Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,541 --> 00:00:06,543
[ Mid-tempo music plays ]
2
00:00:42,856 --> 00:00:45,825
[ Down-tempo music plays ]
3
00:01:01,047 --> 00:01:03,463
[ Speaking Welsh ]
4
00:01:40,465 --> 00:01:42,123
[ Sighs ]
5
00:02:26,511 --> 00:02:27,650
[ Gunshot ]
6
00:02:29,308 --> 00:02:30,722
[ Gunshot ]
7
00:02:54,540 --> 00:02:56,749
[ Mid-tempo music plays ]
8
00:03:12,420 --> 00:03:15,387
[ Horns blaring,
indistinct shouting ]
9
00:03:28,745 --> 00:03:30,886
MAN:
Hey, anytime today, like!
10
00:03:30,954 --> 00:03:32,715
Shhh!
11
00:03:32,785 --> 00:03:34,683
Fuck's sake.
12
00:03:37,099 --> 00:03:39,309
MAN: Come on.
I haven't got all day! Move it!
13
00:03:41,758 --> 00:03:44,141
Right, you're gonna
have to shift it.
14
00:03:44,209 --> 00:03:46,143
-Eh?
-The van, get it moved.
15
00:03:46,212 --> 00:03:48,421
-Done in five minutes.
-No, now.
16
00:03:50,492 --> 00:03:51,804
Do you want me to see if
your road tax is up to date?
17
00:03:58,742 --> 00:04:00,536
MAN:
What's the holdup?
18
00:04:14,516 --> 00:04:17,622
[ Engine starts ]
19
00:04:19,451 --> 00:04:20,487
[ Sighs ]
20
00:04:29,737 --> 00:04:32,775
[ Banging, woman groaning ]
21
00:04:36,158 --> 00:04:37,021
Nanny!
22
00:05:06,809 --> 00:05:07,535
Huh?
23
00:05:34,802 --> 00:05:37,150
[ Mid-tempo music plays ]
24
00:05:38,703 --> 00:05:40,499
-[ Dog growling ]
-Come on, Slayer.
25
00:05:40,568 --> 00:05:42,258
You can do better than that.
Come on, Slayer.
26
00:05:42,328 --> 00:05:44,157
[ Growling ]
27
00:05:48,230 --> 00:05:49,576
[ Sighs ]
28
00:06:13,220 --> 00:06:14,636
[ Door creaks ]
29
00:06:18,847 --> 00:06:19,917
Oi!
30
00:06:21,160 --> 00:06:23,610
Yeah.
That's right!
31
00:06:25,888 --> 00:06:26,855
That's right!
32
00:06:26,924 --> 00:06:29,547
[ Door opens ]
33
00:06:37,383 --> 00:06:40,143
Do as you're told,
no one gets hurt!
34
00:06:40,213 --> 00:06:41,698
Because I am
your worst nightmare.
35
00:06:41,766 --> 00:06:44,701
RHYS: [ Snickers ]
Worst nightmare.
36
00:07:06,963 --> 00:07:08,172
Come on!
37
00:07:10,208 --> 00:07:11,002
Come on!
38
00:07:12,314 --> 00:07:14,109
Get in there!
39
00:07:14,177 --> 00:07:15,800
[ Door opens ]
40
00:07:16,802 --> 00:07:17,836
[ Door closes ]
41
00:07:24,016 --> 00:07:26,189
-Welsh cakes?
-Oh-ho-ho-ho.
42
00:07:32,438 --> 00:07:34,508
[ Radio chatter ]
43
00:07:35,337 --> 00:07:36,891
Shh!
44
00:07:36,960 --> 00:07:38,133
Come on.
45
00:07:38,201 --> 00:07:40,619
Gi-- [ Sighs ]
Bloody hell.
46
00:07:42,343 --> 00:07:44,691
[ Indistinct talking ]
47
00:07:44,761 --> 00:07:46,278
LAYLA:
What are you two doing here?
48
00:07:46,347 --> 00:07:47,626
GINA: We heard about the holdup
over the radio.
49
00:07:47,694 --> 00:07:49,386
LAYLA: Why aren't you
at the agreed RV point?
50
00:07:49,454 --> 00:07:51,319
GINA: Armed response said
we could come in.
51
00:07:51,388 --> 00:07:52,941
Where do you want us to start?
52
00:07:53,009 --> 00:07:55,287
The D.I.'s still interviewing
the victims.
53
00:07:55,357 --> 00:07:57,290
GINA: Whoever it was,
they can't have gone far.
54
00:07:57,359 --> 00:07:58,636
Sooner we get cracking,
the better.
