All language subtitles for Yellow Canary (Wilcox, 1943)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,567 --> 00:00:25,561 O CAN�RIO AMARELO (1943) 2 00:01:00,607 --> 00:01:03,041 Todos os personagens deste filme s�o fict�cios. 3 00:01:03,127 --> 00:01:05,516 Qualquer semelhan�a com pessoas reais, vivas 4 00:01:05,607 --> 00:01:07,086 ou mortas, � mera coincid�ncia. 5 00:01:08,647 --> 00:01:11,559 SETEMBRO DE 1940 6 00:01:11,967 --> 00:01:14,720 Receio que o juiz tenha decidido contra n�s. 7 00:01:14,927 --> 00:01:16,963 Que fez? Um dia ocupado? 8 00:01:17,367 --> 00:01:19,722 Passei a manh� na sala de leitura do British Museum. 9 00:01:20,007 --> 00:01:21,725 Sabe, resenhas sobre Shakespeare. 10 00:01:21,967 --> 00:01:23,082 Bacon? 11 00:01:23,527 --> 00:01:24,755 - Que disse? - Bacon. 12 00:01:25,047 --> 00:01:26,275 Bacon... N�o estou nem a� 13 00:01:26,647 --> 00:01:28,842 O Dr. Johnson afirmou que se Bacon n�o se ocupasse de Shakespeare, 14 00:01:29,007 --> 00:01:30,440 teria perdido uma grande chance. 15 00:01:30,647 --> 00:01:32,763 N�o me importo com o que Dr. Johnson diga. 16 00:01:33,207 --> 00:01:36,040 Caro amigo, Bacon poderia ter escrito, 17 00:01:36,487 --> 00:01:39,445 "N�o tema a ilha est� cheia de m�sica 18 00:01:39,727 --> 00:01:43,083 e sons que encantam e n�o prejudicam. 19 00:01:43,647 --> 00:01:47,083 �s vezes ecoa no meu ouvido a vibra��o de mil instrumentos..." 20 00:01:49,887 --> 00:01:51,479 Entramos em a��o. 21 00:01:51,767 --> 00:01:52,836 "King 3". 22 00:01:53,207 --> 00:01:56,404 Muito bem, corto. 23 00:01:57,447 --> 00:01:58,960 Eles v�m do sudeste. 24 00:02:04,287 --> 00:02:07,643 N�o � normal. Algu�m est� fazendo sinais. 25 00:02:12,327 --> 00:02:13,806 Poderia ser uma conspira��o. 26 00:02:20,527 --> 00:02:23,997 Algu�m faz sinais. Dire��o 41 em Sansa. 27 00:02:30,327 --> 00:02:32,557 Cockspur e Low Regent Street. Bem. 28 00:02:35,407 --> 00:02:36,601 - Inspetor Scott? - Sim? 29 00:02:36,887 --> 00:02:39,242 Vigia informou sinais no �ltimo andar de um 30 00:02:39,327 --> 00:02:42,125 edif�cio de escrit�rios em Cockspur e St. Low Regency. 31 00:02:42,287 --> 00:02:45,085 - Cockspur e Low Regency? - Sim. Tem trabalho. 32 00:03:14,007 --> 00:03:15,281 Pal�cio de Buckingham. 33 00:03:56,207 --> 00:03:57,925 Capit�o, h� algu�m aqui. 34 00:04:11,967 --> 00:04:15,642 Est� morto. Parece um trabalho suicida. 35 00:04:25,487 --> 00:04:26,442 Lanterna. 36 00:04:35,607 --> 00:04:37,757 Rev�lver 38. 37 00:04:39,487 --> 00:04:41,000 Falta uma bala. 38 00:04:51,527 --> 00:04:53,006 Oscar Burrell. 39 00:05:42,247 --> 00:05:44,681 - Est� bem? - Estou bem, obrigada. 40 00:05:47,447 --> 00:05:49,722 Essa caiu perto. Passagens, por favor. 41 00:06:00,567 --> 00:06:02,797 - Onde estamos? - Na metade do caminho. 42 00:06:03,047 --> 00:06:05,800 Se voltar a acontecer, joguem-se ao ch�o. 43 00:06:06,127 --> 00:06:07,162 Todos. 44 00:06:28,487 --> 00:06:31,559 - Disse que todos ao ch�o! - Quer me soltar? 45 00:06:31,767 --> 00:06:33,280 N�o se mexa. Parece que est�o apontando para este trem 46 00:06:33,367 --> 00:06:34,436 e poderiam alcan��-lo. 47 00:06:34,647 --> 00:06:37,241 - S� porque todos estejam assustados... - Cale-se. N�o se fa�a de valente. 48 00:07:06,407 --> 00:07:07,362 Precisa de ajuda? 49 00:07:07,727 --> 00:07:11,606 N�o vi nenhum auxiliar. Tenho uma mala pesada l� em baixo. 50 00:07:11,767 --> 00:07:13,405 - Posso? - Se quiser... 51 00:07:13,607 --> 00:07:14,403 Obrigado. 52 00:07:26,647 --> 00:07:29,605 Acho que fazia equil�brios na estrada quando era menina. 53 00:07:29,847 --> 00:07:30,996 E nunca caiu? 54 00:07:31,247 --> 00:07:32,475 Teria economizado algumas dores de cabe�a para seu pai 55 00:07:32,567 --> 00:07:34,285 e da alma da m�e dela. 56 00:07:35,567 --> 00:07:37,159 Capit�o Foster... 57 00:07:37,767 --> 00:07:40,884 - N�o se lembra de mim? - Claro que sim. � Sally Maitland. 58 00:07:41,407 --> 00:07:45,958 - Sim, suponho que mudei alguma coisa. - Sim. Desculpe-me. 59 00:07:49,047 --> 00:07:51,322 N�o creio que queira o vejam comigo. N�o sou muito popular. 60 00:07:51,487 --> 00:07:52,886 A popularidade n�o significa nada. 61 00:07:53,127 --> 00:07:55,880 A maioria das pessoas desejaria ser impopular. 62 00:07:56,527 --> 00:08:00,076 Voc� � um fil�sofo. Se est� de acordo, traga as malas. 63 00:08:00,287 --> 00:08:01,003 Um prazer. 64 00:08:16,847 --> 00:08:20,681 24-7-2. O can�rio amarelo. 65 00:08:22,007 --> 00:08:24,885 SS Karina. Liverpool. Hoje. 66 00:08:26,247 --> 00:08:27,646 Est� a bordo. 67 00:08:28,927 --> 00:08:31,839 Demorar�o duas horas para me convencer a viajar no mesmo 68 00:08:31,927 --> 00:08:33,918 navio para depois me encontrar com ela a s�s no 69 00:08:34,007 --> 00:08:35,599 ...mesmo camarote. - Escandaloso! 70 00:08:35,967 --> 00:08:37,878 Ent�o eu durmo em um colch�o no ch�o! 71 00:08:38,527 --> 00:08:40,916 Divido um camarote com duas mulheres de Dedham. 72 00:08:41,127 --> 00:08:42,082 Santo Deus! 73 00:08:43,327 --> 00:08:45,716 Deixe estas aqui e leve essa ao camarote 17. 74 00:08:45,927 --> 00:08:46,677 Muito bem, senhor. 75 00:08:47,007 --> 00:08:49,043 A prop�sito, se houver problemas, poderia me botar 76 00:08:49,127 --> 00:08:50,799 no bote salva-vidas n�mero tr�s? 77 00:08:51,607 --> 00:08:53,040 Agora est� no sete. 78 00:08:54,047 --> 00:08:56,038 Sim, est� bem, comandante. Eu cuidarei disso. 79 00:08:56,327 --> 00:08:57,885 "Senhor", por favor. 80 00:08:58,447 --> 00:09:01,166 Est� bem. Agora n�o, obrigado. 81 00:09:06,527 --> 00:09:08,358 Seu bote salva-vidas � o n�mero tr�s, senhorita. 82 00:09:08,447 --> 00:09:10,915 - Fica no final do corredor � direita. - Obrigada. 83 00:09:11,327 --> 00:09:14,125 Tem sorte, senhorita, a companheira que ia 84 00:09:14,367 --> 00:09:17,040 aqui, se mudou de camarote. 85 00:09:17,367 --> 00:09:18,561 Tenho muita sorte. 86 00:09:18,767 --> 00:09:20,917 Sim, agora divide um colch�o no ch�o com outras duas. 87 00:09:21,007 --> 00:09:23,157 N�o precisa ser assim escolhido. 88 00:09:25,567 --> 00:09:28,604 - Capit�o Orlock �s suas ordens. - Obrigada, capit�o. 89 00:09:46,967 --> 00:09:48,878 Despede-se do seu pa�s? 90 00:09:50,727 --> 00:09:54,037 N�o exatamente, meu pa�s se despede de mim. 91 00:09:54,207 --> 00:09:55,356 Desculpe. 92 00:09:55,967 --> 00:09:57,286 Como sabe que me importa? 93 00:09:57,687 --> 00:09:59,484 As despedidas sempre s�o dif�ceis. 94 00:10:00,007 --> 00:10:02,157 O mais raro � um final feliz. 95 00:10:03,047 --> 00:10:05,242 � a segunda vez que diz algo que deveria se lembrar. 96 00:10:05,487 --> 00:10:07,717 Duas vezes? Que bom que voc� se lembra. 97 00:10:08,367 --> 00:10:11,962 Espero que seja uma viagem longa. L� vai nossa escolta. 98 00:10:15,967 --> 00:10:16,843 Ol�! 99 00:10:18,167 --> 00:10:19,759 Parece que j� tenho uma para mim. 100 00:10:20,087 --> 00:10:22,237 - J� nos conhecemos antes. - N�o creio. 101 00:10:22,447 --> 00:10:24,802 Sim, em terra. Tinha a cabe�a em meu ombro. 102 00:10:25,207 --> 00:10:26,959 Hitler faz estranhos companheiros de cama. 103 00:10:27,207 --> 00:10:29,846 - Embora tamb�m n�o fosse uma cama. - Mas o que diz? 104 00:10:30,047 --> 00:10:31,844 Nada, s� falava comigo mesmo. 105 00:10:32,127 --> 00:10:35,039 - Espero que lhe pare�a interessante. - Sim, muito. 106 00:10:36,167 --> 00:10:38,601 - Como se chama? - N�o importa. 107 00:10:38,807 --> 00:10:39,637 Pois para mim importa. 108 00:10:39,727 --> 00:10:40,842 Quando eu deito no ch�o com algu�m, 109 00:10:40,927 --> 00:10:44,124 gosto de saber como se chama. Nessas coisas sou antiquado. 110 00:10:44,967 --> 00:10:46,685 E n�o � que fa�a isso com qualquer uma. 111 00:10:46,967 --> 00:10:49,242 Sr. Garrick, o capit�o quer conversar com o senhor. 112 00:10:49,407 --> 00:10:49,964 Est� bem. 113 00:10:50,327 --> 00:10:53,046 Talvez queira lhe desaconselhar a falar com estranhos. 114 00:10:53,927 --> 00:10:56,361 - Pergunte a ele como me chamo. - Eu farei isso. 115 00:10:57,167 --> 00:11:00,079 - N�o acho que volte a me incomodar. - N�o acho que fa�a isso. 116 00:11:00,767 --> 00:11:02,962 - Passeamos? - Sim, est� bem. 117 00:11:06,207 --> 00:11:08,323 Entendo que queiram que o chamem Sr. Garrick. 118 00:11:08,447 --> 00:11:09,118 � isso. 119 00:11:09,887 --> 00:11:11,400 - Algum bom motivo? - Sim. 120 00:11:13,207 --> 00:11:15,926 - Um drinque de xerez? - Xerez? Obrigado. 121 00:11:16,407 --> 00:11:18,079 Que lhe leva ao outro lado? 122 00:11:18,807 --> 00:11:20,923 - Bem... - Desculpe, n�o deveria perguntar. 123 00:11:21,727 --> 00:11:23,240 N�o me importo que saiba, capit�o. 124 00:11:23,447 --> 00:11:25,915 � algo secreto, ent�o que n�o deveria dizer muito. 125 00:11:26,407 --> 00:11:29,240 � algum suprimento da Marinha canadense. 126 00:11:29,527 --> 00:11:32,246 Procuram armamento de guerra. 127 00:11:32,447 --> 00:11:34,358 Isso n�o parece muito secreto. 128 00:11:34,767 --> 00:11:36,519 Bem, n�o lhe disse toda a verdade. 129 00:11:36,727 --> 00:11:38,046 Mas � algo desse tipo. 130 00:11:38,367 --> 00:11:39,800 Vejo a que refere. 131 00:11:40,927 --> 00:11:42,201 Quem � essa mulher? 132 00:11:43,167 --> 00:11:44,998 N�o me diga que n�o conhece Sally Maitland. 133 00:11:45,287 --> 00:11:47,323 Sally Maitland! Surpreende-me! 134 00:11:47,527 --> 00:11:49,245 - � atraente, verdade? - Eu acho. 135 00:11:49,327 --> 00:11:52,080 Bem, seja bem-vindo com o segredo pelo que me respeita. 136 00:11:52,447 --> 00:11:55,280 Obrigado, verei o que posso fazer. Sa�de! 137 00:12:01,687 --> 00:12:04,645 Navio � vista, Capit�o. A estibordo. 138 00:12:09,687 --> 00:12:11,643 SS Karina. 139 00:12:14,007 --> 00:12:16,441 Barco ingl�s, SS Karina a estibordo. 140 00:12:30,727 --> 00:12:33,241 Karina localizado por submarino 78. 141 00:12:33,327 --> 00:12:38,196 Latitude: 5420 norte, longitude: 151 oeste. 142 00:12:38,527 --> 00:12:40,757 � bem prov�vel que Fr�ulein Maitland esteja a bordo. 143 00:12:41,087 --> 00:12:44,284 Bastante prov�vel. A toda m�quina. Norte noroeste. 144 00:12:46,127 --> 00:12:49,403 A toda m�quina. Rumo norte noroeste. 145 00:12:53,607 --> 00:12:56,565 Amanh� deixaremos nossa escolta e ficaremos sozinhos. 146 00:12:57,207 --> 00:13:00,756 Em caso de alarme, as sirenes do navio soar�o 147 00:13:01,647 --> 00:13:04,115 e se dirigir�o a seus botes salva-vidas. 148 00:13:05,167 --> 00:13:08,762 T�m que levar os coletes salva-vidas. 149 00:13:10,087 --> 00:13:11,440 N�o tirem a roupa. 150 00:13:11,767 --> 00:13:14,042 Desculpe, mas vestiu o colete ao contr�rio. 151 00:13:14,607 --> 00:13:16,757 E da�? N�o tem nenhuma import�ncia. 152 00:13:17,007 --> 00:13:19,475 Claro que n�o, se cair de cabe�a para baixo. 153 00:13:20,127 --> 00:13:22,004 Claro, os p�s ficar�o secos. 154 00:13:22,247 --> 00:13:23,362 Est� zombando de mim? 155 00:13:23,967 --> 00:13:24,877 - Acha isso, senhor? - Sim, senhor. 156 00:13:25,127 --> 00:13:27,243 - N�o, senhor. - Est� bem. 157 00:13:28,207 --> 00:13:31,165 Podem nos ver desde tr�s quartos de milha. 158 00:13:32,567 --> 00:13:35,639 Uma escotilha aberta poderia comprometer a seguran�a do navio. 159 00:13:38,247 --> 00:13:40,078 Ou de outros navios pr�ximos. 160 00:13:41,367 --> 00:13:44,598 Todas as m�quinas de barbear el�tricas dever�o ser entregues. 161 00:13:45,567 --> 00:13:46,556 Por que isso? 162 00:13:46,807 --> 00:13:49,321 L�minas usadas flutuam e os submarinos as coletam. 163 00:13:49,807 --> 00:13:51,798 - Oh, sim. Obrigada. - Que disse? 164 00:13:52,567 --> 00:13:55,798 Que as l�minas usadas flutuam e que os submarinos as recolhem. 165 00:13:56,127 --> 00:13:57,196 Vejo. 166 00:13:57,527 --> 00:13:59,119 Mas as m�quinas de barbear n�o t�m l�minas! 