Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,567 --> 00:00:25,561
O CAN�RIO AMARELO
(1943)
2
00:01:00,607 --> 00:01:03,041
Todos os personagens deste
filme s�o fict�cios.
3
00:01:03,127 --> 00:01:05,516
Qualquer semelhan�a com
pessoas reais, vivas
4
00:01:05,607 --> 00:01:07,086
ou mortas, � mera coincid�ncia.
5
00:01:08,647 --> 00:01:11,559
SETEMBRO DE 1940
6
00:01:11,967 --> 00:01:14,720
Receio que o juiz tenha decidido
contra n�s.
7
00:01:14,927 --> 00:01:16,963
Que fez?
Um dia ocupado?
8
00:01:17,367 --> 00:01:19,722
Passei a manh� na sala de
leitura do British Museum.
9
00:01:20,007 --> 00:01:21,725
Sabe, resenhas
sobre Shakespeare.
10
00:01:21,967 --> 00:01:23,082
Bacon?
11
00:01:23,527 --> 00:01:24,755
- Que disse?
- Bacon.
12
00:01:25,047 --> 00:01:26,275
Bacon...
N�o estou nem a�
13
00:01:26,647 --> 00:01:28,842
O Dr. Johnson afirmou que se
Bacon n�o se ocupasse de Shakespeare,
14
00:01:29,007 --> 00:01:30,440
teria perdido uma
grande chance.
15
00:01:30,647 --> 00:01:32,763
N�o me importo com o que
Dr. Johnson diga.
16
00:01:33,207 --> 00:01:36,040
Caro amigo, Bacon poderia
ter escrito,
17
00:01:36,487 --> 00:01:39,445
"N�o tema a ilha
est� cheia de m�sica
18
00:01:39,727 --> 00:01:43,083
e sons que encantam e n�o
prejudicam.
19
00:01:43,647 --> 00:01:47,083
�s vezes ecoa no meu ouvido
a vibra��o de mil instrumentos..."
20
00:01:49,887 --> 00:01:51,479
Entramos em a��o.
21
00:01:51,767 --> 00:01:52,836
"King 3".
22
00:01:53,207 --> 00:01:56,404
Muito bem, corto.
23
00:01:57,447 --> 00:01:58,960
Eles v�m do sudeste.
24
00:02:04,287 --> 00:02:07,643
N�o � normal.
Algu�m est� fazendo sinais.
25
00:02:12,327 --> 00:02:13,806
Poderia ser uma conspira��o.
26
00:02:20,527 --> 00:02:23,997
Algu�m faz sinais.
Dire��o 41 em Sansa.
27
00:02:30,327 --> 00:02:32,557
Cockspur e Low
Regent Street. Bem.
28
00:02:35,407 --> 00:02:36,601
- Inspetor Scott?
- Sim?
29
00:02:36,887 --> 00:02:39,242
Vigia informou sinais
no �ltimo andar de um
30
00:02:39,327 --> 00:02:42,125
edif�cio de escrit�rios em
Cockspur e St. Low Regency.
31
00:02:42,287 --> 00:02:45,085
- Cockspur e Low Regency?
- Sim. Tem trabalho.
32
00:03:14,007 --> 00:03:15,281
Pal�cio de Buckingham.
33
00:03:56,207 --> 00:03:57,925
Capit�o, h� algu�m aqui.
34
00:04:11,967 --> 00:04:15,642
Est� morto.
Parece um trabalho suicida.
35
00:04:25,487 --> 00:04:26,442
Lanterna.
36
00:04:35,607 --> 00:04:37,757
Rev�lver 38.
37
00:04:39,487 --> 00:04:41,000
Falta uma bala.
38
00:04:51,527 --> 00:04:53,006
Oscar Burrell.
39
00:05:42,247 --> 00:05:44,681
- Est� bem?
- Estou bem, obrigada.
40
00:05:47,447 --> 00:05:49,722
Essa caiu perto.
Passagens, por favor.
41
00:06:00,567 --> 00:06:02,797
- Onde estamos?
- Na metade do caminho.
42
00:06:03,047 --> 00:06:05,800
Se voltar a acontecer,
joguem-se ao ch�o.
43
00:06:06,127 --> 00:06:07,162
Todos.
44
00:06:28,487 --> 00:06:31,559
- Disse que todos ao ch�o!
- Quer me soltar?
45
00:06:31,767 --> 00:06:33,280
N�o se mexa. Parece que
est�o apontando para este trem
46
00:06:33,367 --> 00:06:34,436
e poderiam alcan��-lo.
47
00:06:34,647 --> 00:06:37,241
- S� porque todos estejam assustados...
- Cale-se. N�o se fa�a de valente.
48
00:07:06,407 --> 00:07:07,362
Precisa de ajuda?
49
00:07:07,727 --> 00:07:11,606
N�o vi nenhum auxiliar.
Tenho uma mala pesada l� em baixo.
50
00:07:11,767 --> 00:07:13,405
- Posso?
- Se quiser...
51
00:07:13,607 --> 00:07:14,403
Obrigado.
52
00:07:26,647 --> 00:07:29,605
Acho que fazia equil�brios na estrada
quando era menina.
53
00:07:29,847 --> 00:07:30,996
E nunca caiu?
54
00:07:31,247 --> 00:07:32,475
Teria economizado algumas dores
de cabe�a para seu pai
55
00:07:32,567 --> 00:07:34,285
e da alma da m�e dela.
56
00:07:35,567 --> 00:07:37,159
Capit�o Foster...
57
00:07:37,767 --> 00:07:40,884
- N�o se lembra de mim?
- Claro que sim. � Sally Maitland.
58
00:07:41,407 --> 00:07:45,958
- Sim, suponho que mudei alguma coisa.
- Sim. Desculpe-me.
59
00:07:49,047 --> 00:07:51,322
N�o creio que queira o vejam comigo.
N�o sou muito popular.
60
00:07:51,487 --> 00:07:52,886
A popularidade n�o
significa nada.
61
00:07:53,127 --> 00:07:55,880
A maioria das pessoas
desejaria ser impopular.
62
00:07:56,527 --> 00:08:00,076
Voc� � um fil�sofo. Se est�
de acordo, traga as malas.
63
00:08:00,287 --> 00:08:01,003
Um prazer.
64
00:08:16,847 --> 00:08:20,681
24-7-2.
O can�rio amarelo.
65
00:08:22,007 --> 00:08:24,885
SS Karina. Liverpool.
Hoje.
66
00:08:26,247 --> 00:08:27,646
Est� a bordo.
67
00:08:28,927 --> 00:08:31,839
Demorar�o duas horas para me
convencer a viajar no mesmo
68
00:08:31,927 --> 00:08:33,918
navio para depois me encontrar
com ela a s�s no
69
00:08:34,007 --> 00:08:35,599
...mesmo camarote.
- Escandaloso!
70
00:08:35,967 --> 00:08:37,878
Ent�o eu durmo em um
colch�o no ch�o!
71
00:08:38,527 --> 00:08:40,916
Divido um camarote com
duas mulheres de Dedham.
72
00:08:41,127 --> 00:08:42,082
Santo Deus!
73
00:08:43,327 --> 00:08:45,716
Deixe estas aqui e leve
essa ao camarote 17.
74
00:08:45,927 --> 00:08:46,677
Muito bem, senhor.
75
00:08:47,007 --> 00:08:49,043
A prop�sito, se houver problemas,
poderia me botar
76
00:08:49,127 --> 00:08:50,799
no bote salva-vidas
n�mero tr�s?
77
00:08:51,607 --> 00:08:53,040
Agora est� no sete.
78
00:08:54,047 --> 00:08:56,038
Sim, est� bem, comandante.
Eu cuidarei disso.
79
00:08:56,327 --> 00:08:57,885
"Senhor", por favor.
80
00:08:58,447 --> 00:09:01,166
Est� bem.
Agora n�o, obrigado.
81
00:09:06,527 --> 00:09:08,358
Seu bote salva-vidas � o
n�mero tr�s, senhorita.
82
00:09:08,447 --> 00:09:10,915
- Fica no final do corredor � direita.
- Obrigada.
83
00:09:11,327 --> 00:09:14,125
Tem sorte, senhorita,
a companheira que ia
84
00:09:14,367 --> 00:09:17,040
aqui, se
mudou de camarote.
85
00:09:17,367 --> 00:09:18,561
Tenho muita sorte.
86
00:09:18,767 --> 00:09:20,917
Sim, agora divide um colch�o
no ch�o com outras duas.
87
00:09:21,007 --> 00:09:23,157
N�o precisa ser assim escolhido.
88
00:09:25,567 --> 00:09:28,604
- Capit�o Orlock �s suas ordens.
- Obrigada, capit�o.
89
00:09:46,967 --> 00:09:48,878
Despede-se do seu pa�s?
90
00:09:50,727 --> 00:09:54,037
N�o exatamente, meu
pa�s se despede de mim.
91
00:09:54,207 --> 00:09:55,356
Desculpe.
92
00:09:55,967 --> 00:09:57,286
Como sabe que me importa?
93
00:09:57,687 --> 00:09:59,484
As despedidas sempre
s�o dif�ceis.
94
00:10:00,007 --> 00:10:02,157
O mais raro � um final feliz.
95
00:10:03,047 --> 00:10:05,242
� a segunda vez que diz
algo que deveria se lembrar.
96
00:10:05,487 --> 00:10:07,717
Duas vezes?
Que bom que voc� se lembra.
97
00:10:08,367 --> 00:10:11,962
Espero que seja uma viagem longa.
L� vai nossa escolta.
98
00:10:15,967 --> 00:10:16,843
Ol�!
99
00:10:18,167 --> 00:10:19,759
Parece que j� tenho
uma para mim.
100
00:10:20,087 --> 00:10:22,237
- J� nos conhecemos antes.
- N�o creio.
101
00:10:22,447 --> 00:10:24,802
Sim, em terra.
Tinha a cabe�a em meu ombro.
102
00:10:25,207 --> 00:10:26,959
Hitler faz estranhos companheiros
de cama.
103
00:10:27,207 --> 00:10:29,846
- Embora tamb�m n�o fosse uma cama.
- Mas o que diz?
104
00:10:30,047 --> 00:10:31,844
Nada, s� falava comigo mesmo.
105
00:10:32,127 --> 00:10:35,039
- Espero que lhe pare�a interessante.
- Sim, muito.
106
00:10:36,167 --> 00:10:38,601
- Como se chama?
- N�o importa.
107
00:10:38,807 --> 00:10:39,637
Pois para mim importa.
108
00:10:39,727 --> 00:10:40,842
Quando eu deito
no ch�o com algu�m,
109
00:10:40,927 --> 00:10:44,124
gosto de saber como se chama.
Nessas coisas sou antiquado.
110
00:10:44,967 --> 00:10:46,685
E n�o � que fa�a isso
com qualquer uma.
111
00:10:46,967 --> 00:10:49,242
Sr. Garrick, o capit�o quer
conversar com o senhor.
112
00:10:49,407 --> 00:10:49,964
Est� bem.
113
00:10:50,327 --> 00:10:53,046
Talvez queira lhe desaconselhar
a falar com estranhos.
114
00:10:53,927 --> 00:10:56,361
- Pergunte a ele como me chamo.
- Eu farei isso.
115
00:10:57,167 --> 00:11:00,079
- N�o acho que volte a me incomodar.
- N�o acho que fa�a isso.
116
00:11:00,767 --> 00:11:02,962
- Passeamos?
- Sim, est� bem.
117
00:11:06,207 --> 00:11:08,323
Entendo que queiram
que o chamem Sr. Garrick.
118
00:11:08,447 --> 00:11:09,118
� isso.
119
00:11:09,887 --> 00:11:11,400
- Algum bom motivo?
- Sim.
120
00:11:13,207 --> 00:11:15,926
- Um drinque de xerez?
- Xerez? Obrigado.
121
00:11:16,407 --> 00:11:18,079
Que lhe leva ao outro lado?
122
00:11:18,807 --> 00:11:20,923
- Bem...
- Desculpe, n�o deveria perguntar.
123
00:11:21,727 --> 00:11:23,240
N�o me importo que saiba, capit�o.
124
00:11:23,447 --> 00:11:25,915
� algo secreto, ent�o que
n�o deveria dizer muito.
125
00:11:26,407 --> 00:11:29,240
� algum suprimento da Marinha
canadense.
126
00:11:29,527 --> 00:11:32,246
Procuram armamento de guerra.
127
00:11:32,447 --> 00:11:34,358
Isso n�o parece muito secreto.
128
00:11:34,767 --> 00:11:36,519
Bem, n�o lhe disse toda a verdade.
129
00:11:36,727 --> 00:11:38,046
Mas � algo desse tipo.
130
00:11:38,367 --> 00:11:39,800
Vejo a que refere.
131
00:11:40,927 --> 00:11:42,201
Quem � essa mulher?
132
00:11:43,167 --> 00:11:44,998
N�o me diga que
n�o conhece Sally Maitland.
133
00:11:45,287 --> 00:11:47,323
Sally Maitland!
Surpreende-me!
134
00:11:47,527 --> 00:11:49,245
- � atraente, verdade?
- Eu acho.
135
00:11:49,327 --> 00:11:52,080
Bem, seja bem-vindo com o
segredo pelo que me respeita.
136
00:11:52,447 --> 00:11:55,280
Obrigado, verei o que
posso fazer. Sa�de!
137
00:12:01,687 --> 00:12:04,645
Navio � vista, Capit�o.
A estibordo.
138
00:12:09,687 --> 00:12:11,643
SS Karina.
139
00:12:14,007 --> 00:12:16,441
Barco ingl�s,
SS Karina a estibordo.
140
00:12:30,727 --> 00:12:33,241
Karina localizado
por submarino 78.
141
00:12:33,327 --> 00:12:38,196
Latitude: 5420 norte,
longitude: 151 oeste.
142
00:12:38,527 --> 00:12:40,757
� bem prov�vel que
Fr�ulein Maitland esteja a bordo.
143
00:12:41,087 --> 00:12:44,284
Bastante prov�vel.
A toda m�quina. Norte noroeste.
144
00:12:46,127 --> 00:12:49,403
A toda m�quina.
Rumo norte noroeste.
145
00:12:53,607 --> 00:12:56,565
Amanh� deixaremos nossa
escolta e ficaremos sozinhos.
146
00:12:57,207 --> 00:13:00,756
Em caso de alarme, as
sirenes do navio soar�o
147
00:13:01,647 --> 00:13:04,115
e se dirigir�o a seus
botes salva-vidas.
148
00:13:05,167 --> 00:13:08,762
T�m que levar os
coletes salva-vidas.
149
00:13:10,087 --> 00:13:11,440
N�o tirem a roupa.
150
00:13:11,767 --> 00:13:14,042
Desculpe, mas vestiu
o colete ao contr�rio.
151
00:13:14,607 --> 00:13:16,757
E da�? N�o tem
nenhuma import�ncia.
152
00:13:17,007 --> 00:13:19,475
Claro que n�o, se
cair de cabe�a para baixo.
153
00:13:20,127 --> 00:13:22,004
Claro, os p�s ficar�o secos.
154
00:13:22,247 --> 00:13:23,362
Est� zombando de mim?
155
00:13:23,967 --> 00:13:24,877
- Acha isso, senhor?
- Sim, senhor.
156
00:13:25,127 --> 00:13:27,243
- N�o, senhor.
- Est� bem.
157
00:13:28,207 --> 00:13:31,165
Podem nos ver desde
tr�s quartos de milha.
158
00:13:32,567 --> 00:13:35,639
Uma escotilha aberta poderia
comprometer a seguran�a do navio.
159
00:13:38,247 --> 00:13:40,078
Ou de outros navios pr�ximos.
160
00:13:41,367 --> 00:13:44,598
Todas as m�quinas de barbear
el�tricas dever�o ser entregues.
161
00:13:45,567 --> 00:13:46,556
Por que isso?
162
00:13:46,807 --> 00:13:49,321
L�minas usadas flutuam
e os submarinos as coletam.
163
00:13:49,807 --> 00:13:51,798
- Oh, sim. Obrigada.
- Que disse?
164
00:13:52,567 --> 00:13:55,798
Que as l�minas usadas flutuam
e que os submarinos as recolhem.
