All language subtitles for Bang.S01E01.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,541 --> 00:00:06,543 [ Mid-tempo music plays ] 2 00:00:42,856 --> 00:00:45,825 [ Down-tempo music plays ] 3 00:01:01,047 --> 00:01:03,463 [ Speaking Welsh ] 4 00:01:40,465 --> 00:01:42,123 [ Sighs ] 5 00:02:26,511 --> 00:02:27,650 [ Gunshot ] 6 00:02:29,308 --> 00:02:30,722 [ Gunshot ] 7 00:02:54,540 --> 00:02:56,749 [ Mid-tempo music plays ] 8 00:03:12,420 --> 00:03:15,387 [ Horns blaring, indistinct shouting ] 9 00:03:28,745 --> 00:03:30,886 MAN: Hey, anytime today, like! 10 00:03:30,954 --> 00:03:32,715 Shhh! 11 00:03:32,785 --> 00:03:34,683 Fuck's sake. 12 00:03:37,099 --> 00:03:39,309 MAN: Come on. I haven't got all day! Move it! 13 00:03:41,758 --> 00:03:44,141 Right, you're gonna have to shift it. 14 00:03:44,209 --> 00:03:46,143 -Eh? -The van, get it moved. 15 00:03:46,212 --> 00:03:48,421 -Done in five minutes. -No, now. 16 00:03:50,492 --> 00:03:51,804 Do you want me to see if your road tax is up to date? 17 00:03:58,742 --> 00:04:00,536 MAN: What's the holdup? 18 00:04:14,516 --> 00:04:17,622 [ Engine starts ] 19 00:04:19,451 --> 00:04:20,487 [ Sighs ] 20 00:04:29,737 --> 00:04:32,775 [ Banging, woman groaning ] 21 00:04:36,158 --> 00:04:37,021 Nanny! 22 00:05:06,809 --> 00:05:07,535 Huh? 23 00:05:34,802 --> 00:05:37,150 [ Mid-tempo music plays ] 24 00:05:38,703 --> 00:05:40,499 -[ Dog growling ] -Come on, Slayer. 25 00:05:40,568 --> 00:05:42,258 You can do better than that. Come on, Slayer. 26 00:05:42,328 --> 00:05:44,157 [ Growling ] 27 00:05:48,230 --> 00:05:49,576 [ Sighs ] 28 00:06:13,220 --> 00:06:14,636 [ Door creaks ] 29 00:06:18,847 --> 00:06:19,917 Oi! 30 00:06:21,160 --> 00:06:23,610 Yeah. That's right! 31 00:06:25,888 --> 00:06:26,855 That's right! 32 00:06:26,924 --> 00:06:29,547 [ Door opens ] 33 00:06:37,383 --> 00:06:40,143 Do as you're told, no one gets hurt! 34 00:06:40,213 --> 00:06:41,698 Because I am your worst nightmare. 35 00:06:41,766 --> 00:06:44,701 RHYS: [ Snickers ] Worst nightmare. 36 00:07:06,963 --> 00:07:08,172 Come on! 37 00:07:10,208 --> 00:07:11,002 Come on! 38 00:07:12,314 --> 00:07:14,109 Get in there! 39 00:07:14,177 --> 00:07:15,800 [ Door opens ] 40 00:07:16,802 --> 00:07:17,836 [ Door closes ] 41 00:07:24,016 --> 00:07:26,189 -Welsh cakes? -Oh-ho-ho-ho. 42 00:07:32,438 --> 00:07:34,508 [ Radio chatter ] 43 00:07:35,337 --> 00:07:36,891 Shh! 44 00:07:36,960 --> 00:07:38,133 Come on. 45 00:07:38,201 --> 00:07:40,619 Gi-- [ Sighs ] Bloody hell. 46 00:07:42,343 --> 00:07:44,691 [ Indistinct talking ] 47 00:07:44,761 --> 00:07:46,278 LAYLA: What are you two doing here? 48 00:07:46,347 --> 00:07:47,626 GINA: We heard about the holdup over the radio. 49 00:07:47,694 --> 00:07:49,386 LAYLA: Why aren't you at the agreed RV point? 50 00:07:49,454 --> 00:07:51,319 GINA: Armed response said we could come in. 51 00:07:51,388 --> 00:07:52,941 Where do you want us to start? 52 00:07:53,009 --> 00:07:55,287 The D.I.'s still interviewing the victims. 53 00:07:55,357 --> 00:07:57,290 GINA: Whoever it was, they can't have gone far. 54 00:07:57,359 --> 00:07:58,636 Sooner we get cracking, the better. 55 00:07:58,706 --> 00:08:00,776 The senior officer will decide how to proceed. 