Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,375 --> 00:00:31,375
www.titlovi.com
2
00:00:34,375 --> 00:00:36,417
1658 Delhi..
3
00:00:37,285 --> 00:00:38,500
'The heart of India.'
4
00:00:39,215 --> 00:00:42,037
But it was beating only
on the command of one eye.
5
00:00:47,126 --> 00:00:49,333
He who doesn't follow
the path of Islam,
6
00:00:51,667 --> 00:00:53,794
will be erased from
the path forever.
7
00:00:56,210 --> 00:01:01,917
And whose sound of heartbeats were
suppressed under the feet of a ruthless king.
8
00:01:02,666 --> 00:01:05,711
And this was emperor Aurangzeb.
9
00:01:06,292 --> 00:01:08,694
Going against the
holy struggle means
10
00:01:10,145 --> 00:01:12,145
going against me.
11
00:01:12,292 --> 00:01:17,124
'All that one could hear were
the cries of the poor and the oppressed.'
12
00:01:17,833 --> 00:01:21,500
I will have to bring infidels
like you on the religious path
13
00:01:21,580 --> 00:01:24,333
Reason... only one dream.
14
00:01:24,413 --> 00:01:28,667
To see the flag of the
Mughal empire wave over India.
15
00:01:29,622 --> 00:01:33,083
He was ready to go through
any extent to achieve this dream.
16
00:01:33,331 --> 00:01:39,292
Either non-Muslims were killed or
they were forced to change their religion.
17
00:01:41,461 --> 00:01:43,461
'Forcefully putting
meat in their mouth...
18
00:01:45,333 --> 00:01:49,417
or urinating on them were some
of the ways of converting the religion.'
19
00:01:50,082 --> 00:01:52,500
Not just other religions,
Aurangzeb...
20
00:01:52,877 --> 00:01:56,458
wreaked havoc even on
various communities of Islam...
21
00:01:56,608 --> 00:01:58,833
because it was not
in sync with his thoughts.
22
00:02:03,958 --> 00:02:07,667
Any head that dares to oppose me,
will be cut off.
23
00:02:08,249 --> 00:02:14,792
Every person will follow
the path of Islam only.
24
00:02:15,917 --> 00:02:17,917
Amen.
25
00:03:49,579 --> 00:03:55,458
But our story doesn't begin from here,
instead it starts 25 years back.
26
00:03:55,746 --> 00:03:59,917
YEAR 1634
27
00:04:00,875 --> 00:04:07,018
'When today's Mughal emperor
Aurangzeb was a young prince of 16.'
28
00:04:20,459 --> 00:04:23,208
'Since adolescence he
had a fancy for rare things.'
29
00:05:10,915 --> 00:05:16,667
'He would either achieve
what he desired or destroy it.'
30
00:05:32,623 --> 00:05:37,568
'But on the other side of the picturesque
mountains and valleys of Bundelkhand..'
31
00:05:39,458 --> 00:05:41,778
'..was the sword of a brave warrior
which was waging war..'
32
00:05:44,333 --> 00:05:49,083
'..on the Mughal ruler Shah Jahan,
and that sword belonged..'
33
00:05:50,080 --> 00:05:55,958
'..to the eminent
warrior Champatrai of Bundelkhand.'
34
00:06:01,292 --> 00:06:03,792
But Champatrai wasn't
alone in this battle.
35
00:06:04,126 --> 00:06:07,083
'His valiant wife
Sarandha was also...
36
00:06:07,163 --> 00:06:10,250
fighting shoulder to shoulder
alongside him in this battle.'
37
00:06:14,708 --> 00:06:20,375
But the war for national freedom is not
always due to foreign invasion operations.
38
00:06:25,125 --> 00:06:27,833
'Sometimes our own turn traitors.'
39
00:06:29,795 --> 00:06:33,167
'And one such traitor
was Pahad Singh.'
40
00:06:36,831 --> 00:06:40,042
'He was the son of the king of Orchha,
the capital of Bundelkhand..'
41
00:06:40,666 --> 00:06:42,666
'..who was a well
wisher of the Mughals.'
42
00:06:44,209 --> 00:06:47,083
Brave Champatrai of Bundelkhand!
-Hail!
43
00:06:47,163 --> 00:06:52,625
'That's why the people of Bundelkhand
loved Champatrai more than Pahad Singh.'