165
00:13:56,127 --> 00:13:57,196
Vejo.
166
00:13:57,527 --> 00:13:59,119
Mas as m�quinas de
barbear n�o t�m l�minas!
167
00:13:59,327 --> 00:14:01,238
Bobagem.
Quem lhe disse isso?
168
00:14:01,767 --> 00:14:04,406
Falei com o capit�o sobre voc�.
169
00:14:04,767 --> 00:14:07,076
- E que ele disse?
- Nada demais.
170
00:14:07,287 --> 00:14:09,676
Parece que tem uma ideia
exagerada de si mesma.
171
00:14:10,087 --> 00:14:12,078
Disse-me que voc� n�o
o preocupava muito na guerra.
172
00:14:12,407 --> 00:14:14,762
- � verdade, n�o precisa.
- Estou de acordo.
173
00:14:14,967 --> 00:14:16,559
Complica muitas coisas.
174
00:14:16,927 --> 00:14:19,077
Se n�o se importa, preferiria
n�o falar da guerra.
175
00:14:19,487 --> 00:14:20,681
N�o poderia estar mais de acordo.
176
00:14:20,887 --> 00:14:22,206
De que quer que falemos?
177
00:14:23,687 --> 00:14:25,598
- Eu lhe ajudo?
- N�o, obrigada.
178
00:14:28,007 --> 00:14:29,360
- Ol�!
- Importar-se-ia?
179
00:14:29,487 --> 00:14:30,397
Claro!
180
00:14:32,727 --> 00:14:33,762
- Pronto.
- Obrigada.
181
00:14:46,527 --> 00:14:49,439
Repita.
Avistado SS Karina.
182
00:14:49,847 --> 00:14:57,037
Latitude: 6015 norte.
Longitude: 2015 oeste.
183
00:14:57,647 --> 00:15:01,322
Escotilha iluminada
avistada pelo submarino 93.
184
00:15:03,527 --> 00:15:05,722
Bem. Dever�amos
avist�-lo em 24 horas.
185
00:15:06,487 --> 00:15:09,797
� preciso antes do apag�o?
� abafado aqui dentro.
186
00:15:10,047 --> 00:15:11,196
Sinto muito, senhorita,
ordens do capit�o.
187
00:15:11,407 --> 00:15:13,159
Algu�m deixou aberta uma
escotilha na noite passada.
188
00:15:13,447 --> 00:15:14,675
Neste lado.
189
00:15:18,647 --> 00:15:20,000
Nossa! S�o t�o refrescantes.
190
00:15:20,207 --> 00:15:21,640
Em especial a senhorita Burton.
191
00:15:21,887 --> 00:15:25,846
Uma jovem deliciosa. Gra�as a
Deus que tenho senso de humor.
192
00:15:26,047 --> 00:15:28,163
- E claro, um cora��o de ouro.
- Claro.
193
00:15:28,327 --> 00:15:31,683
Disse-me que eu dormiria
em sua cama e que ela
194
00:15:31,767 --> 00:15:33,519
dormiria no
colch�o no ch�o.
195
00:15:33,687 --> 00:15:35,518
Que maravilha!
E aceitou?
196
00:15:35,727 --> 00:15:38,002
Alguma vez dormi em um
colch�o no ch�o?
197
00:15:38,487 --> 00:15:39,397
Vejo.
198
00:15:40,127 --> 00:15:43,802
Oh, Sr. Garrick...
Por favor, n�o se levante.
199
00:15:51,207 --> 00:15:58,557
Olhem. Um, dois, tr�s.
Onde est�? Aqui.
200
00:16:04,567 --> 00:16:07,400
Bem, a hora das crian�as acabou.
201
00:16:07,487 --> 00:16:09,557
Vamos nos ver amanh� �s
onze horas. Adeus.
202
00:16:10,327 --> 00:16:11,919
- Adeus.
- Adeus!
203
00:16:12,127 --> 00:16:14,083
Foi o pior bombardeio.
204
00:16:14,647 --> 00:16:16,922
Depois que a bomba caiu,
estava em nossa cama.
205
00:16:17,247 --> 00:16:20,523
Mas n�o restava mais casa.
206
00:16:21,407 --> 00:16:25,195
Mas estava bastante tranquila.
A� vem aquela mulher.
207
00:16:26,327 --> 00:16:29,319
Como diz a senhorita
Burton, uma harpia.
208
00:16:30,367 --> 00:16:32,323
Espero que n�o seja
amiga sua, Sr. Garrick.
209
00:16:32,607 --> 00:16:35,758
Santo Deus, n�o! Nunca a
tinha visto antes dessa viagem.
210
00:16:36,047 --> 00:16:39,881
J� sabe da hist�ria dela?
Que simpatiza com os nazistas?
211
00:16:40,127 --> 00:16:42,800
N�o t�o alto, major.
Mas n�o pare.
212
00:16:43,447 --> 00:16:46,041
Diga-me, por que faz esta viagem
t�o perigosa at� o Canad�?
213
00:16:46,687 --> 00:16:49,440
- N�o sabe.
- Ouvi boatos, mas n�o confio.
214
00:16:49,887 --> 00:16:52,606
Como diz o poema,
"Um boato � uma..."
215
00:16:53,087 --> 00:16:55,237
Algu�m deveria advertir
esse agrad�vel
216
00:16:55,327 --> 00:16:57,079
e jovem capit�o polon�s
sobre ela.
217
00:16:57,407 --> 00:17:00,444
- Claro que a frequenta.
- Ele est� tentando reform�-la.
218
00:17:00,767 --> 00:17:03,804
Sim, � que os poloneses s�o muito
rom�nticos e sentimentais.
219
00:17:04,047 --> 00:17:04,763
Verdade.
220
00:17:06,847 --> 00:17:08,166
Por que voc� vai ao Canad�?
221
00:17:08,407 --> 00:17:11,160
- Para ver minha m�e, ela � cega.
- Sinto muito.
222
00:17:11,687 --> 00:17:13,405
Esteve alguma vez em Vars�via?
223
00:17:13,767 --> 00:17:16,998
Ouviu, major? Tem raz�o,
ele a convidou � Vars�via.
224
00:17:17,807 --> 00:17:22,642
Embora eu duvide que v�,
porque eu ouvi, entre n�s,
225
00:17:23,847 --> 00:17:26,884
que o problema real
entre Hitler e Hess era...
226
00:17:34,487 --> 00:17:38,321
Sabia que o problema real
entre Hitler e Hess era por causa de...
227
00:17:40,567 --> 00:17:43,525
- Ouviu?
- Que not�cias, amigo.
228
00:17:44,047 --> 00:17:45,958
Todos neste navio j� sabem.
229
00:17:53,087 --> 00:17:54,440
Claro que � verdade.
230
00:17:54,727 --> 00:17:57,685
J� sei h� quase uma semana.
231
00:17:59,007 --> 00:18:02,283
Sim, por isso tem que sair do pa�s.
232
00:18:07,607 --> 00:18:10,883
N�o se incomoda todas essas coisas
que dizem sobre voc�?
233
00:18:11,287 --> 00:18:15,121
- De que serve?
- De onde acha que vem isso?
234
00:18:16,127 --> 00:18:20,006
N�o falemos sobre isso.
Conte-me...
235
00:18:20,647 --> 00:18:22,319
Conte-me mais sobre Vars�via.
236
00:18:22,967 --> 00:18:25,879
Que h� mais que contar?
N�s a perdemos.
237
00:18:26,487 --> 00:18:30,560
E tudo mais, nossas cidades,
nossas pessoas,
238
00:18:30,887 --> 00:18:33,276
o pa�s, nossas crian�as.
239
00:18:34,647 --> 00:18:36,683
De repente, literalmente
entre as nuvens,
240
00:18:36,887 --> 00:18:42,041
este bombardeio caiu sobre
n�s e destruiu tudo.
241
00:18:45,647 --> 00:18:46,762
Ol�!
242
00:18:47,287 --> 00:18:49,847
Continue, capit�o.
Tudo sair� bem.
243
00:19:00,367 --> 00:19:03,404
- Uma viagem tranquila por enquanto
- Sim, n�o podia ser de outro modo.
244
00:19:03,847 --> 00:19:05,883
O diabo cuida dos seus.
245
00:19:08,727 --> 00:19:10,365
L� vai.
246
00:19:12,047 --> 00:19:14,163
Mam�e se a guerra
continuar durante anos,
247
00:19:14,247 --> 00:19:15,999
vamos nos transformar
em canadenses?
248
00:19:16,207 --> 00:19:18,402
A guerra n�o pode
continuar durante anos.
249
00:19:19,407 --> 00:19:22,001
Sim, mas a Sra. Burton
me disse que sua Harriet
250
00:19:22,087 --> 00:19:24,203
tinha dito que �s vezes
faltavam tr�s semanas
251
00:19:24,287 --> 00:19:25,515
...para cruzar.
- Tr�s semanas?
252
00:19:25,607 --> 00:19:27,438
Santo Deus. E pensar
que me aborreci no
253
00:19:27,527 --> 00:19:29,165
Queen Mary navegando
pelo Rio Azul.
254
00:19:33,087 --> 00:19:35,476
Sim, agora todo me
parece muito longe,
255
00:19:36,327 --> 00:19:40,081
essas noites na varanda
com vista para Vars�via,
256
00:19:40,807 --> 00:19:44,004
minha m�e tocando
piano, linda.
257
00:19:44,527 --> 00:19:46,802
At� Petrevsky era
admirador dela.
258
00:19:47,407 --> 00:19:50,285
Seus amigos se reuniam para
cantar can��es populares.
259
00:19:50,847 --> 00:19:53,156
Fumando, bebendo...
260
00:19:54,407 --> 00:19:55,726
Deve parecer muito longe.
261
00:19:58,407 --> 00:20:02,116
- Sua m�e ainda toca?
- N�o, n�o poder� voltar a tocar.
262
00:20:05,407 --> 00:20:06,556
Que triste.
263
00:20:11,967 --> 00:20:13,320
H� um navio a estibordo, senhor.
264
00:20:17,167 --> 00:20:20,239
- Um navio estranho.
- Talvez sejam noruegueses, senhor.
265
00:20:22,407 --> 00:20:25,080
� um radar.
E dos grandes.
266
00:20:27,327 --> 00:20:28,760
SS Karina a bombordo.
267
00:20:29,087 --> 00:20:32,079
Sinalize nossa presen�a.
E fa�a sinais para que resista.
268
00:20:33,447 --> 00:20:36,405
Disparo de advert�ncia.
Sinal, resistam.
269
00:20:36,927 --> 00:20:40,761
Sally, seria muito f�cil
se apaixonar por voc�.
270
00:20:42,127 --> 00:20:43,958
Como sabe que me importaria?
271
00:21:07,727 --> 00:21:10,287
� um radar. Vai nos indicar
que n�s resistimos. Vamos.
272
00:21:13,447 --> 00:21:15,324
Soem os alarmes.
Vamos dar a volta.
273
00:21:27,727 --> 00:21:29,445
Somos atacados?
� a hora?
274
00:21:29,727 --> 00:21:33,322
Sim, major, � a hora. Pergunto-me
como tenho que me comportar.
275
00:21:33,487 --> 00:21:35,603
Agora n�o h� tempo de
se fazer essas perguntas.
276
00:21:35,887 --> 00:21:37,605
Vamos, vista o colete!
277
00:21:41,687 --> 00:21:44,520
- Est� tentando acelerar.
- Dispare.
278
00:21:47,767 --> 00:21:51,237
Os canh�es est�o carregados?
Apontem. Fogo!
279
00:22:00,567 --> 00:22:02,603
Alcan�ou no meio.
Voltamos a atirar?
280
00:22:02,807 --> 00:22:06,959
- N�o, repita o sinal de resistir.
- Sinalizem, resistir.
281
00:22:08,007 --> 00:22:11,238
Da parte do terceiro oficial, senhor,
nos alcan�ou no meio.
282
00:22:11,487 --> 00:22:15,321
Mais outro impacto e estaremos no
fundo. Indique que resistiremos.
283
00:22:20,727 --> 00:22:21,557
Est� resistindo.
284
00:22:21,687 --> 00:22:23,917
Bem, indique que enviamos
um grupo de abordagem.
285
00:22:24,247 --> 00:22:26,477
Sinal, equipe de
reconhecimento enviada.
286
00:22:26,967 --> 00:22:28,286
Ser� melhor que voc� v�.
287
00:22:33,007 --> 00:22:34,599
� a segunda vez que
me acontece algo assim.
288
00:22:34,887 --> 00:22:36,639
Na �ltima vez levaram
um casal de passageiros.
289
00:22:36,887 --> 00:22:39,162
Talvez desta vez s� levem uma,
para onde pertence.
290
00:22:39,407 --> 00:22:41,159
Tenho a sensa��o de que ela
pulou neste navio.
291
00:22:41,487 --> 00:22:43,398
Ser� melhor irmos
receb�-los.
292
00:22:46,247 --> 00:22:49,319
Que faz um encoura�ado
abordando uma banheira como esta?
293
00:22:49,567 --> 00:22:51,239
Poderia nos afundar
em cinco minutos.
294
00:22:52,127 --> 00:22:55,278
- Tem que significar algo.
- Suponho que sim.
295
00:23:10,887 --> 00:23:12,479
- Porcos!
- Bem.
296
00:23:13,047 --> 00:23:16,562
- Assassinos de mulheres e crian�as!
- Quer ser um deles?
297
00:23:16,727 --> 00:23:19,764
Os nazistas s� t�m coragem
ante pessoas desarmadas.
298
00:23:20,167 --> 00:23:22,806
N�o t�m nenhuma compaix�o!
299
00:23:23,007 --> 00:23:24,759
- Cale-se!
- N�o!
300
00:23:25,567 --> 00:23:27,523
Quero que todos ou�am
e entendam!
301
00:23:27,847 --> 00:23:30,042
Voc�s, nazistas, s� s�o felizes
com armas nas m�os
302
00:23:30,127 --> 00:23:31,685
e com pessoas desarmadas
sob seu poder.
303
00:23:31,967 --> 00:23:35,357
Sem armas n�o s�o nada, s�
uma praga. S� sabem destruir.
304
00:23:35,567 --> 00:23:37,683
- Feche o bico!
- Quando nossa estrela se apagar...
305
00:23:37,847 --> 00:23:41,044
- Quer ser um deles?
...e voltar a se iluminar...
306
00:23:48,607 --> 00:23:50,245
N�o sabem nada mais do que
se exibir.
307
00:23:50,927 --> 00:23:52,042
Olhe a press�o, major!
308
00:23:52,127 --> 00:23:54,004
J� est� alta. Ser� melhor
que sumam da minha vista
309
00:23:54,087 --> 00:23:55,998
ou farei algo violento.
310
00:23:57,767 --> 00:23:59,485
- Heil Hitler!
- Sou o capit�o do navio.
311
00:23:59,567 --> 00:24:00,158
Que quer?
312
00:24:00,247 --> 00:24:01,805
Tenho ordens de levar
um dos seus passageiros.
313
00:24:01,927 --> 00:24:04,760
Sinto muito, mas tenho a obriga��o
de impedir que cumpra suas ordens.
314
00:24:05,007 --> 00:24:07,441
Chame o Tenente
Comandante Garrick.
315
00:24:08,087 --> 00:24:09,645
Temos um senhor
Garrick entre os passageiros.
316
00:24:09,727 --> 00:24:11,763
Eu disse o Tenente
Comandante Garrick.
317
00:24:12,207 --> 00:24:14,004
Diga ao Sr. Garrick que venha.
318
00:24:18,807 --> 00:24:20,001
Que aconteceu?
319
00:24:21,327 --> 00:24:23,443
O capit�o quer
lhe ver na ponte.
320
00:24:29,447 --> 00:24:30,197
Que houve?
321
00:24:30,407 --> 00:24:32,045
Receio que tenho que lhe levar.
322
00:24:35,407 --> 00:24:38,558
Leva umas mat�rias primas
para constru��o de avi�es,
323
00:24:38,847 --> 00:24:41,645
72 passageiros e uma
tripula��o de 54.
324
00:24:41,927 --> 00:24:44,441
Pede-me que confirme?
Se � assim...