56 00:08:00,845 --> 00:08:03,780 Ma'am, they were wearing balaclavas 57 00:08:03,848 --> 00:08:05,713 and pushing a fruit machine. 58 00:08:05,782 --> 00:08:08,162 With all due respect, we could have them in custody 59 00:08:08,232 --> 00:08:09,612 by teatime if we get a move on. 60 00:08:09,682 --> 00:08:10,821 With all due respect, Constable, 61 00:08:10,890 --> 00:08:12,754 you aren't leading this investigation. 62 00:08:12,823 --> 00:08:14,617 WOMAN: Had woolly hats on. 63 00:08:14,686 --> 00:08:16,999 MAN: You, uh, need to give us a statement. 64 00:08:17,069 --> 00:08:19,415 You need to come down to the station to do that. 65 00:08:19,484 --> 00:08:22,314 WOMAN: I'm meant to be here till 5:00. 66 00:08:22,383 --> 00:08:26,181 LIZ: ♪ I'm still standing better than I ever did ♪ 67 00:08:26,249 --> 00:08:28,355 ♪ Looking like a true survivor ♪ 68 00:08:28,424 --> 00:08:31,254 ♪ Feeling like a little kid ♪ 69 00:08:31,323 --> 00:08:32,394 [ Laughs ] 70 00:08:32,463 --> 00:08:34,327 Sam. 71 00:08:38,089 --> 00:08:42,300 ♪ I'm still standing after all this time ♪ 72 00:08:42,370 --> 00:08:44,337 ♪ Picking up the pieces of my life ♪ 73 00:08:44,405 --> 00:08:46,753 ♪ Without you on my mind ♪ 74 00:08:46,823 --> 00:08:48,651 ♪ I'm still standing ♪ 75 00:08:48,721 --> 00:08:50,654 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 76 00:08:50,722 --> 00:08:51,723 [ Both laugh ] 77 00:08:53,069 --> 00:08:54,036 SAM: I'm off. Ta-ra. 78 00:08:56,073 --> 00:08:57,626 [ Door closes ] 79 00:08:57,695 --> 00:08:58,938 [ Sighs ] 80 00:09:17,819 --> 00:09:19,026 Lip balm? 81 00:09:19,096 --> 00:09:20,891 Yeah. You want some? 82 00:09:42,154 --> 00:09:43,155 Come on. 83 00:09:49,886 --> 00:09:51,404 MEL: Yeah. Well, I don't know. 84 00:09:51,472 --> 00:09:54,061 I mean, I'm not sure, but I'm sure he's... 85 00:09:54,131 --> 00:09:57,341 [ Speaking indistinctly ] 86 00:10:05,384 --> 00:10:07,488 Yeah, I know. Hey, we're having a party later if you want. 87 00:10:07,558 --> 00:10:08,905 Yeah, come 'round. 88 00:10:11,010 --> 00:10:12,771 Yeah, the neighbors are all right. 89 00:10:13,978 --> 00:10:14,979 Go to go. 90 00:10:15,049 --> 00:10:16,947 -What's happening? -All right? 91 00:10:26,128 --> 00:10:28,096 -GINA: Hiya. All right. -LUKE: Hi, there. You all right? 92 00:10:28,165 --> 00:10:29,822 -MAN: It's over there. -LUKE: All right. Cool. 93 00:10:29,891 --> 00:10:31,617 -MAN: Right. -LUKE AND GINA: Thank you. 94 00:10:31,685 --> 00:10:33,411 WOMAN: The call was that the car had been abandoned. 95 00:10:33,481 --> 00:10:35,828 GINA: Yeah, all right. All right, thank you. 96 00:10:42,904 --> 00:10:43,871 LUKE: Stolen? 97 00:10:48,876 --> 00:10:50,429 Joyriders? 98 00:11:03,027 --> 00:11:05,375 The man has been reported as drunk and disorderly. 99 00:11:05,444 --> 00:11:07,860 Radio if he appears violent or a danger to himself, 100 00:11:07,929 --> 00:11:08,861 and I'll send backup. 101 00:11:10,482 --> 00:11:11,829 Searching for the address for you now. 102 00:11:11,899 --> 00:11:12,761 Hold on. 103 00:11:14,555 --> 00:11:16,420 Approach with caution. 104 00:11:16,488 --> 00:11:18,491 We don't know if he has a knife. 105 00:11:25,532 --> 00:11:26,948 As always. 106 00:11:32,988 --> 00:11:34,921 Alfa-Lima-4-0. 107 00:11:39,236 --> 00:11:40,892 [ Light bang ] 108 00:11:53,940 --> 00:11:55,458 Hello? 109 00:11:55,527 --> 00:11:56,909 Police. 