All language subtitles for シェフは名探偵#09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,588 --> 00:00:52,074 ⦅できたぞ! いただきます! 2 00:00:52,074 --> 00:00:55,244 おいしい! これ なんて料理なの? 3 00:00:55,244 --> 00:00:58,644 いいから さっさと食べなさい。 仕込みがある。 うん!⦆ 4 00:02:21,580 --> 00:02:23,949 ⦅安倍:安倍実花です。 5 00:02:23,949 --> 00:02:26,752 英雄さんから 伝言を 頼まれてきました。 6 00:02:26,752 --> 00:02:29,622 会うつもりはない とのことです⦆ 7 00:02:29,622 --> 00:02:32,241 <農家になっているという お父さんは➡ 8 00:02:32,241 --> 00:02:35,244 三舟シェフと会うことを 拒否した…> 9 00:02:35,244 --> 00:02:37,263 高築さん! はい。 10 00:02:37,263 --> 00:02:41,250 体が どこも 動いてませんよ! すみません… モップがけ 続けます。 11 00:02:41,250 --> 00:02:45,304 私 昨日 行ってきたんですよ 安倍さんのとこ。 12 00:02:45,304 --> 00:02:48,591 安倍さん!? ABって 自然食品のお店。 13 00:02:48,591 --> 00:02:50,593 で… どうだった? 14 00:02:50,593 --> 00:02:54,747 この前は ケーキ食べられなくて すみませんでした って…。 15 00:02:54,747 --> 00:02:56,749 ⦅体質的に 乳製品が だめで…。 16 00:02:56,749 --> 00:02:59,635 じゃあ フランス料理もですか? 食べられないんです⦆ 17 00:02:59,635 --> 00:03:02,755 きっと フランス料理も ホントは 食べたいんじゃないかな。 18 00:03:02,755 --> 00:03:04,924 どういうこと? セラーが あって➡ 19 00:03:04,924 --> 00:03:07,910 いろんな種類の ヴァン・ナチュールが そろえられていたんです。 20 00:03:07,910 --> 00:03:09,912 ヴァンナソカナ? ヴァン・ナチュール。 ヴァン・ナチュール。 21 00:03:09,912 --> 00:03:13,916 うん あの… 有機農法で栽培したブドウを使って➡ 22 00:03:13,916 --> 00:03:16,752 醸造に必要な添加物を 少なくし➡ 23 00:03:16,752 --> 00:03:19,088 天然酵母で造られた ワインのことです。 24 00:03:19,088 --> 00:03:22,091 ワインといえば フランス料理…。 そういうことです。 25 00:03:22,091 --> 00:03:24,126 (志村) どうしたんですか? 三舟シェフ。 26 00:03:24,126 --> 00:03:26,162 あれ…? お前…。 はい。 27 00:03:26,162 --> 00:03:28,180 お前…。 はい。 お前…。 はい? 28 00:03:28,180 --> 00:03:30,082 どっか やったのか? いやいや いや なんのことです? 29 00:03:30,082 --> 00:03:32,234 ないんだよ どこ いった? えっ なに 捜してるんですか? 30 00:03:32,234 --> 00:03:34,570 スツールだよ スツール 俺が いつも 使ってるやつ。 31 00:03:34,570 --> 00:03:36,572 (志村) あ~ あの 壊れちゃったやつ? 32 00:03:36,572 --> 00:03:40,626 あれ 相当 古かったですもんね。 33 00:03:40,626 --> 00:03:42,645 (志村)んっ? 34 00:03:42,645 --> 00:03:45,097 ジャン ジャン ジャーン! 新しいやつ! 35 00:03:45,097 --> 00:03:48,751 はい どうぞ 使ってください! 高築さん 気が利く~! ヘヘヘ…。 36 00:03:48,751 --> 00:03:51,120 どこ やった!? はい? あの 古いスツール➡ 37 00:03:51,120 --> 00:03:54,256 どこ やったって 聞いてんだ! あれは 今朝 捨てちゃいました…。 38 00:03:54,256 --> 00:03:57,760 いや だから どこに! 商店街の ゴミ集積所です。 39 00:03:57,760 --> 00:04:00,260 あっ…。 えっ… 三舟シェフ? 40 00:04:06,585 --> 00:04:09,585 (志村)ホント いい背もたれだな~。 41 00:04:11,941 --> 00:04:14,076 遅いですね~。 42 00:04:14,076 --> 00:04:16,495 あと10分で ランチ 始まっちゃいますよ。 43 00:04:16,495 --> 00:04:22,568 う~ん… しかたない 時間がきたら オープンしよう。 44 00:04:22,568 --> 00:04:24,587 あっ…。 45 00:04:24,587 --> 00:04:27,406 (金子)どうでした? なかったです…。 46 00:04:27,406 --> 00:04:29,742 他の集積所も 回ったんだけど…。 47 00:04:29,742 --> 00:04:32,645 そんなに 大切なものだったんですか? 48 00:04:32,645 --> 00:04:34,747 おやじから もらったんだ。 ⦅お前のだ⦆ 49 00:04:34,747 --> 00:04:37,149 子どものころ 厨房の隅が 俺の居場所だったから…。 50 00:04:37,149 --> 00:04:41,120 ⦅やった~!⦆ 勉強したり ごはん 食べたり できるように って➡ 51 00:04:41,120 --> 00:04:43,906 フランスにも 持ってったりしてな…。 52 00:04:43,906 --> 00:04:48,894 本当に… すみませんでした…。 53 00:04:48,894 --> 00:04:51,063 ああ 気にすんな。 54 00:04:51,063 --> 00:04:54,083 あっ 買ってくれたスツール 使わせてもらうよ。 55 00:04:54,083 --> 00:04:56,418 よし ランチ 始めるか! 56 00:04:56,418 --> 00:05:00,973 (金子)じゃあ オープンしますね。 ああ! 57 00:05:00,973 --> 00:05:03,509 (志村)4番 お願いします。 はい。 58 00:05:03,509 --> 00:05:05,761 フォアグラとサーモンとバベット 2人前。 59 00:05:05,761 --> 00:05:07,763 はい。 はい。 60 00:05:07,763 --> 00:05:33,663 ♬~ 61 00:05:47,736 --> 00:05:50,656 (金子)疲れた~。 ひと息ついていいぞ。 62 00:05:50,656 --> 00:05:55,594 ハァ…。 どうぞ…。 ☎ 63 00:05:55,594 --> 00:05:57,746 ☎ 64 00:05:57,746 --> 00:05:59,915 はい お電話 ありがとうございます➡ 65 00:05:59,915 --> 00:06:02,101 ビストロ・パ・マルでございます。 66 00:06:02,101 --> 00:06:04,601 ☎ご予約ですね? 67 00:06:07,006 --> 00:06:11,093 あっ… もしかして…。 68 00:06:11,093 --> 00:06:15,397 あの~ あさっての ディナーなんですけど➡ 69 00:06:15,397 --> 00:06:19,418 乳製品アレルギーの お客様が 1名 ご予約されました。 70 00:06:19,418 --> 00:06:21,403 乳製品アレルギー? はい。 