All language subtitles for Camino de la jungla (Robert Mulligan,1962).(Subs.Espa).[filibusteros.com].(493).por.Marc27
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,120 --> 00:00:31,953
CAMINO DE LA JUNGLA
2
00:02:13,600 --> 00:02:14,510
A�O 1936
3
00:02:23,880 --> 00:02:25,840
�Tan pronto de regreso, Jano?
4
00:02:25,840 --> 00:02:27,558
El barco ha llegado puntual.
5
00:02:27,920 --> 00:02:31,435
Los "totoks" subir�n
en cuanto dejen los equipajes.
6
00:02:38,560 --> 00:02:40,000
Nunca falla,
7
00:02:40,000 --> 00:02:42,400
siempre hay alguno que lleva salacot.
8
00:02:42,400 --> 00:02:43,800
�Qu� nos han mandado este a�o?
9
00:02:43,800 --> 00:02:46,440
Algo un poco mejor que la media.
10
00:02:46,440 --> 00:02:50,240
Hay varios que parecen brillantes.
Y uno ha ganado la medalla de oro.
11
00:02:50,240 --> 00:02:52,360
Ha conseguido todos los premios
durante cuatro a�os.
12
00:02:52,360 --> 00:02:53,395
�De verdad?
13
00:02:54,400 --> 00:02:56,880
El que va junto al del salacot,
14
00:02:56,880 --> 00:03:00,156
el m�s alto, Anton Drager.
15
00:03:01,000 --> 00:03:05,039
Caballeros, bienvenidos a Batavia.
Soy el doctor Kramer.
16
00:03:05,360 --> 00:03:08,360
Ya conocen al doctor Sordjano,
nuestro director asistente.
17
00:03:08,360 --> 00:03:11,280
El Dr. Martens, encargado
del servicio de expediciones.
18
00:03:11,280 --> 00:03:13,669
El Dr. Sanders, del
personal residente.
19
00:03:14,840 --> 00:03:16,400
No les preguntar� sus nombres ahora.
20
00:03:16,400 --> 00:03:19,200
Primero, porque me cuesta
recordar los nombres,
21
00:03:19,200 --> 00:03:22,080
y segundo, porque con su llegada,
nuestro personal alcanza
22
00:03:22,080 --> 00:03:24,310
los 341 m�dicos.
23
00:03:24,840 --> 00:03:27,957
As� que por ahora me dirigir�
a ustedes simplemente como Doctor.
24
00:03:28,760 --> 00:03:32,036
El personal antiguo les
llamar� a ustedes "totok".
25
00:03:32,680 --> 00:03:35,148
No se ofendan.
S�lo significa reci�n llegado.
26
00:03:35,960 --> 00:03:39,000
Descubrir�n que les queda
mucho que aprender de su profesi�n
27
00:03:39,000 --> 00:03:41,080
en esta parte del mundo.
28
00:03:41,080 --> 00:03:43,150
Nos ocuparemos de que lo aprendan.
29
00:03:43,680 --> 00:03:44,829
Ahora...
30
00:03:48,360 --> 00:03:49,270
Doctor.
31
00:03:51,760 --> 00:03:52,715
�Doctor!
32
00:03:54,240 --> 00:03:55,719
Dr. Drager.
33
00:03:57,680 --> 00:03:59,320
Oh, lo siento.
34
00:03:59,320 --> 00:04:00,912
Por favor, no se disculpe.
35
00:04:02,200 --> 00:04:05,317
Puedo entender su inter�s
por nuestro mapa.
36
00:04:06,320 --> 00:04:09,676
Dentro de un tiempo, algunos
ser�n destinados a otros lugares,
37
00:04:10,040 --> 00:04:13,828
pero durante los pr�ximos 6 meses
permanecer�n aqu�, en el hospital.
38
00:04:15,800 --> 00:04:18,519
El Dr. Sanders les mostrar�
sus habitaciones.
39
00:04:19,400 --> 00:04:20,520
Buenos d�as, caballeros.
40
00:04:20,520 --> 00:04:22,829
S�ganme, por favor, caballeros.
41
00:04:25,040 --> 00:04:26,240
Una cosa m�s,
42
00:04:26,240 --> 00:04:28,600
esta noche habr� una cena
en el Club de Campo
43
00:04:28,600 --> 00:04:31,760
en la que conocer�n al personal
del hospital y a sus familias.
44
00:04:31,760 --> 00:04:34,035
A las 20h en punto.
Eso es todo, caballeros.
45
00:04:39,880 --> 00:04:42,840
Y si coopera usted un poco,
doctor Drager,
46
00:04:42,840 --> 00:04:45,760
puede que encuentre agradable
la vida en las colonias.
47
00:04:45,760 --> 00:04:48,880
Con todo lo atractivo que usted
lo pinta, se�ora Kramer,
48
00:04:48,880 --> 00:04:50,920
no he venido aqu� a
clases de baile,
49
00:04:50,920 --> 00:04:52,720
o a hacerme socio del Club de Campo.
50
00:04:52,720 --> 00:04:55,040
Suena como si esperase un
destino peor que la muerte.
51
00:04:55,040 --> 00:04:57,076
Yo no creo en el destino.
52
00:04:57,400 --> 00:04:59,200
�En qu� cree usted?
53
00:04:59,200 --> 00:05:00,474
En Anton Drager,
54
00:05:01,720 --> 00:05:03,640
y en el Servicio
Sanitario del Gobierno.
55
00:05:03,640 --> 00:05:07,155
Y en una cl�usula de mi contrato
que, m�s o menos, dice:
56
00:05:07,840 --> 00:05:11,000
"En consideraci�n a la beca que le fue
concedida, al graduarse
57
00:05:11,000 --> 00:05:14,520
prestar� sus servicios en las
Indias Orientales Holandesas
58
00:05:14,520 --> 00:05:17,432
por un periodo no menor
de cinco a�os."
59
00:05:17,800 --> 00:05:19,920
�No es algo tarde para arrepentirse?
60
00:05:19,920 --> 00:05:22,798
Tampoco creo en el arrepentimiento,
se�ora Kramer.
61
00:05:23,120 --> 00:05:25,920
Quiero sacar provecho
de esos 5 a�os.
62
00:05:25,920 --> 00:05:28,360
�Nada m�s concreto?
63
00:05:28,360 --> 00:05:29,918
Muy concreto.
64
00:05:30,440 --> 00:05:32,480
Quiero trabajar con el Doctor Jansen.
65
00:05:32,480 --> 00:05:33,600
�Oh!
66
00:05:33,600 --> 00:05:37,640
Louise, Sordjano ha organizado
una partida de poker.
67
00:05:37,640 --> 00:05:40,360
�Quieres atender a las se�oras?
68
00:05:40,360 --> 00:05:41,480
Se estar�n aburriendo.
69
00:05:41,480 --> 00:05:43,000
Muy bien, cari�o.
70
00:05:43,000 --> 00:05:46,800
El Dr. Drager acaba de contarme
algo muy interesante.
71
00:05:46,800 --> 00:05:49,000
Quiere trabajar con Brits
72
00:05:49,000 --> 00:05:51,195
y est� decidido a hacerlo.
73
00:05:53,880 --> 00:05:56,952
As� que quiere trabajar
con el Doctor Jansen, �eh?
74
00:05:57,520 --> 00:06:01,000
Quer�a hablarle de ello
en otro momento, se�or.
75
00:06:01,000 --> 00:06:02,194
�Por qu� no ahora?
76
00:06:03,000 --> 00:06:05,070
La respuesta es no.
77
00:06:05,400 --> 00:06:07,240
Usted ser� destinado
igual que los dem�s nuevos,
78
00:06:07,240 --> 00:06:10,357
seg�n nuestras necesidades
y su capacidad.
79
00:06:12,840 --> 00:06:14,760
Creo que estoy capacitado, se�or.
80
00:06:14,760 --> 00:06:16,280
�Qu� he de hacer para prob�rselo?
81
00:06:16,280 --> 00:06:18,999
No s� c�mo podr�a hacerlo.
82
00:06:19,480 --> 00:06:23,000
Pero ya que es una solicitud �nica,
�Por qu� con Jansen?
83
00:06:23,000 --> 00:06:26,080
Porque es el m�s sabio
en medicina tropical,
84
00:06:26,080 --> 00:06:28,880
y una autoridad mundial
en la lepra.
85
00:06:28,880 --> 00:06:32,800
Pero, �No es cierto que, aparte de unos
escritos hace ya 20 a�os,
86
00:06:32,800 --> 00:06:35,120
no ha escrito nada m�s sobre su trabajo,
87
00:06:35,120 --> 00:06:36,760
sobre sus �xitos, fracasos,
88
00:06:36,760 --> 00:06:39,880
sus m�todos o sus propuestas
de investigaci�n futura?
89
00:06:39,880 --> 00:06:42,400
Es un problema que le
planteamos a �l mismo.
90
00:06:42,400 --> 00:06:44,840
Hace tiempo que tratamos
de convencerle.
91
00:06:44,840 --> 00:06:47,600
Perm�tame cumplir mis
5 a�os de servicio con �l.
92
00:06:47,600 --> 00:06:50,560
As� aprender� lo que �l sabe
93
00:06:50,560 --> 00:06:52,357
y divulgar� sus hallazgos.
94
00:06:55,800 --> 00:07:00,520
Dr. Drager, �Tiene intenci�n de irse
al final de los 5 a�os?
95
00:07:00,520 --> 00:07:01,589
S�.
96
00:07:02,560 --> 00:07:04,640
Cuando baje del barco
al regresar a casa
97
00:07:04,640 --> 00:07:08,838
ver� que el campo de la medicina
tropical no es muy lucrativo.
98
00:07:09,240 --> 00:07:10,992
� Y en cuanto a investigaci�n?
99
00:07:11,760 --> 00:07:14,000
Si un hombre como el Dr. Jansen
estuviese ahora en Holanda
100
00:07:14,000 --> 00:07:16,680
le ofrecer�an millones
para investigar.
101
00:07:16,680 --> 00:07:20,200
Y usted cree que eso es tambi�n
posible para un joven ambicioso
102
00:07:20,200 --> 00:07:23,200
que volviese con los
conocimientos de Jansen.
103
00:07:23,200 --> 00:07:24,633
Dr. Kramer,
104
00:07:25,760 --> 00:07:29,320
no quisiera volver s�lo
con un traje blanco
105
00:07:29,320 --> 00:07:31,959
y la esperanza
de curar la malaria.
106
00:07:32,760 --> 00:07:35,194
�Hay algo malo en eso?
107
00:07:37,960 --> 00:07:41,350
Dr. Martens, �Quiere venir un momento?
108
00:07:44,720 --> 00:07:46,520
�A qui�n va a enviar con Jansen?
109
00:07:46,520 --> 00:07:48,800
A Stappel.
Saldr� ma�ana.
110
00:07:48,800 --> 00:07:52,110
Canc�lelo.
Enviaremos a un voluntario.
111
00:07:53,880 --> 00:07:54,880
�Drager?
112
00:07:54,880 --> 00:07:56,280
Eso es.
113
00:07:56,280 --> 00:07:58,794
El Dr. Martens le informar�.
114
00:07:59,080 --> 00:08:00,160
Buena suerte.
115
00:08:00,160 --> 00:08:01,275
Gracias se�or.
116
00:08:04,240 --> 00:08:06,560
Su avi�n sale a las 8:00 de la ma�ana.
117
00:08:06,560 --> 00:08:09,199
Est� en la oficina del
servicio de expediciones a las 7:00.
118
00:08:10,000 --> 00:08:11,840
Sea puntual.
119
00:08:11,840 --> 00:08:13,068
Descuide, Doctor.
120
00:08:22,400 --> 00:08:24,040
�Va a mandarle un "totok" a Jansen?
121
00:08:24,040 --> 00:08:25,234
Exactamente.
122
00:08:26,840 --> 00:08:27,920
No lo entiendo.
123
00:08:27,920 --> 00:08:29,160
Marty
124
00:08:29,160 --> 00:08:32,197
nuestro ganador de medallas
quiere m�s medallas.
125
00:08:32,480 --> 00:08:36,160
Si es capaz de aguantar a Jansen,
yo mismo se las pondr�.
126
00:08:36,160 --> 00:08:40,278
Si no es capaz, volver� dispuesto
a trabajar y a portarse bien.
127
00:08:57,360 --> 00:08:59,720
�Est� usted vacunado?
- No.
128
00:08:59,720 --> 00:09:00,800
H�galo en Macassar.
129
00:09:00,800 --> 00:09:03,400
All� tendr� que esperar dos horas
el tren para Rokul.
130
00:09:03,400 --> 00:09:05,000
Me han puesto varias inyecciones.
131
00:09:05,000 --> 00:09:06,592
�Contra la plaga tambi�n?
132
00:09:07,520 --> 00:09:09,360
�Hay plaga en la leproser�a?
133
00:09:09,360 --> 00:09:11,000
Jansen no est� all�.
134
00:09:11,000 --> 00:09:13,600
Est� en Rauwatta, tres millas r�o arriba.
135
00:09:13,600 --> 00:09:17,120
Ah�. Ha descubierto
un brote de epidemia.
136
00:09:17,120 --> 00:09:18,712
El peor en a�os.
137
00:09:19,400 --> 00:09:21,720
Hemos enviado un radio a Krasser en Rokul.
138
00:09:21,720 --> 00:09:25,190
Es el due�o del hotel y le dar�
el equipo para su viaje.
139
00:09:32,800 --> 00:09:34,280
Bien, ya est�.
140
00:09:34,280 --> 00:09:38,319
16 de anti plaga, equipo para la selva,
su equipaje,
141
00:09:39,800 --> 00:09:42,792
y eso es el P.G.
�Eh, t�!
142
00:09:46,720 --> 00:09:50,040
Esas cajas contienen el P.G. lo
m�s importante para el viejo Jansen.
143
00:09:50,040 --> 00:09:52,349
Cu�delas aun a riesgo de su vida.
144
00:09:53,800 --> 00:09:56,234
- Muy bien. Hasta pronto.
- Gracias.
145
00:10:09,880 --> 00:10:10,949
�Eh!
146
00:10:11,720 --> 00:10:14,598
Olvid� pregunt�rselo. �Qu� es el P.G.?
147
00:10:54,760 --> 00:10:56,796
�Es usted el nuevo doctor?
148
00:10:58,520 --> 00:10:59,560
�El se�or Krasser?
149
00:10:59,560 --> 00:11:02,120
S�. Vamos dentro.
150
00:11:05,280 --> 00:11:08,113
Ellos cuidar�n de eso, doctor.
Vamos dentro.
151
00:11:28,240 --> 00:11:29,229
�Eh, doctor!
152
00:11:32,040 --> 00:11:33,189
�Doctor?
153
00:11:40,760 --> 00:11:44,150
Ese tren �Sigue con todas sus ruedas?
154
00:11:45,040 --> 00:11:47,395
- El �ltimo que vi, s�.
- Bien.
155
00:11:48,080 --> 00:11:50,196
Ma�ana me voy de aqu�.
156
00:11:51,360 --> 00:11:53,191
Es nuevo, �Eh?
157
00:11:54,600 --> 00:11:57,194
�C�mo sigue nuestro pa�s?
�Ha cambiado mucho?
158
00:11:58,120 --> 00:12:00,360
Seg�n cu�nto tiempo lleve fuera.
159
00:12:00,360 --> 00:12:04,831
Diez a�os. Tres de ellos aqu�,
de contramaestre del r�o.
160
00:12:05,440 --> 00:12:07,760
Estar� contento de volver a casa.
161
00:12:07,760 --> 00:12:09,432
No me voy a ir.
162
00:12:10,720 --> 00:12:14,076
Pensaba hacerlo
hasta hace tres o cuatro d�as.
163
00:12:15,680 --> 00:12:18,400
Pero ahora, voy a Batavia
para otro destino.
164
00:12:18,400 --> 00:12:22,439
No pregunte por qu� he cambiado de opini�n.
No sabr�a dec�rselo.
165
00:12:25,480 --> 00:12:27,516
�Le gusta Beethoven, Doctor?
166
00:12:28,320 --> 00:12:29,520
Desde luego.
167
00:12:29,520 --> 00:12:31,238
Mejor as�.
168
00:12:32,720 --> 00:12:33,994
Bueno...
169
00:12:38,360 --> 00:12:40,440
La ducha est� al final del pasillo.
170
00:12:40,440 --> 00:12:41,634
Gracias.
171
00:12:48,640 --> 00:12:50,790
A prop�sito. Me llamo Drager.
172
00:12:52,320 --> 00:12:55,596
Y yo Harry Frolick.
Encantado de conocerle.
173
00:13:06,520 --> 00:13:08,636
�Por qu� no come usted algo?
174
00:13:12,640 --> 00:13:15,440
�Noto cierto reproche, doctor?
175
00:13:15,440 --> 00:13:17,590
No. S�lo es un consejo.
176
00:13:18,600 --> 00:13:22,354
Lo pasar� mejor si
mezcla la bebida con esto.
177
00:13:24,280 --> 00:13:28,478
Soy al�rgico a los consejos,
mi reciente amigo.
178
00:13:34,600 --> 00:13:37,560
Y aqu� est� el consejero m�s ilustre.
179
00:13:37,560 --> 00:13:38,680
Buenas noches, Harry.
180
00:13:38,680 --> 00:13:41,560
El capit�n Willem Wattereus,
del Ej�rcito de Salvaci�n.
181
00:13:41,560 --> 00:13:43,560
Aleluya. Aleluya.
182
00:13:43,560 --> 00:13:44,800
Buenas noches.
183
00:13:44,800 --> 00:13:46,074
�nase a nosotros.
184
00:13:46,960 --> 00:13:50,350
Consiga su trono en el cielo.
185
00:13:50,760 --> 00:13:52,591
He venido a despedirme.
186
00:13:53,240 --> 00:13:56,880
Muy amable, capit�n.
Me ha conmovido.
187
00:13:56,880 --> 00:14:00,120
Me han dicho que ya no va a volver a casa.
