --> 00:07:36,426
- A costura � paci�ncia, paci�ncia e mais paci�ncia.
- Sira!
75
00:07:38,211 --> 00:07:41,290
Sira, preste aten��o
porque se n�o, nunca vai aprender.
76
00:07:47,191 --> 00:07:48,387
Muito bem!
77
00:07:49,823 --> 00:07:50,896
Como foi dif�cil para mim.
78
00:07:51,235 --> 00:07:53,936
Para voc� foi de primeira.
Muito bem, querida.
79
00:07:54,233 --> 00:07:55,092
Minha m�e era costureira.
80
00:07:55,388 --> 00:07:58,005
Trabalhava 10 horas por dia,
deixando as unhas e as pupilas
81
00:07:58,233 --> 00:07:59,024
em cada pe�a de roupa.
82
00:07:59,024 --> 00:08:00,602
A agulha sempre... presa.
83
00:08:01,302 --> 00:08:02,638
Vamos se n�o chegamos atrasadas.
84
00:08:13,197 --> 00:08:16,244
- Sira, venha brincar conosco.
- N�o posso, tenho que ir para o atelier.
85
00:08:16,643 --> 00:08:19,926
- Se voltarmos cedo voc�s brincam esta tarde, prometo.
- Certo.
86
00:08:54,162 --> 00:08:56,943
Desde que deixei a escola
faz�amos o mesmo trajeto todo dia
87
00:08:57,450 --> 00:08:59,193
de nossa casa,
em um t�pico bairro de Madri
88
00:08:59,752 --> 00:09:00,736
at� o atelier de D. Manuela,
89
00:09:01,607 --> 00:09:02,888
na zona mais nobre da cidade,
90
00:09:03,171 --> 00:09:04,887
e t�o diferente do lugar de onde v�nhamos.
91
00:09:25,592 --> 00:09:26,450
- Bom dia!
92
00:09:30,406 --> 00:09:32,535
- Bom dia!
- Bom dia!
93
00:09:48,588 --> 00:09:53,631
O Tempo Entre Costuras
Epis�dio 1
94
00:09:56,357 --> 00:09:57,309
Que horas s�o?
95
00:09:58,818 --> 00:10:00,181
Em dez minutos
chegam as irm�s Sotomayor,
96
00:10:00,460 --> 00:10:02,535
e � preciso tomar as medidas
para dois vestidos de meia esta��o.
97
00:10:03,082 --> 00:10:05,671
- Eu aprendi a enfiar a linha em uma agulha.
- Ah, que bom.
98
00:10:05,999 --> 00:10:08,701
Agora ajude Paquita
com o ferro e a dobrar as roupas.
99
00:10:11,833 --> 00:10:15,338
Este ponto de costura deve ser
muito menor, volto a repetir. Afrouxe-o.
100
00:10:15,966 --> 00:10:17,522
Como todas as aprendizes do atelier,
101
00:10:18,025 --> 00:10:20,553
antes que me deixassem pegar
uma agulha fui a garota para tudo:
102
00:10:21,098 --> 00:10:24,469
a que removia o carv�o dos braseiros,
ou aquecia os ferros no fogo,
103
00:10:24,747 --> 00:10:26,946
ou levava as encomendas
nas casas das clientes.
104
00:10:29,692 --> 00:10:30,872
Assim descobri outra Madri,
105
00:10:32,136 --> 00:10:33,400
a abastada.
106
00:10:41,655 --> 00:10:44,693
Espreitava sal�es, comia com os olhos os tapetes,
107
00:10:45,068 --> 00:10:47,256
as l�mpadas dos lustres,
as cortinas de veludo,
108
00:10:48,080 --> 00:10:50,594
Pensava o qu�o estranho
seria a vida em um mundo como aquele.
109
00:11:01,872 --> 00:11:04,340
E ent�o, finalmente, me deixaram costurar.
Iniciei com o mais simples:
110
00:11:06,576 --> 00:11:08,574
Al�as, caseados e alinhavos.
111
00:11:09,199 --> 00:11:11,684
Depois vieram as casas de bot�o,
os pespontos e as bainhas.
112
00:11:13,533 --> 00:11:17,254
E pouco a pouco, iniciei na pr�tica do corte
e na confec��o das partes mais delicadas:
113
00:11:18,011 --> 00:11:21,352
aprendi a montar golas e lapelas,
fazer ajustes e adiantar acabamentos.
114
00:11:29,180 --> 00:11:30,540
- A menina tem boas m�os e olhos, Dolores.
115
00:11:31,835 --> 00:11:34,548
- � boa. E vai ser melhor
se n�o se afastar de n�s.
116
00:11:36,926 --> 00:11:40,286
- Voc� deveria estar orgulhosa de como se
saiu, apesar de t�-la criado sem um pai.
117
00:11:41,143 --> 00:11:42,704
- J� estamos com a cantilena de todos os dias.
118
00:11:43,670 --> 00:11:44,782
� que voc� n�o fala nada, mulher.
119
00:11:45,353 --> 00:11:47,868
Um dia voc� vai contar
quem � o pai da crian�a, n�o �?
120
00:11:48,536 --> 00:11:50,862
N�o interessa a ningu�m quem �
o pai. � assunto meu, e s� meu.
121
00:11:50,862 --> 00:11:53,229
- Como voc� � teimosa, mulher!
- E como voc� � curiosa, heim?
122
00:11:59,004 --> 00:12:00,202
Aquela era a discuss�o de sempre.
123
00:12:01,091 --> 00:12:04,028
E apesar de que o mencionasse muitas vezes,
eu pouco sabia sobre o meu pai.
124
00:12:05,164 --> 00:12:06,631
Nunca demonstrei
muita curiosidade sobre ele,
125
00:12:07,368 --> 00:12:09,374
e minha m�e nunca
se esfor�ou por satisfaz�-la.
126
00:12:25,428 --> 00:12:28,238
Ele me pediu, Sira! Ele me pediu!
Vou me casar!
127
00:12:28,550 --> 00:12:29,764
� mesmo?
128
00:12:30,064 --> 00:12:33,181
Ai, voc� vai ter que reformar para mim o vestido de
noiva da minha m�e. Diga que sim!
129
00:12:33,511 --> 00:12:34,524
- Mas � claro !
130
00:12:34,742 --> 00:12:38,489
Mas que seja discreto porque vamos
casar no civil e n�o � caso de chamar a aten��o.
131
00:12:38,753 --> 00:12:41,701
Mas leve-o para minha casa,
porque n�o quero que D. Manuela saiba.
132
00:12:42,010 --> 00:12:43,714
Certo.
Ai, ai!
133
00:12:43,998 --> 00:12:47,368
Parab�ns Paquita! Parab�ns!
134
00:12:48,016 --> 00:12:49,748
- Que bom, bonita!
135
00:12:59,580 --> 00:13:01,331
Querida, vamos para a festa.
136
00:13:01,838 --> 00:13:03,264
Sim, mas estou com seu vestido.
137
00:13:04,181 --> 00:13:07,598
D. Dolores, diga a sua filha
que deixe o que est� fazendo e venha para a festa.
138
00:13:09,162 --> 00:13:10,263
Bem, voc� � quem sabe.
139
00:13:10,481 --> 00:13:12,481
Mas se n�o estiver pronto para o dia
do seu casamento, n�o quero queixas.
140
00:13:13,165 --> 00:13:14,481
- Vou me trocar e volto logo.
- Vamos.
141
00:13:35,442 --> 00:13:38,343
E seu noivo deixa voc� sair assim,
conosco, poucos dias antes do casamento?
142
00:13:38,702 --> 00:13:41,560
Meu noivo � membro do
Partido Comunista
143
00:13:41,808 --> 00:13:43,366
e permite que eu fa�a tudo o que lhe pe�o.
144
00:13:43,976 --> 00:13:46,272
Porque, por algum motivo, Deus
nos fez todos iguais.
145
00:13:46,478 --> 00:13:48,344
A esposa de um comunista
acreditando em Deus.
146
00:13:48,738 --> 00:13:50,510
Se voc� nem vai casar na igreja.
- Certo.
147
00:13:50,844 --> 00:13:51,682
Quem quer umas horchatas?
148
00:13:51,682 --> 00:13:54,211
Ai, mas nesta barraca n�o,
que s�o todas umas gralhas velhas.
149
00:13:54,211 --> 00:13:54,934
- E quem se importa?
150
00:13:55,140 --> 00:13:57,668
- Eu n�o penso assim. Hoje � noite precisamos
encontrar pretendente para Sirita.
151
00:13:57,668 --> 00:14:02,302
Shhhhh... Sirita n�o precisa de casamenteiras, heim?
Tem duas m�os, dois olhos e uma boca.
152
00:14:02,548 --> 00:14:04,095
Bem, vamos ver se nos demonstra, bonita!
153
00:14:04,465 --> 00:14:06,556
Tr�s horchatas pequenas!
154
00:14:14,477 --> 00:14:19,109
- Sabe de uma coisa? � melhor que sirva duas,
porque minha amiga aqui talvez seja convidada por algu�m.
155
00:14:19,992 --> 00:14:22,117
- Um momento, voc� n�o ia deixar eu tentar?
156
00:14:23,531 --> 00:14:24,370
- Aonde vai?
157
00:14:25,331 --> 00:14:27,397
- Vai se atrever.
158
00:14:28,030 --> 00:14:30,255
- Estamos de azar esta noite,
justamente se aproxima a manca.
159
00:14:31,178 --> 00:14:34,501
- Ela olhou para voc�. Vamos, � toda sua.
160
00:14:36,388 --> 00:14:37,137
- Boa noite.
161
00:14:37,447 --> 00:14:38,426
- Boa noite.
- Boa noite.
162
00:14:38,426 --> 00:14:40,532
- Est� uma noite fresca, n�o �?
163
00:14:40,757 --> 00:14:47,417
- Minhas amigas e eu est�vamos lamentando
ter dinheiro s� para duas horchatas, e justo Sira ficou sem uma.
164
00:14:47,976 --> 00:14:48,980
- E voc� � Sira, bonita?
165
00:14:50,133 --> 00:14:53,051
- Voc� est� sonhando! Eu sou Paquita.
Sira � aquela.
166
00:14:57,032 --> 00:14:57,875
- Sim, a bonita.
167
00:14:58,762 --> 00:15:01,086
- Mas n�o se interessou por voc�, mas por este.
168
00:15:03,037 --> 00:15:04,877
- Voc� poderia fazer o favor
de convid�-la para tomar uma horchata?