44
00:06:52,705 --> 00:06:55,375
Brave Champatrai of Bundelkhand!
-Hail!
45
00:06:55,455 --> 00:06:58,125
Brave Champatrai of Bundelkhand!
-Hail!
46
00:06:58,205 --> 00:07:01,042
Brave Champatrai of Bundelkhand!
-Hail!
47
00:07:01,122 --> 00:07:03,917
Brave Champatrai of Bundelkhand!
-Hail!
48
00:07:03,997 --> 00:07:05,917
Brave Champatrai of Bundelkhand!
-Hail!
49
00:07:05,997 --> 00:07:10,201
'Greedy and sly Pahad Singh
could not tolerate this...
50
00:07:10,915 --> 00:07:13,833
and he wanted to
erase Champatrai forever.'
51
00:07:13,913 --> 00:07:15,833
Brave Champatrai of Bundelkhand!
-Hail!
52
00:07:15,913 --> 00:07:18,750
Brave Champatrai of Bundelkhand!
-Hail!
53
00:07:19,845 --> 00:07:23,500
Hence he made a plan
to kill Champatrai.
54
00:08:25,749 --> 00:08:29,542
'But those whom the Lord protect,
no one can harm.'
55
00:08:29,961 --> 00:08:36,458
'A dedicated soldier of Champatrai put his
life at stake and saved Champatrai's life.'
56
00:08:38,295 --> 00:08:41,250
Pahad Singh, such betrayal!
57
00:08:59,752 --> 00:09:01,752
Bheem Singh.
-King.
58
00:09:02,458 --> 00:09:03,583
Bheem Singh.
-King.
59
00:09:04,456 --> 00:09:05,792
Please go from here.
60
00:09:05,872 --> 00:09:07,872
I will take you along with me.
-Please go, King.
61
00:09:08,248 --> 00:09:10,875
We will go together.
-King, please leave from here.
62
00:09:16,042 --> 00:09:18,750
In this incident,
Champatrai's life was saved,
63
00:09:19,419 --> 00:09:21,667
but he had to flee from Orchha.
64
00:09:27,420 --> 00:09:31,086
'But wherever he would go,
the Mughals would be after him.'
65
00:09:47,292 --> 00:09:50,250
YEAR 1649
66
00:09:50,330 --> 00:09:52,333
'On a dark scary
night trying to escape,
67
00:09:52,413 --> 00:09:55,708
when he got surrounded
by the Mughals,
68
00:09:55,788 --> 00:09:58,875
- then Champatrai and pregnant
queen Sarandha - Carefully. Come.
69
00:09:58,955 --> 00:10:00,955
Had to take shelter in a cave.'
70
00:10:02,542 --> 00:10:03,458
Carefully.
71
00:10:03,750 --> 00:10:05,750
Carefully.
72
00:10:06,248 --> 00:10:07,029
Come.
73
00:10:07,593 --> 00:10:08,667
'This night...
74
00:10:09,376 --> 00:10:12,667
- could perhaps have been their last night.'
- Come.
75
00:10:16,919 --> 00:10:18,919
Sit down.
76
00:10:27,998 --> 00:10:29,998
I'll be back.
77
00:10:59,832 --> 00:11:02,250
'Seeing pregnant Sarandha's pain,
78
00:11:03,302 --> 00:11:07,042
Champatrai remembered
his dead son Sarvahan,
79
00:11:08,545 --> 00:11:12,708
whom the devious Mughal commander
Baki Khan had killed fraudulently.
80
00:11:32,875 --> 00:11:34,875
Master.
81
00:11:41,330 --> 00:11:43,000
Beat them, find them.
82
00:11:43,080 --> 00:11:44,565
They must be hiding
somewhere close-by.
83
00:11:44,645 --> 00:11:45,667
Yes, sir.
84
00:11:45,747 --> 00:11:47,747
Go. Look here, search there.
85
00:11:50,292 --> 00:11:56,042
Listen, only you know that
we are here, not the Mughals.
86
00:11:57,315 --> 00:11:58,917
You leave from here.
87
00:11:59,292 --> 00:12:01,292
Don't worry about me.
88
00:12:01,917 --> 00:12:03,917
Please go.
89
00:12:04,375 --> 00:12:06,375
Blessed is this brave land
90
00:12:07,709 --> 00:12:11,069
where valiant women have indomitable courage
and limitless use another word patience.
