All language subtitles for Chhatrasal 2021 S01E01 WEB-DL x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,375 --> 00:00:31,375 www.titlovi.com 2 00:00:34,375 --> 00:00:36,417 1658 Delhi.. 3 00:00:37,285 --> 00:00:38,500 'The heart of India.' 4 00:00:39,215 --> 00:00:42,037 But it was beating only on the command of one eye. 5 00:00:47,126 --> 00:00:49,333 He who doesn't follow the path of Islam, 6 00:00:51,667 --> 00:00:53,794 will be erased from the path forever. 7 00:00:56,210 --> 00:01:01,917 And whose sound of heartbeats were suppressed under the feet of a ruthless king. 8 00:01:02,666 --> 00:01:05,711 And this was emperor Aurangzeb. 9 00:01:06,292 --> 00:01:08,694 Going against the holy struggle means 10 00:01:10,145 --> 00:01:12,145 going against me. 11 00:01:12,292 --> 00:01:17,124 'All that one could hear were the cries of the poor and the oppressed.' 12 00:01:17,833 --> 00:01:21,500 I will have to bring infidels like you on the religious path 13 00:01:21,580 --> 00:01:24,333 Reason... only one dream. 14 00:01:24,413 --> 00:01:28,667 To see the flag of the Mughal empire wave over India. 15 00:01:29,622 --> 00:01:33,083 He was ready to go through any extent to achieve this dream. 16 00:01:33,331 --> 00:01:39,292 Either non-Muslims were killed or they were forced to change their religion. 17 00:01:41,461 --> 00:01:43,461 'Forcefully putting meat in their mouth... 18 00:01:45,333 --> 00:01:49,417 or urinating on them were some of the ways of converting the religion.' 19 00:01:50,082 --> 00:01:52,500 Not just other religions, Aurangzeb... 20 00:01:52,877 --> 00:01:56,458 wreaked havoc even on various communities of Islam... 21 00:01:56,608 --> 00:01:58,833 because it was not in sync with his thoughts. 22 00:02:03,958 --> 00:02:07,667 Any head that dares to oppose me, will be cut off. 23 00:02:08,249 --> 00:02:14,792 Every person will follow the path of Islam only. 24 00:02:15,917 --> 00:02:17,917 Amen. 25 00:03:49,579 --> 00:03:55,458 But our story doesn't begin from here, instead it starts 25 years back. 26 00:03:55,746 --> 00:03:59,917 YEAR 1634 27 00:04:00,875 --> 00:04:07,018 'When today's Mughal emperor Aurangzeb was a young prince of 16.' 28 00:04:20,459 --> 00:04:23,208 'Since adolescence he had a fancy for rare things.' 29 00:05:10,915 --> 00:05:16,667 'He would either achieve what he desired or destroy it.' 30 00:05:32,623 --> 00:05:37,568 'But on the other side of the picturesque mountains and valleys of Bundelkhand..' 31 00:05:39,458 --> 00:05:41,778 '..was the sword of a brave warrior which was waging war..' 32 00:05:44,333 --> 00:05:49,083 '..on the Mughal ruler Shah Jahan, and that sword belonged..' 33 00:05:50,080 --> 00:05:55,958 '..to the eminent warrior Champatrai of Bundelkhand.' 34 00:06:01,292 --> 00:06:03,792 But Champatrai wasn't alone in this battle. 35 00:06:04,126 --> 00:06:07,083 'His valiant wife Sarandha was also... 36 00:06:07,163 --> 00:06:10,250 fighting shoulder to shoulder alongside him in this battle.' 37 00:06:14,708 --> 00:06:20,375 But the war for national freedom is not always due to foreign invasion operations. 38 00:06:25,125 --> 00:06:27,833 'Sometimes our own turn traitors.' 39 00:06:29,795 --> 00:06:33,167 'And one such traitor was Pahad Singh.' 40 00:06:36,831 --> 00:06:40,042 'He was the son of the king of Orchha, the capital of Bundelkhand..' 41 00:06:40,666 --> 00:06:42,666 '..who was a well wisher of the Mughals.' 