Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,231 --> 00:02:29,064
Who's there?
2
00:02:29,148 --> 00:02:33,068
- It's Mui.
- I'll let you in.
3
00:02:35,697 --> 00:02:37,197
Come in.
4
00:02:54,841 --> 00:02:56,341
Follow me.
5
00:03:02,348 --> 00:03:08,312
THE SCENT OF GREEN PAPAYA
6
00:04:26,140 --> 00:04:29,643
It's Mui, our new servant.
7
00:04:33,731 --> 00:04:38,652
Poor thing,
she walked all day to get here.
8
00:04:46,619 --> 00:04:50,122
If Tho were still alive,
she'd be about Mui's age.
9
00:04:50,581 --> 00:04:52,958
Don't talk about her.
10
00:04:53,042 --> 00:04:55,669
She may be better off
where she is now...
11
00:05:01,676 --> 00:05:05,345
It's almost curfew
and Trung isn't home yet.
12
00:05:06,806 --> 00:05:08,306
Mother is getting ready for bed.
13
00:05:08,516 --> 00:05:11,059
I'll go see if she needs anything.
14
00:06:14,791 --> 00:06:17,959
- Ah, Trung!
- Still up, Dad?
15
00:08:32,929 --> 00:08:35,555
The mistress says you can sleep in.
16
00:08:35,848 --> 00:08:38,099
I'll wake you up to make the fire.
17
00:09:53,843 --> 00:09:58,346
Remember, for this dish,
the fat needs to be very hot.
18
00:10:00,141 --> 00:10:01,641
When you sauté the vegetables,
19
00:10:01,851 --> 00:10:04,269
brown them a little
for added flavor.
20
00:10:04,437 --> 00:10:06,104
Don't overcook them,
they'll go mushy.
21
00:10:07,356 --> 00:10:09,482
Then put them to one side.
22
00:10:10,151 --> 00:10:14,821
The same goes for the meat,
let the fat burn. Here.
23
00:10:14,989 --> 00:10:16,281
Put it in the water.
24
00:10:18,868 --> 00:10:22,704
You need a bit of fat to make
the vegetables shiny.
25
00:10:23,122 --> 00:10:25,123
The dishes must look beautiful.
26
00:10:25,416 --> 00:10:29,002
For us peasants, beautiful or not,
it ends up in our bellies.
27
00:10:29,253 --> 00:10:32,630
But our masters aren't like us.
When the meat is done,
28
00:10:32,965 --> 00:10:34,716
add the vegetables.
29
00:10:46,979 --> 00:10:49,522
Then put half on each plate.
30
00:10:49,815 --> 00:10:52,776
One for downstairs,
and one for the grandmother.
31
00:10:53,486 --> 00:10:55,653
Don't forget to keep some for us.
32
00:10:58,282 --> 00:10:59,616
She's finished praying.
33
00:10:59,867 --> 00:11:01,785
Time to serve.
Put the vegetables
34
00:11:01,911 --> 00:11:03,119
in the boiling water.
35
00:11:06,957 --> 00:11:08,917
Is she the mistress's mother?
36
00:11:09,168 --> 00:11:11,211
The master's. Wash your hands.
37
00:11:11,379 --> 00:11:14,214
She lost her husband
just after the master was born.
38
00:11:14,382 --> 00:11:19,302
Now she stays upstairs
and spends all her time praying.
39
00:11:19,553 --> 00:11:21,930
Hurry up,
put the rice in a big bowl.
40
00:11:49,041 --> 00:11:52,043
- Is everything ready?
- Yes...
41
00:11:52,211 --> 00:11:54,254
M ui, take the grandmother's tray.
42
00:11:54,922 --> 00:11:57,090
It's all right, I'll do it.
43
00:11:57,758 --> 00:11:59,717
Take this one, then.
44
00:12:35,713 --> 00:12:38,256
Dad... Khuyen and I
will eat outside.