55
00:07:58,706 --> 00:08:00,776
The senior officer
will decide how to proceed.
56
00:08:00,845 --> 00:08:03,780
Ma'am, they were
wearing balaclavas
57
00:08:03,848 --> 00:08:05,713
and pushing a fruit machine.
58
00:08:05,782 --> 00:08:08,162
With all due respect,
we could have them in custody
59
00:08:08,232 --> 00:08:09,612
by teatime if we get a move on.
60
00:08:09,682 --> 00:08:10,821
With all due respect, Constable,
61
00:08:10,890 --> 00:08:12,754
you aren't leading
this investigation.
62
00:08:12,823 --> 00:08:14,617
WOMAN:
Had woolly hats on.
63
00:08:14,686 --> 00:08:16,999
MAN: You, uh, need to
give us a statement.
64
00:08:17,069 --> 00:08:19,415
You need to come down
to the station to do that.
65
00:08:19,484 --> 00:08:22,314
WOMAN: I'm meant to be here
till 5:00.
66
00:08:22,383 --> 00:08:26,181
LIZ: ♪ I'm still standing
better than I ever did ♪
67
00:08:26,249 --> 00:08:28,355
♪ Looking like a true survivor ♪
68
00:08:28,424 --> 00:08:31,254
♪ Feeling like a little kid ♪
69
00:08:31,323 --> 00:08:32,394
[ Laughs ]
70
00:08:32,463 --> 00:08:34,327
Sam.
71
00:08:38,089 --> 00:08:42,300
♪ I'm still standing
after all this time ♪
72
00:08:42,370 --> 00:08:44,337
♪ Picking up the pieces
of my life ♪
73
00:08:44,405 --> 00:08:46,753
♪ Without you on my mind ♪
74
00:08:46,823 --> 00:08:48,651
♪ I'm still standing ♪
75
00:08:48,721 --> 00:08:50,654
♪ Yeah, yeah, yeah ♪
76
00:08:50,722 --> 00:08:51,723
[ Both laugh ]
77
00:08:53,069 --> 00:08:54,036
SAM:
I'm off. Ta-ra.
78
00:08:56,073 --> 00:08:57,626
[ Door closes ]
79
00:08:57,695 --> 00:08:58,938
[ Sighs ]
80
00:09:17,819 --> 00:09:19,026
Lip balm?
81
00:09:19,096 --> 00:09:20,891
Yeah.
You want some?
82
00:09:42,154 --> 00:09:43,155
Come on.
83
00:09:49,886 --> 00:09:51,404
MEL: Yeah.
Well, I don't know.
84
00:09:51,472 --> 00:09:54,061
I mean, I'm not sure,
but I'm sure he's...
85
00:09:54,131 --> 00:09:57,341
[ Speaking indistinctly ]
86
00:10:05,384 --> 00:10:07,488
Yeah, I know. Hey, we're having
a party later if you want.
87
00:10:07,558 --> 00:10:08,905
Yeah, come 'round.
88
00:10:11,010 --> 00:10:12,771
Yeah, the neighbors
are all right.
89
00:10:13,978 --> 00:10:14,979
Go to go.
90
00:10:15,049 --> 00:10:16,947
-What's happening?
-All right?
91
00:10:26,128 --> 00:10:28,096
-GINA: Hiya. All right.
-LUKE: Hi, there. You all right?
92
00:10:28,165 --> 00:10:29,822
-MAN: It's over there.
-LUKE: All right. Cool.
93
00:10:29,891 --> 00:10:31,617
-MAN: Right.
-LUKE AND GINA: Thank you.
94
00:10:31,685 --> 00:10:33,411
WOMAN: The call was that the car
had been abandoned.
95
00:10:33,481 --> 00:10:35,828
GINA: Yeah, all right.
All right, thank you.
96
00:10:42,904 --> 00:10:43,871
LUKE:
Stolen?
97
00:10:48,876 --> 00:10:50,429
Joyriders?
98
00:11:03,027 --> 00:11:05,375
The man has been reported
as drunk and disorderly.
99
00:11:05,444 --> 00:11:07,860
Radio if he appears violent
or a danger to himself,
100
00:11:07,929 --> 00:11:08,861
and I'll send backup.
101
00:11:10,482 --> 00:11:11,829
Searching for the address
for you now.
102
00:11:11,899 --> 00:11:12,761
Hold on.
103
00:11:14,555 --> 00:11:16,420
Approach with caution.
104
00:11:16,488 --> 00:11:18,491
We don't know
if he has a knife.
105
00:11:25,532 --> 00:11:26,948
As always.
106
00:11:32,988 --> 00:11:34,921
Alfa-Lima-4-0.