71 00:06:21,403 --> 00:06:26,075 それがですね… 安倍さんなんです。 72 00:06:26,075 --> 00:06:28,744 わかった。 えっ えっ いいんすか? 73 00:06:28,744 --> 00:06:33,599 志村 前も言ったけど 安倍さんは 何も悪くない。 74 00:06:33,599 --> 00:06:37,253 わかってますけど なんか 釈然としないというか…。 75 00:06:37,253 --> 00:06:40,756 せっかく 来てくれるんだ いい料理で お迎えしよう。 76 00:06:40,756 --> 00:06:43,742 まあ 料理を出す以上➡ 77 00:06:43,742 --> 00:06:47,279 どんな お客様が来ても 最高のものを お出ししますよ。 78 00:06:47,279 --> 00:06:49,298 スーシェフの名にかけて。 79 00:06:49,298 --> 00:06:54,586 <三舟シェフは 安倍さんに 何の わだかまりも ないようだ。 80 00:06:54,586 --> 00:06:57,573 そして 何より 僕は…> 81 00:06:57,573 --> 00:07:00,592 (金子)お疲れさまです。 お疲れさまでした。 82 00:07:00,592 --> 00:07:04,079 あっ まだ やってんのか? もう 帰るぞ。 83 00:07:04,079 --> 00:07:06,248 先に帰っててください。 84 00:07:06,248 --> 00:07:08,584 入っている ご予約の整理をしたいんで。 85 00:07:08,584 --> 00:07:10,586 予約の整理? 86 00:07:10,586 --> 00:07:14,139 はい。 あっ そうだ! 87 00:07:14,139 --> 00:07:18,577 私も ワインの在庫確認 忘れてた~! 88 00:07:18,577 --> 00:07:20,579 俺もだ! 今日中に➡ 89 00:07:20,579 --> 00:07:24,249 発注しなければ ならないものが あったのだった! 90 00:07:24,249 --> 00:07:26,235 (金子/志村)三舟シェフは…。 三舟シェフ…。 91 00:07:26,235 --> 00:07:28,921 (3人)先に 上がってください。 92 00:07:28,921 --> 00:07:32,241 じゃあ 戸締まり頼んだぞ。 93 00:07:32,241 --> 00:07:35,577 (3人)お疲れさまでした。 お疲れ! 94 00:07:35,577 --> 00:07:39,565 ふぅ~。 で なんですか? 予約の整理って。 95 00:07:39,565 --> 00:07:41,567 ウソが 下手すぎんだよ! 96 00:07:41,567 --> 00:07:43,569 棒読みに なってたぞ! お前もな。 97 00:07:43,569 --> 00:07:45,587 手伝いますよ スツール 捜すんでしょ? 98 00:07:45,587 --> 00:07:47,589 何から 手 つける? まずは➡ 99 00:07:47,589 --> 00:07:50,743 回収された 大型ゴミの行き先から。 業者の連絡先 ピックアップして➡ 100 00:07:50,743 --> 00:07:53,245 で 明日 片っ端から かけてみよう。 なっ。 101 00:07:53,245 --> 00:07:55,247 そうですね。 102 00:07:55,247 --> 00:07:58,133 あの… ありがとうございます! 103 00:07:58,133 --> 00:08:00,569 いいから いいから。 もう とっとと やっちまおうぜ! 104 00:08:00,569 --> 00:08:02,571 はい…。 電話帳 事務所に あったっけな…。 105 00:08:02,571 --> 00:08:04,573 ちょっと 見てくるわ。 はい! 106 00:08:04,573 --> 00:08:06,575 電話帳って なんですか? 107 00:08:06,575 --> 00:08:08,577 そうか 知らない世代か…。 108 00:08:08,577 --> 00:08:10,579 いや でも 言ってることは 間違ってないんだよ。 109 00:08:10,579 --> 00:08:12,564 あの 言ってることが 昭和なだけでね。 110 00:08:12,564 --> 00:08:14,566 ふ~ん。 フフッ。 111 00:08:14,566 --> 00:08:18,587 あった。 粗大ゴミ 破砕処理施設。 おっ。 112 00:08:18,587 --> 00:08:20,739 高築さん。 はい。 あの 電話番号 メモってください。 113 00:08:20,739 --> 00:08:22,741 メモ…。 いきます。 待って! はい どうぞ。 114 00:08:22,741 --> 00:08:25,160 港素材処理センター。 港素材処理センター。 03 563 6268…。 115 00:08:25,160 --> 00:08:27,179 03 56…。 116 00:08:27,179 --> 00:08:29,581 <僕は 仲間に恵まれている。 117 00:08:29,581 --> 00:08:34,453 なんとか スツールを見つけないと…> スピードが 速いな! 118 00:08:34,453 --> 00:08:37,589 < そして 二日後…> 119 00:08:37,589 --> 00:08:39,591 いらっしゃいませ。 (金子)いらっしゃいませ。 120 00:08:39,591 --> 00:08:42,191 いらっしゃいませ。 いらっしゃいませ。 121 00:08:47,916 --> 00:08:49,916 (金子)こちらへ どうぞ。 122 00:08:55,090 --> 00:08:57,576 いらっしゃいませ。 123 00:08:57,576 --> 00:09:01,597 すみません… この前 嫌な思いを させたばかりなのに。 124 00:09:01,597 --> 00:09:05,267 来てくださって うれしいですよ。 125 00:09:05,267 --> 00:09:07,967 メニューでございます。 126 00:09:10,139 --> 00:09:15,260 私… 今日は フランス料理と 和解しにきたんです。 127 00:09:15,260 --> 00:09:19,581 和解? あっ いえ… なんでもないんです。 128 00:09:19,581 --> 00:09:22,968 乳製品を使わずにという 注文だけで 大変だと思うので➡ 129 00:09:22,968 --> 00:09:24,987 お任せします。 130 00:09:24,987 --> 00:09:27,506 他に 食べられないものは ありませんし➡ 131 00:09:27,506 --> 00:09:29,925 フランス料理 初めてなので。 132 00:09:29,925 --> 00:09:32,077 かしこまりました。 133 00:09:32,077 --> 00:09:35,577 では メニューを お下げいたします はい。 134 00:11:40,589 --> 00:11:42,608 ピサラディエールでございます。 135 00:11:42,608 --> 00:11:44,643 きれい! 136 00:11:44,643 --> 00:11:47,446 生地の上に 炒めた たまねぎとアンチョビ➡ 137 00:11:47,446 --> 00:11:51,083 オリーブをのせて焼き上げた 南仏料理です。 138 00:11:51,083 --> 00:11:53,683 いただきま~す。 139 00:12:01,109 --> 00:12:06,098 う~ん! たまねぎの甘みと アンチョビが 合いますね。 140 00:12:06,098 --> 00:12:08,598 ごゆっくりどうぞ。 141 00:12:14,940 --> 00:12:17,909 あの… 乳製品とか 食べられないと➡ 142 00:12:17,909 --> 00:12:19,928 大変じゃないですか? 143 00:12:19,928 --> 00:12:22,347 あぁ… 今は それほどでも ありませんけど➡ 144 00:12:22,347 --> 00:12:24,249 昔は 何かと…。 