325
00:24:44,527 --> 00:24:47,883
Esta informa��o foi confirmada
por uma fonte muito confi�vel.
326
00:24:48,087 --> 00:24:50,362
Uma fonte muito confi�vel, sim.
327
00:24:50,767 --> 00:24:53,486
Tenho mulheres e crian�as a bordo,
e adoraria...
328
00:24:53,727 --> 00:24:55,445
se me deixasse lev�-las aos botes
antes de que me afundasse.
329
00:24:55,607 --> 00:24:57,882
Isso � algo que
compete a nosso capit�o.
330
00:24:58,887 --> 00:24:59,956
Sr. Garrick...
331
00:25:02,487 --> 00:25:04,796
Tenente Comandante
Garrick, � meu prisioneiro!
332
00:25:05,447 --> 00:25:06,596
Leve o prisioneiro!
333
00:25:10,687 --> 00:25:11,802
� tudo que quer?
334
00:25:12,847 --> 00:25:14,565
Informar� a nosso navio
que estamos voltando
335
00:25:14,887 --> 00:25:18,402
e esperar� ordens do nosso
capit�o. Heil Hitler!
336
00:25:22,967 --> 00:25:24,923
Carregue os botes.
O grupo abandona o navio.
337
00:25:56,807 --> 00:25:58,923
N�o ficaria bem
fazer algo violento?
338
00:26:02,647 --> 00:26:03,716
Heil Hitler!
339
00:26:07,527 --> 00:26:08,880
Velha nojenta!
340
00:26:09,047 --> 00:26:12,084
Por favor, n�o se desculpe
O prazer � todo meu.
341
00:26:16,007 --> 00:26:18,157
Santo Deus.
Que ele disse?
342
00:26:19,327 --> 00:26:21,045
Chamou-me de velha nojenta.
343
00:26:39,487 --> 00:26:41,682
Fr�ulein Maitland tem um
importante trabalho por diante.
344
00:26:42,047 --> 00:26:43,082
Isso parece.
345
00:26:44,407 --> 00:26:46,238
Um erro totalmente compreens�vel
durante um apag�o.
346
00:26:46,687 --> 00:26:48,439
Sabe? Um amigo meu conheceu
uma garota em Piccadilly.
347
00:26:48,527 --> 00:26:50,995
- Pensava que se chamava Sophie...
- Muito sabido, Pimpinela Escarlate!
348
00:26:51,607 --> 00:26:53,677
Suponho que tem coisas mais
importantes a fazer.
349
00:26:55,087 --> 00:26:57,282
Sim, agora mesmo ficar em
abrigo ou pegar um resfriado.
350
00:26:57,807 --> 00:27:00,844
O F�hrer n�o aprova que vigiem os
bons amigos do Terceiro Reich.
351
00:27:01,327 --> 00:27:02,646
Exceto quando o prendem.
352
00:27:03,207 --> 00:27:06,279
Ter� uma boa surpresa
quando lhe entregar.
353
00:27:06,487 --> 00:27:07,602
Sim, boa.
354
00:27:08,447 --> 00:27:10,642
- Que diabo significa isto?
- S� cumpria ordens, senhor.
355
00:27:10,807 --> 00:27:11,796
Tinha que entreg�-lo.
356
00:27:11,967 --> 00:27:14,037
Acabamos de receber uma
mensagem, senhor. Prossigam.
357
00:27:14,247 --> 00:27:15,521
- Prosseguir?
- Sim, senhor.
358
00:27:15,967 --> 00:27:17,241
Gra�as a Deus.
Tome.
359
00:27:17,527 --> 00:27:18,801
Cancele as �ltimas ordens.
360
00:27:20,647 --> 00:27:21,716
Vou a meu camarote.
361
00:27:21,887 --> 00:27:23,479
- Diga a Garrick que quero v�-lo.
- Est� bem, senhor.
362
00:27:23,887 --> 00:27:26,765
Capit�o, este trabalho requer
meus servi�os pessoais.
363
00:27:27,007 --> 00:27:28,281
� sua primeira viagem comigo.
364
00:27:28,487 --> 00:27:30,478
� a abordagem mais tranquila
que sofri.
365
00:27:30,847 --> 00:27:32,599
� a abordagem mais tranquila
que sofri.
366
00:27:33,567 --> 00:27:34,363
Como disse?
367
00:27:35,287 --> 00:27:37,403
Disse que foi a abordagem
mais tranquila que sofri.
368
00:27:38,127 --> 00:27:39,355
� a chance que esteve esperando
369
00:27:39,447 --> 00:27:41,756
desde que come�ou a guerra.
Entende?
370
00:27:43,567 --> 00:27:46,035
Entendo.
Elementar, caro Watson.
371
00:27:46,407 --> 00:27:49,160
Arranhou minha panturrilha,
mas valeu a pena.
372
00:27:49,767 --> 00:27:51,883
Senhorita Burton,
que considera��o!
373
00:27:52,247 --> 00:27:55,523
N�o � hora, mas depois das
emo��es desta noite,
374
00:27:55,607 --> 00:27:58,440
de verdade que preciso de um drinque.
Sa�de!
375
00:28:02,927 --> 00:28:06,636
- Foi uma fuga de sorte.
- De sorte? Foi um milagre!
376
00:28:07,047 --> 00:28:09,481
Agora sim que podemos.
377
00:28:09,807 --> 00:28:11,763
O velho vai fazer muitas...
378
00:28:12,127 --> 00:28:13,719
Algu�m deixou uma
escotilha aberta
379
00:28:13,807 --> 00:28:14,922
depois do apag�o
pela segunda vez.
380
00:28:15,007 --> 00:28:18,283
Sim, desculpe, que sem no��o...
Sem no��o.
381
00:28:18,487 --> 00:28:21,524
Claro que sim.
Torpedearam-nos em abril passado.
382
00:28:21,807 --> 00:28:23,445
- Perdeu-se tudo.
- Que azar.
383
00:28:24,047 --> 00:28:26,402
Desde que estou na Marinha,
me alcan�aram cinco vezes.
384
00:28:26,647 --> 00:28:28,444
- Santo Deus...
- Vai se acostumar.
385
00:28:29,167 --> 00:28:31,203
Nunca teria imaginado,
e olhe-me agora.
386
00:28:31,367 --> 00:28:34,962
Que vida. Tudo para dar
de comer �s criaturas.
387
00:28:35,447 --> 00:28:35,959
Bem...
388
00:28:39,607 --> 00:28:42,804
P�s em perigo todo o navio.
Sei que me enganei.
389
00:28:45,167 --> 00:28:51,515
Mas Sally, quero que entenda,
quando vi esses nazistas,
390
00:28:52,727 --> 00:28:53,637
fiquei louco.
391
00:28:54,647 --> 00:28:58,083
Se s� pudesse matar um,
me odiaria facilmente.
392
00:28:58,447 --> 00:29:00,039
Odiaria sem parar.
393
00:29:01,087 --> 00:29:02,236
Entende isso?
394
00:29:02,767 --> 00:29:04,837
Tenho minha forma de ver o
mundo e voc� a sua.
395
00:29:04,927 --> 00:29:07,361
- Jan, por favor, deixe a�.
- Sally,
396
00:29:08,407 --> 00:29:11,399
quando essa bomba em Vars�via
explodiu em nossa casa,
397
00:29:11,727 --> 00:29:14,446
minha m�e ficou quase cega.
Nunca poder� voltar a andar.
398
00:29:14,767 --> 00:29:17,122
Quanto eu sinto! Mas a
guerra sempre tem significado
399
00:29:17,247 --> 00:29:19,044
sofrimento para os fracos
em ambos os lados.
400
00:29:19,207 --> 00:29:20,845
Mas esta guerra �
diferente, Sally.
401
00:29:21,367 --> 00:29:23,881
Est� lutando contra os nazistas.
Os nazistas n�o s�o como n�s,
402
00:29:24,127 --> 00:29:26,766
s� querem destruir tudo,
tudo aquilo de bom.
403
00:29:27,567 --> 00:29:28,363
S�o...
404
00:29:30,607 --> 00:29:34,520
Desde o primeiro momento em
que lhe vi, quis lhe convencer
405
00:29:34,607 --> 00:29:38,441
disso. Fracassei, mas conhe�o
406
00:29:38,527 --> 00:29:40,119
algu�m que pode conseguir.
407
00:29:40,967 --> 00:29:42,685
- De quem se trata?
- Minha m�e.
408
00:29:43,647 --> 00:29:45,399
Se consentisse conhec�-la.
409
00:29:47,527 --> 00:29:48,880
Gostaria de conhecer sua m�e.
410
00:29:49,527 --> 00:29:51,757
Que sabe desse tal Orlock?
411
00:29:52,247 --> 00:29:55,364
Refugiado polon�s.
Vai ver a m�e dele.
412
00:29:55,967 --> 00:29:59,437
Foi ferida em Vars�via, n�o
posso mais que ter pena.
413
00:30:00,127 --> 00:30:02,243
O chefe me disse que lhe
deram uma boa.
414
00:30:02,527 --> 00:30:03,960
Levou um bom golpe.
415
00:30:04,607 --> 00:30:07,280
Porque eles n�o nos afundaram,
est� al�m de mim.
416
00:30:08,527 --> 00:30:09,960
Eu tamb�m gostaria de saber.
417
00:30:14,007 --> 00:30:16,282
- Boa noite.
- Boa noite, Jan.
418
00:30:43,327 --> 00:30:48,276
Sally, n�o posso lhe deixar esta
noite sem dizer o que sinto.
419
00:30:48,647 --> 00:30:50,683
- Jan...
- E n�o me importam suas ideias.
420
00:30:51,367 --> 00:30:52,925
A �nica coisa que sei � que
eu amo voc�.
421
00:30:56,327 --> 00:30:57,043
Entre.
422
00:30:58,447 --> 00:31:00,961
Pensei que poderia dormir mais
facilmente se soubesse que o capit�o...
423
00:31:01,207 --> 00:31:03,004
Por favor, pule no mar!
424
00:31:03,207 --> 00:31:04,526
Esta noite?
Com esse frio?
425
00:31:04,687 --> 00:31:06,678
N�o v� que incomoda a
senhorita Maitland?
426
00:31:07,087 --> 00:31:08,759
Bem, j� que menciona isso,
creio que n�o
427
00:31:08,847 --> 00:31:11,281
agradeceram de todo minha ajuda.
Boa noite.
428
00:31:11,647 --> 00:31:12,397
Boa noite.
429
00:31:14,367 --> 00:31:16,278
Fecho a porta ou a deixo
entreaberta?
430
00:31:18,367 --> 00:31:20,358
Jan, acho que � melhor
que v� embora.
431
00:31:20,967 --> 00:31:22,605
- Mas Sally...
- Por favor...
432
00:31:25,447 --> 00:31:26,004
Sally...
433
00:31:26,887 --> 00:31:28,320
Por favor, Jan, v� embora.
434
00:31:30,207 --> 00:31:30,798
Boa noite.
435
00:31:41,087 --> 00:31:45,126
O F�hrer sempre cuida dos
amigos do Terceiro Reich.
436
00:31:55,887 --> 00:31:57,798
Logo que cheguemos
darei instru��es para
437
00:31:57,887 --> 00:32:00,037
vender minha casa de Londres.
438
00:32:00,327 --> 00:32:03,080
- A de Barker Square?
- Sim, a partir de agora vou viver.
439
00:32:03,487 --> 00:32:04,602
Mudo-me para Dedham.
440
00:32:08,087 --> 00:32:09,122
Halifax.
441
00:32:11,127 --> 00:32:12,799
Um lugar muito importante,
Halifax.
442
00:32:15,087 --> 00:32:16,236
Pensa na Europa?
443
00:32:17,087 --> 00:32:19,999
Eu acho que se encaixa na
categoria de conversa inconsequente.
444
00:32:22,047 --> 00:32:24,083
Acho que foi bastante
est�pido dizer algo assim.
445
00:32:24,367 --> 00:32:25,959
Muito eloquente para mim.
446
00:32:27,007 --> 00:32:29,202
Por alguma raz�o, nunca me
senti assim por voc�.
447
00:32:30,407 --> 00:32:31,362
Melhor.
448
00:32:32,287 --> 00:32:35,120
E � Pol�nia sente algo assim?
449
00:32:35,727 --> 00:32:39,402
Como gostaria saber disso,
o imbecil do Garrick.
450
00:32:41,887 --> 00:32:45,163
Bem, gostaria de saber se
poder�amos falar em outra ocasi�o.
451
00:32:46,047 --> 00:32:47,321
Isso eu esperava.
452
00:32:48,527 --> 00:32:50,199
Conseguiu se conter?
453
00:32:50,567 --> 00:32:52,444
N�o pretendo discutir isso
com voc�.
454
00:32:53,847 --> 00:32:54,996
Ser� melhor que n�o.
455
00:32:55,367 --> 00:32:57,562
Dizem que � muito dif�cil
conversar com voc�.
456
00:32:57,807 --> 00:32:59,126
N�o me parece!
457
00:33:15,047 --> 00:33:16,321
Quanto tempo ficar� no Canad�?
458
00:33:16,487 --> 00:33:17,317
Dois meses.
459
00:33:19,047 --> 00:33:20,958
Quanto tempo ficar�
no Canad�, capit�o?
460
00:33:21,127 --> 00:33:22,446
- Duas semanas.
- N�o � muito.
461
00:33:22,607 --> 00:33:23,005
N�o.
462
00:33:23,207 --> 00:33:25,402
- Espero que sua estadia seja
agrad�vel. - Obrigado.
463
00:33:26,967 --> 00:33:28,480
Todos a bordo, capit�o!
464
00:33:29,927 --> 00:33:31,997
- Um her�i!
- Sim, um cara estupendo.
465
00:33:32,567 --> 00:33:34,398
Quanto tempo ficar�
no Canad�?
466
00:33:34,687 --> 00:33:36,837
Tr�s meses.
� a dura��o da minha licen�a.
467
00:33:37,167 --> 00:33:38,759
N�o mais cruzeiros de luxo
para mim, querida.
468
00:33:38,927 --> 00:33:40,076
� a �nica forma
de viajar.
469
00:33:40,327 --> 00:33:44,445
Sim, inclusive com o pr�ncipe e
o submarino da noite passada.
470
00:33:45,487 --> 00:33:48,206
Si eu puder ser de ajuda enquanto
estiver em Halifax,
471
00:33:48,647 --> 00:33:50,205
n�o hesite em me telefonar.
472
00:33:50,567 --> 00:33:52,842
- Obrigada. Que gentil!
- Em absoluto.
473
00:33:54,047 --> 00:33:56,117
- Ouviu, major?
- Sim, sim, encantador.
474
00:33:56,327 --> 00:33:57,919
A famosa hospitalidade
canadense.
475
00:33:58,047 --> 00:33:59,958
� isso.
Quem �?
476
00:34:00,447 --> 00:34:03,723
Pede-se que se abstenha
de conversas sem gra�a.
477
00:34:04,207 --> 00:34:05,401
S� um piadista.
478
00:34:11,447 --> 00:34:13,358
- Senhorita Sally Maitland.
- Sim.
479
00:34:13,767 --> 00:34:17,077
- Quanto tempo ficar� no Canad�?
- Indefinidamente.
480
00:34:18,247 --> 00:34:21,319
Tem casa em Halifax?
Se n�o for assim,
481
00:34:21,407 --> 00:34:23,363
duvido, porque os hot�is
est�o cheios.
482
00:34:24,487 --> 00:34:26,079
Poderia solucionar isso,
tenho influ�ncia.
483
00:34:26,327 --> 00:34:28,443
Eu mesma posso me arranjar,
obrigada.
484
00:34:28,807 --> 00:34:31,082
Um carregamento estranho
o destes dias.
485
00:34:34,527 --> 00:34:37,121
- Quanto tempo ficar� no Canad�?
- Indefinidamente.
486
00:34:38,207 --> 00:34:40,198
N�o foi mal educado sem necessidade
com a Srta. Maitland?
487
00:34:40,287 --> 00:34:41,197
Este � um pa�s livre.
488
00:34:41,287 --> 00:34:42,925
Podemos pensar e dizer
o que quisermos.
489
00:34:43,087 --> 00:34:43,963
Vejo.