188
00:14:00,120 --> 00:14:02,873
Es cierto.
Una decisi�n gloriosa.
189
00:14:03,800 --> 00:14:06,268
- Le aconsejo que lo piense mejor.
- �Lo ve?
190
00:14:07,680 --> 00:14:11,753
"Ya que �l me ha vestido
con las prendas de la salvaci�n
191
00:14:12,000 --> 00:14:18,314
como una novia adornada con sus joyas"
Isa�as 61:10. �Cierto, capit�n?
192
00:14:18,600 --> 00:14:19,720
Por favor, Harry
193
00:14:19,720 --> 00:14:22,280
Venga, cantemos el
Cantar de los Cantares.
194
00:14:23,720 --> 00:14:28,111
"Mirad que sois bella, mi amor.
195
00:14:28,640 --> 00:14:31,313
Tus labios son de escarlata.
196
00:14:33,040 --> 00:14:35,679
Leche y miel bajo tu lengua."
197
00:14:39,320 --> 00:14:42,278
Pruebe. Pru�bela, capit�n.
198
00:14:46,160 --> 00:14:49,440
"Un mont�n de trigo
rodeado de lirios..."
199
00:14:49,440 --> 00:14:50,600
Basta, Frolick.
200
00:14:50,600 --> 00:14:53,640
"Los tontos se burlan del pecado,
pero entre los virtuosos est� el favor."
201
00:14:53,640 --> 00:14:56,080
- Basta.
- Sus labios est�n secos, Willem.
202
00:14:56,080 --> 00:14:58,548
El deseo brota de su frente.
203
00:14:59,000 --> 00:14:59,960
Basta, Frolick.
204
00:14:59,960 --> 00:15:01,996
Est� bien.
"Benditos sean los piadosos."
205
00:15:09,120 --> 00:15:13,591
"Bienaventurados los humildes,
porque heredar�n la tierra."
206
00:15:13,920 --> 00:15:15,399
Vamos, Harry.
207
00:15:19,600 --> 00:15:22,558
Eso es para sus virtudes,
Capit�n Salvaci�n.
208
00:15:35,640 --> 00:15:38,280
Ha sido una exhibici�n rid�cula.
209
00:15:38,280 --> 00:15:39,508
Pobre Harry.
210
00:15:41,480 --> 00:15:43,471
Est� atravesando un infierno.
211
00:15:46,680 --> 00:15:49,353
Intenta probar que
Dios no existe.
212
00:15:51,000 --> 00:15:54,520
Pero si Dios no existe, tampoco
existen los pecados de Harry.
213
00:15:54,520 --> 00:15:58,593
Y eso lo hace violento y desgraciado.
�Me comprende?
214
00:15:59,640 --> 00:16:01,437
Me temo que no, capit�n.
215
00:16:02,800 --> 00:16:07,510
Para m�, Frolick es s�lo un
pobre idiota que no sabe beber.
216
00:16:08,640 --> 00:16:09,993
Buenas noches.
217
00:16:27,040 --> 00:16:29,160
Vigile a los porteadores
218
00:16:29,160 --> 00:16:33,278
Si se enteran de lo
de la plaga le abandonar�n.
219
00:16:33,680 --> 00:16:36,800
As� que, durante
las tres pr�ximas semanas,
220
00:16:36,800 --> 00:16:39,200
duerma de d�a y vigile por la noche.
221
00:16:39,200 --> 00:16:41,316
Suba. Ya est�n listos.
222
00:16:43,520 --> 00:16:46,680
Tenga a mano el rifle.
Eso lo entienden todos.
223
00:16:46,680 --> 00:16:48,720
No se preocupe. Podr� manejarlo.
224
00:16:48,720 --> 00:16:50,199
Bien, "totok",
225
00:16:50,560 --> 00:16:54,240
act�e siempre como si
fuera usted el due�o de esto.
226
00:16:54,240 --> 00:16:56,674
Es igual que un zoo, pero m�s grande.
227
00:16:57,240 --> 00:16:59,310
Se lo dir� cuando vuelva.
228
00:17:05,400 --> 00:17:07,440
�No tiene sombrero?
229
00:17:07,440 --> 00:17:09,040
No me lo pongo nunca.
230
00:17:09,040 --> 00:17:10,553
Ya se lo pondr�.
231
00:18:46,560 --> 00:18:47,788
�Vamos ya!
232
00:19:15,080 --> 00:19:16,480
�El Doctor Jansen?
233
00:19:16,480 --> 00:19:19,074
�A qui�n se esperaba?
�A Robinson Crusoe?
234
00:19:19,440 --> 00:19:21,160
�D�nde est� el P.G.?
�Lo ha tra�do usted?
235
00:19:21,160 --> 00:19:22,275
S�, se�or.
236
00:19:22,600 --> 00:19:24,556
Bien, tr�igalo.
237
00:19:29,040 --> 00:19:30,996
Deja, yo lo coger�.
238
00:19:50,520 --> 00:19:52,440
�Por qu� ha hecho eso?
239
00:19:52,440 --> 00:19:55,640
Porque lo he tra�do desde
tan lejos y no estaba...
240
00:19:55,640 --> 00:19:56,675
�Un "totok"!
241
00:19:57,520 --> 00:20:00,478
�Por todos los demonios!
Me han enviado un "totok".
242
00:20:19,480 --> 00:20:22,320
Doctor, �Quiere decirme
qu� es el P.G.?
243
00:20:22,320 --> 00:20:23,920
Ginebra.
244
00:20:23,920 --> 00:20:25,239
�Ginebra?
245
00:20:26,560 --> 00:20:28,596
P.G. significa pura ginebra.
246
00:20:30,840 --> 00:20:33,991
Si va a desmayarse,
mejor tome un poco.
247
00:20:50,760 --> 00:20:52,113
Doctor Jansen.
248
00:20:53,720 --> 00:20:55,760
�Qu� quiere usted que haga?
249
00:20:55,760 --> 00:20:58,718
�Oh, es usted!
�C�mo dijo que se llamaba?
250
00:21:00,080 --> 00:21:01,360
Anton Drager.
251
00:21:01,360 --> 00:21:03,880
- �Ha manejado dinamita alguna vez?
- No.
252
00:21:03,880 --> 00:21:05,871
Pues ya puede empezar.
253
00:21:06,600 --> 00:21:11,037
No tenga miedo. Nada le ocurrir�
si no prende fuego a la mecha.
254
00:21:12,840 --> 00:21:14,360
�Qu� tengo que hacer con ella?
255
00:21:14,360 --> 00:21:17,557
Hijo, venga conmigo y se lo dir�.
Traiga esta caja.
256
00:21:30,640 --> 00:21:35,316
�Sabe lo dif�cil que es
separar a los enfermos de los sanos?
257
00:22:20,080 --> 00:22:22,389
S�, la dinamita es magia.
258
00:22:23,320 --> 00:22:26,480
Y aqu� hay que recurrir a la magia.
259
00:22:26,480 --> 00:22:29,600
Ahora, siga usted
con este trabajo.
260
00:22:29,600 --> 00:22:31,955
Y procure no lastimarse.
261
00:22:53,840 --> 00:22:57,435
No conseguir� nada por la fuerza.
Soltadlo.
262
00:23:20,200 --> 00:23:21,474
Iny�ctele.
263
00:23:22,000 --> 00:23:23,479
�Iny�ctele!
264
00:23:34,400 --> 00:23:37,358
Magia, doctor. �Recuerda?
265
00:23:48,000 --> 00:23:51,117
�Lleva un diario sobre
sus arriesgadas aventuras?
266
00:23:51,440 --> 00:23:53,317
No, se�or, es s�lo una carta.
267
00:23:53,840 --> 00:23:55,831
Es m�s o menos lo mismo.
268
00:23:59,080 --> 00:24:02,072
�Claro! Esto es No falla nunca.
269
00:24:03,080 --> 00:24:07,437
Cada "totok" tiene su corderita que
espera ansiosa sus cartas.
270
00:24:08,440 --> 00:24:09,840
Para darle �nimos.
271
00:24:09,840 --> 00:24:14,277
Empezar� hablando de su dulce corderita
hasta que ella se convierta en un carnero.
272
00:24:14,960 --> 00:24:18,635
Observar� que yo no
le doy ning�n �nimo.
273
00:24:20,360 --> 00:24:22,078
Ni yo se lo he pedido.
274
00:24:22,920 --> 00:24:24,114
Lo pedir�.
275
00:24:25,000 --> 00:24:27,116
Soy una autoridad en "totoks".
276
00:24:27,400 --> 00:24:30,312
He sido ni�era de medio centenar.
277
00:24:31,440 --> 00:24:33,078
Lo que me recuerda
278
00:24:34,040 --> 00:24:36,634
que a�n no me ha hecho usted
la gran pregunta.
279
00:24:36,960 --> 00:24:38,279
�Qu� pregunta?
280
00:24:39,520 --> 00:24:42,557
"Doctor,
�Cree que sirvo para este trabajo?"
281
00:24:46,920 --> 00:24:48,990
Venga, preg�ntemelo.
282
00:24:52,960 --> 00:24:56,396
Maldito, que me importa
que usted crea si sirvo o no.
283
00:25:01,640 --> 00:25:04,473
Bien dicho. Bien dicho.
284
00:25:05,280 --> 00:25:06,680
A�n hay esperanza para usted, muchacho.
285
00:25:06,680 --> 00:25:09,040
Y ahora, c�mbiese y
p�ngase guapo.
286
00:25:09,040 --> 00:25:11,270
Vamos a visitar al sult�n.
287
00:25:11,600 --> 00:25:15,115
Y no hierva tan pronto,
o se quedar� sin vapor.
288
00:25:36,440 --> 00:25:38,317
Es un viejo diablo.
289
00:25:38,680 --> 00:25:42,640
Nos odiamos el uno al otro
desde hace treinta a�os.
290
00:25:42,640 --> 00:25:44,640
Eso nos une.
291
00:25:44,640 --> 00:25:46,040
Sabes, "totok": seg�n se envejece,
292
00:25:46,040 --> 00:25:49,510
lo que importa son las relaciones,
no su naturaleza.
293
00:25:50,000 --> 00:25:51,600
S�lo el hecho de que existan.
294
00:25:51,600 --> 00:25:54,068
�l y yo somos aqu� dos instituciones
295
00:26:01,920 --> 00:26:04,354
Ya os veo, Se�or.
296
00:26:10,040 --> 00:26:12,918
Ya te veo, Sappo-lidi.
297
00:26:14,840 --> 00:26:18,515
S�. Deb�is afrontar un caso grave
que no admite demora.
298
00:26:19,640 --> 00:26:22,440
Sr. Le dije ayer que
299
00:26:22,440 --> 00:26:25,318
si quer�is seguir vivo
deber�is trasladaros aqu�.
300
00:26:26,560 --> 00:26:29,560
Le advert� que la fiebre negra
la traen las pulgas
301
00:26:29,560 --> 00:26:31,994
y las pulgas las traen las ratas.
302
00:26:32,520 --> 00:26:35,592
Si no lo remediamos
os quedar�is sin s�bditos.
303
00:26:38,000 --> 00:26:42,039
Al sult�n no le gustan los s�bditos.
Al sult�n le gusta el billar.
304
00:26:46,640 --> 00:26:50,030
Tambi�n os gusta su majestad la reina.
305
00:26:52,200 --> 00:26:54,031
Ahora ya es mayor.
306
00:26:55,120 --> 00:26:58,795
�No os gustar�a ir otra
vez a Holanda a ver a la reina?
307
00:27:00,320 --> 00:27:02,834
El sult�n es ya demasiado viejo
para ver a la vieja reina.
308
00:27:05,120 --> 00:27:07,600
Sr. Abandonar�is el palacio por la ma�ana,
309
00:27:07,600 --> 00:27:11,600
porque voy a quemar toda
esta madera infestada de pulgas
310
00:27:11,600 --> 00:27:13,200
y el pueblo entero.
311
00:27:13,200 --> 00:27:16,317
El pueblo s�. El palacio no.
312
00:27:21,080 --> 00:27:23,435
�Jugamos al billar? �Quiere?
313
00:27:24,480 --> 00:27:25,435
No.
314
00:27:32,600 --> 00:27:36,115
Jugu�monos el palacio al billar.
315
00:27:37,200 --> 00:27:39,953
- �S�?
- Ahora entiendo vuestro prop�sito.
316
00:27:40,720 --> 00:27:42,800
�Quer�is la revancha,
317
00:27:42,800 --> 00:27:44,756
eh, enano loco?
318
00:27:46,800 --> 00:27:50,952
Hace treinta a�os, cuando
yo llegu� aqu�, jugamos una partida.
319
00:27:51,240 --> 00:27:52,719
A mil carambolas
320
00:27:53,240 --> 00:27:54,440
Apostamos que �l y su pueblo
321
00:27:54,440 --> 00:27:57,352
aceptar�an el Servicio
Nacional de Sanidad.
322
00:27:58,280 --> 00:28:00,280
Jugamos toda la noche, �No es verdad?
323
00:28:00,280 --> 00:28:03,750
Os cre�ais invencible,
pero yo os gan�.
324
00:28:05,720 --> 00:28:08,109
Y ahora, despu�s de treinta a�os,
325
00:28:09,520 --> 00:28:11,317
quer�is la revancha.
326
00:28:13,680 --> 00:28:14,999
Muy bien.
327
00:28:16,320 --> 00:28:18,038
Nos jugaremos el palacio.
328
00:28:18,840 --> 00:28:23,280
Si el sult�n gana, Sappo-lidi
se queda para siempre
329
00:28:23,280 --> 00:28:26,113
a jugar con el sult�n
330
00:28:27,840 --> 00:28:29,558
todas las noches.
331
00:28:30,920 --> 00:28:33,912
Muy bien, muy bien.
Lo que dig�is.
332
00:28:34,680 --> 00:28:36,238
Pod�is salir.
333
00:28:38,520 --> 00:28:41,600
� Y si le gana?
Parece jugar bien.
334
00:28:41,600 --> 00:28:43,079
Es muy bueno.
335
00:28:43,320 --> 00:28:47,598
Pero al este de Singapur, no hay
quien me pueda al billar.
336
00:28:49,240 --> 00:28:53,756
Est�is perdiendo la pericia, se�or.
Me regal�is un tanto.
337
00:28:55,720 --> 00:28:59,838
V�yase, "totok". Tiene trabajo que hacer.
Compruebe que se hayan ido todos.
338
00:29:02,040 --> 00:29:03,029
Ah...
339
00:29:03,920 --> 00:29:07,196
Y ponga le�a bajo el suelo del palacio.
340
00:29:28,040 --> 00:29:32,440
Un par de buenos golpes y borrar�
esa sonrisa de vuestra cara.
341
00:29:32,440 --> 00:29:35,910
A Sappo-lidi le faltan 500.
342
00:29:36,440 --> 00:29:38,351
Al sult�n s�lo 18.
343
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
�Puedo hablarle, se�or?
344
00:29:46,080 --> 00:29:47,513
No, no puede.
345
00:29:48,680 --> 00:29:50,080
�Qu� pasa?
346
00:29:50,080 --> 00:29:52,920
El pueblo est� evacuado
y todo dispuesto.
347
00:29:52,920 --> 00:29:54,800
Amanecer� en media hora.
348
00:29:54,800 --> 00:29:56,199
Espere un momento.
349
00:29:56,880 --> 00:29:59,633
Este pavo real me tiene acorralado.
350
00:30:03,440 --> 00:30:04,759
No se extra�e.
351
00:30:07,400 --> 00:30:11,075
Conoce su mesa de billar
mejor que usted. Mire esto.
352
00:30:24,440 --> 00:30:26,317
- Abolladuras.
- Mire aqu�.
353
00:30:34,000 --> 00:30:35,991
Abolladuras hechas a prop�sito.
354
00:30:37,520 --> 00:30:41,354
Y sab�is al dedillo
la situaci�n de cada una.
355
00:30:41,800 --> 00:30:44,760
Est� bien, viejo tramposo.
Esto lo aclara todo.
356
00:30:44,760 --> 00:30:47,840
Ten�is media hora
para abandonar el palacio.
357
00:30:47,840 --> 00:30:52,080
Porque en 30 minutos quemar� esta
sala de billar de una vez por todas.
358
00:30:52,080 --> 00:30:55,993
Y si quiere hacerme un favor,
�No se vaya y fr�ase!
359
00:30:58,120 --> 00:30:59,633
V�monos, "totok".
360
00:31:06,840 --> 00:31:09,520
Bien, "totok", vamos a repasar
lo que ha hecho.
361
00:31:09,520 --> 00:31:11,158
No hay necesidad de eso.
362
00:31:11,680 --> 00:31:14,320
Las zanjas alrededor
del pueblo est�n cavadas
363
00:31:14,320 --> 00:31:16,640
Prenderemos fuego a los edificios.
364
00:31:16,640 --> 00:31:20,519
Las ratas s�lo podr�n correr
hacia las zanjas.
365
00:31:49,640 --> 00:31:51,596
�Est� bien, vamos!
366
00:32:26,760 --> 00:32:27,954
�Vamos!
367
00:33:56,760 --> 00:33:58,720
�Ha visto al sult�n por alguna parte?
368
00:33:58,720 --> 00:33:59,869
No, no lo he visto.
369
00:34:00,440 --> 00:34:02,635
Parece que no lo ha visto nadie.
370
00:34:05,600 --> 00:34:07,880
�Pobre peque�o bandido orgulloso!
371
00:34:07,880 --> 00:34:10,030
Quiz�s me tom� la palabra.
372
00:34:29,640 --> 00:34:32,757
Ya te veo, "tuan totok".
373
00:34:33,720 --> 00:34:35,551
Ya os veo, se�or.
374
00:34:37,960 --> 00:34:39,359
T�, por favor.
375
00:35:00,000 --> 00:35:01,353
Vete.
376
00:35:10,440 --> 00:35:13,800
Dr. Jansen, no se preocupe por el sult�n.
