All language subtitles for the.scent.of.green.papaya.1993.720p.bluray.x264-hd4u

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque Download
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,231 --> 00:02:29,064 Who's there? 2 00:02:29,148 --> 00:02:33,068 - It's Mui. - I'll let you in. 3 00:02:35,697 --> 00:02:37,197 Come in. 4 00:02:54,841 --> 00:02:56,341 Follow me. 5 00:03:02,348 --> 00:03:08,312 THE SCENT OF GREEN PAPAYA 6 00:04:26,140 --> 00:04:29,643 It's Mui, our new servant. 7 00:04:33,731 --> 00:04:38,652 Poor thing, she walked all day to get here. 8 00:04:46,619 --> 00:04:50,122 If Tho were still alive, she'd be about Mui's age. 9 00:04:50,581 --> 00:04:52,958 Don't talk about her. 10 00:04:53,042 --> 00:04:55,669 She may be better off where she is now... 11 00:05:01,676 --> 00:05:05,345 It's almost curfew and Trung isn't home yet. 12 00:05:06,806 --> 00:05:08,306 Mother is getting ready for bed. 13 00:05:08,516 --> 00:05:11,059 I'll go see if she needs anything. 14 00:06:14,791 --> 00:06:17,959 - Ah, Trung! - Still up, Dad? 15 00:08:32,929 --> 00:08:35,555 The mistress says you can sleep in. 16 00:08:35,848 --> 00:08:38,099 I'll wake you up to make the fire. 17 00:09:53,843 --> 00:09:58,346 Remember, for this dish, the fat needs to be very hot. 18 00:10:00,141 --> 00:10:01,641 When you sauté the vegetables, 19 00:10:01,851 --> 00:10:04,269 brown them a little for added flavor. 20 00:10:04,437 --> 00:10:06,104 Don't overcook them, they'll go mushy. 21 00:10:07,356 --> 00:10:09,482 Then put them to one side. 22 00:10:10,151 --> 00:10:14,821 The same goes for the meat, let the fat burn. Here. 23 00:10:14,989 --> 00:10:16,281 Put it in the water. 24 00:10:18,868 --> 00:10:22,704 You need a bit of fat to make the vegetables shiny. 25 00:10:23,122 --> 00:10:25,123 The dishes must look beautiful. 26 00:10:25,416 --> 00:10:29,002 For us peasants, beautiful or not, it ends up in our bellies. 27 00:10:29,253 --> 00:10:32,630 But our masters aren't like us. When the meat is done, 28 00:10:32,965 --> 00:10:34,716 add the vegetables. 29 00:10:46,979 --> 00:10:49,522 Then put half on each plate. 30 00:10:49,815 --> 00:10:52,776 One for downstairs, and one for the grandmother. 31 00:10:53,486 --> 00:10:55,653 Don't forget to keep some for us. 32 00:10:58,282 --> 00:10:59,616 She's finished praying. 33 00:10:59,867 --> 00:11:01,785 Time to serve. Put the vegetables 34 00:11:01,911 --> 00:11:03,119 in the boiling water. 35 00:11:06,957 --> 00:11:08,917 Is she the mistress's mother? 36 00:11:09,168 --> 00:11:11,211 The master's. Wash your hands. 37 00:11:11,379 --> 00:11:14,214 She lost her husband just after the master was born. 38 00:11:14,382 --> 00:11:19,302 Now she stays upstairs and spends all her time praying. 39 00:11:19,553 --> 00:11:21,930 Hurry up, put the rice in a big bowl. 40 00:11:49,041 --> 00:11:52,043 - Is everything ready? - Yes... 41 00:11:52,211 --> 00:11:54,254 M ui, take the grandmother's tray. 42 00:11:54,922 --> 00:11:57,090 It's all right, I'll do it. 43 00:11:57,758 --> 00:11:59,717 Take this one, then. 44 00:12:35,713 --> 00:12:38,256 Dad... Khuyen and I will eat outside. 45 00:12:39,091 --> 00:12:41,009 After the meal, take your nap as usual. 46 00:12:41,093 --> 00:12:43,011 We'll be back for tea. Is that all right? 47 00:12:43,095 --> 00:12:43,887 Yes, fine. 48 00:12:44,013 --> 00:12:45,889 Can I have tea with you too? 49 00:12:45,973 --> 00:12:47,640 No, you're not old enough. 50 00:12:50,853 --> 00:12:53,897 M ui, go fetch a bit more soup in the kitchen. 