91
00:12:12,041 --> 00:12:14,041
I promise you
92
00:12:14,552 --> 00:12:17,000
that until the last
drop of blood in my body,
93
00:12:18,583 --> 00:12:20,583
I won't let anything happen to you.
94
00:12:21,459 --> 00:12:23,459
I promise you.
95
00:12:40,083 --> 00:12:42,083
'Sarandha...
96
00:12:49,250 --> 00:12:53,500
the brave son who will free
the sacred land of Bundelkhand
97
00:12:53,580 --> 00:12:57,451
from the has entered your womb.'
98
00:12:57,584 --> 00:13:02,667
'The Lord has given you the dignity to
be the mother of this great personality'
99
00:13:12,208 --> 00:13:13,083
All of you search that side.
100
00:13:13,163 --> 00:13:15,500
Yes, sir.
-Not there, sir.
101
00:13:15,626 --> 00:13:17,695
Check everywhere.
102
00:13:17,775 --> 00:13:19,775
He shouldn't escape.
103
00:13:33,917 --> 00:13:35,917
Now I won't leave you and go.
104
00:13:37,227 --> 00:13:39,250
What are you saying?
105
00:13:39,750 --> 00:13:40,810
Please go.
106
00:13:41,552 --> 00:13:43,375
Don't worry about me.
107
00:13:43,517 --> 00:13:45,344
Goddess Vindhyavasini
is with me, right?
108
00:13:45,424 --> 00:13:46,250
No, Sarandha.
109
00:13:47,109 --> 00:13:49,109
Why don't you understand?
110
00:13:49,195 --> 00:13:51,195
Please fulfill your duty.
111
00:13:51,333 --> 00:13:54,000
I... I am all right.
112
00:13:54,582 --> 00:13:55,653
Please go.
113
00:13:56,084 --> 00:13:57,107
Please go.
114
00:13:57,933 --> 00:13:59,933
Please go.
115
00:14:00,750 --> 00:14:01,708
Please go.
116
00:14:01,875 --> 00:14:03,875
Search everywhere.
-Yes, sir.
117
00:14:04,566 --> 00:14:06,333
Please go.
-He shouldn't escape.
118
00:14:06,413 --> 00:14:07,542
Please go.
119
00:14:07,932 --> 00:14:10,167
I will manage everything.
120
00:14:10,247 --> 00:14:13,098
Please go. Go.
121
00:14:15,249 --> 00:14:16,250
They're here.
122
00:14:16,330 --> 00:14:18,330
They're here.
123
00:14:24,712 --> 00:14:28,604
'Seeing his son Sarvahan's
killer Baki Khan in front of him,
124
00:14:28,919 --> 00:14:31,375
made Champatrai burn with anger.'
125
00:14:33,041 --> 00:14:37,042
'He was battling alone
against him and the Mughal army.'
126
00:14:37,260 --> 00:14:41,000
'On the other side, Sarandha was
undergoing labour to give birth.'
127
00:14:57,957 --> 00:15:04,042
'Just then the sound of a baby's crying
was heard over the sounds of battle.'
128
00:15:05,207 --> 00:15:07,708
'It felt like life
and hope had taken birth...
129
00:15:07,788 --> 00:15:10,500
in between the darkness
of death in that cave.'
130
00:15:27,543 --> 00:15:32,977
'How can this child born during
the combat of life and death be ordinary?'
131
00:15:33,057 --> 00:15:35,083
This is the land of Bundel
132
00:15:35,163 --> 00:15:37,083
It belongs to the brave
and the courageous.
133
00:15:37,163 --> 00:15:41,167
It's an identity
of religious warriors.
134
00:15:41,247 --> 00:15:45,250
It's an identity
of religious warriors.
135
00:15:45,417 --> 00:15:47,292
Praise be to the Bundelis.
136
00:15:47,372 --> 00:15:49,372
Salutations to the
land of the brave.
137
00:15:49,413 --> 00:15:51,542
The land of brave warriors.
138
00:15:51,622 --> 00:15:55,042
Mother, we bow down to you.
139
00:15:57,541 --> 00:15:59,542
Praise be to the Bundelis.
140
00:15:59,622 --> 00:16:01,625
Salutations to the
land of the brave.
141
00:16:01,705 --> 00:16:03,750
The land of brave warriors.