42 00:06:44,209 --> 00:06:47,083 Brave Champatrai of Bundelkhand! -Hail! 43 00:06:47,163 --> 00:06:52,625 'That's why the people of Bundelkhand loved Champatrai more than Pahad Singh.' 44 00:06:52,705 --> 00:06:55,375 Brave Champatrai of Bundelkhand! -Hail! 45 00:06:55,455 --> 00:06:58,125 Brave Champatrai of Bundelkhand! -Hail! 46 00:06:58,205 --> 00:07:01,042 Brave Champatrai of Bundelkhand! -Hail! 47 00:07:01,122 --> 00:07:03,917 Brave Champatrai of Bundelkhand! -Hail! 48 00:07:03,997 --> 00:07:05,917 Brave Champatrai of Bundelkhand! -Hail! 49 00:07:05,997 --> 00:07:10,201 'Greedy and sly Pahad Singh could not tolerate this... 50 00:07:10,915 --> 00:07:13,833 and he wanted to erase Champatrai forever.' 51 00:07:13,913 --> 00:07:15,833 Brave Champatrai of Bundelkhand! -Hail! 52 00:07:15,913 --> 00:07:18,750 Brave Champatrai of Bundelkhand! -Hail! 53 00:07:19,845 --> 00:07:23,500 Hence he made a plan to kill Champatrai. 54 00:08:25,749 --> 00:08:29,542 'But those whom the Lord protect, no one can harm.' 55 00:08:29,961 --> 00:08:36,458 'A dedicated soldier of Champatrai put his life at stake and saved Champatrai's life.' 56 00:08:38,295 --> 00:08:41,250 Pahad Singh, such betrayal! 57 00:08:59,752 --> 00:09:01,752 Bheem Singh. -King. 58 00:09:02,458 --> 00:09:03,583 Bheem Singh. -King. 59 00:09:04,456 --> 00:09:05,792 Please go from here. 60 00:09:05,872 --> 00:09:07,872 I will take you along with me. -Please go, King. 61 00:09:08,248 --> 00:09:10,875 We will go together. -King, please leave from here. 62 00:09:16,042 --> 00:09:18,750 In this incident, Champatrai's life was saved, 63 00:09:19,419 --> 00:09:21,667 but he had to flee from Orchha. 64 00:09:27,420 --> 00:09:31,086 'But wherever he would go, the Mughals would be after him.' 65 00:09:47,292 --> 00:09:50,250 YEAR 1649 66 00:09:50,330 --> 00:09:52,333 'On a dark scary night trying to escape, 67 00:09:52,413 --> 00:09:55,708 when he got surrounded by the Mughals, 68 00:09:55,788 --> 00:09:58,875 - then Champatrai and pregnant queen Sarandha - Carefully. Come. 69 00:09:58,955 --> 00:10:00,955 Had to take shelter in a cave.' 70 00:10:02,542 --> 00:10:03,458 Carefully. 71 00:10:03,750 --> 00:10:05,750 Carefully. 72 00:10:06,248 --> 00:10:07,029 Come. 73 00:10:07,593 --> 00:10:08,667 'This night... 74 00:10:09,376 --> 00:10:12,667 - could perhaps have been their last night.' - Come. 75 00:10:16,919 --> 00:10:18,919 Sit down. 76 00:10:27,998 --> 00:10:29,998 I'll be back. 77 00:10:59,832 --> 00:11:02,250 'Seeing pregnant Sarandha's pain, 78 00:11:03,302 --> 00:11:07,042 Champatrai remembered his dead son Sarvahan, 79 00:11:08,545 --> 00:11:12,708 whom the devious Mughal commander Baki Khan had killed fraudulently. 80 00:11:32,875 --> 00:11:34,875 Master. 81 00:11:41,330 --> 00:11:43,000 Beat them, find them. 82 00:11:43,080 --> 00:11:44,565 They must be hiding somewhere close-by. 83 00:11:44,645 --> 00:11:45,667 Yes, sir. 84 00:11:45,747 --> 00:11:47,747 Go. Look here, search there. 85 00:11:50,292 --> 00:11:56,042 Listen, only you know that we are here, not the Mughals. 86 00:11:57,315 --> 00:11:58,917 You leave from here. 87 00:11:59,292 --> 00:12:01,292 Don't worry about me. 88 00:12:01,917 --> 00:12:03,917 Please go. 89 00:12:04,375 --> 00:12:06,375 Blessed is this brave land 90 00:12:07,709 --> 00:12:11,069 where valiant women have indomitable courage and limitless use another word patience. 