51 00:12:55,941 --> 00:12:57,859 Mother doesn't want to eat alone, 52 00:12:58,027 --> 00:13:00,069 she wants you to keep her company. 53 00:13:00,237 --> 00:13:02,572 - All right. - I'll come too. 54 00:13:16,545 --> 00:13:18,880 Take that upstairs. 55 00:13:46,575 --> 00:13:49,077 Eat quickly. You mustn't be late for school. 56 00:13:49,245 --> 00:13:52,664 I don't have school, Grandmother. It's the summer holidays. 57 00:13:52,873 --> 00:13:54,666 Ah, yes, so it is. 58 00:15:02,943 --> 00:15:04,611 Khuyen and I are going out. 59 00:15:04,778 --> 00:15:07,655 We'll be back for tea. I already told Dad. 60 00:15:07,781 --> 00:15:09,991 Okay. I'll send Mui to buy cakes. 61 00:15:10,075 --> 00:15:12,410 - Good-bye. - Good-bye, Khuyen. 62 00:15:19,335 --> 00:15:21,169 M ui, you can go and eat. 63 00:15:22,671 --> 00:15:25,340 - Lam, eat, my child. - Bon appétit, Mommy. 64 00:15:33,182 --> 00:15:35,433 Your bowl is there. Take some meat. 65 00:15:36,310 --> 00:15:38,978 There's no more soup, it's really annoying. 66 00:15:39,271 --> 00:15:41,397 When everyone eats in a different place, 67 00:15:41,732 --> 00:15:44,317 the dishes get scattered and we get nothing. 68 00:15:44,610 --> 00:15:46,903 When you've finished, do the washing-up. 69 00:15:47,655 --> 00:15:50,114 Who was that with Mr. Trung? 70 00:15:50,699 --> 00:15:53,117 M r. Khuyen, M r. Trung's friend. 71 00:15:53,369 --> 00:15:54,369 Eat. 72 00:21:49,725 --> 00:21:50,766 Tin! 73 00:22:09,661 --> 00:22:11,829 Thank you, good-bye. 74 00:22:11,913 --> 00:22:13,748 Good-bye, thank you very much. 75 00:22:58,210 --> 00:23:01,045 Wash your hands, then go buy some cakes. 76 00:23:01,296 --> 00:23:02,463 Yes, madam. 77 00:23:54,015 --> 00:23:56,100 If you like, after the holidays, 78 00:23:56,184 --> 00:23:58,644 you can go to visit your mother. 79 00:23:59,521 --> 00:24:00,938 Thank you, madam. 80 00:25:54,386 --> 00:25:58,222 Mui! H urry up, it's time to light the fire. 81 00:26:11,653 --> 00:26:13,153 Little one! Please... 82 00:26:23,415 --> 00:26:24,540 What's your name? 83 00:26:25,417 --> 00:26:26,750 M ui. 84 00:26:27,252 --> 00:26:30,921 So your name's M ui, is it? I'm Thuan. 85 00:26:31,965 --> 00:26:34,425 It's time for the grandmother's prayers. 86 00:26:34,509 --> 00:26:35,926 Is she all right? 87 00:26:36,094 --> 00:26:38,429 Yes, she's fine. 88 00:26:40,515 --> 00:26:42,099 That's excellent. 89 00:26:43,435 --> 00:26:44,727 Excellent. 90 00:26:44,811 --> 00:26:46,478 Thank you, little M ui. 91 00:26:46,563 --> 00:26:49,231 - Good-bye. - Good-bye, M r. Thuan. 92 00:27:06,791 --> 00:27:09,293 - Where are you going? - Out for a walk. 93 00:27:09,627 --> 00:27:12,588 Good idea. It isn't easy sleeping in this heat. 94 00:27:14,007 --> 00:27:16,133 Be careful, it's almost curfew. 95 00:27:34,986 --> 00:27:36,487 It's so hot! 96 00:27:37,197 --> 00:27:39,031 My God, it's so hot! 97 00:27:39,908 --> 00:27:44,161 Leave your things for tonight, put them away tomorrow. 98 00:27:44,746 --> 00:27:47,164 You've worked enough for today. 99 00:27:47,874 --> 00:27:49,208 Rest. 100 00:27:56,674 --> 00:27:58,634 Tell me about your family. 101 00:28:00,387 --> 00:28:02,221 Do you have brothers or sisters? 102 00:28:02,514 --> 00:28:04,973 My father died three years ago. 103 00:28:05,225 --> 00:28:08,018 My mother stayed in the village with my little sister. 104 00:28:08,853 --> 00:28:11,188 When will you see your mother? 