490
00:34:56,007 --> 00:34:57,804
Tem um quarto para a
Srta. Maitland?
491
00:34:59,527 --> 00:35:02,041
N�o vejo nenhuma reserva
em nome de Maitland.
492
00:35:02,367 --> 00:35:04,597
Fiz antes de sair da
Inglaterra. Deve de...
493
00:35:04,687 --> 00:35:06,279
Sinto muito, temos uma
grande lista de espera e
494
00:35:06,367 --> 00:35:08,005
h�spedes que dormem no corredor.
495
00:35:09,847 --> 00:35:10,643
Espere, senhorita.
496
00:35:11,007 --> 00:35:12,759
Creio que ser� melhor que
chame a Srta. Standon.
497
00:35:16,887 --> 00:35:19,401
Srta. Standon? Uma tal
senhorita Maitland est� aqui.
498
00:35:19,727 --> 00:35:21,160
Diz que fez uma reserva.
499
00:35:23,327 --> 00:35:25,887
- Srta. Sally Maitland?
- Sim.
500
00:35:26,407 --> 00:35:26,884
Sim.
501
00:35:27,207 --> 00:35:29,277
O quarto � o n� 73.
502
00:35:29,967 --> 00:35:32,003
- Eu mesma cuidarei dela.
- Est� bem.
503
00:35:34,167 --> 00:35:35,680
A reserva estava feita.
504
00:35:35,967 --> 00:35:37,639
A Srta. Standon lhe
acompanhar� a seu quarto.
505
00:35:37,727 --> 00:35:39,285
Pode encobrir isto,
por favor?
506
00:35:41,727 --> 00:35:46,437
Sally Maitland chegou.
Cuidarei pessoalmente.
507
00:35:47,607 --> 00:35:49,518
Est� bem.
Claro.
508
00:35:52,447 --> 00:35:54,563
Tenho uma
reserva, Jane Gordons.
509
00:35:54,927 --> 00:35:55,598
Sim.
510
00:35:58,247 --> 00:35:59,441
Quanto tempo ficar�,
Srta. Gordons?
511
00:35:59,527 --> 00:36:00,562
Esta noite.
512
00:36:01,607 --> 00:36:03,916
- Srta. Sally Maitland?
- Sim.
513
00:36:04,407 --> 00:36:07,046
Sinto muito pelo erro na reserva.
514
00:36:07,487 --> 00:36:09,079
N�mero 73.
515
00:36:09,447 --> 00:36:11,915
Leve a bagagem da senhorita
ao quarto dela, Patrick.
516
00:36:12,767 --> 00:36:15,406
- Eu lhe acompanho.
- Obrigada.
517
00:36:21,927 --> 00:36:24,282
- Est�o muito ocupados.
- Sim, estamos muito ocupados.
518
00:36:25,647 --> 00:36:28,684
- Est�o todos ocupados?
- Sim, est�o todos ocupados.
519
00:36:29,047 --> 00:36:32,198
Marie, est� no n�mero 73
pronto para a Srta. Maitland?
520
00:36:32,447 --> 00:36:33,846
Quase pronto, "mademoiselle".
521
00:36:41,807 --> 00:36:45,356
Seu quarto d� para o mar, o
que se faz necess�rio o apag�o.
522
00:36:45,727 --> 00:36:48,764
- Tem que ser muito cuidadosa.
- Sim, claro.
523
00:36:48,967 --> 00:36:52,403
� responsabilidade do h�spede.
As multas s�o muito severas.
524
00:36:53,007 --> 00:36:53,996
Entendo.
525
00:36:57,287 --> 00:37:01,644
- Quer que desarrume as malas?
- Obrigada, n�o. Eu mesma farei.
526
00:37:01,887 --> 00:37:03,286
Muito bem, madame.
527
00:37:04,767 --> 00:37:08,726
Srta. Maitland, n�o julgue a
hospitalidade canadense pela
528
00:37:08,927 --> 00:37:12,044
Sra. Standon, aqui
� chamada de "gata amarga".
529
00:37:13,047 --> 00:37:14,036
N�o me surpreende.
530
00:37:18,487 --> 00:37:19,556
Imediatamente.
531
00:37:19,807 --> 00:37:21,877
Avise � Pol�cia Montada
que a Srta. Sally Maitland
532
00:37:22,127 --> 00:37:23,765
...est� no Hotel Barington.
- Sim, senhor.
533
00:37:27,847 --> 00:37:30,122
Fazemos o que podemos,
mas n�o importa.
534
00:37:36,767 --> 00:37:39,235
Sim. Sim. Est� bem.
Adeus.
535
00:37:42,407 --> 00:37:45,080
- Disse a eles?
- Eles j� sabiam, senhor.
536
00:37:45,287 --> 00:37:47,198
E o quarto � o 73.
537
00:37:48,127 --> 00:37:49,799
N�o se pode dizer
muito � Pol�cia Montada.
538
00:37:50,007 --> 00:37:52,157
Ser� melhor que os volte a
chamar e pe�a a eles que enviem
539
00:37:52,247 --> 00:37:54,477
alguns homens para que a
tenham sob vigil�ncia constante.
540
00:37:54,607 --> 00:37:55,198
Sim, senhor.
541
00:38:15,727 --> 00:38:17,683
Ol�! Fico feliz em voltar a lhe ver.
Gostaria de um drinque?
542
00:38:18,567 --> 00:38:19,795
N�o, obrigada.
543
00:38:21,167 --> 00:38:24,000
- N�o quero incomodar, mas...
- Muito atencioso.
544
00:38:24,407 --> 00:38:26,125
� a primeira palavra gentil
que diz.
545
00:38:26,487 --> 00:38:28,318
- Livre para jantar?
- N�o.
546
00:38:29,247 --> 00:38:31,238
Que pena, terei que passar o
resto de noite no bar.
547
00:38:31,407 --> 00:38:32,522
Que pena.
548
00:38:33,127 --> 00:38:33,798
Ol�!
549
00:38:35,047 --> 00:38:37,561
Caso n�o saiba, n�o h� bares
em Halifax.
550
00:38:37,687 --> 00:38:38,756
Sim eu quero.
551
00:38:51,327 --> 00:38:52,362
Chateau Brochet.
552
00:39:19,127 --> 00:39:20,242
Sim, � ela.
553
00:39:20,887 --> 00:39:24,004
- Ganhou uma boa reputa��o.
- Sim.
554
00:39:28,567 --> 00:39:31,001
Sally, esta � nossa
boa amiga Maria Balsky.
555
00:39:31,247 --> 00:39:33,317
- Muito prazer.
- Seja bem-vinda, Srta. Maitland.
556
00:39:33,487 --> 00:39:35,159
- Onde mam�e est�?
- Est� descansando.
557
00:39:35,727 --> 00:39:37,957
A emo��o de voltar a lhe
ver, e a expectativa
558
00:39:38,167 --> 00:39:40,044
de conhecer a Srta.
Maitland a deixou exausta.
559
00:39:40,447 --> 00:39:42,438
- Preferiria que eu...
- N�o.
560
00:39:42,847 --> 00:39:45,361
Madame Orlock recebe muito
poucas visitas estes dias
561
00:39:46,207 --> 00:39:49,756
e deseja ansiosamente
conhec�-la.
562
00:39:50,687 --> 00:39:52,040
Permite-me o chap�u
e a capa?
563
00:39:52,287 --> 00:39:53,163
N�o, obrigada.
564
00:39:53,327 --> 00:39:54,965
Sim a madame est� cansada,
n�o ficarei muito.
565
00:39:55,087 --> 00:39:56,520
Muito gentil.
566
00:39:58,687 --> 00:39:59,836
Uma casa extraordin�ria.
567
00:39:59,967 --> 00:40:04,040
Sim, tem uma atmosfera europeia, como
a nossa casa em Vars�via.
568
00:40:05,527 --> 00:40:06,926
Deve ter umas
vistas estupendas.
569
00:40:07,127 --> 00:40:08,196
Tem sim.
570
00:40:11,567 --> 00:40:12,636
L� vai.
571
00:40:13,527 --> 00:40:15,483
- O apag�o, Sally!
- Sinto muito.
572
00:40:15,807 --> 00:40:18,844
Embora n�o se visse nada
com esta neblina.
573
00:40:19,047 --> 00:40:20,605
Como se ocupam
das coisas aqui?
574
00:40:21,167 --> 00:40:23,522
A Pol�cia Montada � a
respons�vel pela seguran�a.
575
00:40:23,727 --> 00:40:25,046
Faz um grande trabalho.
576
00:40:25,487 --> 00:40:28,320
Contactam conosco, ou com
o Ex�rcito, ou com a For�a A�rea
577
00:40:29,887 --> 00:40:32,355
em tudo que tem a ver com
nossos servi�os.
578
00:40:32,727 --> 00:40:35,400
- Sabem tudo o que importa.
- Entendo.
579
00:40:39,967 --> 00:40:43,084
Bem. A� tem.
Est� no Chateau Brochet.
580
00:40:43,447 --> 00:40:44,880
Com uma mulher polonesa.
581
00:40:45,367 --> 00:40:46,880
Que sabe de madame Orlock?
582
00:40:47,567 --> 00:40:50,400
Traga-me o
expediente de Orlock.
583
00:40:51,887 --> 00:40:54,924
� uma mulher excepcional,
uma rel�quia do passado.
584
00:40:55,167 --> 00:40:57,761
- Por que se interessa tanto?
- Por nada, na verdade.
585
00:40:57,927 --> 00:40:59,565
S� quero que n�o esteja
em m�s companhias.
586
00:40:59,767 --> 00:41:02,122
- Seu filho veio com voc�.
- Sim, j� sei.
587
00:41:02,527 --> 00:41:04,324
Eu n�o conseguia me livrar disso.
588
00:41:04,807 --> 00:41:05,478
Bem.
589
00:41:08,487 --> 00:41:10,398
Alugou a casa por
tempo indeterminado.
590
00:41:10,487 --> 00:41:14,958
Refugiada polonesa. Bem acomodada.
Boa fam�lia.
591
00:41:15,887 --> 00:41:17,206
Os pap�is est�o em ordem.
592
00:41:24,727 --> 00:41:26,558
Aqui est�!
593
00:41:26,887 --> 00:41:30,004
- Mam�e, esta �...
- Sally Maitland.
594
00:41:30,647 --> 00:41:32,956
Bem, bem, bem...
595
00:41:35,287 --> 00:41:37,323
Aproxime-se, querida.
596
00:41:37,767 --> 00:41:39,723
- Meus olhos...
- Sim, mam�e, j� sabe disso.
597
00:41:40,687 --> 00:41:43,599
Sente-se, querida.
Aqui, a meu lado.
598
00:41:45,127 --> 00:41:51,396
Jan, esta � uma ocasi�o especial.
Estes dias temos muito poucas visitas.
599
00:41:52,767 --> 00:41:54,723
Traga vinho, Jan.
600
00:41:56,807 --> 00:42:02,325
Sim, um rosto forte e
aspecto agrad�vel.
601
00:42:02,927 --> 00:42:06,761
Algu�m que n�o tem medo
de estar s� entre a multid�o.
602
00:42:08,527 --> 00:42:10,358
De nadar contra a corrente.
603
00:42:12,407 --> 00:42:13,886
A senhora � muito
compreensiva, madame.
604
00:42:13,967 --> 00:42:19,360
Mas agora que est� conosco
em Halifax, vai ficar aqui?
605
00:42:20,127 --> 00:42:22,721
Espero isso.
N�o tenho planos.
606
00:42:23,087 --> 00:42:24,884
Tem amigos aqui?
607
00:42:25,447 --> 00:42:28,996
Deixei para meu amigo...
Quer dizer, n�o tenho nenhum.
608
00:42:31,407 --> 00:42:33,477
Espero fazer novos amigos.
609
00:42:34,167 --> 00:42:37,045
Pode vir aqui
sempre que quiser.
610
00:42:37,247 --> 00:42:39,841
Agora que nos conhecemos,
n�o tem
611
00:42:39,927 --> 00:42:42,077
que esperar que
Jan lhe traga.
612
00:42:43,127 --> 00:42:44,480
A senhora � muito gentil.
613
00:42:45,647 --> 00:42:47,285
- Sally...
- Obrigada.
614
00:42:49,127 --> 00:42:52,199
- Mam�e?
- Sabe?
615
00:42:52,607 --> 00:42:57,635
Jan me deu uma tarefa.
Ou deveria dizer uma prova de amor?
616
00:42:58,807 --> 00:42:59,842
Acredito nisso.
617
00:43:01,167 --> 00:43:03,920
Por um futuro mais
feliz para o mundo.
618
00:43:06,647 --> 00:43:08,205
Pela nova ordem.
619
00:43:09,487 --> 00:43:10,681
Sally, como p�de dizer
algo assim?
620
00:43:10,767 --> 00:43:12,280
Sinto muito, mas depois
de tudo que...
621
00:43:12,367 --> 00:43:17,043
N�o, est� bem. Brindemos
pela nova liberdade.
622
00:43:17,407 --> 00:43:20,717
Ou, j� que n�o me preocupam
muito as novidades,
623
00:43:20,807 --> 00:43:23,446
brindarei para que restaurem
a antiga liberdade e
624
00:43:23,527 --> 00:43:28,601
deixaremos que Jan e seus
amigos lutem pela liberdade.
625
00:43:29,127 --> 00:43:32,358
A liberdade n�o � algo que pode
ser dada como certa.
626
00:43:32,727 --> 00:43:35,560
- Tudo est� no passado.
- Pelo futuro.
627
00:43:36,847 --> 00:43:38,041
O que me deixa com o presente.
628
00:43:38,127 --> 00:43:40,766
Afinal, geralmente � a coisa
mais importante.
629
00:43:42,127 --> 00:43:43,355
Claro, essas coisas s�o dif�ceis.
630
00:43:43,647 --> 00:43:46,320
Claro que tive que ser inteligente,
mas o �ltimo lugar onde
631
00:43:46,407 --> 00:43:48,841
esperaria me encontrar seria no
Departamento de Intelig�ncia.
632
00:43:49,007 --> 00:43:50,326
- Bem, continue assim.
- Desculpe, senhor.
633
00:43:50,407 --> 00:43:52,557
A Srta. Maitland acaba
de sair da casa em um t�xi.
634
00:43:52,647 --> 00:43:53,284
Obrigado.
635
00:43:53,447 --> 00:43:54,118
Algu�m pode me levar, senhor?
636
00:43:54,207 --> 00:43:55,560
Tenho que votar ao
hotel imediatamente.
637
00:43:55,647 --> 00:43:57,285
Ser� melhor que pegue meu carro.
Est� na entrada lateral.
638
00:43:57,487 --> 00:43:59,398
- Obrigado, senhor. Boa noite.
- Boa noite.
639
00:43:59,807 --> 00:44:01,365
Tomemos um caf�, Paul.
640
00:44:07,207 --> 00:44:08,845
Dispersou a neblina
na casa, capit�o?
641
00:44:09,007 --> 00:44:13,637
- Sim, j� quase se v� alguma coisa.
- Obrigado, capit�o.
642
00:44:23,087 --> 00:44:25,476
- Boa noite.
- Adeus, Jan.
643
00:44:26,087 --> 00:44:26,963
Adeus?
644
00:44:27,767 --> 00:44:29,883
Acho que � melhor que
n�o voltemos a nos ver.
645
00:44:29,967 --> 00:44:31,002
Por qu�?
646
00:44:31,447 --> 00:44:34,166
Estraguei uma reuni�o agrad�vel,
incomodei a sua m�e...
647
00:44:34,247 --> 00:44:36,761
Tenho certeza que minha m�e entende,
como eu entendo isso.
648
00:44:37,127 --> 00:44:38,685
N�o, Jan, n�o tem
que fazer isso.
649
00:44:38,887 --> 00:44:42,004
Sally, temos que voltar
a nos ver e discutir tudo.
650
00:44:42,087 --> 00:44:44,476
- Daria no mesmo.
- Sally, n�o aceito uma negativa.
651
00:44:44,727 --> 00:44:46,445
Farei que lhe peguem
amanh� �s tr�s horas.
652
00:44:47,127 --> 00:44:49,083
- Boa noite.
- Boa noite.
653
00:45:02,527 --> 00:45:03,926
Boa noite!
