All language subtitles for 5-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,610 --> 00:00:07,480 Alucard! 2 00:00:08,080 --> 00:00:11,000 Wake up, Alucard! 3 00:00:19,020 --> 00:00:21,000 Who are you? 4 00:00:23,100 --> 00:00:27,660 I'm your gun, the spirit of the Jackal, Willis. 5 00:00:35,820 --> 00:00:37,850 W-W-Wait, Willis! 6 00:00:39,510 --> 00:00:40,650 Listen to me! 7 00:00:40,650 --> 00:00:42,930 Please listen, Willis! 8 00:00:46,320 --> 00:00:48,000 Where is this? 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,650 I'm going home. 10 00:00:50,390 --> 00:00:52,520 This is my space. 11 00:00:52,520 --> 00:00:54,820 It's the Willis Space, Willis. 12 00:00:54,820 --> 00:00:58,250 You can no longer escape from here, Willis. 13 00:00:58,250 --> 00:01:05,500 This is where the fine line between a good movie and a boring movie comes to life, Willis. 14 00:01:05,500 --> 00:01:12,960 Also, I don't weigh ten kilograms, more like sixteen kilograms. 15 00:01:12,960 --> 00:01:15,420 That's all. Nice to meet you, Willis. 16 00:01:16,260 --> 00:01:17,430 What did you say? 17 00:01:17,430 --> 00:01:21,810 Starting now, we'll go together and seize Nakatomi Plaza. 18 00:01:22,650 --> 00:01:27,580 Then we'll use a Japanese sword to save a screaming gang boss from being sodomized. 19 00:01:27,580 --> 00:01:33,650 Then, we'll blow up a comet with Steve Buscemi and win ourselves a Golden Raspberry Award, Willis! 20 00:01:33,650 --> 00:01:37,950 After that, we'll be preoccupied by a kid with a long name who can see dead people. 21 00:01:37,950 --> 00:01:42,950 Then we'll roll a taxi over and catch Milla Jovovich! 22 00:01:46,320 --> 00:01:48,220 That guy's an impostor. 23 00:01:48,220 --> 00:01:50,370 That was close. 24 00:01:50,370 --> 00:01:53,960 You must always be wary of sneak attacks and potential betrayals. 25 00:01:54,610 --> 00:01:57,470 Always maintain your weapons yourself. 26 00:01:58,220 --> 00:02:00,190 Now then, it's time for you to wake up. 27 00:02:00,190 --> 00:02:02,470 Seras and Integra are waiting for you. 28 00:02:03,760 --> 00:02:05,960 What's General de Gaulle doing in a place like that? 29 00:02:06,460 --> 00:02:07,370 What?! 30 00:02:11,360 --> 00:02:13,800 Damn, I missed! 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,260 Hello, I'm Christopher Walken. 32 00:02:16,260 --> 00:02:17,670 I'm Tom Berenger. 33 00:02:17,670 --> 00:02:20,240 Together, we are The Dogs of War! 34 00:02:21,900 --> 00:02:22,990 Go away. 35 00:02:23,550 --> 00:02:25,850 I'm Maximilian Schell. 36 00:02:25,850 --> 00:02:28,140 For the time being, I'll kill everyone. 37 00:02:28,140 --> 00:02:29,250 Go away! 38 00:02:29,820 --> 00:02:31,710 Hello, I'm the Old Man! 39 00:02:32,040 --> 00:02:33,340 Who the hell are you? 40 00:02:33,910 --> 00:02:36,670 Hello, I'm The Fourth Protocol. 41 00:02:37,490 --> 00:02:38,510 What the hell?! 42 00:02:38,960 --> 00:02:41,890 Hello, I'm The Negotiator. 43 00:02:43,210 --> 00:02:45,350 Do work hard, okay? 44 00:03:24,610 --> 00:03:30,270 And so, Sealion aims for the sun and ascends the mountain. 45 00:03:37,150 --> 00:03:41,280 General, we've lost contact with the Central Government Information Control Headquarters! 46 00:03:41,560 --> 00:03:43,130 We're unable to get through! 47 00:03:43,130 --> 00:03:43,780 What? 48 00:03:44,400 --> 00:03:47,640 We're not getting a response from the London BTN. 49 00:03:47,640 --> 00:03:51,790 All public communications in a wide area around the capital are down! 50 00:03:52,110 --> 00:03:55,110 We're not getting any response from Oak Air Force Base! 51 00:03:55,110 --> 00:03:58,420 We've lost contact with the Atlantic Fleet, as well as the Atlantic Navy Headquarters! 52 00:03:58,720 --> 00:04:02,800 There's no response from the National Defense Headquarters or Intelligence Control Headquarters! 53 00:04:03,170 --> 00:04:06,800 General, a report from a civilian plane just came in! 54 00:04:06,800 --> 00:04:09,300 They've sighted an airship fleet heading north towards London! 