167 00:13:59,327 --> 00:14:01,238 Bobagem. Quem lhe disse isso? 168 00:14:01,767 --> 00:14:04,406 Falei com o capit�o sobre voc�. 169 00:14:04,767 --> 00:14:07,076 - E que ele disse? - Nada demais. 170 00:14:07,287 --> 00:14:09,676 Parece que tem uma ideia exagerada de si mesma. 171 00:14:10,087 --> 00:14:12,078 Disse-me que voc� n�o o preocupava muito na guerra. 172 00:14:12,407 --> 00:14:14,762 - � verdade, n�o precisa. - Estou de acordo. 173 00:14:14,967 --> 00:14:16,559 Complica muitas coisas. 174 00:14:16,927 --> 00:14:19,077 Se n�o se importa, preferiria n�o falar da guerra. 175 00:14:19,487 --> 00:14:20,681 N�o poderia estar mais de acordo. 176 00:14:20,887 --> 00:14:22,206 De que quer que falemos? 177 00:14:23,687 --> 00:14:25,598 - Eu lhe ajudo? - N�o, obrigada. 178 00:14:28,007 --> 00:14:29,360 - Ol�! - Importar-se-ia? 179 00:14:29,487 --> 00:14:30,397 Claro! 180 00:14:32,727 --> 00:14:33,762 - Pronto. - Obrigada. 181 00:14:46,527 --> 00:14:49,439 Repita. Avistado SS Karina. 182 00:14:49,847 --> 00:14:57,037 Latitude: 6015 norte. Longitude: 2015 oeste. 183 00:14:57,647 --> 00:15:01,322 Escotilha iluminada avistada pelo submarino 93. 184 00:15:03,527 --> 00:15:05,722 Bem. Dever�amos avist�-lo em 24 horas. 185 00:15:06,487 --> 00:15:09,797 � preciso antes do apag�o? � abafado aqui dentro. 186 00:15:10,047 --> 00:15:11,196 Sinto muito, senhorita, ordens do capit�o. 187 00:15:11,407 --> 00:15:13,159 Algu�m deixou aberta uma escotilha na noite passada. 188 00:15:13,447 --> 00:15:14,675 Neste lado. 189 00:15:18,647 --> 00:15:20,000 Nossa! S�o t�o refrescantes. 190 00:15:20,207 --> 00:15:21,640 Em especial a senhorita Burton. 191 00:15:21,887 --> 00:15:25,846 Uma jovem deliciosa. Gra�as a Deus que tenho senso de humor. 192 00:15:26,047 --> 00:15:28,163 - E claro, um cora��o de ouro. - Claro. 193 00:15:28,327 --> 00:15:31,683 Disse-me que eu dormiria em sua cama e que ela 194 00:15:31,767 --> 00:15:33,519 dormiria no colch�o no ch�o. 195 00:15:33,687 --> 00:15:35,518 Que maravilha! E aceitou? 196 00:15:35,727 --> 00:15:38,002 Alguma vez dormi em um colch�o no ch�o? 197 00:15:38,487 --> 00:15:39,397 Vejo. 198 00:15:40,127 --> 00:15:43,802 Oh, Sr. Garrick... Por favor, n�o se levante. 199 00:15:51,207 --> 00:15:58,557 Olhem. Um, dois, tr�s. Onde est�? Aqui. 200 00:16:04,567 --> 00:16:07,400 Bem, a hora das crian�as acabou. 201 00:16:07,487 --> 00:16:09,557 Vamos nos ver amanh� �s onze horas. Adeus. 202 00:16:10,327 --> 00:16:11,919 - Adeus. - Adeus! 203 00:16:12,127 --> 00:16:14,083 Foi o pior bombardeio. 204 00:16:14,647 --> 00:16:16,922 Depois que a bomba caiu, estava em nossa cama. 205 00:16:17,247 --> 00:16:20,523 Mas n�o restava mais casa. 206 00:16:21,407 --> 00:16:25,195 Mas estava bastante tranquila. A� vem aquela mulher. 207 00:16:26,327 --> 00:16:29,319 Como diz a senhorita Burton, uma harpia. 208 00:16:30,367 --> 00:16:32,323 Espero que n�o seja amiga sua, Sr. Garrick. 209 00:16:32,607 --> 00:16:35,758 Santo Deus, n�o! Nunca a tinha visto antes dessa viagem. 210 00:16:36,047 --> 00:16:39,881 J� sabe da hist�ria dela? Que simpatiza com os nazistas? 211 00:16:40,127 --> 00:16:42,800 N�o t�o alto, major. Mas n�o pare. 212 00:16:43,447 --> 00:16:46,041 Diga-me, por que faz esta viagem t�o perigosa at� o Canad�? 213 00:16:46,687 --> 00:16:49,440 - N�o sabe. - Ouvi boatos, mas n�o confio. 214 00:16:49,887 --> 00:16:52,606 Como diz o poema, "Um boato � uma..." 215 00:16:53,087 --> 00:16:55,237 Algu�m deveria advertir esse agrad�vel 216 00:16:55,327 --> 00:16:57,079 e jovem capit�o polon�s sobre ela. 217 00:16:57,407 --> 00:17:00,444 - Claro que a frequenta. - Ele est� tentando reform�-la. 218 00:17:00,767 --> 00:17:03,804 Sim, � que os poloneses s�o muito rom�nticos e sentimentais. 219 00:17:04,047 --> 00:17:04,763 Verdade. 220 00:17:06,847 --> 00:17:08,166 Por que voc� vai ao Canad�? 221 00:17:08,407 --> 00:17:11,160 - Para ver minha m�e, ela � cega. - Sinto muito. 222 00:17:11,687 --> 00:17:13,405 Esteve alguma vez em Vars�via? 223 00:17:13,767 --> 00:17:16,998 Ouviu, major? Tem raz�o, ele a convidou � Vars�via. 224 00:17:17,807 --> 00:17:22,642 Embora eu duvide que v�, porque eu ouvi, entre n�s, 225 00:17:23,847 --> 00:17:26,884 que o problema real entre Hitler e Hess era... 226 00:17:34,487 --> 00:17:38,321 Sabia que o problema real entre Hitler e Hess era por causa de... 227 00:17:40,567 --> 00:17:43,525 - Ouviu? - Que not�cias, amigo. 228 00:17:44,047 --> 00:17:45,958 Todos neste navio j� sabem. 229 00:17:53,087 --> 00:17:54,440 Claro que � verdade. 230 00:17:54,727 --> 00:17:57,685 J� sei h� quase uma semana. 231 00:17:59,007 --> 00:18:02,283 Sim, por isso tem que sair do pa�s. 232 00:18:07,607 --> 00:18:10,883 N�o se incomoda todas essas coisas que dizem sobre voc�? 233 00:18:11,287 --> 00:18:15,121 - De que serve? - De onde acha que vem isso? 234 00:18:16,127 --> 00:18:20,006 N�o falemos sobre isso. Conte-me... 235 00:18:20,647 --> 00:18:22,319 Conte-me mais sobre Vars�via. 236 00:18:22,967 --> 00:18:25,879 Que h� mais que contar? N�s a perdemos. 237 00:18:26,487 --> 00:18:30,560 E tudo mais, nossas cidades, nossas pessoas, 238 00:18:30,887 --> 00:18:33,276 o pa�s, nossas crian�as. 239 00:18:34,647 --> 00:18:36,683 De repente, literalmente entre as nuvens, 240 00:18:36,887 --> 00:18:42,041 este bombardeio caiu sobre n�s e destruiu tudo. 241 00:18:45,647 --> 00:18:46,762 Ol�! 242 00:18:47,287 --> 00:18:49,847 Continue, capit�o. Tudo sair� bem. 243 00:19:00,367 --> 00:19:03,404 - Uma viagem tranquila por enquanto - Sim, n�o podia ser de outro modo. 244 00:19:03,847 --> 00:19:05,883 O diabo cuida dos seus. 245 00:19:08,727 --> 00:19:10,365 L� vai. 246 00:19:12,047 --> 00:19:14,163 Mam�e se a guerra continuar durante anos, 247 00:19:14,247 --> 00:19:15,999 vamos nos transformar em canadenses? 248 00:19:16,207 --> 00:19:18,402 A guerra n�o pode continuar durante anos. 249 00:19:19,407 --> 00:19:22,001 Sim, mas a Sra. Burton me disse que sua Harriet 250 00:19:22,087 --> 00:19:24,203 tinha dito que �s vezes faltavam tr�s semanas 251 00:19:24,287 --> 00:19:25,515 ...para cruzar. - Tr�s semanas? 252 00:19:25,607 --> 00:19:27,438 Santo Deus. E pensar que me aborreci no 253 00:19:27,527 --> 00:19:29,165 Queen Mary navegando pelo Rio Azul. 254 00:19:33,087 --> 00:19:35,476 Sim, agora todo me parece muito longe, 255 00:19:36,327 --> 00:19:40,081 essas noites na varanda com vista para Vars�via, 256 00:19:40,807 --> 00:19:44,004 minha m�e tocando piano, linda. 257 00:19:44,527 --> 00:19:46,802 At� Petrevsky era admirador dela. 258 00:19:47,407 --> 00:19:50,285 Seus amigos se reuniam para cantar can��es populares. 259 00:19:50,847 --> 00:19:53,156 Fumando, bebendo... 260 00:19:54,407 --> 00:19:55,726 Deve parecer muito longe. 261 00:19:58,407 --> 00:20:02,116 - Sua m�e ainda toca? - N�o, n�o poder� voltar a tocar. 262 00:20:05,407 --> 00:20:06,556 Que triste. 263 00:20:11,967 --> 00:20:13,320 H� um navio a estibordo, senhor. 264 00:20:17,167 --> 00:20:20,239 - Um navio estranho. - Talvez sejam noruegueses, senhor. 265 00:20:22,407 --> 00:20:25,080 � um radar. E dos grandes. 266 00:20:27,327 --> 00:20:28,760 SS Karina a bombordo. 267 00:20:29,087 --> 00:20:32,079 Sinalize nossa presen�a. E fa�a sinais para que resista. 268 00:20:33,447 --> 00:20:36,405 Disparo de advert�ncia. Sinal, resistam. 269 00:20:36,927 --> 00:20:40,761 Sally, seria muito f�cil se apaixonar por voc�. 270 00:20:42,127 --> 00:20:43,958 Como sabe que me importaria? 271 00:21:07,727 --> 00:21:10,287 � um radar. Vai nos indicar que n�s resistimos. Vamos. 272 00:21:13,447 --> 00:21:15,324 Soem os alarmes. Vamos dar a volta. 273 00:21:27,727 --> 00:21:29,445 Somos atacados? � a hora? 274 00:21:29,727 --> 00:21:33,322 Sim, major, � a hora. Pergunto-me como tenho que me comportar. 275 00:21:33,487 --> 00:21:35,603 Agora n�o h� tempo de se fazer essas perguntas. 276 00:21:35,887 --> 00:21:37,605 Vamos, vista o colete! 277 00:21:41,687 --> 00:21:44,520 - Est� tentando acelerar. - Dispare. 278 00:21:47,767 --> 00:21:51,237 Os canh�es est�o carregados? Apontem. Fogo! 279 00:22:00,567 --> 00:22:02,603 Alcan�ou no meio. Voltamos a atirar? 280 00:22:02,807 --> 00:22:06,959 - N�o, repita o sinal de resistir. - Sinalizem, resistir. 281 00:22:08,007 --> 00:22:11,238 Da parte do terceiro oficial, senhor, nos alcan�ou no meio. 282 00:22:11,487 --> 00:22:15,321 Mais outro impacto e estaremos no fundo. Indique que resistiremos. 283 00:22:20,727 --> 00:22:21,557 Est� resistindo. 284 00:22:21,687 --> 00:22:23,917 Bem, indique que enviamos um grupo de abordagem. 285 00:22:24,247 --> 00:22:26,477 Sinal, equipe de reconhecimento enviada. 286 00:22:26,967 --> 00:22:28,286 Ser� melhor que voc� v�. 287 00:22:33,007 --> 00:22:34,599 � a segunda vez que me acontece algo assim. 288 00:22:34,887 --> 00:22:36,639 Na �ltima vez levaram um casal de passageiros. 289 00:22:36,887 --> 00:22:39,162 Talvez desta vez s� levem uma, para onde pertence. 290 00:22:39,407 --> 00:22:41,159 Tenho a sensa��o de que ela pulou neste navio. 291 00:22:41,487 --> 00:22:43,398 Ser� melhor irmos receb�-los. 292 00:22:46,247 --> 00:22:49,319 Que faz um encoura�ado abordando uma banheira como esta? 293 00:22:49,567 --> 00:22:51,239 Poderia nos afundar em cinco minutos. 294 00:22:52,127 --> 00:22:55,278 - Tem que significar algo. - Suponho que sim. 295 00:23:10,887 --> 00:23:12,479 - Porcos! - Bem. 296 00:23:13,047 --> 00:23:16,562 - Assassinos de mulheres e crian�as! - Quer ser um deles? 297 00:23:16,727 --> 00:23:19,764 Os nazistas s� t�m coragem ante pessoas desarmadas. 298 00:23:20,167 --> 00:23:22,806 N�o t�m nenhuma compaix�o! 299 00:23:23,007 --> 00:23:24,759 - Cale-se! - N�o! 300 00:23:25,567 --> 00:23:27,523 Quero que todos ou�am e entendam! 301 00:23:27,847 --> 00:23:30,042 Voc�s, nazistas, s� s�o felizes com armas nas m�os 302 00:23:30,127 --> 00:23:31,685 e com pessoas desarmadas sob seu poder. 303 00:23:31,967 --> 00:23:35,357 Sem armas n�o s�o nada, s� uma praga. S� sabem destruir. 304 00:23:35,567 --> 00:23:37,683 - Feche o bico! - Quando nossa estrela se apagar... 305 00:23:37,847 --> 00:23:41,044 - Quer ser um deles? ...e voltar a se iluminar... 306 00:23:48,607 --> 00:23:50,245 N�o sabem nada mais do que se exibir. 307 00:23:50,927 --> 00:23:52,042 Olhe a press�o, major! 308 00:23:52,127 --> 00:23:54,004 J� est� alta. Ser� melhor que sumam da minha vista 309 00:23:54,087 --> 00:23:55,998 ou farei algo violento. 310 00:23:57,767 --> 00:23:59,485 - Heil Hitler! - Sou o capit�o do navio. 311 00:23:59,567 --> 00:24:00,158 Que quer? 312 00:24:00,247 --> 00:24:01,805 Tenho ordens de levar um dos seus passageiros. 313 00:24:01,927 --> 00:24:04,760 Sinto muito, mas tenho a obriga��o de impedir que cumpra suas ordens. 314 00:24:05,007 --> 00:24:07,441 Chame o Tenente Comandante Garrick. 315 00:24:08,087 --> 00:24:09,645 Temos um senhor Garrick entre os passageiros. 316 00:24:09,727 --> 00:24:11,763 Eu disse o Tenente Comandante Garrick. 317 00:24:12,207 --> 00:24:14,004 Diga ao Sr. Garrick que venha. 318 00:24:18,807 --> 00:24:20,001 Que aconteceu? 319 00:24:21,327 --> 00:24:23,443 O capit�o quer lhe ver na ponte. 320 00:24:29,447 --> 00:24:30,197 Que houve? 321 00:24:30,407 --> 00:24:32,045 Receio que tenho que lhe levar. 322 00:24:35,407 --> 00:24:38,558 Leva umas mat�rias primas para constru��o de avi�es, 323 00:24:38,847 --> 00:24:41,645 72 passageiros e uma tripula��o de 54. 324 00:24:41,927 --> 00:24:44,441 Pede-me que confirme? Se � assim... 