107
00:11:39,236 --> 00:11:40,892
[ Light bang ]
108
00:11:53,940 --> 00:11:55,458
Hello?
109
00:11:55,527 --> 00:11:56,909
Police.
110
00:12:05,123 --> 00:12:05,918
Hello?
111
00:12:08,126 --> 00:12:09,819
Hello?
112
00:12:28,112 --> 00:12:29,977
Oi! You got permission
to be here or what!
113
00:12:30,045 --> 00:12:31,632
You're not funny, Luke.
114
00:12:31,702 --> 00:12:33,117
That's a matter of opinion.
115
00:12:37,569 --> 00:12:38,536
Gina!
116
00:12:50,030 --> 00:12:51,238
Come on.
117
00:12:51,308 --> 00:12:53,069
Alfa-Lima-4-0.
118
00:12:53,137 --> 00:12:54,863
MAN:
Yes, Luke.
119
00:12:54,933 --> 00:12:56,279
I'm down at the marina.
We've stumbled on something.
120
00:12:56,347 --> 00:12:57,625
What is that that you've found?
121
00:13:00,661 --> 00:13:02,803
Possible crime scene.
Blood.
122
00:13:04,563 --> 00:13:06,184
Okay, I'm sending
another car over.
123
00:13:08,117 --> 00:13:09,913
They should be with you
in five minutes, okay?
124
00:13:14,330 --> 00:13:16,022
We'll wait
for further instructions.
125
00:13:16,092 --> 00:13:18,266
I don't know why I waste
my fucking breath!
126
00:13:18,334 --> 00:13:19,853
Come back.
127
00:13:43,567 --> 00:13:44,568
GINA: Carl?
128
00:14:18,222 --> 00:14:19,050
Gina.
129
00:14:21,397 --> 00:14:22,536
PATRICIA:
Let me speak to someone
130
00:14:22,606 --> 00:14:24,262
who knows what's going on.
131
00:14:24,332 --> 00:14:26,265
No, I won't take a seat.
132
00:14:29,717 --> 00:14:31,373
If you can't tell me
what's happening,
133
00:14:31,443 --> 00:14:33,410
find me someone
who bloody well can.
134
00:14:34,617 --> 00:14:37,794
I'm not leaving
till I got answers.
135
00:14:37,862 --> 00:14:40,693
I want to know if it's
my husband you found today.
136
00:14:40,761 --> 00:14:41,728
Is it?
137
00:14:42,764 --> 00:14:45,180
-Mrs. Rose --
-Just tell me.
138
00:14:45,250 --> 00:14:46,906
Is it Stevie?
139
00:14:54,293 --> 00:14:56,433
[ Sobbing ]
140
00:16:16,755 --> 00:16:18,411
I had a bike like that once.
141
00:16:18,481 --> 00:16:21,346
Aluminium frame, 20 gears.
142
00:16:21,415 --> 00:16:24,452
It's in a skip now, innit, after
my brother rode it into a wall.
143
00:16:25,176 --> 00:16:26,488
Prick like.
144
00:16:26,558 --> 00:16:28,698
Where've you been?
145
00:16:28,766 --> 00:16:29,837
Work.
146
00:16:29,905 --> 00:16:31,665
I'm on the night shift
at Simians.
147
00:16:31,734 --> 00:16:32,909
I thought only gimps
worked there.
148
00:16:32,977 --> 00:16:35,290
Rubbish money, zero hours.
149
00:16:35,359 --> 00:16:36,877
Why do you bother?
150
00:16:36,947 --> 00:16:38,294
It's a job, I suppose.
151
00:16:38,362 --> 00:16:40,295
I wouldn't know, son.
152
00:16:40,365 --> 00:16:42,367
I've never fucking had one.
153
00:16:42,435 --> 00:16:44,852
[ Laughs ]
154
00:16:44,920 --> 00:16:47,303
Oh, look after it.
I can see that.
155
00:16:47,371 --> 00:16:49,925
Yeah, the brakes are new.
156
00:16:49,995 --> 00:16:51,478
Pedals, front wheel.
157
00:16:51,548 --> 00:16:53,722
I'd like a bike.
158
00:16:53,791 --> 00:16:55,862
Don't know what Mel
would say, though.
159
00:16:55,932 --> 00:16:57,934
Probably laugh her head off.
160
00:16:58,002 --> 00:17:02,179
Oi, she's fit, isn't she?
161
00:17:02,248 --> 00:17:04,941
Get a decent one for like 300.
162
00:17:05,010 --> 00:17:07,461
The shop on the way into town
does good deals now and then.
163
00:17:07,530 --> 00:17:08,357
Buy one?
