All language subtitles for Devils.S01E08.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,880 --> 00:01:18,880 www.titlovi.com 2 00:01:21,880 --> 00:01:23,880 Are you listening? 3 00:01:23,960 --> 00:01:25,960 Finally answered. 4 00:01:28,520 --> 00:01:30,520 Dad... 5 00:02:08,080 --> 00:02:10,080 Massimo... 6 00:02:10,160 --> 00:02:12,630 Franco Iannone from the Italian Treasury is coming to you. 7 00:02:12,710 --> 00:02:14,890 I bet he wants to discuss their bonds. 8 00:02:15,250 --> 00:02:17,590 I need to know how Dominic will hold an auction. 9 00:02:17,670 --> 00:02:20,130 I'll be back as soon as I can. I'll do it. 10 00:02:20,750 --> 00:02:22,900 Thank. Till. Take care of yourself. 11 00:02:22,980 --> 00:02:26,010 Dominic would not have arranged an auction if it had not been so important. 12 00:02:26,700 --> 00:02:29,690 We must be in London. Not here. 13 00:02:41,810 --> 00:02:43,810 It's not like you remember? 14 00:02:45,960 --> 00:02:47,960 I don't know why I came. 15 00:02:48,040 --> 00:02:50,620 Maybe he wants to make peace. He is dying. 16 00:03:09,200 --> 00:03:12,220 This driveway is closed, understand? I'm going home. 17 00:03:12,630 --> 00:03:15,340 This is not the best place to stay. And not the best time. 18 00:03:15,970 --> 00:03:18,210 I didn't come to rest. Go away. 19 00:03:18,900 --> 00:03:21,820 Massimo Massimo Ruggiero? 20 00:03:22,860 --> 00:03:24,860 Good afternoon. I'm glad to see you. 21 00:03:25,090 --> 00:03:27,130 Did you come to your father? Say him hello from me. 22 00:03:27,170 --> 00:03:29,170 Thank. 23 00:03:29,400 --> 00:03:31,400 You had the nerve to come back. 24 00:03:34,550 --> 00:03:36,550 Drive through! 25 00:03:39,220 --> 00:03:41,220 What was it? 26 00:03:41,350 --> 00:03:43,350 They don't like tourists here. 27 00:03:45,460 --> 00:03:47,850 Many experts consider this an important stage for Italy. 28 00:03:47,940 --> 00:03:50,430 Weekly Bond Auction 29 00:03:50,560 --> 00:03:53,640 is critical to its economic stability. 30 00:03:54,220 --> 00:03:57,280 They say that the Ministry of Economy plans to offer 31 00:03:57,380 --> 00:04:00,560 from five to eight billion euros in government bonds. 32 00:04:01,080 --> 00:04:03,400 It is he? Franco Iannone. 33 00:04:03,570 --> 00:04:07,330 On TV, he seems taller. Why is Massimo interested in this? 34 00:04:08,030 --> 00:04:10,140 Because it is interesting to Dominica. 35 00:04:10,220 --> 00:04:12,220 How do I get into a deal? 36 00:04:12,740 --> 00:04:15,580 Find out who is selling Chris Bailey, 37 00:04:16,500 --> 00:04:19,980 and get rid of him. Ask Oliver. 38 00:04:20,150 --> 00:04:22,150 Never. He knows. 39 00:04:23,060 --> 00:04:26,160 Are you asking me for help? 40 00:04:26,800 --> 00:04:30,530 I need a name. You ask me for help! 41 00:04:31,090 --> 00:04:33,090 Do not bully your nose. 42 00:04:43,260 --> 00:04:46,980 Richard had to leave today, and I'm replacing him in a deal with Yannone. 43 00:04:48,350 --> 00:04:53,370 Who said? And where did Richard go? 44 00:04:53,850 --> 00:04:56,510 Family problems. And considering that Mr. Yannone 45 00:04:56,590 --> 00:04:59,170 puts up five billion in Italian bonds, 46 00:04:59,260 --> 00:05:01,270 It was worth immediately calling me. Truth? 47 00:05:02,770 --> 00:05:04,770 Why is this? 48 00:05:05,020 --> 00:05:07,650 At a minimum, I am your best seller. 49 00:06:06,970 --> 00:06:08,970 Dad! 50 00:06:34,290 --> 00:06:37,520 Massimo! Come on. Come here. 51 00:06:49,270 --> 00:06:51,270 You look awful. 52 00:06:55,800 --> 00:06:58,080 Is this girl with you? Yes. 53 00:07:02,330 --> 00:07:04,490 You always loved the cute ones. 54 00:07:06,700 --> 00:07:08,700 How do you feel? 55 00:07:08,780 --> 00:07:12,330 I would be better if everyone lagged behind me. 56 00:07:13,960 --> 00:07:15,960 Hush hush. 57 00:07:18,820 --> 00:07:22,550 Since they want to transfer you to Rome, there is a reason. Is not it so? 58 00:07:23,960 --> 00:07:26,160 I lived at home and die at home. 59 00:07:28,930 --> 00:07:30,930 I'm not one of those who run away. 60 00:07:34,320 --> 00:07:36,320 I'll be back. 61 00:07:39,080 --> 00:07:41,080 Well? 62 00:07:41,670 --> 00:07:44,030 I have to stay here. Okay. 63 00:07:44,850 --> 00:07:47,430 Wait for me at home. I will come as soon as I can. 64 00:07:47,590 --> 00:07:49,590 Good. 65 00:08:08,850 --> 00:08:11,070 Good morning. What happened? 66 00:08:11,670 --> 00:08:13,670 Massimo Ruggiero is back. 67 00:08:15,970 --> 00:08:19,420 Italy must sell bonds worth 68 00:08:19,530 --> 00:08:22,920 which is equivalent to all the debt of Greece. 