55 00:04:10,050 --> 00:04:11,160 An airship fleet?! 56 00:04:11,160 --> 00:04:12,810 Did you say an airship fleet?! 57 00:04:13,100 --> 00:04:14,760 Impossible... 58 00:04:14,760 --> 00:04:17,690 Are you telling me that a war is about to break out? 59 00:04:18,550 --> 00:04:19,690 Exactly. 60 00:04:20,570 --> 00:04:21,930 Integra... 61 00:04:22,710 --> 00:04:25,700 The war has already begun. 62 00:04:49,570 --> 00:04:51,160 Full speed ahead! 63 00:04:51,160 --> 00:04:52,060 Fly swiftly! 64 00:04:54,230 --> 00:04:55,550 More! 65 00:04:55,550 --> 00:04:56,730 More! More! 66 00:04:58,720 --> 00:05:01,730 Increase speed until the engine explodes! 67 00:05:05,410 --> 00:05:07,030 More! More! 68 00:05:12,070 --> 00:05:13,380 Advance! 69 00:05:13,380 --> 00:05:18,210 Fly swiftly towards the center of that distant city! 70 00:05:18,750 --> 00:05:21,100 Advance! Advance! 71 00:05:21,100 --> 00:05:26,500 Fly towards the tumult that lingers in our memories! 72 00:05:39,150 --> 00:05:41,410 Hey, hold on a sec! 73 00:05:41,410 --> 00:05:43,480 Don't touch me! 74 00:05:43,480 --> 00:05:45,440 Shut up! It was you— 75 00:05:48,000 --> 00:05:50,940 Hey, Johnson, say something. 76 00:05:51,820 --> 00:05:53,200 The moon... 77 00:06:00,260 --> 00:06:01,590 The moon... 78 00:06:15,600 --> 00:06:17,410 Amazing! 79 00:06:32,690 --> 00:06:35,580 All hands, attention! 80 00:06:38,700 --> 00:06:41,080 Gentlemen, night has fallen. 81 00:06:41,490 --> 00:06:43,810 My invincible, undying soldiers... 82 00:06:43,810 --> 00:06:46,340 My oldest conscripts... 83 00:06:46,640 --> 00:06:49,360 The night when our wishes will be fulfilled has come. 84 00:06:49,360 --> 00:06:52,340 Welcome to the night of war! 85 00:07:06,360 --> 00:07:10,360 Well then, everyone, please open your handbooks. 86 00:07:15,320 --> 00:07:18,870 England Landing Operation: The Second Operation Sealion. 87 00:07:18,870 --> 00:07:20,400 Turn to the third page, 88 00:07:20,400 --> 00:07:25,960 and take a look at the report, "London Explodes! The Overwhelming Vampires." 89 00:07:27,130 --> 00:07:28,210 Huh? 90 00:07:28,680 --> 00:07:30,220 Huh? 91 00:07:30,770 --> 00:07:31,720 Huh? 92 00:07:32,260 --> 00:07:35,470 My, my, is something the matter, Schrödinger? 93 00:07:36,800 --> 00:07:38,710 Doc, I'm sorry. 94 00:07:38,710 --> 00:07:40,720 I forgot to bring my handbook. 95 00:07:42,390 --> 00:07:44,410 You're really hopeless. 96 00:07:44,410 --> 00:07:46,120 Well then, it can't be helped. 97 00:07:46,120 --> 00:07:47,980 You can look at the captain's for now. 98 00:07:51,800 --> 00:07:52,800 Zorin... 99 00:07:52,800 --> 00:07:54,200 First Lieutenant Zorin Blitz. 100 00:07:57,650 --> 00:07:58,960 At your service. 101 00:08:03,380 --> 00:08:08,210 Our target is Hellsing and also the defeat of Alucard. 102 00:08:08,840 --> 00:08:11,180 Your troops will be the vanguard. 103 00:08:11,180 --> 00:08:15,160 Take Zeppelin II and head towards Hellsing's Headquarters. 104 00:08:15,160 --> 00:08:15,970 Understood. 105 00:08:16,650 --> 00:08:19,250 But don't start a battle. 106 00:08:19,250 --> 00:08:22,660 Wait until I arrive with the main forces. 107 00:08:22,660 --> 00:08:25,640 You don't need to trouble yourself with that task. 108 00:08:25,640 --> 00:08:29,480 Hellsing without Alucard is nothing more than a baby. 109 00:08:34,710 --> 00:08:37,310 Don't underestimate those women. 110 00:08:37,310 --> 00:08:41,500 Do not underestimate Integra Hellsing and Seras Victoria. 111 00:08:42,050 --> 00:08:46,030 Integra Fairbrook Wingates Hellsing. 112 00:08:46,030 --> 00:08:48,400 She is the descendant of the Hellsing, 113 00:08:48,400 --> 00:08:52,760 the head of the most powerful vampire-hunting clan in history. 114 00:08:53,160 --> 00:08:58,750 The one that even Alucard acknowledged as his master. 115 00:08:58,750 --> 00:09:04,710 Also, that policewoman, the vampire Seras Victoria. 