164
00:17:09,531 --> 00:17:10,842
Why would I do that?
165
00:17:10,912 --> 00:17:12,431
Might as well
keep this one now, eh?
166
00:17:12,500 --> 00:17:14,261
You can't have it.
That's mine.
167
00:17:14,329 --> 00:17:15,226
It was my dad's.
168
00:17:17,021 --> 00:17:18,817
Shitting yourself Daddy's gonna
give you a bollocking, is it?
169
00:17:18,886 --> 00:17:21,301
I was right about you, son.
170
00:17:21,370 --> 00:17:23,407
Proper gimp.
171
00:17:28,930 --> 00:17:29,896
Oh.
172
00:17:32,624 --> 00:17:34,176
Don't look at Mel again.
173
00:17:43,497 --> 00:17:45,085
[ Clears throat ]
174
00:17:47,915 --> 00:17:49,261
[ Sighs ]
175
00:18:03,378 --> 00:18:04,449
Mam.
176
00:18:20,672 --> 00:18:22,638
Here we are.
Back in one piece.
177
00:18:33,478 --> 00:18:34,857
Good girl.
178
00:18:41,279 --> 00:18:42,486
Your nan's tired.
179
00:18:44,004 --> 00:18:45,523
I'm sure Sam's helping out
as much as he can.
180
00:18:45,593 --> 00:18:47,629
RAY: She had to walk down to
the shops yesterday on her own.
181
00:18:47,698 --> 00:18:48,630
What if she'd had a turn?
182
00:18:48,700 --> 00:18:50,943
Hey, leave the boy alone.
183
00:18:51,011 --> 00:18:53,600
There's nothing anyone can say
to stop this stubborn old woman
184
00:18:53,669 --> 00:18:55,845
from doing exactly
as she bloody well pleases.
185
00:18:55,914 --> 00:18:56,879
Understood?
186
00:18:57,639 --> 00:18:58,674
Good.
187
00:19:02,472 --> 00:19:05,268
They estimate the body had been
in the water for two days.
188
00:19:05,337 --> 00:19:08,339
Stevie Rose had been shot
three times in the chest.
189
00:19:08,408 --> 00:19:10,030
The unusual location,
the salt water,
190
00:19:10,099 --> 00:19:11,618
is complicating matters
for forensics,
191
00:19:11,687 --> 00:19:12,964
but we should know more soon.
192
00:19:13,033 --> 00:19:15,001
So in the meantime,
193
00:19:15,070 --> 00:19:16,452
search Stevie Rose's house,
the office.
194
00:19:16,521 --> 00:19:18,557
Go through his e-mails,
bank accounts, everything, okay?
195
00:19:18,626 --> 00:19:20,559
Learn as much as you can
about the victim,
196
00:19:20,627 --> 00:19:22,354
because the whole town
is talking about this murder,
197
00:19:22,423 --> 00:19:24,217
so we need to be
on top of things.
198
00:19:24,701 --> 00:19:26,909
LAYLA: D.I. Roberts tells me
you found the body, Gina.
199
00:19:28,084 --> 00:19:29,188
I was lucky, ma'am.
200
00:19:29,258 --> 00:19:31,536
Uh, not lucky exactly,
but, you know.
201
00:19:31,605 --> 00:19:33,916
You realize you should have
stepped out of the crime scene
202
00:19:33,985 --> 00:19:35,540
as soon as you realized
something was wrong
203
00:19:35,608 --> 00:19:38,267
-and reported it.
-Luke radioed it in.
204
00:19:38,336 --> 00:19:39,440
LAYLA:
But you proceeded
205
00:19:39,509 --> 00:19:41,028
to investigate the situation
anyway.
206
00:19:41,097 --> 00:19:42,580
I didn't know it was a body.
207
00:19:42,649 --> 00:19:44,480
It doesn't matter.
208
00:19:44,549 --> 00:19:45,757
You could have jeopardized
the investigation.
209
00:19:48,379 --> 00:19:49,864
The chief inspector and I
210
00:19:49,933 --> 00:19:52,349
have spoken about you
joining the inquiry, Gina.
211
00:19:52,418 --> 00:19:55,041
And we've agreed now isn't
the moment for you to step up.
212
00:19:55,110 --> 00:19:56,664
-Yeah.
-As I'm sure you'll appreciate,
213
00:19:56,732 --> 00:19:57,906
there are
more experienced officers
214
00:19:57,975 --> 00:19:59,666
in line for the opportunity.
215
00:19:59,735 --> 00:20:01,393
With time, though.
216
00:20:01,462 --> 00:20:02,704
Indeed.
217
00:20:08,711 --> 00:20:09,988
GINA: Carl.