145 00:12:24,249 --> 00:12:26,602 給食で 必ず 牛乳が出るじゃないですか? 146 00:12:26,602 --> 00:12:29,921 当然 飲めなくて 5年生のときの担任は➡ 147 00:12:29,921 --> 00:12:32,257 アレルギーとか言って ホントは 嫌いなだけだろ って…。 148 00:12:32,257 --> 00:12:34,276 あ~ 最悪ですね。 149 00:12:34,276 --> 00:12:37,676 パワハラ以外 何ものでも ありませんね。 150 00:12:40,916 --> 00:12:44,586 あっ これ… ア・ポア・ルージュのパンですね? 151 00:12:44,586 --> 00:12:46,938 オープンしたてなのに よく わかりますね。 152 00:12:46,938 --> 00:12:49,257 ここのパンは 天然酵母を 使っているし➡ 153 00:12:49,257 --> 00:12:52,928 食事パンは 牛乳も卵も 使っていないから。 154 00:12:52,928 --> 00:12:54,930 うん おいしい。 155 00:12:54,930 --> 00:12:56,915 フランスの味がする。 156 00:12:56,915 --> 00:13:01,603 フランスに 行かれたことが…? 1度だけですけどね。 157 00:13:01,603 --> 00:13:04,589 私 昔は パン屋だったんです。 158 00:13:04,589 --> 00:13:07,109 20代のころ 自分の店も 持ってたんですよ。 159 00:13:07,109 --> 00:13:10,762 (金子)そうだったんですか? でも うまくいきませんでした。 160 00:13:10,762 --> 00:13:13,448 ライ麦パンや パン・ド・カンパーニュみたいな➡ 161 00:13:13,448 --> 00:13:15,917 どっしりした 食事パンの店に したかったんだけど➡ 162 00:13:15,917 --> 00:13:18,086 全然 売れなくて…。 163 00:13:18,086 --> 00:13:20,939 仔羊のロティです。 164 00:13:20,939 --> 00:13:22,941 付け合わせのマッシュポテトは➡ 165 00:13:22,941 --> 00:13:25,510 オリーブオイルと豆乳を使って 作っています。 166 00:13:25,510 --> 00:13:28,010 ありがとうございます。 167 00:13:35,620 --> 00:13:38,757 う~ん… やわらかい。 168 00:13:38,757 --> 00:13:40,759 それに 甘い。 169 00:13:40,759 --> 00:13:43,278 仔羊の肉は クセが ないですからね。 170 00:13:43,278 --> 00:13:45,447 《志村さん うれしそうだな》 171 00:13:45,447 --> 00:13:47,449 どの お料理も 本当に おいしいです。 172 00:13:47,449 --> 00:13:49,785 《っていうか すっかり笑顔だ》 173 00:13:49,785 --> 00:13:51,785 う~ん…。 174 00:13:54,589 --> 00:13:56,758 コーヒーのおかわり お持ちしますか? 175 00:13:56,758 --> 00:13:59,928 いえ もう 大丈夫です。 176 00:13:59,928 --> 00:14:02,264 安倍さんのワンピース すてきですね。 177 00:14:02,264 --> 00:14:04,599 ありがとう。 178 00:14:04,599 --> 00:14:06,601 仕事が終わってから 着替えてきました。 179 00:14:06,601 --> 00:14:08,603 (金子)ふ~ん。 おかしくなければ いいんですけど。 180 00:14:08,603 --> 00:14:10,605 うちは ビストロですから➡ 181 00:14:10,605 --> 00:14:13,592 気軽な格好で いらしてくださって 構わないんですよ。 182 00:14:13,592 --> 00:14:16,545 それでも レストランでは➡ 183 00:14:16,545 --> 00:14:19,614 自分も 他のお客様にとっての 風景になります。 184 00:14:19,614 --> 00:14:24,614 だから あんまり ラフな格好では 来たくないと思って。 185 00:14:26,671 --> 00:14:29,257 あっ そうだ…。 186 00:14:29,257 --> 00:14:31,243 三舟さんに 聞きたいことが あるんですけど。 187 00:14:31,243 --> 00:14:33,278 なんでしょう? 188 00:14:33,278 --> 00:14:36,932 たぶん フランス料理に 使うんだと思うんですけど➡ 189 00:14:36,932 --> 00:14:38,934 陶器の鍋って あります? 190 00:14:38,934 --> 00:14:43,105 陶器の鍋ですか? 深くて 円形で➡ 191 00:14:43,105 --> 00:14:46,091 周りに きれいな模様が 描いてあるんです。 192 00:14:46,091 --> 00:14:50,011 どんな模様でしたか? 鳥です 足の長い…。 193 00:14:50,011 --> 00:14:52,931 足の長い鳥…。 194 00:14:52,931 --> 00:14:55,600 フラミンゴ ダチョウ…。 195 00:14:55,600 --> 00:14:57,586 フラミンゴでも ダチョウでもない。 196 00:14:57,586 --> 00:15:00,088 三舟シェフ 知ってるんですか? ああ。 197 00:15:00,088 --> 00:15:02,758 もし よろしかったら 今度 いらっしゃったときに➡ 198 00:15:02,758 --> 00:15:04,760 その鍋を使った料理を お出ししますよ。 199 00:15:04,760 --> 00:15:07,279 あっ ぜひ お願いします。 200 00:15:07,279 --> 00:15:09,765 <安倍さんは 1週間後に➡ 201 00:15:09,765 --> 00:15:12,784 また 来る約束をして 帰っていった。 202 00:15:12,784 --> 00:15:15,253 その間も 僕たちは➡ 203 00:15:15,253 --> 00:15:18,757 三舟シェフのスツールを 捜し続けていた> 204 00:15:18,757 --> 00:15:22,594 発想を変えないと ちょっと 厳しいかもしれませんね…。 205 00:15:22,594 --> 00:15:26,281 かといってさ! 静かに! 206 00:15:26,281 --> 00:15:28,433 ゴミ業者以外 どこ 当たればいいんだよ! 207 00:15:28,433 --> 00:15:30,435 処分されてたら もう…。 208 00:15:30,435 --> 00:15:33,288 諦めない! シーッ! 209 00:15:33,288 --> 00:15:35,307 あっ 今 思ったんだけど リサイクル業者は? 210 00:15:35,307 --> 00:15:37,342 ほら 捨てられてても 使えそうだったら➡ 211 00:15:37,342 --> 00:15:39,361 回収したりしないか? 使えますかね? 212 00:15:39,361 --> 00:15:42,614 あのスツール もう バラバラに なってたし…。 213 00:15:42,614 --> 00:15:44,599 あっ! 214 00:15:44,599 --> 00:15:46,599 あっ なんでもないです…。 215 00:15:48,987 --> 00:15:53,592 よ~し 賄い できた…。 (ドアの開閉音) 216 00:15:53,592 --> 00:15:56,278 みんな 出ていっちゃいましたよ。 