169
00:15:05,172 --> 00:15:06,175
- Poxa!
170
00:15:06,594 --> 00:15:07,746
- Ent�o vamos, n�o temos toda a noite.
171
00:15:08,327 --> 00:15:10,091
- Vamos, vamos.
172
00:15:13,506 --> 00:15:15,387
- E voc� se chama?
- Ign�cio.
173
00:15:16,891 --> 00:15:17,234
- Sira?
174
00:15:17,562 --> 00:15:18,219
- H�?
175
00:15:18,219 --> 00:15:21,277
- Aqui est� o rapaz que insistiu em
conhecer voc� e convid�-la para uma horchata.
176
00:15:21,694 --> 00:15:23,539
- Sira, Ign�cio. Ign�cio, Sira.
177
00:15:24,364 --> 00:15:27,448
- Bom, n�s vamos dar uma volta
para ver o que est� acontecendo por a�.
178
00:15:27,853 --> 00:15:31,552
- Trate-a bem, Ign�cio, que vale mais
que seu peso em ouro. Vamos, querida.
179
00:15:35,312 --> 00:15:37,545
- N�o ligue, � sempre assim.
180
00:15:37,971 --> 00:15:42,003
- Duas horchatas, por favor.
Ou voc� prefere um vermute?
181
00:15:42,459 --> 00:15:44,830
- Bem...
- Dois vermutes.
182
00:15:46,441 --> 00:15:48,265
- Adoro seu nome, Sira.
183
00:15:49,219 --> 00:15:51,356
- N�o � muito comum.
- N�o.
184
00:15:52,007 --> 00:15:56,092
- Ora, no fundo tive sorte porque minha m�e
resolveu escolher entre todos os santos do dia.
Quer saber os outros nomes?
185
00:15:57,641 --> 00:16:05,167
- Quer saber os outros nomes?
Veja, eram Victorina, Heraclia, Sabiriana e Fortunata...
186
00:16:05,985 --> 00:16:09,041
... e por fim minha m�e disse ao padre:
�Melhor colocar Sira, que � mais curtinho.�
187
00:16:09,394 --> 00:16:11,112
- Pois acertou.
- Eu acho que sim.
188
00:16:11,490 --> 00:16:14,954
- Sa�de!
- Sa�de!
189
00:16:19,810 --> 00:16:21,811
- Vejo que voc� n�o � muito de beber, n�o �?
190
00:16:23,291 --> 00:16:24,625
- Vamos dar uma volta?
191
00:16:25,981 --> 00:16:28,381
- Ui, ui, desculpe, desculpe.
Vou pedir um pouco de �gua.
192
00:16:28,880 --> 00:16:30,640
- N�o, mancha de vermute n�o sai com �gua.
193
00:16:31,452 --> 00:16:33,418
- S� sai com bicarbonato, soda e um pouco de sal.
194
00:16:33,917 --> 00:16:38,083
- Olhe, acho que � melhor ir para casa,
se n�o minha m�e me mata.
195
00:16:38,549 --> 00:16:39,905
- Mas vai embora por causa de uma mancha?
196
00:16:39,905 --> 00:16:41,422
- Adeus.
197
00:16:52,744 --> 00:16:54,462
- Sira! Sira!
198
00:16:56,571 --> 00:16:57,848
- Soda, bicarbonato e sal.
199
00:16:58,095 --> 00:17:01,621
- Bom, metade do sal caiu no caminho,
mas espero que seja suficiente.
200
00:17:02,077 --> 00:17:03,595
- E de onde voc� tirou tudo isto?
201
00:17:03,804 --> 00:17:08,222
- Melhor n�o perguntar. Mas todo esfor�o � v�lido
se consigo que voc� fique um pouco mais.
202
00:17:09,191 --> 00:17:13,385
- Mas olhe como estou... n�o me leve a mal,
realmente, e lhe agrade�o a delicadeza.
203
00:17:14,958 --> 00:17:16,098
- Posso acompanh�-la at� em casa?
204
00:17:16,772 --> 00:17:20,329
- Como quiser, mas vai perder a festa.
205
00:17:21,358 --> 00:17:25,879
- O mais interessante da festa acaba de ir
porque um desajeitado derrubou metade de um copo sobre ela.
206
00:17:38,364 --> 00:17:41,495
- 4.000 pesetas por ano, e mais n�o digo.
207
00:17:42,299 --> 00:17:45,023
- E vital�cio.
Ent�o, como n�o vou estudar para ser funcion�rio p�blico.
208
00:17:46,119 --> 00:17:48,392
- Do jeito que est�o as revoltas, ultimamente, imagine.
209
00:17:49,584 --> 00:17:50,983
- N�o, se � um bom dinheiro, sim.
210
00:17:52,932 --> 00:17:54,818
- E funcion�rio do que exatamente?
211
00:17:55,282 --> 00:18:01,085
- De algum Minist�rio. J� fiz concursos
para Administra��o e Fazenda, mas n�o tive muito sorte, na verdade.
212
00:18:01,735 --> 00:18:06,508
- Agora, sei que � quest�o de insistir.
Mais cedo ou mais tarde sou aprovado
213
00:18:06,944 --> 00:18:09,596
e � o fim de dormir em pens�es baratas.
214
00:18:10,066 --> 00:18:13,201
- Mas estou sendo muito chato falando de mim.
215
00:18:13,201 --> 00:18:15,652
- Fale-me de voc�.
H� quanto tempo � costureira?
216
00:18:16,152 --> 00:18:18,240
- Desde menina.
217
00:18:19,471 --> 00:18:21,149
- E se v� costurando toda a vida?
218
00:18:21,909 --> 00:18:24,494
- N�o sei. Quem sabe?
219
00:18:25,935 --> 00:18:28,397
- Esta � minha casa.
J� chegamos.
220
00:18:37,509 --> 00:18:38,999
- Muito obrigada por acompanhar-me,
221
00:18:41,787 --> 00:18:43,878
e pelo sal e o bicarbonato,
222
00:18:45,855 --> 00:18:47,306
e pela conversa.
223
00:18:48,238 --> 00:18:49,274
- E pelo beijo que lhe dei?
224
00:18:50,952 --> 00:18:52,747
- Mas se voc� n�o me deu nenhum beijo.
225
00:18:55,887 --> 00:18:57,755
- Isso � f�cil de consertar.
226
00:19:03,479 --> 00:19:06,118
- Voc� � a costureira com o sorriso
mais lindo que j� vi na minha vida.
227
00:19:10,393 --> 00:19:13,666
- E voc� � um aspirante a funcion�rio
p�blico um pouquinho cara-de-pau.
228
00:19:16,286 --> 00:19:17,410
- Boa noite, Ign�cio.
229
00:19:19,953 --> 00:19:20,985
- Boa noite.
230
00:19:33,370 --> 00:19:38,348
- Ei!
Porque n�o vem um dia destes buscar-me no trabalho?
231
00:19:39,002 --> 00:19:45,010
- E onde voc� trabalha? N�o, espere. N�o me diga.
Eu descubro. Esta noite fiz coisas muito mais dif�ceis.
232
00:19:49,115 --> 00:19:50,831
- V�. Para casa.
233
00:20:08,380 --> 00:20:10,512
N�o demorou nem um dia para descobrir.
234
00:20:13,759 --> 00:20:14,663
- Viva os noivos!
235
00:20:14,961 --> 00:20:17,191
- Viva!
- Viva!
236
00:20:17,191 --> 00:20:21,500
E quase sem nos darmos conta, come�amos
a sair e �amos a todos os lugares juntos.
237
00:20:22,262 --> 00:20:25,243
- Linda!
- Que linda voc� est�!
- Linda!
238
00:20:28,451 --> 00:20:29,763
Fomos ao casamento de Paquita.
239
00:20:31,680 --> 00:20:34,097
Passe�vamos pelo El Retiro e Parque del Oeste.
240
00:20:44,506 --> 00:20:46,157
E n�o havia festa que n�o comparec�ssemos.
241
00:20:50,822 --> 00:20:53,114
Nem xotes que n�o dan��ssemos
com precis�o de rel�gio.
242
00:20:57,091 --> 00:20:59,646
Eu percebia como a cada dia
ele se apaixonava mais e mais, e eu...
243
00:21:03,329 --> 00:21:04,547
eu me deixava amar.
244
00:21:20,454 --> 00:21:24,187
- Sira, Ign�cio j� est� na porta.
Pontual como sempre.
245
00:21:24,540 --> 00:21:25,509
- Obrigada.
246
00:21:28,026 --> 00:21:29,615
- Espere. Vai sair assim? Voc� est� um desastre.
247
00:21:29,957 --> 00:21:32,268
- E da�? Se para Ign�cio estou sempre bonita.
248
00:21:32,614 --> 00:21:33,917
- Cuide-o, � um homem bom.
249
00:21:34,649 --> 00:21:36,723
- Parece que todas est�o mais apaixonadas
por ele do que eu.
250
00:21:39,719 --> 00:21:42,700
- Ah, e n�o me espere para jantar
que hoje vamos beliscar alguma coisa em Vistillas.
251
00:21:50,923 --> 00:21:52,060
- Mas que linda voc� est�.
252
00:21:53,675 --> 00:21:54,713
- E este terno?
253
00:21:57,453 --> 00:21:59,795
- De alpaca!
Voc� o herdou?
254
00:22:00,091 --> 00:22:03,587
- Senhorita, fale-me com respeito, por favor,
que est� falando com um senhor funcion�rio.
255
00:22:05,227 --> 00:22:05,896
- N�o � verdade!
256
00:22:07,875 --> 00:22:10,985
- Afinal, parece que a velinha
que sua m�e acendeu para S�o Judas Tadeu funcionou.
257
00:22:11,261 --> 00:22:12,296
- Venha, vamos contar para todas!
258
00:22:12,899 --> 00:22:16,116
- Foi aprovado! Foi aprovado!
Ign�cio foi aprovado no concurso!
259
00:22:16,492 --> 00:22:18,624
- Filho, felicidades!
260
00:22:19,045 --> 00:22:21,267
-Obrigado, D. Dolores. O santo ouviu suas preces.
261
00:22:22,201 --> 00:22:23,483
- O namorado da menina foi aprovado.
262
00:22:23,963 --> 00:22:26,270
- �timo! Temos que fazer um favor a D. Eul�lia.
263
00:22:27,445 --> 00:22:30,689
- Deixo claro que somente fa�o isso a voc�
porque aqui sempre teve um tratamento especial,
264
00:22:30,919 --> 00:22:32,290
do contr�rio n�o me envolveria nestes problemas.