654
00:45:04,447 --> 00:45:07,803
- Que faz aqui?
- Bem, pensava descansar.
655
00:45:08,447 --> 00:45:11,598
- Por que fora de minha porta?
- O �ltimo lugar do hotel.
656
00:45:11,807 --> 00:45:13,718
O �ltimo de Halifax,
de fato.
657
00:45:14,567 --> 00:45:15,920
Pensava que tinha influ�ncia.
658
00:45:16,127 --> 00:45:17,924
Tenho, por isso
consegui isto.
659
00:45:18,887 --> 00:45:21,276
Boa noite!
Bons sonhos!
660
00:45:24,847 --> 00:45:27,407
O primeiro dever de um
policial � com seus p�s.
661
00:45:27,727 --> 00:45:30,560
Os seus descansariam melhor
se tirasse as botas.
662
00:45:33,447 --> 00:45:35,005
Malditas botas!
663
00:45:36,447 --> 00:45:39,405
A Cidadela Hill � meu lugar favorito.
664
00:45:39,607 --> 00:45:42,644
Sinto uma sensa��o
de amplitude aqui.
665
00:45:43,207 --> 00:45:46,916
Posso ver claramente
em minha imagina��o.
666
00:45:47,247 --> 00:45:49,715
Halifax tem uma grande
hist�ria, Srta. Maitland.
667
00:45:49,927 --> 00:45:53,681
Sim, Jan me contou tudo.
Gosta de leitura.
668
00:45:53,927 --> 00:46:00,685
Sabe, Sally? Nelson usou Halifax
para reequipar sua frota.
669
00:46:01,287 --> 00:46:05,724
E durante a Guerra Civil
americana foi um porto de
670
00:46:06,247 --> 00:46:11,321
ref�gio e durante a �ltima
guerra, foi como � hoje,
671
00:46:12,087 --> 00:46:14,396
uma porta de entrada
para a Batalha do Atl�ntico.
672
00:46:14,687 --> 00:46:17,406
N�o, querida, n�o se
incomode falando tanto.
673
00:46:17,927 --> 00:46:18,996
Beba o leite.
674
00:46:19,087 --> 00:46:22,284
O verdadeiro milagre de
Halifax � sua reconstru��o
675
00:46:22,367 --> 00:46:24,039
depois de ser quase destru�da.
676
00:46:24,327 --> 00:46:29,526
Em 1917 um navio carregado de explosivos
chocou-se com outro no porto.
677
00:46:30,287 --> 00:46:33,359
Um dep�sito de petr�leo
se derramou e queimou.
678
00:46:33,887 --> 00:46:36,959
- Houve uma grande explos�o.
- Um grande inc�ndio.
679
00:46:38,767 --> 00:46:40,200
Conhece a hist�ria.
680
00:46:40,447 --> 00:46:42,165
Sim devo ter lido em
algum lugar.
681
00:46:42,247 --> 00:46:43,965
Certamente no
Reader's Diggest.
682
00:46:44,207 --> 00:46:48,997
N�o houve um grupo de marinheiros
que tentou apagar o fogo?
683
00:46:49,207 --> 00:46:50,117
Sim, � isso.
684
00:46:50,367 --> 00:46:53,006
Foi uma das maiores explos�es
que o mundo conheceu.
685
00:46:53,287 --> 00:46:55,084
Todos os navios do
porto foram destru�dos.
686
00:46:55,247 --> 00:46:58,444
Houve uma grande onda e
at� o cais foi destru�do.
687
00:46:58,647 --> 00:47:00,877
Milhares de pessoas morreram
ou ficaram feridas.
688
00:47:01,167 --> 00:47:03,806
Deve ter sido um golpe devastador
para os aliados.
689
00:47:03,887 --> 00:47:04,603
Foi.
690
00:47:04,767 --> 00:47:07,440
Gente, como se n�o
houvesse horrores suficientes
691
00:47:07,527 --> 00:47:10,917
hoje em dia sem ter que
recordar o passado.
692
00:47:11,367 --> 00:47:13,801
Fique calma querida,
j� � hora do ch�.
693
00:47:14,247 --> 00:47:18,843
- Sally, vir� conosco?
- Se n�o se importa...
694
00:47:18,927 --> 00:47:22,397
Claro.
Venha, Jan. Ch�.
695
00:47:22,687 --> 00:47:24,962
E a melhor maneira � com eles.
696
00:47:25,247 --> 00:47:27,681
Acho que voltaram da casa
da Cidadela Hill.
697
00:47:27,927 --> 00:47:30,999
Parece isso. A velha chegou
h� mais de uma hora.
698
00:47:31,487 --> 00:47:32,681
Vamos inc�gnitos, senhor?
699
00:47:32,847 --> 00:47:34,565
N�o, que seja um ataque frontal.
700
00:47:35,087 --> 00:47:38,079
Embora deixe claro que nossas
inten��es s�o amig�veis.
701
00:47:38,887 --> 00:47:40,320
- � tudo.
- Muito bem, senhor.
702
00:47:46,007 --> 00:47:47,235
Mais ch�, Sally?
703
00:47:50,487 --> 00:47:54,196
Escutar m�sica � um dos
maiores prazeres.
704
00:47:55,087 --> 00:48:01,083
Significa mais que antes,
agora que j� n�o posso tocar.
705
00:48:02,927 --> 00:48:04,519
Dois homens lhe
chamaram, madame.
706
00:48:04,807 --> 00:48:06,240
- Dois homens?
- Quem?
707
00:48:06,567 --> 00:48:08,683
N�o sei, Jan, nunca
os tinha visto.
708
00:48:09,007 --> 00:48:10,360
Brit�nicos?
709
00:48:10,687 --> 00:48:12,723
Sim. Querem saber
se est� em casa.
710
00:48:13,367 --> 00:48:18,395
Claro que estou em casa. Fa�a-os
entrar. Traga-me outra ta�a, Jan.
711
00:48:29,727 --> 00:48:33,436
Madame Orlock, viemos da central,
Pol�cia Montada do Canad�.
712
00:48:34,087 --> 00:48:37,523
Em que posso lhe ajudar?
Este � meu filho Jan.
713
00:48:37,647 --> 00:48:39,205
- Como vai?
- E ela �...
714
00:48:39,287 --> 00:48:41,482
- A Srta. Maitland.
- Sim, sabemos disso.
715
00:48:42,007 --> 00:48:45,966
Iremos ao assunto. Confirma a
presen�a da Srta. Maitland.
716
00:48:46,167 --> 00:48:49,762
E que jantou com a senhora ontem
e passou a tarde na Cidadela Hill.
717
00:48:50,167 --> 00:48:52,442
O fato �, madame Orlock, que
a Srta. Maitland � pr� nazismo.
718
00:48:52,527 --> 00:48:54,245
e n�o faz nenhum esfor�o
em esconder isso.
719
00:48:54,567 --> 00:48:57,604
Ao contr�rio, na Inglaterra,
deixou bem claro
720
00:48:57,687 --> 00:49:00,247
seu sentimento antibrit�nico.
721
00:49:00,847 --> 00:49:02,041
E a expulsaram.
722
00:49:02,687 --> 00:49:04,643
Mas esta � uma visita
n�o oficial, mas...
723
00:49:04,727 --> 00:49:06,797
...uma amig�vel para lhes advertir.
- Advertir?
724
00:49:07,127 --> 00:49:10,483
Sim. Al�m de tudo
s�o h�spedes no Canad�
725
00:49:11,127 --> 00:49:14,403
e n�o queremos que se encontrem
em uma situa��o comprometedora.
726
00:49:14,967 --> 00:49:17,117
Seria insensato que continuassem
entretendo a
727
00:49:17,207 --> 00:49:20,005
Srta. Maitland durante sua
estadia em Halifax como at� agora.
728
00:49:20,207 --> 00:49:21,799
� tudo o que viemos dizer.
729
00:49:22,167 --> 00:49:22,917
Boa tarde.
730
00:49:23,207 --> 00:49:24,686
- Boa tarde.
- Boa tarde.
731
00:49:32,727 --> 00:49:34,479
Desculpe.
Vou embora imediatamente.
732
00:49:34,607 --> 00:49:37,519
N�o deixarei que lhe
levem de minha casa.
733
00:49:37,727 --> 00:49:40,685
Agrade�o sua gentileza,
madame, e sinto muito
734
00:49:40,767 --> 00:49:41,756
ter causado este inc�modo.
735
00:49:41,967 --> 00:49:44,720
- Ser� melhor que v� embora.
- Jan, v� com ela.
736
00:49:45,247 --> 00:49:46,805
- Sim.
- Adeus.
737
00:49:49,967 --> 00:49:51,007
E falam da Gestapo.
738
00:49:51,007 --> 00:49:51,803
E falam da Gestapo.
739
00:49:52,247 --> 00:49:54,044
Esses dois homens
surgindo em sua casa,
740
00:49:54,487 --> 00:49:56,125
� algo absolutamente
intoler�vel!
741
00:49:57,407 --> 00:49:58,760
Deveria abandonar
Halifax amanh� de manh�.
742
00:49:58,847 --> 00:49:59,643
N�o, Sally,
se ficasse...
743
00:49:59,727 --> 00:50:02,082
N�o, Jan, j� tomei uma decis�o.
744
00:50:03,207 --> 00:50:04,845
Sally, quero que fique.
745
00:50:05,567 --> 00:50:09,446
- E pagaremos com juros.
- Que voc� quer dizer com isso?
746
00:50:09,647 --> 00:50:11,239
Tenho muitos amigos em Halifax.
747
00:50:11,647 --> 00:50:13,285
Jan, por favor, pare de falar
com enigmas.
748
00:50:13,487 --> 00:50:15,000
Sally, vamos nos sentar.
749
00:50:39,127 --> 00:50:43,200
- Estou em suas m�os, Sally.
- Muito pelo contr�rio, n�o?
750
00:50:43,687 --> 00:50:47,077
Eu estou nas suas.
E sua m�e, sabe disso?
751
00:50:47,487 --> 00:50:49,796
Pe�o-lhe que nunca
diga a ela uma palavra disso!
752
00:50:50,167 --> 00:50:52,761
Com a sa�de dela, poderia ser
uma como��o. Jura?
753
00:50:53,087 --> 00:50:54,406
Claro!
754
00:50:55,167 --> 00:50:56,680
Sabia que podia confiar em voc�.
755
00:50:58,007 --> 00:51:01,636
Minha miss�o era lhe seguir desde
a Inglaterra para lhe vigiar de perto.
756
00:51:02,487 --> 00:51:04,159
Se ganhou a
admira��o do F�hrer.
757
00:51:04,847 --> 00:51:07,361
Eu mesmo ouvi falar
com admira��o de voc�.
758
00:51:07,927 --> 00:51:09,963
E agora tem a honra
de servir a ele.
759
00:51:11,247 --> 00:51:12,316
Que quer que fa�a?
760
00:51:12,407 --> 00:51:13,681
Um trabalho da
maior import�ncia.
761
00:51:13,767 --> 00:51:15,917
Temos uma grande
organiza��o lhe esperando.
762
00:51:16,367 --> 00:51:17,880
- Voc� � o l�der?
- N�o.
763
00:51:18,287 --> 00:51:21,245
S� poucos sabem
quem � o l�der.
764
00:51:22,367 --> 00:51:24,517
- Mas s�o muitos?
- Suficientes.
765
00:51:24,967 --> 00:51:26,525
E nenhum � suspeito.
766
00:51:31,207 --> 00:51:32,037
Ent�o?
767
00:51:33,087 --> 00:51:34,042
Quando come�o?
768
00:51:34,807 --> 00:51:38,880
Nossa estrela se apaga e
quando voltar a se iluminar.
769
00:51:39,967 --> 00:51:42,686
- Isso � o que eu ouvi antes.
- Quando nos olhavam no navio.
770
00:51:42,887 --> 00:51:43,319
Sim...
771
00:51:43,407 --> 00:51:45,079
Enviei uma mensagem ao
nosso comandante.
772
00:51:45,167 --> 00:51:48,955
Era muito importante
que transmitisse isso.
773
00:51:51,127 --> 00:51:54,597
A estrela se apaga e
quando voltar a se iluminar.
774
00:51:56,287 --> 00:51:59,723
- Mas, ser� logo?
- Quase imediatamente.
775
00:52:00,447 --> 00:52:03,200
Jan, e me d� a chance que
estava esperando para servir
776
00:52:03,287 --> 00:52:08,839
� causa em que acredito.
Uma causa pela qual morreria.
777
00:52:10,607 --> 00:52:11,801
Uma nazista verdadeira!
778
00:52:13,727 --> 00:52:16,036
Sally, isto o pr�prio F�hrer
quem me deu.
779
00:52:17,007 --> 00:52:17,757
Pegue-a.
780
00:52:19,007 --> 00:52:22,920
Vai lhe dar coragem para levar
a cabo sua grande obra.
781
00:52:25,967 --> 00:52:29,004
Simplesmente n�o pude resistir
a chamar para conhecer sua m�e.
782
00:52:29,407 --> 00:52:31,079
Estaria muito orgulhosa
se tivesse visto como
783
00:52:31,167 --> 00:52:36,082
enfrentou aquele nazista que me
chamou de velha fedorenta, esse porco!
784
00:52:38,047 --> 00:52:40,242
Capit�o, deve se
surpreender em me ver aqui!
785
00:52:40,407 --> 00:52:41,317
Estou adorando.
786
00:52:42,047 --> 00:52:45,517
Jan, ouvi uma experi�ncia terr�vel.
787
00:52:45,967 --> 00:52:49,403
- Por que n�o tinha me contado?
- N�o queria lhe preocupar, mam�e.
788
00:52:50,327 --> 00:52:55,606
Que modesto �! O que me
lembra, falando em mod�stia,
789
00:52:56,087 --> 00:52:58,806
A mod�stia do senhor
Garrick. Que acha?
790
00:52:58,887 --> 00:53:00,206
N�o tenho a menor ideia.
791
00:53:00,327 --> 00:53:02,158
Claro que n�o, nem eu
tampouco tinha.
792
00:53:02,727 --> 00:53:06,003
Tenente Comandante na
Intelig�ncia Naval brit�nica.
793
00:53:06,447 --> 00:53:08,961
Tem nas m�os algo muito secreto.
794
00:53:09,847 --> 00:53:12,156
O que demonstra o
cuidadoso que tem que ser.
795
00:54:38,087 --> 00:54:41,045
Levante as m�os.
Vire-se.
796
00:54:42,367 --> 00:54:43,641
J� imaginava.
797
00:54:45,127 --> 00:54:48,005
Bem, aqui estamos.
Suponho que sabe quem sou.
798
00:54:48,527 --> 00:54:51,246
Intelig�ncia brit�nica, com nada
melhor a fazer que me seguir.
799
00:54:51,527 --> 00:54:52,880
Correta em todos os detalhes.
800
00:54:53,167 --> 00:54:55,123
Bem, j� que est� aqui,
vigie essa porta para mim.
801
00:54:55,447 --> 00:54:58,200
- Esta � minha miss�o, n�o a sua.
- Est� bem, chefe.
802
00:54:58,647 --> 00:55:00,205
Eu poderia ter arruinado tudo.
803
00:55:00,407 --> 00:55:02,841
Al�m de todo o trabalho que
passei para que confiasse em mim.
804
00:55:03,527 --> 00:55:04,880
� um trabalho
bastante arriscado.
805
00:55:04,967 --> 00:55:06,195
Seu coronel Hargreaves
pensa nisso.
806
00:55:06,287 --> 00:55:08,596
Ordenaram-me que esperasse
em caso que precisassem de mim.
807
00:55:08,687 --> 00:55:10,518
Que acreditam que sou?
Uma crian�a?
808
00:55:11,247 --> 00:55:13,556
Parece que tudo isto foi
deixado aqui de prop�sito.
809
00:55:13,807 --> 00:55:17,402
� bastante antiquado e n�o
tem o formato habitual.
810
00:55:18,847 --> 00:55:20,200
Algu�m est� trocando.
811
00:55:22,407 --> 00:55:23,999
N�o pode ser Jan, ele saiu.
812
00:55:24,447 --> 00:55:25,641
� o �nico que vem.
Apague a luz.