45
00:12:39,091 --> 00:12:41,009
After the meal,
take your nap as usual.
46
00:12:41,093 --> 00:12:43,011
We'll be back for tea.
Is that all right?
47
00:12:43,095 --> 00:12:43,887
Yes, fine.
48
00:12:44,013 --> 00:12:45,889
Can I have tea with you too?
49
00:12:45,973 --> 00:12:47,640
No, you're not old enough.
50
00:12:50,853 --> 00:12:53,897
M ui, go fetch a bit more soup
in the kitchen.
51
00:12:55,941 --> 00:12:57,859
Mother doesn't want to eat alone,
52
00:12:58,027 --> 00:13:00,069
she wants you to keep her company.
53
00:13:00,237 --> 00:13:02,572
- All right.
- I'll come too.
54
00:13:16,545 --> 00:13:18,880
Take that upstairs.
55
00:13:46,575 --> 00:13:49,077
Eat quickly.
You mustn't be late for school.
56
00:13:49,245 --> 00:13:52,664
I don't have school, Grandmother.
It's the summer holidays.
57
00:13:52,873 --> 00:13:54,666
Ah, yes, so it is.
58
00:15:02,943 --> 00:15:04,611
Khuyen and I are going out.
59
00:15:04,778 --> 00:15:07,655
We'll be back for tea.
I already told Dad.
60
00:15:07,781 --> 00:15:09,991
Okay.
I'll send Mui to buy cakes.
61
00:15:10,075 --> 00:15:12,410
- Good-bye.
- Good-bye, Khuyen.
62
00:15:19,335 --> 00:15:21,169
M ui, you can go and eat.
63
00:15:22,671 --> 00:15:25,340
- Lam, eat, my child.
- Bon appétit, Mommy.
64
00:15:33,182 --> 00:15:35,433
Your bowl is there.
Take some meat.
65
00:15:36,310 --> 00:15:38,978
There's no more soup,
it's really annoying.
66
00:15:39,271 --> 00:15:41,397
When everyone eats
in a different place,
67
00:15:41,732 --> 00:15:44,317
the dishes get scattered
and we get nothing.
68
00:15:44,610 --> 00:15:46,903
When you've finished,
do the washing-up.
69
00:15:47,655 --> 00:15:50,114
Who was that with Mr. Trung?
70
00:15:50,699 --> 00:15:53,117
M r. Khuyen,
M r. Trung's friend.
71
00:15:53,369 --> 00:15:54,369
Eat.
72
00:21:49,725 --> 00:21:50,766
Tin!
73
00:22:09,661 --> 00:22:11,829
Thank you, good-bye.
74
00:22:11,913 --> 00:22:13,748
Good-bye, thank you very much.
75
00:22:58,210 --> 00:23:01,045
Wash your hands,
then go buy some cakes.
76
00:23:01,296 --> 00:23:02,463
Yes, madam.
77
00:23:54,015 --> 00:23:56,100
If you like, after the holidays,
78
00:23:56,184 --> 00:23:58,644
you can go to visit your mother.
79
00:23:59,521 --> 00:24:00,938
Thank you, madam.
80
00:25:54,386 --> 00:25:58,222
Mui! H urry up,
it's time to light the fire.
81
00:26:11,653 --> 00:26:13,153
Little one! Please...
82
00:26:23,415 --> 00:26:24,540
What's your name?
83
00:26:25,417 --> 00:26:26,750
M ui.
84
00:26:27,252 --> 00:26:30,921
So your name's M ui, is it?
I'm Thuan.
85
00:26:31,965 --> 00:26:34,425
It's time for the grandmother's prayers.
86
00:26:34,509 --> 00:26:35,926
Is she all right?
87
00:26:36,094 --> 00:26:38,429
Yes, she's fine.
88
00:26:40,515 --> 00:26:42,099
That's excellent.
89
00:26:43,435 --> 00:26:44,727
Excellent.