116 00:09:04,710 --> 00:09:06,350 Her... 117 00:09:07,380 --> 00:09:11,990 existence is rather miraculous, to the point that you could even call it a joke. 118 00:09:11,990 --> 00:09:15,530 Most likely, she doesn't even realize it. 119 00:09:16,110 --> 00:09:19,240 Isn't this as much fun as it could possibly be? 120 00:09:21,200 --> 00:09:24,950 Both of them are fearfully inexperienced and incomplete. 121 00:09:24,950 --> 00:09:32,130 However, I value them on the same level as Alucard, as "old enemies." 122 00:09:32,130 --> 00:09:34,420 Zorin, I'll say it again. 123 00:09:34,420 --> 00:09:36,090 Do not start a battle. 124 00:09:36,090 --> 00:09:38,140 Wait for my arrival. 125 00:09:38,940 --> 00:09:42,010 Understood, Commander. 126 00:09:42,010 --> 00:09:43,670 Good. 127 00:09:43,670 --> 00:09:45,540 Then let's destroy the dam! 128 00:09:45,540 --> 00:09:48,520 Destroy the dam and let loose the torrents of war! 129 00:09:49,440 --> 00:09:52,560 Our first target is the whole of London! 130 00:09:52,560 --> 00:09:57,950 Houses of Parliament, Big Ben, the Prime Minister's residence, the National Defense Agency, 131 00:09:57,950 --> 00:10:01,030 Buckingham Palace, Scotland Yard Central Government Office, 132 00:10:01,030 --> 00:10:05,710 Westminster Abbey, Piccadilly, Soho, the City, Southwark... 133 00:10:05,710 --> 00:10:07,790 Burn them all. 134 00:10:08,180 --> 00:10:11,800 The Central Government Building, St. Paul's Cathedral... 135 00:10:12,150 --> 00:10:15,060 Major, what about the Cabinet War Rooms? 136 00:10:15,060 --> 00:10:17,460 Blow them up, of course. 137 00:10:17,460 --> 00:10:19,070 They all make me sick. 138 00:10:19,070 --> 00:10:20,390 Don't leave even a fragment behind. 139 00:10:21,120 --> 00:10:24,430 How about Trafalgar Square, Major? 140 00:10:24,430 --> 00:10:25,810 Burn it! 141 00:10:25,810 --> 00:10:27,740 Take down Nelson's Column. 142 00:10:27,740 --> 00:10:33,070 The Tower of London, the British Museum, the British Library, destroy them all! 143 00:10:33,070 --> 00:10:33,900 They're all disgusting. 144 00:10:34,540 --> 00:10:35,790 What about Tower Bridge? 145 00:10:35,790 --> 00:10:36,930 Make it fall. 146 00:10:36,930 --> 00:10:39,530 The same goes for London Bridge, just like the song. 147 00:10:40,260 --> 00:10:42,660 What about the Imperial War Museum? 148 00:10:43,950 --> 00:10:45,180 Blow it up. 149 00:10:45,930 --> 00:10:48,540 Destroy everything you see. 150 00:10:48,540 --> 00:10:51,380 Devour everyone you see. 151 00:10:51,380 --> 00:10:54,550 Eat and drink to your hearts' content! 152 00:10:54,550 --> 00:11:00,530 This imperial capital of eight million people will be your dinner tonight. 153 00:11:04,620 --> 00:11:11,150 Now, gentlemen, let us kill and be killed, die and cause death. 154 00:11:12,850 --> 00:11:15,890 First, let's have a toast. 155 00:11:15,890 --> 00:11:20,650 The feast will finally begin this evening. 156 00:11:30,520 --> 00:11:31,900 What's that? 157 00:11:31,900 --> 00:11:33,270 Are they shooting a film or something? 158 00:11:33,270 --> 00:11:35,140 Take a picture, c'mon! 159 00:11:46,240 --> 00:11:47,600 Cheers! 160 00:11:47,910 --> 00:11:49,120 Cheers! 161 00:12:45,670 --> 00:12:46,520 Not yet. 162 00:12:46,960 --> 00:12:51,790 Prepare the next wave of V1 cruise missiles and get the armed regiment ready to descend! 163 00:12:52,280 --> 00:12:53,170 Yes, sir! 164 00:13:00,590 --> 00:13:02,850 V1 cruise missiles, all launched! 165 00:13:03,360 --> 00:13:04,730 Serious damage inflicted! 166 00:13:04,730 --> 00:13:05,760 Serious damage! 167 00:13:05,760 --> 00:13:06,910 Serious damage! 168 00:13:07,760 --> 00:13:09,360 Not yet. 169 00:13:10,280 --> 00:13:13,760 More, more destruction! 170 00:13:13,760 --> 00:13:16,120 Show me more destruction! 171 00:13:19,230 --> 00:13:21,150 It's so beautiful. 172 00:13:21,870 --> 00:13:24,150 Hell is shining. 173 00:13:24,710 --> 00:13:26,650 We are monsters, 174 00:13:26,650 --> 00:13:29,110 and that's the only place we can live. 175 00:13:29,110 --> 00:13:31,530 That's the only place we want to live! 176 00:13:33,930 --> 00:13:36,090 Begin landing operations. 