All language subtitles for シェフは名探偵#09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,588 --> 00:00:52,074
⦅できたぞ!
いただきます!
2
00:00:52,074 --> 00:00:55,244
おいしい!
これ なんて料理なの?
3
00:00:55,244 --> 00:00:58,644
いいから さっさと食べなさい。
仕込みがある。
うん!⦆
4
00:02:21,580 --> 00:02:23,949
⦅安倍:安倍実花です。
5
00:02:23,949 --> 00:02:26,752
英雄さんから
伝言を 頼まれてきました。
6
00:02:26,752 --> 00:02:29,622
会うつもりはない
とのことです⦆
7
00:02:29,622 --> 00:02:32,241
<農家になっているという
お父さんは➡
8
00:02:32,241 --> 00:02:35,244
三舟シェフと会うことを
拒否した…>
9
00:02:35,244 --> 00:02:37,263
高築さん!
はい。
10
00:02:37,263 --> 00:02:41,250
体が どこも 動いてませんよ!
すみません… モップがけ 続けます。
11
00:02:41,250 --> 00:02:45,304
私 昨日 行ってきたんですよ
安倍さんのとこ。
12
00:02:45,304 --> 00:02:48,591
安倍さん!?
ABって 自然食品のお店。
13
00:02:48,591 --> 00:02:50,593
で… どうだった?
14
00:02:50,593 --> 00:02:54,747
この前は ケーキ食べられなくて
すみませんでした って…。
15
00:02:54,747 --> 00:02:56,749
⦅体質的に 乳製品が だめで…。
16
00:02:56,749 --> 00:02:59,635
じゃあ フランス料理もですか?
食べられないんです⦆
17
00:02:59,635 --> 00:03:02,755
きっと フランス料理も
ホントは 食べたいんじゃないかな。
18
00:03:02,755 --> 00:03:04,924
どういうこと?
セラーが あって➡
19
00:03:04,924 --> 00:03:07,910
いろんな種類の ヴァン・ナチュールが
そろえられていたんです。
20
00:03:07,910 --> 00:03:09,912
ヴァンナソカナ?
ヴァン・ナチュール。
ヴァン・ナチュール。
21
00:03:09,912 --> 00:03:13,916
うん あの…
有機農法で栽培したブドウを使って➡
22
00:03:13,916 --> 00:03:16,752
醸造に必要な添加物を 少なくし➡
23
00:03:16,752 --> 00:03:19,088
天然酵母で造られた
ワインのことです。
24
00:03:19,088 --> 00:03:22,091
ワインといえば フランス料理…。
そういうことです。
25
00:03:22,091 --> 00:03:24,126
(志村)
どうしたんですか? 三舟シェフ。
26
00:03:24,126 --> 00:03:26,162
あれ…? お前…。
はい。
27
00:03:26,162 --> 00:03:28,180
お前…。
はい。
お前…。
はい?
28
00:03:28,180 --> 00:03:30,082
どっか やったのか?
いやいや いや なんのことです?
29
00:03:30,082 --> 00:03:32,234
ないんだよ どこ いった?
えっ なに 捜してるんですか?
30
00:03:32,234 --> 00:03:34,570
スツールだよ スツール
俺が いつも 使ってるやつ。
31
00:03:34,570 --> 00:03:36,572
(志村)
あ~ あの 壊れちゃったやつ?
32
00:03:36,572 --> 00:03:40,626
あれ 相当 古かったですもんね。
33
00:03:40,626 --> 00:03:42,645
(志村)んっ?
34
00:03:42,645 --> 00:03:45,097
ジャン ジャン ジャーン!
新しいやつ!
35
00:03:45,097 --> 00:03:48,751
はい どうぞ 使ってください!
高築さん 気が利く~!
ヘヘヘ…。
36
00:03:48,751 --> 00:03:51,120
どこ やった!?
はい?
あの 古いスツール➡
37
00:03:51,120 --> 00:03:54,256
どこ やったって 聞いてんだ!
あれは 今朝 捨てちゃいました…。
38
00:03:54,256 --> 00:03:57,760
いや だから どこに!
商店街の ゴミ集積所です。
39
00:03:57,760 --> 00:04:00,260
あっ…。
えっ… 三舟シェフ?
40
00:04:06,585 --> 00:04:09,585
(志村)ホント いい背もたれだな~。
41
00:04:11,941 --> 00:04:14,076
遅いですね~。
42
00:04:14,076 --> 00:04:16,495
あと10分で
ランチ 始まっちゃいますよ。
43
00:04:16,495 --> 00:04:22,568
う~ん… しかたない
時間がきたら オープンしよう。
44
00:04:22,568 --> 00:04:24,587
あっ…。
45
00:04:24,587 --> 00:04:27,406
(金子)どうでした?
なかったです…。
46
00:04:27,406 --> 00:04:29,742
他の集積所も 回ったんだけど…。
47
00:04:29,742 --> 00:04:32,645
そんなに
大切なものだったんですか?
48
00:04:32,645 --> 00:04:34,747
おやじから もらったんだ。
⦅お前のだ⦆
49
00:04:34,747 --> 00:04:37,149
子どものころ 厨房の隅が
俺の居場所だったから…。
50
00:04:37,149 --> 00:04:41,120
⦅やった~!⦆
勉強したり ごはん
食べたり できるように って➡
51
00:04:41,120 --> 00:04:43,906
フランスにも 持ってったりしてな…。
52
00:04:43,906 --> 00:04:48,894
本当に… すみませんでした…。
53
00:04:48,894 --> 00:04:51,063
ああ 気にすんな。
54
00:04:51,063 --> 00:04:54,083
あっ 買ってくれたスツール
使わせてもらうよ。
55
00:04:54,083 --> 00:04:56,418
よし ランチ 始めるか!
56
00:04:56,418 --> 00:05:00,973
(金子)じゃあ オープンしますね。
ああ!
57
00:05:00,973 --> 00:05:03,509
(志村)4番 お願いします。
はい。
58
00:05:03,509 --> 00:05:05,761
フォアグラとサーモンとバベット 2人前。
59
00:05:05,761 --> 00:05:07,763
はい。
はい。
60
00:05:07,763 --> 00:05:33,663
♬~
61
00:05:47,736 --> 00:05:50,656
(金子)疲れた~。
ひと息ついていいぞ。
62
00:05:50,656 --> 00:05:55,594
ハァ…。
どうぞ…。
☎
63
00:05:55,594 --> 00:05:57,746
☎
64
00:05:57,746 --> 00:05:59,915
はい
お電話 ありがとうございます➡
65
00:05:59,915 --> 00:06:02,101
ビストロ・パ・マルでございます。
66
00:06:02,101 --> 00:06:04,601
☎ご予約ですね?
67
00:06:07,006 --> 00:06:11,093
あっ… もしかして…。
68
00:06:11,093 --> 00:06:15,397
あの~
あさっての ディナーなんですけど➡
69
00:06:15,397 --> 00:06:19,418
乳製品アレルギーの お客様が
1名 ご予約されました。
70
00:06:19,418 --> 00:06:21,403
乳製品アレルギー?