110 00:12:05,123 --> 00:12:05,918 Hello? 111 00:12:08,126 --> 00:12:09,819 Hello? 112 00:12:28,112 --> 00:12:29,977 Oi! You got permission to be here or what! 113 00:12:30,045 --> 00:12:31,632 You're not funny, Luke. 114 00:12:31,702 --> 00:12:33,117 That's a matter of opinion. 115 00:12:37,569 --> 00:12:38,536 Gina! 116 00:12:50,030 --> 00:12:51,238 Come on. 117 00:12:51,308 --> 00:12:53,069 Alfa-Lima-4-0. 118 00:12:53,137 --> 00:12:54,863 MAN: Yes, Luke. 119 00:12:54,933 --> 00:12:56,279 I'm down at the marina. We've stumbled on something. 120 00:12:56,347 --> 00:12:57,625 What is that that you've found? 121 00:13:00,661 --> 00:13:02,803 Possible crime scene. Blood. 122 00:13:04,563 --> 00:13:06,184 Okay, I'm sending another car over. 123 00:13:08,117 --> 00:13:09,913 They should be with you in five minutes, okay? 124 00:13:14,330 --> 00:13:16,022 We'll wait for further instructions. 125 00:13:16,092 --> 00:13:18,266 I don't know why I waste my fucking breath! 126 00:13:18,334 --> 00:13:19,853 Come back. 127 00:13:43,567 --> 00:13:44,568 GINA: Carl? 128 00:14:18,222 --> 00:14:19,050 Gina. 129 00:14:21,397 --> 00:14:22,536 PATRICIA: Let me speak to someone 130 00:14:22,606 --> 00:14:24,262 who knows what's going on. 131 00:14:24,332 --> 00:14:26,265 No, I won't take a seat. 132 00:14:29,717 --> 00:14:31,373 If you can't tell me what's happening, 133 00:14:31,443 --> 00:14:33,410 find me someone who bloody well can. 134 00:14:34,617 --> 00:14:37,794 I'm not leaving till I got answers. 135 00:14:37,862 --> 00:14:40,693 I want to know if it's my husband you found today. 136 00:14:40,761 --> 00:14:41,728 Is it? 137 00:14:42,764 --> 00:14:45,180 -Mrs. Rose -- -Just tell me. 138 00:14:45,250 --> 00:14:46,906 Is it Stevie? 139 00:14:54,293 --> 00:14:56,433 [ Sobbing ] 140 00:16:16,755 --> 00:16:18,411 I had a bike like that once. 141 00:16:18,481 --> 00:16:21,346 Aluminium frame, 20 gears. 142 00:16:21,415 --> 00:16:24,452 It's in a skip now, innit, after my brother rode it into a wall. 143 00:16:25,176 --> 00:16:26,488 Prick like. 144 00:16:26,558 --> 00:16:28,698 Where've you been? 145 00:16:28,766 --> 00:16:29,837 Work. 146 00:16:29,905 --> 00:16:31,665 I'm on the night shift at Simians. 147 00:16:31,734 --> 00:16:32,909 I thought only gimps worked there. 148 00:16:32,977 --> 00:16:35,290 Rubbish money, zero hours. 149 00:16:35,359 --> 00:16:36,877 Why do you bother? 150 00:16:36,947 --> 00:16:38,294 It's a job, I suppose. 151 00:16:38,362 --> 00:16:40,295 I wouldn't know, son. 152 00:16:40,365 --> 00:16:42,367 I've never fucking had one. 153 00:16:42,435 --> 00:16:44,852 [ Laughs ] 154 00:16:44,920 --> 00:16:47,303 Oh, look after it. I can see that. 155 00:16:47,371 --> 00:16:49,925 Yeah, the brakes are new. 156 00:16:49,995 --> 00:16:51,478 Pedals, front wheel. 157 00:16:51,548 --> 00:16:53,722 I'd like a bike. 158 00:16:53,791 --> 00:16:55,862 Don't know what Mel would say, though. 159 00:16:55,932 --> 00:16:57,934 Probably laugh her head off. 160 00:16:58,002 --> 00:17:02,179 Oi, she's fit, isn't she? 161 00:17:02,248 --> 00:17:04,941 Get a decent one for like 300. 