177 00:13:36,090 --> 00:13:38,420 Paratroopers, move out! 178 00:13:38,920 --> 00:13:41,220 Let's go, you front-line pigs! 179 00:13:41,220 --> 00:13:42,430 This is war! 180 00:13:51,290 --> 00:13:51,950 Five. 181 00:13:52,780 --> 00:13:54,110 Four. 182 00:13:54,110 --> 00:13:54,430 Three. 183 00:13:55,560 --> 00:13:55,850 Two. 184 00:13:57,020 --> 00:13:57,960 One. 185 00:14:27,270 --> 00:14:28,730 Who are you? 186 00:14:37,040 --> 00:14:41,360 Don't try anything funny, Lady Hellsing. 187 00:14:42,480 --> 00:14:45,860 As of this moment, this facility is under the control of Millennium. 188 00:14:50,310 --> 00:14:52,240 First Lieutenant, what's the meaning of this?! 189 00:14:52,240 --> 00:14:54,080 Silence! 190 00:14:54,080 --> 00:14:57,140 It means this, General. 191 00:14:57,140 --> 00:14:59,250 Being a vampire is wonderful! 192 00:15:02,460 --> 00:15:05,240 I'm so lucky! 193 00:15:05,240 --> 00:15:07,960 Who would've thought that I'd even capture Lady Hellsing. 194 00:15:11,760 --> 00:15:12,970 What's so funny?! 195 00:15:13,270 --> 00:15:15,350 It's worth the laugh. 196 00:15:15,350 --> 00:15:17,970 You're all just newborn vampires. 197 00:15:18,430 --> 00:15:20,930 On the other hand, I'm a vampire hunter. 198 00:15:20,930 --> 00:15:26,480 For you tadpoles who haven't even lost your tails to stand before a snake and say you're lucky... 199 00:15:26,910 --> 00:15:29,280 D-Damn you! 200 00:15:29,280 --> 00:15:33,070 You should get an Iron Cross from the Corporal in the other world. 201 00:15:33,070 --> 00:15:34,320 You bitch! 202 00:15:42,580 --> 00:15:44,750 Walter, time to work. 203 00:15:45,820 --> 00:15:47,990 Understood, my Lady. 204 00:15:49,080 --> 00:15:52,510 I will serve as your opponent, babies. 205 00:15:52,510 --> 00:15:53,550 Damned old fart! 206 00:16:17,500 --> 00:16:18,620 My apologies. 207 00:16:28,080 --> 00:16:29,360 Treacherous dogs. 208 00:16:30,480 --> 00:16:32,630 Are you all right, Mr. Penwood? 209 00:16:33,690 --> 00:16:34,650 Oh? 210 00:16:34,650 --> 00:16:35,640 Yeah... 211 00:16:36,470 --> 00:16:40,980 I was certain that you were one of the traitors. 212 00:16:41,700 --> 00:16:46,140 I may be incompetent, but I'm no coward. 213 00:16:51,160 --> 00:16:53,930 The city streets are all under attack! 214 00:16:53,930 --> 00:16:55,490 We're not getting any response from the senior military command! 215 00:16:55,860 --> 00:17:00,980 All British military facilities, as well as about 150 command points, are either not responding, 216 00:17:01,770 --> 00:17:05,190 or have said that they're in a fierce confrontation with unknown enemy forces! 217 00:17:09,320 --> 00:17:11,250 It's probably the same enemy that just attacked us. 218 00:17:13,470 --> 00:17:16,520 This place will also be one of their targets. 219 00:17:16,520 --> 00:17:19,550 We should evacuate immediately, Mr. Penwood. 220 00:17:23,320 --> 00:17:25,560 German soldiers are descending from the airship fleet! 221 00:17:26,030 --> 00:17:27,490 An armed regiment! 222 00:17:27,490 --> 00:17:28,850 What did you say?! 223 00:17:30,020 --> 00:17:31,860 We must leave this place, Mr. Penwood! 224 00:17:32,370 --> 00:17:35,360 It's only a matter of time before groups of vampires make their way here. 225 00:17:37,120 --> 00:17:38,680 You... 226 00:17:38,680 --> 00:17:42,370 You should head back to your organization as soon as possible. 227 00:17:43,290 --> 00:17:46,370 You still have a duty that only you can fulfill. 228 00:17:46,840 --> 00:17:49,620 I-I can't leave this place. 229 00:17:49,620 --> 00:17:51,130 That's the one thing I can't do. 230 00:17:52,760 --> 00:17:55,670 It's almost impossible to issue orders from here. 231 00:17:55,670 --> 00:17:56,890 Are you trying to get yourself killed? 232 00:17:58,970 --> 00:18:00,700 Who knows? 233 00:18:00,700 --> 00:18:04,640 Communications could be restored and we might be able to assume command again. 234 00:18:05,250 --> 00:18:11,000 Some bases may have succeeded in fighting off the enemy and could be waiting for further instructions. 