はい。
71
00:06:21,403 --> 00:06:26,075
それがですね…
安倍さんなんです。
72
00:06:26,075 --> 00:06:28,744
わかった。
えっ えっ いいんすか?
73
00:06:28,744 --> 00:06:33,599
志村 前も言ったけど
安倍さんは 何も悪くない。
74
00:06:33,599 --> 00:06:37,253
わかってますけど
なんか 釈然としないというか…。
75
00:06:37,253 --> 00:06:40,756
せっかく 来てくれるんだ
いい料理で お迎えしよう。
76
00:06:40,756 --> 00:06:43,742
まあ 料理を出す以上➡
77
00:06:43,742 --> 00:06:47,279
どんな お客様が来ても
最高のものを お出ししますよ。
78
00:06:47,279 --> 00:06:49,298
スーシェフの名にかけて。
79
00:06:49,298 --> 00:06:54,586
<三舟シェフは 安倍さんに
何の わだかまりも ないようだ。
80
00:06:54,586 --> 00:06:57,573
そして 何より 僕は…>
81
00:06:57,573 --> 00:07:00,592
(金子)お疲れさまです。
お疲れさまでした。
82
00:07:00,592 --> 00:07:04,079
あっ まだ やってんのか?
もう 帰るぞ。
83
00:07:04,079 --> 00:07:06,248
先に帰っててください。
84
00:07:06,248 --> 00:07:08,584
入っている
ご予約の整理をしたいんで。
85
00:07:08,584 --> 00:07:10,586
予約の整理?
86
00:07:10,586 --> 00:07:14,139
はい。
あっ そうだ!
87
00:07:14,139 --> 00:07:18,577
私も
ワインの在庫確認 忘れてた~!
88
00:07:18,577 --> 00:07:20,579
俺もだ! 今日中に➡
89
00:07:20,579 --> 00:07:24,249
発注しなければ ならないものが
あったのだった!
90
00:07:24,249 --> 00:07:26,235
(金子/志村)三舟シェフは…。
三舟シェフ…。
91
00:07:26,235 --> 00:07:28,921
(3人)先に 上がってください。
92
00:07:28,921 --> 00:07:32,241
じゃあ 戸締まり頼んだぞ。
93
00:07:32,241 --> 00:07:35,577
(3人)お疲れさまでした。
お疲れ!
94
00:07:35,577 --> 00:07:39,565
ふぅ~。
で なんですか? 予約の整理って。
95
00:07:39,565 --> 00:07:41,567
ウソが 下手すぎんだよ!
96
00:07:41,567 --> 00:07:43,569
棒読みに なってたぞ!
お前もな。
97
00:07:43,569 --> 00:07:45,587
手伝いますよ
スツール 捜すんでしょ?
98
00:07:45,587 --> 00:07:47,589
何から 手 つける?
まずは➡
99
00:07:47,589 --> 00:07:50,743
回収された 大型ゴミの行き先から。
業者の連絡先 ピックアップして➡
100
00:07:50,743 --> 00:07:53,245
で 明日
片っ端から かけてみよう。 なっ。
101
00:07:53,245 --> 00:07:55,247
そうですね。
102
00:07:55,247 --> 00:07:58,133
あの… ありがとうございます!
103
00:07:58,133 --> 00:08:00,569
いいから いいから。
もう とっとと やっちまおうぜ!
104
00:08:00,569 --> 00:08:02,571
はい…。
電話帳 事務所に あったっけな…。
105
00:08:02,571 --> 00:08:04,573
ちょっと 見てくるわ。
はい!
106
00:08:04,573 --> 00:08:06,575
電話帳って なんですか?
107
00:08:06,575 --> 00:08:08,577
そうか 知らない世代か…。
108
00:08:08,577 --> 00:08:10,579
いや でも 言ってることは
間違ってないんだよ。
109
00:08:10,579 --> 00:08:12,564
あの
言ってることが 昭和なだけでね。
110
00:08:12,564 --> 00:08:14,566
ふ~ん。
フフッ。
111
00:08:14,566 --> 00:08:18,587
あった。 粗大ゴミ 破砕処理施設。
おっ。
112
00:08:18,587 --> 00:08:20,739
高築さん。
はい。
あの 電話番号 メモってください。
113
00:08:20,739 --> 00:08:22,741
メモ…。
いきます。
待って! はい どうぞ。
114
00:08:22,741 --> 00:08:25,160
港素材処理センター。
港素材処理センター。
03 563 6268…。
115
00:08:25,160 --> 00:08:27,179
03 56…。
116
00:08:27,179 --> 00:08:29,581
<僕は 仲間に恵まれている。
117
00:08:29,581 --> 00:08:34,453
なんとか スツールを見つけないと…>
スピードが 速いな!
118
00:08:34,453 --> 00:08:37,589
< そして 二日後…>
119
00:08:37,589 --> 00:08:39,591
いらっしゃいませ。
(金子)いらっしゃいませ。
120
00:08:39,591 --> 00:08:42,191
いらっしゃいませ。
いらっしゃいませ。
121
00:08:47,916 --> 00:08:49,916
(金子)こちらへ どうぞ。
122
00:08:55,090 --> 00:08:57,576
いらっしゃいませ。
123
00:08:57,576 --> 00:09:01,597
すみません… この前
嫌な思いを させたばかりなのに。
124
00:09:01,597 --> 00:09:05,267
来てくださって うれしいですよ。
125
00:09:05,267 --> 00:09:07,967
メニューでございます。
126
00:09:10,139 --> 00:09:15,260
私… 今日は
フランス料理と 和解しにきたんです。
127
00:09:15,260 --> 00:09:19,581
和解?
あっ いえ… なんでもないんです。
128
00:09:19,581 --> 00:09:22,968
乳製品を使わずにという
注文だけで 大変だと思うので➡
129
00:09:22,968 --> 00:09:24,987
お任せします。
130
00:09:24,987 --> 00:09:27,506
他に 食べられないものは
ありませんし➡
131
00:09:27,506 --> 00:09:29,925
フランス料理 初めてなので。
132
00:09:29,925 --> 00:09:32,077
かしこまりました。
133
00:09:32,077 --> 00:09:35,577
では
メニューを お下げいたします はい。
134
00:11:40,589 --> 00:11:42,608
ピサラディエールでございます。
135
00:11:42,608 --> 00:11:44,643
きれい!
136
00:11:44,643 --> 00:11:47,446
生地の上に
炒めた たまねぎとアンチョビ➡
137
00:11:47,446 --> 00:11:51,083
オリーブをのせて焼き上げた
南仏料理です。
138
00:11:51,083 --> 00:11:53,683
いただきま~す。
139
00:12:01,109 --> 00:12:06,098
う~ん! たまねぎの甘みと
アンチョビが 合いますね。
140
00:12:06,098 --> 00:12:08,598
ごゆっくりどうぞ。
141
00:12:14,940 --> 00:12:17,909
あの…
乳製品とか 食べられないと➡
142
00:12:17,909 --> 00:12:19,928
大変じゃないですか?