91 00:12:12,041 --> 00:12:14,041 I promise you 92 00:12:14,552 --> 00:12:17,000 that until the last drop of blood in my body, 93 00:12:18,583 --> 00:12:20,583 I won't let anything happen to you. 94 00:12:21,459 --> 00:12:23,459 I promise you. 95 00:12:40,083 --> 00:12:42,083 'Sarandha... 96 00:12:49,250 --> 00:12:53,500 the brave son who will free the sacred land of Bundelkhand 97 00:12:53,580 --> 00:12:57,451 from the has entered your womb.' 98 00:12:57,584 --> 00:13:02,667 'The Lord has given you the dignity to be the mother of this great personality' 99 00:13:12,208 --> 00:13:13,083 All of you search that side. 100 00:13:13,163 --> 00:13:15,500 Yes, sir. -Not there, sir. 101 00:13:15,626 --> 00:13:17,695 Check everywhere. 102 00:13:17,775 --> 00:13:19,775 He shouldn't escape. 103 00:13:33,917 --> 00:13:35,917 Now I won't leave you and go. 104 00:13:37,227 --> 00:13:39,250 What are you saying? 105 00:13:39,750 --> 00:13:40,810 Please go. 106 00:13:41,552 --> 00:13:43,375 Don't worry about me. 107 00:13:43,517 --> 00:13:45,344 Goddess Vindhyavasini is with me, right? 108 00:13:45,424 --> 00:13:46,250 No, Sarandha. 109 00:13:47,109 --> 00:13:49,109 Why don't you understand? 110 00:13:49,195 --> 00:13:51,195 Please fulfill your duty. 111 00:13:51,333 --> 00:13:54,000 I... I am all right. 112 00:13:54,582 --> 00:13:55,653 Please go. 113 00:13:56,084 --> 00:13:57,107 Please go. 114 00:13:57,933 --> 00:13:59,933 Please go. 115 00:14:00,750 --> 00:14:01,708 Please go. 116 00:14:01,875 --> 00:14:03,875 Search everywhere. -Yes, sir. 117 00:14:04,566 --> 00:14:06,333 Please go. -He shouldn't escape. 118 00:14:06,413 --> 00:14:07,542 Please go. 119 00:14:07,932 --> 00:14:10,167 I will manage everything. 120 00:14:10,247 --> 00:14:13,098 Please go. Go. 121 00:14:15,249 --> 00:14:16,250 They're here. 122 00:14:16,330 --> 00:14:18,330 They're here. 123 00:14:24,712 --> 00:14:28,604 'Seeing his son Sarvahan's killer Baki Khan in front of him, 124 00:14:28,919 --> 00:14:31,375 made Champatrai burn with anger.' 125 00:14:33,041 --> 00:14:37,042 'He was battling alone against him and the Mughal army.' 126 00:14:37,260 --> 00:14:41,000 'On the other side, Sarandha was undergoing labour to give birth.' 127 00:14:57,957 --> 00:15:04,042 'Just then the sound of a baby's crying was heard over the sounds of battle.' 128 00:15:05,207 --> 00:15:07,708 'It felt like life and hope had taken birth... 129 00:15:07,788 --> 00:15:10,500 in between the darkness of death in that cave.' 130 00:15:27,543 --> 00:15:32,977 'How can this child born during the combat of life and death be ordinary?' 131 00:15:33,057 --> 00:15:35,083 This is the land of Bundel 132 00:15:35,163 --> 00:15:37,083 It belongs to the brave and the courageous. 133 00:15:37,163 --> 00:15:41,167 It's an identity of religious warriors. 134 00:15:41,247 --> 00:15:45,250 It's an identity of religious warriors. 135 00:15:45,417 --> 00:15:47,292 Praise be to the Bundelis. 136 00:15:47,372 --> 00:15:49,372 Salutations to the land of the brave. 137 00:15:49,413 --> 00:15:51,542 The land of brave warriors. 138 00:15:51,622 --> 00:15:55,042 Mother, we bow down to you. 139 00:15:57,541 --> 00:15:59,542 Praise be to the Bundelis. 140 00:15:59,622 --> 00:16:01,625 Salutations to the land of the brave. 141 00:16:01,705 --> 00:16:03,750 The land of brave warriors. 142 00:16:03,830 --> 00:16:07,384 Mother, we bow down to you. 143 00:16:16,623 --> 00:16:21,232 'But this child's birth was also giving some extraordinary celestial messages.' 