162 00:17:05,010 --> 00:17:07,461 The shop on the way into town does good deals now and then. 163 00:17:07,530 --> 00:17:08,357 Buy one? 164 00:17:09,531 --> 00:17:10,842 Why would I do that? 165 00:17:10,912 --> 00:17:12,431 Might as well keep this one now, eh? 166 00:17:12,500 --> 00:17:14,261 You can't have it. That's mine. 167 00:17:14,329 --> 00:17:15,226 It was my dad's. 168 00:17:17,021 --> 00:17:18,817 Shitting yourself Daddy's gonna give you a bollocking, is it? 169 00:17:18,886 --> 00:17:21,301 I was right about you, son. 170 00:17:21,370 --> 00:17:23,407 Proper gimp. 171 00:17:28,930 --> 00:17:29,896 Oh. 172 00:17:32,624 --> 00:17:34,176 Don't look at Mel again. 173 00:17:43,497 --> 00:17:45,085 [ Clears throat ] 174 00:17:47,915 --> 00:17:49,261 [ Sighs ] 175 00:18:03,378 --> 00:18:04,449 Mam. 176 00:18:20,672 --> 00:18:22,638 Here we are. Back in one piece. 177 00:18:33,478 --> 00:18:34,857 Good girl. 178 00:18:41,279 --> 00:18:42,486 Your nan's tired. 179 00:18:44,004 --> 00:18:45,523 I'm sure Sam's helping out as much as he can. 180 00:18:45,593 --> 00:18:47,629 RAY: She had to walk down to the shops yesterday on her own. 181 00:18:47,698 --> 00:18:48,630 What if she'd had a turn? 182 00:18:48,700 --> 00:18:50,943 Hey, leave the boy alone. 183 00:18:51,011 --> 00:18:53,600 There's nothing anyone can say to stop this stubborn old woman 184 00:18:53,669 --> 00:18:55,845 from doing exactly as she bloody well pleases. 185 00:18:55,914 --> 00:18:56,879 Understood? 186 00:18:57,639 --> 00:18:58,674 Good. 187 00:19:02,472 --> 00:19:05,268 They estimate the body had been in the water for two days. 188 00:19:05,337 --> 00:19:08,339 Stevie Rose had been shot three times in the chest. 189 00:19:08,408 --> 00:19:10,030 The unusual location, the salt water, 190 00:19:10,099 --> 00:19:11,618 is complicating matters for forensics, 191 00:19:11,687 --> 00:19:12,964 but we should know more soon. 192 00:19:13,033 --> 00:19:15,001 So in the meantime, 193 00:19:15,070 --> 00:19:16,452 search Stevie Rose's house, the office. 194 00:19:16,521 --> 00:19:18,557 Go through his e-mails, bank accounts, everything, okay? 195 00:19:18,626 --> 00:19:20,559 Learn as much as you can about the victim, 196 00:19:20,627 --> 00:19:22,354 because the whole town is talking about this murder, 197 00:19:22,423 --> 00:19:24,217 so we need to be on top of things. 198 00:19:24,701 --> 00:19:26,909 LAYLA: D.I. Roberts tells me you found the body, Gina. 199 00:19:28,084 --> 00:19:29,188 I was lucky, ma'am. 200 00:19:29,258 --> 00:19:31,536 Uh, not lucky exactly, but, you know. 201 00:19:31,605 --> 00:19:33,916 You realize you should have stepped out of the crime scene 202 00:19:33,985 --> 00:19:35,540 as soon as you realized something was wrong 203 00:19:35,608 --> 00:19:38,267 -and reported it. -Luke radioed it in. 204 00:19:38,336 --> 00:19:39,440 LAYLA: But you proceeded 205 00:19:39,509 --> 00:19:41,028 to investigate the situation anyway. 206 00:19:41,097 --> 00:19:42,580 I didn't know it was a body. 207 00:19:42,649 --> 00:19:44,480 It doesn't matter. 208 00:19:44,549 --> 00:19:45,757 You could have jeopardized the investigation. 209 00:19:48,379 --> 00:19:49,864 The chief inspector and I 210 00:19:49,933 --> 00:19:52,349 have spoken about you joining the inquiry, Gina. 211 00:19:52,418 --> 00:19:55,041 And we've agreed now isn't the moment for you to step up. 212 00:19:55,110 --> 00:19:56,664 -Yeah. -As I'm sure you'll appreciate, 213 00:19:56,732 --> 00:19:57,906 there are more experienced officers 214 00:19:57,975 --> 00:19:59,666 in line for the opportunity. 