143
00:12:19,928 --> 00:12:22,347
あぁ… 今は
それほどでも ありませんけど➡
144
00:12:22,347 --> 00:12:24,249
昔は 何かと…。
145
00:12:24,249 --> 00:12:26,602
給食で
必ず 牛乳が出るじゃないですか?
146
00:12:26,602 --> 00:12:29,921
当然 飲めなくて
5年生のときの担任は➡
147
00:12:29,921 --> 00:12:32,257
アレルギーとか言って
ホントは 嫌いなだけだろ って…。
148
00:12:32,257 --> 00:12:34,276
あ~ 最悪ですね。
149
00:12:34,276 --> 00:12:37,676
パワハラ以外
何ものでも ありませんね。
150
00:12:40,916 --> 00:12:44,586
あっ これ…
ア・ポア・ルージュのパンですね?
151
00:12:44,586 --> 00:12:46,938
オープンしたてなのに
よく わかりますね。
152
00:12:46,938 --> 00:12:49,257
ここのパンは
天然酵母を 使っているし➡
153
00:12:49,257 --> 00:12:52,928
食事パンは
牛乳も卵も 使っていないから。
154
00:12:52,928 --> 00:12:54,930
うん おいしい。
155
00:12:54,930 --> 00:12:56,915
フランスの味がする。
156
00:12:56,915 --> 00:13:01,603
フランスに 行かれたことが…?
1度だけですけどね。
157
00:13:01,603 --> 00:13:04,589
私 昔は パン屋だったんです。
158
00:13:04,589 --> 00:13:07,109
20代のころ
自分の店も 持ってたんですよ。
159
00:13:07,109 --> 00:13:10,762
(金子)そうだったんですか?
でも うまくいきませんでした。
160
00:13:10,762 --> 00:13:13,448
ライ麦パンや パン・ド・カンパーニュみたいな➡
161
00:13:13,448 --> 00:13:15,917
どっしりした 食事パンの店に
したかったんだけど➡
162
00:13:15,917 --> 00:13:18,086
全然 売れなくて…。
163
00:13:18,086 --> 00:13:20,939
仔羊のロティです。
164
00:13:20,939 --> 00:13:22,941
付け合わせのマッシュポテトは➡
165
00:13:22,941 --> 00:13:25,510
オリーブオイルと豆乳を使って
作っています。
166
00:13:25,510 --> 00:13:28,010
ありがとうございます。
167
00:13:35,620 --> 00:13:38,757
う~ん… やわらかい。
168
00:13:38,757 --> 00:13:40,759
それに 甘い。
169
00:13:40,759 --> 00:13:43,278
仔羊の肉は クセが ないですからね。
170
00:13:43,278 --> 00:13:45,447
《志村さん うれしそうだな》
171
00:13:45,447 --> 00:13:47,449
どの お料理も
本当に おいしいです。
172
00:13:47,449 --> 00:13:49,785
《っていうか すっかり笑顔だ》
173
00:13:49,785 --> 00:13:51,785
う~ん…。
174
00:13:54,589 --> 00:13:56,758
コーヒーのおかわり お持ちしますか?
175
00:13:56,758 --> 00:13:59,928
いえ もう 大丈夫です。
176
00:13:59,928 --> 00:14:02,264
安倍さんのワンピース すてきですね。
177
00:14:02,264 --> 00:14:04,599
ありがとう。
178
00:14:04,599 --> 00:14:06,601
仕事が終わってから
着替えてきました。
179
00:14:06,601 --> 00:14:08,603
(金子)ふ~ん。
おかしくなければ
いいんですけど。
180
00:14:08,603 --> 00:14:10,605
うちは ビストロですから➡
181
00:14:10,605 --> 00:14:13,592
気軽な格好で いらしてくださって
構わないんですよ。
182
00:14:13,592 --> 00:14:16,545
それでも レストランでは➡
183
00:14:16,545 --> 00:14:19,614
自分も 他のお客様にとっての
風景になります。
184
00:14:19,614 --> 00:14:24,614
だから あんまり ラフな格好では
来たくないと思って。
185
00:14:26,671 --> 00:14:29,257
あっ そうだ…。
186
00:14:29,257 --> 00:14:31,243
三舟さんに
聞きたいことが あるんですけど。
187
00:14:31,243 --> 00:14:33,278
なんでしょう?
188
00:14:33,278 --> 00:14:36,932
たぶん フランス料理に
使うんだと思うんですけど➡
189
00:14:36,932 --> 00:14:38,934
陶器の鍋って あります?
190
00:14:38,934 --> 00:14:43,105
陶器の鍋ですか?
深くて 円形で➡
191
00:14:43,105 --> 00:14:46,091
周りに きれいな模様が
描いてあるんです。
192
00:14:46,091 --> 00:14:50,011
どんな模様でしたか?
鳥です 足の長い…。
193
00:14:50,011 --> 00:14:52,931
足の長い鳥…。
194
00:14:52,931 --> 00:14:55,600
フラミンゴ ダチョウ…。
195
00:14:55,600 --> 00:14:57,586
フラミンゴでも ダチョウでもない。
196
00:14:57,586 --> 00:15:00,088
三舟シェフ 知ってるんですか?
ああ。
197
00:15:00,088 --> 00:15:02,758
もし よろしかったら
今度 いらっしゃったときに➡
198
00:15:02,758 --> 00:15:04,760
その鍋を使った料理を
お出ししますよ。
199
00:15:04,760 --> 00:15:07,279
あっ ぜひ お願いします。
200
00:15:07,279 --> 00:15:09,765
<安倍さんは 1週間後に➡
201
00:15:09,765 --> 00:15:12,784
また 来る約束をして
帰っていった。
202
00:15:12,784 --> 00:15:15,253
その間も 僕たちは➡
203
00:15:15,253 --> 00:15:18,757
三舟シェフのスツールを
捜し続けていた>
204
00:15:18,757 --> 00:15:22,594
発想を変えないと ちょっと
厳しいかもしれませんね…。
205
00:15:22,594 --> 00:15:26,281
かといってさ!
静かに!
206
00:15:26,281 --> 00:15:28,433
ゴミ業者以外
どこ 当たればいいんだよ!
207
00:15:28,433 --> 00:15:30,435
処分されてたら もう…。
208
00:15:30,435 --> 00:15:33,288
諦めない!
シーッ!
209
00:15:33,288 --> 00:15:35,307
あっ 今 思ったんだけど
リサイクル業者は?
210
00:15:35,307 --> 00:15:37,342
ほら 捨てられてても
使えそうだったら➡
211
00:15:37,342 --> 00:15:39,361
回収したりしないか?
使えますかね?
212
00:15:39,361 --> 00:15:42,614
あのスツール
もう バラバラに なってたし…。
213
00:15:42,614 --> 00:15:44,599
あっ!