オーナー? 217 00:15:56,278 --> 00:16:03,268 まったく せっかく ジャージーが 出来上がったってのに ホントに…。 218 00:16:03,268 --> 00:16:06,588 ジャージーですか? いや それは グラスです。 219 00:16:06,588 --> 00:16:09,941 パ・マルジャージー どうです? 悪くないでしょ? 220 00:16:09,941 --> 00:16:11,943 あぁ…。 これで モルック部でも 作ろうと思って。 221 00:16:11,943 --> 00:16:14,479 モルック部? はい。 草野球でも いいんですけどね。 222 00:16:14,479 --> 00:16:18,016 でも… 昔の恋を忘れるには… やっぱり スポーツかなって…。 223 00:16:18,016 --> 00:16:19,935 しょうが焼きですか!? はい。 224 00:16:19,935 --> 00:16:23,135 大好物です。 どうぞ。 いただきます! 225 00:16:25,941 --> 00:16:28,910 いただきます。 226 00:16:28,910 --> 00:16:33,081 いただきます。 うまっ! ヤバっ! 227 00:16:33,081 --> 00:16:36,768 三舟シェフの味 未来永ごう 残したいっすね。 228 00:16:36,768 --> 00:16:38,770 なんですか? 急に。 229 00:16:38,770 --> 00:16:42,970 伝統の味 みたいな。 230 00:16:46,962 --> 00:16:49,314 < そして➡ 231 00:16:49,314 --> 00:16:53,714 安倍さんが 再び来る日になった> 232 00:16:56,922 --> 00:16:59,122 では お下げいたします。 233 00:17:01,092 --> 00:17:03,094 次は メインを お出しします。 234 00:17:03,094 --> 00:17:08,099 安倍さんが おっしゃってた 鍋を使った料理を…。 235 00:17:08,099 --> 00:17:10,599 志村。 はい。 236 00:17:17,692 --> 00:17:19,594 この鍋ですよね? 237 00:17:19,594 --> 00:17:21,596 そうです。 238 00:17:21,596 --> 00:17:23,598 この足の長い鳥は コウノトリです。 239 00:17:23,598 --> 00:17:25,584 コウノトリ…。 240 00:17:25,584 --> 00:17:28,603 コウノトリは フランス アルザス地方のシンボルなんです。 241 00:17:28,603 --> 00:17:30,589 アルザス地方? 242 00:17:30,589 --> 00:17:34,910 この鍋は アルザスの名物なんですよ。 243 00:17:34,910 --> 00:17:38,113 では 開けます。 244 00:17:38,113 --> 00:18:02,604 ♬~ 245 00:18:02,604 --> 00:18:06,591 はぁ~ いい香り…。 246 00:18:06,591 --> 00:18:08,977 この香りも ごちそうです。 247 00:18:08,977 --> 00:18:12,597 鍋に ラードを塗って 下ごしらえをした具材を入れ➡ 248 00:18:12,597 --> 00:18:16,101 蓋と鍋を パン生地を使って しっかりと くっつけます。 249 00:18:16,101 --> 00:18:18,103 それを オーブンで じっくり焼きます。 250 00:18:18,103 --> 00:18:20,939 それが この鍋 ベッコフの調理法です。 251 00:18:20,939 --> 00:18:25,639 ベッコフ? そういう名前なんですね。 252 00:18:27,612 --> 00:18:30,265 素材そのものの味を 楽しめますので➡ 253 00:18:30,265 --> 00:18:32,767 どうぞ 召し上がってください。 254 00:18:32,767 --> 00:18:35,603 (志村)どうぞ。 255 00:18:35,603 --> 00:18:38,103 いただきます…。 256 00:18:42,927 --> 00:18:45,930 分厚い陶器は ゆっくりと 熱を抱え込んで➡ 257 00:18:45,930 --> 00:18:47,949 素材を 蒸し焼きにします。 258 00:18:47,949 --> 00:18:51,149 じか火で焼いたのとは 味わいが 全然 違います。 259 00:18:54,606 --> 00:18:56,591 和解は できましたか? 260 00:18:56,591 --> 00:18:58,591 えっ? 261 00:21:41,573 --> 00:21:43,591 和解は できましたか? 262 00:21:43,591 --> 00:21:46,578 えっ? フランス料理との 和解。 263 00:21:46,578 --> 00:21:48,580 というより あなたにとって➡ 264 00:21:48,580 --> 00:21:51,583 とても大切な人との和解。 265 00:21:51,583 --> 00:21:54,102 なぜ それを…? 266 00:21:54,102 --> 00:21:56,070 先週 来られたとき➡ 267 00:21:56,070 --> 00:21:58,740 フランス料理は 初めてだと おっしゃったが➡ 268 00:21:58,740 --> 00:22:02,143 20代のころから パン・ド・カンパーニュを ご存じだった。 269 00:22:02,143 --> 00:22:04,662 ⦅私 昔は パン屋だったんです。 270 00:22:04,662 --> 00:22:07,432 20代のころ 自分の店も 持ってたんですよ。 271 00:22:07,432 --> 00:22:09,901 ライ麦パンや パン・ド・カンパーニュみたいな➡ 272 00:22:09,901 --> 00:22:12,570 どっしりした 食事パンの店に したかったんだけど⦆ 273 00:22:12,570 --> 00:22:15,256 当時は 一般的に知られていたパンじゃない。 274 00:22:15,256 --> 00:22:18,743 それに レストランに来るのに わざわざ ドレスアップしてきた。 275 00:22:18,743 --> 00:22:22,747 ふだんの あなたは ラフな格好を好んでいるはずなのに。 276 00:22:22,747 --> 00:22:25,750 フランスでは常識だが 日本では そうじゃない。 277 00:22:25,750 --> 00:22:30,255 それらのことから あなたの身内に フランス人か➡ 278 00:22:30,255 --> 00:22:33,925 フランス料理の関係者が いるんではないかと思ったんです。 279 00:22:33,925 --> 00:22:36,411 もし 今でも 身近な存在なら➡ 280 00:22:36,411 --> 00:22:39,247 ベッコフの鍋のことは その人に聞けばいい。 281 00:22:39,247 --> 00:22:41,416 でも あなたは それを知らなかった。 282 00:22:41,416 --> 00:22:45,603 聞くことができない理由が あったんだと思います。 283 00:22:45,603 --> 00:22:47,572 例えば➡ 284 00:22:47,572 --> 00:22:50,572 もう 亡くなられているとか…。 285 00:22:53,912 --> 00:22:55,914 父です…。 286 00:22:55,914 --> 00:23:01,085 12年前 私が パン屋を始めたころに 他界しました。 287 00:23:01,085 --> 00:23:06,074 旅先のアルザスで 心筋梗塞を起こして…。 288 00:23:06,074 --> 00:23:08,960 鍋は 父の遺品の中に ありました。 289 00:23:08,960 --> 00:23:14,082 何に使うか わからないまま そのままにしてあったんです。 