105 00:28:11,606 --> 00:28:13,899 The mistress said after the holidays 106 00:28:13,983 --> 00:28:16,360 I could go back. 107 00:28:16,778 --> 00:28:20,030 Ah, that's good. The mistress is kind. 108 00:28:25,120 --> 00:28:27,704 Who used to sleep here? 109 00:28:28,873 --> 00:28:31,875 A servant, like you and me. 110 00:28:31,960 --> 00:28:34,294 She went home to get married. 111 00:28:34,379 --> 00:28:38,048 Is the man in the photo the grandmother's husband? 112 00:28:39,342 --> 00:28:42,136 He died at a very young age. 113 00:28:47,642 --> 00:28:49,476 And who's the little girl? 114 00:28:50,603 --> 00:28:52,646 It's a sad story. 115 00:28:53,690 --> 00:28:56,233 She was the master's daughter. 116 00:28:56,776 --> 00:28:58,444 Her name was Tho. 117 00:28:58,611 --> 00:29:00,487 She died seven years ago. 118 00:29:00,905 --> 00:29:05,159 If she were still alive, she'd be about your age. 119 00:29:08,580 --> 00:29:10,247 How did she die? 120 00:29:15,044 --> 00:29:19,548 From an illness, but the master blames himself. 121 00:29:19,674 --> 00:29:20,883 How come? 122 00:29:21,759 --> 00:29:23,719 About seven years ago, 123 00:29:24,095 --> 00:29:28,223 the master left home with all the family's savings. 124 00:29:29,017 --> 00:29:34,021 It was the third time I'd seen him abandon his home and family. 125 00:29:35,607 --> 00:29:37,941 Once he'd spent all the money on women, 126 00:29:38,026 --> 00:29:39,902 he would come home. 127 00:29:40,403 --> 00:29:43,906 But this time he went away for longer than usual. 128 00:29:47,702 --> 00:29:50,496 When he came home the other times, 129 00:29:50,580 --> 00:29:52,789 didn't the mistress say anything? 130 00:29:53,708 --> 00:29:56,126 Nothing, not even a word. 131 00:29:56,211 --> 00:29:58,837 She was so happy she cried. 132 00:30:00,715 --> 00:30:03,342 And what happened to Tho? 133 00:30:04,093 --> 00:30:05,093 There's the curfew. 134 00:30:08,598 --> 00:30:10,390 J ust when it was getting cool. 135 00:30:10,475 --> 00:30:13,060 The master must be home by now. 136 00:30:19,442 --> 00:30:22,236 Three weeks after the master left, 137 00:30:22,320 --> 00:30:23,987 Tho fell ill. 138 00:30:24,489 --> 00:30:26,615 The day before her father returned, 139 00:30:26,699 --> 00:30:28,700 she died. 140 00:30:29,369 --> 00:30:31,745 The master must have thought she died 141 00:30:31,829 --> 00:30:34,248 in order to pay for his sins. 142 00:30:34,749 --> 00:30:38,418 That's why he never goes out now. 143 00:30:41,839 --> 00:30:44,591 Right, let's get some sleep. 144 00:30:44,676 --> 00:30:46,426 We have to get up early tomorrow. 145 00:32:46,381 --> 00:32:48,632 M ui, it's time to get up. 146 00:33:01,604 --> 00:33:02,979 You're lucky. 147 00:33:03,189 --> 00:33:05,941 At your age, you still have good dreams. 148 00:33:14,951 --> 00:33:17,869 - What did you dream about? - I don't know. 149 00:33:18,037 --> 00:33:19,246 Have you forgotten? 150 00:33:19,372 --> 00:33:22,499 I'd love to dream, but I haven't dreamt for years. 151 00:33:22,709 --> 00:33:24,710 Come on, let's go and wash. 152 00:33:46,566 --> 00:33:49,443 Some mornings I wake up 153 00:33:49,777 --> 00:33:53,697 with the image of an old woman in my head. 154 00:33:55,032 --> 00:33:57,534 I don't know if it's a dream. 155 00:33:58,119 --> 00:34:01,371 I don't know if the old woman is my mother 156 00:34:02,123 --> 00:34:03,623 or if it's me. 157 00:34:11,716 --> 00:34:14,885 Who's up at such an early hour? 158 00:34:27,607 --> 00:34:29,566 Mistress, you're up early! 