235 00:18:13,630 --> 00:18:17,330 I-I am the commanding officer here. 236 00:18:17,330 --> 00:18:20,060 I can't possibly leave this place, can I? 237 00:18:21,570 --> 00:18:23,970 I'm an incompetent person. 238 00:18:23,970 --> 00:18:26,140 I'm a coward. 239 00:18:26,140 --> 00:18:31,040 I'm a man so useless that even I don't understand why I hold this position. 240 00:18:31,680 --> 00:18:33,970 I'm only here now because of my family status. 241 00:18:33,970 --> 00:18:37,380 I've never tried to obtain anything by myself. 242 00:18:37,380 --> 00:18:42,570 All I did was accept positions that were given to me, and perform the duties that came with them. 243 00:18:42,570 --> 00:18:44,490 So at the very least, 244 00:18:44,490 --> 00:18:49,510 I think I should see this through to the end. 245 00:18:51,530 --> 00:18:52,810 So leave! 246 00:18:52,810 --> 00:18:54,530 Please go, Integra! 247 00:18:54,530 --> 00:19:00,070 There are still things that only you, a Hellsing, can do. 248 00:19:06,160 --> 00:19:09,630 It's loaded with silver sulfide bullets blessed by the Church. 249 00:19:09,630 --> 00:19:13,170 It should be more effective than ordinary steel bullets against this enemy. 250 00:19:14,500 --> 00:19:16,340 Farewell. 251 00:19:16,340 --> 00:19:19,550 The best of luck, Mr. Penwood. 252 00:19:21,010 --> 00:19:24,210 Yes, the same to you, Lady Hellsing. 253 00:19:26,600 --> 00:19:28,560 You should all evacuate too. 254 00:19:29,180 --> 00:19:32,060 Only the bare minimum of personnel should stay. 255 00:19:33,030 --> 00:19:34,890 Well, actually... 256 00:19:34,890 --> 00:19:37,310 Uh, you know... 257 00:19:37,310 --> 00:19:40,820 Frankly speaking, can you all just leave me alone? 258 00:19:41,640 --> 00:19:43,380 Everyone evacuate this place. 259 00:19:43,380 --> 00:19:44,420 Quickly! 260 00:19:48,740 --> 00:19:50,250 Wh-What's wrong?! 261 00:19:50,250 --> 00:19:51,510 What's so funny? 262 00:19:51,510 --> 00:19:54,080 Hurry up and leave! That's an order! 263 00:19:56,320 --> 00:19:59,710 We'll try to make contact with the National Defense Headquarters again. 264 00:19:59,710 --> 00:20:01,090 Begin a more thorough search. 265 00:20:02,230 --> 00:20:02,840 What? 266 00:20:03,230 --> 00:20:04,860 Gather the weapons and ammunition! 267 00:20:04,860 --> 00:20:06,820 Form the fronts, on the double! 268 00:20:06,820 --> 00:20:08,220 Yes, sir! 269 00:20:08,680 --> 00:20:09,730 Wait! 270 00:20:09,730 --> 00:20:10,230 Hey! 271 00:20:10,640 --> 00:20:12,790 Barricade all entrances. 272 00:20:12,790 --> 00:20:13,810 Hurry! 273 00:20:14,330 --> 00:20:16,510 What are you fools doing? 274 00:20:16,510 --> 00:20:19,090 There's no need for you to stay here! 275 00:20:23,300 --> 00:20:25,590 What are you saying, Commander? 276 00:20:25,590 --> 00:20:28,620 By yourself, you wouldn't even be able to manage a single console, would you? 277 00:20:29,190 --> 00:20:31,490 Please just sit there as usual. 278 00:20:31,490 --> 00:20:33,370 Otherwise, you'll only get in our way. 279 00:20:50,050 --> 00:20:52,110 Thank you, everyone. 280 00:20:52,110 --> 00:20:53,890 Thank you. 281 00:20:59,600 --> 00:21:01,280 Damage assessment! 282 00:21:01,620 --> 00:21:04,940 Form ranks, get out there and get me information! 283 00:21:04,940 --> 00:21:05,910 I don't care if you have to walk! 284 00:21:06,300 --> 00:21:08,610 Open the lines to foreign subdivisions too! 285 00:21:08,610 --> 00:21:09,910 I need information! 286 00:21:21,040 --> 00:21:22,930 We're leaving, Walter. 287 00:21:22,930 --> 00:21:24,070 There's no time to waste. 288 00:21:24,700 --> 00:21:26,050 Understood. 289 00:21:26,570 --> 00:21:28,060 Cut through the city. 290 00:21:28,060 --> 00:21:29,400 You can do that, right? 291 00:21:29,400 --> 00:21:31,560 As you wish. 292 00:21:32,010 --> 00:21:34,840 I will do my duty. 293 00:21:34,840 --> 00:21:37,030 In the name of Hellsing... 294 00:21:38,390 --> 00:21:39,530 Just you wait, vampires! 