265
00:22:32,531 --> 00:22:33,292
- O que h�?
266
00:22:33,292 --> 00:22:36,535
- � preciso esconder esta tela.
� da sacristia da ermita de Santo.
267
00:22:37,298 --> 00:22:38,671
D. Eul�lia teme que a queimem.
268
00:22:39,376 --> 00:22:42,107
- Essas malditas j� queimaram tr�s igrejas em Madri.
269
00:22:42,932 --> 00:22:44,400
- Embora ainda n�o saiba onde vou escond�-la.
270
00:22:45,571 --> 00:22:49,406
- Acho que se tirarmos a moldura,
podemos enrolar e esconder entre os tecidos.
271
00:22:49,825 --> 00:22:50,871
- � uma boa ideia, Sira.
272
00:22:51,587 --> 00:22:52,809
- Enrolar a Virgem?
273
00:22:53,381 --> 00:22:55,160
- � isso ou acabar ardendo, voc� � quem sabe.
274
00:22:56,161 --> 00:22:56,844
- Claro.
275
00:22:57,611 --> 00:22:58,642
- M�e, traga-me uns alicates.
276
00:22:59,482 --> 00:23:01,591
- Ign�cio, me ajude.
277
00:23:02,571 --> 00:23:04,635
- Estou com o terno de alpaca...
- Voc� n�o vai se manchar.
278
00:23:06,429 --> 00:23:11,228
-Desde quando est� envolvida nisso? Do jeito que
est�o as coisas, � melhor n�o se fazer notar muito.
279
00:23:11,573 --> 00:23:15,315
- Ah, Ign�cio! N�o seja pessimista.
S� estamos protegendo um quadro.
280
00:23:15,866 --> 00:23:17,596
Voc� sabe que n�o me interesso nada por pol�tica.
281
00:23:18,764 --> 00:23:20,704
- Sabe de uma coisa?
Vamos casar.
282
00:23:21,993 --> 00:23:23,757
- Como?
283
00:23:24,118 --> 00:23:26,788
- Este j� n�o � um lugar para voc�
e, al�m disso, j� posso sustent�-la.
284
00:23:28,185 --> 00:23:34,301
- Ora!
Pois eu acho que ser� melhor dois sal�rios em vez de apenas um.
285
00:23:34,692 --> 00:23:36,811
- Mas voc� diz que a cada dia tem menos trabalho,
286
00:23:37,377 --> 00:23:40,091
que as clientes est�o saindo de Madri
por causa da situa��o pol�tica.
287
00:23:40,511 --> 00:23:43,011
- Todas as fam�lias de bem est�o
assustadas com a Rep�blica.
288
00:23:44,041 --> 00:23:48,081
- Se isso continuar assim sabe o que vai acontecer?
D. Manuela vai acabar fechando.
289
00:23:48,676 --> 00:23:49,777
- Ah, n�o sei Ign�cio.
290
00:23:50,220 --> 00:23:51,681
- Quantas vezes j� falamos em casamento?
291
00:23:52,602 --> 00:23:55,864
- Muitas.
- E por que vamos esperar mais?
292
00:23:58,289 --> 00:24:04,139
- Sira, fale com sua m�e que amanh� mesmo
passo em sua casa, e assunto resolvido.
293
00:24:06,065 --> 00:24:08,750
- Ei! D�-me um beijo, boba!
Acabo de pedir voc� em casamento!
294
00:24:10,369 --> 00:24:11,596
- N�o est� feliz?
295
00:24:15,262 --> 00:24:17,119
- Minha nossa! Que temperamento!
296
00:24:20,020 --> 00:24:21,767
- E diga-me que a cerim�nia ser� na igreja,
297
00:24:22,797 --> 00:24:25,566
porque para mim isto de Rep�blica
e suas modernidades assim como v�m, se v�o.
298
00:24:26,400 --> 00:24:30,521
- M�e, voc� nem se casou e me criou sozinha,
e agora vem com isso?
299
00:24:30,881 --> 00:24:32,219
- N�o me casei porque n�o me casei.
300
00:24:32,905 --> 00:24:33,813
- E nunca quis contar-me.
301
00:24:34,767 --> 00:24:36,482
- N�o � hora de falar tolices, Sira.
302
00:24:36,856 --> 00:24:38,240
- Ign�cio, na igreja.
303
00:24:38,654 --> 00:24:40,449
- O que disser sua filha, D. Dolores.
304
00:24:40,449 --> 00:24:43,244
O que quero � casar com ela e tanto faz se
for na presen�a de um padre ou do prefeito de Madri.
305
00:24:43,623 --> 00:24:44,715
- Uma broa.
306
00:24:44,969 --> 00:24:46,743
- Bem, assim que vamos procurar uma igreja, ent�o.
307
00:24:46,946 --> 00:24:48,697
E de branco, nada de preto,
308
00:24:49,146 --> 00:24:52,561
que do vestido vamos nos encarregar
D. Manuela e eu, e n�o vamos poupar gastos.
309
00:24:53,405 --> 00:24:54,640
Precisamos decidir sobre os convidados.
310
00:24:55,108 --> 00:24:57,513
- Mas que convidados? Os mais pr�ximos da fam�lia e basta.
311
00:25:02,841 --> 00:25:05,029
- Voc� ficaria divina neste modelo.
312
00:25:07,005 --> 00:25:10,861
- Bom.
- Ah, filha! � o quarto vestido que voc� coloca defeito.
313
00:25:13,120 --> 00:25:15,104
- Voc� tem certeza que quer se casar?
314
00:25:17,429 --> 00:25:19,582
- Mas claro! Vamos, n�o fale bobagem.
315
00:25:20,021 --> 00:25:22,060
- Menina, desculpe, mas n�o a vejo muito entusiasmada.
316
00:25:22,971 --> 00:25:24,744
- Porque fazer esta farra por causa de um casamento?
317
00:25:24,744 --> 00:25:25,182
- Bem...
318
00:25:25,588 --> 00:25:27,414
- Estou com Ign�cio h� muito tempo.
O que vai mudar com o casamento?
319
00:25:28,854 --> 00:25:30,398
- Voc� n�o est� se importando, n�o �?
320
00:25:30,398 --> 00:25:40,245
Voc� me viu no meu casamento? Eu flutuava por Emilio
se tornar minha fam�lia e eu a dele. Juntos, nada de ruim poderia acontecer.
321
00:25:41,115 --> 00:25:45,935
- Veja, Dolores. E se fizermos um v�u de renda
com muitos metros de cauda, o que acha?
322
00:25:46,326 --> 00:25:46,968
- Lindo!
323
00:25:47,203 --> 00:25:48,901
- N�o � preciso que fiquemos loucas.
324
00:25:49,155 --> 00:25:52,299
- Mulher, para uma coisa que eu possa fazer por voc�?
Que n�o seja por alguns metros.
325
00:25:52,849 --> 00:25:54,077
- Ainda mais agora que tenho que me desfaz...
326
00:25:56,989 --> 00:25:59,648
- D. Manuela, o que est� havendo?
327
00:26:02,941 --> 00:26:07,924
- Querida, menos mal que Ign�cio encontrou
trabalho, porque n�o sei como dizer isso a voc�s.
328
00:26:10,399 --> 00:26:11,571
Terei que fechar o atelier.
329
00:26:13,449 --> 00:26:19,596
Mas, o que posso dizer se voc�s j� viram que
de uns meses para c� as clientes entram a conta gotas.
330
00:26:20,627 --> 00:26:25,632
- N�o diga isso, tenho certeza que � apenas
um per�odo de m� sorte. Logo vir� outro bom.
331
00:26:26,028 --> 00:26:29,148
- Querida, voc� n�o ouve r�dio?
N�o observa quando anda pela rua?
332
00:26:29,832 --> 00:26:32,547
- D. Manuela tem raz�o, isto j� n�o tem conserto.
333
00:26:32,910 --> 00:26:33,918
- E o que vai acontecer agora conosco?
334
00:26:35,437 --> 00:26:37,399
- Quem me dera saber, Dolores.
335
00:26:44,345 --> 00:26:48,948
- Filha, talvez seja o momento de voc� fazer
esses concursos de que Ign�cio fala.
336
00:26:49,766 --> 00:26:50,381
- Que concursos?
337
00:26:50,381 --> 00:26:51,451
- Ah, nada, n�o ligue.
338
00:26:52,127 --> 00:26:56,427
- Ign�cio quer que me prepare para concursos
p�blicos. Mas eu s� sirvo para costurar!
339
00:26:57,301 --> 00:27:01,500
- Ele disse que voc� tem que estudar apenas
quatro mat�rias e aprender a escrever � m�quina, nada mais.
340
00:27:10,027 --> 00:27:11,106
- Que maravilha!
341
00:27:12,900 --> 00:27:13,949
- Veja esta!
342
00:27:14,706 --> 00:27:15,378
- Qual?
343
00:27:17,224 --> 00:27:18,720
- Boa tarde! Em que posso ajud�-los?
344
00:27:18,957 --> 00:27:19,660
- Boa tarde.
345
00:27:20,099 --> 00:27:24,419
- Estamos procurando uma m�quina de escrever
que seja boa. Estamos comparando modelos, pre�os...
346
00:27:24,750 --> 00:27:27,199
- Por que n�o olhamos uma por uma
e voc� compara suas vantagens?
347
00:27:27,588 --> 00:27:28,308
- Perfeito.
348
00:27:28,755 --> 00:27:29,243
- Muito bem.
349
00:27:30,910 --> 00:27:34,732
- Veja esta. Uma mec�nica precisa e infal�vel.
350
00:27:35,150 --> 00:27:40,104
- Sim, a conhe�o, mas as teclas n�o s�o muito r�gidas?
� para minha noiva e n�o quero que lhe cause danos aos dedos.
351
00:27:40,351 --> 00:27:42,982
- Nesse caso, veja o que acha deste modelo.
Venha comigo.
352
00:27:50,303 --> 00:27:52,366
- Como pode comprovar,
a arma��o desta m�quina � muito robusta.
353
00:27:53,122 --> 00:27:57,295
O teclado � c�modo e �gil.
Os fixadores s�o � prova de movimentos bruscos.
354
00:27:58,292 --> 00:28:03,808
Vou trazer um pouco de papel
para que experimente escrever.
355
00:28:15,217 --> 00:28:16,044
- Posso ajud�-la?
356
00:28:20,218 --> 00:28:23,483
- Estou com meu noivo.
Queremos comprar uma m�quina de escrever.