69 00:08:23,010 --> 00:08:25,010 Italy is huge! 70 00:08:25,090 --> 00:08:27,790 This campaign against us should generate mistrust. 71 00:08:27,870 --> 00:08:31,450 To complicate the financing of public debt. 72 00:08:33,770 --> 00:08:36,330 PIIGS. Disgusting name. 73 00:08:37,110 --> 00:08:39,240 Yes, not the best term. 74 00:08:39,330 --> 00:08:41,430 But you have to face the truth - 75 00:08:41,510 --> 00:08:43,540 even Reintaler dumps Italian debt. 76 00:08:43,950 --> 00:08:46,770 The last auction was not easy, we almost went negative. 77 00:08:46,950 --> 00:08:49,240 This time one cannot make the slightest mistake. 78 00:08:49,530 --> 00:08:53,380 And what do you suggest? Reduce the offer, raise the price. 79 00:08:53,470 --> 00:08:57,280 This will be a sign of weakness. Sensing fear, the market can kill. 80 00:08:57,360 --> 00:08:59,680 I can't take that risk. We must make sure 81 00:08:59,760 --> 00:09:02,040 that the bonds will leave at a decent price. 82 00:09:02,130 --> 00:09:05,350 Eleanor will take care of you. Profitability peaked. 83 00:09:05,430 --> 00:09:07,930 I am sure we will sell all bonds at the market price. 84 00:09:08,020 --> 00:09:11,130 Well... For the cause! Mr. Yannone. 85 00:09:13,670 --> 00:09:15,670 Many thanks. See you later. - See you later. 86 00:09:15,980 --> 00:09:18,060 I beg. Bye. 87 00:09:21,920 --> 00:09:24,280 Make an appointment with customers. 88 00:09:24,360 --> 00:09:26,840 Only in person. That no one would know. 89 00:09:27,720 --> 00:09:31,320 Lower the price. Name half that we offered him. 90 00:09:31,550 --> 00:09:35,250 But we promised to keep the price? We must serve the customers. 91 00:09:35,340 --> 00:09:37,510 The Italian government is also our client. 92 00:09:37,590 --> 00:09:40,100 If the auction goes wrong, Italy will become Greece. 93 00:09:40,300 --> 00:09:42,300 But ten times worse. 94 00:09:43,630 --> 00:09:47,090 This is your opportunity to prove your worth to the bank after tricks with VAR. 95 00:09:51,640 --> 00:09:53,640 How is Massimo? 96 00:09:54,350 --> 00:09:56,350 I think it's normal. 97 00:09:57,270 --> 00:09:59,270 Where is he? 98 00:10:00,770 --> 00:10:03,160 Just like you, I can only guess, Mr. Morgan. 99 00:10:05,690 --> 00:10:07,900 No one denies that the country is in crisis. 100 00:10:07,990 --> 00:10:09,990 But we must overcome it together. 101 00:10:54,140 --> 00:10:56,140 Ten years ago Naples... 102 00:10:56,360 --> 00:10:58,540 And I thought I lost you. 103 00:10:58,620 --> 00:11:00,990 I protect our investments. Where? 104 00:11:01,160 --> 00:11:03,740 In a fishing village on the Amalfi Coast. 105 00:11:03,950 --> 00:11:05,950 Ltd! Clear. 106 00:11:07,280 --> 00:11:10,090 Father Massimo is dying. And he took you with him? 107 00:11:10,170 --> 00:11:14,090 We need him in London. I gain his trust, remember? 108 00:11:14,750 --> 00:11:17,260 You yourself ordered to follow him like a shadow. 109 00:11:17,360 --> 00:11:19,820 Use this trust to get answers. 110 00:11:19,910 --> 00:11:21,910 This is what I do. 111 00:11:25,370 --> 00:11:27,880 You know, Sofia, I think 112 00:11:27,960 --> 00:11:31,110 You missed something in the CDO docs. 113 00:11:33,150 --> 00:11:35,150 And what did I miss? 114 00:11:38,290 --> 00:11:41,230 You must give me answers before I ask a question. 115 00:11:43,390 --> 00:11:46,500 Otherwise, I will find them myself. 116 00:12:13,230 --> 00:12:15,520 Massimo again? I'm in the ass. 117 00:12:15,600 --> 00:12:18,090 Dominic wants me to lower the prices of Italian bonds. 118 00:12:18,180 --> 00:12:20,660 To ruin the government? So say Massimo! 119 00:12:21,240 --> 00:12:24,850 And he forbade me to do this! But Dominic gave me a direct order... 120 00:12:25,170 --> 00:12:27,170 You're really in the ass. 121 00:12:27,700 --> 00:12:30,550 And if I persuade all customers to buy them at the same price? 122 00:12:30,700 --> 00:12:33,540 Low but not quite. Then I do not need to argue with Dominic 123 00:12:33,630 --> 00:12:35,790 or say Massimo. Smart move 124 00:12:35,870 --> 00:12:39,230 but if at least one decides to bring down the price, you are doubly worried. 125 00:12:39,800 --> 00:12:41,800 So tell me Massimo or not? 126 00:12:42,380 --> 00:12:45,550 No idea. Thanks for the help, Kalim! 127 00:12:50,080 --> 00:12:52,080 Already leaving? 128 00:12:53,240 --> 00:12:55,240 To your fellow bankers? 129 00:12:55,950 --> 00:12:57,950 What do you want? 130 00:12:58,830 --> 00:13:01,780 Death has only one plus - 131 00:13:02,870 --> 00:13:05,670 there is time to think. So what did you decide? 