218
00:20:17,097 --> 00:20:18,134
Gina.
219
00:20:18,203 --> 00:20:19,514
Well?
220
00:21:07,770 --> 00:21:08,805
[ Cellphone vibrating ]
221
00:21:13,119 --> 00:21:14,328
[ Beep ]
222
00:23:22,905 --> 00:23:23,940
RHYS: Mel?
223
00:23:25,320 --> 00:23:27,116
[ Bang ]
224
00:23:27,184 --> 00:23:28,427
Mel?
225
00:23:28,876 --> 00:23:30,532
You back already?
226
00:23:38,921 --> 00:23:39,886
Yeah.
227
00:23:41,301 --> 00:23:43,684
Look, it's fine.
Stop shouting, Steffan.
228
00:23:44,789 --> 00:23:46,549
I'm in the house.
229
00:23:46,617 --> 00:23:47,999
I'm in the house.
230
00:23:49,241 --> 00:23:50,691
Yeah, well, I'll come over now.
Look, it's fine.
231
00:23:50,760 --> 00:23:51,968
Just calm down.
232
00:23:55,316 --> 00:23:57,110
Look, you're doing my head
in now. Just calm down
233
00:23:57,180 --> 00:23:58,319
I'll come 'round.
We'll sort it out.
234
00:23:58,387 --> 00:23:59,975
There's nothing
to get wound up about.
235
00:24:02,876 --> 00:24:04,567
All right, what can we do now?
236
00:24:04,636 --> 00:24:05,982
Seriously, what can we do now?
237
00:24:10,711 --> 00:24:11,712
[ Door opens ]
238
00:24:11,780 --> 00:24:13,472
Right, I'll come 'round now.
239
00:24:14,335 --> 00:24:15,784
I gotta go.
240
00:24:20,652 --> 00:24:22,273
I gotta go see Steff.
He's freaking out.
241
00:24:22,342 --> 00:24:24,345
-What's happened?
-They found Stevie Rose.
242
00:24:24,414 --> 00:24:26,865
I don't want him opening his gob
or doing anything stupid.
243
00:24:28,245 --> 00:24:29,558
What?
244
00:24:30,317 --> 00:24:32,181
You gonna go yet or what?
245
00:24:32,250 --> 00:24:33,492
Aye, aye.
246
00:24:38,358 --> 00:24:39,809
[ Keys jingle ]
247
00:24:46,885 --> 00:24:48,991
[ Both panting ]
248
00:24:49,059 --> 00:24:50,301
[ Slap ]
249
00:24:50,370 --> 00:24:52,857
[ Both grunt, panting ]
250
00:25:07,423 --> 00:25:08,424
[ Grunts ]
251
00:25:08,492 --> 00:25:10,908
[ Both breathing heavily ]
252
00:25:19,986 --> 00:25:21,609
-[ Door opens ]
-See you later.
253
00:25:21,678 --> 00:25:22,749
Bye, love.
254
00:25:59,095 --> 00:26:01,580
[ Mid-tempo music plays ]
255
00:26:18,528 --> 00:26:19,944
Grow some balls.
256
00:26:22,531 --> 00:26:25,018
Listen, I've got nothing else
to say to you.
257
00:26:25,087 --> 00:26:27,434
I told the other detectives
everything I know about Stevie.
258
00:26:27,502 --> 00:26:29,090
GINA: Well, people sometimes
remember details
259
00:26:29,159 --> 00:26:30,057
after we've left.
260
00:26:30,126 --> 00:26:31,126
Well, not me.
261
00:26:32,681 --> 00:26:34,820
You've been through his desk.
You've questioned the staff.
262
00:26:34,889 --> 00:26:35,960
What more do you want?
263
00:26:36,029 --> 00:26:37,512
We're sorry to disturb you.
Let's go.
264
00:26:37,581 --> 00:26:40,722
So you didn't see Stevie talking
to anyone unfamiliar recently?
265
00:26:40,791 --> 00:26:42,379
Arguing with someone, perhaps?
266
00:26:42,448 --> 00:26:45,002
Stevie hadn't spent a lot
of time at the garage lately.
267
00:26:45,071 --> 00:26:47,040
He'd come in when he needed
to sign papers,
268
00:26:47,108 --> 00:26:48,386
meet his accountant.
269
00:26:48,454 --> 00:26:49,800
-[ Telephone ringing ]
-Aled!
270
00:26:50,940 --> 00:26:52,320
GINA: Was there anyone
looking for him?
271
00:26:52,389 --> 00:26:53,771
People hanging around?
272
00:26:53,839 --> 00:26:55,151
Only you lot.