290 00:23:14,082 --> 00:23:18,586 お父さんは フランス料理の…? 291 00:23:18,586 --> 00:23:21,639 シェフでした。 292 00:23:21,639 --> 00:23:25,677 父が得意なのは 濃厚でクラシックな➡ 293 00:23:25,677 --> 00:23:29,080 バターと 生クリームを たっぷり使った料理でした。 294 00:23:29,080 --> 00:23:32,250 それじゃ… お父さんの料理を…。 295 00:23:32,250 --> 00:23:34,585 食べたこと ないんです…。 296 00:23:34,585 --> 00:23:37,605 母は 私が小さいときに 事故で亡くなりました。 297 00:23:37,605 --> 00:23:39,624 それから 父は➡ 298 00:23:39,624 --> 00:23:43,678 私を 東京の祖母に預けて 働き続けました。 299 00:23:43,678 --> 00:23:47,081 会えるのは 数か月に一度…。 300 00:23:47,081 --> 00:23:50,735 私は いらない子だから 捨てられたと思ったし➡ 301 00:23:50,735 --> 00:23:55,923 父は 私の そんな気持ちを 打ち消すほど 器用じゃなかった。 302 00:23:55,923 --> 00:23:58,276 何より➡ 303 00:23:58,276 --> 00:24:03,176 私は 父が 人生をささげた料理を 食べることができなかった…。 304 00:24:05,099 --> 00:24:09,587 結局 お互い 歩み寄れないまま➡ 305 00:24:09,587 --> 00:24:13,591 父は 死んでしまいました…。 306 00:24:13,591 --> 00:24:17,912 それで 三舟シェフが言うように 和解は…? 307 00:24:17,912 --> 00:24:21,112 う~ん… フランス料理と…。 308 00:24:23,584 --> 00:24:26,921 ちょっと いいですか? 309 00:24:26,921 --> 00:24:30,742 少し 思ったんですけど…。 310 00:24:30,742 --> 00:24:32,910 思いましたね。 311 00:24:32,910 --> 00:24:34,912 思いました…。 312 00:24:34,912 --> 00:24:36,914 この ベッコフの鍋➡ 313 00:24:36,914 --> 00:24:41,319 実は レストランや家庭で 使うようなものじゃないんです。 314 00:24:41,319 --> 00:24:44,238 でも さっき オーブンで焼くって…。 315 00:24:44,238 --> 00:24:48,743 それは 間違いじゃない。 でも 普通のオーブンじゃありません。 316 00:24:48,743 --> 00:24:53,681 かまど… それも パン屋の。 317 00:24:53,681 --> 00:24:56,084 ベッコフは パン屋のかまどで➡ 318 00:24:56,084 --> 00:25:00,588 パンを焼いたあとの残り火で 調理されるんです。 319 00:25:00,588 --> 00:25:04,559 残されていた鍋は お父さんから あなたへの➡ 320 00:25:04,559 --> 00:25:09,247 プレゼントだったんじゃ ないでしょうか? 321 00:25:09,247 --> 00:25:13,418 お父さんは ずっと あなたに 自分の作った料理を➡ 322 00:25:13,418 --> 00:25:15,953 食べさせたいと 思っていたんでしょう。 323 00:25:15,953 --> 00:25:20,575 そして 旅先のアルザスで ベッコフの鍋に 出会った…。 324 00:25:20,575 --> 00:25:24,595 この鍋で作れば バターも生クリームも 必要ない。 325 00:25:24,595 --> 00:25:29,233 必要なのは パン職人の協力➡ 326 00:25:29,233 --> 00:25:31,402 そのころの あなただ。 327 00:25:31,402 --> 00:25:34,072 私…。 328 00:25:34,072 --> 00:25:37,241 一緒に 料理を作れますね。 329 00:25:37,241 --> 00:25:40,912 仲直りの きっかけ…。 330 00:25:40,912 --> 00:25:45,917 でも… パパは 死んでしまった…。 331 00:25:45,917 --> 00:25:50,571 もう… 和解なんか できない。 332 00:25:50,571 --> 00:25:53,591 そんなこと ありません。 333 00:25:53,591 --> 00:25:56,744 お父さんは すでに 歩み寄っていた。 334 00:25:56,744 --> 00:26:01,732 あとは あなたが お父さんに 歩み寄ればいい。 335 00:26:01,732 --> 00:26:04,252 私が…? 336 00:26:04,252 --> 00:26:07,252 ええ。 337 00:26:16,597 --> 00:26:22,103 <三舟シェフの 安倍さんにかける 言葉の一つ一つが➡ 338 00:26:22,103 --> 00:26:24,739 まるで 自分自身に➡ 339 00:26:24,739 --> 00:26:29,243 言い聞かせているように 聞こえた> 340 00:26:29,243 --> 00:26:32,113 ありがとうございました。 341 00:26:32,113 --> 00:26:35,900 おかげで 父との わだかまりが 消えた気がします。 342 00:26:35,900 --> 00:26:37,902 それは よかった。 343 00:26:37,902 --> 00:26:41,072 話してみます。 344 00:26:41,072 --> 00:26:43,908 私が 英雄さんを ここに連れてきます。 345 00:26:43,908 --> 00:26:46,744 英雄さん ホントは 三舟さんに➡ 346 00:26:46,744 --> 00:26:48,746 会いたいんじゃないかと 思うんです。 347 00:26:48,746 --> 00:26:50,731 過去の出来事で➡ 348 00:26:50,731 --> 00:26:55,253 迷惑が かからないようにと 思ってのことじゃないかって…。 349 00:26:55,253 --> 00:26:58,589 私は 父と和解しました。 350 00:26:58,589 --> 00:27:03,189 今度は 三舟さんと英雄さんの番です。 351 00:27:06,230 --> 00:27:10,585 来週中に また 連絡 入れますね。 352 00:27:10,585 --> 00:27:23,264 ♬~ 353 00:27:23,264 --> 00:27:26,300 お父さん 来る前に スツール 見つかんねえかな~。 354 00:27:26,300 --> 00:27:30,571 はぁ~ もうゴミ処理場で とっくに 灰になってるのかもよ…。 355 00:27:30,571 --> 00:27:32,573 志村さん…。 はぁ~。 356 00:27:32,573 --> 00:27:34,909 お父さんがくれた スツールをさぁ 三舟シェフが 今でも大切に…。 357 00:27:34,909 --> 00:27:36,944 志村 後ろ! 使ってるって 知ったらさぁ…。 358 00:27:36,944 --> 00:27:38,980 志村 後ろ! それだけで もう 和解だもんな~。 359 00:27:38,980 --> 00:27:40,980 後ろ! 360 00:27:42,917 --> 00:27:50,917 あぁ… な~んつって。 361 00:27:54,095 --> 00:27:57,582 金子さん 補充 お願いします。 あっ 僕 出かけてきます。 362 00:27:57,582 --> 00:28:00,501 はい…。 363 00:28:00,501 --> 00:28:02,570 志村 気付けよ~! 