214
00:15:44,599 --> 00:15:46,599
あっ なんでもないです…。
215
00:15:48,987 --> 00:15:53,592
よ~し 賄い できた…。
(ドアの開閉音)
216
00:15:53,592 --> 00:15:56,278
みんな 出ていっちゃいましたよ。
オーナー?
217
00:15:56,278 --> 00:16:03,268
まったく せっかく ジャージーが
出来上がったってのに ホントに…。
218
00:16:03,268 --> 00:16:06,588
ジャージーですか?
いや それは グラスです。
219
00:16:06,588 --> 00:16:09,941
パ・マルジャージー どうです?
悪くないでしょ?
220
00:16:09,941 --> 00:16:11,943
あぁ…。
これで モルック部でも
作ろうと思って。
221
00:16:11,943 --> 00:16:14,479
モルック部?
はい。 草野球でも
いいんですけどね。
222
00:16:14,479 --> 00:16:18,016
でも… 昔の恋を忘れるには…
やっぱり スポーツかなって…。
223
00:16:18,016 --> 00:16:19,935
しょうが焼きですか!?
はい。
224
00:16:19,935 --> 00:16:23,135
大好物です。
どうぞ。
いただきます!
225
00:16:25,941 --> 00:16:28,910
いただきます。
226
00:16:28,910 --> 00:16:33,081
いただきます。
うまっ! ヤバっ!
227
00:16:33,081 --> 00:16:36,768
三舟シェフの味
未来永ごう 残したいっすね。
228
00:16:36,768 --> 00:16:38,770
なんですか? 急に。
229
00:16:38,770 --> 00:16:42,970
伝統の味 みたいな。
230
00:16:46,962 --> 00:16:49,314
< そして➡
231
00:16:49,314 --> 00:16:53,714
安倍さんが 再び来る日になった>
232
00:16:56,922 --> 00:16:59,122
では お下げいたします。
233
00:17:01,092 --> 00:17:03,094
次は メインを お出しします。
234
00:17:03,094 --> 00:17:08,099
安倍さんが おっしゃってた
鍋を使った料理を…。
235
00:17:08,099 --> 00:17:10,599
志村。
はい。
236
00:17:17,692 --> 00:17:19,594
この鍋ですよね?
237
00:17:19,594 --> 00:17:21,596
そうです。
238
00:17:21,596 --> 00:17:23,598
この足の長い鳥は コウノトリです。
239
00:17:23,598 --> 00:17:25,584
コウノトリ…。
240
00:17:25,584 --> 00:17:28,603
コウノトリは
フランス アルザス地方のシンボルなんです。
241
00:17:28,603 --> 00:17:30,589
アルザス地方?
242
00:17:30,589 --> 00:17:34,910
この鍋は アルザスの名物なんですよ。
243
00:17:34,910 --> 00:17:38,113
では 開けます。
244
00:17:38,113 --> 00:18:02,604
♬~
245
00:18:02,604 --> 00:18:06,591
はぁ~ いい香り…。
246
00:18:06,591 --> 00:18:08,977
この香りも ごちそうです。
247
00:18:08,977 --> 00:18:12,597
鍋に ラードを塗って
下ごしらえをした具材を入れ➡
248
00:18:12,597 --> 00:18:16,101
蓋と鍋を パン生地を使って
しっかりと くっつけます。
249
00:18:16,101 --> 00:18:18,103
それを オーブンで じっくり焼きます。
250
00:18:18,103 --> 00:18:20,939
それが この鍋 ベッコフの調理法です。
251
00:18:20,939 --> 00:18:25,639
ベッコフ? そういう名前なんですね。
252
00:18:27,612 --> 00:18:30,265
素材そのものの味を
楽しめますので➡
253
00:18:30,265 --> 00:18:32,767
どうぞ 召し上がってください。
254
00:18:32,767 --> 00:18:35,603
(志村)どうぞ。
255
00:18:35,603 --> 00:18:38,103
いただきます…。
256
00:18:42,927 --> 00:18:45,930
分厚い陶器は
ゆっくりと 熱を抱え込んで➡
257
00:18:45,930 --> 00:18:47,949
素材を 蒸し焼きにします。
258
00:18:47,949 --> 00:18:51,149
じか火で焼いたのとは
味わいが 全然 違います。
259
00:18:54,606 --> 00:18:56,591
和解は できましたか?
260
00:18:56,591 --> 00:18:58,591
えっ?
261
00:21:41,573 --> 00:21:43,591
和解は できましたか?
262
00:21:43,591 --> 00:21:46,578
えっ?
フランス料理との 和解。
263
00:21:46,578 --> 00:21:48,580
というより あなたにとって➡
264
00:21:48,580 --> 00:21:51,583
とても大切な人との和解。
265
00:21:51,583 --> 00:21:54,102
なぜ それを…?
266
00:21:54,102 --> 00:21:56,070
先週 来られたとき➡
267
00:21:56,070 --> 00:21:58,740
フランス料理は
初めてだと おっしゃったが➡
268
00:21:58,740 --> 00:22:02,143
20代のころから
パン・ド・カンパーニュを ご存じだった。
269
00:22:02,143 --> 00:22:04,662
⦅私 昔は パン屋だったんです。
270
00:22:04,662 --> 00:22:07,432
20代のころ
自分の店も 持ってたんですよ。
271
00:22:07,432 --> 00:22:09,901
ライ麦パンや パン・ド・カンパーニュみたいな➡
272
00:22:09,901 --> 00:22:12,570
どっしりした 食事パンの店に
したかったんだけど⦆
273
00:22:12,570 --> 00:22:15,256
当時は
一般的に知られていたパンじゃない。
274
00:22:15,256 --> 00:22:18,743
それに レストランに来るのに
わざわざ ドレスアップしてきた。
275
00:22:18,743 --> 00:22:22,747
ふだんの あなたは
ラフな格好を好んでいるはずなのに。
276
00:22:22,747 --> 00:22:25,750
フランスでは常識だが
日本では そうじゃない。
277
00:22:25,750 --> 00:22:30,255
それらのことから
あなたの身内に フランス人か➡
278
00:22:30,255 --> 00:22:33,925
フランス料理の関係者が
いるんではないかと思ったんです。
279
00:22:33,925 --> 00:22:36,411
もし 今でも 身近な存在なら➡
280
00:22:36,411 --> 00:22:39,247
ベッコフの鍋のことは
その人に聞けばいい。
281
00:22:39,247 --> 00:22:41,416
でも
あなたは それを知らなかった。
282
00:22:41,416 --> 00:22:45,603
聞くことができない理由が
あったんだと思います。
283
00:22:45,603 --> 00:22:47,572
例えば➡
284
00:22:47,572 --> 00:22:50,572
もう 亡くなられているとか…。
285
00:22:53,912 --> 00:22:55,914
父です…。
286
00:22:55,914 --> 00:23:01,085
12年前 私が パン屋を始めたころに
他界しました。
287
00:23:01,085 --> 00:23:06,074
旅先のアルザスで
心筋梗塞を起こして…。
288
00:23:06,074 --> 00:23:08,960
鍋は 父の遺品の中に ありました。
289
00:23:08,960 --> 00:23:14,082
何に使うか わからないまま
そのままにしてあったんです。
290
00:23:14,082 --> 00:23:18,586
お父さんは フランス料理の…?