813
00:55:25,727 --> 00:55:27,877
Eu vou atr�s de voc�.
Esconda-se atr�s das cortinas.
814
00:55:31,087 --> 00:55:32,076
Olhe l�.
815
00:55:35,487 --> 00:55:38,081
Ele nos esperava.
Uma boa fogueira.
816
00:55:38,647 --> 00:55:39,841
N�o vale a pena gastar
o tempo aqui,
817
00:55:39,927 --> 00:55:40,916
mas tenho que falar com voc�.
818
00:55:41,247 --> 00:55:43,044
Uma boa mudan�a.
Poder�amos tomar um drinque.
819
00:55:43,447 --> 00:55:45,836
Poder�amos, mas ser� melhor
n�o sairmos juntos.
820
00:55:46,127 --> 00:55:47,924
Voc� primeiro. Gostaria de proteger
o per�metro.
821
00:55:48,167 --> 00:55:51,364
Se perceberem, n�o h� desculpas.
Agora sou um deles.
822
00:55:51,767 --> 00:55:53,041
V� embora por onde veio.
823
00:55:53,287 --> 00:55:54,640
Pode ser que esta seja sua
miss�o, mas voc� � a minha.
824
00:55:54,727 --> 00:55:56,160
V� embora por onde veio.
825
00:55:56,607 --> 00:55:58,802
- Est� bem, fa�a como quiser.
- Obrigado, farei isso.
826
00:55:59,127 --> 00:56:01,561
Espere na esquina do
Barington. Eu lhe pegarei.
827
00:56:07,207 --> 00:56:09,482
Estava come�ando a pensar
que nunca me deixaria,
828
00:56:09,967 --> 00:56:13,084
mas ser denunciada funcionou.
829
00:56:13,407 --> 00:56:16,877
Ele botou tudo para fora, uma
su�stica inclu�da, em uma hora.
830
00:56:17,087 --> 00:56:18,361
Um movimento bastante bom.
831
00:56:19,167 --> 00:56:20,805
E agora estou
completamente dentro.
832
00:56:21,047 --> 00:56:24,039
Pode ser que aconte�a algo muito
grande e muito cedo.
833
00:56:24,327 --> 00:56:25,521
Que lhe faz pensar nisso?
834
00:56:26,487 --> 00:56:30,799
Quando nossa estrela se
apagar e volte a acender.
835
00:56:31,447 --> 00:56:33,244
Sinto muito, mas n�o me dou
muito bem com adivinha��es.
836
00:56:34,087 --> 00:56:35,839
Quando ouviu Jan dizer isso?
837
00:56:36,327 --> 00:56:37,760
Quando gritou em alem�o!
838
00:56:37,967 --> 00:56:40,162
Em um alem�o perfeito,
sem sotaque polon�s!
839
00:56:40,927 --> 00:56:42,076
Um trabalho muito bom.
840
00:56:59,847 --> 00:57:05,524
Quando nossa estrela se
apagar e volte a brilhar.
841
00:57:07,647 --> 00:57:08,204
N�o entendo.
842
00:57:08,607 --> 00:57:11,075
Permite-me sua carteira de
identidade e passaporte?
843
00:57:12,447 --> 00:57:14,358
Seu passaporte e sua
carteira de identidade.
844
00:57:16,047 --> 00:57:17,002
Qual � sua autoridade?
845
00:57:17,207 --> 00:57:20,165
- Pol�cia Montada e Intelig�ncia Naval.
- � suficiente.
846
00:57:27,647 --> 00:57:28,397
Est� bem.
847
00:57:29,607 --> 00:57:33,077
Mas lembre-se, o alem�o n�o �
um idioma muito popular por aqui.
848
00:57:33,927 --> 00:57:34,996
Vejo.
849
00:57:35,607 --> 00:57:38,246
Um trabalho muito bom.
Ser� melhor irmos embora.
850
00:57:38,847 --> 00:57:40,883
Passar algum tempo com os Orlock,
pode-se dizer.
851
00:57:41,367 --> 00:57:43,881
- Isso me leva diretamente para cama.
- Eu lhe acompanho.
852
00:57:49,527 --> 00:57:51,006
Bem, boa noite.
853
00:57:52,687 --> 00:57:55,645
Por que n�o me pede para passar
uma noite em condi��es?
854
00:57:56,007 --> 00:57:58,077
Eu prefiro isso.
Estou gostando dele.
855
00:57:58,407 --> 00:58:00,637
Receio que fui muito mal educada.
856
00:58:01,567 --> 00:58:03,478
Sim, levei uns bons golpes.
857
00:58:04,687 --> 00:58:06,757
Voc� acha que eu gostei de
fazer isso?
858
00:58:07,967 --> 00:58:09,719
Parecia que estava se divertindo.
859
00:58:10,007 --> 00:58:11,486
- Sim?
- Sim.
860
00:58:12,447 --> 00:58:15,484
Sinto muito, mas depois
de tudo, n�o
861
00:58:15,567 --> 00:58:17,558
est�vamos sendo
n�s mesmos, verdade?
862
00:58:19,847 --> 00:58:21,280
Seria divertido ser
n�s mesmos.
863
00:58:23,567 --> 00:58:25,762
Sim, eu tamb�m acho.
864
00:58:26,967 --> 00:58:28,400
L� vai.
Segure o chap�u.
865
00:58:32,487 --> 00:58:34,955
Agora quem passa o tempo
com os Orlock?
866
00:58:35,287 --> 00:58:37,243
Orlock? Sempre tem
que se incomodar com esse cara?
867
00:58:37,887 --> 00:58:39,286
- Boa noite.
- Boa noite.
868
00:58:47,967 --> 00:58:50,037
Importar-se-ia de me dizer a que
se referia com essa piada?
869
00:58:50,647 --> 00:58:51,636
Que piada?
870
00:58:53,407 --> 00:58:54,362
A piada com meu sobrenome.
871
00:58:55,407 --> 00:58:59,161
Isso? Uma piada muito ruim
verdade? Tipicamente brit�nica.
872
00:58:59,367 --> 00:59:01,244
Eu estava devolvendo para
quem disse isso antes.
873
00:59:01,367 --> 00:59:04,040
- Ao Sr. Garrick?
- Sim, n�o entende?
874
00:59:04,247 --> 00:59:05,441
Estava sendo
muito gentil com ele.
875
00:59:05,887 --> 00:59:06,444
Sim.
876
00:59:06,807 --> 00:59:08,604
Trabalha para o Servi�o
de Intelig�ncia brit�nico.
877
00:59:09,527 --> 00:59:10,482
Sim, eu sei.
878
00:59:11,047 --> 00:59:14,357
E ainda assim troca com ele piadas
ruins e confidenciais.
879
00:59:15,167 --> 00:59:17,761
Jan, n�o est� sendo
um pouco dif�cil?
880
00:59:18,527 --> 00:59:20,995
Acabo de come�ar a nova
miss�o, eu me encontrei com ele
881
00:59:21,087 --> 00:59:23,203
e tive que improvisar.
Foi um erro.
882
00:59:23,727 --> 00:59:26,639
Esta noite nos tornamos
amigos e trocamos ideias
883
00:59:26,727 --> 00:59:28,126
todo tipo de confid�ncias.
884
00:59:28,767 --> 00:59:30,644
O Sr. Garrick nos ser�
de grande utilidade.
885
00:59:30,927 --> 00:59:33,395
- Espera que eu acredite?
- Claro.
886
00:59:33,647 --> 00:59:35,638
N�o poderemos trabalhar juntos se
n�o confiarmos um no outro.
887
00:59:38,807 --> 00:59:39,922
O que � isto?
888
00:59:41,327 --> 00:59:42,521
Ponha o chap�u e a capa.
889
00:59:42,847 --> 00:59:46,317
Saia do hotel, pe�a um
gerente que chame um t�xi.
890
00:59:47,207 --> 00:59:51,120
Eu lhe seguirei.
Um truque e ser� uma pena.
891
00:59:52,487 --> 00:59:54,921
J� vejo.
Voc� me pegou
892
00:59:56,447 --> 00:59:58,358
� culpa minha, deveria
ter lhe investigado.
893
00:59:59,167 --> 01:00:00,043
Adiante.
894
01:00:01,247 --> 01:00:02,521
Que mais posso dizer?
895
01:00:03,767 --> 01:00:06,440
Trabalha para o Servi�o Secreto
brit�nico e me pegou.
896
01:00:07,567 --> 01:00:11,560
- Algo mais?
- Sim. H� outra coisa.
897
01:00:12,447 --> 01:00:14,165
N�o deixe que me levem
para a Inglaterra.
898
01:00:14,647 --> 01:00:16,285
Que cuidem de mim aqui.
899
01:00:22,887 --> 01:00:23,637
Rato!
900
01:00:25,887 --> 01:00:28,162
Acreditei de verdade quando
disse que me amava.
901
01:00:32,007 --> 01:00:34,441
Perdoe-me, querida.
Eu amo voc�.
902
01:00:35,447 --> 01:00:36,641
Mas tinha que ter certeza.
903
01:00:38,207 --> 01:00:41,961
Agiremos esta noite e
seu papel ser� vital.
904
01:00:42,847 --> 01:00:45,077
Vou lhe levar ao conselho
para que conhe�a o l�der.
905
01:00:45,647 --> 01:00:47,717
Eles lhe aceitam sob
minha responsabilidade.
906
01:00:48,687 --> 01:00:49,403
Vejo.
907
01:00:51,247 --> 01:00:53,681
N�o volte a fazer isso.
Eu me assustei.
908
01:00:55,367 --> 01:00:58,962
N�o ser� necess�rio.
Se tudo sair bem esta noite
909
01:00:59,687 --> 01:01:01,962
decidi que nos casemos
imediatamente.
910
01:01:03,407 --> 01:01:05,716
- �timo!
- Sim.
911
01:01:06,887 --> 01:01:10,004
E agora devemos nos apressar.
Chegamos atrasados. Esperam-nos.
912
01:01:10,847 --> 01:01:13,566
- Agora?
- Sim, agora.
913
01:01:18,687 --> 01:01:19,517
Sally...
914
01:01:20,687 --> 01:01:23,724
Como lhe deixei o rosto!
Espere um momento.
915
01:01:25,847 --> 01:01:26,484
Sim.
916
01:01:26,927 --> 01:01:28,440
Pegue-me uma capa desse
arm�rio de l�.
917
01:01:28,927 --> 01:01:30,201
Vou ajeitar meus l�bios.
918
01:01:34,927 --> 01:01:36,883
H� v�rias capas aqui.
Qual quer, querida?
919
01:01:37,127 --> 01:01:38,606
A de pele.
920
01:01:38,927 --> 01:01:39,518
A de pele, est� bem.
921
01:01:50,607 --> 01:01:53,599
Sabe, Sally?
Deveria me opor a esta.
922
01:01:54,287 --> 01:01:56,039
O F�hrer n�o gosta
dessas frivolidades.
923
01:01:56,607 --> 01:02:00,361
Quando o conheci em 1937,
eu usava uma da mesma cor.
924
01:02:01,087 --> 01:02:01,917
Ele gostou.
925
01:02:03,007 --> 01:02:04,520
Claro.
926
01:02:06,167 --> 01:02:07,964
Sim, esse est�pido
ingl�s l� de fora.
927
01:02:08,047 --> 01:02:08,684
Espere.
928
01:02:16,847 --> 01:02:17,757
Est� dormindo.
929
01:02:26,887 --> 01:02:28,878
Ser� melhor que n�o nos veja
saindo juntos do quarto.
930
01:02:29,167 --> 01:02:30,919
N�o, isso n�o.
931
01:02:31,767 --> 01:02:34,327
Sairei antes e me encontrarei
com voc� no alto das escadas.
932
01:02:34,927 --> 01:02:36,565
Nas escadas dos fundos,
do outro lado.
933
01:02:36,647 --> 01:02:37,318
Est� bem.
934
01:03:31,607 --> 01:03:34,201
Esta noite compensaremos
nosso fracasso.
935
01:03:34,927 --> 01:03:37,487
Fracasso?
De sua organiza��o eficiente?
936
01:03:37,767 --> 01:03:40,122
Sim, e nessa ocasi�o at�
n�s fracassamos.
937
01:03:40,887 --> 01:03:41,683
Quando aconteceu?
938
01:03:42,567 --> 01:03:44,637
No dia anterior � nossa marcha
da Inglaterra n�o conseguimos
939
01:03:44,727 --> 01:03:47,161
dar um golpe que os ingleses
n�o teriam suportado.
940
01:03:47,607 --> 01:03:48,244
Como?
941
01:03:49,287 --> 01:03:50,879
O rei e a rainha, com as
princesas, n�o estavam
942
01:03:50,967 --> 01:03:52,958
no Pal�cio de Buckingham,
mas no campo.
943
01:03:53,847 --> 01:03:57,920
Nosso membro tinha que
assinalar a localiza��o
944
01:03:58,127 --> 01:04:00,322
precisa da fam�lia.
945
01:04:01,527 --> 01:04:04,121
T�nhamos informa��o evidente
de que estavam no campo
946
01:04:04,207 --> 01:04:08,166
e do lugar exato. Mas sem
nenhum motivo, nos enviou
947
01:04:08,247 --> 01:04:11,319
um sinal errado e bombardeamos
o Pal�cio de Buckingham.
948
01:04:11,607 --> 01:04:13,040
A fam�lia real escapou.
949
01:04:14,407 --> 01:04:15,760
Que aconteceu com seu
companheiro?
950
01:04:16,127 --> 01:04:18,436
Oscar Burrell foi encontrado
morto com um tiro na cabe�a.
951
01:04:18,967 --> 01:04:19,683
Suic�dio?
952
01:04:19,887 --> 01:04:21,445
Claro. Que outra
coisa poderia ter feito?
953
01:04:22,007 --> 01:04:23,725
Claro, e se n�o?
954
01:04:25,007 --> 01:04:25,962
"Vai � central. Espere".
955
01:04:26,167 --> 01:04:29,045
Deixou-me isso. Deve ter estado
no quarto dela o tempo todo.
956
01:04:29,807 --> 01:04:31,126
Como p�de ter entrado?
957
01:04:31,327 --> 01:04:35,479
"Vai � central. Espere".
Ele esteve � nossa frente.
958
01:04:35,727 --> 01:04:36,398
� tremenda.
959
01:04:36,687 --> 01:04:38,962
Desculpe, senhor. Tenho que
lhe ver a s�s. � urgente.
960
01:04:39,207 --> 01:04:41,163
Est� bem, pode falar
diante do Comandante Garrick.
961
01:04:41,367 --> 01:04:43,323
Garrick, este � Jack
Cadwell, um dos nossos.
962
01:04:43,407 --> 01:04:45,045
...pessoa das mais promissoras.
- Obrigado, senhor.
963
01:04:45,207 --> 01:04:46,037
Prossiga.
964
01:04:46,367 --> 01:04:48,085
Acho que tenho algo, senhor.
Importante.
965
01:04:48,327 --> 01:04:51,842
- Bom trabalho.
- Sally Maitland planeja algo.
966
01:04:52,567 --> 01:04:56,116
Bem, sim, de fato isso
que est�vamos tratando.
967
01:04:56,367 --> 01:04:58,278
Acho que pode nos
deixar com tranquilidade.
968
01:04:58,367 --> 01:05:00,005
- N�s a teremos sob controle.
- Mas se trata do Queen Mary.
969
01:05:00,207 --> 01:05:01,196
Um ato de sabotagem.
970
01:05:02,727 --> 01:05:04,240
Bem, j� chegaremos a isso.
971
01:05:04,407 --> 01:05:05,840
Enquanto isso, descanse, Cadwell.
972
01:05:06,207 --> 01:05:07,276
- Muito bem.
- Bom trabalho.
973
01:05:07,367 --> 01:05:08,004
Obrigado, senhor.
974
01:05:10,927 --> 01:05:12,645
Nenhum de seus
rapazes sabe sobre Sally?
975
01:05:13,087 --> 01:05:13,758
N�o.
976
01:05:14,447 --> 01:05:16,005
S� eu e o chefe da Pol�cia Montada.
977
01:05:16,247 --> 01:05:17,919
Assim � como querem
na Inglaterra.
978
01:05:18,407 --> 01:05:21,558
Al�m disso, dedicaram-se tanto
a prepar�-la, que concordamos.