90
00:26:44,811 --> 00:26:46,478
Thank you, little M ui.
91
00:26:46,563 --> 00:26:49,231
- Good-bye.
- Good-bye, M r. Thuan.
92
00:27:06,791 --> 00:27:09,293
- Where are you going?
- Out for a walk.
93
00:27:09,627 --> 00:27:12,588
Good idea.
It isn't easy sleeping in this heat.
94
00:27:14,007 --> 00:27:16,133
Be careful, it's almost curfew.
95
00:27:34,986 --> 00:27:36,487
It's so hot!
96
00:27:37,197 --> 00:27:39,031
My God, it's so hot!
97
00:27:39,908 --> 00:27:44,161
Leave your things for tonight,
put them away tomorrow.
98
00:27:44,746 --> 00:27:47,164
You've worked enough for today.
99
00:27:47,874 --> 00:27:49,208
Rest.
100
00:27:56,674 --> 00:27:58,634
Tell me about your family.
101
00:28:00,387 --> 00:28:02,221
Do you have brothers or sisters?
102
00:28:02,514 --> 00:28:04,973
My father died three years ago.
103
00:28:05,225 --> 00:28:08,018
My mother stayed in the village
with my little sister.
104
00:28:08,853 --> 00:28:11,188
When will you see your mother?
105
00:28:11,606 --> 00:28:13,899
The mistress said after the holidays
106
00:28:13,983 --> 00:28:16,360
I could go back.
107
00:28:16,778 --> 00:28:20,030
Ah, that's good.
The mistress is kind.
108
00:28:25,120 --> 00:28:27,704
Who used to sleep here?
109
00:28:28,873 --> 00:28:31,875
A servant, like you and me.
110
00:28:31,960 --> 00:28:34,294
She went home to get married.
111
00:28:34,379 --> 00:28:38,048
Is the man in the photo
the grandmother's husband?
112
00:28:39,342 --> 00:28:42,136
He died at a very young age.
113
00:28:47,642 --> 00:28:49,476
And who's the little girl?
114
00:28:50,603 --> 00:28:52,646
It's a sad story.
115
00:28:53,690 --> 00:28:56,233
She was the master's daughter.
116
00:28:56,776 --> 00:28:58,444
Her name was Tho.
117
00:28:58,611 --> 00:29:00,487
She died seven years ago.
118
00:29:00,905 --> 00:29:05,159
If she were still alive,
she'd be about your age.
119
00:29:08,580 --> 00:29:10,247
How did she die?
120
00:29:15,044 --> 00:29:19,548
From an illness,
but the master blames himself.
121
00:29:19,674 --> 00:29:20,883
How come?
122
00:29:21,759 --> 00:29:23,719
About seven years ago,
123
00:29:24,095 --> 00:29:28,223
the master left home
with all the family's savings.
124
00:29:29,017 --> 00:29:34,021
It was the third time I'd seen him
abandon his home and family.
125
00:29:35,607 --> 00:29:37,941
Once he'd spent all the money
on women,
126
00:29:38,026 --> 00:29:39,902
he would come home.
127
00:29:40,403 --> 00:29:43,906
But this time he went away
for longer than usual.
128
00:29:47,702 --> 00:29:50,496
When he came home
the other times,
129
00:29:50,580 --> 00:29:52,789
didn't the mistress say anything?
130
00:29:53,708 --> 00:29:56,126
Nothing, not even a word.
131
00:29:56,211 --> 00:29:58,837
She was so happy she cried.
132
00:30:00,715 --> 00:30:03,342
And what happened to Tho?
133
00:30:04,093 --> 00:30:05,093
There's the curfew.
134
00:30:08,598 --> 00:30:10,390
J ust when it was getting cool.
135
00:30:10,475 --> 00:30:13,060
The master must be home by now.
136
00:30:19,442 --> 00:30:22,236
Three weeks after the master left,
137
00:30:22,320 --> 00:30:23,987
Tho fell ill.