357
00:28:25,024 --> 00:28:25,835
- Poderia ser pior.
358
00:28:28,097 --> 00:28:28,721
- Perd�o?
359
00:28:29,273 --> 00:28:30,641
- Poderia ser seu marido, quero dizer.
360
00:28:32,830 --> 00:28:33,847
- Logo ele ser�.
361
00:28:34,387 --> 00:28:36,382
- Ora, ainda tenho esperan�as.
362
00:28:40,719 --> 00:28:42,106
- � assim que vende m�quinas de escrever?
363
00:28:42,922 --> 00:28:44,579
- As m�quinas se vendem sozinhas, senhorita.
364
00:28:45,762 --> 00:28:46,835
- Ramiro Arribas.
365
00:28:49,119 --> 00:28:50,471
- Sira.
366
00:28:51,429 --> 00:28:52,552
- Estou aqui para o que precisar.
367
00:28:53,853 --> 00:28:54,625
- Vamos?
368
00:29:04,714 --> 00:29:06,037
- Sou Ramiro Arribas, o gerente.
369
00:29:06,526 --> 00:29:07,572
- Muito prazer.
370
00:29:07,864 --> 00:29:09,101
- Est�o procurando uma m�quina para sua noiva.
371
00:29:09,462 --> 00:29:11,562
- R�pida, precisa e que suporte
o maior n�mero de toques.
372
00:29:12,387 --> 00:29:13,560
- Agora me encarrego,
n�o se preocupe.
373
00:29:14,357 --> 00:29:16,084
- O que voc�s precisam � disto.
Acompanhem-me.
374
00:29:19,438 --> 00:29:21,435
- Apresento-lhes a Olivetti, modelo Ico.
375
00:29:22,215 --> 00:29:23,795
Vejam que suavidade e rapidez.
376
00:29:26,049 --> 00:29:29,250
E a letras, observem, como se estivessem
cinzeladas no m�rmore
377
00:29:30,406 --> 00:29:31,856
e dispostas em quatro fileiras.
378
00:29:35,094 --> 00:29:35,820
- Posso?
- � claro.
379
00:29:39,021 --> 00:29:40,103
- N�o me disse que se vendiam sozinhas?
380
00:29:41,737 --> 00:29:44,448
- Pelo que entendi, senhorita, a m�quina � para voc�.
381
00:29:45,142 --> 00:29:48,449
- Sim, quero ensin�-la a escrever a m�quina
para que se prepare para concursos p�blicos.
382
00:29:48,745 --> 00:29:49,321
- Brilhante.
383
00:29:50,285 --> 00:29:52,532
Meu senhor,
ent�o esta � a escolha perfeita,
384
00:29:52,921 --> 00:29:55,123
principalmente para dedos como os de sua noiva.
385
00:29:56,325 --> 00:29:57,699
Permite que os veja, por favor?
386
00:29:58,379 --> 00:29:59,089
- Que maravilha.
387
00:30:13,393 --> 00:30:16,938
- Pois vai ser esta.
E para pag�-lo?
388
00:30:17,448 --> 00:30:20,406
- Agora voc� faz um dep�sito de 50%
e o restante quando a levarem.
389
00:30:21,064 --> 00:30:22,298
- N�o podemos lev�-la agora?
390
00:30:22,638 --> 00:30:24,622
- At� amanh� n�o podemos fazer novo pedido.
Sinto muito.
391
00:30:25,070 --> 00:30:26,448
- E esta, n�o podemos lev�-la?
392
00:30:26,448 --> 00:30:31,378
- N�o, de jeito nenhum, por favor. N�o poderia
permitir que levassem uma m�quina j� usada por outros clientes.
393
00:30:31,888 --> 00:30:32,875
Venha amanh� e tudo resolvido.
394
00:30:33,214 --> 00:30:35,453
- � que amanh� come�o a trabalhar no Minist�rio.
395
00:30:36,072 --> 00:30:38,973
- Bem.
Voc� poderia vir busc�-la, senhorita.
396
00:31:38,594 --> 00:31:40,122
Uma m�quina precisa e infal�vel.
397
00:31:48,314 --> 00:31:48,920
- Vamos.
398
00:31:49,265 --> 00:31:50,002
- Mas...
399
00:31:50,420 --> 00:31:51,417
- Vamos!
400
00:32:12,871 --> 00:32:16,767
- Sabe? Estou desde ontem pensando em voc�,
401
00:32:17,755 --> 00:32:21,623
e asseguro que n�o costumo ficar
obcecado por algu�m que acabei de conhecer.
402
00:32:24,210 --> 00:32:27,832
- Olhe, eu realmente n�o sei com o
que voc� costuma ficar obcecado ou n�o.
403
00:32:29,064 --> 00:32:29,910
- Ora, n�o acredita em mim.
404
00:32:31,010 --> 00:32:32,729
- � que eu vim por causa da m�quina de escrever.
405
00:32:35,629 --> 00:32:37,254
- Para a senhorita... o que deseja beber?
406
00:32:40,776 --> 00:32:41,589
- Um chocolate.
407
00:32:42,344 --> 00:32:43,710
- Para mim somente um caf�.
Obrigado.
408
00:32:56,251 --> 00:32:57,624
- Esses calos n�o s�o por escrever.
409
00:33:00,344 --> 00:33:01,217
- S�o de costurar.
410
00:33:02,432 --> 00:33:04,550
- Ah, ent�o voc� � costureira.
411
00:33:07,262 --> 00:33:08,247
- Eu era.
412
00:33:12,051 --> 00:33:18,403
As coisas n�o v�o bem ultimamente, sabe?
Por isso a m�quina de escrever e a prepara��o para concursos p�blicos.
413
00:33:19,135 --> 00:33:19,621
- � isso.
414
00:33:20,136 --> 00:33:25,815
- E por que uma mulher como voc� quer passar
a vida dentro de um Minist�rio. Se n�o for indiscri��o.
415
00:33:28,658 --> 00:33:30,055
- Para viver melhor, suponho.
416
00:33:34,925 --> 00:33:36,748
- Quer realmente come�ar a viver melhor, Sira?
417
00:33:49,007 --> 00:33:50,070
- Deixe que eu limpe.
418
00:34:16,838 --> 00:34:19,366
- Aqui est� o dinheiro da m�quina de escrever.
Depois meu noivo vai busc�-la.
419
00:34:19,600 --> 00:34:21,492
- Mas n�o v�.
N�o fique aborrecida comigo.
420
00:34:22,988 --> 00:34:25,556
- Volte quando quiser.
Sabe onde estou.
421
00:34:35,336 --> 00:34:38,397
Por oito dias deitei com a esperan�a de que
o amanhecer seguinte fosse diferente
422
00:34:39,119 --> 00:34:44,355
e as oito manh�s posteriores despertei com
a mesma obsess�o na cabe�a: �Ramiro Arribas�.
423
00:34:55,402 --> 00:34:56,692
- O mindinho com mais for�a.
424
00:34:59,608 --> 00:35:01,486
- N�o posso bater na �P� e na �Q� com outro dedo?
425
00:35:02,654 --> 00:35:07,651
- N�o. Porque a cada dedo est� destinada uma letra.
Assim vai poder escrever sem olhar o teclado.
426
00:35:08,520 --> 00:35:09,832
- Sem olhar?
427
00:35:11,795 --> 00:35:16,010
- Vamos, n�o diga tolices.
Isso � o mesmo que costurar sem olhar a agulha.
428
00:35:16,909 --> 00:35:21,457
- Datilografar � diferente.
Claro! Trata-se de aprender a mecanizar as a��es.
429
00:35:22,561 --> 00:35:26,261
- Por isso � t�o importante a rotina.
Vamos, a fileira seguinte. Outra vez.
430
00:35:27,551 --> 00:35:29,098
- J� escrevi 200 vezes.
431
00:35:29,098 --> 00:35:30,906
- Voc� ter� de escrever 200 e 2.000!
432
00:35:44,203 --> 00:35:45,074
- Ign�cio!
433
00:35:45,336 --> 00:35:46,060
- O que?
434
00:35:46,287 --> 00:35:48,909
- Ah!
Esta tecla ficou travada.
435
00:35:49,828 --> 00:35:50,360
- Vamos ver.
436
00:35:52,995 --> 00:35:53,869
- Experimente agora.
437
00:35:57,601 --> 00:35:58,878
- Sim.
Mas n�o escreve.
438
00:36:00,545 --> 00:36:02,233
- Ora, por Deus, n�o marca a �S�.
439
00:36:03,144 --> 00:36:04,384
- Menos mal que est� na garantia.
440
00:36:04,901 --> 00:36:06,490
- Ter� que retornar � loja.
Voc� a leva.
441
00:36:08,568 --> 00:36:11,377
- Mas o que importa se n�o marca?
442
00:36:12,894 --> 00:36:14,152
Se somente a queremos para treinar.
443
00:36:14,921 --> 00:36:18,509
- Ora! Compramos uma m�quina nova
e ela tem que funcionar bem.
444
00:36:19,553 --> 00:36:20,898
- Custa tanto lev�-la at� l�?
445
00:36:21,174 --> 00:36:22,688
- N�o.
446
00:36:25,244 --> 00:36:26,405
- Linda.
447
00:36:38,865 --> 00:36:39,970
- Eu sabia que voc� voltaria.
Sabia.
448
00:36:41,653 --> 00:36:42,636
- A �S� n�o funciona.
449
00:36:43,763 --> 00:36:45,632
- N�o precisava de uma desculpa para voltar, Sira.
450
00:36:47,097 --> 00:36:49,064
- A letra �S� n�o funciona
e a m�quina est� na garantia.
451
00:36:49,534 --> 00:36:50,564
- Veja voc� mesmo se quiser.
452
00:37:03,900 --> 00:37:09,817
- Tem raz�o. A �S� n�o funciona.
� preciso consertar porque, se n�o, veja no que se converte seu nome.
453
00:37:15,214 --> 00:37:17,084
- Agora entendo sua irrita��o,
precisa do seu �S�.
454
00:37:18,745 --> 00:37:20,035
- E veio ao melhor lugar para isto.
455
00:37:28,457 --> 00:37:29,188
- O que � isto?
456
00:37:33,088 --> 00:37:33,967
- N�o entendo o que colocou a�.
457
00:37:49,328 --> 00:37:50,482
- Espero voc�.
458
00:37:50,934 --> 00:37:52,205
- Presun�oso.
459
00:38:03,873 --> 00:38:07,792
Sira esta noite Santa Susana 9 em diante.