132 00:13:07,250 --> 00:13:09,250 Come here. 133 00:13:10,250 --> 00:13:13,990 Nearer. Before his death 134 00:13:15,510 --> 00:13:17,510 I would like to fix everything. 135 00:13:29,390 --> 00:13:31,390 Speak. 136 00:13:33,750 --> 00:13:38,120 The bank wants to pick up my boats. 137 00:13:40,250 --> 00:13:44,100 He takes everything that I could earn. 138 00:13:45,450 --> 00:13:49,210 I will not give them boats! I'll burn them soon! 139 00:13:53,420 --> 00:13:56,800 If you needed money, I would send. 140 00:13:56,880 --> 00:13:59,130 I don't need your money. 141 00:14:01,330 --> 00:14:03,330 I want the bank behind me. 142 00:14:06,340 --> 00:14:09,040 They are your friends. Good. 143 00:14:29,200 --> 00:14:31,530 More than twenty percent of the population of Europe 144 00:14:31,610 --> 00:14:33,990 may now be below the poverty line. 145 00:14:46,110 --> 00:14:48,110 Hey. Hey. 146 00:14:52,270 --> 00:14:54,270 What happened? 147 00:14:54,350 --> 00:14:57,470 In the afternoon, someone threw a stone at the window. 148 00:14:58,720 --> 00:15:01,110 I think this is for you, your father. 149 00:15:02,540 --> 00:15:06,210 But why should he threaten? He suffered like everyone else. 150 00:15:06,890 --> 00:15:08,890 I dont know. 151 00:15:09,680 --> 00:15:11,720 Do not you know? No. 152 00:15:13,080 --> 00:15:16,560 Okay. And-and-and what will we do? 153 00:15:18,750 --> 00:15:21,120 Let's talk with the mayor about father's boats. 154 00:15:21,990 --> 00:15:25,180 And then get the hell outta here. Didn't you hurt you? 155 00:15:25,270 --> 00:15:27,270 No. 156 00:15:28,050 --> 00:15:32,060 Eleanor Borg, NYL. I promised you a great deal! 157 00:15:32,140 --> 00:15:34,500 Let's talk over coffee. 158 00:15:34,590 --> 00:15:38,110 Hello, this is Eleanor! I have a great offer for you. 159 00:15:38,200 --> 00:15:41,330 Not for everyone. Fine! Let's talk later. 160 00:15:42,240 --> 00:15:44,320 This is reliable and confidential information. 161 00:15:44,400 --> 00:15:46,630 Very interesting. Fine! 162 00:15:46,750 --> 00:15:49,900 This is reliable and confidential information. 163 00:15:50,140 --> 00:15:53,230 This is Eleanor from NYL! Are you OK? 164 00:15:53,320 --> 00:15:56,210 This is reliable and confidential information. 165 00:15:56,420 --> 00:15:58,780 Authentic and confidential. Authentic. 166 00:15:58,880 --> 00:16:01,220 This is Eleanor, from NYL. NYL 167 00:16:01,310 --> 00:16:04,390 I have a great offer. Great! Super! 168 00:16:05,480 --> 00:16:08,900 This is reliable and confidential information. 169 00:16:11,330 --> 00:16:15,680 After 2008, I was insulted even at my children's school. 170 00:16:16,620 --> 00:16:20,000 I was considered a criminal only because I worked at a bank. 171 00:16:21,510 --> 00:16:24,740 Auction fraud only confirms their suspicions. 172 00:16:24,860 --> 00:16:28,780 I only offer the VIP client a suitable price. 173 00:16:28,870 --> 00:16:32,670 But what about other VIP customers? What's wrong with them? 174 00:16:32,800 --> 00:16:34,870 You offered them the same price. 175 00:16:36,080 --> 00:16:38,300 Do you know what money 176 00:16:38,490 --> 00:16:41,300 which your bank takes from the Italian government, 177 00:16:41,380 --> 00:16:43,460 Can I pay to teachers and doctors? 178 00:16:43,540 --> 00:16:46,690 You work for a private foundation, not a government. 179 00:16:48,180 --> 00:16:50,180 Is it a matter of patriotism? 180 00:17:00,550 --> 00:17:02,550 Heck! 181 00:17:14,440 --> 00:17:18,300 Massimo Welcome home. 182 00:17:19,660 --> 00:17:21,660 Hi Vincenzo. 183 00:17:22,170 --> 00:17:25,040 I heard your father is sick. I'm sorry. 184 00:17:27,480 --> 00:17:30,130 This is Sofia. Vincenzo Manfredi. 185 00:17:30,550 --> 00:17:32,550 Glad to meet you. Sofia. 186 00:17:33,300 --> 00:17:35,300 Massimo and I were best friends. 187 00:17:35,700 --> 00:17:37,700 A long time ago. 188 00:17:39,360 --> 00:17:41,860 Father says banks are taking his business for debt. 189 00:17:41,990 --> 00:17:44,290 Excuse me, can we talk privately with Massimo? 190 00:17:46,110 --> 00:17:48,470 Thank. Come on in. 191 00:17:58,950 --> 00:18:00,950 Massimo 192 00:18:02,880 --> 00:18:04,880 not only your father has problems. 193 00:18:05,660 --> 00:18:07,660 Our whole town suffered. 194 00:18:07,740 --> 00:18:11,570 I had to cut funding for cooperatives, kindergartens and schools. 195 00:18:11,980 --> 00:18:15,330 All problems are due to agreements signed with the bank. 196 00:18:17,370 --> 00:18:19,910 They were signed by the previous administration. 