273
00:26:56,358 --> 00:27:00,087
Look, if I knew anything,
I'd tell you.
274
00:27:00,155 --> 00:27:01,985
Stevie could be
a royal pain in the ass,
275
00:27:02,055 --> 00:27:03,470
but I wouldn't have
wished this on him.
276
00:27:03,539 --> 00:27:05,022
Shot, dumped in the water.
277
00:27:05,091 --> 00:27:06,368
It's bloody horrible.
278
00:27:06,437 --> 00:27:07,956
Look, you'll have to excuse me.
279
00:27:12,167 --> 00:27:13,928
Douglas Rose Motors.
280
00:27:18,796 --> 00:27:19,866
Well...
281
00:27:38,159 --> 00:27:39,022
Okay.
282
00:27:45,235 --> 00:27:46,823
Of course.
283
00:27:54,210 --> 00:27:55,107
[ Chuckles ]
284
00:28:43,293 --> 00:28:44,812
-Gina.
-Oh, come on.
285
00:29:04,211 --> 00:29:05,488
Hiya.
286
00:29:05,557 --> 00:29:06,937
TRACY:
Back again?
287
00:29:07,007 --> 00:29:09,872
I might as well set up a desk
for you in the corner.
288
00:29:09,941 --> 00:29:11,562
CARL:
The salesman, Aled, is it?
289
00:29:11,632 --> 00:29:13,220
We need another word.
290
00:29:15,118 --> 00:29:16,947
Shooting or no shooting, we have
got work to do today, you know.
291
00:29:17,017 --> 00:29:18,293
I won't keep him long.
292
00:29:22,677 --> 00:29:23,851
Aled?
293
00:29:25,923 --> 00:29:27,200
Aled?
294
00:29:31,135 --> 00:29:32,549
Where's he gone?
295
00:29:46,046 --> 00:29:47,151
[ Footsteps ]
296
00:29:49,290 --> 00:29:50,532
Okay?
297
00:29:50,601 --> 00:29:51,914
Nanny?
298
00:30:30,642 --> 00:30:31,643
All right?
299
00:30:50,593 --> 00:30:52,872
[ Knock on door ]
300
00:30:53,286 --> 00:30:54,665
Steffan?
301
00:30:55,666 --> 00:30:56,944
Are you home?
302
00:31:01,742 --> 00:31:03,674
[ Knock on door ]
303
00:31:04,744 --> 00:31:07,678
You need to open the door,
Steffan.
304
00:31:07,748 --> 00:31:08,922
We have an appointment.
305
00:31:10,233 --> 00:31:12,062
[ Knock on door ]
306
00:31:12,132 --> 00:31:13,133
Steffan!
307
00:31:31,426 --> 00:31:33,395
[ Muffled music playing ]
308
00:31:45,338 --> 00:31:46,994
Reckon you can
break into my house
309
00:31:47,063 --> 00:31:48,581
and get away with it,
do you, son?
310
00:31:48,651 --> 00:31:50,722
I should teach you a lesson.
311
00:31:50,790 --> 00:31:51,964
Ha! [ Laughs ]
312
00:31:54,692 --> 00:31:57,626
You've got balls, mind.
I'll say that about you.
313
00:31:57,694 --> 00:32:00,041
There aren't many clowns
'round here stealing from me.
314
00:32:00,110 --> 00:32:01,387
-It wasn't your bike to take.
-Whoa!
315
00:32:01,456 --> 00:32:03,665
Look at you,
sticking up for yourself!
316
00:32:03,734 --> 00:32:06,290
Not such a gimp after all,
are you?
317
00:32:06,358 --> 00:32:07,359
[ Sniffs ]
318
00:32:08,395 --> 00:32:09,949
Come on, son.
Shake me hand.
319
00:32:10,707 --> 00:32:13,089
Come on, shake it.
You won't catch nothing.
320
00:32:16,817 --> 00:32:18,128
Mel will be pleased.
321
00:32:18,197 --> 00:32:20,614
I don't know why, but she's
got a soft spot for you.
322
00:32:20,683 --> 00:32:22,167
Come on and join us.
323
00:32:22,236 --> 00:32:23,685
I can't.
324
00:32:25,136 --> 00:32:26,309
My nan's been ill.
I shouldn't.
325
00:32:26,378 --> 00:32:28,415
"I can't. My nan's been ill.
And I shouldn't"
326
00:32:28,483 --> 00:32:30,693
Come on.
Shut up. You're coming.
327
00:32:31,486 --> 00:32:32,799
[ Laughs ]
328
00:32:32,867 --> 00:32:34,973
[ Dance music playing ]
329
00:32:38,805 --> 00:32:41,427
Look who I found hanging about
like a bad smell.