138
00:30:24,489 --> 00:30:26,615
The day before her father returned,
139
00:30:26,699 --> 00:30:28,700
she died.
140
00:30:29,369 --> 00:30:31,745
The master
must have thought she died
141
00:30:31,829 --> 00:30:34,248
in order to pay for his sins.
142
00:30:34,749 --> 00:30:38,418
That's why he never goes out now.
143
00:30:41,839 --> 00:30:44,591
Right, let's get some sleep.
144
00:30:44,676 --> 00:30:46,426
We have to get up early tomorrow.
145
00:32:46,381 --> 00:32:48,632
M ui, it's time to get up.
146
00:33:01,604 --> 00:33:02,979
You're lucky.
147
00:33:03,189 --> 00:33:05,941
At your age,
you still have good dreams.
148
00:33:14,951 --> 00:33:17,869
- What did you dream about?
- I don't know.
149
00:33:18,037 --> 00:33:19,246
Have you forgotten?
150
00:33:19,372 --> 00:33:22,499
I'd love to dream,
but I haven't dreamt for years.
151
00:33:22,709 --> 00:33:24,710
Come on, let's go and wash.
152
00:33:46,566 --> 00:33:49,443
Some mornings I wake up
153
00:33:49,777 --> 00:33:53,697
with the image of
an old woman in my head.
154
00:33:55,032 --> 00:33:57,534
I don't know if it's a dream.
155
00:33:58,119 --> 00:34:01,371
I don't know
if the old woman is my mother
156
00:34:02,123 --> 00:34:03,623
or if it's me.
157
00:34:11,716 --> 00:34:14,885
Who's up at such an early hour?
158
00:34:27,607 --> 00:34:29,566
Mistress, you're up early!
159
00:34:47,585 --> 00:34:51,254
- Do we have any rice?
- Only enough for five days.
160
00:34:53,716 --> 00:34:57,344
Here's the market money.
Do the best you can.
161
00:35:22,870 --> 00:35:24,955
M ui, see these earrings?
162
00:35:25,122 --> 00:35:29,626
This means the master's left
with the family money again.
163
00:35:50,189 --> 00:35:51,898
We brush our teeth, teeth, teeth.
164
00:35:51,983 --> 00:35:53,733
Wash our hands and feet, feet, feet.
165
00:35:53,818 --> 00:35:55,569
Then we comb our hair, hair, hair.
166
00:35:55,653 --> 00:35:57,654
And remember to poo, poo, poo.
167
00:36:48,623 --> 00:36:50,999
No, I don't like that either.
168
00:36:51,083 --> 00:36:52,334
I'm so sorry.
169
00:36:52,460 --> 00:36:55,128
- Never mind, thank you.
- Good-bye.
170
00:37:07,058 --> 00:37:08,099
What happened to you?
171
00:37:08,184 --> 00:37:09,225
I had a fight.
172
00:37:09,310 --> 00:37:10,435
With whom?
173
00:37:10,519 --> 00:37:12,062
The other children.
174
00:37:12,146 --> 00:37:13,521
Did they hurt you?
175
00:37:15,816 --> 00:37:17,400
Is Daddy back?
176
00:37:21,572 --> 00:37:23,073
No, not yet.
177
00:37:23,240 --> 00:37:26,201
Ask M ui to give you
some clean clothes.
178
00:38:53,748 --> 00:38:55,999
When there isn't much food,
make it salty.
179
00:38:56,667 --> 00:39:00,086
That way they'll eat more rice
with the dishes.
180
00:39:00,171 --> 00:39:02,172
Give me the bowl.
181
00:39:03,257 --> 00:39:04,924
It's for the boiled vegetables.
182
00:39:17,938 --> 00:39:19,522
Take this upstairs.
183
00:39:33,829 --> 00:39:35,830
Mommy told us to start.