215 00:19:59,735 --> 00:20:01,393 With time, though. 216 00:20:01,462 --> 00:20:02,704 Indeed. 217 00:20:08,711 --> 00:20:09,988 GINA: Carl. 218 00:20:17,097 --> 00:20:18,134 Gina. 219 00:20:18,203 --> 00:20:19,514 Well? 220 00:21:07,770 --> 00:21:08,805 [ Cellphone vibrating ] 221 00:21:13,119 --> 00:21:14,328 [ Beep ] 222 00:23:22,905 --> 00:23:23,940 RHYS: Mel? 223 00:23:25,320 --> 00:23:27,116 [ Bang ] 224 00:23:27,184 --> 00:23:28,427 Mel? 225 00:23:28,876 --> 00:23:30,532 You back already? 226 00:23:38,921 --> 00:23:39,886 Yeah. 227 00:23:41,301 --> 00:23:43,684 Look, it's fine. Stop shouting, Steffan. 228 00:23:44,789 --> 00:23:46,549 I'm in the house. 229 00:23:46,617 --> 00:23:47,999 I'm in the house. 230 00:23:49,241 --> 00:23:50,691 Yeah, well, I'll come over now. Look, it's fine. 231 00:23:50,760 --> 00:23:51,968 Just calm down. 232 00:23:55,316 --> 00:23:57,110 Look, you're doing my head in now. Just calm down 233 00:23:57,180 --> 00:23:58,319 I'll come 'round. We'll sort it out. 234 00:23:58,387 --> 00:23:59,975 There's nothing to get wound up about. 235 00:24:02,876 --> 00:24:04,567 All right, what can we do now? 236 00:24:04,636 --> 00:24:05,982 Seriously, what can we do now? 237 00:24:10,711 --> 00:24:11,712 [ Door opens ] 238 00:24:11,780 --> 00:24:13,472 Right, I'll come 'round now. 239 00:24:14,335 --> 00:24:15,784 I gotta go. 240 00:24:20,652 --> 00:24:22,273 I gotta go see Steff. He's freaking out. 241 00:24:22,342 --> 00:24:24,345 -What's happened? -They found Stevie Rose. 242 00:24:24,414 --> 00:24:26,865 I don't want him opening his gob or doing anything stupid. 243 00:24:28,245 --> 00:24:29,558 What? 244 00:24:30,317 --> 00:24:32,181 You gonna go yet or what? 245 00:24:32,250 --> 00:24:33,492 Aye, aye. 246 00:24:38,358 --> 00:24:39,809 [ Keys jingle ] 247 00:24:46,885 --> 00:24:48,991 [ Both panting ] 248 00:24:49,059 --> 00:24:50,301 [ Slap ] 249 00:24:50,370 --> 00:24:52,857 [ Both grunt, panting ] 250 00:25:07,423 --> 00:25:08,424 [ Grunts ] 251 00:25:08,492 --> 00:25:10,908 [ Both breathing heavily ] 252 00:25:19,986 --> 00:25:21,609 -[ Door opens ] -See you later. 253 00:25:21,678 --> 00:25:22,749 Bye, love. 254 00:25:59,095 --> 00:26:01,580 [ Mid-tempo music plays ] 255 00:26:18,528 --> 00:26:19,944 Grow some balls. 256 00:26:22,531 --> 00:26:25,018 Listen, I've got nothing else to say to you. 257 00:26:25,087 --> 00:26:27,434 I told the other detectives everything I know about Stevie. 258 00:26:27,502 --> 00:26:29,090 GINA: Well, people sometimes remember details 259 00:26:29,159 --> 00:26:30,057 after we've left. 260 00:26:30,126 --> 00:26:31,126 Well, not me. 261 00:26:32,681 --> 00:26:34,820 You've been through his desk. You've questioned the staff. 262 00:26:34,889 --> 00:26:35,960 What more do you want? 263 00:26:36,029 --> 00:26:37,512 We're sorry to disturb you. Let's go. 264 00:26:37,581 --> 00:26:40,722 So you didn't see Stevie talking to anyone unfamiliar recently? 265 00:26:40,791 --> 00:26:42,379 Arguing with someone, perhaps? 266 00:26:42,448 --> 00:26:45,002 Stevie hadn't spent a lot of time at the garage lately. 267 00:26:45,071 --> 00:26:47,040 He'd come in when he needed to sign papers, 268 00:26:47,108 --> 00:26:48,386 meet his accountant. 