364 00:28:02,570 --> 00:28:05,170 俺を 灰にしてください! 365 00:28:14,916 --> 00:28:17,268 お疲れさまでした。 366 00:28:17,268 --> 00:28:19,268 お疲れ。 367 00:28:26,077 --> 00:28:28,062 あっ…! 368 00:28:28,062 --> 00:28:32,083 どうせまた 捜しにいくんだろ? 369 00:28:32,083 --> 00:28:35,920 私たちだって 諦めてませんよ。 370 00:28:35,920 --> 00:28:39,407 志村さん 金子さん どうしちゃったんですか? 371 00:28:39,407 --> 00:28:43,311 ちょっと 遠いけど 駅の向こうまで 行ってみますか。 372 00:28:43,311 --> 00:28:46,914 ああ… 捜索範囲 広げて とことんまで やろうぜ。 373 00:28:46,914 --> 00:28:49,584 駅の向こう… あっ! 374 00:28:49,584 --> 00:28:51,953 (志村)えっ? 375 00:28:51,953 --> 00:28:53,988 駅の向こう! (志村)なに? 376 00:28:53,988 --> 00:28:56,288 駅の向こう… が 何ですか! なに なに なに! 377 00:29:03,130 --> 00:29:23,234 ♬~ 378 00:29:23,234 --> 00:29:28,406 (階段を駆け下りる音) 379 00:29:28,406 --> 00:29:30,424 (志村)三舟シェフ やりました! 380 00:29:30,424 --> 00:29:32,624 ミラクルです ミラクル! どうしたんだ? こんな夜中に! 381 00:31:34,598 --> 00:31:38,102 どうしたんだ? こんな夜中に! ハァ ハァ ハァ…。 382 00:31:38,102 --> 00:31:41,605 見つけました! ハァ ハァ ハァ…。 383 00:31:41,605 --> 00:31:44,275 あれから ず~っと 捜してたんです! 384 00:31:44,275 --> 00:31:46,927 志村さんと 金子さんも一緒に…。 385 00:31:46,927 --> 00:31:50,264 ハァ… 都内の ゴミ回収業者…。 386 00:31:50,264 --> 00:31:52,933 ちょちょちょ… すみません…。 387 00:31:52,933 --> 00:31:56,437 あの… 諦めかけてたんです…。 388 00:31:56,437 --> 00:31:58,856 でも ひょんなことから…。 (金子)ひょん って 何? 389 00:31:58,856 --> 00:32:00,775 ホントに ひょんなことから…。 あとで教える! 390 00:32:00,775 --> 00:32:03,761 駅の向こうの バイトしてたラーメン屋の すぐ近くに➡ 391 00:32:03,761 --> 00:32:07,681 アンティークショップ 冒険王が あったのを 思い出して 行ってみたんです! 392 00:32:07,681 --> 00:32:09,600 その… あっ どうしよう うまく 説明できない…。 393 00:32:09,600 --> 00:32:11,602 あの えっ…。 あの… 再現しよう 再現! 394 00:32:11,602 --> 00:32:13,604 えっ 再現? ちょっ これ 借りますよ。 あぁ…。 395 00:32:13,604 --> 00:32:15,606 金子 電気 つけて。 電気? うん! 396 00:32:15,606 --> 00:32:17,608 はい。 それ 持ってきて。 これ? 397 00:32:17,608 --> 00:32:19,610 それそれ こっち…。 よいしょ! こっち こっち こっち。 398 00:32:19,610 --> 00:32:21,612 こっち? うん ここに置いて。 あっ すみません。 399 00:32:21,612 --> 00:32:23,614 この辺? そう そこ。 で…。 400 00:32:23,614 --> 00:32:25,616 あぁ… まず ここが➡ 401 00:32:25,616 --> 00:32:28,118 昔 高築が働いていたラーメン屋さん。 402 00:32:28,118 --> 00:32:33,274 で その1軒 2軒 3軒隣の アンティークショップ 冒険王のショーケースに➡ 403 00:32:33,274 --> 00:32:35,593 この スツールが 飾ってあったと! 404 00:32:35,593 --> 00:32:37,778 で おい こっち こっち こっち…。 405 00:32:37,778 --> 00:32:40,130 こっち! パ・マルを飛び出した 高築を追って➡ 406 00:32:40,130 --> 00:32:43,918 俺たちは 走っていきました! よ~い スタート! 407 00:32:43,918 --> 00:32:45,936 ほら 走って! はし…! 408 00:32:45,936 --> 00:32:47,938 ほら 早く…! 待てよ! 待って…! 409 00:32:47,938 --> 00:32:52,326 あっ! 高築は やっとの思いで 三舟シェフのスツールを 見つけました! 410 00:32:52,326 --> 00:32:56,363 そのスツールは アンティークショップ 冒険王の ショーケースに 飾ってあったんです! 411 00:32:56,363 --> 00:32:58,282 しかも きれいに修理されて! 412 00:32:58,282 --> 00:33:00,935 で 高築は 閉まっていた店のドアを叩いて➡ 413 00:33:00,935 --> 00:33:02,937 店主を 叩き起こしました! 414 00:33:02,937 --> 00:33:04,939 お前 店主! 私ですか? すみませ~ん。 415 00:33:04,939 --> 00:33:06,924 じゃあ ドアを開くところからね。 416 00:33:06,924 --> 00:33:08,926 よ~い スタート! すみませ~ん! 417 00:33:08,926 --> 00:33:12,379 ガラガラガラ…。 なんですか? こんな時間に。 418 00:33:12,379 --> 00:33:15,266 あの… このスツールを 譲ってほしいんです! 419 00:33:15,266 --> 00:33:17,268 明日 10時に 開けますから! 420 00:33:17,268 --> 00:33:19,270 今じゃないと だめで…。 帰りなさい! 421 00:33:19,270 --> 00:33:21,272 いや 今じゃないと…! 帰りなさい! お願いします! 422 00:33:21,272 --> 00:33:23,274 帰りなさい! いや 今じゃないと…! 423 00:33:23,274 --> 00:33:25,276 帰りなさい! お願いします…! もういいよ もういい➡ 424 00:33:25,276 --> 00:33:28,095 もう わかった わかった 十分 わかった うん…。 425 00:33:28,095 --> 00:33:32,616 いや… まさか 戻ってくるとは思わなかったよ。 426 00:33:32,616 --> 00:33:37,004 あの… ホントに すみませんでした…。 427 00:33:37,004 --> 00:33:39,039 間に合って よかったです。 428 00:33:39,039 --> 00:33:41,592 三舟シェフが お父さんに 会うことになって➡ 429 00:33:41,592 --> 00:33:45,592 今日までに 絶対 見つけなきゃと思ってたんで…。 430 00:33:47,648 --> 00:33:51,201 ありがとな 高築。 いえ…。 431 00:33:51,201 --> 00:33:53,604 金子 志村。 432 00:33:53,604 --> 00:33:57,604 俺たちは 別に… なぁ? はい…。 433 00:33:59,593 --> 00:34:01,595 ヴァン・ショー 飲まないか? 