460
00:38:46,571 --> 00:38:47,419
- Sira.
- Vou embora.
461
00:38:47,636 --> 00:38:48,449
- Vai embora?
462
00:38:49,322 --> 00:38:49,975
- Sinto muito.
463
00:38:50,974 --> 00:38:51,921
- N�o v�, por favor.
464
00:39:00,552 --> 00:39:02,060
- N�o pude deixar de pensar em voc�
nem por um momento.
465
00:39:04,387 --> 00:39:05,651
- Eu tamb�m n�o.
466
00:39:06,616 --> 00:39:07,821
- Fique comigo.
467
00:39:40,333 --> 00:39:43,717
- E ent�o? Voc� gosta?
Sublime!
468
00:39:44,310 --> 00:39:45,620
- Imagine quando Ign�cio ver voc�.
469
00:39:47,120 --> 00:39:48,663
- Mas sorria, mulher! Voc� est� lind�ssima!
470
00:39:51,034 --> 00:39:52,153
- Estou com um pouco de dor de cabe�a.
471
00:39:53,404 --> 00:39:54,403
- Acho que vou sair um pouco.
472
00:39:54,636 --> 00:39:55,168
- N�o, espere.
473
00:39:56,226 --> 00:39:59,220
- Para arrematar o v�u pensamos
acrescentar um cord�o de p�rolas.
474
00:40:00,582 --> 00:40:02,403
- Embora tenha que come�ar hoje
mesmo, se quero que d� tempo.
475
00:40:04,203 --> 00:40:06,384
- Por que tanto esfor�o para algo
que vou usar apenas um dia?
476
00:40:06,834 --> 00:40:08,098
- Porque � o dia do seu casamento.
477
00:40:09,036 --> 00:40:10,953
- Bem, e da�?
Casamento isso, casamento aquilo! Realmente!
478
00:40:11,887 --> 00:40:13,058
- Pois fa�a o que quiser, filha.
479
00:40:13,886 --> 00:40:15,244
- Ai, os nervos.
480
00:40:58,313 --> 00:40:59,597
- J� lhe disse que minha irm� e meu cunhado
481
00:40:59,858 --> 00:41:01,853
v�o nos presentear com cabideiros?
482
00:41:06,004 --> 00:41:08,192
- E meus tios de Santander
escreveram dizendo que vir�o.
483
00:41:08,703 --> 00:41:12,027
- Ent�o vamos ver se amanh� passamos
por Sol e reservamos uma boa pens�o.
484
00:41:14,668 --> 00:41:18,220
- E minha m�e, que simp�tica!
Comprou uma matilha s� para o casamento.
485
00:41:19,016 --> 00:41:20,548
- Deseja muito que voc� seja sua nora.
486
00:41:21,603 --> 00:41:22,945
- Outro dia me contava que quando era jovem...
487
00:41:22,945 --> 00:41:24,257
- Ign�cio...
488
00:41:27,721 --> 00:41:29,221
n�o posso casar com voc�.
489
00:41:36,320 --> 00:41:37,161
- Voc� est� saindo com outro?
490
00:41:39,270 --> 00:41:40,937
- N�o se esforce em negar.
N�o sou bobo, Sira.
491
00:41:41,978 --> 00:41:44,446
- Faz dias que se esquiva de mim
cada vez que tento tocar em voc�.
492
00:41:45,116 --> 00:41:48,220
- E com a desculpa de sair para
fazer encargos, passa as tardes fora de casa.
493
00:41:51,633 --> 00:41:52,670
- Voc� est� com outro?
494
00:41:58,361 --> 00:41:59,545
- Sinto muito.
495
00:42:02,013 --> 00:42:03,668
- Nunca quis magoar voc�, de verdade,
496
00:42:06,868 --> 00:42:08,601
mas n�o sei o que est� acontecendo comigo.
497
00:42:08,950 --> 00:42:10,015
- � melhor que n�o diga nada.
498
00:42:13,100 --> 00:42:14,224
- Posso saber quem �?
499
00:42:18,157 --> 00:42:19,245
- O que importa?
500
00:42:23,504 --> 00:42:24,332
- Sira.
501
00:42:27,124 --> 00:42:31,024
- Seja quem for,
jamais vai am�-la como eu.
502
00:43:13,710 --> 00:43:14,610
- M�e.
503
00:43:15,749 --> 00:43:16,938
- Ign�cio me contou tudo.
504
00:43:22,019 --> 00:43:23,159
- Ent�o, por que continua costurando?
505
00:43:23,440 --> 00:43:25,281
- Porque, do contr�rio,
o vestido n�o ficar� pronto a tempo.
506
00:43:27,902 --> 00:43:28,950
- N�o vou mais me casar.
507
00:43:29,492 --> 00:43:32,582
- N�o diga tolices.
As coisas se arranjam.
508
00:43:34,196 --> 00:43:36,313
- N�o vai jogar sua vida no lixo
� primeira briga.
509
00:43:39,246 --> 00:43:40,822
- Eu descobri o que � o amor, m�e.
510
00:43:43,703 --> 00:43:45,000
- D�i em minha alma dizer,
511
00:43:47,233 --> 00:43:48,669
mas n�o � o que tinha com Ign�cio.
512
00:43:51,395 --> 00:43:53,221
- Voc� tem muita minhoca na cabe�a.
513
00:43:56,188 --> 00:43:58,293
- Amanh� de manh� voc� o chama
e lhe pede perd�o.
514
00:43:59,898 --> 00:44:01,117
- Ign�cio ainda a ama.
515
00:44:03,281 --> 00:44:07,011
- Mas sou eu quem n�o o ama,
ou voc� n�o me ouve quando digo?
516
00:44:10,176 --> 00:44:11,844
- Como pode ser t�o ego�sta?
517
00:44:17,349 --> 00:44:19,066
- Voc� tamb�m fez o que quis em seu tempo.
518
00:44:19,739 --> 00:44:23,001
- O que eu quis?
N�o seja ing�nua.
519
00:44:24,001 --> 00:44:26,461
Fiz o que minha dignidade
me permitiu fazer, nada mais.
520
00:44:27,883 --> 00:44:29,876
- Voc� acha que � agrad�vel
que lhe apontem na rua,
521
00:44:31,460 --> 00:44:34,759
ser uma p�ria, ser m�e solteira?
522
00:44:36,630 --> 00:44:41,308
- E quer me livrar disso casando-me com
um homem que n�o amo? � minha vida, m�e!
523
00:44:56,347 --> 00:44:57,205
- Sira!
524
00:44:58,276 --> 00:45:00,840
- Voc� est� bem?
Aconteceu alguma coisa?
525
00:45:05,256 --> 00:45:06,671
- Posso ficar em sua casa esta noite?
526
00:45:09,124 --> 00:45:10,277
- E toda a vida.
527
00:45:26,388 --> 00:45:26,992
- Bom dia!
528
00:45:28,760 --> 00:45:29,914
- Bom dia.
529
00:45:30,237 --> 00:45:31,221
- Ol�, princesa!
530
00:45:33,640 --> 00:45:34,750
- Oh, que lindo!
531
00:45:36,308 --> 00:45:37,469
- Veja o que lhe trouxe.
532
00:45:38,816 --> 00:45:39,801
- N�o apenas morangos.
533
00:45:40,865 --> 00:45:42,152
-A� est�!
534
00:45:46,233 --> 00:45:48,701
A vida com Ramiro era como se
n�o houvesse nem um ontem nem um amanh�.
535
00:45:49,637 --> 00:45:51,584
Como se tiv�ssemos que aproveitar cada instante,
536
00:45:51,854 --> 00:45:53,709
para o caso do futuro jamais chegar.
537
00:45:58,364 --> 00:45:59,657
Pod�amos passar horas
538
00:46:00,077 --> 00:46:03,427
imaginando as espl�ndidas oportunidades
que poderiam estar nos esperando
539
00:46:03,677 --> 00:46:05,022
em alguma esquina remota do globo.
540
00:46:08,297 --> 00:46:09,467
E n�o havia noite que n�o dan��ssemos
541
00:46:09,748 --> 00:46:11,154
e r�ssemos at� o amanhecer.
542
00:46:15,628 --> 00:46:16,968
Ramiro antecipava meus desejos,
543
00:46:17,787 --> 00:46:20,563
e satisfazia-os com uma capacidade de me
surpreender com os presentes mais inesperados.
544
00:46:30,751 --> 00:46:33,905
E assim, aferrada a seu corpo
como se fosse meu �nico la�o,
545
00:46:34,453 --> 00:46:35,575
passaram-se os meses.
546
00:46:41,657 --> 00:46:42,422
- Vou trabalhar, meu amor.
547
00:46:42,625 --> 00:46:44,044
- N�o.
548
00:46:45,589 --> 00:46:48,293
- Sim, se n�o me atraso.
Continue dormindo.
549
00:47:16,265 --> 00:47:17,076
- J� vou!
550
00:47:19,467 --> 00:47:23,111
- Claro, com tanta pressa
voc� esquece o chap�u.
551
00:47:27,935 --> 00:47:28,900
- Vamos...
552
00:47:37,355 --> 00:47:38,386
- Ol�.
553
00:47:48,308 --> 00:47:49,400
- Quer entrar?
554
00:47:49,681 --> 00:47:50,434
- N�o.
555
00:47:51,371 --> 00:47:52,532
- N�o � preciso.
556
00:47:53,486 --> 00:47:57,635
Apenas vim trazer um recado.
Um pedido que n�o � meu e acho que voc� deveria aceitar.
557
00:48:00,667 --> 00:48:01,509
- Fale.
558
00:48:01,509 --> 00:48:04,802
- Voc� vai conhecer seu pai.
Nos convidou para ir a sua casa.
559
00:48:10,452 --> 00:48:11,565
- Vou me vestir.
560
00:48:12,387 --> 00:48:14,290
- E lave esse rosto
porque est� parecendo uma vagabunda.
561
00:48:27,637 --> 00:48:29,979
- Boa tarde, Servanda.
Viemos ver o dono da casa.
562
00:48:30,880 --> 00:48:31,863
- N�o � necess�rio nos acompanhar.
563
00:48:31,863 --> 00:48:32,737
Obrigada.
564
00:48:41,792 --> 00:48:42,364
- Ol�, Dolores.
565
00:48:43,865 --> 00:48:44,463
- Ol�.
566
00:48:46,689 --> 00:48:47,856
- Obrigado por terem vindo.
567
00:48:48,371 --> 00:48:50,447
- Deus sabe que n�o teria pedido
se n�o fosse algo importante.