269 00:26:48,454 --> 00:26:49,800 -[ Telephone ringing ] -Aled! 270 00:26:50,940 --> 00:26:52,320 GINA: Was there anyone looking for him? 271 00:26:52,389 --> 00:26:53,771 People hanging around? 272 00:26:53,839 --> 00:26:55,151 Only you lot. 273 00:26:56,358 --> 00:27:00,087 Look, if I knew anything, I'd tell you. 274 00:27:00,155 --> 00:27:01,985 Stevie could be a royal pain in the ass, 275 00:27:02,055 --> 00:27:03,470 but I wouldn't have wished this on him. 276 00:27:03,539 --> 00:27:05,022 Shot, dumped in the water. 277 00:27:05,091 --> 00:27:06,368 It's bloody horrible. 278 00:27:06,437 --> 00:27:07,956 Look, you'll have to excuse me. 279 00:27:12,167 --> 00:27:13,928 Douglas Rose Motors. 280 00:27:18,796 --> 00:27:19,866 Well... 281 00:27:38,159 --> 00:27:39,022 Okay. 282 00:27:45,235 --> 00:27:46,823 Of course. 283 00:27:54,210 --> 00:27:55,107 [ Chuckles ] 284 00:28:43,293 --> 00:28:44,812 -Gina. -Oh, come on. 285 00:29:04,211 --> 00:29:05,488 Hiya. 286 00:29:05,557 --> 00:29:06,937 TRACY: Back again? 287 00:29:07,007 --> 00:29:09,872 I might as well set up a desk for you in the corner. 288 00:29:09,941 --> 00:29:11,562 CARL: The salesman, Aled, is it? 289 00:29:11,632 --> 00:29:13,220 We need another word. 290 00:29:15,118 --> 00:29:16,947 Shooting or no shooting, we have got work to do today, you know. 291 00:29:17,017 --> 00:29:18,293 I won't keep him long. 292 00:29:22,677 --> 00:29:23,851 Aled? 293 00:29:25,923 --> 00:29:27,200 Aled? 294 00:29:31,135 --> 00:29:32,549 Where's he gone? 295 00:29:46,046 --> 00:29:47,151 [ Footsteps ] 296 00:29:49,290 --> 00:29:50,532 Okay? 297 00:29:50,601 --> 00:29:51,914 Nanny? 298 00:30:30,642 --> 00:30:31,643 All right? 299 00:30:50,593 --> 00:30:52,872 [ Knock on door ] 300 00:30:53,286 --> 00:30:54,665 Steffan? 301 00:30:55,666 --> 00:30:56,944 Are you home? 302 00:31:01,742 --> 00:31:03,674 [ Knock on door ] 303 00:31:04,744 --> 00:31:07,678 You need to open the door, Steffan. 304 00:31:07,748 --> 00:31:08,922 We have an appointment. 305 00:31:10,233 --> 00:31:12,062 [ Knock on door ] 306 00:31:12,132 --> 00:31:13,133 Steffan! 307 00:31:31,426 --> 00:31:33,395 [ Muffled music playing ] 308 00:31:45,338 --> 00:31:46,994 Reckon you can break into my house 309 00:31:47,063 --> 00:31:48,581 and get away with it, do you, son? 310 00:31:48,651 --> 00:31:50,722 I should teach you a lesson. 311 00:31:50,790 --> 00:31:51,964 Ha! [ Laughs ] 312 00:31:54,692 --> 00:31:57,626 You've got balls, mind. I'll say that about you. 313 00:31:57,694 --> 00:32:00,041 There aren't many clowns 'round here stealing from me. 314 00:32:00,110 --> 00:32:01,387 -It wasn't your bike to take. -Whoa! 315 00:32:01,456 --> 00:32:03,665 Look at you, sticking up for yourself! 316 00:32:03,734 --> 00:32:06,290 Not such a gimp after all, are you? 317 00:32:06,358 --> 00:32:07,359 [ Sniffs ] 318 00:32:08,395 --> 00:32:09,949 Come on, son. Shake me hand. 319 00:32:10,707 --> 00:32:13,089 Come on, shake it. You won't catch nothing. 320 00:32:16,817 --> 00:32:18,128 Mel will be pleased. 321 00:32:18,197 --> 00:32:20,614 I don't know why, but she's got a soft spot for you. 322 00:32:20,683 --> 00:32:22,167 Come on and join us. 323 00:32:22,236 --> 00:32:23,685 I can't. 324 00:32:25,136 --> 00:32:26,309 My nan's been ill. I shouldn't. 325 00:32:26,378 --> 00:32:28,415 "I can't. My nan's been ill. And I shouldn't" 326 00:32:28,483 --> 00:32:30,693 Come on. Shut up. You're coming. 