291
00:23:18,586 --> 00:23:21,639
シェフでした。
292
00:23:21,639 --> 00:23:25,677
父が得意なのは 濃厚でクラシックな➡
293
00:23:25,677 --> 00:23:29,080
バターと 生クリームを
たっぷり使った料理でした。
294
00:23:29,080 --> 00:23:32,250
それじゃ… お父さんの料理を…。
295
00:23:32,250 --> 00:23:34,585
食べたこと ないんです…。
296
00:23:34,585 --> 00:23:37,605
母は 私が小さいときに
事故で亡くなりました。
297
00:23:37,605 --> 00:23:39,624
それから 父は➡
298
00:23:39,624 --> 00:23:43,678
私を 東京の祖母に預けて
働き続けました。
299
00:23:43,678 --> 00:23:47,081
会えるのは 数か月に一度…。
300
00:23:47,081 --> 00:23:50,735
私は いらない子だから
捨てられたと思ったし➡
301
00:23:50,735 --> 00:23:55,923
父は 私の そんな気持ちを
打ち消すほど 器用じゃなかった。
302
00:23:55,923 --> 00:23:58,276
何より➡
303
00:23:58,276 --> 00:24:03,176
私は 父が 人生をささげた料理を
食べることができなかった…。
304
00:24:05,099 --> 00:24:09,587
結局 お互い 歩み寄れないまま➡
305
00:24:09,587 --> 00:24:13,591
父は 死んでしまいました…。
306
00:24:13,591 --> 00:24:17,912
それで
三舟シェフが言うように 和解は…?
307
00:24:17,912 --> 00:24:21,112
う~ん… フランス料理と…。
308
00:24:23,584 --> 00:24:26,921
ちょっと いいですか?
309
00:24:26,921 --> 00:24:30,742
少し 思ったんですけど…。
310
00:24:30,742 --> 00:24:32,910
思いましたね。
311
00:24:32,910 --> 00:24:34,912
思いました…。
312
00:24:34,912 --> 00:24:36,914
この ベッコフの鍋➡
313
00:24:36,914 --> 00:24:41,319
実は レストランや家庭で
使うようなものじゃないんです。
314
00:24:41,319 --> 00:24:44,238
でも さっき オーブンで焼くって…。
315
00:24:44,238 --> 00:24:48,743
それは 間違いじゃない。
でも 普通のオーブンじゃありません。
316
00:24:48,743 --> 00:24:53,681
かまど… それも パン屋の。
317
00:24:53,681 --> 00:24:56,084
ベッコフは パン屋のかまどで➡
318
00:24:56,084 --> 00:25:00,588
パンを焼いたあとの残り火で
調理されるんです。
319
00:25:00,588 --> 00:25:04,559
残されていた鍋は
お父さんから あなたへの➡
320
00:25:04,559 --> 00:25:09,247
プレゼントだったんじゃ
ないでしょうか?
321
00:25:09,247 --> 00:25:13,418
お父さんは ずっと あなたに
自分の作った料理を➡
322
00:25:13,418 --> 00:25:15,953
食べさせたいと
思っていたんでしょう。
323
00:25:15,953 --> 00:25:20,575
そして 旅先のアルザスで
ベッコフの鍋に 出会った…。
324
00:25:20,575 --> 00:25:24,595
この鍋で作れば
バターも生クリームも 必要ない。
325
00:25:24,595 --> 00:25:29,233
必要なのは パン職人の協力➡
326
00:25:29,233 --> 00:25:31,402
そのころの あなただ。
327
00:25:31,402 --> 00:25:34,072
私…。
328
00:25:34,072 --> 00:25:37,241
一緒に 料理を作れますね。
329
00:25:37,241 --> 00:25:40,912
仲直りの きっかけ…。
330
00:25:40,912 --> 00:25:45,917
でも… パパは 死んでしまった…。
331
00:25:45,917 --> 00:25:50,571
もう… 和解なんか できない。
332
00:25:50,571 --> 00:25:53,591
そんなこと ありません。
333
00:25:53,591 --> 00:25:56,744
お父さんは
すでに 歩み寄っていた。
334
00:25:56,744 --> 00:26:01,732
あとは あなたが
お父さんに 歩み寄ればいい。
335
00:26:01,732 --> 00:26:04,252
私が…?
336
00:26:04,252 --> 00:26:07,252
ええ。
337
00:26:16,597 --> 00:26:22,103
<三舟シェフの 安倍さんにかける
言葉の一つ一つが➡
338
00:26:22,103 --> 00:26:24,739
まるで 自分自身に➡
339
00:26:24,739 --> 00:26:29,243
言い聞かせているように
聞こえた>
340
00:26:29,243 --> 00:26:32,113
ありがとうございました。
341
00:26:32,113 --> 00:26:35,900
おかげで 父との わだかまりが
消えた気がします。
342
00:26:35,900 --> 00:26:37,902
それは よかった。
343
00:26:37,902 --> 00:26:41,072
話してみます。
344
00:26:41,072 --> 00:26:43,908
私が
英雄さんを ここに連れてきます。
345
00:26:43,908 --> 00:26:46,744
英雄さん ホントは 三舟さんに➡
346
00:26:46,744 --> 00:26:48,746
会いたいんじゃないかと
思うんです。
347
00:26:48,746 --> 00:26:50,731
過去の出来事で➡
348
00:26:50,731 --> 00:26:55,253
迷惑が かからないようにと
思ってのことじゃないかって…。
349
00:26:55,253 --> 00:26:58,589
私は 父と和解しました。
350
00:26:58,589 --> 00:27:03,189
今度は
三舟さんと英雄さんの番です。
351
00:27:06,230 --> 00:27:10,585
来週中に また 連絡 入れますね。
352
00:27:10,585 --> 00:27:23,264
♬~
353
00:27:23,264 --> 00:27:26,300
お父さん 来る前に
スツール 見つかんねえかな~。
354
00:27:26,300 --> 00:27:30,571
はぁ~ もうゴミ処理場で とっくに
灰になってるのかもよ…。
355
00:27:30,571 --> 00:27:32,573
志村さん…。
はぁ~。
356
00:27:32,573 --> 00:27:34,909
お父さんがくれた スツールをさぁ
三舟シェフが 今でも大切に…。
357
00:27:34,909 --> 00:27:36,944
志村 後ろ!
使ってるって 知ったらさぁ…。
358
00:27:36,944 --> 00:27:38,980
志村 後ろ!
それだけで もう 和解だもんな~。
359
00:27:38,980 --> 00:27:40,980
後ろ!
360
00:27:42,917 --> 00:27:50,917
あぁ… な~んつって。
361
00:27:54,095 --> 00:27:57,582
金子さん 補充 お願いします。
あっ 僕 出かけてきます。
362
00:27:57,582 --> 00:28:00,501
はい…。
363
00:28:00,501 --> 00:28:02,570
志村 気付けよ~!