184
00:39:44,799 --> 00:39:46,174
Yuck! It's too salty.
185
00:39:48,427 --> 00:39:49,552
Look.
186
00:40:05,569 --> 00:40:06,736
Eat!
187
00:40:22,169 --> 00:40:23,419
Is it good?
188
00:42:33,133 --> 00:42:36,886
M ui, come here.
I've something to ask you.
189
00:42:51,819 --> 00:42:53,444
Thank you, M r. Thuan.
190
00:42:53,612 --> 00:42:55,697
Is Grandmother well?
191
00:43:35,863 --> 00:43:37,530
There's hardly any rice left.
192
00:43:38,741 --> 00:43:41,242
We didn't sell any cloth today.
193
00:43:41,910 --> 00:43:44,245
J ust a few shirt buttons.
194
00:43:45,080 --> 00:43:48,916
What can we buy with
the money from a few buttons?
195
00:45:06,829 --> 00:45:09,664
It's your fault.
196
00:45:10,207 --> 00:45:14,043
If you'd shown him love,
he wouldn't have taken mistresses.
197
00:45:20,467 --> 00:45:22,718
I knew right from the start.
198
00:45:23,637 --> 00:45:25,555
I knew my son would be
unhappy with you.
199
00:45:28,142 --> 00:45:33,646
You don't know
how to make your husband happy.
200
00:47:09,409 --> 00:47:11,494
Okay, that's enough.
201
00:47:13,705 --> 00:47:15,873
What do I do with the rest
of the papaya?
202
00:47:15,958 --> 00:47:17,542
Throw it away.
203
00:47:54,329 --> 00:47:55,079
Stop that!
204
00:47:55,163 --> 00:47:56,372
Take this.
205
00:48:16,643 --> 00:48:18,519
That's fine. You can go eat.
206
00:48:27,988 --> 00:48:29,280
Bon appétit, Mommy.
207
00:48:32,576 --> 00:48:34,327
Mommy, when will Daddy be home?
208
00:48:34,411 --> 00:48:36,495
I don't know. Now eat.
209
00:48:41,418 --> 00:48:43,336
Why are you crying like that?
210
00:48:43,420 --> 00:48:45,921
Where's Daddy?
Why doesn't he come home?
211
00:48:46,423 --> 00:48:47,590
Shut up!
212
00:50:23,937 --> 00:50:26,355
- Thank you.
- Good-bye.
213
00:50:26,440 --> 00:50:28,107
Good-bye, thank you.
214
00:50:48,545 --> 00:50:50,880
Now we've got money for rice.
215
00:50:51,965 --> 00:50:54,300
Go buy 25 kilos of rice.
216
00:51:15,489 --> 00:51:17,448
Mui, quick,
the meat needs cutting.
217
00:51:17,699 --> 00:51:19,492
There, put it there.
218
00:52:01,952 --> 00:52:03,285
It's very good rice.
219
00:52:06,081 --> 00:52:08,374
- We have a guest tonight.
- Who?
220
00:52:08,959 --> 00:52:10,125
M r. Khuyen.
221
00:52:12,128 --> 00:52:13,587
Who's M r. Khuyen?
222
00:52:13,755 --> 00:52:15,798
Why, M r. Trung's friend!
223
00:52:25,892 --> 00:52:28,477
Can I do the sautéed vegetables
by myself?
224
00:52:30,063 --> 00:52:31,814
Yes, if you like.
225
00:53:30,916 --> 00:53:33,292
Even three years
after her husband died,
226
00:53:33,376 --> 00:53:35,794
she still didn't want me.
227
00:53:37,213 --> 00:53:39,715
I realized that she still loved him
228
00:53:41,343 --> 00:53:43,761
and didn't want to become my wife.
229
00:53:43,845 --> 00:53:47,181
Since then,
whenever I've been able,
230
00:53:47,641 --> 00:53:49,516
I've watched her from afar.