142
00:16:03,830 --> 00:16:07,384
Mother, we bow down to you.
143
00:16:16,623 --> 00:16:21,232
'But this child's birth was also giving
some extraordinary celestial messages.'
144
00:16:45,707 --> 00:16:48,275
Check that side.
145
00:16:49,257 --> 00:16:51,000
He's there.
146
00:16:51,080 --> 00:16:51,727
He shouldn't escape.
147
00:16:51,807 --> 00:16:52,419
Come on.
148
00:16:52,499 --> 00:16:53,353
Come on.
149
00:16:53,433 --> 00:16:54,924
Hurry up!
Come on.
150
00:16:55,004 --> 00:16:55,781
There he is.
151
00:16:57,011 --> 00:16:58,332
Come on.
152
00:16:58,618 --> 00:17:00,180
Hurry up!
153
00:17:00,210 --> 00:17:02,210
Come on.
154
00:17:03,043 --> 00:17:05,043
There he is.
155
00:17:05,687 --> 00:17:06,655
Look here.
156
00:17:07,244 --> 00:17:09,244
Yes, sir. They're here.
157
00:17:09,424 --> 00:17:11,424
Don't leave.
158
00:17:16,875 --> 00:17:20,471
'But Champatrai and Sarandha's
actual test was still pending.'
159
00:17:22,209 --> 00:17:24,551
Be courageous, prepare yourself,
160
00:17:25,042 --> 00:17:27,042
the king takes everyone together,
161
00:17:27,599 --> 00:17:29,625
your beloved is with you,
162
00:17:29,939 --> 00:17:31,939
leave everything else.
163
00:17:44,548 --> 00:17:45,986
Where did both of them go?
164
00:17:46,116 --> 00:17:46,890
Come on.
165
00:17:46,970 --> 00:17:47,761
Hey!
166
00:17:47,841 --> 00:17:48,531
There he is.
167
00:17:48,611 --> 00:17:49,605
Search there.
168
00:17:49,685 --> 00:17:51,028
He shouldn't escape.
169
00:17:51,108 --> 00:17:53,591
Hurry up!
-Hurry up! Run!
170
00:17:58,845 --> 00:18:00,845
They're here.
171
00:18:02,543 --> 00:18:04,712
Praise be to the Bundelis.
172
00:18:04,792 --> 00:18:06,875
Salutations to the
land of the brave.
173
00:18:06,955 --> 00:18:08,878
The land of brave warriors.
174
00:18:08,958 --> 00:18:12,667
Mother, we bow down to you.
175
00:18:13,060 --> 00:18:16,616
He's got the queen on his back
176
00:18:23,083 --> 00:18:25,815
There he is.
-He's got the queen on his back
177
00:18:25,895 --> 00:18:27,417
With his son tied to his chest
178
00:18:27,497 --> 00:18:31,420
He jumped the Mor mountains
179
00:18:31,500 --> 00:18:35,837
He jumped the Mor mountains
180
00:18:35,917 --> 00:18:39,833
Hail Goddess Vindhyavasini!
181
00:18:39,913 --> 00:18:41,670
Praise be to the Bundelis.
182
00:18:41,750 --> 00:18:43,667
Salutations to the
land of the brave.
183
00:18:43,747 --> 00:18:45,833
The land of brave warriors.
184
00:18:45,913 --> 00:18:48,762
Mother, we bow down to you.
185
00:18:55,490 --> 00:19:01,449
YEAR 1659
186
00:20:03,166 --> 00:20:05,166
Long live the king!
187
00:20:33,500 --> 00:20:35,500
I have to kiss these hands
188
00:20:36,934 --> 00:20:39,649
which emptied the royal treasury
189
00:20:40,956 --> 00:20:47,750
who made the monument of
love Taj Mahal for his beloved.
190
00:20:48,126 --> 00:20:51,667
With what audacity are you
speaking in my glory, Aurangzeb?
191
00:20:55,460 --> 00:20:57,708
You had the impertinence, father,
192
00:20:59,037 --> 00:21:05,000
to be so blind in love that you
even auctioned your throne for it.
193
00:21:09,001 --> 00:21:11,208
What you are doing is wrong,
Aurangzeb!
194
00:21:12,543 --> 00:21:14,543
Arrest this traitor.
195
00:21:17,230 --> 00:21:23,007
The new king will be called Alamgir.