364
00:28:02,570 --> 00:28:05,170
俺を 灰にしてください!
365
00:28:14,916 --> 00:28:17,268
お疲れさまでした。
366
00:28:17,268 --> 00:28:19,268
お疲れ。
367
00:28:26,077 --> 00:28:28,062
あっ…!
368
00:28:28,062 --> 00:28:32,083
どうせまた 捜しにいくんだろ?
369
00:28:32,083 --> 00:28:35,920
私たちだって 諦めてませんよ。
370
00:28:35,920 --> 00:28:39,407
志村さん 金子さん
どうしちゃったんですか?
371
00:28:39,407 --> 00:28:43,311
ちょっと 遠いけど
駅の向こうまで 行ってみますか。
372
00:28:43,311 --> 00:28:46,914
ああ… 捜索範囲 広げて
とことんまで やろうぜ。
373
00:28:46,914 --> 00:28:49,584
駅の向こう… あっ!
374
00:28:49,584 --> 00:28:51,953
(志村)えっ?
375
00:28:51,953 --> 00:28:53,988
駅の向こう!
(志村)なに?
376
00:28:53,988 --> 00:28:56,288
駅の向こう… が 何ですか!
なに なに なに!
377
00:29:03,130 --> 00:29:23,234
♬~
378
00:29:23,234 --> 00:29:28,406
(階段を駆け下りる音)
379
00:29:28,406 --> 00:29:30,424
(志村)三舟シェフ やりました!
380
00:29:30,424 --> 00:29:32,624
ミラクルです ミラクル!
どうしたんだ? こんな夜中に!
381
00:31:34,598 --> 00:31:38,102
どうしたんだ? こんな夜中に!
ハァ ハァ ハァ…。
382
00:31:38,102 --> 00:31:41,605
見つけました! ハァ ハァ ハァ…。
383
00:31:41,605 --> 00:31:44,275
あれから
ず~っと 捜してたんです!
384
00:31:44,275 --> 00:31:46,927
志村さんと 金子さんも一緒に…。
385
00:31:46,927 --> 00:31:50,264
ハァ… 都内の ゴミ回収業者…。
386
00:31:50,264 --> 00:31:52,933
ちょちょちょ… すみません…。
387
00:31:52,933 --> 00:31:56,437
あの… 諦めかけてたんです…。
388
00:31:56,437 --> 00:31:58,856
でも ひょんなことから…。
(金子)ひょん って 何?
389
00:31:58,856 --> 00:32:00,775
ホントに ひょんなことから…。
あとで教える!
390
00:32:00,775 --> 00:32:03,761
駅の向こうの
バイトしてたラーメン屋の すぐ近くに➡
391
00:32:03,761 --> 00:32:07,681
アンティークショップ 冒険王が あったのを
思い出して 行ってみたんです!
392
00:32:07,681 --> 00:32:09,600
その… あっ どうしよう
うまく 説明できない…。
393
00:32:09,600 --> 00:32:11,602
あの えっ…。
あの… 再現しよう 再現!
394
00:32:11,602 --> 00:32:13,604
えっ 再現?
ちょっ これ 借りますよ。
あぁ…。
395
00:32:13,604 --> 00:32:15,606
金子 電気 つけて。
電気?
うん!
396
00:32:15,606 --> 00:32:17,608
はい。
それ 持ってきて。
これ?
397
00:32:17,608 --> 00:32:19,610
それそれ こっち…。
よいしょ!
こっち こっち こっち。
398
00:32:19,610 --> 00:32:21,612
こっち?
うん ここに置いて。
あっ すみません。
399
00:32:21,612 --> 00:32:23,614
この辺?
そう そこ。 で…。
400
00:32:23,614 --> 00:32:25,616
あぁ… まず ここが➡
401
00:32:25,616 --> 00:32:28,118
昔 高築が働いていたラーメン屋さん。
402
00:32:28,118 --> 00:32:33,274
で その1軒 2軒 3軒隣の
アンティークショップ 冒険王のショーケースに➡
403
00:32:33,274 --> 00:32:35,593
この スツールが 飾ってあったと!
404
00:32:35,593 --> 00:32:37,778
で おい こっち こっち こっち…。
405
00:32:37,778 --> 00:32:40,130
こっち!
パ・マルを飛び出した 高築を追って➡
406
00:32:40,130 --> 00:32:43,918
俺たちは 走っていきました!
よ~い スタート!
407
00:32:43,918 --> 00:32:45,936
ほら 走って! はし…!
408
00:32:45,936 --> 00:32:47,938
ほら 早く…! 待てよ!
待って…!
409
00:32:47,938 --> 00:32:52,326
あっ! 高築は やっとの思いで
三舟シェフのスツールを 見つけました!
410
00:32:52,326 --> 00:32:56,363
そのスツールは アンティークショップ 冒険王の
ショーケースに 飾ってあったんです!
411
00:32:56,363 --> 00:32:58,282
しかも きれいに修理されて!
412
00:32:58,282 --> 00:33:00,935
で 高築は
閉まっていた店のドアを叩いて➡
413
00:33:00,935 --> 00:33:02,937
店主を 叩き起こしました!
414
00:33:02,937 --> 00:33:04,939
お前 店主!
私ですか?
すみませ~ん。
415
00:33:04,939 --> 00:33:06,924
じゃあ ドアを開くところからね。
416
00:33:06,924 --> 00:33:08,926
よ~い スタート!
すみませ~ん!
417
00:33:08,926 --> 00:33:12,379
ガラガラガラ…。
なんですか? こんな時間に。
418
00:33:12,379 --> 00:33:15,266
あの…
このスツールを 譲ってほしいんです!
419
00:33:15,266 --> 00:33:17,268
明日 10時に 開けますから!
420
00:33:17,268 --> 00:33:19,270
今じゃないと だめで…。
帰りなさい!
421
00:33:19,270 --> 00:33:21,272
いや 今じゃないと…!
帰りなさい!
お願いします!
422
00:33:21,272 --> 00:33:23,274
帰りなさい!
いや 今じゃないと…!
423
00:33:23,274 --> 00:33:25,276
帰りなさい!
お願いします…!
もういいよ もういい➡
424
00:33:25,276 --> 00:33:28,095
もう わかった わかった
十分 わかった うん…。
425
00:33:28,095 --> 00:33:32,616
いや… まさか
戻ってくるとは思わなかったよ。
426
00:33:32,616 --> 00:33:37,004
あの…
ホントに すみませんでした…。
427
00:33:37,004 --> 00:33:39,039
間に合って よかったです。
428
00:33:39,039 --> 00:33:41,592
三舟シェフが
お父さんに 会うことになって➡
429
00:33:41,592 --> 00:33:45,592
今日までに 絶対
見つけなきゃと思ってたんで…。
430
00:33:47,648 --> 00:33:51,201
ありがとな 高築。
いえ…。
431
00:33:51,201 --> 00:33:53,604
金子 志村。
432
00:33:53,604 --> 00:33:57,604
俺たちは 別に… なぁ?