Est� en su tienda.
377
00:35:13,800 --> 00:35:14,840
�De verdad?
378
00:35:14,840 --> 00:35:16,831
S�. Acabo de servirle el t�.
379
00:35:17,080 --> 00:35:18,680
�El t�?
380
00:35:18,680 --> 00:35:20,511
Lo voy a ahogar en t�.
381
00:35:21,720 --> 00:35:23,520
Lamento haberle dado su taza.
382
00:35:23,520 --> 00:35:25,200
De saberlo no lo habr�a hecho.
383
00:35:25,200 --> 00:35:26,394
�De saberlo?
384
00:35:27,160 --> 00:35:31,039
Que est� leproso.
Lo advert� en sus mano sal coger la taza.
385
00:35:31,520 --> 00:35:33,112
�Que advirti� qu�?
386
00:35:35,000 --> 00:35:37,400
Que est� leproso.
�No lo sab�a usted?
387
00:35:37,400 --> 00:35:39,600
No, no lo sab�a, �Sabiondo!
388
00:35:39,600 --> 00:35:42,398
�Porque no est� m�s leproso que yo!
389
00:35:42,960 --> 00:35:45,633
Pues �chele una mirada a su mano derecha.
390
00:35:49,880 --> 00:35:51,313
Mire, "totok",
391
00:35:51,720 --> 00:35:55,800
puede diagnosticar resfriados,
tendinitis, hongos
392
00:35:55,800 --> 00:36:00,316
abolladuras en una mesa de billar,
�Todo, menos la lepra!
393
00:36:00,760 --> 00:36:02,239
�Est� claro?
394
00:36:05,240 --> 00:36:06,680
Ya te veo, Sappo-lidi.
395
00:36:06,680 --> 00:36:08,440
S�, ya os veo, viejo embustero.
396
00:36:08,440 --> 00:36:09,920
Buen t�.
397
00:36:09,920 --> 00:36:12,240
Os habr�a quemado y guardado en una urna.
398
00:36:12,240 --> 00:36:13,275
M�s t�.
399
00:36:44,120 --> 00:36:46,480
Bien, "totok".
�C�mo lo supo?
400
00:36:46,480 --> 00:36:48,038
Al ver su mano.
401
00:36:48,680 --> 00:36:49,840
� Y qu� vio?
402
00:36:49,840 --> 00:36:52,720
El principio de una lesi�n.
De coloraci�n, reblandecimiento tisular.
403
00:36:52,720 --> 00:36:53,960
Podr�a ser otra cosa.
404
00:36:53,960 --> 00:36:57,960
Filariasis el inicio de
cualquier erupci�n de la piel.
405
00:36:57,960 --> 00:37:00,000
�Por qu� est� tan seguro de que es lepra?
406
00:37:00,000 --> 00:37:01,960
Lo s�, eso es todo.
407
00:37:01,960 --> 00:37:04,997
- Querr� decir que lo supone.
- No. Lo s�.
408
00:37:07,240 --> 00:37:09,708
�Un diagn�stico intuitivo?
409
00:37:10,680 --> 00:37:12,238
Ll�melo como quiera.
410
00:37:17,200 --> 00:37:18,519
Muy bien.
411
00:37:20,640 --> 00:37:23,393
Pues digo que ha hecho un
diagn�stico por intuici�n.
412
00:37:25,280 --> 00:37:28,238
Eso es un don excepcional, Dr. Drager.
413
00:37:31,600 --> 00:37:33,960
�l se quedar� en mi tienda
hasta que nos marchemos.
414
00:37:33,960 --> 00:37:35,712
Yo dormir� en la suya.
415
00:37:36,080 --> 00:37:39,197
Ronco como un elefante, pero
�se ser� su problema...
416
00:37:49,320 --> 00:37:50,958
Basta de t�, se�or.
417
00:37:51,840 --> 00:37:54,115
Esta noche, raci�n doble de P.G.
418
00:38:33,240 --> 00:38:37,233
No hay modo de dormir.
�Seguir� siempre con el canto?
419
00:38:38,120 --> 00:38:40,270
Est� rezando, el viejo brib�n.
420
00:38:40,880 --> 00:38:42,950
Pide la paz a sus dioses.
421
00:38:44,200 --> 00:38:48,512
Al final, tuve que decirle que hab�a
que mandarlo a la leproser�a.
422
00:38:49,040 --> 00:38:51,315
� Y c�mo se lo tom�?
Al principio, mal.
423
00:38:53,000 --> 00:38:56,310
Hasta que le asegur� que ser�a all�
el �nico sult�n.
424
00:38:57,200 --> 00:38:59,560
Y le promet� una mesa de billar.
425
00:38:59,560 --> 00:39:02,920
Me pregunto si le gustar�
cantar en el coro de Willem.
426
00:39:02,920 --> 00:39:04,840
- �Qu� coro?
- El de la leproser�a.
427
00:39:04,840 --> 00:39:07,115
Lo han organizado los salvacionistas.
428
00:39:07,520 --> 00:39:08,880
�Los del Ej�rcito de Salvaci�n?
429
00:39:08,880 --> 00:39:12,031
S�. Le dar�n cuantos c�nticos quiera.
430
00:39:13,160 --> 00:39:15,800
D�game �Est� all� un tal
capit�n Wattereus?
431
00:39:15,800 --> 00:39:17,199
S�, es el encargado.
432
00:39:18,720 --> 00:39:22,679
Pues dudo de que me reciba
con los brazos abiertos.
433
00:39:23,120 --> 00:39:25,880
- �Por qu�?
- Lo conoc� en el hotel de Krasser.
434
00:39:25,880 --> 00:39:28,000
Tuvimos unas diferencias de opini�n
435
00:39:28,000 --> 00:39:31,879
sobre los motivos por los que
se emborracha un hombre.
436
00:39:32,120 --> 00:39:35,795
El capit�n pretend�a
persuadirme de que aquel hombre
437
00:39:36,320 --> 00:39:38,515
luchaba por creer en la existencia de Dios.
438
00:39:40,080 --> 00:39:43,800
Le dije que aquel hombre
s�lo luchaba por una botella.
439
00:39:43,800 --> 00:39:46,360
Entiendo que usted no cree en Dios.
440
00:39:47,120 --> 00:39:48,280
Francamente, no.
441
00:39:48,280 --> 00:39:49,429
Ya veo...
442
00:39:50,960 --> 00:39:55,317
En la llamada civilizaci�n, se puede
ignorar a Dios y salir adelante.
443
00:39:56,600 --> 00:39:58,636
Pero aqu� en la jungla,
444
00:40:00,200 --> 00:40:02,953
Dios coge a la gente
que dice que no existe,
445
00:40:04,480 --> 00:40:08,314
y la se�ala con su dedo
infundi�ndoles inquietud.
446
00:40:09,640 --> 00:40:13,838
Incluso hay veces que uno puede
o�r a Dios canturreando al o�do.
447
00:40:20,760 --> 00:40:22,159
Y a prop�sito,
448
00:40:23,440 --> 00:40:27,672
Willem Wattereus y su mujer,
Betsy, son mis mejores amigos.
449
00:40:58,760 --> 00:41:02,680
Estos son vuestros criados, se�or.
Os llevar�n a vuestro alojamiento.
450
00:41:02,680 --> 00:41:04,040
Os ver� luego.
451
00:41:04,040 --> 00:41:06,190
Gracias Sappo-lidi.
452
00:41:06,800 --> 00:41:08,279
Por aqu�, se�or.
453
00:41:11,560 --> 00:41:12,913
Eh, Ali,
454
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
No le habr�is dicho que
vais a quemar sus ropas, �eh?
455
00:41:16,000 --> 00:41:17,274
No, doctor.
456
00:41:17,520 --> 00:41:20,880
�Hola! �Buda sonriente!
�Me has echado de menos?
457
00:41:20,880 --> 00:41:23,520
El silencio es oro para el alma.
�Qu� tal por Rauwatta?
458
00:41:23,520 --> 00:41:26,680
Lo quemamos y sellamos todo.
�ste es el doctor Drager.
459
00:41:26,680 --> 00:41:27,880
- �C�mo est� usted, doctor?
- �C�mo est� usted?
460
00:41:27,880 --> 00:41:29,120
�Brits!
461
00:41:29,120 --> 00:41:30,235
�Willem!
462
00:41:32,440 --> 00:41:35,238
- Me alegro de verte.
- Y yo a ti. Que Dios te bendiga.
463
00:41:38,240 --> 00:41:39,840
�Usted es el doctor Drager!
464
00:41:39,840 --> 00:41:40,989
Volvemos a encontrarnos, se�or.
465
00:41:42,160 --> 00:41:44,960
Desde aquella noche con el pobre Frolick,
466
00:41:44,960 --> 00:41:48,080
he pensado a menudo en el joven
que fue tan amable conmigo
467
00:41:48,080 --> 00:41:50,280
y al que no le di las gracias.
468
00:41:50,280 --> 00:41:53,800
Bien, vamos. Betsy sabe que est�s aqu�
y est� ansiosa por verte.
469
00:41:53,800 --> 00:41:55,040
Bien, entremos.
470
00:41:55,040 --> 00:41:57,600
Vamos. A Betsy siempre
le gustan las visitas.
471
00:42:00,040 --> 00:42:01,400
Aqu� estoy, Betsy
472
00:42:01,400 --> 00:42:04,640
Lleno de mugre y
oliendo como un cocodrilo.
473
00:42:04,640 --> 00:42:07,040
Pero me dije:
Betsy me perdonar�
474
00:42:07,040 --> 00:42:09,600
si no voy a asearme primero.
475
00:42:09,600 --> 00:42:11,556
- Hola, Luti.
- Bienvenido, Doctor.
476
00:42:13,880 --> 00:42:17,555
Es bueno estar de vuelta.
Tuve un desagradable viaje de ida.
477
00:42:18,720 --> 00:42:21,029
Te alegrar� saber
que se me acab� el P.G.
478
00:42:22,040 --> 00:42:23,473
Drager, venga.
479
00:42:24,080 --> 00:42:26,920
Betsy, �ste es el Doctor Anton Drager.
480
00:42:26,920 --> 00:42:30,000
Es... es un "totok", pero tiene
la oportunidad de mejorar.
481
00:42:30,000 --> 00:42:31,991
Doctor, Betsy Wattereus.
482
00:42:32,640 --> 00:42:34,360
�C�mo est� usted, se�ora Wattereus?
483
00:42:34,360 --> 00:42:35,880
Hable alto, muchacho.
484
00:42:35,880 --> 00:42:37,800
Betsy es ciega y muda
485
00:42:37,800 --> 00:42:40,712
pero oye todo lo que
diga si habla alto.
486
00:42:42,080 --> 00:42:43,560
�C�mo est� usted, se�ora Wattereus?
487
00:42:43,560 --> 00:42:45,710
Anton es un novato.
488
00:42:46,480 --> 00:42:48,755
Es un tipo alto, mide
alrededor de metro noventa,
489
00:42:50,040 --> 00:42:51,480
Pelo y ojos oscuros.
490
00:42:51,480 --> 00:42:53,600
Con aspecto de ser del oeste.
491
00:42:53,600 --> 00:42:55,397
�De d�nde es usted?
492
00:42:56,600 --> 00:42:57,600
De Hillegom.
493
00:42:57,600 --> 00:42:59,591
La tierra de los tulipanes.
�Oyes eso, Bets?
494
00:43:00,760 --> 00:43:03,160
�Cree usted que podr�an
cultivarse aqu�?
495
00:43:03,160 --> 00:43:06,152
- No.
- Betsy lo consigui�. O casi.
496
00:43:06,520 --> 00:43:08,520
Ah� fuera en el jard�n.
497
00:43:08,520 --> 00:43:12,600
Hizo traer las semillas y
el abono. �Te acuerdas?
498
00:43:12,600 --> 00:43:16,120
Ten�amos un cocinero chino
que nos hab�a recomendado Krasser.
499
00:43:16,120 --> 00:43:19,120
� Y sabe lo que hizo el idiota?
Arranc� las plantas
500
00:43:19,120 --> 00:43:20,633
creyendo que eran cebollas.
501
00:43:27,560 --> 00:43:30,358
- Luti.
- S�, Doctor.
502
00:43:39,080 --> 00:43:41,435
Eso es, Betsy.
Ahora te dormir�s.
503
00:43:43,000 --> 00:43:46,709
Ma�ana volver� y te contar�
c�mo me ha ido en Rauwatta.
504
00:44:02,680 --> 00:44:04,033
Est� peor.
505
00:44:04,720 --> 00:44:08,560
Est� agonizando, mutilada, muri�ndose
sin que yo pueda hacer nada.
506
00:44:08,560 --> 00:44:10,760
Nada. Absolutamente nada,
507
00:44:10,760 --> 00:44:12,160
excepto sentarme a su lado y
508
00:44:12,160 --> 00:44:15,118
contarle bromas de las
que ya ni puede re�rse.
509
00:44:16,960 --> 00:44:19,120
�Dios, c�mo le gustaba re�r!
510
00:44:19,120 --> 00:44:20,348
Sigue haci�ndolo, Brits
511
00:44:21,680 --> 00:44:23,398
No ha cambiado.
512
00:44:54,800 --> 00:44:57,872
Empiece a trabajar
en el informe ma�ana.
513
00:44:58,560 --> 00:45:01,199
Es el privilegio de ser mi ayudante.
514
00:45:02,120 --> 00:45:04,918
Kramer espera recibir todo por triplicado.
515
00:45:06,560 --> 00:45:10,997
Ah, ya prenda a falsificar mi firma.
No soporto verla.
516
00:45:22,560 --> 00:45:25,120
Hacen su peregrinaci�n diaria
para ver a Betsy
517
00:45:25,120 --> 00:45:27,554
Durante a�os, ella les dio su amor
518
00:45:29,320 --> 00:45:31,276
y ahora se lo devuelven.
519
00:45:35,920 --> 00:45:38,388
As� eran cuando los conoc�.
520
00:45:38,760 --> 00:45:42,719
Al norte de aqu�, en medio de nada.
521
00:45:43,440 --> 00:45:44,953
Extranjeros ingenuos,
522
00:45:45,400 --> 00:45:48,437
que coleccionaban leprosos
como los ni�os los cromos.
523
00:45:51,960 --> 00:45:54,560
Yo ignoraba que hubiera blancos
en 200 millas,
524
00:45:54,560 --> 00:45:57,080
y me fastidiaban
los sanitarios aficionados.
525
00:45:57,080 --> 00:45:59,800
Les pregunt� qu� diablos
hac�an all�
526
00:45:59,800 --> 00:46:01,040
y con qu� permiso
527
00:46:01,040 --> 00:46:05,000
y qu� precauciones tomaban para
su propia protecci�n...
528
00:46:05,000 --> 00:46:07,600
"Ninguna" dijo ella.
529
00:46:07,600 --> 00:46:09,158
"Nos protege Dios."
530
00:46:10,440 --> 00:46:12,560
Entonces le mir� las manos.
531
00:46:12,560 --> 00:46:16,838
"Pues Dios no le ha hecho caso"
le dije, "porque ya est� contagiada."
532
00:46:18,000 --> 00:46:21,037
Me emocion� al dec�rselo.
533
00:46:24,320 --> 00:46:27,392
"�No lo comprende?"
le dije. "Est� usted leprosa."
534
00:46:28,120 --> 00:46:32,398
Estaba arrodillada ante una criatura,
vend�ndole el mu��n del brazo.
535
00:46:32,960 --> 00:46:36,191
"Se pudrir� usted igual que ellos"
le dije.
536
00:46:36,800 --> 00:46:40,713
Ella levant� la mirada y sonri�.
537
00:46:43,080 --> 00:46:45,674
Nunca he sentido tanta bondad y paz.
538
00:46:46,080 --> 00:46:48,514
Cada vez que entro en su cuarto,
539
00:46:50,080 --> 00:46:51,672
la siento de nuevo.
540
00:46:54,960 --> 00:46:58,396
Quiz�s sea ese canturreo
del que te hablaba.
541
00:47:06,560 --> 00:47:08,280
�No ha pensado usted en
poner fin a sus miserias?
542
00:47:08,280 --> 00:47:09,429
Una vez.
543
00:47:12,600 --> 00:47:15,160
Hasta tuve preparada la aguja.
544
00:47:15,160 --> 00:47:17,515
Pero no pude hacerlo.
545
00:47:17,880 --> 00:47:19,791
Si usted quiere, yo lo har�.
546
00:47:24,400 --> 00:47:26,152
�Lo dice en serio?
547
00:47:29,440 --> 00:47:30,475
S�.
548
00:47:33,120 --> 00:47:35,759
Pues d�jeme decirle
por qu� no pude hacerlo.
549
00:47:37,480 --> 00:47:39,311
De eso hace tres a�os.
550
00:47:41,840 --> 00:47:44,274
Ella a�n pod�a hablar algo.
551
00:47:45,920 --> 00:47:48,720
Abri� los ojos y me mir�.
552
00:47:48,720 --> 00:47:50,199
Y lo comprendi�.
553
00:47:52,200 --> 00:47:54,156
Y le pidi� a Dios que me perdonara.
554
00:47:56,200 --> 00:47:58,953
Aunque s�lo lo hubiera intentado.
555
00:48:00,120 --> 00:48:02,360
Aquello me hizo recordar algo
556
00:48:02,360 --> 00:48:05,318
que en aquel momento casi hab�a olvidado.
557
00:48:05,720 --> 00:48:08,473
"Dios nos da la vida y
Dios nos la quita."
558
00:48:09,600 --> 00:48:11,875
Yo no pod�a jugar a ser Dios.
559
00:48:25,960 --> 00:48:27,960
Hola, Doctor. Vamos, Brits,
560
00:48:27,960 --> 00:48:29,600
quiero conocer a tu sult�n.
561
00:48:29,600 --> 00:48:31,800
Hat, ens��ale todo esto al Doctor.
562
00:48:31,800 --> 00:48:33,040
Seguro que le interesar�.