325 00:24:44,527 --> 00:24:47,883 Esta informa��o foi confirmada por uma fonte muito confi�vel. 326 00:24:48,087 --> 00:24:50,362 Uma fonte muito confi�vel, sim. 327 00:24:50,767 --> 00:24:53,486 Tenho mulheres e crian�as a bordo, e adoraria... 328 00:24:53,727 --> 00:24:55,445 se me deixasse lev�-las aos botes antes de que me afundasse. 329 00:24:55,607 --> 00:24:57,882 Isso � algo que compete a nosso capit�o. 330 00:24:58,887 --> 00:24:59,956 Sr. Garrick... 331 00:25:02,487 --> 00:25:04,796 Tenente Comandante Garrick, � meu prisioneiro! 332 00:25:05,447 --> 00:25:06,596 Leve o prisioneiro! 333 00:25:10,687 --> 00:25:11,802 � tudo que quer? 334 00:25:12,847 --> 00:25:14,565 Informar� a nosso navio que estamos voltando 335 00:25:14,887 --> 00:25:18,402 e esperar� ordens do nosso capit�o. Heil Hitler! 336 00:25:22,967 --> 00:25:24,923 Carregue os botes. O grupo abandona o navio. 337 00:25:56,807 --> 00:25:58,923 N�o ficaria bem fazer algo violento? 338 00:26:02,647 --> 00:26:03,716 Heil Hitler! 339 00:26:07,527 --> 00:26:08,880 Velha nojenta! 340 00:26:09,047 --> 00:26:12,084 Por favor, n�o se desculpe O prazer � todo meu. 341 00:26:16,007 --> 00:26:18,157 Santo Deus. Que ele disse? 342 00:26:19,327 --> 00:26:21,045 Chamou-me de velha nojenta. 343 00:26:39,487 --> 00:26:41,682 Fr�ulein Maitland tem um importante trabalho por diante. 344 00:26:42,047 --> 00:26:43,082 Isso parece. 345 00:26:44,407 --> 00:26:46,238 Um erro totalmente compreens�vel durante um apag�o. 346 00:26:46,687 --> 00:26:48,439 Sabe? Um amigo meu conheceu uma garota em Piccadilly. 347 00:26:48,527 --> 00:26:50,995 - Pensava que se chamava Sophie... - Muito sabido, Pimpinela Escarlate! 348 00:26:51,607 --> 00:26:53,677 Suponho que tem coisas mais importantes a fazer. 349 00:26:55,087 --> 00:26:57,282 Sim, agora mesmo ficar em abrigo ou pegar um resfriado. 350 00:26:57,807 --> 00:27:00,844 O F�hrer n�o aprova que vigiem os bons amigos do Terceiro Reich. 351 00:27:01,327 --> 00:27:02,646 Exceto quando o prendem. 352 00:27:03,207 --> 00:27:06,279 Ter� uma boa surpresa quando lhe entregar. 353 00:27:06,487 --> 00:27:07,602 Sim, boa. 354 00:27:08,447 --> 00:27:10,642 - Que diabo significa isto? - S� cumpria ordens, senhor. 355 00:27:10,807 --> 00:27:11,796 Tinha que entreg�-lo. 356 00:27:11,967 --> 00:27:14,037 Acabamos de receber uma mensagem, senhor. Prossigam. 357 00:27:14,247 --> 00:27:15,521 - Prosseguir? - Sim, senhor. 358 00:27:15,967 --> 00:27:17,241 Gra�as a Deus. Tome. 359 00:27:17,527 --> 00:27:18,801 Cancele as �ltimas ordens. 360 00:27:20,647 --> 00:27:21,716 Vou a meu camarote. 361 00:27:21,887 --> 00:27:23,479 - Diga a Garrick que quero v�-lo. - Est� bem, senhor. 362 00:27:23,887 --> 00:27:26,765 Capit�o, este trabalho requer meus servi�os pessoais. 363 00:27:27,007 --> 00:27:28,281 � sua primeira viagem comigo. 364 00:27:28,487 --> 00:27:30,478 � a abordagem mais tranquila que sofri. 365 00:27:30,847 --> 00:27:32,599 � a abordagem mais tranquila que sofri. 366 00:27:33,567 --> 00:27:34,363 Como disse? 367 00:27:35,287 --> 00:27:37,403 Disse que foi a abordagem mais tranquila que sofri. 368 00:27:38,127 --> 00:27:39,355 � a chance que esteve esperando 369 00:27:39,447 --> 00:27:41,756 desde que come�ou a guerra. Entende? 370 00:27:43,567 --> 00:27:46,035 Entendo. Elementar, caro Watson. 371 00:27:46,407 --> 00:27:49,160 Arranhou minha panturrilha, mas valeu a pena. 372 00:27:49,767 --> 00:27:51,883 Senhorita Burton, que considera��o! 373 00:27:52,247 --> 00:27:55,523 N�o � hora, mas depois das emo��es desta noite, 374 00:27:55,607 --> 00:27:58,440 de verdade que preciso de um drinque. Sa�de! 375 00:28:02,927 --> 00:28:06,636 - Foi uma fuga de sorte. - De sorte? Foi um milagre! 376 00:28:07,047 --> 00:28:09,481 Agora sim que podemos. 377 00:28:09,807 --> 00:28:11,763 O velho vai fazer muitas... 378 00:28:12,127 --> 00:28:13,719 Algu�m deixou uma escotilha aberta 379 00:28:13,807 --> 00:28:14,922 depois do apag�o pela segunda vez. 380 00:28:15,007 --> 00:28:18,283 Sim, desculpe, que sem no��o... Sem no��o. 381 00:28:18,487 --> 00:28:21,524 Claro que sim. Torpedearam-nos em abril passado. 382 00:28:21,807 --> 00:28:23,445 - Perdeu-se tudo. - Que azar. 383 00:28:24,047 --> 00:28:26,402 Desde que estou na Marinha, me alcan�aram cinco vezes. 384 00:28:26,647 --> 00:28:28,444 - Santo Deus... - Vai se acostumar. 385 00:28:29,167 --> 00:28:31,203 Nunca teria imaginado, e olhe-me agora. 386 00:28:31,367 --> 00:28:34,962 Que vida. Tudo para dar de comer �s criaturas. 387 00:28:35,447 --> 00:28:35,959 Bem... 388 00:28:39,607 --> 00:28:42,804 P�s em perigo todo o navio. Sei que me enganei. 389 00:28:45,167 --> 00:28:51,515 Mas Sally, quero que entenda, quando vi esses nazistas, 390 00:28:52,727 --> 00:28:53,637 fiquei louco. 391 00:28:54,647 --> 00:28:58,083 Se s� pudesse matar um, me odiaria facilmente. 392 00:28:58,447 --> 00:29:00,039 Odiaria sem parar. 393 00:29:01,087 --> 00:29:02,236 Entende isso? 394 00:29:02,767 --> 00:29:04,837 Tenho minha forma de ver o mundo e voc� a sua. 395 00:29:04,927 --> 00:29:07,361 - Jan, por favor, deixe a�. - Sally, 396 00:29:08,407 --> 00:29:11,399 quando essa bomba em Vars�via explodiu em nossa casa, 397 00:29:11,727 --> 00:29:14,446 minha m�e ficou quase cega. Nunca poder� voltar a andar. 398 00:29:14,767 --> 00:29:17,122 Quanto eu sinto! Mas a guerra sempre tem significado 399 00:29:17,247 --> 00:29:19,044 sofrimento para os fracos em ambos os lados. 400 00:29:19,207 --> 00:29:20,845 Mas esta guerra � diferente, Sally. 401 00:29:21,367 --> 00:29:23,881 Est� lutando contra os nazistas. Os nazistas n�o s�o como n�s, 402 00:29:24,127 --> 00:29:26,766 s� querem destruir tudo, tudo aquilo de bom. 403 00:29:27,567 --> 00:29:28,363 S�o... 404 00:29:30,607 --> 00:29:34,520 Desde o primeiro momento em que lhe vi, quis lhe convencer 405 00:29:34,607 --> 00:29:38,441 disso. Fracassei, mas conhe�o 406 00:29:38,527 --> 00:29:40,119 algu�m que pode conseguir. 407 00:29:40,967 --> 00:29:42,685 - De quem se trata? - Minha m�e. 408 00:29:43,647 --> 00:29:45,399 Se consentisse conhec�-la. 409 00:29:47,527 --> 00:29:48,880 Gostaria de conhecer sua m�e. 410 00:29:49,527 --> 00:29:51,757 Que sabe desse tal Orlock? 411 00:29:52,247 --> 00:29:55,364 Refugiado polon�s. Vai ver a m�e dele. 412 00:29:55,967 --> 00:29:59,437 Foi ferida em Vars�via, n�o posso mais que ter pena. 413 00:30:00,127 --> 00:30:02,243 O chefe me disse que lhe deram uma boa. 414 00:30:02,527 --> 00:30:03,960 Levou um bom golpe. 415 00:30:04,607 --> 00:30:07,280 Porque eles n�o nos afundaram, est� al�m de mim. 416 00:30:08,527 --> 00:30:09,960 Eu tamb�m gostaria de saber. 417 00:30:14,007 --> 00:30:16,282 - Boa noite. - Boa noite, Jan. 418 00:30:43,327 --> 00:30:48,276 Sally, n�o posso lhe deixar esta noite sem dizer o que sinto. 419 00:30:48,647 --> 00:30:50,683 - Jan... - E n�o me importam suas ideias. 420 00:30:51,367 --> 00:30:52,925 A �nica coisa que sei � que eu amo voc�. 421 00:30:56,327 --> 00:30:57,043 Entre. 422 00:30:58,447 --> 00:31:00,961 Pensei que poderia dormir mais facilmente se soubesse que o capit�o... 423 00:31:01,207 --> 00:31:03,004 Por favor, pule no mar! 424 00:31:03,207 --> 00:31:04,526 Esta noite? Com esse frio? 425 00:31:04,687 --> 00:31:06,678 N�o v� que incomoda a senhorita Maitland? 426 00:31:07,087 --> 00:31:08,759 Bem, j� que menciona isso, creio que n�o 427 00:31:08,847 --> 00:31:11,281 agradeceram de todo minha ajuda. Boa noite. 428 00:31:11,647 --> 00:31:12,397 Boa noite. 429 00:31:14,367 --> 00:31:16,278 Fecho a porta ou a deixo entreaberta? 430 00:31:18,367 --> 00:31:20,358 Jan, acho que � melhor que v� embora. 431 00:31:20,967 --> 00:31:22,605 - Mas Sally... - Por favor... 432 00:31:25,447 --> 00:31:26,004 Sally... 433 00:31:26,887 --> 00:31:28,320 Por favor, Jan, v� embora. 434 00:31:30,207 --> 00:31:30,798 Boa noite. 435 00:31:41,087 --> 00:31:45,126 O F�hrer sempre cuida dos amigos do Terceiro Reich. 436 00:31:55,887 --> 00:31:57,798 Logo que cheguemos darei instru��es para 437 00:31:57,887 --> 00:32:00,037 vender minha casa de Londres. 438 00:32:00,327 --> 00:32:03,080 - A de Barker Square? - Sim, a partir de agora vou viver. 439 00:32:03,487 --> 00:32:04,602 Mudo-me para Dedham. 440 00:32:08,087 --> 00:32:09,122 Halifax. 441 00:32:11,127 --> 00:32:12,799 Um lugar muito importante, Halifax. 442 00:32:15,087 --> 00:32:16,236 Pensa na Europa? 443 00:32:17,087 --> 00:32:19,999 Eu acho que se encaixa na categoria de conversa inconsequente. 444 00:32:22,047 --> 00:32:24,083 Acho que foi bastante est�pido dizer algo assim. 445 00:32:24,367 --> 00:32:25,959 Muito eloquente para mim. 446 00:32:27,007 --> 00:32:29,202 Por alguma raz�o, nunca me senti assim por voc�. 447 00:32:30,407 --> 00:32:31,362 Melhor. 448 00:32:32,287 --> 00:32:35,120 E � Pol�nia sente algo assim? 449 00:32:35,727 --> 00:32:39,402 Como gostaria saber disso, o imbecil do Garrick. 450 00:32:41,887 --> 00:32:45,163 Bem, gostaria de saber se poder�amos falar em outra ocasi�o. 451 00:32:46,047 --> 00:32:47,321 Isso eu esperava. 452 00:32:48,527 --> 00:32:50,199 Conseguiu se conter? 453 00:32:50,567 --> 00:32:52,444 N�o pretendo discutir isso com voc�. 454 00:32:53,847 --> 00:32:54,996 Ser� melhor que n�o. 455 00:32:55,367 --> 00:32:57,562 Dizem que � muito dif�cil conversar com voc�. 456 00:32:57,807 --> 00:32:59,126 N�o me parece! 457 00:33:15,047 --> 00:33:16,321 Quanto tempo ficar� no Canad�? 458 00:33:16,487 --> 00:33:17,317 Dois meses. 459 00:33:19,047 --> 00:33:20,958 Quanto tempo ficar� no Canad�, capit�o? 460 00:33:21,127 --> 00:33:22,446 - Duas semanas. - N�o � muito. 461 00:33:22,607 --> 00:33:23,005 N�o. 462 00:33:23,207 --> 00:33:25,402 - Espero que sua estadia seja agrad�vel. - Obrigado. 463 00:33:26,967 --> 00:33:28,480 Todos a bordo, capit�o! 464 00:33:29,927 --> 00:33:31,997 - Um her�i! - Sim, um cara estupendo. 465 00:33:32,567 --> 00:33:34,398 Quanto tempo ficar� no Canad�? 466 00:33:34,687 --> 00:33:36,837 Tr�s meses. � a dura��o da minha licen�a. 467 00:33:37,167 --> 00:33:38,759 N�o mais cruzeiros de luxo para mim, querida. 468 00:33:38,927 --> 00:33:40,076 � a �nica forma de viajar. 469 00:33:40,327 --> 00:33:44,445 Sim, inclusive com o pr�ncipe e o submarino da noite passada. 470 00:33:45,487 --> 00:33:48,206 Si eu puder ser de ajuda enquanto estiver em Halifax, 471 00:33:48,647 --> 00:33:50,205 n�o hesite em me telefonar. 472 00:33:50,567 --> 00:33:52,842 - Obrigada. Que gentil! - Em absoluto. 473 00:33:54,047 --> 00:33:56,117 - Ouviu, major? - Sim, sim, encantador. 474 00:33:56,327 --> 00:33:57,919 A famosa hospitalidade canadense. 475 00:33:58,047 --> 00:33:59,958 � isso. Quem �? 476 00:34:00,447 --> 00:34:03,723 Pede-se que se abstenha de conversas sem gra�a. 477 00:34:04,207 --> 00:34:05,401 S� um piadista. 478 00:34:11,447 --> 00:34:13,358 - Senhorita Sally Maitland. - Sim. 479 00:34:13,767 --> 00:34:17,077 - Quanto tempo ficar� no Canad�? - Indefinidamente. 480 00:34:18,247 --> 00:34:21,319 Tem casa em Halifax? Se n�o for assim, 481 00:34:21,407 --> 00:34:23,363 duvido, porque os hot�is est�o cheios. 482 00:34:24,487 --> 00:34:26,079 Poderia solucionar isso, tenho influ�ncia. 483 00:34:26,327 --> 00:34:28,443 Eu mesma posso me arranjar, obrigada. 484 00:34:28,807 --> 00:34:31,082 Um carregamento estranho o destes dias. 485 00:34:34,527 --> 00:34:37,121 - Quanto tempo ficar� no Canad�? - Indefinidamente. 486 00:34:38,207 --> 00:34:40,198 N�o foi mal educado sem necessidade com a Srta. Maitland? 487 00:34:40,287 --> 00:34:41,197 Este � um pa�s livre. 488 00:34:41,287 --> 00:34:42,925 Podemos pensar e dizer o que quisermos. 