159 00:34:47,585 --> 00:34:51,254 - Do we have any rice? - Only enough for five days. 160 00:34:53,716 --> 00:34:57,344 Here's the market money. Do the best you can. 161 00:35:22,870 --> 00:35:24,955 M ui, see these earrings? 162 00:35:25,122 --> 00:35:29,626 This means the master's left with the family money again. 163 00:35:50,189 --> 00:35:51,898 We brush our teeth, teeth, teeth. 164 00:35:51,983 --> 00:35:53,733 Wash our hands and feet, feet, feet. 165 00:35:53,818 --> 00:35:55,569 Then we comb our hair, hair, hair. 166 00:35:55,653 --> 00:35:57,654 And remember to poo, poo, poo. 167 00:36:48,623 --> 00:36:50,999 No, I don't like that either. 168 00:36:51,083 --> 00:36:52,334 I'm so sorry. 169 00:36:52,460 --> 00:36:55,128 - Never mind, thank you. - Good-bye. 170 00:37:07,058 --> 00:37:08,099 What happened to you? 171 00:37:08,184 --> 00:37:09,225 I had a fight. 172 00:37:09,310 --> 00:37:10,435 With whom? 173 00:37:10,519 --> 00:37:12,062 The other children. 174 00:37:12,146 --> 00:37:13,521 Did they hurt you? 175 00:37:15,816 --> 00:37:17,400 Is Daddy back? 176 00:37:21,572 --> 00:37:23,073 No, not yet. 177 00:37:23,240 --> 00:37:26,201 Ask M ui to give you some clean clothes. 178 00:38:53,748 --> 00:38:55,999 When there isn't much food, make it salty. 179 00:38:56,667 --> 00:39:00,086 That way they'll eat more rice with the dishes. 180 00:39:00,171 --> 00:39:02,172 Give me the bowl. 181 00:39:03,257 --> 00:39:04,924 It's for the boiled vegetables. 182 00:39:17,938 --> 00:39:19,522 Take this upstairs. 183 00:39:33,829 --> 00:39:35,830 Mommy told us to start. 184 00:39:44,799 --> 00:39:46,174 Yuck! It's too salty. 185 00:39:48,427 --> 00:39:49,552 Look. 186 00:40:05,569 --> 00:40:06,736 Eat! 187 00:40:22,169 --> 00:40:23,419 Is it good? 188 00:42:33,133 --> 00:42:36,886 M ui, come here. I've something to ask you. 189 00:42:51,819 --> 00:42:53,444 Thank you, M r. Thuan. 190 00:42:53,612 --> 00:42:55,697 Is Grandmother well? 191 00:43:35,863 --> 00:43:37,530 There's hardly any rice left. 192 00:43:38,741 --> 00:43:41,242 We didn't sell any cloth today. 193 00:43:41,910 --> 00:43:44,245 J ust a few shirt buttons. 194 00:43:45,080 --> 00:43:48,916 What can we buy with the money from a few buttons? 195 00:45:06,829 --> 00:45:09,664 It's your fault. 196 00:45:10,207 --> 00:45:14,043 If you'd shown him love, he wouldn't have taken mistresses. 197 00:45:20,467 --> 00:45:22,718 I knew right from the start. 198 00:45:23,637 --> 00:45:25,555 I knew my son would be unhappy with you. 199 00:45:28,142 --> 00:45:33,646 You don't know how to make your husband happy. 200 00:47:09,409 --> 00:47:11,494 Okay, that's enough. 201 00:47:13,705 --> 00:47:15,873 What do I do with the rest of the papaya? 202 00:47:15,958 --> 00:47:17,542 Throw it away. 203 00:47:54,329 --> 00:47:55,079 Stop that! 204 00:47:55,163 --> 00:47:56,372 Take this. 205 00:48:16,643 --> 00:48:18,519 That's fine. You can go eat. 206 00:48:27,988 --> 00:48:29,280 Bon appétit, Mommy. 207 00:48:32,576 --> 00:48:34,327 Mommy, when will Daddy be home? 208 00:48:34,411 --> 00:48:36,495 I don't know. Now eat. 209 00:48:41,418 --> 00:48:43,336 Why are you crying like that? 210 00:48:43,420 --> 00:48:45,921 Where's Daddy? Why doesn't he come home? 211 00:48:46,423 --> 00:48:47,590 Shut up! 212 00:50:23,937 --> 00:50:26,355 - Thank you. - Good-bye. 213 00:50:26,440 --> 00:50:28,107 Good-bye, thank you. 214 00:50:48,545 --> 00:50:50,880 Now we've got money for rice. 215 00:50:51,965 --> 00:50:54,300 Go buy 25 kilos of rice. 216 00:51:15,489 --> 00:51:17,448 Mui, quick, the meat needs cutting. 