はい…。
433
00:33:59,593 --> 00:34:01,595
ヴァン・ショー 飲まないか?
434
00:34:01,595 --> 00:34:03,595
はい!
はい…。
435
00:34:06,267 --> 00:34:08,602
あの 背もたれがついたスツール
俺 もらっていくから。
436
00:34:08,602 --> 00:34:10,902
背もたれついたら
スツールって 言いませんよ。
437
00:34:20,598 --> 00:34:23,198
(志村/金子)いただきます。
いただきま~す。
438
00:34:29,590 --> 00:34:32,593
はぁ~。
439
00:34:32,593 --> 00:34:37,264
俺も 安倍さんと一緒で
物心つく前に 母親を亡くした。
440
00:34:37,264 --> 00:34:40,267
おやじは 店をやってたから
ずっと 忙しかった。
441
00:34:40,267 --> 00:34:43,704
人生のすべてを
レストランに ささげていた。
442
00:34:43,704 --> 00:34:46,590
だから おやじに
遊んでもらったこともないし➡
443
00:34:46,590 --> 00:34:49,276
どこかに 連れていって
もらったことも なかった。
444
00:34:49,276 --> 00:34:51,278
けど それでも よかった。
445
00:34:51,278 --> 00:34:53,914
働いてる おやじを見るのが
好きだったから。
446
00:34:53,914 --> 00:34:56,266
そのうち
俺も 手伝うようになって…。
447
00:34:56,266 --> 00:34:58,268
⦅忍 なんだ この たまねぎは。
448
00:34:58,268 --> 00:35:00,287
こんなサイズがバラバラじゃ出せねえよ⦆
449
00:35:00,287 --> 00:35:02,306
おやじは 厳しかった。
450
00:35:02,306 --> 00:35:05,709
俺が 初めて作った料理にも
笑顔を見せなかった。
451
00:35:05,709 --> 00:35:09,263
⦅どうかな?⦆
感想は たった一言➡
452
00:35:09,263 --> 00:35:12,633
パ・マル。
悪くない…。
453
00:35:12,633 --> 00:35:16,186
そして 本格的に
料理人を 目指すようになって➡
454
00:35:16,186 --> 00:35:18,255
家を出た。
455
00:35:18,255 --> 00:35:20,591
おやじを超えたくて
フランスに渡って➡
456
00:35:20,591 --> 00:35:22,593
パリのレストランで 修業を始めた。
457
00:35:22,593 --> 00:35:26,163
ある日 その店のシェフが
俺の作った料理を食べて…。
458
00:35:26,163 --> 00:35:28,098
⦅パ マル⦆
と言った。
459
00:35:28,098 --> 00:35:31,335
ショックを受けてたら
同僚たちが 盛大に拍手しだした。
460
00:35:31,335 --> 00:35:33,253
⦅ブラボー ミフネ!⦆
461
00:35:33,253 --> 00:35:35,272
どういうことですか?
462
00:35:35,272 --> 00:35:37,424
あっちじゃ
悪くない っていうのは➡
463
00:35:37,424 --> 00:35:39,593
むしろ
とてもいい って意味だったんだ。
464
00:35:39,593 --> 00:35:41,679
じゃあ お父さんも…?
465
00:35:41,679 --> 00:35:43,580
⦅パ マル⦆
466
00:35:43,580 --> 00:35:46,016
褒めてくれてたんだろうな。
467
00:35:46,016 --> 00:35:48,936
誤解は 解けたんですね。
468
00:35:48,936 --> 00:35:51,805
そんなやさき 知り合いから➡
469
00:35:51,805 --> 00:35:55,109
実家のレストランが
店を閉めたと 知らせがあった。
470
00:35:55,109 --> 00:35:57,094
独立した弟子の店が➡
471
00:35:57,094 --> 00:36:00,597
経営難になって 融資をして
多額の負債を 背負ったらしい。
472
00:36:00,597 --> 00:36:03,584
店を 手放して
借金は 返したらしいけど➡
473
00:36:03,584 --> 00:36:07,921
おやじは失踪して それ以来…。
474
00:36:07,921 --> 00:36:10,591
明日ですね…。
475
00:36:10,591 --> 00:36:13,594
ああ…。
476
00:36:13,594 --> 00:36:15,579
<三舟シェフは➡
477
00:36:15,579 --> 00:36:19,600
ずっと お父さんの背中を
追いかけてきた。
478
00:36:19,600 --> 00:36:25,756
明日 いよいよ 再会できる…>
479
00:36:25,756 --> 00:36:29,777
(志村)俺たち
いないほうが よくないですか?
480
00:36:29,777 --> 00:36:33,697
いいんだ いてくれ。
481
00:36:33,697 --> 00:36:36,497
コーヒーでも 入れますね。
ああ…。
482
00:36:39,586 --> 00:36:43,607
なんか 私も緊張してきたな~。
483
00:36:43,607 --> 00:36:45,959
あっ!
484
00:36:45,959 --> 00:36:48,262
すみません お待たせして…。
485
00:36:48,262 --> 00:36:50,662
あっ いえ…。
486
00:36:53,267 --> 00:36:55,285
(ドアが開く音)
487
00:36:55,285 --> 00:36:57,285
いらっしゃいました。
488
00:37:14,938 --> 00:37:17,138
久しぶり…。
489
00:37:22,946 --> 00:37:25,646
元気そうだな…。
490
00:37:29,937 --> 00:37:32,237
座って。
491
00:37:34,274 --> 00:37:36,674
カウンター席へ…。
492
00:37:44,685 --> 00:37:50,591
せめて 生きてることくらい
知らせてほしかったよ…。
493
00:37:50,591 --> 00:37:52,609
はぁ~。
494
00:37:52,609 --> 00:37:59,909
そうだな…
死んだも同然だったからな…。
495
00:38:02,035 --> 00:38:04,735
店のこと?
496
00:38:06,607 --> 00:38:10,928
確かに ショックだった…。
497
00:38:10,928 --> 00:38:15,616
俺にとっても
生まれ育った場所だったから…。
498
00:38:15,616 --> 00:38:17,916
失礼します。
499
00:38:26,927 --> 00:38:28,929
覚えてる?
500
00:38:28,929 --> 00:38:32,099
俺が 店を手伝い始めたころ➡
501
00:38:32,099 --> 00:38:35,269
野菜の切り方が
なってない とか➡
502
00:38:35,269 --> 00:38:40,791
掃除が雑だとか
いちいち うるさかったの…。
503
00:38:40,791 --> 00:38:44,691
子ども扱いを
一切 しなかったよな?