489 00:34:43,087 --> 00:34:43,963 Vejo. 490 00:34:56,007 --> 00:34:57,804 Tem um quarto para a Srta. Maitland? 491 00:34:59,527 --> 00:35:02,041 N�o vejo nenhuma reserva em nome de Maitland. 492 00:35:02,367 --> 00:35:04,597 Fiz antes de sair da Inglaterra. Deve de... 493 00:35:04,687 --> 00:35:06,279 Sinto muito, temos uma grande lista de espera e 494 00:35:06,367 --> 00:35:08,005 h�spedes que dormem no corredor. 495 00:35:09,847 --> 00:35:10,643 Espere, senhorita. 496 00:35:11,007 --> 00:35:12,759 Creio que ser� melhor que chame a Srta. Standon. 497 00:35:16,887 --> 00:35:19,401 Srta. Standon? Uma tal senhorita Maitland est� aqui. 498 00:35:19,727 --> 00:35:21,160 Diz que fez uma reserva. 499 00:35:23,327 --> 00:35:25,887 - Srta. Sally Maitland? - Sim. 500 00:35:26,407 --> 00:35:26,884 Sim. 501 00:35:27,207 --> 00:35:29,277 O quarto � o n� 73. 502 00:35:29,967 --> 00:35:32,003 - Eu mesma cuidarei dela. - Est� bem. 503 00:35:34,167 --> 00:35:35,680 A reserva estava feita. 504 00:35:35,967 --> 00:35:37,639 A Srta. Standon lhe acompanhar� a seu quarto. 505 00:35:37,727 --> 00:35:39,285 Pode encobrir isto, por favor? 506 00:35:41,727 --> 00:35:46,437 Sally Maitland chegou. Cuidarei pessoalmente. 507 00:35:47,607 --> 00:35:49,518 Est� bem. Claro. 508 00:35:52,447 --> 00:35:54,563 Tenho uma reserva, Jane Gordons. 509 00:35:54,927 --> 00:35:55,598 Sim. 510 00:35:58,247 --> 00:35:59,441 Quanto tempo ficar�, Srta. Gordons? 511 00:35:59,527 --> 00:36:00,562 Esta noite. 512 00:36:01,607 --> 00:36:03,916 - Srta. Sally Maitland? - Sim. 513 00:36:04,407 --> 00:36:07,046 Sinto muito pelo erro na reserva. 514 00:36:07,487 --> 00:36:09,079 N�mero 73. 515 00:36:09,447 --> 00:36:11,915 Leve a bagagem da senhorita ao quarto dela, Patrick. 516 00:36:12,767 --> 00:36:15,406 - Eu lhe acompanho. - Obrigada. 517 00:36:21,927 --> 00:36:24,282 - Est�o muito ocupados. - Sim, estamos muito ocupados. 518 00:36:25,647 --> 00:36:28,684 - Est�o todos ocupados? - Sim, est�o todos ocupados. 519 00:36:29,047 --> 00:36:32,198 Marie, est� no n�mero 73 pronto para a Srta. Maitland? 520 00:36:32,447 --> 00:36:33,846 Quase pronto, "mademoiselle". 521 00:36:41,807 --> 00:36:45,356 Seu quarto d� para o mar, o que se faz necess�rio o apag�o. 522 00:36:45,727 --> 00:36:48,764 - Tem que ser muito cuidadosa. - Sim, claro. 523 00:36:48,967 --> 00:36:52,403 � responsabilidade do h�spede. As multas s�o muito severas. 524 00:36:53,007 --> 00:36:53,996 Entendo. 525 00:36:57,287 --> 00:37:01,644 - Quer que desarrume as malas? - Obrigada, n�o. Eu mesma farei. 526 00:37:01,887 --> 00:37:03,286 Muito bem, madame. 527 00:37:04,767 --> 00:37:08,726 Srta. Maitland, n�o julgue a hospitalidade canadense pela 528 00:37:08,927 --> 00:37:12,044 Sra. Standon, aqui � chamada de "gata amarga". 529 00:37:13,047 --> 00:37:14,036 N�o me surpreende. 530 00:37:18,487 --> 00:37:19,556 Imediatamente. 531 00:37:19,807 --> 00:37:21,877 Avise � Pol�cia Montada que a Srta. Sally Maitland 532 00:37:22,127 --> 00:37:23,765 ...est� no Hotel Barington. - Sim, senhor. 533 00:37:27,847 --> 00:37:30,122 Fazemos o que podemos, mas n�o importa. 534 00:37:36,767 --> 00:37:39,235 Sim. Sim. Est� bem. Adeus. 535 00:37:42,407 --> 00:37:45,080 - Disse a eles? - Eles j� sabiam, senhor. 536 00:37:45,287 --> 00:37:47,198 E o quarto � o 73. 537 00:37:48,127 --> 00:37:49,799 N�o se pode dizer muito � Pol�cia Montada. 538 00:37:50,007 --> 00:37:52,157 Ser� melhor que os volte a chamar e pe�a a eles que enviem 539 00:37:52,247 --> 00:37:54,477 alguns homens para que a tenham sob vigil�ncia constante. 540 00:37:54,607 --> 00:37:55,198 Sim, senhor. 541 00:38:15,727 --> 00:38:17,683 Ol�! Fico feliz em voltar a lhe ver. Gostaria de um drinque? 542 00:38:18,567 --> 00:38:19,795 N�o, obrigada. 543 00:38:21,167 --> 00:38:24,000 - N�o quero incomodar, mas... - Muito atencioso. 544 00:38:24,407 --> 00:38:26,125 � a primeira palavra gentil que diz. 545 00:38:26,487 --> 00:38:28,318 - Livre para jantar? - N�o. 546 00:38:29,247 --> 00:38:31,238 Que pena, terei que passar o resto de noite no bar. 547 00:38:31,407 --> 00:38:32,522 Que pena. 548 00:38:33,127 --> 00:38:33,798 Ol�! 549 00:38:35,047 --> 00:38:37,561 Caso n�o saiba, n�o h� bares em Halifax. 550 00:38:37,687 --> 00:38:38,756 Sim eu quero. 551 00:38:51,327 --> 00:38:52,362 Chateau Brochet. 552 00:39:19,127 --> 00:39:20,242 Sim, � ela. 553 00:39:20,887 --> 00:39:24,004 - Ganhou uma boa reputa��o. - Sim. 554 00:39:28,567 --> 00:39:31,001 Sally, esta � nossa boa amiga Maria Balsky. 555 00:39:31,247 --> 00:39:33,317 - Muito prazer. - Seja bem-vinda, Srta. Maitland. 556 00:39:33,487 --> 00:39:35,159 - Onde mam�e est�? - Est� descansando. 557 00:39:35,727 --> 00:39:37,957 A emo��o de voltar a lhe ver, e a expectativa 558 00:39:38,167 --> 00:39:40,044 de conhecer a Srta. Maitland a deixou exausta. 559 00:39:40,447 --> 00:39:42,438 - Preferiria que eu... - N�o. 560 00:39:42,847 --> 00:39:45,361 Madame Orlock recebe muito poucas visitas estes dias 561 00:39:46,207 --> 00:39:49,756 e deseja ansiosamente conhec�-la. 562 00:39:50,687 --> 00:39:52,040 Permite-me o chap�u e a capa? 563 00:39:52,287 --> 00:39:53,163 N�o, obrigada. 564 00:39:53,327 --> 00:39:54,965 Sim a madame est� cansada, n�o ficarei muito. 565 00:39:55,087 --> 00:39:56,520 Muito gentil. 566 00:39:58,687 --> 00:39:59,836 Uma casa extraordin�ria. 567 00:39:59,967 --> 00:40:04,040 Sim, tem uma atmosfera europeia, como a nossa casa em Vars�via. 568 00:40:05,527 --> 00:40:06,926 Deve ter umas vistas estupendas. 569 00:40:07,127 --> 00:40:08,196 Tem sim. 570 00:40:11,567 --> 00:40:12,636 L� vai. 571 00:40:13,527 --> 00:40:15,483 - O apag�o, Sally! - Sinto muito. 572 00:40:15,807 --> 00:40:18,844 Embora n�o se visse nada com esta neblina. 573 00:40:19,047 --> 00:40:20,605 Como se ocupam das coisas aqui? 574 00:40:21,167 --> 00:40:23,522 A Pol�cia Montada � a respons�vel pela seguran�a. 575 00:40:23,727 --> 00:40:25,046 Faz um grande trabalho. 576 00:40:25,487 --> 00:40:28,320 Contactam conosco, ou com o Ex�rcito, ou com a For�a A�rea 577 00:40:29,887 --> 00:40:32,355 em tudo que tem a ver com nossos servi�os. 578 00:40:32,727 --> 00:40:35,400 - Sabem tudo o que importa. - Entendo. 579 00:40:39,967 --> 00:40:43,084 Bem. A� tem. Est� no Chateau Brochet. 580 00:40:43,447 --> 00:40:44,880 Com uma mulher polonesa. 581 00:40:45,367 --> 00:40:46,880 Que sabe de madame Orlock? 582 00:40:47,567 --> 00:40:50,400 Traga-me o expediente de Orlock. 583 00:40:51,887 --> 00:40:54,924 � uma mulher excepcional, uma rel�quia do passado. 584 00:40:55,167 --> 00:40:57,761 - Por que se interessa tanto? - Por nada, na verdade. 585 00:40:57,927 --> 00:40:59,565 S� quero que n�o esteja em m�s companhias. 586 00:40:59,767 --> 00:41:02,122 - Seu filho veio com voc�. - Sim, j� sei. 587 00:41:02,527 --> 00:41:04,324 Eu n�o conseguia me livrar disso. 588 00:41:04,807 --> 00:41:05,478 Bem. 589 00:41:08,487 --> 00:41:10,398 Alugou a casa por tempo indeterminado. 590 00:41:10,487 --> 00:41:14,958 Refugiada polonesa. Bem acomodada. Boa fam�lia. 591 00:41:15,887 --> 00:41:17,206 Os pap�is est�o em ordem. 592 00:41:24,727 --> 00:41:26,558 Aqui est�! 593 00:41:26,887 --> 00:41:30,004 - Mam�e, esta �... - Sally Maitland. 594 00:41:30,647 --> 00:41:32,956 Bem, bem, bem... 595 00:41:35,287 --> 00:41:37,323 Aproxime-se, querida. 596 00:41:37,767 --> 00:41:39,723 - Meus olhos... - Sim, mam�e, j� sabe disso. 597 00:41:40,687 --> 00:41:43,599 Sente-se, querida. Aqui, a meu lado. 598 00:41:45,127 --> 00:41:51,396 Jan, esta � uma ocasi�o especial. Estes dias temos muito poucas visitas. 599 00:41:52,767 --> 00:41:54,723 Traga vinho, Jan. 600 00:41:56,807 --> 00:42:02,325 Sim, um rosto forte e aspecto agrad�vel. 601 00:42:02,927 --> 00:42:06,761 Algu�m que n�o tem medo de estar s� entre a multid�o. 602 00:42:08,527 --> 00:42:10,358 De nadar contra a corrente. 603 00:42:12,407 --> 00:42:13,886 A senhora � muito compreensiva, madame. 604 00:42:13,967 --> 00:42:19,360 Mas agora que est� conosco em Halifax, vai ficar aqui? 605 00:42:20,127 --> 00:42:22,721 Espero isso. N�o tenho planos. 606 00:42:23,087 --> 00:42:24,884 Tem amigos aqui? 607 00:42:25,447 --> 00:42:28,996 Deixei para meu amigo... Quer dizer, n�o tenho nenhum. 608 00:42:31,407 --> 00:42:33,477 Espero fazer novos amigos. 609 00:42:34,167 --> 00:42:37,045 Pode vir aqui sempre que quiser. 610 00:42:37,247 --> 00:42:39,841 Agora que nos conhecemos, n�o tem 611 00:42:39,927 --> 00:42:42,077 que esperar que Jan lhe traga. 612 00:42:43,127 --> 00:42:44,480 A senhora � muito gentil. 613 00:42:45,647 --> 00:42:47,285 - Sally... - Obrigada. 614 00:42:49,127 --> 00:42:52,199 - Mam�e? - Sabe? 615 00:42:52,607 --> 00:42:57,635 Jan me deu uma tarefa. Ou deveria dizer uma prova de amor? 616 00:42:58,807 --> 00:42:59,842 Acredito nisso. 617 00:43:01,167 --> 00:43:03,920 Por um futuro mais feliz para o mundo. 618 00:43:06,647 --> 00:43:08,205 Pela nova ordem. 619 00:43:09,487 --> 00:43:10,681 Sally, como p�de dizer algo assim? 620 00:43:10,767 --> 00:43:12,280 Sinto muito, mas depois de tudo que... 621 00:43:12,367 --> 00:43:17,043 N�o, est� bem. Brindemos pela nova liberdade. 622 00:43:17,407 --> 00:43:20,717 Ou, j� que n�o me preocupam muito as novidades, 623 00:43:20,807 --> 00:43:23,446 brindarei para que restaurem a antiga liberdade e 624 00:43:23,527 --> 00:43:28,601 deixaremos que Jan e seus amigos lutem pela liberdade. 625 00:43:29,127 --> 00:43:32,358 A liberdade n�o � algo que pode ser dada como certa. 626 00:43:32,727 --> 00:43:35,560 - Tudo est� no passado. - Pelo futuro. 627 00:43:36,847 --> 00:43:38,041 O que me deixa com o presente. 628 00:43:38,127 --> 00:43:40,766 Afinal, geralmente � a coisa mais importante. 629 00:43:42,127 --> 00:43:43,355 Claro, essas coisas s�o dif�ceis. 630 00:43:43,647 --> 00:43:46,320 Claro que tive que ser inteligente, mas o �ltimo lugar onde 631 00:43:46,407 --> 00:43:48,841 esperaria me encontrar seria no Departamento de Intelig�ncia. 632 00:43:49,007 --> 00:43:50,326 - Bem, continue assim. - Desculpe, senhor. 633 00:43:50,407 --> 00:43:52,557 A Srta. Maitland acaba de sair da casa em um t�xi. 634 00:43:52,647 --> 00:43:53,284 Obrigado. 635 00:43:53,447 --> 00:43:54,118 Algu�m pode me levar, senhor? 636 00:43:54,207 --> 00:43:55,560 Tenho que votar ao hotel imediatamente. 637 00:43:55,647 --> 00:43:57,285 Ser� melhor que pegue meu carro. Est� na entrada lateral. 638 00:43:57,487 --> 00:43:59,398 - Obrigado, senhor. Boa noite. - Boa noite. 639 00:43:59,807 --> 00:44:01,365 Tomemos um caf�, Paul. 640 00:44:07,207 --> 00:44:08,845 Dispersou a neblina na casa, capit�o? 641 00:44:09,007 --> 00:44:13,637 - Sim, j� quase se v� alguma coisa. - Obrigado, capit�o. 642 00:44:23,087 --> 00:44:25,476 - Boa noite. - Adeus, Jan. 643 00:44:26,087 --> 00:44:26,963 Adeus? 644 00:44:27,767 --> 00:44:29,883 Acho que � melhor que n�o voltemos a nos ver. 645 00:44:29,967 --> 00:44:31,002 Por qu�? 646 00:44:31,447 --> 00:44:34,166 Estraguei uma reuni�o agrad�vel, incomodei a sua m�e... 647 00:44:34,247 --> 00:44:36,761 Tenho certeza que minha m�e entende, como eu entendo isso. 648 00:44:37,127 --> 00:44:38,685 N�o, Jan, n�o tem que fazer isso. 649 00:44:38,887 --> 00:44:42,004 Sally, temos que voltar a nos ver e discutir tudo. 650 00:44:42,087 --> 00:44:44,476 - Daria no mesmo. - Sally, n�o aceito uma negativa. 651 00:44:44,727 --> 00:44:46,445 Farei que lhe peguem amanh� �s tr�s horas. 652 00:44:47,127 --> 00:44:49,083 - Boa noite. - Boa noite. 653 00:45:02,527 --> 00:45:03,926 Boa noite! 