197 00:18:20,250 --> 00:18:22,910 Representatives of the bank came here and began to talk. 198 00:18:23,000 --> 00:18:25,340 About derivatives and other things. 199 00:18:25,670 --> 00:18:28,190 Massimo, I don't understand a damn thing about that. 200 00:18:28,530 --> 00:18:31,660 Every year we have to pay 50 thousand euros. And we don't have them. 201 00:18:34,870 --> 00:18:36,870 What? 202 00:18:38,300 --> 00:18:40,300 Not fifty thousand. 203 00:18:41,320 --> 00:18:44,320 What are you talking about? I'm talking about the amount of half a million. 204 00:18:47,450 --> 00:18:49,980 If interest rates continue to rise, 205 00:18:50,650 --> 00:18:53,690 and it's possible, it will be even more difficult for you to repay the debt. 206 00:18:54,700 --> 00:18:59,200 This means that our city will go bankrupt. 207 00:19:10,130 --> 00:19:12,130 Your mother... 208 00:19:16,590 --> 00:19:19,830 Massimi Hi, Ste. 209 00:19:20,090 --> 00:19:22,560 I thought you would no longer dare to come here. 210 00:19:24,700 --> 00:19:26,700 But here they are - important bumps... 211 00:19:27,910 --> 00:19:30,850 The mayor of the city and the millionaire. Enough Stefano! 212 00:19:31,030 --> 00:19:33,030 Shut up yourself. 213 00:19:33,990 --> 00:19:35,990 Are you asking for trouble? 214 00:19:38,340 --> 00:19:41,110 I do not need them. Then you better leave. 215 00:19:42,510 --> 00:19:47,230 I swear to Madonna, I'll see you again - I'll kill you. Freak. 216 00:19:53,720 --> 00:19:55,720 Let's go guys! 217 00:20:03,620 --> 00:20:06,500 Italy has returned to the bond market, but despite 218 00:20:06,580 --> 00:20:09,390 what the European Central Bank has been buying in recent weeks 219 00:20:09,470 --> 00:20:12,270 Italian debt bonds to increase the percentage of yield, 220 00:20:12,360 --> 00:20:15,260 demand for these bonds was very modest... 221 00:20:15,350 --> 00:20:18,330 You thought that I would not know about your setup? 222 00:20:19,690 --> 00:20:21,690 We are a bank. 223 00:20:21,800 --> 00:20:24,460 We bring profit to customers as we can. 224 00:20:24,540 --> 00:20:26,560 I represent the state, not the company, 225 00:20:26,650 --> 00:20:29,580 which you can buy or sell. Countries are companies. 226 00:20:29,790 --> 00:20:32,090 And Italy is on the verge of bankruptcy. 227 00:20:32,260 --> 00:20:35,200 The auction would have failed without our setups. 228 00:20:36,570 --> 00:20:38,570 You have no principles! 229 00:20:39,200 --> 00:20:42,900 With all due respect, it's not for you to talk to us about principles. 230 00:20:43,010 --> 00:20:47,920 For many years, we have declared high demand for your bonds, although this is not true. 231 00:20:48,110 --> 00:20:50,220 Our private debt is one of the lowest in the world. 232 00:20:50,300 --> 00:20:52,506 Everyone in Italy has their own home and social security. 233 00:20:52,530 --> 00:20:55,030 Wealth not taxed is useless. 234 00:20:56,390 --> 00:20:58,600 We made a difficult decision... A difficult decision? 235 00:21:00,210 --> 00:21:03,540 Your politicians have been running public debt for thirty years, buying elections. 236 00:21:04,320 --> 00:21:07,500 Restructuring, cost reduction - all in vain. 237 00:21:08,800 --> 00:21:11,290 You can blame it on anyone you want. 238 00:21:11,470 --> 00:21:14,050 But the next auction we will not hold with you. 239 00:21:23,290 --> 00:21:25,560 Someone told him what we had in mind. 240 00:21:26,490 --> 00:21:28,840 Who was that? 241 00:21:28,910 --> 00:21:32,590 Probably Mr. Sarti. It is your fault. 242 00:21:32,710 --> 00:21:35,240 No, it's my fault that I gave Eleanor this task. 243 00:21:35,410 --> 00:21:38,120 Sorry, what? Massimo claimed 244 00:21:38,200 --> 00:21:40,200 that she has no equal in sales. 245 00:21:41,120 --> 00:21:45,360 Probably, other factors influenced his judgment. 246 00:21:48,970 --> 00:21:52,580 Check out my track record. I earned for this company 247 00:21:52,660 --> 00:21:55,460 millions, but didn't get a raise due to the death of the boss! 248 00:21:55,540 --> 00:21:57,626 So, you know what? Sorry, you have crossed all borders. 249 00:21:57,650 --> 00:22:00,450 Hey! I care about the results! If you are a pro, prove it! 250 00:22:00,620 --> 00:22:02,850 And find out the relationship elsewhere. 251 00:22:02,930 --> 00:22:04,930 Get out! 252 00:22:50,050 --> 00:22:53,010 This is an internal document of the investment bank New York - London. 253 00:22:53,240 --> 00:22:56,070 I want you to study every page under a magnifying glass 254 00:22:56,150 --> 00:22:58,660 and found me something. What should I look for? 255 00:22:59,020 --> 00:23:03,000 Substitutional assets associated with nuclear power plants in Moldova. 