196
00:21:25,326 --> 00:21:27,326
Say it.
197
00:21:29,460 --> 00:21:31,460
Say it!
198
00:21:31,835 --> 00:21:35,432
Alamgir king Aurangzeb.
199
00:21:40,042 --> 00:21:42,042
Take him away.
200
00:21:42,084 --> 00:21:44,875
There should be nothing
lacking in his service.
201
00:21:45,748 --> 00:21:49,083
After all he is my father.
202
00:21:50,501 --> 00:21:52,501
And yes,
203
00:21:52,720 --> 00:22:00,720
keep him interned from where he can
see the tomb of his beloved wife.
204
00:22:01,502 --> 00:22:03,502
Yes, My Lord.
205
00:22:11,417 --> 00:22:14,208
"Lord."
206
00:22:14,288 --> 00:22:19,167
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
207
00:22:19,247 --> 00:22:24,083
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
208
00:22:24,163 --> 00:22:29,250
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
209
00:22:29,330 --> 00:22:34,208
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
210
00:22:34,288 --> 00:22:39,208
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
211
00:22:39,288 --> 00:22:44,250
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
212
00:22:44,330 --> 00:22:49,333
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
213
00:22:49,413 --> 00:22:54,125
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
214
00:22:54,205 --> 00:22:59,250
Long live emperor Aurangzeb!
-Long Live!
215
00:22:59,330 --> 00:23:02,167
"Emperor Aurangzeb."
216
00:23:02,247 --> 00:23:05,411
"Emperor Aurangzeb."
217
00:23:06,815 --> 00:23:13,250
"Lord."
218
00:23:16,460 --> 00:23:18,833
"Emperor Aurangzeb."
219
00:23:19,125 --> 00:23:21,792
"Emperor Aurangzeb."
220
00:23:21,872 --> 00:23:24,659
"Emperor Aurangzeb."
221
00:24:14,748 --> 00:24:16,748
6 YEARS LATER Orchha
222
00:24:58,585 --> 00:25:02,713
Let's see what young Chhatrasal
selects from these two things.
223
00:25:03,707 --> 00:25:08,000
That will determine his path
and we can speculate his future.
224
00:25:08,917 --> 00:25:13,042
Here, Prince, of these two,
pick whichever you like.
225
00:25:27,531 --> 00:25:29,708
I will fight and write as well.
226
00:25:54,501 --> 00:25:57,917
Warriors have swords and
not slingshots in their hands.
227
00:26:47,044 --> 00:26:49,833
Time was moving
ahead at its own pace,
228
00:26:50,816 --> 00:26:54,542
Chhatrasal kept growing
like the phases of the moon.
229
00:27:18,979 --> 00:27:21,958
'Mother Sarandha had
only brought him up.'
230
00:27:22,667 --> 00:27:27,750
Chhatrasal learned both,
arms and scriptures, from her.
231
00:28:51,503 --> 00:28:53,503
He who walks with everyone,
232
00:28:54,127 --> 00:28:56,127
the greatest friend
233
00:28:56,500 --> 00:29:00,375
and one who will prick
the enemy like a thorn.
234
00:29:01,375 --> 00:29:03,500
Our son will be
235
00:29:04,040 --> 00:29:06,375
Our son will protect
his people like a canopy,
236
00:29:06,835 --> 00:29:13,305
the world will know this
son of Bundelkhand as Chhatrasal.
237
00:29:21,042 --> 00:29:24,500
Due to repeated attacks
from the Mughals,
238
00:29:24,669 --> 00:29:28,875
they had to keep changing their
home with Chhatrasal very often.
239
00:29:30,791 --> 00:29:34,000
'After a gap of one year when
they were living with the tribal
240
00:29:34,080 --> 00:29:38,417
in an ordinary village in Orchha,
241
00:29:40,999 --> 00:29:46,125
what happened one night was
something no one had ever imagined.'
242
00:29:53,167 --> 00:29:54,083
Hey, friend.
243
00:29:54,167 --> 00:29:55,042
Come here.
244
00:29:55,739 --> 00:29:57,739
Yes.
245
00:30:20,581 --> 00:30:22,581
Oh God!
246
00:30:23,251 --> 00:30:25,750
That tiger took away my baby.
247
00:30:25,875 --> 00:30:28,417
Someone, do something.
Get my baby back.
248
00:30:28,497 --> 00:30:30,497
Where did that tiger go?