654 00:45:04,447 --> 00:45:07,803 - Que faz aqui? - Bem, pensava descansar. 655 00:45:08,447 --> 00:45:11,598 - Por que fora de minha porta? - O �ltimo lugar do hotel. 656 00:45:11,807 --> 00:45:13,718 O �ltimo de Halifax, de fato. 657 00:45:14,567 --> 00:45:15,920 Pensava que tinha influ�ncia. 658 00:45:16,127 --> 00:45:17,924 Tenho, por isso consegui isto. 659 00:45:18,887 --> 00:45:21,276 Boa noite! Bons sonhos! 660 00:45:24,847 --> 00:45:27,407 O primeiro dever de um policial � com seus p�s. 661 00:45:27,727 --> 00:45:30,560 Os seus descansariam melhor se tirasse as botas. 662 00:45:33,447 --> 00:45:35,005 Malditas botas! 663 00:45:36,447 --> 00:45:39,405 A Cidadela Hill � meu lugar favorito. 664 00:45:39,607 --> 00:45:42,644 Sinto uma sensa��o de amplitude aqui. 665 00:45:43,207 --> 00:45:46,916 Posso ver claramente em minha imagina��o. 666 00:45:47,247 --> 00:45:49,715 Halifax tem uma grande hist�ria, Srta. Maitland. 667 00:45:49,927 --> 00:45:53,681 Sim, Jan me contou tudo. Gosta de leitura. 668 00:45:53,927 --> 00:46:00,685 Sabe, Sally? Nelson usou Halifax para reequipar sua frota. 669 00:46:01,287 --> 00:46:05,724 E durante a Guerra Civil americana foi um porto de 670 00:46:06,247 --> 00:46:11,321 ref�gio e durante a �ltima guerra, foi como � hoje, 671 00:46:12,087 --> 00:46:14,396 uma porta de entrada para a Batalha do Atl�ntico. 672 00:46:14,687 --> 00:46:17,406 N�o, querida, n�o se incomode falando tanto. 673 00:46:17,927 --> 00:46:18,996 Beba o leite. 674 00:46:19,087 --> 00:46:22,284 O verdadeiro milagre de Halifax � sua reconstru��o 675 00:46:22,367 --> 00:46:24,039 depois de ser quase destru�da. 676 00:46:24,327 --> 00:46:29,526 Em 1917 um navio carregado de explosivos chocou-se com outro no porto. 677 00:46:30,287 --> 00:46:33,359 Um dep�sito de petr�leo se derramou e queimou. 678 00:46:33,887 --> 00:46:36,959 - Houve uma grande explos�o. - Um grande inc�ndio. 679 00:46:38,767 --> 00:46:40,200 Conhece a hist�ria. 680 00:46:40,447 --> 00:46:42,165 Sim devo ter lido em algum lugar. 681 00:46:42,247 --> 00:46:43,965 Certamente no Reader's Diggest. 682 00:46:44,207 --> 00:46:48,997 N�o houve um grupo de marinheiros que tentou apagar o fogo? 683 00:46:49,207 --> 00:46:50,117 Sim, � isso. 684 00:46:50,367 --> 00:46:53,006 Foi uma das maiores explos�es que o mundo conheceu. 685 00:46:53,287 --> 00:46:55,084 Todos os navios do porto foram destru�dos. 686 00:46:55,247 --> 00:46:58,444 Houve uma grande onda e at� o cais foi destru�do. 687 00:46:58,647 --> 00:47:00,877 Milhares de pessoas morreram ou ficaram feridas. 688 00:47:01,167 --> 00:47:03,806 Deve ter sido um golpe devastador para os aliados. 689 00:47:03,887 --> 00:47:04,603 Foi. 690 00:47:04,767 --> 00:47:07,440 Gente, como se n�o houvesse horrores suficientes 691 00:47:07,527 --> 00:47:10,917 hoje em dia sem ter que recordar o passado. 692 00:47:11,367 --> 00:47:13,801 Fique calma querida, j� � hora do ch�. 693 00:47:14,247 --> 00:47:18,843 - Sally, vir� conosco? - Se n�o se importa... 694 00:47:18,927 --> 00:47:22,397 Claro. Venha, Jan. Ch�. 695 00:47:22,687 --> 00:47:24,962 E a melhor maneira � com eles. 696 00:47:25,247 --> 00:47:27,681 Acho que voltaram da casa da Cidadela Hill. 697 00:47:27,927 --> 00:47:30,999 Parece isso. A velha chegou h� mais de uma hora. 698 00:47:31,487 --> 00:47:32,681 Vamos inc�gnitos, senhor? 699 00:47:32,847 --> 00:47:34,565 N�o, que seja um ataque frontal. 700 00:47:35,087 --> 00:47:38,079 Embora deixe claro que nossas inten��es s�o amig�veis. 701 00:47:38,887 --> 00:47:40,320 - � tudo. - Muito bem, senhor. 702 00:47:46,007 --> 00:47:47,235 Mais ch�, Sally? 703 00:47:50,487 --> 00:47:54,196 Escutar m�sica � um dos maiores prazeres. 704 00:47:55,087 --> 00:48:01,083 Significa mais que antes, agora que j� n�o posso tocar. 705 00:48:02,927 --> 00:48:04,519 Dois homens lhe chamaram, madame. 706 00:48:04,807 --> 00:48:06,240 - Dois homens? - Quem? 707 00:48:06,567 --> 00:48:08,683 N�o sei, Jan, nunca os tinha visto. 708 00:48:09,007 --> 00:48:10,360 Brit�nicos? 709 00:48:10,687 --> 00:48:12,723 Sim. Querem saber se est� em casa. 710 00:48:13,367 --> 00:48:18,395 Claro que estou em casa. Fa�a-os entrar. Traga-me outra ta�a, Jan. 711 00:48:29,727 --> 00:48:33,436 Madame Orlock, viemos da central, Pol�cia Montada do Canad�. 712 00:48:34,087 --> 00:48:37,523 Em que posso lhe ajudar? Este � meu filho Jan. 713 00:48:37,647 --> 00:48:39,205 - Como vai? - E ela �... 714 00:48:39,287 --> 00:48:41,482 - A Srta. Maitland. - Sim, sabemos disso. 715 00:48:42,007 --> 00:48:45,966 Iremos ao assunto. Confirma a presen�a da Srta. Maitland. 716 00:48:46,167 --> 00:48:49,762 E que jantou com a senhora ontem e passou a tarde na Cidadela Hill. 717 00:48:50,167 --> 00:48:52,442 O fato �, madame Orlock, que a Srta. Maitland � pr� nazismo. 718 00:48:52,527 --> 00:48:54,245 e n�o faz nenhum esfor�o em esconder isso. 719 00:48:54,567 --> 00:48:57,604 Ao contr�rio, na Inglaterra, deixou bem claro 720 00:48:57,687 --> 00:49:00,247 seu sentimento antibrit�nico. 721 00:49:00,847 --> 00:49:02,041 E a expulsaram. 722 00:49:02,687 --> 00:49:04,643 Mas esta � uma visita n�o oficial, mas... 723 00:49:04,727 --> 00:49:06,797 ...uma amig�vel para lhes advertir. - Advertir? 724 00:49:07,127 --> 00:49:10,483 Sim. Al�m de tudo s�o h�spedes no Canad� 725 00:49:11,127 --> 00:49:14,403 e n�o queremos que se encontrem em uma situa��o comprometedora. 726 00:49:14,967 --> 00:49:17,117 Seria insensato que continuassem entretendo a 727 00:49:17,207 --> 00:49:20,005 Srta. Maitland durante sua estadia em Halifax como at� agora. 728 00:49:20,207 --> 00:49:21,799 � tudo o que viemos dizer. 729 00:49:22,167 --> 00:49:22,917 Boa tarde. 730 00:49:23,207 --> 00:49:24,686 - Boa tarde. - Boa tarde. 731 00:49:32,727 --> 00:49:34,479 Desculpe. Vou embora imediatamente. 732 00:49:34,607 --> 00:49:37,519 N�o deixarei que lhe levem de minha casa. 733 00:49:37,727 --> 00:49:40,685 Agrade�o sua gentileza, madame, e sinto muito 734 00:49:40,767 --> 00:49:41,756 ter causado este inc�modo. 735 00:49:41,967 --> 00:49:44,720 - Ser� melhor que v� embora. - Jan, v� com ela. 736 00:49:45,247 --> 00:49:46,805 - Sim. - Adeus. 737 00:49:49,967 --> 00:49:51,007 E falam da Gestapo. 738 00:49:51,007 --> 00:49:51,803 E falam da Gestapo. 739 00:49:52,247 --> 00:49:54,044 Esses dois homens surgindo em sua casa, 740 00:49:54,487 --> 00:49:56,125 � algo absolutamente intoler�vel! 741 00:49:57,407 --> 00:49:58,760 Deveria abandonar Halifax amanh� de manh�. 742 00:49:58,847 --> 00:49:59,643 N�o, Sally, se ficasse... 743 00:49:59,727 --> 00:50:02,082 N�o, Jan, j� tomei uma decis�o. 744 00:50:03,207 --> 00:50:04,845 Sally, quero que fique. 745 00:50:05,567 --> 00:50:09,446 - E pagaremos com juros. - Que voc� quer dizer com isso? 746 00:50:09,647 --> 00:50:11,239 Tenho muitos amigos em Halifax. 747 00:50:11,647 --> 00:50:13,285 Jan, por favor, pare de falar com enigmas. 748 00:50:13,487 --> 00:50:15,000 Sally, vamos nos sentar. 749 00:50:39,127 --> 00:50:43,200 - Estou em suas m�os, Sally. - Muito pelo contr�rio, n�o? 750 00:50:43,687 --> 00:50:47,077 Eu estou nas suas. E sua m�e, sabe disso? 751 00:50:47,487 --> 00:50:49,796 Pe�o-lhe que nunca diga a ela uma palavra disso! 752 00:50:50,167 --> 00:50:52,761 Com a sa�de dela, poderia ser uma como��o. Jura? 753 00:50:53,087 --> 00:50:54,406 Claro! 754 00:50:55,167 --> 00:50:56,680 Sabia que podia confiar em voc�. 755 00:50:58,007 --> 00:51:01,636 Minha miss�o era lhe seguir desde a Inglaterra para lhe vigiar de perto. 756 00:51:02,487 --> 00:51:04,159 Se ganhou a admira��o do F�hrer. 757 00:51:04,847 --> 00:51:07,361 Eu mesmo ouvi falar com admira��o de voc�. 758 00:51:07,927 --> 00:51:09,963 E agora tem a honra de servir a ele. 759 00:51:11,247 --> 00:51:12,316 Que quer que fa�a? 760 00:51:12,407 --> 00:51:13,681 Um trabalho da maior import�ncia. 761 00:51:13,767 --> 00:51:15,917 Temos uma grande organiza��o lhe esperando. 762 00:51:16,367 --> 00:51:17,880 - Voc� � o l�der? - N�o. 763 00:51:18,287 --> 00:51:21,245 S� poucos sabem quem � o l�der. 764 00:51:22,367 --> 00:51:24,517 - Mas s�o muitos? - Suficientes. 765 00:51:24,967 --> 00:51:26,525 E nenhum � suspeito. 766 00:51:31,207 --> 00:51:32,037 Ent�o? 767 00:51:33,087 --> 00:51:34,042 Quando come�o? 768 00:51:34,807 --> 00:51:38,880 Nossa estrela se apaga e quando voltar a se iluminar. 769 00:51:39,967 --> 00:51:42,686 - Isso � o que eu ouvi antes. - Quando nos olhavam no navio. 770 00:51:42,887 --> 00:51:43,319 Sim... 771 00:51:43,407 --> 00:51:45,079 Enviei uma mensagem ao nosso comandante. 772 00:51:45,167 --> 00:51:48,955 Era muito importante que transmitisse isso. 773 00:51:51,127 --> 00:51:54,597 A estrela se apaga e quando voltar a se iluminar. 774 00:51:56,287 --> 00:51:59,723 - Mas, ser� logo? - Quase imediatamente. 775 00:52:00,447 --> 00:52:03,200 Jan, e me d� a chance que estava esperando para servir 776 00:52:03,287 --> 00:52:08,839 � causa em que acredito. Uma causa pela qual morreria. 777 00:52:10,607 --> 00:52:11,801 Uma nazista verdadeira! 778 00:52:13,727 --> 00:52:16,036 Sally, isto o pr�prio F�hrer quem me deu. 779 00:52:17,007 --> 00:52:17,757 Pegue-a. 780 00:52:19,007 --> 00:52:22,920 Vai lhe dar coragem para levar a cabo sua grande obra. 781 00:52:25,967 --> 00:52:29,004 Simplesmente n�o pude resistir a chamar para conhecer sua m�e. 782 00:52:29,407 --> 00:52:31,079 Estaria muito orgulhosa se tivesse visto como 783 00:52:31,167 --> 00:52:36,082 enfrentou aquele nazista que me chamou de velha fedorenta, esse porco! 784 00:52:38,047 --> 00:52:40,242 Capit�o, deve se surpreender em me ver aqui! 785 00:52:40,407 --> 00:52:41,317 Estou adorando. 786 00:52:42,047 --> 00:52:45,517 Jan, ouvi uma experi�ncia terr�vel. 787 00:52:45,967 --> 00:52:49,403 - Por que n�o tinha me contado? - N�o queria lhe preocupar, mam�e. 788 00:52:50,327 --> 00:52:55,606 Que modesto �! O que me lembra, falando em mod�stia, 789 00:52:56,087 --> 00:52:58,806 A mod�stia do senhor Garrick. Que acha? 790 00:52:58,887 --> 00:53:00,206 N�o tenho a menor ideia. 791 00:53:00,327 --> 00:53:02,158 Claro que n�o, nem eu tampouco tinha. 792 00:53:02,727 --> 00:53:06,003 Tenente Comandante na Intelig�ncia Naval brit�nica. 793 00:53:06,447 --> 00:53:08,961 Tem nas m�os algo muito secreto. 794 00:53:09,847 --> 00:53:12,156 O que demonstra o cuidadoso que tem que ser. 795 00:54:38,087 --> 00:54:41,045 Levante as m�os. Vire-se. 796 00:54:42,367 --> 00:54:43,641 J� imaginava. 797 00:54:45,127 --> 00:54:48,005 Bem, aqui estamos. Suponho que sabe quem sou. 798 00:54:48,527 --> 00:54:51,246 Intelig�ncia brit�nica, com nada melhor a fazer que me seguir. 799 00:54:51,527 --> 00:54:52,880 Correta em todos os detalhes. 800 00:54:53,167 --> 00:54:55,123 Bem, j� que est� aqui, vigie essa porta para mim. 801 00:54:55,447 --> 00:54:58,200 - Esta � minha miss�o, n�o a sua. - Est� bem, chefe. 802 00:54:58,647 --> 00:55:00,205 Eu poderia ter arruinado tudo. 803 00:55:00,407 --> 00:55:02,841 Al�m de todo o trabalho que passei para que confiasse em mim. 804 00:55:03,527 --> 00:55:04,880 � um trabalho bastante arriscado. 805 00:55:04,967 --> 00:55:06,195 Seu coronel Hargreaves pensa nisso. 806 00:55:06,287 --> 00:55:08,596 Ordenaram-me que esperasse em caso que precisassem de mim. 807 00:55:08,687 --> 00:55:10,518 Que acreditam que sou? Uma crian�a? 808 00:55:11,247 --> 00:55:13,556 Parece que tudo isto foi deixado aqui de prop�sito. 809 00:55:13,807 --> 00:55:17,402 � bastante antiquado e n�o tem o formato habitual. 810 00:55:18,847 --> 00:55:20,200 Algu�m est� trocando. 