256 00:23:03,380 --> 00:23:05,380 For the cause. 257 00:23:15,360 --> 00:23:17,360 You can help him. 258 00:23:21,780 --> 00:23:23,780 But I don't know if I want to. 259 00:23:25,830 --> 00:23:27,830 Let me tell you. 260 00:23:29,980 --> 00:23:34,840 This town is an exact copy of the place in Argentina where I grew up. 261 00:23:36,190 --> 00:23:38,190 And the same thing happened there. 262 00:23:39,020 --> 00:23:42,410 Bankers came, took all the money. 263 00:23:44,370 --> 00:23:46,440 People suffered and perished. 264 00:23:46,530 --> 00:23:50,360 Those like my brother suffered and perished. 265 00:23:53,950 --> 00:23:56,240 But these are not my relatives. Not your loved ones? 266 00:23:56,320 --> 00:23:58,620 Yes, because you're better than them, Massimo? 267 00:23:58,850 --> 00:24:00,960 You have such a wonderful life... Come on... 268 00:24:01,200 --> 00:24:03,200 Lucky you. 269 00:24:03,280 --> 00:24:05,990 Even if this city is not your hometown, this is your homeland. 270 00:24:07,340 --> 00:24:09,650 These are the people you grew up with. 271 00:24:10,100 --> 00:24:12,100 And it's not at all difficult for you. 272 00:24:54,100 --> 00:24:56,100 See who came. 273 00:25:00,940 --> 00:25:02,940 What the hell are you doing here? 274 00:25:07,160 --> 00:25:09,630 I want to talk. There is nothing to talk about. 275 00:25:10,510 --> 00:25:12,570 After so many years you have no questions? 276 00:25:12,950 --> 00:25:15,160 No. None? 277 00:25:16,680 --> 00:25:20,260 Even how much do I get? I don't even know exactly how much. 278 00:25:20,460 --> 00:25:22,630 When the salary reaches a certain amount, 279 00:25:22,720 --> 00:25:24,720 stop counting. 280 00:25:24,800 --> 00:25:26,820 Mostly because I make money, 281 00:25:26,900 --> 00:25:28,910 just by clicking on the button on the keyboard. 282 00:25:30,680 --> 00:25:33,310 Then what do you want? And here you plow like slaves. 283 00:25:33,400 --> 00:25:35,800 How? In a day I will earn so much 284 00:25:35,880 --> 00:25:38,090 how much are you in your whole life. 285 00:25:39,510 --> 00:25:41,560 Can you imagine Can you not? 286 00:25:45,720 --> 00:25:47,720 What's wrong with that? I understood you! 287 00:25:51,530 --> 00:25:53,530 Get out, Massimi. 288 00:25:53,610 --> 00:25:57,700 Do you remember that your father died because of me? Or forgot? 289 00:25:58,420 --> 00:26:00,420 Come on, Stefano! 290 00:26:01,320 --> 00:26:03,320 Stop it, Massimi! 291 00:26:06,090 --> 00:26:08,470 Yes, and one more thing... Shut up! 292 00:26:12,810 --> 00:26:14,810 I said shut up! 293 00:26:25,960 --> 00:26:28,120 I didn't feel anything, Ste! 294 00:26:32,230 --> 00:26:35,970 Come again, for father. Another blow for your dad. 295 00:26:37,250 --> 00:26:39,250 Don't you dare talk about my father, hear? 296 00:26:39,330 --> 00:26:41,330 Hey Stefano... 297 00:26:42,820 --> 00:26:44,820 Get it, silly! 298 00:26:49,840 --> 00:26:52,420 Enough! -Freak! Enough! 299 00:26:59,780 --> 00:27:01,780 Your boyfriend is a killer! 300 00:27:02,890 --> 00:27:04,890 Dont touch him! 301 00:27:05,030 --> 00:27:07,220 Didn't you know? 302 00:27:07,300 --> 00:27:09,300 He is a killer! 303 00:27:11,170 --> 00:27:13,170 Get out, Massimo! 304 00:27:13,890 --> 00:27:15,890 Come on. 305 00:27:27,450 --> 00:27:34,500 I tried, Stefano. I tried, but the current was too strong. 306 00:27:36,730 --> 00:27:38,730 I could not. 307 00:27:41,770 --> 00:27:43,770 But I tried. 308 00:27:50,430 --> 00:27:52,430 Go away. 309 00:27:53,520 --> 00:27:56,410 Go back to London, to your money. 310 00:27:58,330 --> 00:28:00,330 You are not welcome here, do you understand? 311 00:28:00,620 --> 00:28:03,360 Go away Go away 312 00:28:05,150 --> 00:28:09,080 Come on. Massimo, let's go. 313 00:28:09,790 --> 00:28:12,830 Why are you staring, huh? 314 00:28:30,070 --> 00:28:32,070 Come on... 315 00:28:33,340 --> 00:28:35,600 You can leave a message... 316 00:28:35,700 --> 00:28:37,700 Naples is choking on trash. 317 00:28:37,780 --> 00:28:40,140 The last time he was taken out a week before Christmas. 318 00:28:40,220 --> 00:28:43,090 Italian government says local councils are to blame 319 00:28:43,170 --> 00:28:45,420 and organized crime. Ten years ago in Naples... 320 00:28:45,500 --> 00:28:48,690 Heck. Where is Massimo? -Hell knows. 321 00:28:51,730 --> 00:28:53,730 You always do what he asks? 322 00:28:55,580 --> 00:28:57,580 Good night, Oliver. 323 00:28:59,190 --> 00:29:01,190 You owe me a favor. 324 00:29:02,360 --> 00:29:06,180 And now I'm waiting for the answer. 