217 00:51:17,699 --> 00:51:19,492 There, put it there. 218 00:52:01,952 --> 00:52:03,285 It's very good rice. 219 00:52:06,081 --> 00:52:08,374 - We have a guest tonight. - Who? 220 00:52:08,959 --> 00:52:10,125 M r. Khuyen. 221 00:52:12,128 --> 00:52:13,587 Who's M r. Khuyen? 222 00:52:13,755 --> 00:52:15,798 Why, M r. Trung's friend! 223 00:52:25,892 --> 00:52:28,477 Can I do the sautéed vegetables by myself? 224 00:52:30,063 --> 00:52:31,814 Yes, if you like. 225 00:53:30,916 --> 00:53:33,292 Even three years after her husband died, 226 00:53:33,376 --> 00:53:35,794 she still didn't want me. 227 00:53:37,213 --> 00:53:39,715 I realized that she still loved him 228 00:53:41,343 --> 00:53:43,761 and didn't want to become my wife. 229 00:53:43,845 --> 00:53:47,181 Since then, whenever I've been able, 230 00:53:47,641 --> 00:53:49,516 I've watched her from afar. 231 00:53:49,601 --> 00:53:52,519 She's moved house several times. I've always followed her. 232 00:53:53,271 --> 00:53:56,398 That's how you and I were able to meet. 233 00:54:04,449 --> 00:54:08,452 Since Tho, her granddaughter, died, 234 00:54:08,954 --> 00:54:11,747 Grandmother hasn't been downstairs. 235 00:54:11,957 --> 00:54:14,458 I haven't seen her for seven years. 236 00:54:21,758 --> 00:54:26,261 Couldn't you get her to come down into the courtyard, 237 00:54:26,471 --> 00:54:28,263 so I can see her? 238 00:54:29,265 --> 00:54:31,517 Why don't you go up to see her? 239 00:54:31,601 --> 00:54:34,186 You could hide and see her, without her seeing you. 240 00:54:35,689 --> 00:54:38,107 No, it's impossible. 241 00:54:39,275 --> 00:54:41,527 It'd be terrible if she saw me. 242 00:54:43,822 --> 00:54:45,322 It's impossible. 243 00:55:01,589 --> 00:55:03,257 Go on, go up. 244 00:56:18,541 --> 00:56:20,209 It doesn't matter. 245 00:56:25,048 --> 00:56:26,548 Oh, my God! 246 00:56:28,676 --> 00:56:31,804 You don't know how fond the mistress is of her vases. 247 00:56:31,888 --> 00:56:33,722 They're very old. 248 00:56:34,891 --> 00:56:38,227 Even with all my savings, I couldn't afford them. 249 00:56:39,729 --> 00:56:41,105 You're lucky. 250 00:57:53,052 --> 00:57:55,095 Quick, madam, come quickly! 251 00:59:14,217 --> 00:59:17,511 It's a very valuable piece, but only with its twin. 252 00:59:17,595 --> 00:59:20,264 It's up to you. 253 00:59:20,765 --> 00:59:22,432 All right, I accept. 254 01:02:44,177 --> 01:02:45,218 Trung, quick! 255 01:03:09,160 --> 01:03:12,787 10 YEARS LATER 256 01:03:28,137 --> 01:03:28,803 Mui! 257 01:03:29,805 --> 01:03:32,098 Hurry up, my mother wants a word. 258 01:04:51,137 --> 01:04:52,971 Business has been bad for a while. 259 01:04:53,764 --> 01:04:56,433 If things don't change, we'll have real problems. 260 01:05:00,146 --> 01:05:03,481 We don't use the inner courtyard. 261 01:05:03,566 --> 01:05:06,401 I was wondering about rearing animals in it to supplement our income. 262 01:05:06,485 --> 01:05:08,486 Yes. We'll see. 263 01:05:09,905 --> 01:05:12,574 I n that case, I'll get some advice tomorrow. 264 01:05:14,577 --> 01:05:16,870 Mother's going to speak to M ui. 265 01:05:17,288 --> 01:05:19,831 I'm sure she won't be unhappy at your friend Khuyen's. 266 01:05:19,915 --> 01:05:22,292 He lives alone and composes music. 267 01:05:22,376 --> 01:05:26,212 He's hardly ever home. 268 01:05:27,048 --> 01:05:32,927 His parents are rich, she'll be better paid there. 269 01:05:57,870 --> 01:06:00,872 These are things I would have given to Tho if she had lived. 