811 00:55:22,407 --> 00:55:23,999 N�o pode ser Jan, ele saiu. 812 00:55:24,447 --> 00:55:25,641 � o �nico que vem. Apague a luz. 813 00:55:25,727 --> 00:55:27,877 Eu vou atr�s de voc�. Esconda-se atr�s das cortinas. 814 00:55:31,087 --> 00:55:32,076 Olhe l�. 815 00:55:35,487 --> 00:55:38,081 Ele nos esperava. Uma boa fogueira. 816 00:55:38,647 --> 00:55:39,841 N�o vale a pena gastar o tempo aqui, 817 00:55:39,927 --> 00:55:40,916 mas tenho que falar com voc�. 818 00:55:41,247 --> 00:55:43,044 Uma boa mudan�a. Poder�amos tomar um drinque. 819 00:55:43,447 --> 00:55:45,836 Poder�amos, mas ser� melhor n�o sairmos juntos. 820 00:55:46,127 --> 00:55:47,924 Voc� primeiro. Gostaria de proteger o per�metro. 821 00:55:48,167 --> 00:55:51,364 Se perceberem, n�o h� desculpas. Agora sou um deles. 822 00:55:51,767 --> 00:55:53,041 V� embora por onde veio. 823 00:55:53,287 --> 00:55:54,640 Pode ser que esta seja sua miss�o, mas voc� � a minha. 824 00:55:54,727 --> 00:55:56,160 V� embora por onde veio. 825 00:55:56,607 --> 00:55:58,802 - Est� bem, fa�a como quiser. - Obrigado, farei isso. 826 00:55:59,127 --> 00:56:01,561 Espere na esquina do Barington. Eu lhe pegarei. 827 00:56:07,207 --> 00:56:09,482 Estava come�ando a pensar que nunca me deixaria, 828 00:56:09,967 --> 00:56:13,084 mas ser denunciada funcionou. 829 00:56:13,407 --> 00:56:16,877 Ele botou tudo para fora, uma su�stica inclu�da, em uma hora. 830 00:56:17,087 --> 00:56:18,361 Um movimento bastante bom. 831 00:56:19,167 --> 00:56:20,805 E agora estou completamente dentro. 832 00:56:21,047 --> 00:56:24,039 Pode ser que aconte�a algo muito grande e muito cedo. 833 00:56:24,327 --> 00:56:25,521 Que lhe faz pensar nisso? 834 00:56:26,487 --> 00:56:30,799 Quando nossa estrela se apagar e volte a acender. 835 00:56:31,447 --> 00:56:33,244 Sinto muito, mas n�o me dou muito bem com adivinha��es. 836 00:56:34,087 --> 00:56:35,839 Quando ouviu Jan dizer isso? 837 00:56:36,327 --> 00:56:37,760 Quando gritou em alem�o! 838 00:56:37,967 --> 00:56:40,162 Em um alem�o perfeito, sem sotaque polon�s! 839 00:56:40,927 --> 00:56:42,076 Um trabalho muito bom. 840 00:56:59,847 --> 00:57:05,524 Quando nossa estrela se apagar e volte a brilhar. 841 00:57:07,647 --> 00:57:08,204 N�o entendo. 842 00:57:08,607 --> 00:57:11,075 Permite-me sua carteira de identidade e passaporte? 843 00:57:12,447 --> 00:57:14,358 Seu passaporte e sua carteira de identidade. 844 00:57:16,047 --> 00:57:17,002 Qual � sua autoridade? 845 00:57:17,207 --> 00:57:20,165 - Pol�cia Montada e Intelig�ncia Naval. - � suficiente. 846 00:57:27,647 --> 00:57:28,397 Est� bem. 847 00:57:29,607 --> 00:57:33,077 Mas lembre-se, o alem�o n�o � um idioma muito popular por aqui. 848 00:57:33,927 --> 00:57:34,996 Vejo. 849 00:57:35,607 --> 00:57:38,246 Um trabalho muito bom. Ser� melhor irmos embora. 850 00:57:38,847 --> 00:57:40,883 Passar algum tempo com os Orlock, pode-se dizer. 851 00:57:41,367 --> 00:57:43,881 - Isso me leva diretamente para cama. - Eu lhe acompanho. 852 00:57:49,527 --> 00:57:51,006 Bem, boa noite. 853 00:57:52,687 --> 00:57:55,645 Por que n�o me pede para passar uma noite em condi��es? 854 00:57:56,007 --> 00:57:58,077 Eu prefiro isso. Estou gostando dele. 855 00:57:58,407 --> 00:58:00,637 Receio que fui muito mal educada. 856 00:58:01,567 --> 00:58:03,478 Sim, levei uns bons golpes. 857 00:58:04,687 --> 00:58:06,757 Voc� acha que eu gostei de fazer isso? 858 00:58:07,967 --> 00:58:09,719 Parecia que estava se divertindo. 859 00:58:10,007 --> 00:58:11,486 - Sim? - Sim. 860 00:58:12,447 --> 00:58:15,484 Sinto muito, mas depois de tudo, n�o 861 00:58:15,567 --> 00:58:17,558 est�vamos sendo n�s mesmos, verdade? 862 00:58:19,847 --> 00:58:21,280 Seria divertido ser n�s mesmos. 863 00:58:23,567 --> 00:58:25,762 Sim, eu tamb�m acho. 864 00:58:26,967 --> 00:58:28,400 L� vai. Segure o chap�u. 865 00:58:32,487 --> 00:58:34,955 Agora quem passa o tempo com os Orlock? 866 00:58:35,287 --> 00:58:37,243 Orlock? Sempre tem que se incomodar com esse cara? 867 00:58:37,887 --> 00:58:39,286 - Boa noite. - Boa noite. 868 00:58:47,967 --> 00:58:50,037 Importar-se-ia de me dizer a que se referia com essa piada? 869 00:58:50,647 --> 00:58:51,636 Que piada? 870 00:58:53,407 --> 00:58:54,362 A piada com meu sobrenome. 871 00:58:55,407 --> 00:58:59,161 Isso? Uma piada muito ruim verdade? Tipicamente brit�nica. 872 00:58:59,367 --> 00:59:01,244 Eu estava devolvendo para quem disse isso antes. 873 00:59:01,367 --> 00:59:04,040 - Ao Sr. Garrick? - Sim, n�o entende? 874 00:59:04,247 --> 00:59:05,441 Estava sendo muito gentil com ele. 875 00:59:05,887 --> 00:59:06,444 Sim. 876 00:59:06,807 --> 00:59:08,604 Trabalha para o Servi�o de Intelig�ncia brit�nico. 877 00:59:09,527 --> 00:59:10,482 Sim, eu sei. 878 00:59:11,047 --> 00:59:14,357 E ainda assim troca com ele piadas ruins e confidenciais. 879 00:59:15,167 --> 00:59:17,761 Jan, n�o est� sendo um pouco dif�cil? 880 00:59:18,527 --> 00:59:20,995 Acabo de come�ar a nova miss�o, eu me encontrei com ele 881 00:59:21,087 --> 00:59:23,203 e tive que improvisar. Foi um erro. 882 00:59:23,727 --> 00:59:26,639 Esta noite nos tornamos amigos e trocamos ideias 883 00:59:26,727 --> 00:59:28,126 todo tipo de confid�ncias. 884 00:59:28,767 --> 00:59:30,644 O Sr. Garrick nos ser� de grande utilidade. 885 00:59:30,927 --> 00:59:33,395 - Espera que eu acredite? - Claro. 886 00:59:33,647 --> 00:59:35,638 N�o poderemos trabalhar juntos se n�o confiarmos um no outro. 887 00:59:38,807 --> 00:59:39,922 O que � isto? 888 00:59:41,327 --> 00:59:42,521 Ponha o chap�u e a capa. 889 00:59:42,847 --> 00:59:46,317 Saia do hotel, pe�a um gerente que chame um t�xi. 890 00:59:47,207 --> 00:59:51,120 Eu lhe seguirei. Um truque e ser� uma pena. 891 00:59:52,487 --> 00:59:54,921 J� vejo. Voc� me pegou 892 00:59:56,447 --> 00:59:58,358 � culpa minha, deveria ter lhe investigado. 893 00:59:59,167 --> 01:00:00,043 Adiante. 894 01:00:01,247 --> 01:00:02,521 Que mais posso dizer? 895 01:00:03,767 --> 01:00:06,440 Trabalha para o Servi�o Secreto brit�nico e me pegou. 896 01:00:07,567 --> 01:00:11,560 - Algo mais? - Sim. H� outra coisa. 897 01:00:12,447 --> 01:00:14,165 N�o deixe que me levem para a Inglaterra. 898 01:00:14,647 --> 01:00:16,285 Que cuidem de mim aqui. 899 01:00:22,887 --> 01:00:23,637 Rato! 900 01:00:25,887 --> 01:00:28,162 Acreditei de verdade quando disse que me amava. 901 01:00:32,007 --> 01:00:34,441 Perdoe-me, querida. Eu amo voc�. 902 01:00:35,447 --> 01:00:36,641 Mas tinha que ter certeza. 903 01:00:38,207 --> 01:00:41,961 Agiremos esta noite e seu papel ser� vital. 904 01:00:42,847 --> 01:00:45,077 Vou lhe levar ao conselho para que conhe�a o l�der. 905 01:00:45,647 --> 01:00:47,717 Eles lhe aceitam sob minha responsabilidade. 906 01:00:48,687 --> 01:00:49,403 Vejo. 907 01:00:51,247 --> 01:00:53,681 N�o volte a fazer isso. Eu me assustei. 908 01:00:55,367 --> 01:00:58,962 N�o ser� necess�rio. Se tudo sair bem esta noite 909 01:00:59,687 --> 01:01:01,962 decidi que nos casemos imediatamente. 910 01:01:03,407 --> 01:01:05,716 - �timo! - Sim. 911 01:01:06,887 --> 01:01:10,004 E agora devemos nos apressar. Chegamos atrasados. Esperam-nos. 912 01:01:10,847 --> 01:01:13,566 - Agora? - Sim, agora. 913 01:01:18,687 --> 01:01:19,517 Sally... 914 01:01:20,687 --> 01:01:23,724 Como lhe deixei o rosto! Espere um momento. 915 01:01:25,847 --> 01:01:26,484 Sim. 916 01:01:26,927 --> 01:01:28,440 Pegue-me uma capa desse arm�rio de l�. 917 01:01:28,927 --> 01:01:30,201 Vou ajeitar meus l�bios. 918 01:01:34,927 --> 01:01:36,883 H� v�rias capas aqui. Qual quer, querida? 919 01:01:37,127 --> 01:01:38,606 A de pele. 920 01:01:38,927 --> 01:01:39,518 A de pele, est� bem. 921 01:01:50,607 --> 01:01:53,599 Sabe, Sally? Deveria me opor a esta. 922 01:01:54,287 --> 01:01:56,039 O F�hrer n�o gosta dessas frivolidades. 923 01:01:56,607 --> 01:02:00,361 Quando o conheci em 1937, eu usava uma da mesma cor. 924 01:02:01,087 --> 01:02:01,917 Ele gostou. 925 01:02:03,007 --> 01:02:04,520 Claro. 926 01:02:06,167 --> 01:02:07,964 Sim, esse est�pido ingl�s l� de fora. 927 01:02:08,047 --> 01:02:08,684 Espere. 928 01:02:16,847 --> 01:02:17,757 Est� dormindo. 929 01:02:26,887 --> 01:02:28,878 Ser� melhor que n�o nos veja saindo juntos do quarto. 930 01:02:29,167 --> 01:02:30,919 N�o, isso n�o. 931 01:02:31,767 --> 01:02:34,327 Sairei antes e me encontrarei com voc� no alto das escadas. 932 01:02:34,927 --> 01:02:36,565 Nas escadas dos fundos, do outro lado. 933 01:02:36,647 --> 01:02:37,318 Est� bem. 934 01:03:31,607 --> 01:03:34,201 Esta noite compensaremos nosso fracasso. 935 01:03:34,927 --> 01:03:37,487 Fracasso? De sua organiza��o eficiente? 936 01:03:37,767 --> 01:03:40,122 Sim, e nessa ocasi�o at� n�s fracassamos. 937 01:03:40,887 --> 01:03:41,683 Quando aconteceu? 938 01:03:42,567 --> 01:03:44,637 No dia anterior � nossa marcha da Inglaterra n�o conseguimos 939 01:03:44,727 --> 01:03:47,161 dar um golpe que os ingleses n�o teriam suportado. 940 01:03:47,607 --> 01:03:48,244 Como? 941 01:03:49,287 --> 01:03:50,879 O rei e a rainha, com as princesas, n�o estavam 942 01:03:50,967 --> 01:03:52,958 no Pal�cio de Buckingham, mas no campo. 943 01:03:53,847 --> 01:03:57,920 Nosso membro tinha que assinalar a localiza��o 944 01:03:58,127 --> 01:04:00,322 precisa da fam�lia. 945 01:04:01,527 --> 01:04:04,121 T�nhamos informa��o evidente de que estavam no campo 946 01:04:04,207 --> 01:04:08,166 e do lugar exato. Mas sem nenhum motivo, nos enviou 947 01:04:08,247 --> 01:04:11,319 um sinal errado e bombardeamos o Pal�cio de Buckingham. 948 01:04:11,607 --> 01:04:13,040 A fam�lia real escapou. 949 01:04:14,407 --> 01:04:15,760 Que aconteceu com seu companheiro? 950 01:04:16,127 --> 01:04:18,436 Oscar Burrell foi encontrado morto com um tiro na cabe�a. 951 01:04:18,967 --> 01:04:19,683 Suic�dio? 952 01:04:19,887 --> 01:04:21,445 Claro. Que outra coisa poderia ter feito? 953 01:04:22,007 --> 01:04:23,725 Claro, e se n�o? 954 01:04:25,007 --> 01:04:25,962 "Vai � central. Espere". 955 01:04:26,167 --> 01:04:29,045 Deixou-me isso. Deve ter estado no quarto dela o tempo todo. 956 01:04:29,807 --> 01:04:31,126 Como p�de ter entrado? 957 01:04:31,327 --> 01:04:35,479 "Vai � central. Espere". Ele esteve � nossa frente. 958 01:04:35,727 --> 01:04:36,398 � tremenda. 959 01:04:36,687 --> 01:04:38,962 Desculpe, senhor. Tenho que lhe ver a s�s. � urgente. 960 01:04:39,207 --> 01:04:41,163 Est� bem, pode falar diante do Comandante Garrick. 961 01:04:41,367 --> 01:04:43,323 Garrick, este � Jack Cadwell, um dos nossos. 962 01:04:43,407 --> 01:04:45,045 ...pessoa das mais promissoras. - Obrigado, senhor. 963 01:04:45,207 --> 01:04:46,037 Prossiga. 964 01:04:46,367 --> 01:04:48,085 Acho que tenho algo, senhor. Importante. 965 01:04:48,327 --> 01:04:51,842 - Bom trabalho. - Sally Maitland planeja algo. 966 01:04:52,567 --> 01:04:56,116 Bem, sim, de fato isso que est�vamos tratando. 967 01:04:56,367 --> 01:04:58,278 Acho que pode nos deixar com tranquilidade. 968 01:04:58,367 --> 01:05:00,005 - N�s a teremos sob controle. - Mas se trata do Queen Mary. 969 01:05:00,207 --> 01:05:01,196 Um ato de sabotagem. 970 01:05:02,727 --> 01:05:04,240 Bem, j� chegaremos a isso. 971 01:05:04,407 --> 01:05:05,840 Enquanto isso, descanse, Cadwell. 972 01:05:06,207 --> 01:05:07,276 - Muito bem. - Bom trabalho. 973 01:05:07,367 --> 01:05:08,004 Obrigado, senhor. 974 01:05:10,927 --> 01:05:12,645 Nenhum de seus rapazes sabe sobre Sally? 975 01:05:13,087 --> 01:05:13,758 N�o. 976 01:05:14,447 --> 01:05:16,005 S� eu e o chefe da Pol�cia Montada. 