330
00:32:41,497 --> 00:32:42,773
[ Laughs ]
331
00:32:45,293 --> 00:32:47,813
[ Clears throat ]
What's your name, anyway?
332
00:32:48,434 --> 00:32:50,058
-Sam.
-Rhys.
333
00:32:50,850 --> 00:32:52,714
-I know.
-RHYS: People, uh --
334
00:32:52,783 --> 00:32:55,201
People been talking about us,
have they, bud?
335
00:32:55,270 --> 00:32:57,271
MEL: As long as what they're
saying's nice, I don't mind.
336
00:33:00,413 --> 00:33:01,482
[ Can tab pops ]
337
00:33:07,316 --> 00:33:09,180
[ Dance music continues ]
338
00:33:27,819 --> 00:33:28,819
[ Door closes ]
339
00:33:30,546 --> 00:33:32,134
-Come here now.
-Oi!
340
00:33:32,203 --> 00:33:33,203
STEFFAN:
Do you know what you've done?
341
00:33:33,272 --> 00:33:34,309
Get off!
342
00:33:34,377 --> 00:33:35,931
I knew I shouldn't
have said yes.
343
00:33:36,000 --> 00:33:37,691
I knew I shouldn't have
let you talk me into it.
344
00:33:37,760 --> 00:33:38,692
-MEL: Rhys, tell him!
-You said it wasn't a problem.
345
00:33:38,761 --> 00:33:40,211
-Steff!
-Rhys! Get off me!
346
00:33:42,005 --> 00:33:43,180
Steffan!
347
00:33:43,249 --> 00:33:44,767
Sort her out!
348
00:33:46,355 --> 00:33:47,115
Steff, man!
349
00:33:52,222 --> 00:33:54,191
[ Indistinct conversations ]
350
00:34:36,267 --> 00:34:38,303
[ Down-tempo music plays ]
351
00:35:50,307 --> 00:35:51,584
Hey.
352
00:35:59,729 --> 00:36:01,455
Sorry to keep you waiting,
Mrs. Rose.
353
00:36:01,524 --> 00:36:02,457
This way.
354
00:38:04,475 --> 00:38:05,718
[ Door closes ]
355
00:38:08,064 --> 00:38:09,963
Fixing this for your grandmother
is something you should be able
356
00:38:10,031 --> 00:38:11,999
to do for yourself,
don't you think?
357
00:38:12,068 --> 00:38:14,347
It's best if I leave it
to the expert.
358
00:38:15,243 --> 00:38:17,316
RAY: Liz told me that
you missed your work again.
359
00:38:18,178 --> 00:38:20,042
SAM:
She wasn't well.
360
00:38:20,111 --> 00:38:22,113
Didn't think you could afford
to skip a shift.
361
00:38:22,182 --> 00:38:24,839
I can't, but who else
was going to look after her?
362
00:38:26,841 --> 00:38:28,636
I'm still looking for my money
at the end of the week.
363
00:38:30,466 --> 00:38:31,502
Do you hear me?
364
00:38:43,687 --> 00:38:45,343
[ Sighs ]
365
00:39:11,231 --> 00:39:12,888
Ha! Not my type!
366
00:39:15,234 --> 00:39:16,823
[ Banging ]
367
00:39:17,548 --> 00:39:19,100
Steffan Morris?
368
00:39:19,723 --> 00:39:20,792
Yeah, that's him.
369
00:39:22,310 --> 00:39:23,519
Steffan?
370
00:39:26,176 --> 00:39:28,455
You haven't been in touch
with your case worker.
371
00:39:30,698 --> 00:39:32,908
We just need to take you in
for a chat, that's all.
372
00:39:36,118 --> 00:39:37,430
[ Rattling, clang ]
373
00:39:38,155 --> 00:39:39,535
GINA:
Steffan!
374
00:39:40,122 --> 00:39:40,709
Steffan!
375
00:40:06,769 --> 00:40:08,805
We have sight of Steffan Morris.
376
00:40:08,874 --> 00:40:10,705
He's on foot,
and we're in pursuit.
377
00:40:11,705 --> 00:40:13,535
Steffan, just stop!
378
00:40:19,298 --> 00:40:20,265
Steffan!
379
00:40:25,615 --> 00:40:27,756
[ Breathing heavily ]
380
00:40:39,975 --> 00:40:41,252
GINA:
Just stop!
381
00:40:41,321 --> 00:40:42,287
LUKE:
Steffan!
382
00:40:42,356 --> 00:40:43,600
Steffan, stop!
383
00:40:50,640 --> 00:40:51,607
Steffan!