231
00:53:49,601 --> 00:53:52,519
She's moved house several times.
I've always followed her.
232
00:53:53,271 --> 00:53:56,398
That's how you and I
were able to meet.
233
00:54:04,449 --> 00:54:08,452
Since Tho, her granddaughter, died,
234
00:54:08,954 --> 00:54:11,747
Grandmother
hasn't been downstairs.
235
00:54:11,957 --> 00:54:14,458
I haven't seen her for seven years.
236
00:54:21,758 --> 00:54:26,261
Couldn't you get her to come down
into the courtyard,
237
00:54:26,471 --> 00:54:28,263
so I can see her?
238
00:54:29,265 --> 00:54:31,517
Why don't you go up to see her?
239
00:54:31,601 --> 00:54:34,186
You could hide and see her,
without her seeing you.
240
00:54:35,689 --> 00:54:38,107
No, it's impossible.
241
00:54:39,275 --> 00:54:41,527
It'd be terrible if she saw me.
242
00:54:43,822 --> 00:54:45,322
It's impossible.
243
00:55:01,589 --> 00:55:03,257
Go on, go up.
244
00:56:18,541 --> 00:56:20,209
It doesn't matter.
245
00:56:25,048 --> 00:56:26,548
Oh, my God!
246
00:56:28,676 --> 00:56:31,804
You don't know how fond
the mistress is of her vases.
247
00:56:31,888 --> 00:56:33,722
They're very old.
248
00:56:34,891 --> 00:56:38,227
Even with all my savings,
I couldn't afford them.
249
00:56:39,729 --> 00:56:41,105
You're lucky.
250
00:57:53,052 --> 00:57:55,095
Quick, madam, come quickly!
251
00:59:14,217 --> 00:59:17,511
It's a very valuable piece,
but only with its twin.
252
00:59:17,595 --> 00:59:20,264
It's up to you.
253
00:59:20,765 --> 00:59:22,432
All right, I accept.
254
01:02:44,177 --> 01:02:45,218
Trung, quick!
255
01:03:09,160 --> 01:03:12,787
10 YEARS LATER
256
01:03:28,137 --> 01:03:28,803
Mui!
257
01:03:29,805 --> 01:03:32,098
Hurry up,
my mother wants a word.
258
01:04:51,137 --> 01:04:52,971
Business has been bad for a while.
259
01:04:53,764 --> 01:04:56,433
If things don't change,
we'll have real problems.
260
01:05:00,146 --> 01:05:03,481
We don't use the inner courtyard.
261
01:05:03,566 --> 01:05:06,401
I was wondering about rearing animals
in it to supplement our income.
262
01:05:06,485 --> 01:05:08,486
Yes. We'll see.
263
01:05:09,905 --> 01:05:12,574
I n that case,
I'll get some advice tomorrow.
264
01:05:14,577 --> 01:05:16,870
Mother's going to speak to M ui.
265
01:05:17,288 --> 01:05:19,831
I'm sure she won't be unhappy
at your friend Khuyen's.
266
01:05:19,915 --> 01:05:22,292
He lives alone
and composes music.
267
01:05:22,376 --> 01:05:26,212
He's hardly ever home.
268
01:05:27,048 --> 01:05:32,927
His parents are rich,
she'll be better paid there.
269
01:05:57,870 --> 01:06:00,872
These are things I would have given
to Tho if she had lived.
270
01:06:24,563 --> 01:06:28,149
For ten years, thanks to you,
I've felt that I have a daughter.
271
01:06:28,317 --> 01:06:31,486
Without knowing it,
you've really comforted me.
272
01:06:38,577 --> 01:06:39,869
Lam has gone.
273
01:06:40,287 --> 01:06:42,664
He needs a quiet place
to write his books.
274
01:06:43,249 --> 01:06:45,291
And now you're leaving.
275
01:06:56,637 --> 01:07:02,142
For years I hoped Lam
would take you for his wife.