563
00:48:33,040 --> 00:48:34,280
S�, hazlo, Hat.
564
00:48:34,280 --> 00:48:35,759
Tiene mucho que aprender.
565
00:48:38,360 --> 00:48:40,112
De Batavia, Doctor.
566
00:48:43,800 --> 00:48:46,360
Tu letra es para
quedarse ciego.
567
00:48:57,240 --> 00:49:00,118
Confirmado el c�lera
al sur de Sumatra.
568
00:49:00,440 --> 00:49:03,113
Posiblemente sea una epidemia.
Kramer quiere que vuelva.
569
00:49:04,760 --> 00:49:07,200
Tomaremos un avi�n por la ma�ana.
570
00:49:07,200 --> 00:49:10,192
Ser� mejor que vayamos a ver al sult�n.
571
00:49:17,520 --> 00:49:19,511
Estoy con usted enseguida.
572
00:49:20,480 --> 00:49:22,072
A prop�sito, Doctor,
573
00:49:23,120 --> 00:49:25,520
estos archivos est�n
a su disposici�n.
574
00:49:25,520 --> 00:49:30,753
La historia cl�nica de todos los leprosos
del archipi�lago en los �ltimos 30 a�os
575
00:49:32,800 --> 00:49:34,074
Gracias.
576
00:49:38,000 --> 00:49:39,956
D�game, el Doctor Jansen,
577
00:49:41,000 --> 00:49:44,680
�no ha recopilado esos datos
con vistas a escribir un libro?
578
00:49:44,680 --> 00:49:48,639
Bueno, supongo que usted
lo llamar�a as�. Es esto.
579
00:49:50,640 --> 00:49:55,191
En un sentido amplio, podr�amos
llamar a esto una recopilaci�n.
580
00:49:55,760 --> 00:50:00,709
Cuando hace alguna observaci�n
o tiene una idea, lo apunta ah�.
581
00:50:01,600 --> 00:50:03,760
Una vez me ofrec� para ordenarlo,
582
00:50:03,760 --> 00:50:07,080
y prometi� romperme
el cuello si lo tocaba.
583
00:50:07,080 --> 00:50:10,390
Bueno, es hora de
visitar a los enfermos.
584
00:50:12,280 --> 00:50:14,430
�Quiere acompa�arme?
585
00:50:16,120 --> 00:50:17,599
�C�mo? Oh, s�.
586
00:50:27,920 --> 00:50:29,520
Pero, Dr. Kramer,
587
00:50:29,520 --> 00:50:32,280
debe haber alg�n modo de avisar
a Anton de que he venido.
588
00:50:32,280 --> 00:50:36,160
Me temo que no. �l y el Dr. Jansen
viajan ahora r�o abajo.
589
00:50:36,160 --> 00:50:39,880
Les llevar� al menos dos semanas
llegar a Labuan Redjo.
590
00:50:39,880 --> 00:50:42,480
Pero yo debo regresar a
fin de mes con los Boosmans
591
00:50:42,480 --> 00:50:44,840
Lo que significa que no podr� ver a Anton.
592
00:50:44,840 --> 00:50:46,040
Vamos Kramer, le asegur� a esta se�orita
593
00:50:46,040 --> 00:50:49,640
que Drager estar�a de vuelta
en Batavia para estas fechas.
594
00:50:49,640 --> 00:50:51,960
Por desgracia, excelencia, un
brote de c�lera
595
00:50:51,960 --> 00:50:53,960
se ha convertido en epidemia.
596
00:50:53,960 --> 00:50:57,270
Nos llevar� cinco meses
poder controlarla.
597
00:50:57,600 --> 00:50:59,158
Piet, disc�lpame.
598
00:50:59,760 --> 00:51:04,200
Herr Boosmans, en su viaje de inspecci�n,
�Debe usted visitar Sumatra?
599
00:51:04,200 --> 00:51:05,400
S�, desde luego.
600
00:51:05,400 --> 00:51:07,760
Si se pudiera modificar un poco su viaje
601
00:51:07,760 --> 00:51:11,435
podr�a estar en Labuan Redjo
casi al tiempo que Anton.
602
00:51:14,640 --> 00:51:15,834
�Por qu� no?
603
00:51:16,280 --> 00:51:17,998
- Oh, eso es maravilloso.
- Bien.
604
00:51:19,440 --> 00:51:21,880
Le enviar� un mensaje a su
novio para que la espere.
605
00:51:21,880 --> 00:51:22,915
Gracias.
606
00:51:24,240 --> 00:51:28,358
Lo sab�a. Con que llega la corderita.
Con que viene corriendo a la cita.
607
00:51:29,000 --> 00:51:31,280
No pod�as esperar, �Eh, muchacho?
�Me oye?
608
00:51:31,280 --> 00:51:34,440
Yo no le ped� que viniera.
Ni siquiera sab�a que ven�a.
609
00:51:34,440 --> 00:51:37,000
Todos los malditos "totoks"
sois iguales.
610
00:51:37,600 --> 00:51:39,920
�Unos pocos meses en la jungla,
y s�lo pens�is en
611
00:51:39,920 --> 00:51:41,520
iros de aqu� y casaros!
612
00:51:41,520 --> 00:51:45,360
No tengo ninguna intenci�n de irme
ni de casarme. Por ahora.
613
00:51:45,360 --> 00:51:47,320
As� que c�lmese.
614
00:51:47,320 --> 00:51:49,197
Tenga. L�ala.
615
00:51:51,600 --> 00:51:54,398
Todo lo que dice Kramer es
que Els est� aqu� de visita.
616
00:51:54,680 --> 00:51:58,640
Viaja con los Boosmans.
Desembarcar�n ma�ana.
617
00:51:58,640 --> 00:52:01,480
Ni s� cu�nto tiempo
estar�n aqu�...
618
00:52:01,480 --> 00:52:02,959
�Qui�n es ese Boosman?
619
00:52:04,200 --> 00:52:05,880
Un amigo de la familia de Els.
620
00:52:05,880 --> 00:52:08,872
Relacionado con el ministerio
de colonias, creo.
621
00:52:10,320 --> 00:52:11,840
�Se llama Hendrik?
622
00:52:11,840 --> 00:52:13,239
S�, �Le conoce?
623
00:52:14,360 --> 00:52:17,760
He o�do hablar de �l y adivino
a qu� habr� venido.
624
00:52:17,760 --> 00:52:20,274
Malditos bur�cratas.
625
00:52:20,920 --> 00:52:23,240
- Le ver� para la cena.
- �D�nde vas?
626
00:52:23,240 --> 00:52:25,800
A comprar un traje.
Si hay alguna tienda abierta.
627
00:52:25,800 --> 00:52:28,640
�Temes que no le gustes a la corderita
con la ropa de trabajo?
628
00:52:28,640 --> 00:52:30,560
�Bueno, vete y divi�rtete,
629
00:52:30,560 --> 00:52:32,040
pero ma�ana tomo el avi�n para Manpuko
630
00:52:32,040 --> 00:52:34,800
y debes estar all� tan pronto
te libres de esa chica!
631
00:52:34,800 --> 00:52:36,360
�Muy bien!
632
00:52:36,360 --> 00:52:38,078
Solo una visita, �Eh?
633
00:52:38,960 --> 00:52:40,871
Una visita, �venga ya!
634
00:52:49,320 --> 00:52:51,072
P�ngame con la guarnici�n.
635
00:52:57,920 --> 00:52:59,672
�Mayor? BritsJansen.
636
00:53:00,560 --> 00:53:02,800
�Que qu� hago? Nada m�s que
salvarle la piel.
637
00:53:02,800 --> 00:53:04,756
As� que l�vese bien las orejas y escuche.
638
00:53:18,000 --> 00:53:20,673
�Vamos, muchachos, aprisa!
639
00:53:28,640 --> 00:53:32,360
�Qu� es esto? No habr� avisado usted,
�Verdad?
640
00:53:32,360 --> 00:53:35,033
- No, se�or.
- Querido, �qu� es esto?
641
00:53:40,240 --> 00:53:41,719
�Presenten armas!
642
00:53:44,640 --> 00:53:46,880
El mayor Viormansa su servicio.
�C�mo est� usted?
643
00:53:46,880 --> 00:53:49,360
Bienvenidos, excelencia y se�ora Boosmans.
644
00:53:49,360 --> 00:53:51,112
�Bienvenidos a Labuan Redjo!
645
00:53:52,800 --> 00:53:53,949
�La ves?
646
00:53:54,560 --> 00:53:57,791
S�, ya ha desembarcado.
Pero a�n no me ha visto.
647
00:54:00,040 --> 00:54:02,200
Cre�a que se iba usted a Manpuko.
648
00:54:02,200 --> 00:54:04,880
En el aeropuerto me enter�
de que iba a haber una fiesta
649
00:54:04,880 --> 00:54:06,200
y no he querido perd�rmela.
650
00:54:06,200 --> 00:54:07,315
�Qu� fiesta?
651
00:54:07,880 --> 00:54:10,160
Los residentes y el mayor
652
00:54:10,160 --> 00:54:14,320
van a dar esta noche una fiesta
de bienvenida al viejo Boosmans.
653
00:54:14,320 --> 00:54:17,880
Excelencia, esperamos que
su visita sea agradable.
654
00:54:17,880 --> 00:54:19,720
Trae las flores para la se�ora.
Corre.
655
00:54:19,720 --> 00:54:21,119
�Fuego!
656
00:54:22,000 --> 00:54:23,718
�Orden!
Oh, �Cu�nto lo siento!
657
00:54:24,200 --> 00:54:26,316
Por aqu�. Por aqu�, excelencia.
658
00:54:27,040 --> 00:54:28,314
�Els! �Els!
659
00:54:39,200 --> 00:54:40,155
�Els!
660
00:54:45,680 --> 00:54:47,000
- �Els!
- Anton.
661
00:54:47,000 --> 00:54:48,752
�Te ver� en el hotel!
662
00:54:51,200 --> 00:54:53,191
�Te ver� en el hotel!
663
00:55:03,840 --> 00:55:07,400
Y as�, en este feliz momento,
les hago esta pregunta:
664
00:55:07,400 --> 00:55:10,760
�Brindamos por su excelencia,
Herr Boosmans,
665
00:55:10,760 --> 00:55:14,200
un ben�fico dirigente,
que nos libera de nuestro problemas?
666
00:55:14,200 --> 00:55:15,155
�S�!
667
00:55:16,720 --> 00:55:19,680
� Y por la se�ora Boosmans,
siempre al lado de su marido,
668
00:55:19,680 --> 00:55:22,638
una gran reserva para su
fe y su valor?
669
00:55:26,520 --> 00:55:31,310
� Y por la se�orita Els Van Duin,
un soplo de belleza de nuestro pa�s?
670
00:55:34,600 --> 00:55:36,040
� Y ahora, vamos a disfrutar de la noche?
671
00:55:36,040 --> 00:55:36,995
�S�!
672
00:55:39,360 --> 00:55:40,918
�Pues a beber!
673
00:55:44,920 --> 00:55:47,150
- �No quiere hablar, mayor?
- S�, s�.
674
00:55:50,400 --> 00:55:53,278
Damas y caballeros,
distinguido...
675
00:55:56,560 --> 00:55:58,437
Damas y caballeros...
676
00:56:05,400 --> 00:56:07,470
Por favor. Por favor.
677
00:56:10,080 --> 00:56:15,320
Creo que es el momento para
poner un poco de seriedad a esto...
678
00:56:15,320 --> 00:56:17,788
�Si�ntese!
�M�sica! �M�s m�sica!
679
00:56:18,520 --> 00:56:22,080
Quiz�s algunos se han animado
un poco m�s de lo que deber�amos,
680
00:56:22,080 --> 00:56:24,514
- Pero si...
- �Silencio!
681
00:56:25,160 --> 00:56:27,355
�Silencio! �Si�ntense!
�Por favor!
682
00:56:27,720 --> 00:56:31,315
Estoy seguro de que su excelencia
y su encantadora esposa estar�n...
683
00:56:33,960 --> 00:56:36,320
Bueno, quiz�s luego,
cuando hayamos comido.
684
00:56:36,320 --> 00:56:37,639
Quiz�s luego.
685
00:56:43,160 --> 00:56:45,160
No haga caso a esta gente
de frontera, querida se�ora.
686
00:56:45,160 --> 00:56:48,232
S�lo son unos chicos excitados
por su delicada presencia.
687
00:56:52,880 --> 00:56:54,080
Bueno...
688
00:56:54,080 --> 00:56:58,039
Es un placer ver por aqu�
a una chica tan bonita.
689
00:56:58,800 --> 00:57:00,920
Pero no se quedan mucho tiempo.
690
00:57:00,920 --> 00:57:03,673
Los hombres se desenvuelven bien.
Pero las mujeres...
691
00:57:04,720 --> 00:57:07,678
Como esas dos al lado de Anton.
692
00:57:11,680 --> 00:57:14,080
O se hinchan como barriles
693
00:57:14,080 --> 00:57:16,200
o se adelgazan
694
00:57:16,200 --> 00:57:18,077
c�mo fideos.
695
00:57:50,560 --> 00:57:52,278
�Dejadme salir de aqu�!
696
00:58:18,280 --> 00:58:20,510
Mire, Doctor, �Ha sido un ni�o!
697
00:58:29,080 --> 00:58:30,911
Se�ora, tiene sus ojos.
698
00:59:04,960 --> 00:59:05,949
S�.
699
00:59:08,240 --> 00:59:10,515
S�, para esto he venido.
700
00:59:14,640 --> 00:59:18,600
�Sabes? Creo que al Dr. Jansen
no le gusta la idea de que t� y yo...
701
00:59:18,600 --> 00:59:20,400
Por lo menos aqu� no.
702
00:59:20,400 --> 00:59:22,680
No sabes cu�nta
raz�n tienes
703
00:59:22,680 --> 00:59:26,040
Mont� esa pelea s�lo para asustarte,
estoy seguro.
704
00:59:26,040 --> 00:59:30,040
Pues dile que no ha conseguido
su prop�sito.
705
00:59:30,040 --> 00:59:32,873
Olv�dalo.
No es m�s que un toro viejo.
706
00:59:36,320 --> 00:59:40,632
Se le ha olvidado una de las cosas
m�s bonitas de la naturaleza.
707
00:59:51,040 --> 00:59:54,112
�Cu�nto tiempo puedes quedarte?
�Dos semanas?
708
00:59:54,840 --> 00:59:56,520
Los Boosmans se van ma�ana.
709
00:59:56,520 --> 00:59:57,720
�Ma�ana?
710
00:59:57,720 --> 01:00:00,080
�sta era la �ltima parada de su viaje.
711
01:00:00,080 --> 01:00:01,513
Pues no te vayas con ellos.
712
01:00:01,760 --> 01:00:03,120
S�, me voy.
713
01:00:03,120 --> 01:00:06,160
Mi familia s�lo me permiti� venir
porque ven�a con ellos.
714
01:00:06,160 --> 01:00:09,118
He tenido suerte de poder
verte al fin.
715
01:00:09,440 --> 01:00:10,714
Oh, Anton.
716
01:00:12,360 --> 01:00:16,319
Ahora que estoy aqu�,
no me dejes regresar.
717
01:00:18,800 --> 01:00:21,678
Por favor, no me dejes regresar.
718
01:00:24,240 --> 01:00:26,117
Estar�a loco si te dejara ir.
719
01:00:34,520 --> 01:00:38,560
Y yo, Els Van Duin,
ante la mirada de Dios,
720
01:00:38,560 --> 01:00:42,269
te tomo a ti, Anton Drager,
como mi leg�timo esposo.
721
01:00:42,760 --> 01:00:46,160
Y yo, Anton Drager,
ante la mirada de Dios,
722
01:00:46,160 --> 01:00:50,278
te tomo a ti, Els Van Duin
como mi leg�tima esposa.
723
01:00:51,880 --> 01:00:54,440
Yo, Anton Drager,
te tomo a ti, Els Van Duin...
724
01:00:54,440 --> 01:00:56,396
Ante la mirada de Dios
725
01:01:00,720 --> 01:01:04,679
Ante la mirada de Dios, te tomo a ti,
Els Van Duin como m� leg�tima esposa.
726
01:01:05,720 --> 01:01:08,154
Qued�is unidos en santo matrimonio.
727
01:01:20,200 --> 01:01:23,040
Durante la ceremonia me pareci�
que no eras sincero.
728
01:01:23,040 --> 01:01:24,320
�Qu�?
729
01:01:24,320 --> 01:01:27,232
Intentaste no mencionar a Dios.
730
01:01:28,400 --> 01:01:29,719
Ten�a prisa.
731
01:01:31,080 --> 01:01:33,230
Har� de ti un fiel creyente.
732
01:01:45,160 --> 01:01:46,280
�Qu� ocurre?
733
01:01:46,280 --> 01:01:48,555
Un mensaje, tuan. Es importante.
734
01:01:53,160 --> 01:01:54,639
Gu�rdame el sitio.
735
01:01:59,960 --> 01:02:00,960
�S�?
736
01:02:00,960 --> 01:02:03,520
Mensaje del doctor gordo, el barbudo.
737
01:02:03,520 --> 01:02:05,280
Est� en la c�rcel.
�Que est� d�nde?
738
01:02:05,280 --> 01:02:06,315
En la c�rcel.
739
01:02:07,920 --> 01:02:09,273
�Has o�do eso?
740
01:02:09,600 --> 01:02:10,720
�Se lo merece!
741
01:02:10,720 --> 01:02:12,640
Dice que vaya a sacarle de la c�rcel.
742
01:02:12,640 --> 01:02:15,200
Dice que me pague a m� tambi�n.
743
01:02:16,160 --> 01:02:18,754
Dile que ir� en cuanto me vista.
744
01:02:22,560 --> 01:02:25,199
Deber�a dejarle ah� un buen rato.