295 00:24:23,440 --> 00:24:25,430 Shit! Shit! 296 00:24:25,430 --> 00:24:26,610 Shit! 297 00:24:33,190 --> 00:24:34,320 Damn it! 298 00:24:34,320 --> 00:24:35,410 Damn it! Damn it! 299 00:24:35,410 --> 00:24:38,640 Hunting for a woman in this sea of flames? 300 00:24:38,640 --> 00:24:40,130 Just how much worse can this get? 301 00:24:40,130 --> 00:24:42,250 This is hell on earth! 302 00:24:42,250 --> 00:24:45,500 But it's only a taste of things to come. 303 00:25:41,320 --> 00:25:42,220 Good work. 304 00:25:43,210 --> 00:25:45,230 You've done your duty. 305 00:25:46,910 --> 00:25:48,070 Rest now. 306 00:25:49,880 --> 00:25:51,140 Hurry, Walter! 307 00:25:51,140 --> 00:25:52,440 We will avenge their deaths! 308 00:26:03,470 --> 00:26:05,490 Integra Hellsing has been spotted. 309 00:26:05,490 --> 00:26:09,510 She's driving at high speed down Regent Street towards Hellsing's Headquarters. 310 00:26:11,320 --> 00:26:12,530 Capture her. 311 00:26:14,140 --> 00:26:15,480 Capture her! 312 00:26:26,340 --> 00:26:28,020 Attention all personnel. 313 00:26:30,000 --> 00:26:34,510 This is Lieutenant General Penwood, broadcasting from the 314 00:26:34,900 --> 00:26:37,220 the England Security Special Command Headquarters. 315 00:26:39,640 --> 00:26:44,040 I'm transmitting this in the belief that somewhere out there, someone is listening. 316 00:26:50,440 --> 00:26:53,170 This place will fall into enemy hands soon. 317 00:26:54,090 --> 00:26:59,180 In a moment, the monsters around the corner will make it to the other side of this door. 318 00:26:59,180 --> 00:27:06,130 From this building, I give out my last order to those who are listening. 319 00:27:07,980 --> 00:27:09,220 Defend our country. 320 00:27:09,220 --> 00:27:10,680 Fulfill your duty. 321 00:27:42,040 --> 00:27:44,980 So you're the new... 322 00:27:45,320 --> 00:27:46,430 head of the family? 323 00:27:47,820 --> 00:27:50,690 Walter, is it really this girl? 324 00:27:52,060 --> 00:27:53,540 "This girl"? 325 00:27:53,540 --> 00:27:56,690 That's a rude thing to say, Mr. Penwood. 326 00:27:57,550 --> 00:27:59,690 W-Well, you see... 327 00:28:00,120 --> 00:28:03,310 I'm Integra Hellsing, the head of the family. 328 00:28:03,310 --> 00:28:07,450 I killed my uncle and assumed the role of family leader. 329 00:28:08,000 --> 00:28:11,160 I hope you'll stop referring to me as "this girl." 330 00:28:11,160 --> 00:28:13,210 M-My apologies. 331 00:28:13,530 --> 00:28:14,810 I'm sorry. 332 00:28:16,960 --> 00:28:19,690 My father once told me, when he was still alive: 333 00:28:19,690 --> 00:28:24,280 "If you ever need help, seek the aid of Mr. Penwood." 334 00:28:24,280 --> 00:28:25,920 Oh, so that's what's going on. 335 00:28:25,920 --> 00:28:30,140 Arthur was always like, "Give me that new weapon!" 336 00:28:30,140 --> 00:28:31,730 Or, "Give me a helicopter!" 337 00:28:31,730 --> 00:28:33,770 Everything he ever asked for was impossible. 338 00:28:33,770 --> 00:28:35,730 G-Geez, he always was so... 339 00:28:37,090 --> 00:28:39,270 I myself am no less than my father. 340 00:28:39,270 --> 00:28:41,920 So I think I'll depend on you a lot. 341 00:28:41,920 --> 00:28:43,250 Please take good care of me. 342 00:29:06,120 --> 00:29:09,700 For someone so useless, you really gave us a hard time. 343 00:29:17,270 --> 00:29:21,030 What's so funny, human? 344 00:29:22,140 --> 00:29:23,850 Useless, you say? 345 00:29:23,850 --> 00:29:27,050 Compared to me, you're far more useless! 346 00:29:35,510 --> 00:29:38,270 Farewell, Integra. 347 00:29:38,270 --> 00:29:40,540 I also had a lot of fun. 348 00:29:41,490 --> 00:29:43,200 Stop! 349 00:29:43,860 --> 00:29:44,820 Over my dead body! 350 00:29:48,160 --> 00:29:51,890 There's no way I can listen to that plea, now can I? 351 00:30:05,930 --> 00:30:06,950 Walter... 352 00:30:07,430 --> 00:30:08,740 Yes? 353 00:30:09,300 --> 00:30:10,500 Hurry! 354 00:30:36,280 --> 00:30:37,770 What's happening?! 355 00:30:41,550 --> 00:30:44,750 Lady Integra, please back the car up immediately. 