325 00:29:13,660 --> 00:29:15,960 How many times a day do guys glue you? 326 00:29:16,870 --> 00:29:20,560 ABOUT! Who knows? In the beginning it was much worse. 327 00:29:20,730 --> 00:29:23,800 And now you have achieved everything, and everyone is behind? 328 00:29:24,600 --> 00:29:26,600 Now everything is different. 329 00:29:26,680 --> 00:29:29,700 If something important breaks down, it is because the woman freaked out. 330 00:29:29,780 --> 00:29:32,920 Ha. And how are you doing? 331 00:29:34,580 --> 00:29:36,580 This time is bad. 332 00:29:39,370 --> 00:29:41,480 Means 333 00:29:41,560 --> 00:29:45,770 if you can't bring this Sarti back to business, 334 00:29:46,770 --> 00:29:48,840 do you have a cap 335 00:29:48,920 --> 00:29:51,970 For years, built a career, and that's it. 336 00:29:56,250 --> 00:29:58,250 But still... 337 00:30:01,010 --> 00:30:03,010 thank. 338 00:30:07,920 --> 00:30:10,320 Italy's economy cannot collapse! 339 00:30:10,420 --> 00:30:13,010 Yes, this is a large economy, but money is needed to save it. 340 00:30:13,090 --> 00:30:15,636 Italy is embroiled in a debt crisis. This is the largest economy... 341 00:30:15,660 --> 00:30:18,300 How bad is the Italian economy doing? 342 00:30:18,380 --> 00:30:23,500 This is a tough time. And we were in an emergency. 343 00:30:23,580 --> 00:30:25,830 We must act with maximum determination, 344 00:30:25,910 --> 00:30:28,230 without looking for excuses or loopholes. 345 00:30:28,320 --> 00:30:30,720 We know that partly the cause of this crisis 346 00:30:30,810 --> 00:30:33,030 is not ability and not desire... 347 00:30:33,240 --> 00:30:37,180 Hey. How are you? Let me have a look. 348 00:30:38,390 --> 00:30:40,390 Everything is fine. 349 00:30:47,610 --> 00:30:50,750 What did you achieve? Wanted to punish yourself? 350 00:30:54,470 --> 00:30:56,470 I do not know. 351 00:30:58,730 --> 00:31:00,990 Stefano said you killed his father. 352 00:31:07,930 --> 00:31:09,930 He drowned. 353 00:31:12,570 --> 00:31:14,570 When we stole his boat. 354 00:31:16,050 --> 00:31:18,050 Who are we? 355 00:31:23,400 --> 00:31:25,660 Vincenzo and I. 356 00:31:27,860 --> 00:31:29,920 Vincenzo, who is the mayor? 357 00:31:31,220 --> 00:31:33,220 Yes. 358 00:31:33,640 --> 00:31:37,330 Talk to me. Tell me what happened. 359 00:31:47,370 --> 00:31:49,370 How long have you been here? 360 00:31:56,220 --> 00:31:58,220 Two years. 361 00:32:02,190 --> 00:32:04,980 How did father Stefano end up in the water? 362 00:32:07,780 --> 00:32:09,780 He chased us in a boat. 363 00:32:13,080 --> 00:32:15,080 We wanted to crash into it. 364 00:32:15,160 --> 00:32:17,270 I screamed for Vincenzo to slow down, 365 00:32:17,380 --> 00:32:19,620 but he did not hear me because of the roar of the motor. 366 00:32:24,530 --> 00:32:27,650 It is not your fault. You were still a boy. 367 00:32:51,900 --> 00:32:53,900 The judge decided otherwise. 368 00:32:56,890 --> 00:32:58,890 And what was Vincenzo? 369 00:33:03,830 --> 00:33:06,920 Nothing. What does it mean nothing? 370 00:33:11,040 --> 00:33:13,300 Vincenzo's father was very influential. 371 00:33:15,370 --> 00:33:18,300 He would not let his son sit down for the murder. 372 00:33:20,470 --> 00:33:26,590 So he paid my father to cover Vincenzo. 373 00:33:28,570 --> 00:33:30,570 We lived very poorly. 374 00:33:32,330 --> 00:33:36,340 He took this money, and bought the first boat on it. 375 00:33:46,980 --> 00:33:49,510 And everyone kept their mouth shut. 376 00:33:50,810 --> 00:33:52,810 To punish me alone. 377 00:34:06,510 --> 00:34:08,760 The boy who killed Stefano's father. 378 00:34:33,500 --> 00:34:37,600 They say they make good Italian coffee here, Mr... Sarti... 379 00:34:38,330 --> 00:34:40,330 Do we know each other? 380 00:34:40,620 --> 00:34:42,880 I work at a New York-London bank. 381 00:34:43,180 --> 00:34:45,930 Your colleague called for reinforcements. 382 00:34:46,390 --> 00:34:48,660 Listen, don't stop me from enjoying espresso... 383 00:34:48,740 --> 00:34:51,280 I have been working at the bank recently. 384 00:34:51,360 --> 00:34:54,300 But you have been in this business for a long time, right? 385 00:34:56,210 --> 00:34:58,210 It's not easy. 386 00:34:58,540 --> 00:35:01,440 Constant pressure, risks, fraud. 387 00:35:01,520 --> 00:35:05,340 It's hard for anyone like you to bear it. 388 00:35:06,010 --> 00:35:08,010 You don't know anything about me. 389 00:35:08,740 --> 00:35:11,450 I know that last year you wanted to get into the IMF, 390 00:35:11,930 --> 00:35:14,610 to work where you wouldn't have to get your hands dirty. 