-There.
249
00:30:30,676 --> 00:30:31,583
Come on.
250
00:30:31,663 --> 00:30:33,663
Come on.
251
00:30:43,126 --> 00:30:45,126
What shall we do now, Village Head?
252
00:30:45,255 --> 00:30:47,787
Going in the forest
at this time means death.
253
00:30:50,717 --> 00:30:52,717
My baby!
254
00:31:00,083 --> 00:31:01,008
Hey...
255
00:31:01,186 --> 00:31:03,186
Hey...
256
00:31:03,777 --> 00:31:07,075
Who's this crazy child
to jump into the throes of death?
257
00:33:44,915 --> 00:33:45,833
My baby!
258
00:33:45,913 --> 00:33:46,917
He got the baby.
259
00:33:46,997 --> 00:33:49,067
He found the baby.
-My baby is saved.
260
00:33:49,745 --> 00:33:53,098
You've come like God for me, son.
Who are you?
261
00:33:53,622 --> 00:33:56,083
You don't seem to be
someone ordinary. Who are you?
262
00:33:56,250 --> 00:33:59,294
I am Mr. Champatrai and
mother Sarandha's son Chhatrasal.
263
00:34:00,455 --> 00:34:02,455
Prince Chhatrasal?
264
00:34:03,099 --> 00:34:05,500
You have returned
a child to his mother.
265
00:34:05,580 --> 00:34:07,958
May God give you lots
of strength and power
266
00:34:08,038 --> 00:34:12,917
such that you become famous
in every corner of India.
267
00:34:17,502 --> 00:34:19,583
Warrior Chhatrasal!
-Hail!
268
00:34:19,663 --> 00:34:21,663
Warrior Chhatrasal!
-Hail!
269
00:34:21,705 --> 00:34:23,708
Warrior Chhatrasal!
-Hail!
270
00:34:23,788 --> 00:34:25,917
Warrior Chhatrasal!
-Hail!
271
00:34:30,982 --> 00:34:32,982
Mother.
272
00:34:34,833 --> 00:34:36,833
Mother.
273
00:34:39,833 --> 00:34:42,625
Mother,
you are angry with me, right?
274
00:34:43,000 --> 00:34:45,000
Not with the food.
275
00:34:45,333 --> 00:34:48,000
Please punish me but
don't remain quiet like this.
276
00:34:48,375 --> 00:34:50,375
You haven't eaten
anything since morning.
277
00:34:52,375 --> 00:34:55,625
If you truly cared for me
then you wouldn't have done this.
278
00:34:57,333 --> 00:35:01,000
Now how do I make you believe
that I care for you a lot?
279
00:35:06,208 --> 00:35:07,083
All right then.
280
00:35:07,708 --> 00:35:12,792
I will stand on one foot until you
forgive me and won't eat anything.
281
00:35:16,125 --> 00:35:17,208
Why on one foot?
282
00:35:17,288 --> 00:35:18,625
Stand on your head.
283
00:35:18,708 --> 00:35:21,250
As it is you love to
play with danger, isn't it?
284
00:35:21,458 --> 00:35:23,125
You won't listen to me anyways.
285
00:35:23,346 --> 00:35:25,625
You'll do what you want to,
so do it.
286
00:35:30,833 --> 00:35:31,792
Here, mother.
287
00:35:32,206 --> 00:35:34,206
Now I'm standing on my head.
288
00:35:34,359 --> 00:35:36,359
Please forgive me now.
289
00:35:44,667 --> 00:35:45,583
Leave it.
290
00:35:45,917 --> 00:35:47,917
Stand up straight. Come on.
291
00:35:49,456 --> 00:35:50,625
Enough of all this.
292
00:35:51,167 --> 00:35:54,571
Mother, I accept that I erred.
293
00:35:55,373 --> 00:35:58,125
Without giving a second
thought I confronted that tiger.
294
00:35:59,451 --> 00:36:01,451
But what could I have done, mother?
295
00:36:01,476 --> 00:36:05,792
At that moment all I was thinking
about was that infant's life.
296
00:36:07,356 --> 00:36:12,624
Son, your intention was good
but your method was dangerous.
297
00:36:13,790 --> 00:36:15,833
Remember one thing always.
298
00:36:16,334 --> 00:36:20,333
There is a very thin line
between bravery and foolishness.