384
00:40:51,676 --> 00:40:53,575
Steffan, stop!
385
00:40:53,644 --> 00:40:54,886
Steffan, come back!
386
00:40:54,955 --> 00:40:56,647
Stop there now.
Stop!
387
00:40:56,716 --> 00:40:58,821
Steffan, take it easy.
Take it easy.
388
00:40:59,443 --> 00:41:01,238
Steffan!
389
00:41:01,307 --> 00:41:02,584
LUKE:
Steffan!
390
00:41:02,653 --> 00:41:03,999
Steffan, please, Steffan.
391
00:41:04,861 --> 00:41:06,760
-Steffan!
-Steffan!
392
00:41:06,830 --> 00:41:07,899
-LUKE: Stop!
-GINA: You're all right!
393
00:41:07,968 --> 00:41:08,970
LUKE:
Steffan!
394
00:41:09,039 --> 00:41:10,798
[ Speaks indistinctly ]
395
00:41:19,013 --> 00:41:20,705
Suspect's in the water.
396
00:41:21,671 --> 00:41:25,504
Suspect's...swept away.
397
00:41:30,680 --> 00:41:31,888
-Get off me.
-Hey, hey, keep calm.
398
00:41:31,957 --> 00:41:33,684
Get him out.
You can go, as well!
399
00:41:33,752 --> 00:41:34,685
-Get out!
-There's no need to lose it.
400
00:41:34,754 --> 00:41:36,307
-Keep calm, Rhys.
-RHYS: Get out!
401
00:41:36,376 --> 00:41:37,723
POLICEMAN:
Cool it, yeah, Rhys?
402
00:41:37,792 --> 00:41:38,792
Get out.
403
00:41:43,348 --> 00:41:44,039
Fuck!
404
00:41:44,970 --> 00:41:47,214
Ah, fuck!
405
00:41:47,283 --> 00:41:48,595
MEL:
What's happened?
406
00:41:48,664 --> 00:41:49,941
-Steffan.
-What?
407
00:41:50,010 --> 00:41:51,667
RHYS:
Steffan.
408
00:41:51,736 --> 00:41:53,807
Hey, hey, hey.
409
00:41:53,877 --> 00:41:54,809
Hey.
410
00:41:56,051 --> 00:41:58,053
[ Sobs ]
411
00:42:11,272 --> 00:42:12,377
[ Sniffs ]
412
00:42:32,086 --> 00:42:32,812
LIZ: Sam!
413
00:42:42,372 --> 00:42:44,064
[ Whistling ]
414
00:42:47,309 --> 00:42:49,138
[ Door opens, closes ]
415
00:42:52,452 --> 00:42:53,419
Mel!
416
00:43:51,510 --> 00:43:52,892
[ Breathing heavily ]
417
00:43:54,825 --> 00:43:56,827
[ Clattering, Liz shouts ]
418
00:43:58,414 --> 00:43:59,484
Nanny?
419
00:44:03,075 --> 00:44:04,421
Oh, Nanny. Okay.
420
00:44:09,184 --> 00:44:10,220
Ambulance!
421
00:44:15,189 --> 00:44:17,053
[ Sirens wailing ]
422
00:44:26,200 --> 00:44:27,408
GINA: Sam.
423
00:44:43,493 --> 00:44:48,845
-Sam.
-[ Crying ]
424
00:44:48,914 --> 00:44:49,879
Okay?
425
00:44:49,948 --> 00:44:51,399
Mm-hmm.
426
00:44:51,468 --> 00:44:52,502
-Yeah.
-Okay?
427
00:44:52,571 --> 00:44:53,504
Yeah.
428
00:45:22,981 --> 00:45:24,258
[ Glass clatters ]
429
00:45:29,160 --> 00:45:30,057
[ Broom thuds ]
430
00:46:15,932 --> 00:46:17,484
[ Gunshot ]
431
00:46:17,553 --> 00:46:19,589
[ Dog barking ]
432
00:46:25,113 --> 00:46:27,149
[ Gunshots ]
433
00:46:36,986 --> 00:46:39,852
-[ Breathing heavily ]
-[ Doors opening ]
434
00:46:41,577 --> 00:46:42,821
Oh shit.
435
00:46:47,964 --> 00:46:50,104
[ Siren wailing in distance ]
436
00:47:04,187 --> 00:47:06,120
[ Breathing heavily ]
437
00:47:06,189 --> 00:47:08,086
[ Siren approaching ]
438
00:47:12,573 --> 00:47:15,024
[ Woman singing in Welsh ]
439
00:47:42,225 --> 00:47:44,917
[ Man singing in Welsh ]
28796
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.