356 00:30:44,750 --> 00:30:48,030 Take the car and find another route to escape. 357 00:30:48,360 --> 00:30:49,500 Walter... 358 00:30:52,250 --> 00:30:53,920 Drive as fast as you can! 359 00:30:53,920 --> 00:30:56,040 As fast as you can! 360 00:30:56,850 --> 00:30:58,450 Don't turn back. 361 00:30:58,450 --> 00:31:01,800 No matter what happens, drive away as fast as you can. 362 00:31:01,800 --> 00:31:02,750 Walter! 363 00:31:05,970 --> 00:31:12,890 In my current state, I don't know how long I can hold back that monster over there. 364 00:31:25,740 --> 00:31:28,460 Walter, this is an order. 365 00:31:28,460 --> 00:31:31,640 Make sure you come back alive! 366 00:31:33,080 --> 00:31:34,670 As you command. 367 00:32:20,460 --> 00:32:21,210 As I thought... 368 00:32:21,860 --> 00:32:23,800 It really is you, huh? 369 00:32:30,680 --> 00:32:33,720 You're right, boy! 370 00:32:36,050 --> 00:32:38,480 Long time no see, butler. 371 00:32:38,480 --> 00:32:41,060 It's been about 55 years, right? 372 00:32:42,140 --> 00:32:49,820 Geez, why do you always disturb us during our meals? 373 00:32:53,550 --> 00:32:55,820 Integra Hellsing is on the move. 374 00:32:56,510 --> 00:32:58,830 She's changed her course and is moving at high speed. 375 00:32:59,400 --> 00:33:01,580 To all soldiers in the vicinity. 376 00:33:01,580 --> 00:33:02,820 Pursue her. 377 00:33:02,820 --> 00:33:04,080 Pursue her! 378 00:33:04,510 --> 00:33:07,250 Integra Hellsing is alone. 379 00:33:07,250 --> 00:33:08,110 I repeat. 380 00:33:08,410 --> 00:33:10,590 Pursue and capture her! 381 00:33:10,590 --> 00:33:12,300 Capture her! 382 00:33:12,300 --> 00:33:13,650 Capture her! 383 00:33:31,700 --> 00:33:32,740 There she is! 384 00:33:56,410 --> 00:33:58,060 Panzerfaust, aim. 385 00:33:58,640 --> 00:33:59,850 Fire! 386 00:34:17,990 --> 00:34:20,070 Integra Hellsing! 387 00:34:20,660 --> 00:34:23,830 By the order of the Battalion Commander, prepare yourself! 388 00:34:39,350 --> 00:34:42,360 You really don't know when to give up, little miss. 389 00:34:42,360 --> 00:34:45,600 It's useless, no matter how much you struggle or how fast you run. 390 00:34:45,880 --> 00:34:47,460 Just give up. 391 00:34:47,460 --> 00:34:50,100 Very soon, in London, which has become "Midian," 392 00:34:50,710 --> 00:34:54,270 there'll be no place to run or hide. 393 00:34:54,270 --> 00:34:56,110 Give up, human. 394 00:34:57,450 --> 00:34:58,800 Run? 395 00:34:58,800 --> 00:34:59,610 Hide? 396 00:34:59,980 --> 00:35:01,150 Useless? 397 00:35:02,050 --> 00:35:03,620 Give up? 398 00:35:04,310 --> 00:35:06,040 Did you say, "Give up"? 399 00:35:09,120 --> 00:35:10,370 I see. 400 00:35:10,370 --> 00:35:12,880 That's exactly the sort of comment I'd expect from you, 401 00:35:13,600 --> 00:35:18,060 scum who couldn't handle being human. 402 00:35:18,880 --> 00:35:21,600 Don't look down on humans, you monsters! 403 00:35:22,650 --> 00:35:25,140 Come, I'll take you on! 404 00:35:28,870 --> 00:35:30,770 So be it! 405 00:35:36,640 --> 00:35:39,140 Wh-What are these?! 406 00:35:40,950 --> 00:35:43,120 M-My body... 407 00:35:47,090 --> 00:35:49,290 B-Bayonets! 408 00:36:00,760 --> 00:36:04,800 You're... from the Vatican's Iscariot Section XIII?! 409 00:36:04,800 --> 00:36:06,610 Assassin. 410 00:36:06,610 --> 00:36:08,520 Executioner. 411 00:36:08,520 --> 00:36:09,760 Regenerator. 412 00:36:09,760 --> 00:36:10,650 Angel Dust. 413 00:36:12,140 --> 00:36:14,650 Bayonet Priest. 414 00:36:15,570 --> 00:36:17,700 Alexander Anderson! 415 00:36:25,410 --> 00:36:30,410 You're bleeding from the nose like a sick insect while facing a swarm of monsters, 416 00:36:30,840 --> 00:36:32,490 and yet you say, "Come"?! 417 00:36:32,490 --> 00:36:34,290 "I'll take you on"?! 418 00:36:34,690 --> 00:36:37,290 Did you hear that, Heinkel? 419 00:36:41,300 --> 00:36:43,550 Did you hear that, Yumie? 420 00:36:45,570 --> 00:36:48,260 There's no doubt about it. 421 00:36:48,260 --> 00:36:52,920 This one, this woman and all that follow her, 422 00:36:52,920 --> 00:36:55,930 they're our sworn enemies! 