977 01:05:16,247 --> 01:05:17,919 Assim � como querem na Inglaterra. 978 01:05:18,407 --> 01:05:21,558 Al�m disso, dedicaram-se tanto a prepar�-la, que concordamos. 979 01:05:22,207 --> 01:05:25,085 Foi acusada de muitas coisas, mas sabotar o Queen Mary? 980 01:05:25,327 --> 01:05:27,124 Sim, acho que posso dizer que exageramos. 981 01:05:27,367 --> 01:05:29,403 Estava muito surpresa de me encontrar em seu quarto. 982 01:05:29,647 --> 01:05:31,797 Claro. Ainda me pergunto como entrou! 983 01:05:32,007 --> 01:05:33,406 A organiza��o � muito eficiente. 984 01:05:34,527 --> 01:05:35,562 Assim parece. 985 01:05:35,847 --> 01:05:39,476 E o F�hrer sempre se preocupa com os amigos do Terceiro Reich. 986 01:05:41,527 --> 01:05:42,357 O can�rio? 987 01:05:44,247 --> 01:05:46,966 - Voc� p�s em meu camarote? - E mandei um para sua casa. 988 01:05:47,847 --> 01:05:50,645 Caso se mudasse minha ideia sobre os brit�nicos. 989 01:05:50,727 --> 01:05:51,557 Precisamente. 990 01:05:52,527 --> 01:05:55,917 Bem, bem. Hoje est� cheio de surpresas. 991 01:05:56,127 --> 01:05:58,925 E ter� mais alguma antes de que acabe o dia, querida. 992 01:06:12,127 --> 01:06:14,960 Todos levaram a cabo um grande trabalho. 993 01:06:16,207 --> 01:06:17,481 O F�hrer est� feliz. 994 01:06:18,727 --> 01:06:23,881 O F�hrer espera que nossa miss�o desta noite tenha sucesso. 995 01:06:25,047 --> 01:06:30,360 Podemos estar orgulhosos de que o F�hrer nos tenha encomendado. 996 01:06:32,447 --> 01:06:35,439 Aqui chega Kurt, com a Srta. Maitland. 997 01:06:50,807 --> 01:06:51,523 Heil Hitler! 998 01:06:53,047 --> 01:06:54,162 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 999 01:06:55,807 --> 01:06:56,717 Heil Hitler! 1000 01:06:59,247 --> 01:07:02,364 Companheiros de armas, senhoras e senhores, esta noite 1001 01:07:02,447 --> 01:07:06,076 tenho o prazer de lhes apresentar uma nova camarada, 1002 01:07:06,767 --> 01:07:08,086 Fr�ulein Sally Maitland. 1003 01:07:09,647 --> 01:07:10,966 Agora os apresentarei. 1004 01:07:12,527 --> 01:07:15,644 - Karl Heinz. - Muito prazer, senhorita. 1005 01:07:16,407 --> 01:07:17,362 Voc� �... 1006 01:07:18,007 --> 01:07:21,044 Estranho carregamento estes dias. 1007 01:07:21,327 --> 01:07:22,601 Fr�ulein Grettel K�hne. 1008 01:07:22,927 --> 01:07:25,725 Nossa organiza��o � digna do nosso F�hrer. 1009 01:07:26,807 --> 01:07:28,365 Pensava que era muito boa para ser verdade. 1010 01:07:28,687 --> 01:07:30,484 O meio pelo qual entrei em seu quarto. 1011 01:07:30,767 --> 01:07:32,325 A organiza��o � muito eficiente. 1012 01:07:32,487 --> 01:07:33,363 Fra�n Bremer. 1013 01:07:33,607 --> 01:07:37,600 Fico feliz que cumprisse t�o estritamente as normas do apag�o. 1014 01:07:38,287 --> 01:07:40,596 Bem, as multas eram muito duras. 1015 01:07:41,327 --> 01:07:42,521 Herr von Chanmitz. 1016 01:07:43,487 --> 01:07:46,001 Muito prazer senhorita. 1017 01:07:47,167 --> 01:07:49,920 Espero que tenha encontrado o quarto 73 c�modo. 1018 01:07:50,287 --> 01:07:52,164 Devo admitir que tenham estado cuidando de mim. 1019 01:07:52,367 --> 01:07:55,040 - Sim, a organiza��o �... - Muito eficiente. 1020 01:07:55,527 --> 01:07:56,243 Obrigado. 1021 01:08:01,407 --> 01:08:02,886 Orlock e Sally foram � casa. 1022 01:08:03,127 --> 01:08:05,277 Deixaram o t�xi na esquina e entraram pela porta dos fundos. 1023 01:08:05,527 --> 01:08:06,596 - Estou indo. - Aonde? 1024 01:08:06,767 --> 01:08:07,438 � casa. 1025 01:08:07,647 --> 01:08:09,603 � melhor voc� esperar aqui Pediram isso. 1026 01:08:10,047 --> 01:08:12,766 Sim, ser� melhor. 1027 01:08:13,767 --> 01:08:15,678 Aten��o, o l�der. 1028 01:08:33,287 --> 01:08:34,083 Heil Hitler! 1029 01:08:34,887 --> 01:08:35,797 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1030 01:08:47,767 --> 01:08:50,759 Bem, nos reunimos aqui pela �ltima vez. 1031 01:08:51,007 --> 01:08:53,202 Depois de muitos meses de preparativos, chegou a hora. 1032 01:08:53,487 --> 01:08:54,681 Esta noite daremos o golpe. 1033 01:08:55,607 --> 01:08:59,236 Voc�s voltar�o imediatamente a seus trabalhos. 1034 01:09:01,167 --> 01:09:03,158 Nas pr�ximas horas se pedir� que sacrifiquem 1035 01:09:03,247 --> 01:09:04,396 suas vidas pelo F�hrer. 1036 01:09:04,487 --> 01:09:06,364 Sim � assim far�o isso com a mesma dilig�ncia 1037 01:09:06,447 --> 01:09:08,119 com a que levam a cabo suas outras tarefas. 1038 01:09:08,487 --> 01:09:10,921 Se escaparem dessa desgra�a ter�o mais instru��es. 1039 01:09:11,207 --> 01:09:12,640 Isso � tudo. Heil Hitler. 1040 01:09:12,927 --> 01:09:14,042 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 1041 01:09:20,287 --> 01:09:22,278 Bem, Srta. Maitland, aten��o. 1042 01:09:22,567 --> 01:09:23,602 Senhora Orlock, tem toda minha aten��o. 1043 01:09:23,687 --> 01:09:24,483 Bom. 1044 01:09:25,127 --> 01:09:27,197 Antes de que lhe diga as a��es que levar� a cabo 1045 01:09:27,287 --> 01:09:30,723 nesta miss�o, direi que que Jan n�o � meu filho, 1046 01:09:30,807 --> 01:09:34,163 e se chama Kurt, e que nenhum dos dois somos poloneses. 1047 01:09:34,247 --> 01:09:34,918 Senhora Orlock... 1048 01:09:35,007 --> 01:09:38,397 Tenho que admitir que esta m�scara, inclusive para a causa 1049 01:09:38,487 --> 01:09:41,843 � do pior gosto. Ser� melhor que tome um drinque de vinho. 1050 01:09:42,167 --> 01:09:45,318 H� seis pessoas na casa e ningu�m saiu. 1051 01:09:46,007 --> 01:09:48,567 Uma n�voa densa vem do porto. 1052 01:09:50,127 --> 01:09:53,437 Sei piorar, vai ser dif�cil manter a casa sob observa��o. 1053 01:09:53,767 --> 01:09:56,361 Que diabo podemos fazer? Espero que esteja bem, senhor. 1054 01:09:56,607 --> 01:09:57,881 Estar� bem. 1055 01:09:58,287 --> 01:10:01,518 Obviamente h� uma reuni�o do conselho e ela est� reunida. 1056 01:10:02,047 --> 01:10:04,242 � o melhor que poderia acontecer. 1057 01:10:05,367 --> 01:10:07,244 Deixar� uma mensagem t�o logo que possa. 1058 01:10:07,607 --> 01:10:10,121 Sim. Nos contar� pela manh�. 1059 01:10:10,327 --> 01:10:13,000 Muito antes da manh�, tudo estar� acabado. 1060 01:10:14,407 --> 01:10:17,479 Dever� ser um golpe devastador para os aliados. 1061 01:10:18,167 --> 01:10:20,283 Lembra-se ter dito isso na Cidadela Hill? 1062 01:10:20,487 --> 01:10:24,082 E como Kurt lhe falou da explos�o da grande guerra? 1063 01:10:24,887 --> 01:10:25,876 Sim, eu me lembro. 1064 01:10:26,367 --> 01:10:28,278 Nunca disse nada mais certo. 1065 01:10:29,487 --> 01:10:33,241 Enquanto falo, um grande comboio se aproxima de seu destino. 1066 01:10:34,487 --> 01:10:37,843 Ontem � noite, com a prote��o da n�voa, 1067 01:10:38,327 --> 01:10:41,285 o navio n�mero quatro foi substitu�do por outro 1068 01:10:41,727 --> 01:10:44,958 id�ntico de tripula��o alem�. 1069 01:10:45,207 --> 01:10:48,279 A tarefa diante de n�s tem o maior significado 1070 01:10:48,367 --> 01:10:54,203 para o Terceiro Reich. Em nome do F�hrer, lhes fa�o entrega 1071 01:10:54,527 --> 01:10:59,282 da forma antecipada da Cruz de Ferro de primeira classe. 1072 01:10:59,767 --> 01:11:01,405 Sieg Heil! Heil Hitler! 1073 01:11:01,887 --> 01:11:03,684 A bordo h� toneladas de explosivos. 1074 01:11:03,847 --> 01:11:07,203 A tripula��o abandonar� o navio e um detonador far� seu trabalho. 1075 01:11:07,607 --> 01:11:11,486 A explos�o de 1917 se repetir� esta noite. 1076 01:11:11,767 --> 01:11:13,678 A porta de entrada para a Batalha do Atl�ntico 1077 01:11:13,767 --> 01:11:16,679 n�o s� se fechar�, mas que se destruir�. 1078 01:11:17,847 --> 01:11:20,236 Muito engenhoso. Muito inteligente. 1079 01:11:20,447 --> 01:11:23,644 Nem engenhoso nem inteligente. Isso teria ocorrido a qualquer pessoa. 1080 01:11:24,007 --> 01:11:25,599 A maioria teria pensado, mas a maioria n�o poderia 1081 01:11:25,687 --> 01:11:31,125 levar a cabo. Anos sonhando com o dia e o preparando. 1082 01:11:31,687 --> 01:11:32,802 Isso � tudo. 1083 01:11:33,047 --> 01:11:34,480 E qual � meu papel? 1084 01:11:34,967 --> 01:11:37,276 � uma suspeita para a Intelig�ncia Brit�nica. 1085 01:11:38,207 --> 01:11:40,277 Temos que desviar a aten��o para evitar que se 1086 01:11:40,367 --> 01:11:42,119 frustre tudo na �ltima hora. 1087 01:11:42,847 --> 01:11:45,600 No extremo do porto est� o Queen Mary. 1088 01:11:45,687 --> 01:11:47,962 Parte amanh� e est� cheio de soldados. 1089 01:11:48,607 --> 01:11:50,837 Far� contacto com seu amigo Garrick 1090 01:11:51,367 --> 01:11:53,244 e falar� a ele do plano para a sabotagem. 1091 01:11:53,727 --> 01:11:56,446 Tomamos medidas para que este boato 1092 01:11:56,527 --> 01:11:57,880 chegue � Intelig�ncia Naval. 1093 01:11:57,967 --> 01:12:00,117 Diga a ele que todos os homens dispon�veis s�o 1094 01:12:00,207 --> 01:12:02,437 necess�rios para evitar a cat�strofe. 1095 01:12:03,207 --> 01:12:03,923 Bem. 1096 01:12:04,167 --> 01:12:06,203 - Est� no Hotel Barrington. - N�o est� no Barrington. 1097 01:12:06,407 --> 01:12:08,523 Saiu uns minutos depois de voc� e est� agora 1098 01:12:08,607 --> 01:12:10,518 na Intelig�ncia Naval brit�nica. 1099 01:12:10,847 --> 01:12:12,565 - Ent�o posso ir? - N�o, querida. 1100 01:12:13,487 --> 01:12:17,878 N�o ir�. Nunca nos abandonar�. 1101 01:12:19,207 --> 01:12:22,643 No extremo do porto h� uma lancha na ilha, 1102 01:12:22,727 --> 01:12:25,321 um submarino. A lancha nos levar� ao submarino 1103 01:12:25,407 --> 01:12:28,444 e o submarino, � Alemanha, o pa�s a que pertencemos. 1104 01:12:28,687 --> 01:12:32,521 - Nossa organiza��o � muito eficiente. - Sim, muito. 1105 01:12:33,007 --> 01:12:34,998 - Bem, como? - Telefone para ele. 1106 01:12:35,207 --> 01:12:36,606 - Kurt... - Sim. 1107 01:12:42,047 --> 01:12:44,686 Bem, inclusive os elementos est�o conosco. 1108 01:12:44,887 --> 01:12:45,717 Sally... 1109 01:12:50,847 --> 01:12:52,405 Como uma capa. 1110 01:12:55,127 --> 01:12:56,958 Disque Halifax 2421. 1111 01:12:58,167 --> 01:13:00,635 Escutam todas as conversas telef�nicas. 1112 01:13:00,967 --> 01:13:02,685 Diga a ele que � da Intelig�ncia Brit�nica e que 1113 01:13:02,767 --> 01:13:05,725 n�o desconecte a chamada, mesmo se voc� puder ouvi-la. 1114 01:13:06,607 --> 01:13:08,677 - Pensou em tudo. - Claro. 1115 01:13:09,487 --> 01:13:12,479 Bem, planejam fazer voar o Queen Mary? 1116 01:13:12,727 --> 01:13:15,799 - Na pr�xima hora. - Na pr�xima hora. 1117 01:13:16,407 --> 01:13:19,001 T�m que enviar todos os homens dispon�veis para evitar isso. 1118 01:13:19,247 --> 01:13:22,284 Bem, Fr�ulein Maitland, nasceu para o servi�o secreto. 1119 01:13:22,687 --> 01:13:23,961 Assim espero. 1120 01:13:24,967 --> 01:13:27,765 - Halifax... - 2421. 1121 01:13:28,687 --> 01:13:29,881 2421! 1122 01:13:29,967 --> 01:13:32,003 N�o pode falar de tropas, movimentos de tropas, 1123 01:13:32,207 --> 01:13:35,040 o tempo ou de qualquer informa��o que o inimigo possa usar! 1124 01:13:35,287 --> 01:13:37,676 Mas tenho algo muito importante que contar � Intelig�ncia Naval. 1125 01:13:37,927 --> 01:13:41,556 Pode escutar, mas n�o me corte, sob nenhuma circunst�ncia. 1126 01:13:45,207 --> 01:13:46,242 N�o, o outro! 1127 01:13:47,527 --> 01:13:50,678 Al�? Al�? Sim? Sally... 1128 01:13:51,127 --> 01:13:54,756 Escute, estou em uma reuni�o do conselho. 1129 01:13:57,847 --> 01:14:01,601 Mas querido, tem que acreditar em mim. Isto � desesperadamente urgente. 1130 01:14:02,487 --> 01:14:04,762 O Queen Mary zarpa amanh�. 1131 01:14:05,127 --> 01:14:06,799 O Queen Mary? � o Queen Mary. 1132 01:14:07,047 --> 01:14:08,639 - Pol�cia Montada. - Sim, senhor. 1133 01:14:10,647 --> 01:14:13,764 Sim, eu sei, mas n�o posso continuar com isso. 1134 01:14:14,247 --> 01:14:17,364 Estou aterrorizada. Tem que agir com rapidez. 