144 00:16:45,707 --> 00:16:48,275 Check that side. 145 00:16:49,257 --> 00:16:51,000 He's there. 146 00:16:51,080 --> 00:16:51,727 He shouldn't escape. 147 00:16:51,807 --> 00:16:52,419 Come on. 148 00:16:52,499 --> 00:16:53,353 Come on. 149 00:16:53,433 --> 00:16:54,924 Hurry up! Come on. 150 00:16:55,004 --> 00:16:55,781 There he is. 151 00:16:57,011 --> 00:16:58,332 Come on. 152 00:16:58,618 --> 00:17:00,180 Hurry up! 153 00:17:00,210 --> 00:17:02,210 Come on. 154 00:17:03,043 --> 00:17:05,043 There he is. 155 00:17:05,687 --> 00:17:06,655 Look here. 156 00:17:07,244 --> 00:17:09,244 Yes, sir. They're here. 157 00:17:09,424 --> 00:17:11,424 Don't leave. 158 00:17:16,875 --> 00:17:20,471 'But Champatrai and Sarandha's actual test was still pending.' 159 00:17:22,209 --> 00:17:24,551 Be courageous, prepare yourself, 160 00:17:25,042 --> 00:17:27,042 the king takes everyone together, 161 00:17:27,599 --> 00:17:29,625 your beloved is with you, 162 00:17:29,939 --> 00:17:31,939 leave everything else. 163 00:17:44,548 --> 00:17:45,986 Where did both of them go? 164 00:17:46,116 --> 00:17:46,890 Come on. 165 00:17:46,970 --> 00:17:47,761 Hey! 166 00:17:47,841 --> 00:17:48,531 There he is. 167 00:17:48,611 --> 00:17:49,605 Search there. 168 00:17:49,685 --> 00:17:51,028 He shouldn't escape. 169 00:17:51,108 --> 00:17:53,591 Hurry up! -Hurry up! Run! 170 00:17:58,845 --> 00:18:00,845 They're here. 171 00:18:02,543 --> 00:18:04,712 Praise be to the Bundelis. 172 00:18:04,792 --> 00:18:06,875 Salutations to the land of the brave. 173 00:18:06,955 --> 00:18:08,878 The land of brave warriors. 174 00:18:08,958 --> 00:18:12,667 Mother, we bow down to you. 175 00:18:13,060 --> 00:18:16,616 He's got the queen on his back 176 00:18:23,083 --> 00:18:25,815 There he is. -He's got the queen on his back 177 00:18:25,895 --> 00:18:27,417 With his son tied to his chest 178 00:18:27,497 --> 00:18:31,420 He jumped the Mor mountains 179 00:18:31,500 --> 00:18:35,837 He jumped the Mor mountains 180 00:18:35,917 --> 00:18:39,833 Hail Goddess Vindhyavasini! 181 00:18:39,913 --> 00:18:41,670 Praise be to the Bundelis. 182 00:18:41,750 --> 00:18:43,667 Salutations to the land of the brave. 183 00:18:43,747 --> 00:18:45,833 The land of brave warriors. 184 00:18:45,913 --> 00:18:48,762 Mother, we bow down to you. 185 00:18:55,490 --> 00:19:01,449 YEAR 1659 186 00:20:03,166 --> 00:20:05,166 Long live the king! 187 00:20:33,500 --> 00:20:35,500 I have to kiss these hands 188 00:20:36,934 --> 00:20:39,649 which emptied the royal treasury 189 00:20:40,956 --> 00:20:47,750 who made the monument of love Taj Mahal for his beloved. 190 00:20:48,126 --> 00:20:51,667 With what audacity are you speaking in my glory, Aurangzeb? 191 00:20:55,460 --> 00:20:57,708 You had the impertinence, father, 192 00:20:59,037 --> 00:21:05,000 to be so blind in love that you even auctioned your throne for it. 193 00:21:09,001 --> 00:21:11,208 What you are doing is wrong, Aurangzeb! 194 00:21:12,543 --> 00:21:14,543 Arrest this traitor. 195 00:21:17,230 --> 00:21:23,007 The new king will be called Alamgir. 196 00:21:25,326 --> 00:21:27,326 Say it. 197 00:21:29,460 --> 00:21:31,460 Say it! 198 00:21:31,835 --> 00:21:35,432 Alamgir king Aurangzeb. 199 00:21:40,042 --> 00:21:42,042 Take him away. 200 00:21:42,084 --> 00:21:44,875 There should be nothing lacking in his service. 201 00:21:45,748 --> 00:21:49,083 After all he is my father. 