568
00:48:53,738 --> 00:48:54,907
- Sei que v�o me matar.
569
00:48:56,968 --> 00:48:58,081
- Do que voc� est� falando?
570
00:48:58,426 --> 00:48:59,446
- Sim, � apenas quest�o de tempo.
571
00:48:59,964 --> 00:49:00,741
Por favor.
572
00:49:01,617 --> 00:49:04,019
- Meus 200 empregados
j� n�o se contentam com p�o e circo,
573
00:49:04,722 --> 00:49:08,218
agora se afiliaram a um sindicato
e amea�am dar um tiro no meio da testa do patr�o.
574
00:49:09,857 --> 00:49:11,108
- Bem, n�o digo que n�o tenham raz�es.
575
00:49:11,492 --> 00:49:13,178
- Por favor.
576
00:49:16,455 --> 00:49:23,597
Mas, o que vamos conseguir uns aos outros
� provocar uma guerra civil no pa�s e acabar matando irm�os.
577
00:49:25,719 --> 00:49:27,573
- Voc� � igual a sua m�e h� 20 anos.
578
00:49:28,109 --> 00:49:29,777
- N�o viemos aqui para falar do passado.
579
00:49:30,663 --> 00:49:31,489
- Por que n�o?
580
00:49:31,981 --> 00:49:33,414
- Nunca me arrependi desse passado.
581
00:49:34,551 --> 00:49:35,906
- Conheci sua m�e com 24 anos.
582
00:49:35,906 --> 00:49:37,138
Ela tinha 22.
583
00:49:37,730 --> 00:49:39,369
Vinha at� nossa casa para costurar para minha m�e.
584
00:49:39,619 --> 00:49:42,178
E ao final de tr�s anos voc� nasceu.
585
00:49:42,652 --> 00:49:46,782
- Gonzalo estudava engenharia,
tinha namorada e sua m�e amea�ou deserd�-lo.
586
00:49:47,963 --> 00:49:49,575
- Assim que, fui eu quem cortou as rela��es.
587
00:49:51,488 --> 00:49:54,502
Tinha um futuro promissor
e eu n�o permitiria que o arruinasse.
588
00:49:55,544 --> 00:49:58,555
- Jamais permitiria que eu lhes dedicasse
somente as migalhas de minha vida.
589
00:49:58,555 --> 00:50:00,396
- N�o nasci para ser amante de ningu�m.
590
00:50:02,100 --> 00:50:03,518
- Ou tudo ou nada, assim era ela.
591
00:50:04,581 --> 00:50:08,136
- E o senhor conseguiu?
Seu futuro promissor, quero dizer.
592
00:50:08,405 --> 00:50:09,834
- Sira, por favor, n�o me chame de senhor.
593
00:50:10,897 --> 00:50:13,580
- Suponho que sim. Pelo menos me acomodei
� vida que esperavam de mim.
594
00:50:14,125 --> 00:50:19,413
- Casei-me com a namorada de toda a vida, tive um
par de filhos e consegui dirigir v�rias f�bricas e uma fundi��o, mas...
595
00:50:22,535 --> 00:50:26,530
... mas minha vida agora est� indo por �gua abaixo,
tanto ou mais r�pido que este complicado pa�s.
596
00:50:29,100 --> 00:50:32,253
- Minha mulher fugiu para o exterior
quando queimaram um par de igrejas,
597
00:50:34,033 --> 00:50:36,764
e o iluminado de Primo de Rivera
virou a cabe�a de meus filhos.
598
00:50:39,760 --> 00:50:41,489
- Quanto mais sombrio
se torna tudo ao meu redor,
599
00:50:41,489 --> 00:50:47,216
mais percebo que voc�s s�o as �nicas que me restam.
Por isso quero resolver meu testamento em vida.
600
00:50:48,586 --> 00:50:53,206
- N�o estou em condi��es de deixar-lhe propriedades,
mas aqui voc� tem quase 50.000 pesetas.
601
00:50:55,169 --> 00:50:57,888
- Estas j�ias... eram de minha m�e.
602
00:50:58,151 --> 00:50:59,823
O mais certo � que voc� n�o ter� oportunidade de us�-las,
603
00:51:00,036 --> 00:51:01,752
mas sempre poder� empenh�-las, caso precise.
604
00:51:06,340 --> 00:51:08,671
- Esta � uma carta de um tabeli�o dando f� de tudo isto.
605
00:51:11,710 --> 00:51:15,532
- Por �ltimo...
uma coisa mais valiosa que o dinheiro e as j�ias.
606
00:51:16,230 --> 00:51:22,271
Um conselho: saiam daqui o quanto antes.
V�o para a Am�rica ou para o Marrocos, ao protetorado.
607
00:51:23,436 --> 00:51:25,575
Comecem uma nova vida
longe deste pa�s de loucos.
608
00:51:27,590 --> 00:51:30,648
- E Sira... leve sua m�e com voc�.
609
00:51:31,567 --> 00:51:33,488
E cuide dela como eu n�o fui capaz de fazer.
610
00:51:36,817 --> 00:51:38,007
- Eu prometo.
611
00:51:48,045 --> 00:51:49,132
- � verdade que v�o mat�-lo?
612
00:51:51,532 --> 00:51:54,014
- Seu pai tem medo porque est� acostumado
a mandar sem que ningu�m o contrarie,
613
00:51:54,884 --> 00:51:57,671
e agora se surpreende que os trabalhadores
comecem a erguer a voz, nada mais.
614
00:51:59,177 --> 00:52:00,816
- Deu-me muito dinheiro e j�ias.
615
00:52:01,866 --> 00:52:03,043
- E agora, o que fa�o com tudo isto?
616
00:52:03,624 --> 00:52:07,288
- Seja respons�vel.
Respons�vel e sensata.
617
00:52:07,834 --> 00:52:09,049
- Por favor, estou lhe pedindo.
618
00:52:10,928 --> 00:52:14,238
- Tamb�m pediu para cuidar de voc�
e deixarmos a Espanha o quanto antes.
619
00:52:16,026 --> 00:52:17,310
- Eu n�o vou � parte alguma.
620
00:52:20,411 --> 00:52:21,891
- Ficamos todos loucos?
621
00:52:25,746 --> 00:52:27,099
- Como que vai estourar uma guerra?
622
00:52:57,209 --> 00:52:59,112
- Tudo isto vale muito dinheiro, querida.
623
00:53:00,377 --> 00:53:01,403
- Pois tem ainda mais.
624
00:53:05,410 --> 00:53:06,536
- O que vamos fazer com tudo isto?
625
00:53:09,781 --> 00:53:13,086
- Voc� quer dizer o que far�, meu amor.
Porque tudo isto � s� seu.
626
00:53:15,551 --> 00:53:16,938
- Mas n�o entendo de dinheiro.
627
00:53:19,004 --> 00:53:19,950
- O que voc� faria?
628
00:53:22,090 --> 00:53:24,349
- As Academias Pittman funcionam a todo g�s na Argentina.
629
00:53:26,537 --> 00:53:27,532
- Tem mais de 20 sucursais
630
00:53:27,738 --> 00:53:30,682
e milhares de alunos
que aprendem mecanografia com m�todos revolucion�rios.
631
00:53:33,574 --> 00:53:35,318
- Sim, sim.
Parece interessante.
632
00:53:38,249 --> 00:53:39,308
- Voc� quer que eu fa�a um curso?
633
00:53:41,275 --> 00:53:43,992
- N�o, meu amor.
Quero que compremos uma sucursal da empresa.
634
00:53:44,815 --> 00:53:46,938
- Poder�amos montar Academias Pittman
deste lado do Atl�ntico.
635
00:53:48,123 --> 00:53:50,201
- E voc� seria a diretora-geral.
636
00:53:50,447 --> 00:53:56,531
- Eu?
Mas � imposs�vel, n�o tenho a menor no��o sobre isso.
637
00:53:57,385 --> 00:54:01,526
- Seu �nico problema � que desperdi�ou a juventude
em uma toca, costurando trapos para outros.
638
00:54:02,416 --> 00:54:03,926
- Tenho que dizer todo o seu valor?
639
00:54:07,731 --> 00:54:08,718
- � mesmo?
640
00:54:08,718 --> 00:54:12,570
- Querida, seu grande momento est� a ponto de chegar.
Voc� s� precisa dizer sim.
641
00:54:20,015 --> 00:54:21,225
- Sim.
642
00:54:27,605 --> 00:54:29,107
- Sira, est� em casa?
643
00:54:29,576 --> 00:54:31,744
- Sim, mas � muito cedo.
Voc� n�o ia sair �s seis?
644
00:54:32,085 --> 00:54:32,898
- Chamou o tabeli�o?
645
00:54:35,952 --> 00:54:36,994
- O que h� com voc�?
646
00:54:38,598 --> 00:54:41,037
- Sim.
Fui buscar os pap�is esta manh�.
647
00:54:42,108 --> 00:54:44,983
Os... os estatutos da empresa.
648
00:54:45,716 --> 00:54:48,776
- Meu amor, ent�o j� � oficial!
Somos empres�rios!
649
00:54:52,594 --> 00:54:53,735
- Pedi demiss�o.
650
00:54:54,248 --> 00:54:55,699
- Para o inferno a Hispano-Olivetti!
651
00:54:56,667 --> 00:54:57,661
- Por qu�?
652
00:54:58,037 --> 00:54:59,784
- Recebi este telegrama de Academias Pittman
653
00:54:59,784 --> 00:55:03,716
avisando-me que est�o estudando
nossa proposta com toda seriedade.
654
00:55:04,870 --> 00:55:06,807
Assim que � hora de come�ar a abrir asas.
655
00:55:07,319 --> 00:55:10,411
- Al�m disso, acho que seria conveniente
estudarmos a hip�tese de abandonar a Espanha.
656
00:55:13,359 --> 00:55:18,456
- A proposta para Academias Pittman
� abrir uma grande sucursal no Marrocos.
657
00:55:19,021 --> 00:55:20,643
Exatamente, em T�nger.
658
00:55:22,590 --> 00:55:25,273
- Mas, por que os mouros iriam querer
aprender a escrever a m�quina?
659
00:55:28,924 --> 00:55:30,987
- Ah, que coisas voc� diz, Sira...
660
00:55:31,782 --> 00:55:33,046
- T�nger � uma cidade internacional,
661
00:55:35,634 --> 00:55:37,807
um porto aberto onde chegam
cidad�os de todas as partes da Europa.
662
00:55:38,852 --> 00:55:40,674
- Voc� vai adorar, pode ter certeza.