979
01:05:22,207 --> 01:05:25,085
Foi acusada de muitas coisas,
mas sabotar o Queen Mary?
980
01:05:25,327 --> 01:05:27,124
Sim, acho que posso dizer que
exageramos.
981
01:05:27,367 --> 01:05:29,403
Estava muito surpresa de me
encontrar em seu quarto.
982
01:05:29,647 --> 01:05:31,797
Claro. Ainda me pergunto
como entrou!
983
01:05:32,007 --> 01:05:33,406
A organiza��o � muito eficiente.
984
01:05:34,527 --> 01:05:35,562
Assim parece.
985
01:05:35,847 --> 01:05:39,476
E o F�hrer sempre se preocupa
com os amigos do Terceiro Reich.
986
01:05:41,527 --> 01:05:42,357
O can�rio?
987
01:05:44,247 --> 01:05:46,966
- Voc� p�s em meu camarote?
- E mandei um para sua casa.
988
01:05:47,847 --> 01:05:50,645
Caso se mudasse minha
ideia sobre os brit�nicos.
989
01:05:50,727 --> 01:05:51,557
Precisamente.
990
01:05:52,527 --> 01:05:55,917
Bem, bem.
Hoje est� cheio de surpresas.
991
01:05:56,127 --> 01:05:58,925
E ter� mais alguma antes de
que acabe o dia, querida.
992
01:06:12,127 --> 01:06:14,960
Todos levaram a cabo
um grande trabalho.
993
01:06:16,207 --> 01:06:17,481
O F�hrer est� feliz.
994
01:06:18,727 --> 01:06:23,881
O F�hrer espera que nossa
miss�o desta noite tenha sucesso.
995
01:06:25,047 --> 01:06:30,360
Podemos estar orgulhosos de que
o F�hrer nos tenha encomendado.
996
01:06:32,447 --> 01:06:35,439
Aqui chega Kurt, com a
Srta. Maitland.
997
01:06:50,807 --> 01:06:51,523
Heil Hitler!
998
01:06:53,047 --> 01:06:54,162
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
999
01:06:55,807 --> 01:06:56,717
Heil Hitler!
1000
01:06:59,247 --> 01:07:02,364
Companheiros de armas,
senhoras e senhores, esta noite
1001
01:07:02,447 --> 01:07:06,076
tenho o prazer de lhes apresentar
uma nova camarada,
1002
01:07:06,767 --> 01:07:08,086
Fr�ulein Sally Maitland.
1003
01:07:09,647 --> 01:07:10,966
Agora os apresentarei.
1004
01:07:12,527 --> 01:07:15,644
- Karl Heinz.
- Muito prazer, senhorita.
1005
01:07:16,407 --> 01:07:17,362
Voc� �...
1006
01:07:18,007 --> 01:07:21,044
Estranho carregamento estes dias.
1007
01:07:21,327 --> 01:07:22,601
Fr�ulein Grettel K�hne.
1008
01:07:22,927 --> 01:07:25,725
Nossa organiza��o �
digna do nosso F�hrer.
1009
01:07:26,807 --> 01:07:28,365
Pensava que era muito
boa para ser verdade.
1010
01:07:28,687 --> 01:07:30,484
O meio pelo qual
entrei em seu quarto.
1011
01:07:30,767 --> 01:07:32,325
A organiza��o � muito eficiente.
1012
01:07:32,487 --> 01:07:33,363
Fra�n Bremer.
1013
01:07:33,607 --> 01:07:37,600
Fico feliz que cumprisse t�o
estritamente as normas do apag�o.
1014
01:07:38,287 --> 01:07:40,596
Bem, as multas
eram muito duras.
1015
01:07:41,327 --> 01:07:42,521
Herr von Chanmitz.
1016
01:07:43,487 --> 01:07:46,001
Muito prazer senhorita.
1017
01:07:47,167 --> 01:07:49,920
Espero que tenha encontrado
o quarto 73 c�modo.
1018
01:07:50,287 --> 01:07:52,164
Devo admitir que tenham
estado cuidando de mim.
1019
01:07:52,367 --> 01:07:55,040
- Sim, a organiza��o �...
- Muito eficiente.
1020
01:07:55,527 --> 01:07:56,243
Obrigado.
1021
01:08:01,407 --> 01:08:02,886
Orlock e Sally foram � casa.
1022
01:08:03,127 --> 01:08:05,277
Deixaram o t�xi na esquina
e entraram pela porta dos fundos.
1023
01:08:05,527 --> 01:08:06,596
- Estou indo.
- Aonde?
1024
01:08:06,767 --> 01:08:07,438
� casa.
1025
01:08:07,647 --> 01:08:09,603
� melhor voc� esperar aqui
Pediram isso.
1026
01:08:10,047 --> 01:08:12,766
Sim, ser� melhor.
1027
01:08:13,767 --> 01:08:15,678
Aten��o, o l�der.
1028
01:08:33,287 --> 01:08:34,083
Heil Hitler!
1029
01:08:34,887 --> 01:08:35,797
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1030
01:08:47,767 --> 01:08:50,759
Bem, nos reunimos
aqui pela �ltima vez.
1031
01:08:51,007 --> 01:08:53,202
Depois de muitos meses de
preparativos, chegou a hora.
1032
01:08:53,487 --> 01:08:54,681
Esta noite daremos o golpe.
1033
01:08:55,607 --> 01:08:59,236
Voc�s voltar�o imediatamente
a seus trabalhos.
1034
01:09:01,167 --> 01:09:03,158
Nas pr�ximas horas se
pedir� que sacrifiquem
1035
01:09:03,247 --> 01:09:04,396
suas vidas pelo F�hrer.
1036
01:09:04,487 --> 01:09:06,364
Sim � assim far�o isso com
a mesma dilig�ncia
1037
01:09:06,447 --> 01:09:08,119
com a que levam a
cabo suas outras tarefas.
1038
01:09:08,487 --> 01:09:10,921
Se escaparem dessa desgra�a
ter�o mais instru��es.
1039
01:09:11,207 --> 01:09:12,640
Isso � tudo.
Heil Hitler.
1040
01:09:12,927 --> 01:09:14,042
- Heil Hitler!
- Heil Hitler!
1041
01:09:20,287 --> 01:09:22,278
Bem, Srta. Maitland,
aten��o.
1042
01:09:22,567 --> 01:09:23,602
Senhora Orlock, tem
toda minha aten��o.
1043
01:09:23,687 --> 01:09:24,483
Bom.
1044
01:09:25,127 --> 01:09:27,197
Antes de que lhe diga as
a��es que levar� a cabo
1045
01:09:27,287 --> 01:09:30,723
nesta miss�o, direi que
que Jan n�o � meu filho,
1046
01:09:30,807 --> 01:09:34,163
e se chama Kurt, e que nenhum
dos dois somos poloneses.
1047
01:09:34,247 --> 01:09:34,918
Senhora Orlock...
1048
01:09:35,007 --> 01:09:38,397
Tenho que admitir que esta
m�scara, inclusive para a causa
1049
01:09:38,487 --> 01:09:41,843
� do pior gosto. Ser� melhor que
tome um drinque de vinho.
1050
01:09:42,167 --> 01:09:45,318
H� seis pessoas na
casa e ningu�m saiu.
1051
01:09:46,007 --> 01:09:48,567
Uma n�voa densa vem
do porto.
1052
01:09:50,127 --> 01:09:53,437
Sei piorar, vai ser dif�cil
manter a casa sob observa��o.
1053
01:09:53,767 --> 01:09:56,361
Que diabo podemos fazer?
Espero que esteja bem, senhor.
1054
01:09:56,607 --> 01:09:57,881
Estar� bem.
1055
01:09:58,287 --> 01:10:01,518
Obviamente h� uma reuni�o
do conselho e ela est� reunida.
1056
01:10:02,047 --> 01:10:04,242
� o melhor que poderia acontecer.
1057
01:10:05,367 --> 01:10:07,244
Deixar� uma mensagem t�o
logo que possa.
1058
01:10:07,607 --> 01:10:10,121
Sim. Nos contar�
pela manh�.
1059
01:10:10,327 --> 01:10:13,000
Muito antes da manh�,
tudo estar� acabado.
1060
01:10:14,407 --> 01:10:17,479
Dever� ser um golpe
devastador para os aliados.
1061
01:10:18,167 --> 01:10:20,283
Lembra-se ter dito isso
na Cidadela Hill?
1062
01:10:20,487 --> 01:10:24,082
E como Kurt lhe falou da
explos�o da grande guerra?
1063
01:10:24,887 --> 01:10:25,876
Sim, eu me lembro.
1064
01:10:26,367 --> 01:10:28,278
Nunca disse nada mais certo.
1065
01:10:29,487 --> 01:10:33,241
Enquanto falo, um grande comboio
se aproxima de seu destino.
1066
01:10:34,487 --> 01:10:37,843
Ontem � noite, com a
prote��o da n�voa,
1067
01:10:38,327 --> 01:10:41,285
o navio n�mero quatro
foi substitu�do por outro
1068
01:10:41,727 --> 01:10:44,958
id�ntico de tripula��o alem�.
1069
01:10:45,207 --> 01:10:48,279
A tarefa diante de n�s tem
o maior significado
1070
01:10:48,367 --> 01:10:54,203
para o Terceiro Reich. Em nome
do F�hrer, lhes fa�o entrega
1071
01:10:54,527 --> 01:10:59,282
da forma antecipada da Cruz
de Ferro de primeira classe.
1072
01:10:59,767 --> 01:11:01,405
Sieg Heil!
Heil Hitler!
1073
01:11:01,887 --> 01:11:03,684
A bordo h� toneladas
de explosivos.
1074
01:11:03,847 --> 01:11:07,203
A tripula��o abandonar� o navio
e um detonador far� seu trabalho.
1075
01:11:07,607 --> 01:11:11,486
A explos�o de 1917
se repetir� esta noite.
1076
01:11:11,767 --> 01:11:13,678
A porta de entrada para
a Batalha do Atl�ntico
1077
01:11:13,767 --> 01:11:16,679
n�o s� se fechar�, mas
que se destruir�.
1078
01:11:17,847 --> 01:11:20,236
Muito engenhoso.
Muito inteligente.
1079
01:11:20,447 --> 01:11:23,644
Nem engenhoso nem inteligente.
Isso teria ocorrido a qualquer pessoa.
1080
01:11:24,007 --> 01:11:25,599
A maioria teria pensado,
mas a maioria n�o poderia
1081
01:11:25,687 --> 01:11:31,125
levar a cabo. Anos sonhando
com o dia e o preparando.
1082
01:11:31,687 --> 01:11:32,802
Isso � tudo.
1083
01:11:33,047 --> 01:11:34,480
E qual � meu papel?
1084
01:11:34,967 --> 01:11:37,276
� uma suspeita para
a Intelig�ncia Brit�nica.
1085
01:11:38,207 --> 01:11:40,277
Temos que desviar a
aten��o para evitar que se
1086
01:11:40,367 --> 01:11:42,119
frustre tudo na �ltima hora.
1087
01:11:42,847 --> 01:11:45,600
No extremo do porto
est� o Queen Mary.
1088
01:11:45,687 --> 01:11:47,962
Parte amanh� e est�
cheio de soldados.
1089
01:11:48,607 --> 01:11:50,837
Far� contacto
com seu amigo Garrick
1090
01:11:51,367 --> 01:11:53,244
e falar� a ele do plano
para a sabotagem.
1091
01:11:53,727 --> 01:11:56,446
Tomamos medidas
para que este boato
1092
01:11:56,527 --> 01:11:57,880
chegue � Intelig�ncia
Naval.
1093
01:11:57,967 --> 01:12:00,117
Diga a ele que todos os
homens dispon�veis s�o
1094
01:12:00,207 --> 01:12:02,437
necess�rios para
evitar a cat�strofe.
1095
01:12:03,207 --> 01:12:03,923
Bem.
1096
01:12:04,167 --> 01:12:06,203
- Est� no Hotel Barrington.
- N�o est� no Barrington.
1097
01:12:06,407 --> 01:12:08,523
Saiu uns minutos depois
de voc� e est� agora
1098
01:12:08,607 --> 01:12:10,518
na Intelig�ncia
Naval brit�nica.
1099
01:12:10,847 --> 01:12:12,565
- Ent�o posso ir?
- N�o, querida.
1100
01:12:13,487 --> 01:12:17,878
N�o ir�.
Nunca nos abandonar�.
1101
01:12:19,207 --> 01:12:22,643
No extremo do porto
h� uma lancha na ilha,
1102
01:12:22,727 --> 01:12:25,321
um submarino. A lancha
nos levar� ao submarino
1103
01:12:25,407 --> 01:12:28,444
e o submarino, � Alemanha,
o pa�s a que pertencemos.
1104
01:12:28,687 --> 01:12:32,521
- Nossa organiza��o � muito eficiente.
- Sim, muito.
1105
01:12:33,007 --> 01:12:34,998
- Bem, como?
- Telefone para ele.
1106
01:12:35,207 --> 01:12:36,606
- Kurt...
- Sim.
1107
01:12:42,047 --> 01:12:44,686
Bem, inclusive os elementos
est�o conosco.
1108
01:12:44,887 --> 01:12:45,717
Sally...
1109
01:12:50,847 --> 01:12:52,405
Como uma capa.
1110
01:12:55,127 --> 01:12:56,958
Disque Halifax 2421.
1111
01:12:58,167 --> 01:13:00,635
Escutam todas as
conversas telef�nicas.
1112
01:13:00,967 --> 01:13:02,685
Diga a ele que � da
Intelig�ncia Brit�nica e que
1113
01:13:02,767 --> 01:13:05,725
n�o desconecte a chamada, mesmo
se voc� puder ouvi-la.
1114
01:13:06,607 --> 01:13:08,677
- Pensou em tudo.
- Claro.
1115
01:13:09,487 --> 01:13:12,479
Bem, planejam fazer
voar o Queen Mary?
1116
01:13:12,727 --> 01:13:15,799
- Na pr�xima hora.
- Na pr�xima hora.
1117
01:13:16,407 --> 01:13:19,001
T�m que enviar todos os
homens dispon�veis para evitar isso.
1118
01:13:19,247 --> 01:13:22,284
Bem, Fr�ulein Maitland,
nasceu para o servi�o secreto.
1119
01:13:22,687 --> 01:13:23,961
Assim espero.
1120
01:13:24,967 --> 01:13:27,765
- Halifax...
- 2421.
1121
01:13:28,687 --> 01:13:29,881
2421!
1122
01:13:29,967 --> 01:13:32,003
N�o pode falar de tropas,
movimentos de tropas,
1123
01:13:32,207 --> 01:13:35,040
o tempo ou de qualquer informa��o
que o inimigo possa usar!
1124
01:13:35,287 --> 01:13:37,676
Mas tenho algo muito importante
que contar � Intelig�ncia Naval.
1125
01:13:37,927 --> 01:13:41,556
Pode escutar, mas n�o me
corte, sob nenhuma circunst�ncia.
1126
01:13:45,207 --> 01:13:46,242
N�o, o outro!
1127
01:13:47,527 --> 01:13:50,678
Al�? Al�?
Sim? Sally...
1128
01:13:51,127 --> 01:13:54,756
Escute, estou em uma
reuni�o do conselho.
1129
01:13:57,847 --> 01:14:01,601
Mas querido, tem que acreditar em mim.
Isto � desesperadamente urgente.
1130
01:14:02,487 --> 01:14:04,762
O Queen Mary zarpa amanh�.
1131
01:14:05,127 --> 01:14:06,799
O Queen Mary?
� o Queen Mary.
1132
01:14:07,047 --> 01:14:08,639
- Pol�cia Montada.
- Sim, senhor.
1133
01:14:10,647 --> 01:14:13,764
Sim, eu sei, mas n�o posso
continuar com isso.
1134
01:14:14,247 --> 01:14:17,364
Estou aterrorizada.
Tem que agir com rapidez.
1135
01:14:17,687 --> 01:14:19,678
Esta noite.
Em uma hora.
1136
01:14:21,487 --> 01:14:23,762
Esque�a o Queen Mary,
� uma isca!