391 00:35:15,580 --> 00:35:18,100 Where you could change something. 392 00:35:18,180 --> 00:35:20,940 What are you getting at, mister? Harris - Harris. 393 00:35:21,260 --> 00:35:23,260 Oliver Harris. 394 00:35:23,520 --> 00:35:26,160 But you were not accepted into the Monetary Fund last year. 395 00:35:27,430 --> 00:35:30,810 And my boss, Dominic Morgan, 396 00:35:32,670 --> 00:35:34,670 possesses tremendous power. 397 00:35:35,150 --> 00:35:39,940 Do a favor to Mr. Morgan and his bank, and in return we will help you. 398 00:35:41,180 --> 00:35:43,830 In Italy, this is called corruption. 399 00:35:46,070 --> 00:35:48,070 And here... 400 00:35:52,270 --> 00:35:54,270 this is called mutual assistance. 401 00:36:06,860 --> 00:36:08,970 Massimo, what happened? 402 00:36:12,210 --> 00:36:14,280 Met Stefano. 403 00:36:17,150 --> 00:36:20,380 Could you deal with these bankers? 404 00:36:20,460 --> 00:36:22,460 Yes. 405 00:36:31,920 --> 00:36:33,920 Did you think about that? 406 00:36:35,020 --> 00:36:37,620 About what? About what happened. 407 00:36:37,940 --> 00:36:39,940 What happened? 408 00:36:42,080 --> 00:36:44,200 Have you thought about what you did to me? 409 00:36:50,450 --> 00:36:52,450 But look at how you became. 410 00:36:53,610 --> 00:36:55,650 You have succeeded. 411 00:36:55,730 --> 00:36:57,820 The prison tempered you. 412 00:36:59,110 --> 00:37:01,290 You have to thank me. 413 00:37:06,960 --> 00:37:08,960 I'll deal with bankers. 414 00:37:13,010 --> 00:37:15,010 But on one condition. 415 00:37:40,010 --> 00:37:42,230 What is Sarti doing here? You two, 416 00:37:42,320 --> 00:37:45,300 to Mr. Morgan's office. Alive. 417 00:37:46,590 --> 00:37:49,600 You betrayed me? Remember, you did it all yourself. 418 00:37:55,720 --> 00:37:57,940 Sorry, let's get back to this later, okay? 419 00:37:58,020 --> 00:38:00,020 Thank. Good. 420 00:38:01,290 --> 00:38:03,290 Come on in. Have a seat. 421 00:38:04,950 --> 00:38:06,950 Gentlemen, Massimo Ruggiero. 422 00:38:15,590 --> 00:38:17,590 Sarti came. 423 00:38:18,720 --> 00:38:23,240 Oliver told me that you offered him a bribe. 424 00:38:24,660 --> 00:38:26,660 Place in the IMF. 425 00:38:27,110 --> 00:38:29,440 Mr. Morgan, I... Too trite 426 00:38:31,320 --> 00:38:33,320 but effective. 427 00:38:33,900 --> 00:38:36,990 Sarti will be silent. Congratulations. 428 00:38:37,820 --> 00:38:40,370 I did my job, Mr. Morgan. You're doing fine. 429 00:38:41,890 --> 00:38:43,890 So, that's it. Thanks to all. 430 00:38:57,160 --> 00:38:59,360 How did you make them change the conditions? 431 00:39:03,150 --> 00:39:05,430 Their documents were not compiled correctly. 432 00:39:15,260 --> 00:39:17,560 Surely you hate me for what happened. 433 00:39:17,650 --> 00:39:19,710 You were only thirteen, Vincenzo. 434 00:39:19,900 --> 00:39:22,880 My father left me no choice; He defended his reputation. 435 00:39:24,120 --> 00:39:26,120 When they put you in 436 00:39:26,220 --> 00:39:28,430 until his death he did not look at me as before. 437 00:39:36,800 --> 00:39:38,960 Will you come to the hospital with me? 438 00:40:00,600 --> 00:40:02,600 I beg you, Massimo. 439 00:40:02,870 --> 00:40:05,540 No one should know! What will it change after so many years? 440 00:40:05,890 --> 00:40:08,180 Think of my family! I'm the mayor of hell! 441 00:40:08,260 --> 00:40:10,340 You speak like your father. 442 00:40:11,940 --> 00:40:15,110 When your father put the blame on you, you could refuse. 443 00:40:15,260 --> 00:40:18,620 But you needed money to leave here. To run away. 444 00:40:40,890 --> 00:40:43,040 I came at the request of your father. 445 00:40:58,690 --> 00:41:00,980 I give my boats to you. 446 00:41:03,030 --> 00:41:05,030 All five pieces. 447 00:41:05,350 --> 00:41:08,540 In addition to the first, she remains my family. 448 00:41:10,770 --> 00:41:12,770 It belongs to Massimo. 449 00:41:13,120 --> 00:41:16,670 And everything else - nets, hooks and gear - 450 00:41:18,820 --> 00:41:20,820 this is all yours. 451 00:41:22,720 --> 00:41:26,840 Thanks, Aeneas, but I cannot accept them. 452 00:41:26,920 --> 00:41:30,350 Everything is already framed. You think it's that simple? 453 00:41:31,890 --> 00:41:33,980 Will you give me the boats and leave for London? 454 00:41:34,060 --> 00:41:36,060 Think what you want. 455 00:41:36,140 --> 00:41:40,080 If boats are not needed, burn them. Anything. 456 00:42:05,590 --> 00:42:07,620 I thought I trimmed you harder. 457 00:42:22,440 --> 00:42:25,090 What exactly did you say to Monsieur Berlusconi? 