423 00:36:56,580 --> 00:36:58,940 Our oldest enemies! 424 00:36:59,970 --> 00:37:01,950 Father Anderson. 425 00:37:01,950 --> 00:37:05,450 For now, our orders were just to observe. 426 00:37:06,120 --> 00:37:09,300 And yet you still helped a Hellsing. 427 00:37:09,300 --> 00:37:12,200 Isn't that a grave violation of our orders? 428 00:37:12,200 --> 00:37:16,210 Because of that, you're telling me to keep quiet and just let her be? 429 00:37:17,010 --> 00:37:19,740 It is we who are going to bring them down. 430 00:37:19,740 --> 00:37:22,720 Only we have the right to topple them! 431 00:37:22,720 --> 00:37:24,290 I will never pass on this! 432 00:37:24,290 --> 00:37:27,220 I will not allow anyone to interfere! 433 00:37:27,220 --> 00:37:30,220 No one! No one! 434 00:37:32,220 --> 00:37:35,200 You damn Iscariot... 435 00:37:35,200 --> 00:37:36,830 Are you trying to get in our way? 436 00:37:37,810 --> 00:37:39,230 Silence! 437 00:37:39,230 --> 00:37:40,570 Keep quiet, you corpse! 438 00:37:42,570 --> 00:37:45,730 Before my eyes, the dead walk. 439 00:37:45,730 --> 00:37:50,410 The undead form ranks and march to the front lines. 440 00:37:50,410 --> 00:37:53,130 They've abandoned the one and only order of God, 441 00:37:53,130 --> 00:37:57,260 taken the path of heresy and are now doing whatever they want. 442 00:37:57,790 --> 00:38:02,760 Do you think that we, the Iscariot, will allow such absurdities?! 443 00:38:07,590 --> 00:38:10,310 You won't die an easy death. 444 00:38:10,310 --> 00:38:12,310 I'll cut you all into shreds! 445 00:38:12,690 --> 00:38:15,310 Amen! 446 00:38:20,450 --> 00:38:24,570 I ask of thee, who are you?! 447 00:38:24,870 --> 00:38:28,950 We are of the Iscariot, Judas Iscariot! 448 00:38:29,980 --> 00:38:33,450 Then, Iscariot, I ask of thee, 449 00:38:33,450 --> 00:38:37,340 what is it that you hold in your right hand? 450 00:38:37,340 --> 00:38:39,230 We hold a dagger and poison! 451 00:38:39,570 --> 00:38:42,910 Then, Iscariot, I ask of thee, 452 00:38:42,910 --> 00:38:45,460 what do you grasp in your left hand? 453 00:38:46,020 --> 00:38:48,180 We grasp thirty pieces of shining silver and a noose of straw rope! 454 00:38:51,180 --> 00:38:53,380 Then... 455 00:38:56,350 --> 00:38:59,850 What are you, Iscariot? 456 00:39:01,900 --> 00:39:04,610 We are apostles, yet not apostles. 457 00:39:04,610 --> 00:39:06,360 We are followers, yet not followers. 458 00:39:06,800 --> 00:39:09,200 We are believers, yet not believers. 459 00:39:09,200 --> 00:39:12,300 We are traitors, yet not traitors! 460 00:39:12,300 --> 00:39:14,780 We are the ones who follow the one and only Lord, 461 00:39:14,780 --> 00:39:17,960 who bow down to ask for forgiveness from the Lord, 462 00:39:17,960 --> 00:39:21,500 who bow down and dispose of the Lord's enemies! 463 00:39:24,670 --> 00:39:29,420 We are the ones who swing our daggers in the night, who serve poison as supper, the Lord's soldiers! 464 00:39:30,840 --> 00:39:33,750 We are disciples, a group of disciples! 465 00:39:33,750 --> 00:39:35,170 We are assassins. 466 00:39:35,170 --> 00:39:37,250 We are Judas Iscariot. 467 00:39:37,250 --> 00:39:41,370 When the time comes, we will cast the thirty pieces of silver into the temple, 468 00:39:41,370 --> 00:39:46,170 and holding onto the straw noose, we will hang ourselves. 469 00:39:52,030 --> 00:39:55,910 Thereupon, we will form a cabal and descend into Hell. 470 00:39:55,910 --> 00:39:58,730 We will form into ranks, assume our formation, 471 00:39:58,730 --> 00:40:06,510 and battle the 7,405,926 demons in Hell, as is our desire! 472 00:43:22,070 --> 00:43:23,680 My old enemy... 473 00:43:29,100 --> 00:43:30,870 My master... 474 00:43:39,600 --> 00:43:41,530 Invited by all of you, 475 00:43:43,160 --> 00:43:46,790 I will see the continuation of my dream. 476 00:43:59,230 --> 00:44:01,140 Onward! 477 00:44:01,140 --> 00:44:02,910 Towards the war! 34223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.