434 00:34:01,595 --> 00:34:03,595 はい! はい…。 435 00:34:06,267 --> 00:34:08,602 あの 背もたれがついたスツール 俺 もらっていくから。 436 00:34:08,602 --> 00:34:10,902 背もたれついたら スツールって 言いませんよ。 437 00:34:20,598 --> 00:34:23,198 (志村/金子)いただきます。 いただきま~す。 438 00:34:29,590 --> 00:34:32,593 はぁ~。 439 00:34:32,593 --> 00:34:37,264 俺も 安倍さんと一緒で 物心つく前に 母親を亡くした。 440 00:34:37,264 --> 00:34:40,267 おやじは 店をやってたから ずっと 忙しかった。 441 00:34:40,267 --> 00:34:43,704 人生のすべてを レストランに ささげていた。 442 00:34:43,704 --> 00:34:46,590 だから おやじに 遊んでもらったこともないし➡ 443 00:34:46,590 --> 00:34:49,276 どこかに 連れていって もらったことも なかった。 444 00:34:49,276 --> 00:34:51,278 けど それでも よかった。 445 00:34:51,278 --> 00:34:53,914 働いてる おやじを見るのが 好きだったから。 446 00:34:53,914 --> 00:34:56,266 そのうち 俺も 手伝うようになって…。 447 00:34:56,266 --> 00:34:58,268 ⦅忍 なんだ この たまねぎは。 448 00:34:58,268 --> 00:35:00,287 こんなサイズがバラバラじゃ出せねえよ⦆ 449 00:35:00,287 --> 00:35:02,306 おやじは 厳しかった。 450 00:35:02,306 --> 00:35:05,709 俺が 初めて作った料理にも 笑顔を見せなかった。 451 00:35:05,709 --> 00:35:09,263 ⦅どうかな?⦆ 感想は たった一言➡ 452 00:35:09,263 --> 00:35:12,633 パ・マル。 悪くない…。 453 00:35:12,633 --> 00:35:16,186 そして 本格的に 料理人を 目指すようになって➡ 454 00:35:16,186 --> 00:35:18,255 家を出た。 455 00:35:18,255 --> 00:35:20,591 おやじを超えたくて フランスに渡って➡ 456 00:35:20,591 --> 00:35:22,593 パリのレストランで 修業を始めた。 457 00:35:22,593 --> 00:35:26,163 ある日 その店のシェフが 俺の作った料理を食べて…。 458 00:35:26,163 --> 00:35:28,098 ⦅パ マル⦆ と言った。 459 00:35:28,098 --> 00:35:31,335 ショックを受けてたら 同僚たちが 盛大に拍手しだした。 460 00:35:31,335 --> 00:35:33,253 ⦅ブラボー ミフネ!⦆ 461 00:35:33,253 --> 00:35:35,272 どういうことですか? 462 00:35:35,272 --> 00:35:37,424 あっちじゃ 悪くない っていうのは➡ 463 00:35:37,424 --> 00:35:39,593 むしろ とてもいい って意味だったんだ。 464 00:35:39,593 --> 00:35:41,679 じゃあ お父さんも…? 465 00:35:41,679 --> 00:35:43,580 ⦅パ マル⦆ 466 00:35:43,580 --> 00:35:46,016 褒めてくれてたんだろうな。 467 00:35:46,016 --> 00:35:48,936 誤解は 解けたんですね。 468 00:35:48,936 --> 00:35:51,805 そんなやさき 知り合いから➡ 469 00:35:51,805 --> 00:35:55,109 実家のレストランが 店を閉めたと 知らせがあった。 470 00:35:55,109 --> 00:35:57,094 独立した弟子の店が➡ 471 00:35:57,094 --> 00:36:00,597 経営難になって 融資をして 多額の負債を 背負ったらしい。 472 00:36:00,597 --> 00:36:03,584 店を 手放して 借金は 返したらしいけど➡ 473 00:36:03,584 --> 00:36:07,921 おやじは失踪して それ以来…。 474 00:36:07,921 --> 00:36:10,591 明日ですね…。 475 00:36:10,591 --> 00:36:13,594 ああ…。 476 00:36:13,594 --> 00:36:15,579 <三舟シェフは➡ 477 00:36:15,579 --> 00:36:19,600 ずっと お父さんの背中を 追いかけてきた。 478 00:36:19,600 --> 00:36:25,756 明日 いよいよ 再会できる…> 479 00:36:25,756 --> 00:36:29,777 (志村)俺たち いないほうが よくないですか? 480 00:36:29,777 --> 00:36:33,697 いいんだ いてくれ。 481 00:36:33,697 --> 00:36:36,497 コーヒーでも 入れますね。 ああ…。 482 00:36:39,586 --> 00:36:43,607 なんか 私も緊張してきたな~。 483 00:36:43,607 --> 00:36:45,959 あっ! 484 00:36:45,959 --> 00:36:48,262 すみません お待たせして…。 485 00:36:48,262 --> 00:36:50,662 あっ いえ…。 486 00:36:53,267 --> 00:36:55,285 (ドアが開く音) 487 00:36:55,285 --> 00:36:57,285 いらっしゃいました。 488 00:37:14,938 --> 00:37:17,138 久しぶり…。 489 00:37:22,946 --> 00:37:25,646 元気そうだな…。 490 00:37:29,937 --> 00:37:32,237 座って。 491 00:37:34,274 --> 00:37:36,674 カウンター席へ…。 492 00:37:44,685 --> 00:37:50,591 せめて 生きてることくらい 知らせてほしかったよ…。 493 00:37:50,591 --> 00:37:52,609 はぁ~。 494 00:37:52,609 --> 00:37:59,909 そうだな… 死んだも同然だったからな…。 495 00:38:02,035 --> 00:38:04,735 店のこと? 496 00:38:06,607 --> 00:38:10,928 確かに ショックだった…。 497 00:38:10,928 --> 00:38:15,616 俺にとっても 生まれ育った場所だったから…。 498 00:38:15,616 --> 00:38:17,916 失礼します。 499 00:38:26,927 --> 00:38:28,929 覚えてる? 500 00:38:28,929 --> 00:38:32,099 俺が 店を手伝い始めたころ➡ 501 00:38:32,099 --> 00:38:35,269 野菜の切り方が なってない とか➡ 502 00:38:35,269 --> 00:38:40,791 掃除が雑だとか いちいち うるさかったの…。 503 00:38:40,791 --> 00:38:44,691 子ども扱いを 一切 しなかったよな? 504 00:38:47,281 --> 00:38:50,181 ホント ムカついたよ…。 505 00:38:52,586 --> 00:38:55,122 はぁ~。 506 00:38:55,122 --> 00:39:00,622 でも そのおかげで 俺は今 この店を やれてる。 507 00:39:03,614 --> 00:39:11,114 厨房に立つ覚悟とか 強さを 身につけられたんだと思うよ。 508 00:39:14,191 --> 00:39:17,411 お前が 料理人になりたいと 言いだしたとき➡ 509 00:39:17,411 --> 00:39:21,598 私は 責任を感じた。 