327 00:32:31,486 --> 00:32:32,799 [ Laughs ] 328 00:32:32,867 --> 00:32:34,973 [ Dance music playing ] 329 00:32:38,805 --> 00:32:41,427 Look who I found hanging about like a bad smell. 330 00:32:41,497 --> 00:32:42,773 [ Laughs ] 331 00:32:45,293 --> 00:32:47,813 [ Clears throat ] What's your name, anyway? 332 00:32:48,434 --> 00:32:50,058 -Sam. -Rhys. 333 00:32:50,850 --> 00:32:52,714 -I know. -RHYS: People, uh -- 334 00:32:52,783 --> 00:32:55,201 People been talking about us, have they, bud? 335 00:32:55,270 --> 00:32:57,271 MEL: As long as what they're saying's nice, I don't mind. 336 00:33:00,413 --> 00:33:01,482 [ Can tab pops ] 337 00:33:07,316 --> 00:33:09,180 [ Dance music continues ] 338 00:33:27,819 --> 00:33:28,819 [ Door closes ] 339 00:33:30,546 --> 00:33:32,134 -Come here now. -Oi! 340 00:33:32,203 --> 00:33:33,203 STEFFAN: Do you know what you've done? 341 00:33:33,272 --> 00:33:34,309 Get off! 342 00:33:34,377 --> 00:33:35,931 I knew I shouldn't have said yes. 343 00:33:36,000 --> 00:33:37,691 I knew I shouldn't have let you talk me into it. 344 00:33:37,760 --> 00:33:38,692 -MEL: Rhys, tell him! -You said it wasn't a problem. 345 00:33:38,761 --> 00:33:40,211 -Steff! -Rhys! Get off me! 346 00:33:42,005 --> 00:33:43,180 Steffan! 347 00:33:43,249 --> 00:33:44,767 Sort her out! 348 00:33:46,355 --> 00:33:47,115 Steff, man! 349 00:33:52,222 --> 00:33:54,191 [ Indistinct conversations ] 350 00:34:36,267 --> 00:34:38,303 [ Down-tempo music plays ] 351 00:35:50,307 --> 00:35:51,584 Hey. 352 00:35:59,729 --> 00:36:01,455 Sorry to keep you waiting, Mrs. Rose. 353 00:36:01,524 --> 00:36:02,457 This way. 354 00:38:04,475 --> 00:38:05,718 [ Door closes ] 355 00:38:08,064 --> 00:38:09,963 Fixing this for your grandmother is something you should be able 356 00:38:10,031 --> 00:38:11,999 to do for yourself, don't you think? 357 00:38:12,068 --> 00:38:14,347 It's best if I leave it to the expert. 358 00:38:15,243 --> 00:38:17,316 RAY: Liz told me that you missed your work again. 359 00:38:18,178 --> 00:38:20,042 SAM: She wasn't well. 360 00:38:20,111 --> 00:38:22,113 Didn't think you could afford to skip a shift. 361 00:38:22,182 --> 00:38:24,839 I can't, but who else was going to look after her? 362 00:38:26,841 --> 00:38:28,636 I'm still looking for my money at the end of the week. 363 00:38:30,466 --> 00:38:31,502 Do you hear me? 364 00:38:43,687 --> 00:38:45,343 [ Sighs ] 365 00:39:11,231 --> 00:39:12,888 Ha! Not my type! 366 00:39:15,234 --> 00:39:16,823 [ Banging ] 367 00:39:17,548 --> 00:39:19,100 Steffan Morris? 368 00:39:19,723 --> 00:39:20,792 Yeah, that's him. 369 00:39:22,310 --> 00:39:23,519 Steffan? 370 00:39:26,176 --> 00:39:28,455 You haven't been in touch with your case worker. 371 00:39:30,698 --> 00:39:32,908 We just need to take you in for a chat, that's all. 372 00:39:36,118 --> 00:39:37,430 [ Rattling, clang ] 373 00:39:38,155 --> 00:39:39,535 GINA: Steffan! 374 00:39:40,122 --> 00:39:40,709 Steffan! 375 00:40:06,769 --> 00:40:08,805 We have sight of Steffan Morris. 376 00:40:08,874 --> 00:40:10,705 He's on foot, and we're in pursuit. 