202 00:21:50,501 --> 00:21:52,501 And yes, 203 00:21:52,720 --> 00:22:00,720 keep him interned from where he can see the tomb of his beloved wife. 204 00:22:01,502 --> 00:22:03,502 Yes, My Lord. 205 00:22:11,417 --> 00:22:14,208 "Lord." 206 00:22:14,288 --> 00:22:19,167 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 207 00:22:19,247 --> 00:22:24,083 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 208 00:22:24,163 --> 00:22:29,250 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 209 00:22:29,330 --> 00:22:34,208 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 210 00:22:34,288 --> 00:22:39,208 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 211 00:22:39,288 --> 00:22:44,250 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 212 00:22:44,330 --> 00:22:49,333 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 213 00:22:49,413 --> 00:22:54,125 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 214 00:22:54,205 --> 00:22:59,250 Long live emperor Aurangzeb! -Long Live! 215 00:22:59,330 --> 00:23:02,167 "Emperor Aurangzeb." 216 00:23:02,247 --> 00:23:05,411 "Emperor Aurangzeb." 217 00:23:06,815 --> 00:23:13,250 "Lord." 218 00:23:16,460 --> 00:23:18,833 "Emperor Aurangzeb." 219 00:23:19,125 --> 00:23:21,792 "Emperor Aurangzeb." 220 00:23:21,872 --> 00:23:24,659 "Emperor Aurangzeb." 221 00:24:14,748 --> 00:24:16,748 6 YEARS LATER Orchha 222 00:24:58,585 --> 00:25:02,713 Let's see what young Chhatrasal selects from these two things. 223 00:25:03,707 --> 00:25:08,000 That will determine his path and we can speculate his future. 224 00:25:08,917 --> 00:25:13,042 Here, Prince, of these two, pick whichever you like. 225 00:25:27,531 --> 00:25:29,708 I will fight and write as well. 226 00:25:54,501 --> 00:25:57,917 Warriors have swords and not slingshots in their hands. 227 00:26:47,044 --> 00:26:49,833 Time was moving ahead at its own pace, 228 00:26:50,816 --> 00:26:54,542 Chhatrasal kept growing like the phases of the moon. 229 00:27:18,979 --> 00:27:21,958 'Mother Sarandha had only brought him up.' 230 00:27:22,667 --> 00:27:27,750 Chhatrasal learned both, arms and scriptures, from her. 231 00:28:51,503 --> 00:28:53,503 He who walks with everyone, 232 00:28:54,127 --> 00:28:56,127 the greatest friend 233 00:28:56,500 --> 00:29:00,375 and one who will prick the enemy like a thorn. 234 00:29:01,375 --> 00:29:03,500 Our son will be 235 00:29:04,040 --> 00:29:06,375 Our son will protect his people like a canopy, 236 00:29:06,835 --> 00:29:13,305 the world will know this son of Bundelkhand as Chhatrasal. 237 00:29:21,042 --> 00:29:24,500 Due to repeated attacks from the Mughals, 238 00:29:24,669 --> 00:29:28,875 they had to keep changing their home with Chhatrasal very often. 239 00:29:30,791 --> 00:29:34,000 'After a gap of one year when they were living with the tribal 240 00:29:34,080 --> 00:29:38,417 in an ordinary village in Orchha, 241 00:29:40,999 --> 00:29:46,125 what happened one night was something no one had ever imagined.' 242 00:29:53,167 --> 00:29:54,083 Hey, friend. 243 00:29:54,167 --> 00:29:55,042 Come here. 244 00:29:55,739 --> 00:29:57,739 Yes. 245 00:30:20,581 --> 00:30:22,581 Oh God! 246 00:30:23,251 --> 00:30:25,750 That tiger took away my baby. 247 00:30:25,875 --> 00:30:28,417 Someone, do something. Get my baby back. 248 00:30:28,497 --> 00:30:30,497 Where did that tiger go? -There. 