276
01:09:51,437 --> 01:09:53,104
M ui, my little girl!
277
01:13:44,503 --> 01:13:46,796
Don't eat,
take me out to dinner.
278
01:13:55,681 --> 01:13:57,473
Have you made any progress?
279
01:13:57,558 --> 01:13:59,642
Play me what you've composed.
280
01:14:16,410 --> 01:14:18,077
That smells good.
281
01:14:18,787 --> 01:14:19,912
Well?
282
01:14:20,080 --> 01:14:23,040
- Your new servant?
- All right.
283
01:14:23,125 --> 01:14:25,585
What does "all right" mean?
284
01:14:26,086 --> 01:14:28,171
That she works hard.
285
01:14:28,255 --> 01:14:31,257
That wasn't what I was asking,
but it doesn't matter.
286
01:14:32,467 --> 01:14:35,761
- Where's the vase I gave you?
- It's broken.
287
01:14:35,929 --> 01:14:40,099
Broken? She broke it, you mean.
288
01:14:40,434 --> 01:14:43,978
If I said it was deliberate,
what would you reply?
289
01:27:19,233 --> 01:27:23,070
I wonder how many women
in Vietnam
290
01:27:23,154 --> 01:27:25,447
have never touched
their fiancé's head.
291
01:27:27,617 --> 01:27:31,036
My mother told me
little girls used to be taught
292
01:27:31,704 --> 01:27:35,040
that a well-bred woman shouldn't.
293
01:27:37,627 --> 01:27:40,712
She also said it's nearly two weeks
294
01:27:40,797 --> 01:27:42,464
since you last visited us.
295
01:27:43,216 --> 01:27:45,133
Your father is surprised too.
296
01:36:14,393 --> 01:36:17,270
"I n my garden"
297
01:36:18,272 --> 01:36:21,941
"there is a papaya tree."
298
01:36:23,861 --> 01:36:28,615
"The papayas grow in bunches."
299
01:36:29,366 --> 01:36:33,119
"Ripe papayas are a pale yellow."
300
01:36:34,622 --> 01:36:35,997
"They are..."
301
01:36:36,499 --> 01:36:39,751
"They are fragrant"
302
01:36:39,835 --> 01:36:44,005
"and they taste very sweet."
303
01:36:48,385 --> 01:36:53,139
"For the past two years"
304
01:36:53,224 --> 01:36:56,559
"we have had a black dog."
305
01:36:59,355 --> 01:37:04,192
"He has a very long body."
306
01:37:08,864 --> 01:37:12,784
"He has long legs"
307
01:37:12,952 --> 01:37:16,621
"and big ears."
308
01:39:41,517 --> 01:39:43,226
I'll start, all right?
309
01:39:46,438 --> 01:39:49,565
"The spring water,
filling a hole in the rock,"
310
01:39:50,067 --> 01:39:53,194
"trembles gently."
311
01:39:55,072 --> 01:39:59,701
"The vibration of the ground
gave rise to powerful waves"
312
01:40:00,369 --> 01:40:03,830
"that spread across the surface
in an irregular pattern,"
313
01:40:04,206 --> 01:40:06,165
"without breaking."
314
01:40:07,626 --> 01:40:12,672
"If there's a verb meaning
to stir harmoniously,"
315
01:40:12,756 --> 01:40:15,091
"it should be used here."
316
01:40:17,261 --> 01:40:20,012
"Plunged into darkness,
the cherry trees"
317
01:40:21,098 --> 01:40:25,017
"unfurl and sway and bend"
318
01:40:25,102 --> 01:40:26,936
"to the rhythm of the water."
319
01:40:28,939 --> 01:40:32,942
"But what's interesting is that,
however they change,"
320
01:40:33,026 --> 01:40:35,862
"they still resemble cherry trees."
321
01:43:52,559 --> 01:43:55,895
Subtitles - Susannah Rooke
for TELETOTA22620
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.