745
01:02:27,120 --> 01:02:28,760
No, no puedo esperar para
o�rlo gru�ir
746
01:02:28,760 --> 01:02:31,752
cuando sepa que su plan
se ha vuelto contra �l.
747
01:02:32,520 --> 01:02:34,240
Volver� en media hora.
748
01:02:34,240 --> 01:02:36,320
�Eso s� que no! �Voy contigo!
749
01:02:36,320 --> 01:02:40,040
No me perder�a por nada en el mundo
la expresi�n de su cara.
750
01:02:40,040 --> 01:02:44,795
Adem�s, �No crees que deber�as
comprarme un anillo de boda?
751
01:02:49,800 --> 01:02:51,870
Y, hablando de la mujer triunfante,
752
01:02:52,320 --> 01:02:56,074
voy a avergonzarlo hasta que nos
haga el m�s precioso regalo de bodas.
753
01:03:05,200 --> 01:03:06,155
�Bien!
754
01:03:07,840 --> 01:03:09,080
Ya era hora de que aparecieras,
755
01:03:09,080 --> 01:03:12,629
aunque hayas interrumpido
una historia divertida.
756
01:03:13,000 --> 01:03:16,960
Te presento a mi amigo
Stegomyia Fasciata,
757
01:03:16,960 --> 01:03:20,270
as� llamado por su parecido
con el mosquito amarillo.
758
01:03:20,960 --> 01:03:23,080
Un sujeto admirable,
excepto por las pulgas
759
01:03:23,080 --> 01:03:25,360
y que huele como un oso de feria.
760
01:03:25,360 --> 01:03:28,320
Si vas a trabajar para m�,
primero tendr�s que ba�arte.
761
01:03:28,320 --> 01:03:30,200
�Se ha pagado tambi�n su multa?
762
01:03:30,200 --> 01:03:32,919
- S� se�or. Pueden irse los dos.
- �Vamos, Stego!
763
01:03:34,040 --> 01:03:37,316
Hubo algo de pelea anoche,
pero vali� la pena.
764
01:03:38,000 --> 01:03:39,680
Bien, supongo que sus excelencias
765
01:03:39,680 --> 01:03:41,671
y la corderita se habr�n marchado ya,
766
01:03:42,840 --> 01:03:45,559
debidamente impresionados
por nuestra conmovedora recepci�n.
767
01:03:46,040 --> 01:03:46,950
S�.
768
01:03:47,400 --> 01:03:50,517
Los Boosmansse han ido,
pero no la corderita.
769
01:03:51,960 --> 01:03:55,396
La corderita ahora se llama
770
01:03:55,680 --> 01:03:57,238
se�ora de Anton Drager.
771
01:03:58,160 --> 01:03:59,912
Nos casamos anoche.
772
01:04:00,720 --> 01:04:04,554
Y me siento feliz al comunicarle
que esta mujer prosperar� en este clima.
773
01:04:05,360 --> 01:04:07,960
�No nos va a desear felicidad, doctor?
774
01:04:07,960 --> 01:04:10,520
Por supuesto, por supuesto.
775
01:04:10,520 --> 01:04:12,320
Pero yo no hab�a contado con...
776
01:04:12,320 --> 01:04:15,240
Ten�a planes para que siguieras
trabajando conmigo y...
777
01:04:15,240 --> 01:04:18,440
Esto no cambia nada, Doctor.
Se lo he explicado todo a Els.
778
01:04:18,440 --> 01:04:20,480
Le he contado que nos ausentaremos
durante meses
779
01:04:20,480 --> 01:04:21,960
y ella tendr� que quedarse en Batavia.
780
01:04:21,960 --> 01:04:23,640
Y yo estoy de acuerdo.
781
01:04:23,640 --> 01:04:26,360
Despu�s de todo, es mucho mejor
esperar casada en Batavia
782
01:04:26,360 --> 01:04:28,316
que esperar soltera en Holanda.
783
01:04:28,720 --> 01:04:31,712
Al menos, podremos vernos
de vez en cuando.
784
01:04:32,600 --> 01:04:35,840
No, eso no funcionar�.
No ha funcionado nunca.
785
01:04:35,840 --> 01:04:37,120
Funcionar�, se�or.
786
01:04:37,120 --> 01:04:41,398
Puede contar conmigo, Doctor.
Todo ir� perfectamente.
787
01:04:42,240 --> 01:04:43,229
No.
788
01:04:44,280 --> 01:04:46,440
Un hombre en la selva s�lo puede
tener una idea en la mente.
789
01:04:46,440 --> 01:04:49,280
No puede preocuparse por
su esposa en Batavia.
790
01:04:49,280 --> 01:04:52,840
S�lo puede estar atado al trabajo
que he planeado para �l.
791
01:04:52,840 --> 01:04:54,478
Debe ser un hombre solo.
792
01:04:56,080 --> 01:04:58,594
Y ten�a la sensaci�n
de que t� lo eras.
793
01:04:59,800 --> 01:05:02,598
Por eso pens� que
quiz�s alg�n d�a podr�as...
794
01:05:04,120 --> 01:05:06,076
Bueno, eso es todo, creo.
795
01:05:06,960 --> 01:05:10,240
Muy bien. Regresa e informa a Kramer.
796
01:05:10,240 --> 01:05:12,560
�l sabr� emplearte en el hospital.
797
01:05:12,560 --> 01:05:13,879
Doctor, por favor.
798
01:05:15,080 --> 01:05:16,559
No puede hablar en serio.
799
01:05:17,280 --> 01:05:19,510
Acabo de explicarlo.
Es como lo he dicho.
800
01:05:20,680 --> 01:05:24,229
Mire, corderita, les deseo
felicidad a los dos.
801
01:05:25,120 --> 01:05:27,918
Y ahora que la han encontrado,
no la dejen escapar.
802
01:05:29,800 --> 01:05:31,153
Vamos, Stego.
803
01:05:31,880 --> 01:05:35,509
Vamos a poner el l�quido
a ese pelo...
804
01:05:44,160 --> 01:05:47,675
Ah� tienes su precioso regalo de boda.
805
01:05:51,720 --> 01:05:53,520
Vamos, Jano, dinos unas palabras.
806
01:05:53,520 --> 01:05:55,715
S�, Jano, por favor.
807
01:06:00,000 --> 01:06:04,000
Mi esposa y yo estamos conmovidos
por este homenaje
808
01:06:04,000 --> 01:06:06,036
por nuestro 15
aniversario de boda.
809
01:06:06,800 --> 01:06:08,840
Si fuera mi abuelo,
estar�an invitados
810
01:06:08,840 --> 01:06:12,276
a celebrar esta fiesta todos los a�os
811
01:06:13,200 --> 01:06:17,720
Como saben, nosotros los musulmanes,
siguiendo la ense�anza del Cor�n,
812
01:06:17,720 --> 01:06:19,836
podemos tener hasta cuatro esposas.
813
01:06:20,200 --> 01:06:24,273
Pero, posiblemente influenciado
por una larga asociaci�n
814
01:06:24,960 --> 01:06:26,916
con mis queridos amigos occidentales,
815
01:06:27,720 --> 01:06:29,760
siempre agradecer� a Al�
816
01:06:29,760 --> 01:06:33,594
que s�lo dejara sitio
en mi coraz�n para una.
817
01:07:00,960 --> 01:07:02,791
- Hola, Brits
- Hola, Marty
818
01:07:04,240 --> 01:07:06,760
El coche est� ah�
�Has tenido buen viaje?
819
01:07:06,760 --> 01:07:07,829
Estupendo.
820
01:07:10,680 --> 01:07:12,080
�Bueno, corderita!
821
01:07:12,080 --> 01:07:14,240
Doctor, �puedo hablar con usted un
momento?
822
01:07:14,240 --> 01:07:15,600
Claro, claro.
823
01:07:15,600 --> 01:07:18,637
Stego, ve con el doctor.
824
01:07:19,480 --> 01:07:20,880
�Est� Anton con usted?
825
01:07:20,880 --> 01:07:23,917
No. Est� en la leproser�a
desde hace unos d�as.
826
01:07:24,400 --> 01:07:26,994
Entonces, �Qu� hace usted
aqu� a estas horas?
827
01:07:27,280 --> 01:07:30,158
Supe que usted ven�a
y ten�a que hablarle.
828
01:07:31,800 --> 01:07:32,755
Bien...
829
01:07:34,280 --> 01:07:35,508
Bien, hable.
830
01:07:37,720 --> 01:07:40,400
Doctor, quiero que Anton
trabaje con usted.
831
01:07:40,400 --> 01:07:42,080
Tiene que permitirlo. Por favor.
832
01:07:42,080 --> 01:07:43,832
- �Qu� va mal?
- Todo.
833
01:07:44,560 --> 01:07:46,920
Nuestro matrimonio no funciona.
834
01:07:46,920 --> 01:07:48,640
No s� qu� hacer.
835
01:07:48,640 --> 01:07:50,960
Anton es tan infeliz...
Est� tan cambiado...
836
01:07:50,960 --> 01:07:53,000
�Qu� ocurre?
�Otra mujer?
837
01:07:53,000 --> 01:07:56,595
No, si fuese algo as�
sabr�a c�mo manejarlo.
838
01:07:56,960 --> 01:08:00,430
Es algo m�s y no puedo ayudarle.
839
01:08:01,720 --> 01:08:05,918
No creo que Anton
haya aceptado nunca la ayuda de nadie.
840
01:08:07,400 --> 01:08:08,355
No.
841
01:08:09,920 --> 01:08:11,911
Y yo estaba muy orgullosa por eso.
842
01:08:13,800 --> 01:08:15,392
Pero ahora estoy asustada.
843
01:08:16,600 --> 01:08:19,068
No s� por qu�,
pero temo por Anton.
844
01:08:19,360 --> 01:08:20,793
Estoy terriblemente asustada.
845
01:08:21,320 --> 01:08:22,880
Dr. Jansen,
tiene que hacerle volver con usted.
846
01:08:22,880 --> 01:08:24,760
Vino aqu� con s�lo ese
pensamiento en su mente.
847
01:08:24,760 --> 01:08:27,560
Trabajar con usted.
Eso era de lo �nico que hablaba.
848
01:08:27,560 --> 01:08:31,269
Bueno hijita. Todo se arreglar�.
S�lo dele algo tiempo.
849
01:08:31,760 --> 01:08:33,880
Y admitir� usted que mi decisi�n
ha sido correcta.
850
01:08:33,880 --> 01:08:34,949
No, no lo ha sido.
851
01:08:35,480 --> 01:08:37,400
Porque usted no se ha tomado
la molestia de conocerme
852
01:08:37,400 --> 01:08:38,880
y saber que yo pod�a
hacer lo que dije
853
01:08:38,880 --> 01:08:41,240
y que Anton pod�a seguir
trabajando con usted.
854
01:08:41,240 --> 01:08:44,480
Porque es usted terco
y cabezota. Usted lo sabe.
855
01:08:44,480 --> 01:08:46,120
�Cuidado, le subir� la tensi�n!
856
01:08:46,120 --> 01:08:47,792
�Pues que me suba!
857
01:08:49,000 --> 01:08:52,310
Ahora, har� un trato con usted.
858
01:08:53,600 --> 01:08:56,880
Deje que Anton vuelva con usted
y yo me quedar� aqu�.
859
01:08:56,880 --> 01:08:58,632
No crear� ning�n problema.
860
01:08:59,000 --> 01:09:02,320
Y si no sale bien
d�gamelo y me ir�.
861
01:09:02,320 --> 01:09:06,472
Regresar� a Holanda si tengo que hacerlo.
Pero perm�tale volver con usted.
862
01:09:07,600 --> 01:09:10,751
Le amo y quiero verle feliz.
863
01:09:12,320 --> 01:09:14,356
Le hablo con toda sinceridad.
864
01:09:25,800 --> 01:09:26,994
�Hay alguien?
865
01:09:35,400 --> 01:09:37,038
�Eh! �Corderita!
866
01:09:38,520 --> 01:09:39,794
�No hay nadie?
867
01:09:41,400 --> 01:09:42,355
Hola.
868
01:09:43,160 --> 01:09:44,718
Soy yo, el m�dico testarudo.
869
01:09:53,040 --> 01:09:54,640
�Qu� haces t� aqu�?
870
01:09:54,640 --> 01:09:56,835
�Fuera! �Fuera!
871
01:10:02,760 --> 01:10:03,920
Doctor Jansen.
872
01:10:03,920 --> 01:10:05,760
S�, corderita, soy yo.
873
01:10:05,760 --> 01:10:08,720
Es la primera vez que llamo
a la puerta de una mujer
874
01:10:08,720 --> 01:10:10,392
para admitir que me equivoqu�.
875
01:10:10,760 --> 01:10:13,360
He pasado la noche despierto
y bebiendo para darme �nimos
876
01:10:13,360 --> 01:10:14,713
pero me rindo.
877
01:10:16,080 --> 01:10:18,800
�Quiere decir que Anton
volver� con usted?
878
01:10:18,800 --> 01:10:21,600
No me lo restriegue, muchacha.
Usted forz� el trato.
879
01:10:21,600 --> 01:10:24,120
Y ahora v�stete que quiero desayunar.
880
01:10:24,120 --> 01:10:25,951
�Lo que quiera!
881
01:10:29,680 --> 01:10:31,591
Doctor Jansen, cuanto le quiero.
882
01:10:37,640 --> 01:10:41,155
�B�scame otra botella de ginebra,
mu�eco mir�n!
883
01:11:24,040 --> 01:11:27,680
�Bienvenido, forastero! �Toma un trago!
�nete a la fiesta.
884
01:11:27,680 --> 01:11:29,079
�Qu� fiesta?
885
01:11:29,440 --> 01:11:32,273
El Dr. Jansen quiere que
vuelvas a trabajar con �l.
886
01:11:33,640 --> 01:11:35,880
- �Qu�?
- As� es, muchacho.
887
01:11:35,880 --> 01:11:39,720
Los dos sustitutos
con estetoscopio que Kramer me mand�
888
01:11:39,720 --> 01:11:41,480
no me sirven. As� que pens� en ti.
889
01:11:41,480 --> 01:11:46,270
Me dije: "Brits, tendr�s que tragarte
o que dijiste." Y aqu� estoy
890
01:11:46,960 --> 01:11:49,560
En serio, estamos empezando
algo grande en Borneo.
891
01:11:49,560 --> 01:11:51,200
- �Vendr�s conmigo?
- �Que si ir�?
892
01:11:51,200 --> 01:11:52,713
No, Chun. D�jalo.
893
01:11:53,840 --> 01:11:55,960
- �No deshago la maleta, tuan?
- No. No importa.
894
01:11:55,960 --> 01:11:58,480
Hay algunas cosas que quiero
ordenar yo mismo. Gracias.
895
01:11:58,480 --> 01:12:00,391
He o�do que estuviste en Manpuko.
896
01:12:01,680 --> 01:12:05,389
S�, fui a hacer unas investigaciones
y revisar los archivos.
897
01:12:06,280 --> 01:12:07,560
S�. �Qu� tal Betsy y Willem?
898
01:12:07,560 --> 01:12:08,720
Igual. Ninguna novedad.
899
01:12:08,720 --> 01:12:11,359
Supongo que tendr�n
cosas de las que hablar.
900
01:12:11,600 --> 01:12:14,880
No, no. Me parece que sois vosotros
los que ten�is que hablar.
901
01:12:14,880 --> 01:12:18,270
Nos iremos ma�ana por la noche.
�V�monos, Salom�!
902
01:12:19,720 --> 01:12:21,472
Qu�tate el velo.
903
01:12:21,760 --> 01:12:24,399
Nos veremos en la oficina
de Kramer a las 9:00.
904
01:13:16,280 --> 01:13:17,269
�Se�or?
905
01:13:18,000 --> 01:13:20,760
Comida aqu�. Comer.
906
01:13:20,760 --> 01:13:21,875
Luego. D�jala en...
907
01:13:26,080 --> 01:13:27,080
�Qui�n es?
908
01:13:27,080 --> 01:13:30,789
Laja. Hija de cocinera vieja.
Vieja se fue.
909
01:13:31,640 --> 01:13:32,959
Ahora Laja cocinera.
910
01:13:34,480 --> 01:13:36,480
Es una cocinera muy bonita.
911
01:13:36,480 --> 01:13:39,480
�Bonita? S�, s�, bonita.
912
01:13:39,480 --> 01:13:40,879
Ponla encima de la cama.
913
01:13:51,360 --> 01:13:53,669
Bonita. Es bonita.
914
01:13:56,120 --> 01:13:58,588
No ella, idiota, la comida.
915
01:14:01,920 --> 01:14:03,353
Largaos de aqu�.
916
01:14:22,320 --> 01:14:23,360
Doctor.
917
01:14:23,360 --> 01:14:26,680
Disculpe, acaba de llegar
un mensaje del campamento 5.
918
01:14:26,680 --> 01:14:30,720
Jansen sali� de all� hace 40 d�as.
Deber�a estar aqu� ma�ana.
919
01:14:30,720 --> 01:14:34,713
As� que al fin viene el viejo, �Eh?
920
01:14:36,120 --> 01:14:37,155
Gracias.
921
01:14:58,160 --> 01:15:01,516
�Para esto he venido!
He pisado todas las piedras de Borneo.
922
01:15:02,040 --> 01:15:03,320
Parece que has estado ocupado.
923
01:15:03,320 --> 01:15:07,080
S�, su magia funciona.
Vienen en tropel.
924
01:15:07,080 --> 01:15:10,360
Informaste de cuatro casos de viruela
el mes pasado. �Alguno m�s?
925
01:15:10,360 --> 01:15:12,396
No. Todos llegaron en una canoa.
926
01:15:13,000 --> 01:15:15,355
Hab�an estado cerca de Manawi.
927
01:15:15,840 --> 01:15:17,800
�C�mo le va all� a Sordjano?
928
01:15:17,800 --> 01:15:21,560
Su �ltimo mensaje dec�a que todo
iba bien y trataba de relacionarse.
929
01:15:21,560 --> 01:15:23,040
Creo que har� un buen trabajo.