270 01:06:24,563 --> 01:06:28,149 For ten years, thanks to you, I've felt that I have a daughter. 271 01:06:28,317 --> 01:06:31,486 Without knowing it, you've really comforted me. 272 01:06:38,577 --> 01:06:39,869 Lam has gone. 273 01:06:40,287 --> 01:06:42,664 He needs a quiet place to write his books. 274 01:06:43,249 --> 01:06:45,291 And now you're leaving. 275 01:06:56,637 --> 01:07:02,142 For years I hoped Lam would take you for his wife. 276 01:09:51,437 --> 01:09:53,104 M ui, my little girl! 277 01:13:44,503 --> 01:13:46,796 Don't eat, take me out to dinner. 278 01:13:55,681 --> 01:13:57,473 Have you made any progress? 279 01:13:57,558 --> 01:13:59,642 Play me what you've composed. 280 01:14:16,410 --> 01:14:18,077 That smells good. 281 01:14:18,787 --> 01:14:19,912 Well? 282 01:14:20,080 --> 01:14:23,040 - Your new servant? - All right. 283 01:14:23,125 --> 01:14:25,585 What does "all right" mean? 284 01:14:26,086 --> 01:14:28,171 That she works hard. 285 01:14:28,255 --> 01:14:31,257 That wasn't what I was asking, but it doesn't matter. 286 01:14:32,467 --> 01:14:35,761 - Where's the vase I gave you? - It's broken. 287 01:14:35,929 --> 01:14:40,099 Broken? She broke it, you mean. 288 01:14:40,434 --> 01:14:43,978 If I said it was deliberate, what would you reply? 289 01:27:19,233 --> 01:27:23,070 I wonder how many women in Vietnam 290 01:27:23,154 --> 01:27:25,447 have never touched their fiancé's head. 291 01:27:27,617 --> 01:27:31,036 My mother told me little girls used to be taught 292 01:27:31,704 --> 01:27:35,040 that a well-bred woman shouldn't. 293 01:27:37,627 --> 01:27:40,712 She also said it's nearly two weeks 294 01:27:40,797 --> 01:27:42,464 since you last visited us. 295 01:27:43,216 --> 01:27:45,133 Your father is surprised too. 296 01:36:14,393 --> 01:36:17,270 "I n my garden" 297 01:36:18,272 --> 01:36:21,941 "there is a papaya tree." 298 01:36:23,861 --> 01:36:28,615 "The papayas grow in bunches." 299 01:36:29,366 --> 01:36:33,119 "Ripe papayas are a pale yellow." 300 01:36:34,622 --> 01:36:35,997 "They are..." 301 01:36:36,499 --> 01:36:39,751 "They are fragrant" 302 01:36:39,835 --> 01:36:44,005 "and they taste very sweet." 303 01:36:48,385 --> 01:36:53,139 "For the past two years" 304 01:36:53,224 --> 01:36:56,559 "we have had a black dog." 305 01:36:59,355 --> 01:37:04,192 "He has a very long body." 306 01:37:08,864 --> 01:37:12,784 "He has long legs" 307 01:37:12,952 --> 01:37:16,621 "and big ears." 308 01:39:41,517 --> 01:39:43,226 I'll start, all right? 309 01:39:46,438 --> 01:39:49,565 "The spring water, filling a hole in the rock," 310 01:39:50,067 --> 01:39:53,194 "trembles gently." 311 01:39:55,072 --> 01:39:59,701 "The vibration of the ground gave rise to powerful waves" 312 01:40:00,369 --> 01:40:03,830 "that spread across the surface in an irregular pattern," 313 01:40:04,206 --> 01:40:06,165 "without breaking." 314 01:40:07,626 --> 01:40:12,672 "If there's a verb meaning to stir harmoniously," 315 01:40:12,756 --> 01:40:15,091 "it should be used here." 316 01:40:17,261 --> 01:40:20,012 "Plunged into darkness, the cherry trees" 317 01:40:21,098 --> 01:40:25,017 "unfurl and sway and bend" 318 01:40:25,102 --> 01:40:26,936 "to the rhythm of the water." 319 01:40:28,939 --> 01:40:32,942 "But what's interesting is that, however they change," 320 01:40:33,026 --> 01:40:35,862 "they still resemble cherry trees." 321 01:43:52,559 --> 01:43:55,895 Subtitles - Susannah Rooke for TELETOTA22620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.