249 00:30:30,676 --> 00:30:31,583 Come on. 250 00:30:31,663 --> 00:30:33,663 Come on. 251 00:30:43,126 --> 00:30:45,126 What shall we do now, Village Head? 252 00:30:45,255 --> 00:30:47,787 Going in the forest at this time means death. 253 00:30:50,717 --> 00:30:52,717 My baby! 254 00:31:00,083 --> 00:31:01,008 Hey... 255 00:31:01,186 --> 00:31:03,186 Hey... 256 00:31:03,777 --> 00:31:07,075 Who's this crazy child to jump into the throes of death? 257 00:33:44,915 --> 00:33:45,833 My baby! 258 00:33:45,913 --> 00:33:46,917 He got the baby. 259 00:33:46,997 --> 00:33:49,067 He found the baby. -My baby is saved. 260 00:33:49,745 --> 00:33:53,098 You've come like God for me, son. Who are you? 261 00:33:53,622 --> 00:33:56,083 You don't seem to be someone ordinary. Who are you? 262 00:33:56,250 --> 00:33:59,294 I am Mr. Champatrai and mother Sarandha's son Chhatrasal. 263 00:34:00,455 --> 00:34:02,455 Prince Chhatrasal? 264 00:34:03,099 --> 00:34:05,500 You have returned a child to his mother. 265 00:34:05,580 --> 00:34:07,958 May God give you lots of strength and power 266 00:34:08,038 --> 00:34:12,917 such that you become famous in every corner of India. 267 00:34:17,502 --> 00:34:19,583 Warrior Chhatrasal! -Hail! 268 00:34:19,663 --> 00:34:21,663 Warrior Chhatrasal! -Hail! 269 00:34:21,705 --> 00:34:23,708 Warrior Chhatrasal! -Hail! 270 00:34:23,788 --> 00:34:25,917 Warrior Chhatrasal! -Hail! 271 00:34:30,982 --> 00:34:32,982 Mother. 272 00:34:34,833 --> 00:34:36,833 Mother. 273 00:34:39,833 --> 00:34:42,625 Mother, you are angry with me, right? 274 00:34:43,000 --> 00:34:45,000 Not with the food. 275 00:34:45,333 --> 00:34:48,000 Please punish me but don't remain quiet like this. 276 00:34:48,375 --> 00:34:50,375 You haven't eaten anything since morning. 277 00:34:52,375 --> 00:34:55,625 If you truly cared for me then you wouldn't have done this. 278 00:34:57,333 --> 00:35:01,000 Now how do I make you believe that I care for you a lot? 279 00:35:06,208 --> 00:35:07,083 All right then. 280 00:35:07,708 --> 00:35:12,792 I will stand on one foot until you forgive me and won't eat anything. 281 00:35:16,125 --> 00:35:17,208 Why on one foot? 282 00:35:17,288 --> 00:35:18,625 Stand on your head. 283 00:35:18,708 --> 00:35:21,250 As it is you love to play with danger, isn't it? 284 00:35:21,458 --> 00:35:23,125 You won't listen to me anyways. 285 00:35:23,346 --> 00:35:25,625 You'll do what you want to, so do it. 286 00:35:30,833 --> 00:35:31,792 Here, mother. 287 00:35:32,206 --> 00:35:34,206 Now I'm standing on my head. 288 00:35:34,359 --> 00:35:36,359 Please forgive me now. 289 00:35:44,667 --> 00:35:45,583 Leave it. 290 00:35:45,917 --> 00:35:47,917 Stand up straight. Come on. 291 00:35:49,456 --> 00:35:50,625 Enough of all this. 292 00:35:51,167 --> 00:35:54,571 Mother, I accept that I erred. 293 00:35:55,373 --> 00:35:58,125 Without giving a second thought I confronted that tiger. 294 00:35:59,451 --> 00:36:01,451 But what could I have done, mother? 295 00:36:01,476 --> 00:36:05,792 At that moment all I was thinking about was that infant's life. 296 00:36:07,356 --> 00:36:12,624 Son, your intention was good but your method was dangerous. 297 00:36:13,790 --> 00:36:15,833 Remember one thing always. 298 00:36:16,334 --> 00:36:20,333 There is a very thin line between bravery and foolishness. 299 00:36:23,066 --> 00:36:23,875 Yes, mother, 300 00:36:25,056 --> 00:36:31,500 but you only taught me that fear is a human's biggest weakness. 