299
00:36:23,066 --> 00:36:23,875
Yes, mother,
300
00:36:25,056 --> 00:36:31,500
but you only taught me that
fear is a human's biggest weakness.
301
00:36:32,054 --> 00:36:34,500
And there is only
one way to overcome it,
302
00:36:34,580 --> 00:36:36,750
and that is to face it bravely.
303
00:36:37,417 --> 00:36:39,417
Then fear itself will go away.
304
00:36:40,094 --> 00:36:42,094
So that's what I did.
305
00:36:44,667 --> 00:36:46,667
But..
-Queen,
306
00:36:47,247 --> 00:36:49,375
Chhata has accepted his mistake.
307
00:36:50,096 --> 00:36:52,096
Please forgive him.
308
00:36:53,668 --> 00:36:57,417
Mother, you needn't worry at all.
309
00:36:58,208 --> 00:37:03,737
Your motherly love and God's mercy
will always protect me like a shield.
310
00:37:13,707 --> 00:37:15,707
Search all around
for these non-Muslims.
311
00:37:16,317 --> 00:37:17,792
They must be hiding
somewhere nearby.
312
00:37:18,081 --> 00:37:20,081
Yes, sir.
-Yes, sir.
313
00:37:22,788 --> 00:37:25,417
The motive of your
life is calling out to you.
314
00:37:25,571 --> 00:37:28,292
The dark intense night
of your test has arrived.
315
00:37:28,504 --> 00:37:31,375
Get up. Wake up and
move ahead fearlessly.
316
00:37:31,500 --> 00:37:33,130
I am always with you.
317
00:37:33,418 --> 00:37:34,917
Wake up, Chhatrasal.
318
00:37:34,997 --> 00:37:37,375
Chhata! Chhata!
319
00:37:38,148 --> 00:37:39,458
Wake up quickly, Chhata!
320
00:37:40,058 --> 00:37:42,181
You will have to go from here.
The Mughals have attacked.
321
00:37:42,205 --> 00:37:43,167
Wake up!
322
00:37:44,136 --> 00:37:48,167
But, mother, how can I
leave you'll alone here and go?
323
00:37:48,374 --> 00:37:54,500
Son, this is a time of tough trial
for us but we cannot act emotionally.
324
00:37:57,042 --> 00:37:59,042
What are you doing?
325
00:37:59,875 --> 00:38:02,305
Mother, I will stay
here and fight the Mughals.
326
00:38:02,858 --> 00:38:05,208
I will protect my family.
I will fulfill my duty.
327
00:38:05,734 --> 00:38:08,452
Son, try to understand
the seriousness of the situation.
328
00:38:08,665 --> 00:38:12,875
A warrior's first duty is towards
his motherland and not his family
329
00:38:13,127 --> 00:38:16,961
And your prime duty is
towards the land of Bundel
330
00:38:17,041 --> 00:38:19,125
and this is what your
father has always done.
331
00:38:19,877 --> 00:38:21,917
Take this, son, and leave from here.
332
00:38:21,997 --> 00:38:26,208
But, mother, how can I leave
you alone in this battle with the Mughals?
333
00:38:26,748 --> 00:38:27,958
If anything happens to you then I..
334
00:38:28,100 --> 00:38:29,647
Son, nothing will happen to me.
335
00:38:30,010 --> 00:38:33,134
Even if a hundred jackals come
together, they cannot harm a tiger,
336
00:38:33,524 --> 00:38:34,875
because a tiger is a tiger.
337
00:38:35,238 --> 00:38:37,500
Let these Mughals come,
we will deal with them.
338
00:38:42,694 --> 00:38:44,958
In such difficult times,
we just keep our faith in God.
339
00:38:45,792 --> 00:38:47,792
We will fight.
340
00:38:48,429 --> 00:38:49,667
And win.
341
00:38:49,750 --> 00:38:50,875
Yes.
342
00:38:51,204 --> 00:38:53,958
Our intentions are good
so our destiny will also be good.
343
00:38:54,164 --> 00:38:55,458
Nothing will happen to us.
344
00:38:55,595 --> 00:38:57,250
You needn't worry about us.
345
00:38:57,555 --> 00:38:59,667
Till we have weapons in our hands,
346
00:38:59,810 --> 00:39:03,458
it's our pledge that we won't
bow down in front of the Mughals.