663
00:55:42,590 --> 00:55:44,354
- Ent�o, re�na suas coisas que estamos indo.
664
00:55:45,226 --> 00:55:51,248
- Agora?
E minha m�e? N�o posso deix�-la aqui sozinha.
665
00:55:54,540 --> 00:55:56,101
- Sira, Sira.
666
00:55:59,223 --> 00:56:02,530
Meu amor... voc� merece come�ar a viver sua vida.
667
00:56:03,648 --> 00:56:05,249
- Chega de desdobrar-se pelos outros.
668
00:56:06,028 --> 00:56:07,024
- Este � seu grande momento.
669
00:56:07,674 --> 00:56:09,204
- Ei, nosso momento.
670
00:56:11,762 --> 00:56:13,090
- Mas n�o � um pouco precipitado?
671
00:56:13,090 --> 00:56:13,961
- Bah! Vamos, Sira.
672
00:56:14,855 --> 00:56:16,317
- Ou�a, ser� uma aventura.
673
00:56:17,601 --> 00:56:19,593
- Confia em mim?
674
00:56:22,213 --> 00:56:23,403
- Mas claro que sim.
675
00:56:26,535 --> 00:56:27,579
- Voc� est� louca.
676
00:56:29,734 --> 00:56:32,249
- Como vai partir com ele assim, de repente?
677
00:56:36,768 --> 00:56:41,319
- Vamos, m�e, venha comigo.
Podemos come�ar uma vida nova.
678
00:56:43,615 --> 00:56:49,404
- Eu n�o vou a lugar nenhum.
E voc� tamb�m n�o deveria ir.
679
00:56:53,674 --> 00:56:54,900
- J� tomei minha decis�o.
680
00:56:57,692 --> 00:56:59,450
- S� espero que um dia voc� possa entender.
681
00:57:04,563 --> 00:57:05,873
- Voc� � quem sabe.
682
00:57:19,445 --> 00:57:22,893
- Preciso ir.
Ramiro est� me esperando.
683
00:58:27,495 --> 00:58:28,616
- O que h� com voc�?
684
00:58:29,716 --> 00:58:30,722
- Nada...
685
00:58:32,298 --> 00:58:33,533
- Sou uma boba.
686
00:58:36,783 --> 00:58:38,460
- � que nunca sa� de Madri.
687
00:58:42,627 --> 00:58:44,467
- Ainda nem parti e j� estou com saudades.
688
00:58:46,641 --> 00:58:47,684
- Calma.
689
00:58:48,662 --> 00:58:50,831
- Que eu saiba, Madri n�o vai sair do lugar.
690
00:58:51,993 --> 00:58:54,658
- Voltaremos logo.
Prometo.
691
00:59:28,353 --> 00:59:32,269
- Sira, Sira!
Estamos chegando!
692
00:59:33,017 --> 00:59:35,212
- Acorde!
Voc� precisa ver isto.
693
00:59:47,773 --> 00:59:49,066
- Isso � T�nger?
694
00:59:50,816 --> 00:59:52,988
- T�nger, apresento-lhe Sira.
695
00:59:53,532 --> 00:59:55,499
- Sira, bem vinda a T�nger.
696
00:59:56,978 --> 00:59:58,411
- � lindo!
697
01:00:02,673 --> 01:00:04,250
- Ainda continua com saudade de Madri?
698
01:01:25,667 --> 01:01:26,769
- Olhe, veja ali!
699
01:02:49,204 --> 01:02:52,881
- Assim que nos instalarmos vou comunicar
a Academias Pittman nossa mudan�a de endere�o.
700
01:02:54,130 --> 01:02:55,799
- Em quanto tempo voc� acha que v�o responder?
701
01:02:56,929 --> 01:02:58,657
- Pouco. Tenho certeza que n�o mais de um m�s.
702
01:02:59,239 --> 01:03:00,386
- E vamos ficar um m�s sem trabalhar?
703
01:03:01,524 --> 01:03:02,587
- Talvez, menos.
704
01:03:03,459 --> 01:03:05,191
De qualquer forma, merecemos umas f�rias.
705
01:03:06,905 --> 01:03:10,230
E me ocorre muitas coisas que
poder�amos fazer enquanto esperamos.
706
01:03:11,149 --> 01:03:15,301
- �?
Como o que?
707
01:03:17,818 --> 01:03:19,948
- Sair para comer, jantar em restaurantes...
708
01:03:22,477 --> 01:03:23,695
passear pela praia.
709
01:03:25,756 --> 01:03:26,641
- Ou...
710
01:03:27,592 --> 01:03:28,342
- Ou...
711
01:03:28,342 --> 01:03:33,556
- Dan�ar � noite.
Ir ao cinema �s tardes.
712
01:03:36,025 --> 01:03:36,905
- E...
713
01:03:38,016 --> 01:03:39,046
- E...
714
01:03:41,089 --> 01:03:42,711
- Venha, venha.
715
01:03:42,973 --> 01:03:43,972
- O que?
716
01:04:43,910 --> 01:04:44,864
- Perd�o?
717
01:04:45,159 --> 01:04:46,250
- Perguntou se lhe empresta fogo?
718
01:04:47,315 --> 01:04:48,125
- Ah!
719
01:04:59,623 --> 01:05:00,593
- Voc� fala ingl�s?
720
01:05:00,919 --> 01:05:03,934
- Sim.
E muito bem. Mas isso era alem�o.
721
01:05:07,023 --> 01:05:07,729
- E que outros idiomas voc� fala?
722
01:05:07,729 --> 01:05:08,587
- Vamos ver.
723
01:05:09,861 --> 01:05:11,087
- Al�m de ingl�s e alem�o?
724
01:05:12,517 --> 01:05:16,259
- N�o sei... italiano, franc�s, russo...
725
01:05:16,608 --> 01:05:18,910
- Voc� est� inventando.
726
01:05:19,820 --> 01:05:20,815
- Vamos ver, diga-me algo russo.
727
01:05:25,566 --> 01:05:26,751
- Salada russa.
728
01:05:28,563 --> 01:05:31,422
- Desculpem.
N�o podemos evitar escutar.
729
01:05:32,055 --> 01:05:32,854
- S�o espanh�is?
730
01:05:32,854 --> 01:05:33,575
- Sim.
731
01:05:33,788 --> 01:05:34,837
- Est�o h� muito tempo em T�nger?
732
01:05:34,837 --> 01:05:37,672
- � nossa primeira noite.
Ainda n�o conhecemos ningu�m.
733
01:05:37,972 --> 01:05:39,622
- Bem, mas isso tem f�cil solu��o.
734
01:05:39,622 --> 01:05:42,682
- Estamos com uns amigos.
Venham conosco. Vamos!
735
01:05:48,518 --> 01:05:50,664
- Aten��o, todos.
Sentem-se.
736
01:05:51,864 --> 01:05:56,232
- Giovanni, Vivian, Paul e Amanda.
E eles s�o...?
737
01:05:56,687 --> 01:05:57,892
- Sira e Ramiro.
738
01:05:58,136 --> 01:05:58,859
- Ol�.
739
01:05:59,094 --> 01:06:01,053
- Sa�de!
- Sa�de!
740
01:06:01,491 --> 01:06:02,523
- Uma foto.
741
01:06:28,002 --> 01:06:29,354
Foi um tempo de descobertas.
742
01:06:51,302 --> 01:06:53,856
Descobri que existem subst�ncias
que se fumam e alteram os sentidos.
743
01:06:54,832 --> 01:06:55,931
- Voc� vai gostar.
744
01:06:59,209 --> 01:07:00,958
Que o amor n�o entende de ra�as
nem de sexos.
745
01:07:06,898 --> 01:07:09,098
E que existem paix�es da carne
que admitem muitas mais combina��es
746
01:07:09,489 --> 01:07:11,397
que as de um homem e uma mulher em uma cama.
747
01:07:58,231 --> 01:08:00,417
- N�o, n�o, n�o, n�o.
748
01:08:00,695 --> 01:08:03,086
- Esta e as pr�ximas
s�o por minha conta.
749
01:08:08,718 --> 01:08:12,263
- Ramiro, voc� � o melhor:
bonito, generoso, encantador...
750
01:08:12,800 --> 01:08:15,955
tenha cuidado que um dia o tomamos de voc�.
751
01:08:16,579 --> 01:08:18,435
- Cuidado, cuidado.
- Sim.
752
01:08:21,092 --> 01:08:22,550
- Gostaria de uma ta�a de champanhe, querida?
753
01:08:23,893 --> 01:08:26,279
- O jantar n�o me caiu bem.
Por que n�o vamos embora?
754
01:08:26,643 --> 01:08:29,094
- J�?
Mas acabo de pedir outra garrafa de champanhe,
755
01:08:29,094 --> 01:08:30,383
e estamos nos divertindo muito.
756
01:08:31,011 --> 01:08:33,174
Venha, boba, tome outra ta�a,
757
01:08:33,174 --> 01:08:34,911
e se voc� n�o se animar,
prometo que vamos embora.
758
01:08:41,885 --> 01:08:43,210
- Realmente n�o entendo
essa insist�ncia de irmos t�o cedo.
759
01:08:44,627 --> 01:08:47,207
- Eu tamb�m n�o entendo muitas coisas
e n�o as comento.
760
01:08:47,953 --> 01:08:48,653
- Como o que?
761
01:08:51,595 --> 01:08:54,562
- N�o quero falar agora, Ramiro.
Estou cansada.
762
01:08:55,576 --> 01:08:56,560
- O que est� havendo, Sira?
763
01:08:58,165 --> 01:09:00,549
- Pode-se saber o motivo para oferecer
tantas garrafas de champanhe?
764
01:09:01,564 --> 01:09:04,598
- Neg�cios, Sira.
Dinheiro atrai dinheiro.
765
01:09:04,997 --> 01:09:07,439
- � preciso ser generoso.
� a melhor carta de apresenta��o.
766
01:09:07,806 --> 01:09:11,197
- Ah! Muito f�cil ser generoso
com um dinheiro que n�o � seu.
767
01:09:13,800 --> 01:09:17,945
- Sira, n�o tenho nenhum problema
em deixar de administrar seu dinheiro agora mesmo.
768
01:09:19,162 --> 01:09:23,295
- Pensei que voc� gostava.
Mas � todo seu. De verdade.
769
01:09:24,278 --> 01:09:25,860
- N�o quero que algo t�o banal
se interponha entre n�s,
770
01:09:26,777 --> 01:09:27,804
nem esta noite nem nunca.