930
01:15:23,040 --> 01:15:24,155
Muy bueno.
931
01:15:30,720 --> 01:15:32,039
�Qu� alivio!
932
01:15:34,840 --> 01:15:38,549
Bueno, ya que est� c�modo
y de buen humor,
933
01:15:40,080 --> 01:15:42,240
tengo algo para que lo lea.
934
01:15:42,240 --> 01:15:45,994
No me molestes con informes, muchacho.
Estoy de informes hasta la coronilla.
935
01:15:46,800 --> 01:15:49,314
Bueno, no es exactamente un informe.
936
01:15:51,080 --> 01:15:52,274
L�alo.
937
01:16:02,880 --> 01:16:04,632
Jansen, "Sobre la lepra".
938
01:16:06,240 --> 01:16:09,630
Publicado por Anton Drager,
Doctor en medicina.
939
01:16:12,680 --> 01:16:14,113
�Estas son mis notas!
940
01:16:14,520 --> 01:16:15,800
�Mis notas de Manpuko!
941
01:16:15,800 --> 01:16:16,869
Exacto.
942
01:16:18,000 --> 01:16:20,000
Le dije que fui all� a investigar.
943
01:16:20,000 --> 01:16:23,560
� Y qui�n te ha dado permiso
para usar mis notas?
944
01:16:23,560 --> 01:16:25,520
Nadie. Simplemente, las he usado.
945
01:16:25,520 --> 01:16:27,960
�Rastrero, arrogante, advenedizo...!
946
01:16:27,960 --> 01:16:29,920
Ll�meme lo que quiera pero despu�s.
947
01:16:29,920 --> 01:16:31,760
�Estoy ocultando algo?
948
01:16:31,760 --> 01:16:33,440
He trabajado en eso durante
los �ltimos cuatro meses.
949
01:16:33,440 --> 01:16:36,079
Todo lo que le pido es que lo lea.
950
01:17:15,560 --> 01:17:16,520
� Y bien?
951
01:17:16,520 --> 01:17:17,794
Es bueno.
952
01:17:19,960 --> 01:17:21,234
Es muy bueno.
953
01:17:24,800 --> 01:17:26,950
�Maldita sea, es magn�fico!
�T�mate un trago conmigo!
954
01:17:34,240 --> 01:17:35,600
Pero no lo ha le�do todo.
955
01:17:35,600 --> 01:17:36,749
He le�do lo suficiente.
956
01:17:38,160 --> 01:17:40,920
Me interesa conocer su opini�n
sobre el �ltimo cap�tulo.
957
01:17:40,920 --> 01:17:43,229
He llegado a algunas
conclusiones propias.
958
01:17:57,120 --> 01:18:00,840
"...sugerimos que la administraci�n
de los centros m�dicos
959
01:18:00,840 --> 01:18:02,560
ahora bajo el control
de religiosos
960
01:18:02,560 --> 01:18:05,552
y organizaciones de caridad,
sea transferida
961
01:18:07,280 --> 01:18:11,193
al Servicio Gubernamental de Salud."
962
01:18:15,280 --> 01:18:17,680
Esto va dirigido
contra Willem Wattereus
963
01:18:17,680 --> 01:18:19,920
- Me temo que s�.
- �Por qu�?
964
01:18:19,920 --> 01:18:22,760
Los dos sabemos por qu�.
La leproser�a est� superpoblada.
965
01:18:22,760 --> 01:18:25,520
Hay pacientes cuya enfermedad
est� detenida hace a�os,
966
01:18:25,520 --> 01:18:27,280
y en lugar de despedirlos
para hacer sitio a otros,
967
01:18:27,280 --> 01:18:28,640
Wattereus los mantiene all�.
968
01:18:28,640 --> 01:18:31,360
Lleva el hospital con sentimientos,
no con sentido pr�ctico.
969
01:18:31,360 --> 01:18:33,880
S� que este paternalismo
va junto con su vocaci�n,
970
01:18:33,880 --> 01:18:37,350
pero no hay sitio para los sentimientos
en una instituci�n eficaz.
971
01:18:40,000 --> 01:18:40,910
Drager,
972
01:18:41,880 --> 01:18:44,640
hablas de los leprosos
como si fueran n�meros
973
01:18:44,640 --> 01:18:46,600
Y no son n�meros, son personas.
974
01:18:46,600 --> 01:18:49,040
Con la enfermedad detenida o no,
�D�nde crees que podr�an ir?
975
01:18:49,040 --> 01:18:51,280
�Te lo voy a decir!
�A ning�n sitio!
976
01:18:51,280 --> 01:18:53,880
Los rechazar�an hasta
sus familias,
977
01:18:53,880 --> 01:18:57,077
vagar�an de un sitio a otro
entre el miedo y la superstici�n.
978
01:18:57,760 --> 01:18:59,876
Pero gracias a Willem,
tienen un hogar,
979
01:19:00,160 --> 01:19:03,277
un poco de comprensi�n
y un poco de amor.
980
01:19:06,000 --> 01:19:09,709
�Y en mi libro se dir� que se
quedan all�, y Willem tambi�n!
981
01:19:11,000 --> 01:19:12,360
Ten eso bien claro.
982
01:19:12,360 --> 01:19:14,920
No lo tome como si fuera
un ataque a Wattereus.
983
01:19:14,920 --> 01:19:16,840
Despu�s de todo, �l es irrelevante.
La cuesti�n es...
984
01:19:16,840 --> 01:19:19,559
�Qu� quieres decir con que
"�l es irrelevante"?
985
01:19:20,160 --> 01:19:23,080
Que se le deje como est�, pero
que el control debe llevarlo
986
01:19:23,080 --> 01:19:25,120
el Servicio de Salud.
987
01:19:25,120 --> 01:19:28,560
Estamos de acuerdo en que se necesita
m�s presupuesto, m�s equipo, m�s personal.
988
01:19:28,560 --> 01:19:31,040
Eso es lo que lleva usted pidiendo.
Bien, pues podr� tenerlo todo,
989
01:19:31,040 --> 01:19:33,920
porque cuando yo vuelva a Holanda
y se publique esto,
990
01:19:33,920 --> 01:19:35,360
estar� en posici�n de exigir...
991
01:19:35,360 --> 01:19:36,588
�Un momento!
992
01:19:39,400 --> 01:19:41,356
�Qu� quiere decir con
"cuando vuelva a Holanda"?
993
01:19:41,680 --> 01:19:42,749
Eso exactamente.
994
01:19:43,840 --> 01:19:44,955
A Holanda.
995
01:19:48,200 --> 01:19:50,160
� Y cu�ndo piensas hacer eso?
996
01:19:50,160 --> 01:19:51,920
Cuando cumpla mi contrato aqu�.
997
01:19:51,920 --> 01:19:54,753
Cre�a que hab�as venido aqu�
s�lo para trabajar conmigo.
998
01:19:55,000 --> 01:19:56,797
- Y as� es
- �No!
999
01:19:59,320 --> 01:20:02,437
Has venido por esto.
Esto es todo lo que quer�as.
1000
01:20:03,200 --> 01:20:05,873
Esto y los beneficios que ganar�s.
�No es as�?
1001
01:20:08,320 --> 01:20:11,160
A ti no te importa nada de lo
que intentamos hacer aqu�.
1002
01:20:11,160 --> 01:20:12,600
No tengo intenci�n de
enterrarme aqu�
1003
01:20:12,600 --> 01:20:14,320
y sudar toda mi vida
en estas islas. �Para qu�?
1004
01:20:14,320 --> 01:20:16,754
Cre� que lo sab�as, pero veo que no.
1005
01:20:17,480 --> 01:20:20,040
Y no hay manera de poder explic�rtelo.
1006
01:20:20,040 --> 01:20:21,360
�Explicarme qu�?
1007
01:20:21,360 --> 01:20:24,160
�Sacrificarse por gente que
no sabe ni decir su nombre?
1008
01:20:24,160 --> 01:20:25,752
Yo s� el m�o.
1009
01:20:27,440 --> 01:20:29,120
Pero empiezo a olvidar el tuyo,
1010
01:20:29,120 --> 01:20:32,590
porque no s� qui�n
ni qu� te importa.
1011
01:20:33,000 --> 01:20:35,040
Pero hay algo que s� s�.
1012
01:20:35,040 --> 01:20:38,360
A uno tiene que importarle
algo o alguien para seguir vivo.
1013
01:20:38,360 --> 01:20:39,873
�Especialmente ah� fuera!
1014
01:20:45,760 --> 01:20:47,910
Willem dijo que cargabas una cruz,
1015
01:20:49,120 --> 01:20:50,189
y es cierto.
1016
01:20:52,560 --> 01:20:55,360
Y tarde o temprano,
eso te destrozar�, muchacho.
1017
01:20:55,360 --> 01:20:57,920
Pero no aqu�.
No puedo permitirlo.
1018
01:20:58,880 --> 01:21:01,394
Pedir� que te reemplacen
lo antes posible.
1019
01:21:02,160 --> 01:21:04,435
�Stegomyia? �Mandur?
1020
01:21:25,920 --> 01:21:26,989
�Comida, tuan?
1021
01:22:10,280 --> 01:22:11,190
Laja.
1022
01:22:29,400 --> 01:22:30,310
�Drager!
1023
01:22:32,920 --> 01:22:37,120
�Vaya, el inspector Bevers!
Como un milagro.
1024
01:22:37,120 --> 01:22:39,040
Hola, Doctor.
Traigo a su sustituto.
1025
01:22:39,040 --> 01:22:41,235
�Dr. Drager? Soy el Dr. Schutters.
1026
01:22:41,800 --> 01:22:44,600
As� que mandan un "totok", �Eh?
1027
01:22:44,600 --> 01:22:47,433
S�, y agradezco mucho
la oportunidad. Yo...
1028
01:22:52,400 --> 01:22:55,870
Bien, tome usted posesi�n, Doctor.
Aqu� est� todo.
1029
01:22:57,800 --> 01:23:00,030
Por cierto, se llama Laja.
1030
01:23:01,440 --> 01:23:02,668
�Qu� tal?
1031
01:23:04,320 --> 01:23:07,198
�D�nde dejo las provisiones?
1032
01:23:08,680 --> 01:23:09,749
Ah�.
1033
01:23:13,320 --> 01:23:14,389
Gracias.
1034
01:23:15,800 --> 01:23:16,835
Disculpe.
1035
01:23:22,280 --> 01:23:23,952
He terminado. Puedes llev�rtelo.
1036
01:23:25,080 --> 01:23:26,399
�Un trago, inspector?
1037
01:23:27,040 --> 01:23:28,917
No, gracias. No tengo tiempo.
1038
01:23:29,480 --> 01:23:32,600
Y usted tampoco, doctor.
Tenemos que irnos enseguida.
1039
01:23:32,600 --> 01:23:34,477
Estoy listo.
�Por qu� tanta prisa?
1040
01:23:36,000 --> 01:23:40,551
Me llevar� 10 d�as desviarme a Kokoto
antes de llevarle a usted r�o abajo.
1041
01:23:43,080 --> 01:23:46,959
El gu�a del r�o ha desaparecido
o tiene problemas.
1042
01:23:48,280 --> 01:23:50,880
La oficina central no sabe
nada de �l desde hace tiempo.
1043
01:23:50,880 --> 01:23:54,873
Los �ltimos mensajes que mand�
no ten�an ning�n sentido.
1044
01:23:55,600 --> 01:23:58,840
Al principio creyeron que
estar�a de viaje por la selva,
1045
01:23:58,840 --> 01:24:01,080
pero ya han pasado seis semanas
y est�n preocupados.
1046
01:24:01,080 --> 01:24:02,920
As� que, tan pronto
como tenga el equipaje...
1047
01:24:02,920 --> 01:24:05,309
Lo tengo listo desde hace semanas.
1048
01:24:28,160 --> 01:24:29,354
Despierte, Doctor.
1049
01:24:46,240 --> 01:24:47,355
No se ven canoas,
1050
01:24:48,640 --> 01:24:50,312
ni un perro, ni una gallina.
1051
01:25:09,680 --> 01:25:12,592
Bueno, por lo menos est� aqu�.
Suena su gram�fono.
1052
01:25:13,440 --> 01:25:15,556
- �C�mo se llama este hombre?
- Frolick.
1053
01:25:17,280 --> 01:25:18,440
�Harry Frolick?
1054
01:25:18,440 --> 01:25:19,759
S�, �le conoce?
1055
01:25:20,880 --> 01:25:21,835
Me lo han presentado.
1056
01:25:22,680 --> 01:25:23,669
ah-ah...
1057
01:25:27,600 --> 01:25:28,669
�Qu� es eso?
1058
01:25:33,920 --> 01:25:34,989
Brujer�a.
1059
01:25:36,040 --> 01:25:37,155
Magia negra.
1060
01:25:39,040 --> 01:25:39,995
�Frolick!
1061
01:25:41,440 --> 01:25:42,395
�Frolick?
1062
01:26:22,280 --> 01:26:24,157
Tiene que estar por aqu�.
1063
01:26:24,920 --> 01:26:28,037
Qu�dese aqu�, doctor. Yo ir�
a echar un vistazo por la aldea.
1064
01:27:15,920 --> 01:27:18,480
�Frolick? �Harry Frolick?
1065
01:27:20,840 --> 01:27:21,955
�Me recuerda?
1066
01:27:22,880 --> 01:27:23,835
Drager.
1067
01:27:26,680 --> 01:27:27,635
En Rokul.
1068
01:27:29,840 --> 01:27:31,034
Anton Drager.
1069
01:28:15,880 --> 01:28:17,199
�Alto, Frolick!
1070
01:28:17,680 --> 01:28:18,590
�Frolick!
1071
01:28:19,960 --> 01:28:20,915
�Quieto!
1072
01:28:30,080 --> 01:28:31,035
�Frolick!
1073
01:29:06,320 --> 01:29:07,753
Dios m�o.
1074
01:29:27,320 --> 01:29:28,840
Un momento, caballeros
1075
01:29:28,840 --> 01:29:28,960
S�lo tratamos de determinar
qu� le sucedi� a ese hombre.
1076
01:29:28,960 --> 01:29:32,640
S�lo tratamos de determinar
qu� le sucedi� a ese hombre.
1077
01:29:32,640 --> 01:29:34,153
Se lo acabo de decir.
1078
01:29:34,560 --> 01:29:37,360
Un estado psic�tico
inducido por exceso de alcohol.
1079
01:29:37,360 --> 01:29:38,920
� Y ese es su diagn�stico?
1080
01:29:38,920 --> 01:29:41,560
- �As� figurar� en su informe?
- S�.
1081
01:29:41,560 --> 01:29:43,440
�No! No es tan sencillo.
1082
01:29:43,440 --> 01:29:47,600
No soy m�dico, pero no se puede dejar
escrito que Frolick era un borracho loco.
1083
01:29:47,600 --> 01:29:49,800
Alguien le llev� a ese infierno.
1084
01:29:49,800 --> 01:29:51,640
Lo que llev� a Frolick
1085
01:29:51,640 --> 01:29:53,640
fue la cantidad de botellas
que ten�a.
1086
01:29:53,640 --> 01:29:56,320
Muy bien, pero �de d�nde las sac�?
1087
01:29:56,320 --> 01:30:00,393
Mire la etiqueta, doctor.
Es de 1916.
1088
01:30:02,760 --> 01:30:04,880
Todo un cargamento de ginebra
fue tra�do aqu�
1089
01:30:04,880 --> 01:30:07,560
hace 20 a�os por la
compa��a minera de Mamawi.
1090
01:30:07,560 --> 01:30:11,920
Sabemos que nunca lleg� all�.
Se perdi� en mitad de la jungla.
1091
01:30:11,920 --> 01:30:14,840
Alguien lo ha encontrado
y lo ha usado con Frolick.
1092
01:30:14,840 --> 01:30:18,753
Alguien inteligente que consigui�
volver loco a un hombre.
1093
01:30:21,240 --> 01:30:23,549
- �Burubi?
- Eso sospecho.
1094
01:30:24,680 --> 01:30:27,433
Kokoto se asienta en la orilla de Mamawi.
1095
01:30:29,280 --> 01:30:32,590
Tengo la corazonada de que el
viejo diablo anda suelto de nuevo.
1096
01:30:33,560 --> 01:30:35,720
Pero nunca hab�a actuado tan al sur.
1097
01:30:35,720 --> 01:30:37,560
�Qui�n es Burubi?
1098
01:30:37,560 --> 01:30:38,959
El "dunkun", el jefe, el brujo.
1099
01:30:40,640 --> 01:30:42,000
Una vieja culebra muy poderosa.
1100
01:30:42,000 --> 01:30:43,120
Manda en Mamawi.
1101
01:30:43,120 --> 01:30:46,160
Aterroriza a los nativos
con su magia negra.
1102
01:30:46,160 --> 01:30:49,948
�Cree que el viaje de Sordjano
haya desencadenado esto?
1103
01:30:50,760 --> 01:30:52,193
Podr�a ser.
1104
01:30:53,720 --> 01:30:55,720
�Ha sabido algo de Sordjano �ltimamente?
1105
01:30:55,720 --> 01:30:58,154
S�, hace unos diez d�as.
1106
01:30:59,600 --> 01:31:01,079
Dec�a que estaba bien,
1107
01:31:01,800 --> 01:31:04,080
que hab�a contactado
con algunos nativos.
1108
01:31:04,080 --> 01:31:08,039
Iba a dirigirse a la aldea
con la mitad del destacamento.
1109
01:31:09,480 --> 01:31:11,675
Sordjano sabe lo que hace.
1110
01:31:12,200 --> 01:31:14,156
- Estar� bien.
- Eso espero.
1111
01:31:16,800 --> 01:31:19,633
Bien, parece que esto es todo lo que
podemos hacer por el momento.
1112
01:31:20,320 --> 01:31:22,160
Ustedes dos parecen exhaustos
1113
01:31:22,160 --> 01:31:24,600
Drager, s� que est� deseando
volver a casa.