347
00:39:03,993 --> 00:39:07,500
Then... then what order
do you have for me, mother?
348
00:39:08,026 --> 00:39:12,708
Son, I want you to go
to your sister Maankuvari.
349
00:39:13,043 --> 00:39:15,625
You will get both,
shelter and security.
350
00:39:23,061 --> 00:39:29,042
Son, in these disparate
times we may not be with you,
351
00:39:30,118 --> 00:39:37,667
but our love and blessings
will always be with you.
352
00:40:05,748 --> 00:40:09,833
Son, a person's real test
is in his difficult times.
353
00:40:09,913 --> 00:40:13,875
Your mother and I have always considered
the whole of Bundelkhand as our house,
354
00:40:15,047 --> 00:40:17,047
the community here as our family,
355
00:40:17,613 --> 00:40:21,792
the soil as the sandalwood on our
forehead and the water here as Ambrosia.
356
00:40:21,872 --> 00:40:25,500
You must also consider the
whole land of Bundel as your palace.
357
00:40:25,580 --> 00:40:26,917
These high and low mountains,
358
00:40:27,539 --> 00:40:32,417
dense uncultivated lands, uneven
roads are all yours. Your own.
359
00:40:33,666 --> 00:40:37,042
And I have faith that wherever
you will go in Bundelkhand,
360
00:40:38,247 --> 00:40:42,125
you will be treated with lots
of respect and love from people.
361
00:40:42,657 --> 00:40:46,292
And remember one thing,
son, whatever be the circumstances,
362
00:40:47,583 --> 00:40:49,417
don't ever lose your existence.
363
00:40:49,497 --> 00:40:56,863
And always remember that Champatrai
and Sarandha's blood runs in your veins.
364
00:41:11,332 --> 00:41:13,332
Be happy.
365
00:41:27,543 --> 00:41:28,458
I have faith
366
00:41:29,171 --> 00:41:32,292
that the Mughals won't last long in
front of your sharpness and courage.
367
00:41:34,438 --> 00:41:37,167
Obeying your orders,
I am going far from both of you,
368
00:41:38,391 --> 00:41:40,391
but I will await the good news,
369
00:41:41,567 --> 00:41:46,583
that the brave Bundelis
taught the Mughals a lesson.
370
00:43:46,235 --> 00:43:48,235
Sir.
371
00:43:48,625 --> 00:43:50,625
Sir.
372
00:43:52,413 --> 00:43:54,413
There's bad news, sir.
373
00:43:54,598 --> 00:43:56,792
I just learnt that your parents..
374
00:44:04,833 --> 00:44:05,792
Master..
375
00:44:06,167 --> 00:44:08,167
Master..
376
00:44:14,500 --> 00:44:15,800
Nothing has happened to you.
377
00:44:16,299 --> 00:44:17,086
Please get up.
378
00:44:17,224 --> 00:44:18,083
Come.
379
00:44:18,739 --> 00:44:20,625
You can't be so weak.
380
00:44:20,705 --> 00:44:26,292
I have only one regret that I could
not bring unity amongst our own.
381
00:44:27,874 --> 00:44:35,083
Had Bundelkhand stood united erasing
their personal clashes and hatred,
382
00:44:36,729 --> 00:44:38,729
then we would have achieved freedom.
383
00:44:40,792 --> 00:44:42,792
Forgive me, Mother,
384
00:44:43,114 --> 00:44:46,958
that your son couldn't
free you from these terrorists.
385
00:44:47,038 --> 00:44:50,833
No, don't say that.
386
00:44:51,322 --> 00:44:54,333
The soil of Bundel is proud of you.
387
00:44:56,646 --> 00:44:59,792
Look, the Mughal
soldiers are approaching.
388
00:44:59,872 --> 00:45:01,208
You will have to get up.
389
00:45:01,583 --> 00:45:02,583
Please get up.
390
00:45:02,667 --> 00:45:04,667
Listen to what I say.
391
00:45:05,083 --> 00:45:06,083
Listen.
392
00:45:06,833 --> 00:45:14,833
If I die at the hands of the Mughals,
it will be my biggest defeat.
393
00:45:16,970 --> 00:45:18,970
Queen,
394
00:45:21,152 --> 00:45:23,167
I don't want to die defeated.
395
00:45:26,167 --> 00:45:30,167
Preuzeto sa www.titlovi.com
29544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.