771
01:09:32,143 --> 01:09:32,910
- N�o � preciso,
772
01:09:32,910 --> 01:09:33,782
n�o � preciso!
773
01:09:33,782 --> 01:09:35,260
- Espere, por favor, por favor.
774
01:09:38,164 --> 01:09:39,866
- S� digo que tenhamos
um pouco de ju�zo.
775
01:09:41,816 --> 01:09:46,600
- Com tantas festas e jantares...
tanta v�bora se enroscando em voc�...
776
01:09:47,459 --> 01:09:48,934
- Ent�o � isso?
777
01:09:50,751 --> 01:09:51,862
- Minha garota est� com ci�mes.
778
01:09:53,387 --> 01:09:54,780
- Por isso estava estranha assim?
779
01:09:56,132 --> 01:09:58,053
- Mas se s� tenho olhos para voc�, Sira.
780
01:09:58,926 --> 01:09:59,907
- S� para voc�.
781
01:10:01,297 --> 01:10:02,435
- Tem certeza?
782
01:10:18,131 --> 01:10:19,192
- Acredita em mim agora?
783
01:10:20,235 --> 01:10:21,367
- Sim.
784
01:11:29,986 --> 01:11:30,638
- Sira.
785
01:11:31,970 --> 01:11:34,098
- Vai demorar muito?
Est�o nos esperando no Roma Park.
786
01:11:42,430 --> 01:11:45,222
- Mas voc� ainda est� assim?
Vista-se, se n�o nos atrasamos.
787
01:11:47,182 --> 01:11:48,287
- N�o estou bem.
788
01:11:49,069 --> 01:11:50,269
- Outra vez o est�mago?
789
01:11:52,473 --> 01:11:54,142
- Acho que � o calor ou a comida.
790
01:11:55,432 --> 01:11:58,211
- Estou farta de canela e coentro em tudo, realmente.
791
01:11:59,912 --> 01:12:01,767
- Poder�amos ir jantar na Brasserie de la Plage.
792
01:12:02,750 --> 01:12:03,906
- Um fil� lhe far� bem...
793
01:12:04,645 --> 01:12:06,203
- H� semanas que sa�mos sem parar.
794
01:12:06,620 --> 01:12:08,686
Pensei que ficar�amos
por aqui alguma noite.
795
01:12:09,682 --> 01:12:13,406
- N�o sei.
Tamb�m n�o h� problema se n�o sairmos hoje.
796
01:12:14,513 --> 01:12:16,930
- N�o, acho que n�o.
797
01:12:18,295 --> 01:12:19,772
- Ent�o ficamos aqui.
798
01:12:22,420 --> 01:12:24,186
- Bem, voc� pode ir sozinho se quiser.
799
01:12:28,389 --> 01:12:31,471
- N�o Sira.
N�o vou deix�-la sozinha.
800
01:12:32,888 --> 01:12:34,283
Se voc� est� mal, fico com voc�.
801
01:12:36,343 --> 01:12:37,869
- N�o, � s� um pouco de indisposi��o.
802
01:12:38,285 --> 01:12:39,679
- De verdade.
V� voc� e divirta-se.
803
01:12:40,612 --> 01:12:41,536
- Tem certeza?
804
01:12:41,536 --> 01:12:43,032
- Sim.
Vou ficar dormindo.
805
01:12:43,575 --> 01:12:44,753
- N�o me importo de ficar.
806
01:12:45,353 --> 01:12:46,217
- Tenho certeza.
807
01:12:51,175 --> 01:12:52,077
- Vou voltar cedo.
808
01:13:46,638 --> 01:13:48,946
- Peter, Peter, Peter.
809
01:13:57,980 --> 01:13:58,632
- Ramiro.
810
01:13:59,880 --> 01:14:01,009
- Ol�, Sira.
811
01:14:01,480 --> 01:14:02,533
- Posso saber onde voc� estava?
812
01:14:02,942 --> 01:14:03,769
- Sinto muito, amor.
813
01:14:03,989 --> 01:14:05,855
- Tentei deixar um recado para voc�,
mas estava t�o b�bado
814
01:14:06,125 --> 01:14:09,116
que cada vez que chamava para o quarto
esquecia o n�mero.
815
01:14:12,564 --> 01:14:15,215
- Sira, apresento-lhe Peter.
816
01:14:17,839 --> 01:14:20,022
- Peter tem um neg�cio de aspiradores na Calif�rnia.
817
01:14:21,254 --> 01:14:23,646
- S�o m�quinas que aspiram p� e sujeira sozinhas.
818
01:14:24,716 --> 01:14:25,799
- S�o o futuro, querida.
819
01:14:27,009 --> 01:14:28,803
- Todas as mulheres na Am�rica do Norte tem uma.
820
01:14:29,661 --> 01:14:31,132
- Voc� n�o acha que seria uma boa ideia import�-las?
821
01:14:40,645 --> 01:14:43,609
- Procurei voc� por todo lado.
Estava preocupada.
822
01:14:44,209 --> 01:14:46,279
- J� disse que sinto muito.
O que voc� quer mais?
823
01:14:46,592 --> 01:14:49,801
- E isso de importar aspiradores?
E o que acontece com as Academias Pittman?
824
01:14:50,259 --> 01:14:51,692
- Nada, o que poderia acontecer?
825
01:14:51,692 --> 01:14:53,686
- Voc� disse que responderiam
em um m�s e j� se passaram dois.
826
01:14:53,686 --> 01:14:55,188
- V�o responder!
Acalme-se!
827
01:14:55,188 --> 01:14:56,439
- Fale mais baixo, por favor.
828
01:14:57,720 --> 01:14:58,593
- Olhe, sobre os aspiradores...
829
01:14:58,984 --> 01:15:00,465
est� bem, era s� uma ideia.
830
01:15:02,669 --> 01:15:05,912
- Desculpe, Sira,
por preocupar-me com nosso futuro.
831
01:17:28,465 --> 01:17:29,558
- Quando n�o a vi no hotel me assustei.
832
01:17:30,085 --> 01:17:31,724
- Ent�o j� sabe o que se sente.
833
01:17:32,898 --> 01:17:35,050
- Deixe-me.
Voc� fede a �lcool e cigarro,
834
01:17:36,378 --> 01:17:37,392
e outras coisas.
835
01:17:37,761 --> 01:17:39,403
- Vai fazer uma cena de ci�mes outra vez?
836
01:17:40,945 --> 01:17:41,994
- Mas se s� tenho olhos...
837
01:17:41,994 --> 01:17:43,178
- J� disse que me deixe!
838
01:17:43,644 --> 01:17:44,736
- Nem tudo se resolve assim.
839
01:17:46,903 --> 01:17:48,962
- Acho que tudo isto
est� saindo do controle, realmente.
840
01:17:50,615 --> 01:17:52,130
- Sinto-me mais s� a cada dia,
841
01:17:53,237 --> 01:17:56,190
- E seus amigos n�o param de
propor neg�cios e mais neg�cios a voc�.
842
01:17:56,405 --> 01:17:57,921
- E voc� est� encantado por deixar-se enrolar.
843
01:17:58,826 --> 01:17:59,913
- N�o seja dram�tica, meu amor.
844
01:17:59,913 --> 01:18:01,305
- Al�m disso n�o estou bem.
845
01:18:04,453 --> 01:18:05,909
- Em T�nger existem m�dicos, sabe?
846
01:18:22,964 --> 01:18:24,341
- Sim, � o que imaginava.
847
01:18:25,354 --> 01:18:29,641
- Podemos fazer o teste do sapo,
mas lhe antecipo que... est� gr�vida.
848
01:18:30,972 --> 01:18:31,720
- Parab�ns!
849
01:18:51,098 --> 01:18:51,722
- Ramiro!
850
01:18:53,439 --> 01:18:54,198
- Rami...
851
01:19:02,581 --> 01:19:03,589
- Ramiro?
852
01:19:26,145 --> 01:19:26,893
- Recep��o?
853
01:19:27,872 --> 01:19:30,075
Sim, sim, preciso de ajuda.
854
01:19:31,366 --> 01:19:33,013
Acho que entraram em meu quarto para roubar.
855
01:19:35,563 --> 01:19:36,109
Sim.
856
01:19:41,500 --> 01:19:42,327
Um momento.
857
01:20:08,442 --> 01:20:12,216
�Sira, meu amor, quando voc� ler
estas linhas j� estarei longe,
858
01:20:13,546 --> 01:20:14,576
terei tomado um novo rumo e
859
01:20:14,576 --> 01:20:16,506
embora a ame com toda minha alma,
860
01:20:17,305 --> 01:20:20,831
temo n�o ser poss�vel que voc�,
e a crian�a que acredito que espera,
861
01:20:21,660 --> 01:20:22,783
tenham lugar nele.
862
01:20:23,776 --> 01:20:25,541
A falta de not�cias das Academias Pittman
863
01:20:25,806 --> 01:20:27,271
me impulsionou a buscar outros caminhos.
864
01:20:28,193 --> 01:20:31,079
Foram muitas as propostas estudadas
e uma apenas a escolhida.
865
01:20:31,869 --> 01:20:33,819
Trata-se de uma possibilidade de neg�cio apaixonante,
866
01:20:34,029 --> 01:20:35,653
mas que exige minha absoluta dedica��o.
867
01:20:37,205 --> 01:20:39,889
Tomei a liberdade de pegar
emprestado o dinheiro e as j�ias do seu pai
868
01:20:39,889 --> 01:20:41,619
para os gastos iniciais.
869
01:20:41,619 --> 01:20:43,867
Espero de todo cora��o poder
devolv�-los a voc� algum dia.
870
01:20:44,867 --> 01:20:46,487
Acredite quando lhe digo que ainda a adoro
871
01:20:47,115 --> 01:20:50,246
e que sua lembran�a viver� para sempre em mim,
at� o final dos tempos.
872
01:20:52,640 --> 01:20:56,040
P.S.: aconselho a voc� abandonar T�nger
o quanto antes poss�vel.
873
01:20:56,786 --> 01:20:59,786
Temo que existam alguns credores
que t�m certo interesse em me encontrar
874
01:21:00,111 --> 01:21:03,234
e se n�o me acham,
� poss�vel que tentem buscar por voc�.�
875
01:22:24,213 --> 01:22:24,868
- Para onde vai?
876
01:22:26,338 --> 01:22:27,548
- Tanto faz.
877
01:22:28,296 --> 01:22:29,296
- Bilhete?
878
01:22:44,211 --> 01:22:45,896
- A mala.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
73813
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.