510 00:39:21,598 --> 00:39:25,085 甘くない世界だ。 511 00:39:25,085 --> 00:39:30,591 それで余計に 厳しくした。 512 00:39:30,591 --> 00:39:35,596 頼れるのは 自分の腕 だけだからな…。 513 00:39:35,596 --> 00:39:44,705 ♬~ 514 00:39:44,705 --> 00:39:47,705 食べてほしいものが あるんだ。 515 00:42:04,594 --> 00:42:06,594 お待たせ。 516 00:42:09,616 --> 00:42:14,004 子どものころ よく作ってくれた 牛肉のドーブ。 517 00:42:14,004 --> 00:42:16,039 大好きだった。 518 00:42:16,039 --> 00:42:19,593 こんな うまい料理を 自分で作ってみたいと思った。 519 00:42:19,593 --> 00:42:25,682 これが 俺を料理人にしてくれたし 育ててくれた。 520 00:42:25,682 --> 00:42:29,182 おやじの味を ずっと 追いかけてきたよ。 521 00:42:31,938 --> 00:42:34,638 どうぞ。 うん…。 522 00:42:47,003 --> 00:42:50,924 フランスでも 東京でも おやじの味を見つけたくて➡ 523 00:42:50,924 --> 00:42:53,093 あちこちで 修業した。 524 00:42:53,093 --> 00:42:56,446 でも ずっと わからない。 525 00:42:56,446 --> 00:43:00,946 この店を やってる今でも ずっと 探し続けてるよ。 526 00:43:05,605 --> 00:43:07,624 どう? 527 00:43:07,624 --> 00:43:09,624 う~ん…。 528 00:43:15,198 --> 00:43:18,101 パ マル。 529 00:43:18,101 --> 00:43:20,604 すばらしい。 530 00:43:20,604 --> 00:43:31,114 ♬~ 531 00:43:31,114 --> 00:43:33,617 でも おやじには 及ばないだろ? 532 00:43:33,617 --> 00:43:37,270 いや~ 私なんか とっくに超えてるよ。 533 00:43:37,270 --> 00:43:39,422 及ばないと思うのはなぁ➡ 534 00:43:39,422 --> 00:43:45,595 お前の中の 料理人としての志が 高いからだ。 535 00:43:45,595 --> 00:43:51,985 もっと いいものを という あくなき探究心。 536 00:43:51,985 --> 00:43:57,985 忍… いいシェフに なったな~。 537 00:44:02,629 --> 00:44:06,229 それは おやじが 俺の父親だからだよ。 538 00:44:11,588 --> 00:44:15,942 あの味 教えてくれないか? 539 00:44:15,942 --> 00:44:27,604 ♬~ 540 00:44:27,604 --> 00:44:30,273 その椅子 まだ 使ってるのか? 541 00:44:30,273 --> 00:44:32,259 懐かしいだろ? 542 00:44:32,259 --> 00:44:49,276 ♬~ 543 00:44:49,276 --> 00:44:52,276 摘果 搾ってくれ。 ああ…。 544 00:44:58,752 --> 00:45:02,105 摘果か~ 思いつかなかったな。 545 00:45:02,105 --> 00:45:05,625 摘果を加えることで より 爽やかになる。 546 00:45:05,625 --> 00:45:08,625 これが 私の味だ。 547 00:45:10,580 --> 00:45:14,100 てきか? 敵か味方か…。 548 00:45:14,100 --> 00:45:16,136 摘果。 549 00:45:16,136 --> 00:45:19,256 摘果 っていうのは いい果実を作るために➡ 550 00:45:19,256 --> 00:45:21,258 間引きされた果実のこと。 551 00:45:21,258 --> 00:45:23,260 かんきつだけじゃなくて➡ 552 00:45:23,260 --> 00:45:26,279 すべての果物で 摘果は 行われてるの。 553 00:45:26,279 --> 00:45:28,679 (金子)ふ~ん…。 554 00:45:32,836 --> 00:45:36,573 お前と 一緒に 料理する日が 来るとはなぁ…。 555 00:45:36,573 --> 00:45:40,944 <父から子へ 受け継がれるものがある。 556 00:45:40,944 --> 00:45:42,979 それは 安倍さんが➡ 557 00:45:42,979 --> 00:45:47,617 お父さんから託された ベッコフの鍋だったり➡ 558 00:45:47,617 --> 00:45:52,422 三舟シェフが お父さんから 引き継ぐ料理だったり➡ 559 00:45:52,422 --> 00:45:54,941 さまざまな形が ある…> 560 00:45:54,941 --> 00:45:56,926 おやじ…。 んっ? 561 00:45:56,926 --> 00:46:01,097 うちの店にも おやじの野菜 卸してくれないかな? 562 00:46:01,097 --> 00:46:06,603 いつか お前のためにと思ってなぁ 作り始めてんのが あるんだよ。 563 00:46:06,603 --> 00:46:09,606 今度 持ってくるよ。 564 00:46:09,606 --> 00:46:14,094 < いずれにせよ 受け継がれるのは➡ 565 00:46:14,094 --> 00:46:18,594 その人のことを 強く思う気持ちだ…> 566 00:46:20,684 --> 00:46:23,937 じゃあ 私たちは これで。 567 00:46:23,937 --> 00:46:27,137 またの お越しを お待ちしております。 568 00:46:36,583 --> 00:46:41,771 さすが 三舟シェフのおやじさん いい腕 してましたね~。 569 00:46:41,771 --> 00:46:45,171 衰えてなかったよ…。 570 00:46:47,744 --> 00:46:51,931 あっ! 一句できました…。 571 00:46:51,931 --> 00:46:53,917 父と子の…。 572 00:46:53,917 --> 00:46:56,920 まだ 肌寒いっすね。 絆煮詰める…。 573 00:46:56,920 --> 00:47:00,106 中 入りましょうか。 入ろう。 574 00:47:00,106 --> 00:47:02,092 無視しないでください! 高築さん! 575 00:47:02,092 --> 00:47:04,092 うりゃ~! うわぁ~! 576 00:47:08,598 --> 00:47:11,101 こちら トマトのタルトでございます。 577 00:47:11,101 --> 00:47:14,938 <料理は 人と人をつなぐ。 578 00:47:14,938 --> 00:47:19,275 思いを共有し 心を癒やす> 579 00:47:19,275 --> 00:47:22,595 3番 お願いします! はい! 580 00:47:22,595 --> 00:47:25,098 志村…。 < その一皿を➡ 581 00:47:25,098 --> 00:47:29,018 どうか 笑顔で楽しんでほしい…> 582 00:47:29,018 --> 00:47:34,591 いらっしゃいませ。 < ここは ビストロ・パ・マル。 583 00:47:34,591 --> 00:47:36,593 きっと あなたにも➡ 584 00:47:36,593 --> 00:47:40,593 お気に入りの料理が 見つかるはずだ> 51707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.