458 00:42:25,170 --> 00:42:28,220 Did he promise you new reforms in Italy? 459 00:42:28,300 --> 00:42:30,910 He... could he dispel your fears? Everybody knows, 460 00:42:30,990 --> 00:42:33,560 that the rating agencies of the "Big Three" 461 00:42:33,640 --> 00:42:35,640 still conducting an assessment of Italy. 462 00:42:45,070 --> 00:42:47,070 Who made you lower the price? 463 00:42:47,150 --> 00:42:51,070 I had no choice, Massimo. You know. Truth? 464 00:42:53,300 --> 00:42:55,300 Yes. I know. 465 00:42:59,150 --> 00:43:01,150 Till. 466 00:43:02,880 --> 00:43:04,880 What? 467 00:43:05,300 --> 00:43:09,150 Dominic attacks Italy. Other countries will follow suit. 468 00:43:10,550 --> 00:43:12,720 When will you be back? I dont know. 469 00:43:13,310 --> 00:43:15,310 I'll linger here for a while. 470 00:43:16,160 --> 00:43:18,160 You did the right thing. 471 00:43:19,310 --> 00:43:21,900 For the sake of the city. For your sake. 472 00:43:25,990 --> 00:43:29,760 Too bad you need to go back to London. Me too. 473 00:43:34,380 --> 00:43:36,800 We can escape to some island. 474 00:43:39,500 --> 00:43:41,500 Do you want with me? 475 00:44:55,390 --> 00:44:57,390 Have a good rest? 476 00:45:01,290 --> 00:45:03,890 Where is Massimo? Stayed in Italy. 477 00:45:04,170 --> 00:45:06,170 He is with his father. 478 00:45:17,000 --> 00:45:19,000 So what happened? 479 00:45:24,300 --> 00:45:27,490 CDO papers. Why didn't you say that you have them? 480 00:45:28,570 --> 00:45:31,180 You rummaged through my things. Please answer the question. 481 00:45:31,260 --> 00:45:33,260 You don't trust me anymore? 482 00:45:35,910 --> 00:45:39,130 Bond Collateral - Fake Assets 483 00:45:39,210 --> 00:45:41,320 and an abandoned nuclear power plant. 484 00:45:42,190 --> 00:45:44,680 You said that you didn't find anything in Moldova. 485 00:45:45,360 --> 00:45:48,570 That's right, I didn't find it. What about your photos? 486 00:45:54,550 --> 00:45:56,550 The station is abandoned 487 00:45:56,630 --> 00:45:59,290 but the score was consistent with government records. 488 00:45:59,370 --> 00:46:03,440 So this is not a forgery. Well. You could tell me. 489 00:46:04,750 --> 00:46:06,750 You could ask. 490 00:46:08,620 --> 00:46:13,230 But the rest of the assets are dummy, 491 00:46:13,310 --> 00:46:15,940 then this is evidence of a conspiracy, 492 00:46:16,020 --> 00:46:19,480 which could destroy Dominic Morgan and the fucking NYL. 493 00:46:23,730 --> 00:46:27,590 That's great. Yes. Great. 494 00:47:12,380 --> 00:47:14,380 You're staying? 495 00:47:20,010 --> 00:47:22,010 Yes. 496 00:47:23,350 --> 00:47:25,350 I did it 497 00:47:27,440 --> 00:47:29,440 to get out of poverty. 498 00:47:32,240 --> 00:47:34,310 In my place you would do the same. 499 00:47:38,130 --> 00:47:40,130 Do not hold evil. 500 00:47:42,810 --> 00:47:45,790 You are just like me. 501 00:47:47,180 --> 00:47:49,870 You are just like me. 502 00:47:51,090 --> 00:47:53,620 Italy's debt reaches record levels 503 00:47:53,700 --> 00:47:55,916 since the conclusion of the transaction with the eurozone. 504 00:47:55,940 --> 00:47:58,510 The country had to offer such a payback ratio, 505 00:47:58,590 --> 00:48:01,100 which has not existed since joining the single currency. 506 00:48:01,180 --> 00:48:03,920 Italy now promises yield of more than six percent 507 00:48:04,000 --> 00:48:06,780 compared to 5.8 a month ago. 508 00:48:07,430 --> 00:48:11,040 Italy could be the next victim of the European debt crisis. 509 00:48:11,120 --> 00:48:13,790 Investors are betting, 510 00:48:13,870 --> 00:48:17,010 that the days of Silvio Berlusconi as prime minister are already numbered. 511 00:51:03,860 --> 00:51:07,420 I did this to stop another attack on Italy 512 00:51:07,500 --> 00:51:10,450 and protect her from financial speculation. 513 00:51:11,120 --> 00:51:14,090 Is this the very moment when the curtain falls 514 00:51:14,170 --> 00:51:17,070 and put an end to the theater of one actor Silvio Berlusconi? 515 00:51:17,200 --> 00:51:19,510 Mr Berlusconi finally resigned. 516 00:51:19,590 --> 00:51:21,650 If the worst happens, 517 00:51:21,740 --> 00:51:25,060 Are you claiming that it is too expensive to save Italy? Wait a minute! 518 00:51:25,140 --> 00:51:28,090 Italy's economy did not seem large when it was accepted into the eurozone. 519 00:51:28,120 --> 00:51:30,380 And not big enough to save now. 520 00:51:30,460 --> 00:51:32,460 Why then was she invited? 521 00:51:35,460 --> 00:51:39,460 Preuzeto sa www.titlovi.com 39288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.