1114
01:31:24,600 --> 01:31:28,752
No quiero que haga su informe
hasta que descanse, �Entendido?
1115
01:31:48,520 --> 01:31:49,475
Chun.
1116
01:31:50,520 --> 01:31:53,034
- �Sigue dormido el doctor?
- Creo que s�, se�ora.
1117
01:32:02,720 --> 01:32:03,675
Querido.
1118
01:32:06,920 --> 01:32:09,388
- �Has podido dormir?
- Un poco.
1119
01:32:10,640 --> 01:32:13,837
Pero no lo bastante,
y t� lo sabes, doctor.
1120
01:32:16,080 --> 01:32:18,913
Apenas has comido ni dormido
desde que llegaste.
1121
01:32:22,760 --> 01:32:26,000
Anton, s� que tienes en la cabeza
lo que sucedi� all�,
1122
01:32:26,000 --> 01:32:27,640
pero intenta olvidarlo, por favor.
1123
01:32:27,640 --> 01:32:29,400
No podr�as haber hecho otra cosa.
1124
01:32:29,400 --> 01:32:32,472
Por �ltima vez, Els, olv�dalo.
�Porque yo ya lo he olvidado!
1125
01:32:38,080 --> 01:32:40,833
�Por qu� no salimos esta noche?
1126
01:32:44,280 --> 01:32:47,400
Fuera de la ciudad. Cenar en el club.
Ver a la gente.
1127
01:32:47,400 --> 01:32:49,436
- �Qu� te parece la idea?
- Maravillosa.
1128
01:33:04,200 --> 01:33:05,792
Capit�n Wattereus.
1129
01:33:07,080 --> 01:33:08,400
�Cu�ndo ha llegado?
1130
01:33:08,400 --> 01:33:10,440
He venido para mi examen m�dico mensual.
1131
01:33:10,440 --> 01:33:12,680
Me alegro de volver a verlo.
1132
01:33:12,680 --> 01:33:14,560
Lo he conocido durante tu ausencia.
1133
01:33:14,560 --> 01:33:17,640
He llamado a su casa y su
criado me dijo que estaban aqu�.
1134
01:33:17,640 --> 01:33:19,520
Magn�fico.
�Tomar� el caf� con nosotros?
1135
01:33:19,520 --> 01:33:21,280
Me gustar�a, si me lo permiten.
1136
01:33:21,280 --> 01:33:23,111
- Por supuesto.
- Gracias.
1137
01:33:25,160 --> 01:33:27,000
�Quiere traer una taza para
el capit�n, por favor?
1138
01:33:27,000 --> 01:33:29,309
Es delicioso el caf�
que sirven aqu�.
1139
01:33:30,800 --> 01:33:33,760
En la colonia nunca
puedo tomarlo tan bueno.
1140
01:33:33,760 --> 01:33:34,875
Gracias.
1141
01:33:38,200 --> 01:33:40,714
He visto al inspector Bevers
en el hospital.
1142
01:33:42,680 --> 01:33:44,636
Me ha contado lo de Harry Frolick.
1143
01:33:47,280 --> 01:33:49,360
Ha debido ser terrible para usted.
1144
01:33:49,360 --> 01:33:50,554
No fue agradable.
1145
01:33:52,120 --> 01:33:54,509
Me siento en cierto modo responsable.
1146
01:33:54,880 --> 01:33:57,680
De haber sido yo m�s sabio,
habr�a podido ayudar a Frolick.
1147
01:33:57,680 --> 01:34:00,560
Para ayudarlo habr�a tenido
que hacer un milagro,
1148
01:34:00,560 --> 01:34:02,278
transformando el whisky en agua.
1149
01:34:03,200 --> 01:34:05,919
Eso no habr�a cambiado lo sucedido.
1150
01:34:06,400 --> 01:34:09,119
�Tambi�n usted cree en esa
tonter�a de la "magia negra"?
1151
01:34:09,480 --> 01:34:11,118
S�, porque existe.
1152
01:34:11,760 --> 01:34:14,593
Pero tambi�n coreo en el poder
del esp�ritu humano.
1153
01:34:15,040 --> 01:34:17,474
Y conozco la debilidad
de los hombres sin �l.
1154
01:34:19,760 --> 01:34:21,193
�No lo entiende?
1155
01:34:21,800 --> 01:34:24,951
Lo torturaron... con el silencio.
1156
01:34:27,360 --> 01:34:31,672
Lo forzaron a quedarse solo,
sin tener nada para luchar contra ellos.
1157
01:34:32,560 --> 01:34:33,549
Nada.
1158
01:34:35,200 --> 01:34:38,636
Se aisl� de Dios y de la gente,
1159
01:34:39,520 --> 01:34:41,317
al menos del amor de la gente,
1160
01:34:42,200 --> 01:34:45,829
las �nicas fuentes de fortaleza
a las que el hombre puede recurrir.
1161
01:34:46,160 --> 01:34:48,720
Y as� estaba indefenso
contra la selva.
1162
01:34:48,720 --> 01:34:49,800
Es terror�fico.
1163
01:34:49,800 --> 01:34:54,316
Todos hemos entrado en la selva
perdidos y temerosos,
1164
01:34:55,160 --> 01:34:56,513
pero ante la elecci�n de
1165
01:34:57,680 --> 01:35:00,194
seguir el camino en espiral
que conduce a Dios,
1166
01:35:01,280 --> 01:35:04,670
o permanecer en la oscuridad
y volver hacia el estado animal.
1167
01:35:05,200 --> 01:35:07,509
S� lo aterrador que es
1168
01:35:09,040 --> 01:35:11,315
mirar a la cara de un ser humano,
1169
01:35:12,360 --> 01:35:13,679
alguien a quien uno conoce,
1170
01:35:15,080 --> 01:35:16,880
pero no puede reconocer,
1171
01:35:16,880 --> 01:35:20,040
y ver en ella la imagen de
lo que podemos llegar a ser.
1172
01:35:20,040 --> 01:35:22,349
�Qu� cree usted que vimos, capit�n?
1173
01:35:22,880 --> 01:35:26,475
�El rostro del demonio?
�Un alma en pena? �Al pecador?
1174
01:35:27,720 --> 01:35:29,440
Esa es la palabra, �No?
1175
01:35:29,440 --> 01:35:31,590
- No, es eso lo que quise decir.
- �Por qu� no?
1176
01:35:32,120 --> 01:35:33,951
Llamemos pecador al pecador.
1177
01:35:34,640 --> 01:35:36,600
Todos somos pecadores,
�No es as�, capit�n?
1178
01:35:36,600 --> 01:35:39,560
Pecadores o santos.
�No es esa la elecci�n?
1179
01:35:39,560 --> 01:35:41,720
- Anton, por favor...
- No, espera un momento.
1180
01:35:41,720 --> 01:35:44,518
Tengo algo que puede
interesarle al capit�n.
1181
01:35:44,960 --> 01:35:47,160
Cuando volv�a a casa, supe que
1182
01:35:47,160 --> 01:35:50,197
un amable tendero, temeroso de Dios
1183
01:35:50,840 --> 01:35:53,070
hab�a cometido un brutal crimen sexual.
1184
01:35:54,000 --> 01:35:57,788
Recib�a un tratamiento de hormonas
por una prostatitis cr�nica,
1185
01:35:58,640 --> 01:36:01,598
y una sobredosis accidental
pudo ser la causa.
1186
01:36:02,760 --> 01:36:05,911
As� que, si una simple inyecci�n
1187
01:36:06,720 --> 01:36:10,030
puede hacer un pecador de
un hombre piadoso,
1188
01:36:11,760 --> 01:36:14,558
lo contrario tambi�n
podr�a ser cierto.
1189
01:36:16,840 --> 01:36:18,068
Consid�relo.
1190
01:36:20,920 --> 01:36:23,840
Es muy posible exista,
esperando ser descubierta,
1191
01:36:23,840 --> 01:36:26,600
alguna singular
combinaci�n qu�mica
1192
01:36:26,600 --> 01:36:28,989
que pueda trasformar en santo
a un pecador.
1193
01:36:29,760 --> 01:36:30,880
Pi�nselo.
1194
01:36:30,880 --> 01:36:33,880
Ser�a la primera explicaci�n
qu�mica de la fe,
1195
01:36:33,880 --> 01:36:36,030
como poner a Dios
en un tubo de ensayo.
1196
01:36:36,880 --> 01:36:39,520
La religi�n s�lo ser�a
una cuesti�n de gl�ndulas.
1197
01:36:39,520 --> 01:36:40,640
Con una inyecci�n,
1198
01:36:40,640 --> 01:36:44,155
10 cent�metros c�bicos de suero santo,
y tendr�amos el cielo en la tierra.
1199
01:36:45,920 --> 01:36:48,718
Es como para considerarlo,
�No, capit�n?
1200
01:36:52,720 --> 01:36:55,712
Y ahora, si me disculpa,
ir� por un trago.
1201
01:37:01,440 --> 01:37:03,954
No s� qu� decir, capit�n Wattereus.
1202
01:37:04,960 --> 01:37:07,040
- No s� qu� hay dentro de Anton.
- Yo s�.
1203
01:37:07,040 --> 01:37:09,838
Me temo que he sacado a relucir
el tema deliberadamente.
1204
01:37:11,560 --> 01:37:14,160
Y usted ha sido muy amable,
como siempre.
1205
01:37:14,160 --> 01:37:16,674
- Buenas noches, querida.
- Buenas noches, capit�n.
1206
01:37:43,520 --> 01:37:45,238
�De verdad era eso necesario?
1207
01:37:46,240 --> 01:37:47,400
�Qu�?
1208
01:37:47,400 --> 01:37:48,913
Humillar al capit�n de ese modo.
1209
01:37:50,040 --> 01:37:52,031
Me pareci� divertido.
1210
01:37:53,480 --> 01:37:57,439
Ha sido cruel, ofensivo
y embarazoso.
1211
01:37:58,120 --> 01:38:00,759
S�lo fue una explicaci�n
sobre las probabilidades
1212
01:38:02,720 --> 01:38:05,393
Anton, intentaste
molestarlo deliberadamente.
1213
01:38:06,600 --> 01:38:07,560
�Por qu�?
1214
01:38:07,560 --> 01:38:09,391
�Para limpiar la atm�sfera!
1215
01:38:10,000 --> 01:38:13,197
Toda esa basura espiritual
sobre el pobre Harry
1216
01:38:13,760 --> 01:38:17,800
el hombre sin Dios, golpeado por
sus pecados por un pu�o celestial...
1217
01:38:17,800 --> 01:38:19,920
Pero �l no dijo eso.
1218
01:38:19,920 --> 01:38:21,114
Pero es lo que quer�a decir.
1219
01:38:21,800 --> 01:38:25,640
S�lo dijo que necesitamos creer en
un poder mayor que nosotros
1220
01:38:25,640 --> 01:38:29,480
que nos necesitamos unos a otros
y, sin eso, estamos solos,
1221
01:38:29,480 --> 01:38:30,960
que nadie es lo bastante fuerte.
1222
01:38:30,960 --> 01:38:33,554
He venido oyendo eso
desde ni�o
1223
01:38:34,320 --> 01:38:35,878
y entonces me asustaba.
1224
01:38:37,440 --> 01:38:40,955
Amaos unos a otros. Amad a Dios o
�l os destruir�. Lo tengo muy o�do.
1225
01:38:42,400 --> 01:38:44,120
Mi padre pretendi� subirse
a ese p�lpito
1226
01:38:44,120 --> 01:38:47,157
y gritarnos el infierno y la
condenaci�n hasta enronquecer.
1227
01:38:47,640 --> 01:38:48,959
�Amar los unos a los otros?
1228
01:38:49,880 --> 01:38:50,880
�Qu� chiste!
1229
01:38:50,880 --> 01:38:54,080
Me golpeaba a diario para
ense�arme a amar a Dios
1230
01:38:54,080 --> 01:38:57,072
y salvarme del fuego del infierno.
�El muy hip�crita!
1231
01:38:57,960 --> 01:38:59,871
Nunca am� a ning�n ser vivo.
1232
01:39:00,680 --> 01:39:04,760
El capit�n Wattereus no es como tu padre.
No lo es de ning�n modo.
1233
01:39:04,760 --> 01:39:07,035
Predica lo mismo.
1234
01:39:09,000 --> 01:39:10,831
S�lo que ya no me asusto.
1235
01:39:11,840 --> 01:39:13,796
Eso se acab� hace mucho.
1236
01:39:14,600 --> 01:39:16,280
Acab� con eso cuando yo
ten�a 10 a�os
1237
01:39:16,280 --> 01:39:18,350
De una vez y para siempre.
1238
01:39:20,280 --> 01:39:24,680
Me arrodill� en su iglesia,
mientras �l nos asustaba desde el p�lpito,
1239
01:39:24,680 --> 01:39:27,592
y desafi� a Dios a que me matara.
1240
01:39:29,520 --> 01:39:32,398
Dije, "No te amo, Dios. �Me oyes?"
1241
01:39:33,360 --> 01:39:37,956
"As� que m�tame. Te odio
y te temo y te odio.
1242
01:39:39,400 --> 01:39:43,313
Adelante. Qu�mame.
Apl�stame. Adelante.
1243
01:39:44,440 --> 01:39:45,998
Pero no te amar�."
1244
01:39:47,840 --> 01:39:49,273
Segu� arrodillado
1245
01:39:50,600 --> 01:39:53,512
le saqu� la lengua y le dije:
1246
01:39:54,280 --> 01:39:57,317
"Adelante. Hazlo. M�tame."
1247
01:39:59,800 --> 01:40:00,994
Y esper�.
1248
01:40:02,320 --> 01:40:04,834
Estaba tan asustado que empec� a llorar,
1249
01:40:05,520 --> 01:40:08,160
pero mi padre gritaba tan fuerte
que nadie pod�a o�rme.
1250
01:40:08,160 --> 01:40:11,869
Mi madre estaba arrodillada junto a m�.
Pero ni ella me o�a.
1251
01:40:12,440 --> 01:40:14,032
Y esper�.
1252
01:40:15,560 --> 01:40:17,198
Y no ocurri� nada.
1253
01:40:18,760 --> 01:40:19,760
Nada.
1254
01:40:19,760 --> 01:40:22,194
Hice lo mismo todos los domingos
durante un mes.
1255
01:40:24,720 --> 01:40:25,869
Y entonces,
1256
01:40:27,480 --> 01:40:28,390
lo supe.
1257
01:40:31,120 --> 01:40:35,159
Supe que Dios no pod�a tocarme.
No pod�a herirme.
1258
01:40:37,240 --> 01:40:38,920
Y si no pod�a herirme,
tampoco pod�a ayudarme.
1259
01:40:38,920 --> 01:40:40,194
No pod�a nada.
1260
01:40:40,880 --> 01:40:42,640
Deb�a cuidarme solo.
1261
01:40:42,640 --> 01:40:45,279
Y eso he hecho.
No necesito a nadie.
1262
01:40:46,080 --> 01:40:49,072
Anton, todos necesitamos ayuda alguna vez.
1263
01:40:49,720 --> 01:40:52,598
Todos tenemos miedo y
necesitamos de algo, �No?
1264
01:40:53,760 --> 01:40:55,239
No creas eso.
1265
01:40:55,880 --> 01:40:59,509
No hay que tener miedo a nada,
a nada de este mundo.
1266
01:40:59,920 --> 01:41:03,833
Ni necesitar a nadie porque
s�lo est� uno mismo. No hay m�s.
1267
01:41:06,200 --> 01:41:07,997
�De verdad crees eso?
1268
01:41:09,960 --> 01:41:11,632
�No necesitas a nadie?
1269
01:41:14,640 --> 01:41:16,312
�No me necesitas a m�?
1270
01:41:18,960 --> 01:41:21,679
- No he dicho eso.
- Pero es lo que crees.
1271
01:41:24,920 --> 01:41:27,036
Nunca me dejas acercarme a ti.
1272
01:41:28,840 --> 01:41:32,674
Nunca me dejas formar parte de ti.
1273
01:41:33,920 --> 01:41:35,990
Y ahora no me dejas que te ayude.
1274
01:41:37,680 --> 01:41:40,240
Y quiero ayudarte, Anton.
1275
01:41:41,200 --> 01:41:42,155
Pero, �C�mo?
1276
01:41:43,160 --> 01:41:45,160
S�lo dime c�mo, por favor.
1277
01:41:45,160 --> 01:41:46,320
�Qu� te diga qu�?
1278
01:41:46,320 --> 01:41:48,480
�Qu� quiere o�r?
�Mis aventuras en la jungla?
1279
01:41:48,480 --> 01:41:50,280
Quiero saber qu� te est� pasando.
1280
01:41:50,280 --> 01:41:52,960
Muy bien. �Quieres saberlo?
Pues voy a dec�rtelo.
1281
01:41:52,960 --> 01:41:54,960
Mi trabajo con Jansen y sus notas
no me han servido de nada.
1282
01:41:54,960 --> 01:41:56,040
Jansen me ha apartado.
1283
01:41:56,040 --> 01:41:58,960
Le dije que �l era un loco idiota
pudri�ndose en estas islas,
1284
01:41:58,960 --> 01:42:01,400
y que yo no iba a hacer lo mismo
ni un minuto m�s.
1285
01:42:01,400 --> 01:42:04,440
Y luego tuve que matar a un hombre.
�Qu� m�s quieres saber? �Los detalles?
1286
01:42:04,440 --> 01:42:06,840
- Olv�dalo. Me voy
- No, espera. Quer�as que hablara.
1287
01:42:06,840 --> 01:42:09,720
Una noche tom� a una muchacha nativa.
1288
01:42:09,720 --> 01:42:13,360
No dijo una palabra en dos semanas.
No habl�, no hizo preguntas.
1289
01:42:13,360 --> 01:42:15,430
�Es eso lo que quer�as saber?
1290
01:42:20,520 --> 01:42:24,229
No, no era eso lo que quer�a saber.