504
00:38:47,281 --> 00:38:50,181
ホント ムカついたよ…。
505
00:38:52,586 --> 00:38:55,122
はぁ~。
506
00:38:55,122 --> 00:39:00,622
でも そのおかげで
俺は今 この店を やれてる。
507
00:39:03,614 --> 00:39:11,114
厨房に立つ覚悟とか 強さを
身につけられたんだと思うよ。
508
00:39:14,191 --> 00:39:17,411
お前が 料理人になりたいと
言いだしたとき➡
509
00:39:17,411 --> 00:39:21,598
私は 責任を感じた。
510
00:39:21,598 --> 00:39:25,085
甘くない世界だ。
511
00:39:25,085 --> 00:39:30,591
それで余計に 厳しくした。
512
00:39:30,591 --> 00:39:35,596
頼れるのは
自分の腕 だけだからな…。
513
00:39:35,596 --> 00:39:44,705
♬~
514
00:39:44,705 --> 00:39:47,705
食べてほしいものが あるんだ。
515
00:42:04,594 --> 00:42:06,594
お待たせ。
516
00:42:09,616 --> 00:42:14,004
子どものころ よく作ってくれた
牛肉のドーブ。
517
00:42:14,004 --> 00:42:16,039
大好きだった。
518
00:42:16,039 --> 00:42:19,593
こんな うまい料理を
自分で作ってみたいと思った。
519
00:42:19,593 --> 00:42:25,682
これが 俺を料理人にしてくれたし
育ててくれた。
520
00:42:25,682 --> 00:42:29,182
おやじの味を
ずっと 追いかけてきたよ。
521
00:42:31,938 --> 00:42:34,638
どうぞ。
うん…。
522
00:42:47,003 --> 00:42:50,924
フランスでも 東京でも
おやじの味を見つけたくて➡
523
00:42:50,924 --> 00:42:53,093
あちこちで 修業した。
524
00:42:53,093 --> 00:42:56,446
でも ずっと わからない。
525
00:42:56,446 --> 00:43:00,946
この店を やってる今でも
ずっと 探し続けてるよ。
526
00:43:05,605 --> 00:43:07,624
どう?
527
00:43:07,624 --> 00:43:09,624
う~ん…。
528
00:43:15,198 --> 00:43:18,101
パ マル。
529
00:43:18,101 --> 00:43:20,604
すばらしい。
530
00:43:20,604 --> 00:43:31,114
♬~
531
00:43:31,114 --> 00:43:33,617
でも おやじには 及ばないだろ?
532
00:43:33,617 --> 00:43:37,270
いや~
私なんか とっくに超えてるよ。
533
00:43:37,270 --> 00:43:39,422
及ばないと思うのはなぁ➡
534
00:43:39,422 --> 00:43:45,595
お前の中の
料理人としての志が 高いからだ。
535
00:43:45,595 --> 00:43:51,985
もっと いいものを という
あくなき探究心。
536
00:43:51,985 --> 00:43:57,985
忍… いいシェフに なったな~。
537
00:44:02,629 --> 00:44:06,229
それは おやじが
俺の父親だからだよ。
538
00:44:11,588 --> 00:44:15,942
あの味 教えてくれないか?
539
00:44:15,942 --> 00:44:27,604
♬~
540
00:44:27,604 --> 00:44:30,273
その椅子 まだ 使ってるのか?
541
00:44:30,273 --> 00:44:32,259
懐かしいだろ?
542
00:44:32,259 --> 00:44:49,276
♬~
543
00:44:49,276 --> 00:44:52,276
摘果 搾ってくれ。
ああ…。
544
00:44:58,752 --> 00:45:02,105
摘果か~ 思いつかなかったな。
545
00:45:02,105 --> 00:45:05,625
摘果を加えることで
より 爽やかになる。
546
00:45:05,625 --> 00:45:08,625
これが 私の味だ。
547
00:45:10,580 --> 00:45:14,100
てきか? 敵か味方か…。
548
00:45:14,100 --> 00:45:16,136
摘果。
549
00:45:16,136 --> 00:45:19,256
摘果 っていうのは
いい果実を作るために➡
550
00:45:19,256 --> 00:45:21,258
間引きされた果実のこと。
551
00:45:21,258 --> 00:45:23,260
かんきつだけじゃなくて➡
552
00:45:23,260 --> 00:45:26,279
すべての果物で
摘果は 行われてるの。
553
00:45:26,279 --> 00:45:28,679
(金子)ふ~ん…。
554
00:45:32,836 --> 00:45:36,573
お前と 一緒に
料理する日が 来るとはなぁ…。
555
00:45:36,573 --> 00:45:40,944
<父から子へ
受け継がれるものがある。
556
00:45:40,944 --> 00:45:42,979
それは 安倍さんが➡
557
00:45:42,979 --> 00:45:47,617
お父さんから託された
ベッコフの鍋だったり➡
558
00:45:47,617 --> 00:45:52,422
三舟シェフが お父さんから
引き継ぐ料理だったり➡
559
00:45:52,422 --> 00:45:54,941
さまざまな形が ある…>
560
00:45:54,941 --> 00:45:56,926
おやじ…。
んっ?
561
00:45:56,926 --> 00:46:01,097
うちの店にも おやじの野菜
卸してくれないかな?
562
00:46:01,097 --> 00:46:06,603
いつか お前のためにと思ってなぁ
作り始めてんのが あるんだよ。
563
00:46:06,603 --> 00:46:09,606
今度 持ってくるよ。
564
00:46:09,606 --> 00:46:14,094
< いずれにせよ
受け継がれるのは➡
565
00:46:14,094 --> 00:46:18,594
その人のことを
強く思う気持ちだ…>
566
00:46:20,684 --> 00:46:23,937
じゃあ 私たちは これで。
567
00:46:23,937 --> 00:46:27,137
またの お越しを
お待ちしております。
568
00:46:36,583 --> 00:46:41,771
さすが 三舟シェフのおやじさん
いい腕 してましたね~。
569
00:46:41,771 --> 00:46:45,171
衰えてなかったよ…。
570
00:46:47,744 --> 00:46:51,931
あっ! 一句できました…。
571
00:46:51,931 --> 00:46:53,917
父と子の…。
572
00:46:53,917 --> 00:46:56,920
まだ 肌寒いっすね。
絆煮詰める…。
573
00:46:56,920 --> 00:47:00,106
中 入りましょうか。
入ろう。
574
00:47:00,106 --> 00:47:02,092
無視しないでください!
高築さん!
575
00:47:02,092 --> 00:47:04,092
うりゃ~!
うわぁ~!
576
00:47:08,598 --> 00:47:11,101
こちら トマトのタルトでございます。
577
00:47:11,101 --> 00:47:14,938
<料理は 人と人をつなぐ。
578
00:47:14,938 --> 00:47:19,275
思いを共有し 心を癒やす>
579
00:47:19,275 --> 00:47:22,595
3番 お願いします!
はい!
580
00:47:22,595 --> 00:47:25,098
志村…。
< その一皿を➡
581
00:47:25,098 --> 00:47:29,018
どうか
笑顔で楽しんでほしい…>
582
00:47:29,018 --> 00:47:34,591
いらっしゃいませ。
< ここは ビストロ・パ・マル。
583
00:47:34,591 --> 00:47:36,593
きっと あなたにも➡
584
00:47:36,593 --> 00:47:40,593
お気に入りの料理が
見つかるはずだ>
51707