301 00:36:32,054 --> 00:36:34,500 And there is only one way to overcome it, 302 00:36:34,580 --> 00:36:36,750 and that is to face it bravely. 303 00:36:37,417 --> 00:36:39,417 Then fear itself will go away. 304 00:36:40,094 --> 00:36:42,094 So that's what I did. 305 00:36:44,667 --> 00:36:46,667 But.. -Queen, 306 00:36:47,247 --> 00:36:49,375 Chhata has accepted his mistake. 307 00:36:50,096 --> 00:36:52,096 Please forgive him. 308 00:36:53,668 --> 00:36:57,417 Mother, you needn't worry at all. 309 00:36:58,208 --> 00:37:03,737 Your motherly love and God's mercy will always protect me like a shield. 310 00:37:13,707 --> 00:37:15,707 Search all around for these non-Muslims. 311 00:37:16,317 --> 00:37:17,792 They must be hiding somewhere nearby. 312 00:37:18,081 --> 00:37:20,081 Yes, sir. -Yes, sir. 313 00:37:22,788 --> 00:37:25,417 The motive of your life is calling out to you. 314 00:37:25,571 --> 00:37:28,292 The dark intense night of your test has arrived. 315 00:37:28,504 --> 00:37:31,375 Get up. Wake up and move ahead fearlessly. 316 00:37:31,500 --> 00:37:33,130 I am always with you. 317 00:37:33,418 --> 00:37:34,917 Wake up, Chhatrasal. 318 00:37:34,997 --> 00:37:37,375 Chhata! Chhata! 319 00:37:38,148 --> 00:37:39,458 Wake up quickly, Chhata! 320 00:37:40,058 --> 00:37:42,181 You will have to go from here. The Mughals have attacked. 321 00:37:42,205 --> 00:37:43,167 Wake up! 322 00:37:44,136 --> 00:37:48,167 But, mother, how can I leave you'll alone here and go? 323 00:37:48,374 --> 00:37:54,500 Son, this is a time of tough trial for us but we cannot act emotionally. 324 00:37:57,042 --> 00:37:59,042 What are you doing? 325 00:37:59,875 --> 00:38:02,305 Mother, I will stay here and fight the Mughals. 326 00:38:02,858 --> 00:38:05,208 I will protect my family. I will fulfill my duty. 327 00:38:05,734 --> 00:38:08,452 Son, try to understand the seriousness of the situation. 328 00:38:08,665 --> 00:38:12,875 A warrior's first duty is towards his motherland and not his family 329 00:38:13,127 --> 00:38:16,961 And your prime duty is towards the land of Bundel 330 00:38:17,041 --> 00:38:19,125 and this is what your father has always done. 331 00:38:19,877 --> 00:38:21,917 Take this, son, and leave from here. 332 00:38:21,997 --> 00:38:26,208 But, mother, how can I leave you alone in this battle with the Mughals? 333 00:38:26,748 --> 00:38:27,958 If anything happens to you then I.. 334 00:38:28,100 --> 00:38:29,647 Son, nothing will happen to me. 335 00:38:30,010 --> 00:38:33,134 Even if a hundred jackals come together, they cannot harm a tiger, 336 00:38:33,524 --> 00:38:34,875 because a tiger is a tiger. 337 00:38:35,238 --> 00:38:37,500 Let these Mughals come, we will deal with them. 338 00:38:42,694 --> 00:38:44,958 In such difficult times, we just keep our faith in God. 339 00:38:45,792 --> 00:38:47,792 We will fight. 340 00:38:48,429 --> 00:38:49,667 And win. 341 00:38:49,750 --> 00:38:50,875 Yes. 342 00:38:51,204 --> 00:38:53,958 Our intentions are good so our destiny will also be good. 343 00:38:54,164 --> 00:38:55,458 Nothing will happen to us. 344 00:38:55,595 --> 00:38:57,250 You needn't worry about us. 345 00:38:57,555 --> 00:38:59,667 Till we have weapons in our hands, 346 00:38:59,810 --> 00:39:03,458 it's our pledge that we won't bow down in front of the Mughals. 347 00:39:03,993 --> 00:39:07,500 Then... then what order do you have for me, mother? 348 00:39:08,026 --> 00:39:12,708 Son, I want you to go to your sister Maankuvari. 