1135 01:14:17,687 --> 01:14:19,678 Esta noite. Em uma hora. 1136 01:14:21,487 --> 01:14:23,762 Esque�a o Queen Mary, � uma isca! 1137 01:14:24,527 --> 01:14:26,165 Tem um comboio se aproximando a Halifax com um 1138 01:14:26,247 --> 01:14:28,283 navio cheio de explosivos! 1139 01:14:28,447 --> 01:14:30,358 N�o � o Queen Mary, � o navio n�mero 4 de um comboio que 1140 01:14:30,447 --> 01:14:32,085 se aproxima de Halifax. � um navio alem�o carregado de 1141 01:14:32,167 --> 01:14:33,566 explosivos que explodir� no cais. 1142 01:14:33,767 --> 01:14:34,643 - Chame Dixon. - Sim, senhor. 1143 01:14:34,807 --> 01:14:38,243 Sally! Vou � casa, senhor. 1144 01:14:38,407 --> 01:14:40,204 - Dixon? - Acenda a luz, Maria! 1145 01:14:41,247 --> 01:14:44,045 Deixe de atirar �s escuras! Maria, luz! 1146 01:14:44,967 --> 01:14:47,435 Maria, o carro. � entrada principal! 1147 01:14:49,047 --> 01:14:51,800 Besta infame! Ter� o que merece. 1148 01:14:51,887 --> 01:14:53,878 Eu disse que nunca confiasse nela, idiota! 1149 01:14:53,967 --> 01:14:57,039 - J� tive o suficiente! - Est�pido! Desfa�a-se dela! 1150 01:14:57,447 --> 01:14:58,960 Eu me livrarei dela. 1151 01:14:59,647 --> 01:15:02,559 Solte o telefone. Solte! 1152 01:15:04,527 --> 01:15:05,596 M�os para cima! 1153 01:15:07,087 --> 01:15:08,839 Maldita mentirosa. 1154 01:15:09,287 --> 01:15:11,323 Fez-me cair como um est�pido. 1155 01:15:12,727 --> 01:15:14,763 Fez muito dano a nossa causa. 1156 01:15:14,927 --> 01:15:16,565 Est� perdendo um tempo precioso. 1157 01:15:16,767 --> 01:15:18,519 H� algo mais que queira dizer? 1158 01:15:19,407 --> 01:15:21,967 - Sim. - � melhor que seja r�pido. 1159 01:15:25,207 --> 01:15:28,358 Nossa! Que esc�ndalo fez aqui! 1160 01:15:29,407 --> 01:15:30,362 Al�! 1161 01:15:30,607 --> 01:15:32,040 - Est� morta? - Claro! 1162 01:15:32,127 --> 01:15:33,845 - Nisso eu n�o me engano. - Cuidado! 1163 01:15:35,167 --> 01:15:37,476 Afastem-se! Levantem as m�os. Os dois! 1164 01:15:37,927 --> 01:15:38,757 Levantem! 1165 01:15:39,247 --> 01:15:40,600 Al�? 1166 01:15:42,207 --> 01:15:44,721 Al�? Supervisora, verifique a linha. 1167 01:15:45,567 --> 01:15:47,558 Bem. Urgente. 1168 01:15:48,087 --> 01:15:51,636 Sou o Tenente Coronel Garrick, Intelig�ncia Naval. 1169 01:15:52,567 --> 01:15:54,159 Verifique com a central. 1170 01:15:55,007 --> 01:15:58,044 Mensagem: chame a Pol�cia Montada. 1171 01:15:59,087 --> 01:16:00,998 Voc� n�o, sente-se! 1172 01:16:03,007 --> 01:16:06,079 Diga que venham a toda velocidade ao Chateau Brochet. 1173 01:16:06,727 --> 01:16:09,480 - Brochet! - Brochet, sim, entendi. 1174 01:16:10,367 --> 01:16:14,246 Pendam a madame Orlock e o falso capit�o. Sim, sim, entendido. 1175 01:16:14,567 --> 01:16:16,239 Envie m�dico e ambul�ncia! 1176 01:16:16,767 --> 01:16:19,076 Se entendeu a mensagem, volte a se comunicar! 1177 01:16:20,367 --> 01:16:21,083 Bem. 1178 01:16:22,127 --> 01:16:24,083 Agora, malditos infelizes... 1179 01:16:24,967 --> 01:16:26,366 Sou o superintendente Davidson. 1180 01:16:26,607 --> 01:16:28,962 Chame todas as patrulhas e que se desloquem ao Chateau Brochet. 1181 01:16:29,207 --> 01:16:30,276 Todos os homens dispon�veis no distrito 1182 01:16:30,367 --> 01:16:31,322 se apresentar�o nesse ponto. 1183 01:16:31,567 --> 01:16:33,637 Aqui fala Hunter. Fa�a um sinal, urgente! 1184 01:16:33,887 --> 01:16:36,117 N�mero 4 � um navio cheio de explosivos. 1185 01:16:36,327 --> 01:16:37,646 Destruam-no � sua chegada. 1186 01:16:37,767 --> 01:16:40,201 N�mero 4 � um navio cheio de explosivos. 1187 01:16:40,527 --> 01:16:43,519 Tripula��o alem�. Destruir� Halifax. 1188 01:16:45,687 --> 01:16:47,837 - Como est� densa a n�voa? - Visibilidade nula, senhor. 1189 01:16:48,087 --> 01:16:49,156 E est� piorando. 1190 01:16:49,487 --> 01:16:51,523 O n�mero 4 est� no centro do comboio. 1191 01:16:52,007 --> 01:16:54,441 Ser� melhor nos mexer. Que toda a tripula��o a bordo 1192 01:16:54,767 --> 01:16:57,042 se comunique com todos os navios que passem e os identifiquem. 1193 01:16:57,247 --> 01:16:58,157 Est� bem, senhor. 1194 01:17:02,687 --> 01:17:03,676 � esse. 1195 01:17:05,567 --> 01:17:07,956 Ei do navio! qual � seu n�mero? 1196 01:17:11,167 --> 01:17:14,159 Ei do navio! qual � seu n�mero? 1197 01:17:15,967 --> 01:17:19,642 - N�mero 4! - Resista! 1198 01:17:21,287 --> 01:17:23,676 Algo n�o encaixa. Fomos descobertos? 1199 01:17:24,007 --> 01:17:27,124 Nada nos deter�! A todo vapor! 1200 01:17:32,367 --> 01:17:35,598 N�mero 4, resista ou os afundarei! 1201 01:17:36,007 --> 01:17:39,044 Afunde-nos e afundar� todo o comboio! 1202 01:17:39,287 --> 01:17:40,959 Fa�a um sinal para que todos os navios se dispersem. 1203 01:17:41,327 --> 01:17:42,760 que v�o ao ponto de encontro. 1204 01:17:42,967 --> 01:17:43,956 � ordem. 1205 01:17:45,887 --> 01:17:49,323 Comunique isso ao primeiro oficial. Primeira marcha a todo vapor. 1206 01:17:49,527 --> 01:17:50,562 � ordem. 1207 01:17:50,727 --> 01:17:54,925 Fa�a um sinal. For�a A�rea canadense. Pe�a um bombardeio. 1208 01:17:55,287 --> 01:18:00,805 � ordem, senhor. Fa�a um sinal. For�as A�rea, opera��es. 1209 01:18:01,087 --> 01:18:05,239 Sim, sim, entendi. Sala de oficiais. 1210 01:18:06,127 --> 01:18:08,277 Mensagem urgente, senhor. Ordem direta da central. 1211 01:18:08,647 --> 01:18:10,683 Mandem bombardeio. Latitude... 1212 01:18:23,287 --> 01:18:25,721 Vigie... Visibilidade? 1213 01:18:26,247 --> 01:18:28,477 Visibilidade 10 metros, senhor. 1214 01:18:29,007 --> 01:18:31,077 N�o h� sinal do n�mero 4! 1215 01:18:38,247 --> 01:18:39,441 Algum sinal do navio, senhor? 1216 01:18:39,727 --> 01:18:41,160 N�o, o que os instrumentos dizem? 1217 01:18:41,367 --> 01:18:43,005 Em um r�dio a 500 metros a estibordo, senhor. 1218 01:18:43,087 --> 01:18:44,645 Rumo norte noroeste. 1219 01:18:44,887 --> 01:18:46,605 � o �ltimo recurso que nos resta. 1220 01:18:46,847 --> 01:18:48,360 Est� muito longe para fazer dano e 1221 01:18:48,447 --> 01:18:50,642 o comboio j� est� longe do seu alcance. 1222 01:19:24,767 --> 01:19:26,598 - Avi�es... - Sim. 1223 01:19:30,047 --> 01:19:31,605 O l�der da esquadrilha informa que o n�mero 4 1224 01:19:31,687 --> 01:19:34,997 encontra-se vis�vel, senhor. Est� a 100 metros a estibordo. 1225 01:19:38,167 --> 01:19:40,317 Fa�a um sinal. L�der da esquadrilha... 1226 01:19:43,087 --> 01:19:44,600 - Que disse? - N�o se preocupem conosco. 1227 01:19:44,807 --> 01:19:46,684 - Acabem com o navio. - Est� bem. 1228 01:19:48,647 --> 01:19:50,717 A todo vapor em dire��o sul sudoeste. 1229 01:19:51,047 --> 01:19:52,878 Permane�am atentos aos cintos de 1230 01:19:53,207 --> 01:19:55,198 seguran�a e preparem os botes. 1231 01:20:14,207 --> 01:20:15,435 A estibordo. 1232 01:20:35,247 --> 01:20:36,521 Alguma chance, doutor? 1233 01:20:52,487 --> 01:20:53,636 Quero que se sente, querida. 1234 01:20:53,727 --> 01:20:56,799 N�o precisa se mexer tanto. � hora de tomar o caf� da manh�. 1235 01:20:57,007 --> 01:20:59,077 - O caf� ainda n�o est� pronto. - L� est� o caf�. 1236 01:21:00,247 --> 01:21:04,763 Aqui est�. C�us, c�us! Caf�, querida? 1237 01:21:06,007 --> 01:21:06,723 Sim, por favor. 1238 01:21:06,887 --> 01:21:09,560 - Uma sacarina ou duas? - Uma, por favor. 1239 01:21:10,927 --> 01:21:13,521 Quando penso no �ltimo dia em que tomou caf� aqui. 1240 01:21:13,927 --> 01:21:17,124 Esse can�rio amarelo. As coisas que lhe disse, Betty. 1241 01:21:17,207 --> 01:21:20,916 - Foi tudo culpa sua, mam�e. - Sim? Acho que sim. 1242 01:21:21,487 --> 01:21:24,559 - C�us, c�us... - Senti-me como um est�pido. 1243 01:21:25,407 --> 01:21:29,116 Querido, n�o poderia ter evitado isso. N�o nos deu nenhuma pista. 1244 01:21:29,607 --> 01:21:31,723 Mas mam�e, eu estava no servi�o secreto. 1245 01:21:32,047 --> 01:21:33,719 Por que n�o usava uniforme? 1246 01:21:35,207 --> 01:21:37,482 - Entrada. - Por favor, sente-se 1247 01:21:37,807 --> 01:21:40,924 N�o conseguimos nada ficando nervosos. Vir�. 1248 01:21:41,127 --> 01:21:42,401 Est� bem. 1249 01:21:42,607 --> 01:21:44,882 Ora, Hargreaves, que lhe traz por aqui? 1250 01:21:45,127 --> 01:21:46,799 Sinto parecer pouco hospitaleiro, mas... 1251 01:21:47,087 --> 01:21:49,043 - Esper�vamos... - Sim, eu sei. 1252 01:21:49,287 --> 01:21:51,517 Fez seu �ltimo trabalho para o servi�o secreto. 1253 01:21:52,007 --> 01:21:53,599 Ser� melhor que se preparem para um golpe. 1254 01:21:53,927 --> 01:21:56,964 � uma Sally diferente a garota que saiu daqui h� alguns meses. 1255 01:21:59,687 --> 01:22:01,006 - Sally! - Querida... 1256 01:22:01,207 --> 01:22:02,196 Mam�e! 1257 01:22:03,527 --> 01:22:05,836 - Como fico feliz em lhe ver! - Betty... 1258 01:22:06,167 --> 01:22:08,886 - Papai, como vai? - Melhor ao lhe ver, querida. 1259 01:22:08,967 --> 01:22:10,844 O que � toda essa roupa de marinheiro? 1260 01:22:11,127 --> 01:22:13,846 Estava louca de inveja desde que vi Betty com a dela. 1261 01:22:13,927 --> 01:22:18,045 - Querida... - Espl�ndido! Estupendo! 1262 01:22:19,007 --> 01:22:22,079 As coisas que lhe disse. Teria que ter sabido disso. 1263 01:22:22,287 --> 01:22:25,165 Tinha mais medo de lhe enganar que a todos os outros juntos. 1264 01:22:25,567 --> 01:22:29,082 - Que diabo � isso, senhor? - Beijar minha sogra, senhor. 1265 01:22:29,247 --> 01:22:30,999 - Quem � voc�? - Seu genro, senhor. 1266 01:22:31,087 --> 01:22:33,601 Bobagem. N�o temos nenhum! Quem � este homem? 1267 01:22:33,807 --> 01:22:35,843 - Meu marido. - Seu marido? 1268 01:22:36,407 --> 01:22:37,681 Deus me aben�oe! 1269 01:22:38,447 --> 01:22:40,085 C�us! Acho que ficar� par tomar o caf� da manh�! 1270 01:22:40,287 --> 01:22:41,117 Obrigado. 1271 01:22:41,367 --> 01:22:44,006 - E voc�, Charles? - N�o comi. Estou com fome! 1272 01:22:44,367 --> 01:22:47,803 - Bom dia, Srta. Sally. - Oh, Reynolds... 1273 01:22:48,367 --> 01:22:50,164 Reynolds, precisaremos de mais dois servi�os para 1274 01:22:50,447 --> 01:22:52,881 Sally e o marido dela, o senhor... 1275 01:22:53,127 --> 01:22:54,116 Garrick. 1276 01:22:55,047 --> 01:22:57,766 - Fume um cigarro enquanto espera. - Obrigado, farei isso. 1277 01:22:58,567 --> 01:23:00,558 - Quer? - N�o, obrigada. 1278 01:23:01,807 --> 01:23:04,196 Devo estar sonhando. Creio que vi uma su�stica! 1279 01:23:04,527 --> 01:23:07,325 Voc� viu! Salvou a vida de Sally. 1280 01:23:08,767 --> 01:23:10,359 - Como? - Agora n�o, mam�e! 1281 01:23:10,567 --> 01:23:12,603 - � uma hist�ria muito longa. - Deixe-me ver. 1282 01:23:12,847 --> 01:23:14,599 - Posso? - Claro. 1283 01:23:15,287 --> 01:23:17,403 - Sabia disto, Charles? - Sobre ele? 1284 01:23:17,487 --> 01:23:19,478 N�o, n�o, o de Sally e a su�stica. 1285 01:23:19,887 --> 01:23:22,082 - Nem uma palavra. - O coronel sabe tudo. 1286 01:23:22,327 --> 01:23:25,000 De fato, ele inventou a Sally "unter den Linden". *(sob as t�lias) 1287 01:23:25,487 --> 01:23:29,196 - Charles, como p�de? - Sinto muito, tinha que se fazer. 1288 01:23:29,927 --> 01:23:31,280 Embora, agora j� tenha passado tudo. 1289 01:23:31,607 --> 01:23:33,404 O mito de Sally Maitland explodiu. 1290 01:23:33,647 --> 01:23:36,525 Mas h� uma coisa que n�o sabem, nem sequer voc�, coronel. 1291 01:23:37,287 --> 01:23:40,882 Algo que justifica enganar todos voc�s. 1292 01:23:41,567 --> 01:23:44,286 Na verdade, soube como diziam ao F�hrer que os 1293 01:23:44,367 --> 01:23:46,927 ingleses eram decadentes e que n�o lutariam. 1294 01:23:47,567 --> 01:23:49,159 Acreditaram que eu iria suportar? 1295 01:23:49,407 --> 01:23:50,635 Nem de brincadeira!102972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.