1291
01:42:26,320 --> 01:42:27,992
Pero puedo perdon�rtelo
1292
01:42:29,480 --> 01:42:31,914
porque eso no me preocupa.
1293
01:42:33,240 --> 01:42:35,151
Lo que me preocupa eres t�.
1294
01:42:40,240 --> 01:42:41,878
Anton, tengo miedo.
1295
01:42:43,040 --> 01:42:47,636
No dejo de pensar en si
pudi�ramos volver a Holanda.
1296
01:42:48,200 --> 01:42:51,670
�sa es la respuesta para ti, Els:
volver a Holanda.
1297
01:42:52,880 --> 01:42:54,680
Nunca debiste venir aqu�.
1298
01:42:54,680 --> 01:42:57,040
Fue un error.
Deb�a haberlo sabido,
1299
01:42:57,040 --> 01:42:59,480
porque tienes raz�n:
no te necesito,
1300
01:42:59,480 --> 01:43:02,517
ni a ti ni a nadie.
As� que, por nuestro bien, vete.
1301
01:43:03,800 --> 01:43:04,755
Vuelve a casa.
1302
01:43:19,640 --> 01:43:20,595
�Diga?
1303
01:43:21,840 --> 01:43:23,831
S�, est� aqu�. �Doctor Drager!
1304
01:43:25,440 --> 01:43:26,509
�Doctor Drager?
1305
01:43:27,560 --> 01:43:29,437
Es para usted. El doctor Kramer.
1306
01:43:33,640 --> 01:43:34,755
S�, Doctor.
1307
01:43:36,800 --> 01:43:38,950
S�, desde luego.
Voy para all�.
1308
01:43:42,360 --> 01:43:42,880
Sordjano se encuentra en dificultades
1309
01:43:42,880 --> 01:43:43,915
Sordjano se encuentra en dificultades
1310
01:43:44,200 --> 01:43:47,431
Hace una hora que recibimos
se�ales d�biles desde Mamawi.
1311
01:43:48,160 --> 01:43:50,080
Todo lo que podemos deducir
de la se�al tan difusa
1312
01:43:50,080 --> 01:43:54,119
es que est� muy enfermo, que necesita
un m�dico y que est� solo all�.
1313
01:43:54,640 --> 01:43:55,880
�Qu� ha pasado con su grupo?
1314
01:43:55,880 --> 01:43:58,838
Desertaron o los mataron.
Sabr� Dios
1315
01:43:59,560 --> 01:44:03,712
Anton, usted es el �nico a
quien puedo mandar all� r�pidamente.
1316
01:44:04,600 --> 01:44:07,640
- �Se siente capaz?
- Desde luego. �Cu�ndo me voy?
1317
01:44:07,640 --> 01:44:10,120
Ahora estamos cargando
algunas provisiones.
1318
01:44:10,120 --> 01:44:12,040
Podremos volar all�
por la ma�ana,
1319
01:44:12,040 --> 01:44:14,720
llegaremos al Campamento 4
por la tarde,
1320
01:44:14,720 --> 01:44:16,600
tomaremos unos hombres
y subiremos r�o arriba.
1321
01:44:16,600 --> 01:44:19,478
Viajando d�a y noche, podr�an
llegar en diez d�as.
1322
01:44:19,920 --> 01:44:22,840
Estoy seguro de que esto
es tambi�n cosa de Burubi.
1323
01:44:22,840 --> 01:44:24,560
Est� decidido.
1324
01:44:24,560 --> 01:44:28,678
Llegar� usted all�, sacar� a
Sordjano y cerrar� la estaci�n.
1325
01:45:34,720 --> 01:45:36,073
�se es el viejo Burubi.
1326
01:45:36,640 --> 01:45:39,234
Nos hace notar que sabe
que estamos aqu�.
1327
01:45:45,600 --> 01:45:47,795
�Qu� hace aqu� un vag�n de ferrocarril?
1328
01:45:48,360 --> 01:45:53,639
La compa��a minera lo usaba como base en
la obra del ferrocarril que intent� construir.
1329
01:46:12,440 --> 01:46:13,793
Drager, �Venga!
1330
01:46:40,400 --> 01:46:42,231
�Dasi! �Trae mi malet�n!
1331
01:46:51,320 --> 01:46:54,200
Burubi ha estado trabaj�ndolo.
O intentando trabajarlo.
1332
01:46:54,200 --> 01:46:55,952
Pero Jano no tocaba el alcohol.
1333
01:46:57,760 --> 01:46:59,120
Trae esa l�mpara.
1334
01:46:59,120 --> 01:47:00,951
Voy a mandar un mensaje a Batavia.
1335
01:47:09,560 --> 01:47:13,838
Esto est� sin bater�a.
Debe haber repuestos.
1336
01:47:33,160 --> 01:47:36,391
Los repuestos tampoco valen.
La lluvia los ha estropeado.
1337
01:47:40,120 --> 01:47:41,599
�Qu� ha pasado, Jano?
1338
01:47:43,520 --> 01:47:45,795
Jano, tenemos que saber qu� ha pasado.
1339
01:47:48,520 --> 01:47:50,192
- Bamb�.
- �Qu�?
1340
01:47:53,760 --> 01:47:58,038
En la comida. Bamb�.
1341
01:47:58,880 --> 01:47:59,835
Lo com�...
1342
01:48:00,560 --> 01:48:03,120
- Dios m�o. Conque es eso...
- �Qu�?
1343
01:48:04,640 --> 01:48:06,596
Raspan bamb� en la comida.
1344
01:48:07,000 --> 01:48:10,240
Miles de peque�as astillas.
Uno no las advierte al comer.
1345
01:48:10,240 --> 01:48:12,595
Es como vidrio molido,
pero m�s lento.
1346
01:48:13,480 --> 01:48:15,311
Lo desgarra todo por dentro.
1347
01:48:25,160 --> 01:48:28,675
Busque su placa de identidad.
Mire su grupo sangu�neo.
1348
01:48:33,000 --> 01:48:35,719
- Tipo O. El general.
- Es el m�o.
1349
01:48:37,320 --> 01:48:40,630
Dasi, trae m�s l�mparas
Va a anochecer pronto.
1350
01:48:43,040 --> 01:48:44,439
Hubo una plaga.
1351
01:48:46,040 --> 01:48:49,749
Trat� a todos los que pude en un d�a.
1352
01:48:51,720 --> 01:48:54,837
Por la noche nos ofrecieron comida.
1353
01:48:56,200 --> 01:48:57,633
Eran muy amigables
1354
01:48:59,720 --> 01:49:00,630
Comimos.
1355
01:49:02,080 --> 01:49:03,354
Fue un error.
1356
01:49:04,640 --> 01:49:05,595
Un descuido.
1357
01:49:06,200 --> 01:49:08,794
A la ma�ana siguiente se hab�an ido.
1358
01:49:11,400 --> 01:49:12,310
Todos.
1359
01:49:13,520 --> 01:49:14,748
Me qued� solo.
1360
01:49:16,120 --> 01:49:20,079
Regres� aqu�, empec� a sangrar.
1361
01:49:21,560 --> 01:49:23,516
No s� cu�nto tiempo.
1362
01:49:26,080 --> 01:49:30,596
Mis muchachos desertaron o los mataron.
1363
01:49:31,360 --> 01:49:32,509
No lo s�.
1364
01:49:41,200 --> 01:49:45,159
Burubi sab�a que yo no me ir�a.
1365
01:49:46,480 --> 01:49:48,038
Por eso intent� matarme.
1366
01:49:49,240 --> 01:49:50,309
Ten�a que hacerlo.
1367
01:49:51,280 --> 01:49:52,872
Era lo �nico que �l pod�a hacer.
1368
01:49:55,480 --> 01:49:57,311
Pero tambi�n fall� en eso.
1369
01:49:59,720 --> 01:50:03,838
Ma�ana tengo que
demostr�rselo a Burubi.
1370
01:50:04,960 --> 01:50:07,474
Saldr� fuera y me arrodillar�
1371
01:50:09,440 --> 01:50:11,078
para dar gracias a Al�.
1372
01:50:11,520 --> 01:50:14,876
Debemos quedarnos aqu�.
Debemos quedarnos aqu�.
1373
01:50:16,960 --> 01:50:19,155
Salvar de �l a la gente.
1374
01:50:23,880 --> 01:50:25,108
Son como ni�os
1375
01:50:27,680 --> 01:50:29,716
le temen a Burubi.
1376
01:50:31,920 --> 01:50:33,558
Tenemos que ayudarlos.
1377
01:50:35,040 --> 01:50:36,075
Tenemos que...
1378
01:51:01,280 --> 01:51:05,120
Drager, las �rdenes son muy claras:
cerrar la estaci�n y marcharnos.
1379
01:51:05,120 --> 01:51:07,480
- �Qu� pretende usted probar?
- Nada,
1380
01:51:07,480 --> 01:51:09,440
excepto que no hay razones
para salir corriendo,
1381
01:51:09,440 --> 01:51:10,880
as� que me quedo aqu� con los muchachos
1382
01:51:10,880 --> 01:51:13,720
Si esa chusma anda por ah�
tendr� que salir antes o despu�s.
1383
01:51:13,720 --> 01:51:15,915
Quiere buscarse problemas,
�Por qu�?
1384
01:51:16,880 --> 01:51:18,518
Ya ha visto lo que puede pasar.
1385
01:51:19,000 --> 01:51:21,560
Ya ha visto a Frolick,
y ahora a Sordjano.
1386
01:51:21,560 --> 01:51:24,720
Yo no soy Frolick,
ni tampoco Sordjano.
1387
01:51:24,720 --> 01:51:27,280
No necesito alcohol, ni una alfombrilla
ni la Biblia.
1388
01:51:27,280 --> 01:51:29,191
Puedo manejar esto. A mi manera.
1389
01:51:31,000 --> 01:51:32,319
Dasi, Mara. �Venid!
1390
01:51:33,760 --> 01:51:34,920
Escuche,
1391
01:51:34,920 --> 01:51:37,720
No sabe si estos hombres
se quedar�n con usted.
1392
01:51:37,720 --> 01:51:40,280
Est�n nerviosos. Si se ponen
m�s nerviosos se ir�n.
1393
01:51:40,280 --> 01:51:43,272
Entonces me las arreglar� solo.
Adi�s, inspector.
1394
01:51:45,960 --> 01:51:49,600
Vosotros dos os quedar�is con �l.
Dejar� un bote y unos hombres.
1395
01:51:49,600 --> 01:51:52,398
Vosotros dos os qued�is.
�Entendido?
1396
01:51:58,840 --> 01:52:00,034
�Idiota testarudo!
1397
01:53:21,880 --> 01:53:23,720
Vamos, muchachos. A trabajar.
1398
01:53:23,720 --> 01:53:25,760
Que vean que vamos a quedarnos.
�Verdad, Tano?
1399
01:53:25,760 --> 01:53:26,875
S�, tuan.
1400
01:54:17,160 --> 01:54:18,115
�Dasi!
1401
01:54:19,960 --> 01:54:21,632
�Mara! �Tano!
1402
01:55:45,960 --> 01:55:49,350
�Eh Burubi!
Ah� tienes tu magia negra.
1403
01:56:00,000 --> 01:56:03,913
Acaba de llegar el informe de Bevers.
Sordjano ha muerto.
1404
01:56:05,400 --> 01:56:06,355
�Oh, no!
1405
01:56:11,840 --> 01:56:12,960
Y ahora, �Qu� hay de Drager?
1406
01:56:12,960 --> 01:56:14,520
Comun�quese con Bevers.
1407
01:56:14,520 --> 01:56:18,354
D�gale que vuelva a Mamawi y saque
de una vez a Drager de all�.
1408
01:56:18,880 --> 01:56:21,314
Puede arrestarlo, si es necesario.
1409
01:56:24,520 --> 01:56:27,751
P�ngame... P�ngame con
la se�ora Sordjano, por favor.
1410
02:00:27,480 --> 02:00:28,629
�T� dukun?
1411
02:00:32,120 --> 02:00:33,109
�Burubi?
1412
02:00:38,840 --> 02:00:40,558
�S�, t� eres!
1413
02:01:02,120 --> 02:01:04,475
Este hombre, fiebre.
1414
02:01:12,000 --> 02:01:13,880
�Quieres que lo ayude?
1415
02:01:13,880 --> 02:01:15,472
T� dukun.
1416
02:01:59,480 --> 02:02:02,313
Quieres que lleve medicina
a tu aldea, �Eh?
1417
02:02:04,480 --> 02:02:05,674
�A qu� distancia est�?
1418
02:02:20,400 --> 02:02:21,469
Est� bien.
1419
02:02:21,760 --> 02:02:24,149
Pero recuerda que yo
no me descuido.
1420
02:02:27,280 --> 02:02:28,713
Comer� lo que t� comas.
1421
02:04:46,240 --> 02:04:47,355
�Drager!
1422
02:04:50,240 --> 02:04:51,389
�Drager!
1423
02:04:59,600 --> 02:05:01,192
Traed las bater�as.
1424
02:05:03,520 --> 02:05:06,910
�ste es el mensaje de Bevers
tal como lo hemos recibido.
1425
02:05:08,840 --> 02:05:10,560
"Sin se�ales de Drager.
1426
02:05:10,560 --> 02:05:13,677
Campamento abandonado,
aparentemente desde hace alg�n tiempo.
1427
02:05:15,000 --> 02:05:16,558
B�squeda sin resultado.
1428
02:05:17,200 --> 02:05:19,120
Me quedar� hasta el amanecer
1429
02:05:19,120 --> 02:05:23,320
y dejar� arreglada la emisora
por si Drager regresa.
1430
02:05:23,320 --> 02:05:25,629
Por favor, confirmen. Bevers."
1431
02:05:28,280 --> 02:05:29,429
Lo he confirmado.
1432
02:05:33,920 --> 02:05:36,115
Esto es todo lo que se puede hacer, Els.
1433
02:06:52,680 --> 02:06:53,954
�Dejadme solo!
1434
02:06:58,960 --> 02:07:00,154
�Dejadme dormir!
1435
02:07:02,520 --> 02:07:03,953
�Dejadme dormir!
1436
02:09:44,040 --> 02:09:46,713
�Lo ven? No contesta.
S�lo env�a.
1437
02:09:47,160 --> 02:09:48,760
Siempre lo mismo: "Anton Drager,
1438
02:09:48,760 --> 02:09:51,520
Anton Drager, Drager, Drager,
Drager, Anton Drager."
1439
02:09:51,520 --> 02:09:53,120
S�lo repite lo mismo. Nada m�s.
1440
02:09:53,120 --> 02:09:54,439
Gracias a Dios.
1441
02:09:55,040 --> 02:09:56,473
Al menos est� vivo.
1442
02:09:57,880 --> 02:09:59,800
Eso es todo lo que necesitamos saber.
1443
02:09:59,800 --> 02:10:02,519
Tenemos que organizarnos.
Tengo que llegar all�.
1444
02:10:06,360 --> 02:10:08,316
Mantenga el contacto cuanto pueda.
1445
02:10:10,640 --> 02:10:11,959
Tengo que llamar a Els
1446
02:10:48,600 --> 02:10:51,068
�Te matar�!
1447
02:10:53,040 --> 02:10:55,759
�Te matar�!
1448
02:10:58,200 --> 02:11:01,795
�Te matar�! �Te matar�!
1449
02:12:44,520 --> 02:12:45,555
�No! �No!
1450
02:12:49,840 --> 02:12:51,512
�No!
1451
02:14:22,860 --> 02:14:23,715
Soy yo.
1452
02:14:44,920 --> 02:14:45,875
�Dios,
1453
02:14:50,680 --> 02:14:52,318
ay�dame!
1454
02:14:58,520 --> 02:14:59,635
Els
1455
02:15:04,560 --> 02:15:05,515
Els
1456
02:15:26,360 --> 02:15:27,315
�Drager!
1457
02:15:51,320 --> 02:15:53,959
�Anton? �No me conoces?
1458
02:15:58,480 --> 02:16:00,789
Soy yo, Brits.
1459
02:16:15,120 --> 02:16:16,075
Anton.
1460
02:16:50,560 --> 02:16:52,676
Escucha, ni�a,
tienes que descansar.
1461
02:16:54,560 --> 02:16:55,515
No.
1462
02:16:57,280 --> 02:16:58,713
No, no mejora,
1463
02:17:00,720 --> 02:17:02,073
y tengo miedo.
1464
02:17:04,000 --> 02:17:05,194
Tengo miedo...
1465
02:17:26,200 --> 02:17:28,077
- �Alg�n cambio?
- No.
1466
02:17:36,680 --> 02:17:37,635
Els
1467
02:17:42,120 --> 02:17:44,429
- Els.
- Estoy aqu�, Anton.
1468
02:17:45,800 --> 02:17:48,280
�Els! �No lo dejes ir!
1469
02:17:48,280 --> 02:17:50,748
- �Els!
- Estoy aqu�, Anton.
1470
02:17:52,840 --> 02:17:55,274
- �Els! �Els!
- �Anton!
1471
02:17:55,640 --> 02:17:58,074
- �Els! �Els!
- �Anton! �Anton!
1472
02:18:01,320 --> 02:18:05,074
Anton, por favor, estoy aqu�.
�Estoy aqu�! �Por favor!
1473
02:18:10,120 --> 02:18:11,075
Els
1474
02:18:13,720 --> 02:18:14,675
Els
1475
02:18:21,640 --> 02:18:22,595
Els
1476
02:18:26,920 --> 02:18:29,115
Oh, gracias a Dios.
1477
02:18:31,400 --> 02:18:32,799
Els
1478
02:18:34,840 --> 02:18:37,434
Oh, gracias a Dios.
1479
02:18:54,780 --> 02:19:01,336
A Dios nunca le vio nadie, si nosotros
nos amamos mutuamente...
1480
02:19:01,360 --> 02:19:07,516
Dios permanece en nosotros y su
amor es en nosotros perfecto.
1 Juan 4:12.
113710
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.