349 00:39:13,043 --> 00:39:15,625 You will get both, shelter and security. 350 00:39:23,061 --> 00:39:29,042 Son, in these disparate times we may not be with you, 351 00:39:30,118 --> 00:39:37,667 but our love and blessings will always be with you. 352 00:40:05,748 --> 00:40:09,833 Son, a person's real test is in his difficult times. 353 00:40:09,913 --> 00:40:13,875 Your mother and I have always considered the whole of Bundelkhand as our house, 354 00:40:15,047 --> 00:40:17,047 the community here as our family, 355 00:40:17,613 --> 00:40:21,792 the soil as the sandalwood on our forehead and the water here as Ambrosia. 356 00:40:21,872 --> 00:40:25,500 You must also consider the whole land of Bundel as your palace. 357 00:40:25,580 --> 00:40:26,917 These high and low mountains, 358 00:40:27,539 --> 00:40:32,417 dense uncultivated lands, uneven roads are all yours. Your own. 359 00:40:33,666 --> 00:40:37,042 And I have faith that wherever you will go in Bundelkhand, 360 00:40:38,247 --> 00:40:42,125 you will be treated with lots of respect and love from people. 361 00:40:42,657 --> 00:40:46,292 And remember one thing, son, whatever be the circumstances, 362 00:40:47,583 --> 00:40:49,417 don't ever lose your existence. 363 00:40:49,497 --> 00:40:56,863 And always remember that Champatrai and Sarandha's blood runs in your veins. 364 00:41:11,332 --> 00:41:13,332 Be happy. 365 00:41:27,543 --> 00:41:28,458 I have faith 366 00:41:29,171 --> 00:41:32,292 that the Mughals won't last long in front of your sharpness and courage. 367 00:41:34,438 --> 00:41:37,167 Obeying your orders, I am going far from both of you, 368 00:41:38,391 --> 00:41:40,391 but I will await the good news, 369 00:41:41,567 --> 00:41:46,583 that the brave Bundelis taught the Mughals a lesson. 370 00:43:46,235 --> 00:43:48,235 Sir. 371 00:43:48,625 --> 00:43:50,625 Sir. 372 00:43:52,413 --> 00:43:54,413 There's bad news, sir. 373 00:43:54,598 --> 00:43:56,792 I just learnt that your parents.. 374 00:44:04,833 --> 00:44:05,792 Master.. 375 00:44:06,167 --> 00:44:08,167 Master.. 376 00:44:14,500 --> 00:44:15,800 Nothing has happened to you. 377 00:44:16,299 --> 00:44:17,086 Please get up. 378 00:44:17,224 --> 00:44:18,083 Come. 379 00:44:18,739 --> 00:44:20,625 You can't be so weak. 380 00:44:20,705 --> 00:44:26,292 I have only one regret that I could not bring unity amongst our own. 381 00:44:27,874 --> 00:44:35,083 Had Bundelkhand stood united erasing their personal clashes and hatred, 382 00:44:36,729 --> 00:44:38,729 then we would have achieved freedom. 383 00:44:40,792 --> 00:44:42,792 Forgive me, Mother, 384 00:44:43,114 --> 00:44:46,958 that your son couldn't free you from these terrorists. 385 00:44:47,038 --> 00:44:50,833 No, don't say that. 386 00:44:51,322 --> 00:44:54,333 The soil of Bundel is proud of you. 387 00:44:56,646 --> 00:44:59,792 Look, the Mughal soldiers are approaching. 388 00:44:59,872 --> 00:45:01,208 You will have to get up. 389 00:45:01,583 --> 00:45:02,583 Please get up. 390 00:45:02,667 --> 00:45:04,667 Listen to what I say. 391 00:45:05,083 --> 00:45:06,083 Listen. 392 00:45:06,833 --> 00:45:14,833 If I die at the hands of the Mughals, it will be my biggest defeat. 393 00:45:16,970 --> 00:45:18,970 Queen, 394 00:45:21,152 --> 00:45:23,167 I don't want to die defeated. 395 00:45:26,167 --> 00:45:30,167 Preuzeto sa www.titlovi.com 29544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.