1137
01:14:24,527 --> 01:14:26,165
Tem um comboio se aproximando
a Halifax com um
1138
01:14:26,247 --> 01:14:28,283
navio cheio de explosivos!
1139
01:14:28,447 --> 01:14:30,358
N�o � o Queen Mary, � o
navio n�mero 4 de um comboio que
1140
01:14:30,447 --> 01:14:32,085
se aproxima de Halifax. � um
navio alem�o carregado de
1141
01:14:32,167 --> 01:14:33,566
explosivos que explodir�
no cais.
1142
01:14:33,767 --> 01:14:34,643
- Chame Dixon.
- Sim, senhor.
1143
01:14:34,807 --> 01:14:38,243
Sally!
Vou � casa, senhor.
1144
01:14:38,407 --> 01:14:40,204
- Dixon?
- Acenda a luz, Maria!
1145
01:14:41,247 --> 01:14:44,045
Deixe de atirar �s escuras!
Maria, luz!
1146
01:14:44,967 --> 01:14:47,435
Maria, o carro.
� entrada principal!
1147
01:14:49,047 --> 01:14:51,800
Besta infame!
Ter� o que merece.
1148
01:14:51,887 --> 01:14:53,878
Eu disse que nunca confiasse
nela, idiota!
1149
01:14:53,967 --> 01:14:57,039
- J� tive o suficiente!
- Est�pido! Desfa�a-se dela!
1150
01:14:57,447 --> 01:14:58,960
Eu me livrarei dela.
1151
01:14:59,647 --> 01:15:02,559
Solte o telefone.
Solte!
1152
01:15:04,527 --> 01:15:05,596
M�os para cima!
1153
01:15:07,087 --> 01:15:08,839
Maldita mentirosa.
1154
01:15:09,287 --> 01:15:11,323
Fez-me cair como um est�pido.
1155
01:15:12,727 --> 01:15:14,763
Fez muito dano
a nossa causa.
1156
01:15:14,927 --> 01:15:16,565
Est� perdendo um tempo precioso.
1157
01:15:16,767 --> 01:15:18,519
H� algo mais que queira dizer?
1158
01:15:19,407 --> 01:15:21,967
- Sim.
- � melhor que seja r�pido.
1159
01:15:25,207 --> 01:15:28,358
Nossa! Que esc�ndalo
fez aqui!
1160
01:15:29,407 --> 01:15:30,362
Al�!
1161
01:15:30,607 --> 01:15:32,040
- Est� morta?
- Claro!
1162
01:15:32,127 --> 01:15:33,845
- Nisso eu n�o me engano.
- Cuidado!
1163
01:15:35,167 --> 01:15:37,476
Afastem-se!
Levantem as m�os. Os dois!
1164
01:15:37,927 --> 01:15:38,757
Levantem!
1165
01:15:39,247 --> 01:15:40,600
Al�?
1166
01:15:42,207 --> 01:15:44,721
Al�? Supervisora,
verifique a linha.
1167
01:15:45,567 --> 01:15:47,558
Bem.
Urgente.
1168
01:15:48,087 --> 01:15:51,636
Sou o Tenente Coronel
Garrick, Intelig�ncia Naval.
1169
01:15:52,567 --> 01:15:54,159
Verifique com a central.
1170
01:15:55,007 --> 01:15:58,044
Mensagem: chame a
Pol�cia Montada.
1171
01:15:59,087 --> 01:16:00,998
Voc� n�o, sente-se!
1172
01:16:03,007 --> 01:16:06,079
Diga que venham a toda velocidade
ao Chateau Brochet.
1173
01:16:06,727 --> 01:16:09,480
- Brochet!
- Brochet, sim, entendi.
1174
01:16:10,367 --> 01:16:14,246
Pendam a madame Orlock e o
falso capit�o. Sim, sim, entendido.
1175
01:16:14,567 --> 01:16:16,239
Envie m�dico e ambul�ncia!
1176
01:16:16,767 --> 01:16:19,076
Se entendeu a mensagem,
volte a se comunicar!
1177
01:16:20,367 --> 01:16:21,083
Bem.
1178
01:16:22,127 --> 01:16:24,083
Agora, malditos infelizes...
1179
01:16:24,967 --> 01:16:26,366
Sou o superintendente
Davidson.
1180
01:16:26,607 --> 01:16:28,962
Chame todas as patrulhas e que
se desloquem ao Chateau Brochet.
1181
01:16:29,207 --> 01:16:30,276
Todos os homens
dispon�veis no distrito
1182
01:16:30,367 --> 01:16:31,322
se apresentar�o nesse ponto.
1183
01:16:31,567 --> 01:16:33,637
Aqui fala Hunter.
Fa�a um sinal, urgente!
1184
01:16:33,887 --> 01:16:36,117
N�mero 4 � um navio
cheio de explosivos.
1185
01:16:36,327 --> 01:16:37,646
Destruam-no � sua chegada.
1186
01:16:37,767 --> 01:16:40,201
N�mero 4 � um navio
cheio de explosivos.
1187
01:16:40,527 --> 01:16:43,519
Tripula��o alem�.
Destruir� Halifax.
1188
01:16:45,687 --> 01:16:47,837
- Como est� densa a n�voa?
- Visibilidade nula, senhor.
1189
01:16:48,087 --> 01:16:49,156
E est� piorando.
1190
01:16:49,487 --> 01:16:51,523
O n�mero 4 est� no
centro do comboio.
1191
01:16:52,007 --> 01:16:54,441
Ser� melhor nos mexer. Que
toda a tripula��o a bordo
1192
01:16:54,767 --> 01:16:57,042
se comunique com todos os
navios que passem e os identifiquem.
1193
01:16:57,247 --> 01:16:58,157
Est� bem, senhor.
1194
01:17:02,687 --> 01:17:03,676
� esse.
1195
01:17:05,567 --> 01:17:07,956
Ei do navio!
qual � seu n�mero?
1196
01:17:11,167 --> 01:17:14,159
Ei do navio!
qual � seu n�mero?
1197
01:17:15,967 --> 01:17:19,642
- N�mero 4!
- Resista!
1198
01:17:21,287 --> 01:17:23,676
Algo n�o encaixa.
Fomos descobertos?
1199
01:17:24,007 --> 01:17:27,124
Nada nos deter�!
A todo vapor!
1200
01:17:32,367 --> 01:17:35,598
N�mero 4, resista
ou os afundarei!
1201
01:17:36,007 --> 01:17:39,044
Afunde-nos e afundar�
todo o comboio!
1202
01:17:39,287 --> 01:17:40,959
Fa�a um sinal para que todos
os navios se dispersem.
1203
01:17:41,327 --> 01:17:42,760
que v�o ao ponto
de encontro.
1204
01:17:42,967 --> 01:17:43,956
� ordem.
1205
01:17:45,887 --> 01:17:49,323
Comunique isso ao primeiro oficial.
Primeira marcha a todo vapor.
1206
01:17:49,527 --> 01:17:50,562
� ordem.
1207
01:17:50,727 --> 01:17:54,925
Fa�a um sinal. For�a A�rea
canadense. Pe�a um bombardeio.
1208
01:17:55,287 --> 01:18:00,805
� ordem, senhor. Fa�a um sinal.
For�as A�rea, opera��es.
1209
01:18:01,087 --> 01:18:05,239
Sim, sim, entendi.
Sala de oficiais.
1210
01:18:06,127 --> 01:18:08,277
Mensagem urgente, senhor.
Ordem direta da central.
1211
01:18:08,647 --> 01:18:10,683
Mandem bombardeio.
Latitude...
1212
01:18:23,287 --> 01:18:25,721
Vigie...
Visibilidade?
1213
01:18:26,247 --> 01:18:28,477
Visibilidade 10 metros, senhor.
1214
01:18:29,007 --> 01:18:31,077
N�o h� sinal do n�mero 4!
1215
01:18:38,247 --> 01:18:39,441
Algum sinal do navio, senhor?
1216
01:18:39,727 --> 01:18:41,160
N�o, o que os instrumentos dizem?
1217
01:18:41,367 --> 01:18:43,005
Em um r�dio a 500
metros a estibordo, senhor.
1218
01:18:43,087 --> 01:18:44,645
Rumo norte noroeste.
1219
01:18:44,887 --> 01:18:46,605
� o �ltimo recurso
que nos resta.
1220
01:18:46,847 --> 01:18:48,360
Est� muito longe
para fazer dano e
1221
01:18:48,447 --> 01:18:50,642
o comboio j� est� longe
do seu alcance.
1222
01:19:24,767 --> 01:19:26,598
- Avi�es...
- Sim.
1223
01:19:30,047 --> 01:19:31,605
O l�der da esquadrilha
informa que o n�mero 4
1224
01:19:31,687 --> 01:19:34,997
encontra-se vis�vel, senhor.
Est� a 100 metros a estibordo.
1225
01:19:38,167 --> 01:19:40,317
Fa�a um sinal.
L�der da esquadrilha...
1226
01:19:43,087 --> 01:19:44,600
- Que disse?
- N�o se preocupem conosco.
1227
01:19:44,807 --> 01:19:46,684
- Acabem com o navio.
- Est� bem.
1228
01:19:48,647 --> 01:19:50,717
A todo vapor em dire��o
sul sudoeste.
1229
01:19:51,047 --> 01:19:52,878
Permane�am atentos aos
cintos de
1230
01:19:53,207 --> 01:19:55,198
seguran�a e preparem os botes.
1231
01:20:14,207 --> 01:20:15,435
A estibordo.
1232
01:20:35,247 --> 01:20:36,521
Alguma chance, doutor?
1233
01:20:52,487 --> 01:20:53,636
Quero que se sente, querida.
1234
01:20:53,727 --> 01:20:56,799
N�o precisa se mexer tanto.
� hora de tomar o caf� da manh�.
1235
01:20:57,007 --> 01:20:59,077
- O caf� ainda n�o est� pronto.
- L� est� o caf�.
1236
01:21:00,247 --> 01:21:04,763
Aqui est�. C�us, c�us!
Caf�, querida?
1237
01:21:06,007 --> 01:21:06,723
Sim, por favor.
1238
01:21:06,887 --> 01:21:09,560
- Uma sacarina ou duas?
- Uma, por favor.
1239
01:21:10,927 --> 01:21:13,521
Quando penso no �ltimo
dia em que tomou caf� aqui.
1240
01:21:13,927 --> 01:21:17,124
Esse can�rio amarelo.
As coisas que lhe disse, Betty.
1241
01:21:17,207 --> 01:21:20,916
- Foi tudo culpa sua, mam�e.
- Sim? Acho que sim.
1242
01:21:21,487 --> 01:21:24,559
- C�us, c�us...
- Senti-me como um est�pido.
1243
01:21:25,407 --> 01:21:29,116
Querido, n�o poderia ter evitado isso.
N�o nos deu nenhuma pista.
1244
01:21:29,607 --> 01:21:31,723
Mas mam�e, eu estava
no servi�o secreto.
1245
01:21:32,047 --> 01:21:33,719
Por que n�o usava uniforme?
1246
01:21:35,207 --> 01:21:37,482
- Entrada.
- Por favor, sente-se
1247
01:21:37,807 --> 01:21:40,924
N�o conseguimos nada
ficando nervosos. Vir�.
1248
01:21:41,127 --> 01:21:42,401
Est� bem.
1249
01:21:42,607 --> 01:21:44,882
Ora, Hargreaves,
que lhe traz por aqui?
1250
01:21:45,127 --> 01:21:46,799
Sinto parecer pouco
hospitaleiro, mas...
1251
01:21:47,087 --> 01:21:49,043
- Esper�vamos...
- Sim, eu sei.
1252
01:21:49,287 --> 01:21:51,517
Fez seu �ltimo trabalho
para o servi�o secreto.
1253
01:21:52,007 --> 01:21:53,599
Ser� melhor que se
preparem para um golpe.
1254
01:21:53,927 --> 01:21:56,964
� uma Sally diferente a garota que
saiu daqui h� alguns meses.
1255
01:21:59,687 --> 01:22:01,006
- Sally!
- Querida...
1256
01:22:01,207 --> 01:22:02,196
Mam�e!
1257
01:22:03,527 --> 01:22:05,836
- Como fico feliz em lhe ver!
- Betty...
1258
01:22:06,167 --> 01:22:08,886
- Papai, como vai?
- Melhor ao lhe ver, querida.
1259
01:22:08,967 --> 01:22:10,844
O que � toda essa roupa de
marinheiro?
1260
01:22:11,127 --> 01:22:13,846
Estava louca de inveja desde
que vi Betty com a dela.
1261
01:22:13,927 --> 01:22:18,045
- Querida...
- Espl�ndido! Estupendo!
1262
01:22:19,007 --> 01:22:22,079
As coisas que lhe disse.
Teria que ter sabido disso.
1263
01:22:22,287 --> 01:22:25,165
Tinha mais medo de lhe enganar
que a todos os outros juntos.
1264
01:22:25,567 --> 01:22:29,082
- Que diabo � isso, senhor?
- Beijar minha sogra, senhor.
1265
01:22:29,247 --> 01:22:30,999
- Quem � voc�?
- Seu genro, senhor.
1266
01:22:31,087 --> 01:22:33,601
Bobagem. N�o temos nenhum!
Quem � este homem?
1267
01:22:33,807 --> 01:22:35,843
- Meu marido.
- Seu marido?
1268
01:22:36,407 --> 01:22:37,681
Deus me aben�oe!
1269
01:22:38,447 --> 01:22:40,085
C�us! Acho que ficar�
par tomar o caf� da manh�!
1270
01:22:40,287 --> 01:22:41,117
Obrigado.
1271
01:22:41,367 --> 01:22:44,006
- E voc�, Charles?
- N�o comi. Estou com fome!
1272
01:22:44,367 --> 01:22:47,803
- Bom dia, Srta. Sally.
- Oh, Reynolds...
1273
01:22:48,367 --> 01:22:50,164
Reynolds, precisaremos de
mais dois servi�os para
1274
01:22:50,447 --> 01:22:52,881
Sally e o marido dela,
o senhor...
1275
01:22:53,127 --> 01:22:54,116
Garrick.
1276
01:22:55,047 --> 01:22:57,766
- Fume um cigarro enquanto espera.
- Obrigado, farei isso.
1277
01:22:58,567 --> 01:23:00,558
- Quer?
- N�o, obrigada.
1278
01:23:01,807 --> 01:23:04,196
Devo estar sonhando.
Creio que vi uma su�stica!
1279
01:23:04,527 --> 01:23:07,325
Voc� viu!
Salvou a vida de Sally.
1280
01:23:08,767 --> 01:23:10,359
- Como?
- Agora n�o, mam�e!
1281
01:23:10,567 --> 01:23:12,603
- � uma hist�ria muito longa.
- Deixe-me ver.
1282
01:23:12,847 --> 01:23:14,599
- Posso?
- Claro.
1283
01:23:15,287 --> 01:23:17,403
- Sabia disto, Charles?
- Sobre ele?
1284
01:23:17,487 --> 01:23:19,478
N�o, n�o, o de Sally
e a su�stica.
1285
01:23:19,887 --> 01:23:22,082
- Nem uma palavra.
- O coronel sabe tudo.
1286
01:23:22,327 --> 01:23:25,000
De fato, ele inventou a
Sally "unter den Linden".
*(sob as t�lias)
1287
01:23:25,487 --> 01:23:29,196
- Charles, como p�de?
- Sinto muito, tinha que se fazer.
1288
01:23:29,927 --> 01:23:31,280
Embora, agora j� tenha
passado tudo.
1289
01:23:31,607 --> 01:23:33,404
O mito de Sally
Maitland explodiu.
1290
01:23:33,647 --> 01:23:36,525
Mas h� uma coisa que n�o
sabem, nem sequer voc�, coronel.
1291
01:23:37,287 --> 01:23:40,882
Algo que justifica
enganar todos voc�s.
1292
01:23:41,567 --> 01:23:44,286
Na verdade, soube como diziam
ao F�hrer que os
1293
01:23:44,367 --> 01:23:46,927
ingleses eram decadentes
e que n�o lutariam.
1294
01:23:47,567 --> 01:23:49,159
Acreditaram que eu iria
suportar?
1295
01:23:49,407 --> 01:23:50,635
Nem de brincadeira!102972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.