377 00:40:11,705 --> 00:40:13,535 Steffan, just stop! 378 00:40:19,298 --> 00:40:20,265 Steffan! 379 00:40:25,615 --> 00:40:27,756 [ Breathing heavily ] 380 00:40:39,975 --> 00:40:41,252 GINA: Just stop! 381 00:40:41,321 --> 00:40:42,287 LUKE: Steffan! 382 00:40:42,356 --> 00:40:43,600 Steffan, stop! 383 00:40:50,640 --> 00:40:51,607 Steffan! 384 00:40:51,676 --> 00:40:53,575 Steffan, stop! 385 00:40:53,644 --> 00:40:54,886 Steffan, come back! 386 00:40:54,955 --> 00:40:56,647 Stop there now. Stop! 387 00:40:56,716 --> 00:40:58,821 Steffan, take it easy. Take it easy. 388 00:40:59,443 --> 00:41:01,238 Steffan! 389 00:41:01,307 --> 00:41:02,584 LUKE: Steffan! 390 00:41:02,653 --> 00:41:03,999 Steffan, please, Steffan. 391 00:41:04,861 --> 00:41:06,760 -Steffan! -Steffan! 392 00:41:06,830 --> 00:41:07,899 -LUKE: Stop! -GINA: You're all right! 393 00:41:07,968 --> 00:41:08,970 LUKE: Steffan! 394 00:41:09,039 --> 00:41:10,798 [ Speaks indistinctly ] 395 00:41:19,013 --> 00:41:20,705 Suspect's in the water. 396 00:41:21,671 --> 00:41:25,504 Suspect's...swept away. 397 00:41:30,680 --> 00:41:31,888 -Get off me. -Hey, hey, keep calm. 398 00:41:31,957 --> 00:41:33,684 Get him out. You can go, as well! 399 00:41:33,752 --> 00:41:34,685 -Get out! -There's no need to lose it. 400 00:41:34,754 --> 00:41:36,307 -Keep calm, Rhys. -RHYS: Get out! 401 00:41:36,376 --> 00:41:37,723 POLICEMAN: Cool it, yeah, Rhys? 402 00:41:37,792 --> 00:41:38,792 Get out. 403 00:41:43,348 --> 00:41:44,039 Fuck! 404 00:41:44,970 --> 00:41:47,214 Ah, fuck! 405 00:41:47,283 --> 00:41:48,595 MEL: What's happened? 406 00:41:48,664 --> 00:41:49,941 -Steffan. -What? 407 00:41:50,010 --> 00:41:51,667 RHYS: Steffan. 408 00:41:51,736 --> 00:41:53,807 Hey, hey, hey. 409 00:41:53,877 --> 00:41:54,809 Hey. 410 00:41:56,051 --> 00:41:58,053 [ Sobs ] 411 00:42:11,272 --> 00:42:12,377 [ Sniffs ] 412 00:42:32,086 --> 00:42:32,812 LIZ: Sam! 413 00:42:42,372 --> 00:42:44,064 [ Whistling ] 414 00:42:47,309 --> 00:42:49,138 [ Door opens, closes ] 415 00:42:52,452 --> 00:42:53,419 Mel! 416 00:43:51,510 --> 00:43:52,892 [ Breathing heavily ] 417 00:43:54,825 --> 00:43:56,827 [ Clattering, Liz shouts ] 418 00:43:58,414 --> 00:43:59,484 Nanny? 419 00:44:03,075 --> 00:44:04,421 Oh, Nanny. Okay. 420 00:44:09,184 --> 00:44:10,220 Ambulance! 421 00:44:15,189 --> 00:44:17,053 [ Sirens wailing ] 422 00:44:26,200 --> 00:44:27,408 GINA: Sam. 423 00:44:43,493 --> 00:44:48,845 -Sam. -[ Crying ] 424 00:44:48,914 --> 00:44:49,879 Okay? 425 00:44:49,948 --> 00:44:51,399 Mm-hmm. 426 00:44:51,468 --> 00:44:52,502 -Yeah. -Okay? 427 00:44:52,571 --> 00:44:53,504 Yeah. 428 00:45:22,981 --> 00:45:24,258 [ Glass clatters ] 429 00:45:29,160 --> 00:45:30,057 [ Broom thuds ] 430 00:46:15,932 --> 00:46:17,484 [ Gunshot ] 431 00:46:17,553 --> 00:46:19,589 [ Dog barking ] 432 00:46:25,113 --> 00:46:27,149 [ Gunshots ] 433 00:46:36,986 --> 00:46:39,852 -[ Breathing heavily ] -[ Doors opening ] 434 00:46:41,577 --> 00:46:42,821 Oh shit. 435 00:46:47,964 --> 00:46:50,104 [ Siren wailing in distance ] 436 00:47:04,187 --> 00:47:06,120 [ Breathing heavily ] 437 00:47:06,189 --> 00:47:08,086 [ Siren approaching ] 438 00:47:12,573 --> 00:47:15,024 [ Woman singing in Welsh ] 439 00:47:42,225 --> 00:47:44,917 [ Man singing in Welsh ] 28796

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.