Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,503 --> 00:01:46,839
... it therefore appears
to be evident that,
2
00:01:46,839 --> 00:01:49,925
when the defendant,
Josselin Beaumont,
3
00:01:49,925 --> 00:01:53,012
arrived in Malagasy
on the 14 th of May,
4
00:01:53,012 --> 00:01:58,476
he had the full intention
to make an attempt on the life
5
00:01:58,476 --> 00:02:03,939
of Colonel Njala, President
of the Republic of Malagasy.
6
00:02:03,939 --> 00:02:09,820
lt is hard to believe
that the defendant claims
7
00:02:09,820 --> 00:02:15,659
to be acting in his own
initiative, Mr. President.
8
00:02:15,701 --> 00:02:18,120
You admit to coming
to Malagasy
9
00:02:18,120 --> 00:02:23,626
for the sole purpose
of killing President Njala?
10
00:02:23,626 --> 00:02:26,003
Yes, Mr. President.
11
00:02:26,003 --> 00:02:31,383
Are you aware of how
deplorable such crime is?
12
00:02:31,383 --> 00:02:34,595
Yes, Mr. President.
13
00:02:34,595 --> 00:02:39,350
And you were not subject
to any political manipulation?
14
00:02:43,187 --> 00:02:46,232
Are you aware,
Josselin Beaumont,
15
00:02:46,232 --> 00:02:52,363
that l'll have to set an example
with your punishment?
16
00:02:55,032 --> 00:02:59,036
Defendant, answer the
Attorney General's question!
17
00:03:07,336 --> 00:03:10,422
The defendant
will rise!
18
00:03:20,808 --> 00:03:23,602
The defendant needs to be
excused because of the heat.
19
00:03:23,602 --> 00:03:26,230
The session is suspended
until further notice.
20
00:04:15,612 --> 00:04:19,241
No, no, no, no!
21
00:04:19,241 --> 00:04:22,828
No more of that!
22
00:04:22,828 --> 00:04:25,831
You're driving me crazy
with that stuff!
23
00:04:35,674 --> 00:04:38,093
Hey, what's
wrong with you?
24
00:04:38,093 --> 00:04:40,846
Come on.
25
00:04:40,846 --> 00:04:43,974
Don't be difficult now,
come on.
26
00:04:43,974 --> 00:04:47,144
l don't want
anymore of that!
27
00:04:49,438 --> 00:04:51,023
See?
28
00:04:51,023 --> 00:04:54,109
Be reasonable,
come here.
29
00:05:28,894 --> 00:05:30,562
Very well,
30
00:05:30,562 --> 00:05:32,523
put his clothes
back on.
31
00:05:41,406 --> 00:05:44,618
Let go of him, now.
32
00:05:55,337 --> 00:05:58,882
Well, Mr. Beaumont...
33
00:06:02,970 --> 00:06:09,601
Perfect, excellent.
34
00:06:09,601 --> 00:06:15,274
Let's continue where
we got interrupted.
35
00:06:15,274 --> 00:06:23,031
l'll have to set an example
with your punishment.
36
00:06:23,031 --> 00:06:25,784
Yes, Mr. President.
37
00:06:25,784 --> 00:06:28,537
There we go, good!
38
00:06:30,080 --> 00:06:35,669
Do you think you deserve
an exemplary punishment?
39
00:06:35,669 --> 00:06:38,922
Yes, Mr. President.
40
00:06:38,922 --> 00:06:41,508
Make three copies for me,
one for the President's staff,
41
00:06:41,508 --> 00:06:45,345
one for Matignon
and one for Colonel Martin,
42
00:06:45,345 --> 00:06:49,182
so all our friends can read it
every once in a while.
43
00:06:49,182 --> 00:06:50,892
Yes, Mr. President.
44
00:06:50,892 --> 00:06:52,853
We are reporting live
from the courthouse,
45
00:06:52,853 --> 00:06:55,397
where Josselin Beaumont's trial
is presently under way.
46
00:06:55,397 --> 00:06:57,816
lt seems that only
the President's grace
47
00:06:57,816 --> 00:07:00,444
can save the terrorist
from capital punishment.
48
00:07:03,447 --> 00:07:05,073
Everything depends on
the infinite compassion
49
00:07:05,073 --> 00:07:07,326
of your Excellency.
50
00:07:07,326 --> 00:07:09,494
lf we want to gain
the sympathy of the French,
51
00:07:09,494 --> 00:07:12,372
Beaumont must be
a very sick man,
52
00:07:12,372 --> 00:07:14,541
so we'll have to
teach him a thing or two.
53
00:09:04,568 --> 00:09:06,319
Up, get up, pig!
54
00:09:06,319 --> 00:09:07,821
Get up!
55
00:09:17,664 --> 00:09:20,125
You bastard!
56
00:13:30,875 --> 00:13:35,838
Hurry up, get out of here,
they're coming!
57
00:13:40,259 --> 00:13:42,845
The soldiers are
getting closer!
58
00:13:42,845 --> 00:13:45,765
Get out, get out!
59
00:14:02,448 --> 00:14:04,367
Don't stay here!
60
00:14:42,280 --> 00:14:43,906
Hurry,
they're coming.
61
00:15:45,092 --> 00:15:46,510
Ready?
62
00:15:46,510 --> 00:15:47,928
Almost.
63
00:16:09,617 --> 00:16:11,702
They're
coming closer.
64
00:16:13,663 --> 00:16:15,164
Don't shoot!
65
00:16:15,164 --> 00:16:16,582
We'll sneak out
through the back.
66
00:16:16,582 --> 00:16:17,958
Okay.
67
00:16:28,219 --> 00:16:29,387
No!
68
00:17:49,133 --> 00:17:52,261
Am l going to die?
69
00:17:52,261 --> 00:17:57,057
Yes...
are you afraid?
70
00:17:57,057 --> 00:18:01,187
No, why?
71
00:18:01,187 --> 00:18:05,900
Because l would be.
72
00:18:05,900 --> 00:18:10,446
That's because
you'd go to hell.
73
00:19:32,319 --> 00:19:36,907
What does
''Ludo Koda'' mean?
74
00:19:36,907 --> 00:19:38,367
That's the signature.
75
00:19:38,367 --> 00:19:40,327
Oh, okay.
76
00:19:44,456 --> 00:19:46,375
Captain Valera.
77
00:19:46,375 --> 00:19:50,921
We got this strange telegram,
could you come up for a second?
78
00:19:59,138 --> 00:20:00,722
l don't understand
any of it.
79
00:20:00,722 --> 00:20:03,058
lt doesn't seem like
any of the codes we're using.
80
00:20:03,058 --> 00:20:04,560
Where was it sent from?
81
00:20:04,560 --> 00:20:06,061
From around the corner.
82
00:20:06,061 --> 00:20:08,981
lt looks like the code
we used in Africa.
83
00:20:13,193 --> 00:20:14,653
That's really weird,
84
00:20:14,653 --> 00:20:18,740
you know how long it's been
since we used those codes?
85
00:20:18,740 --> 00:20:20,951
More than two years,
Captain!
86
00:20:20,993 --> 00:20:24,037
Who would use a code
that's two years old?
87
00:20:24,037 --> 00:20:27,124
Someone who disappeared
for two years.
88
00:20:27,124 --> 00:20:30,294
Well, we'll know more when
we put it into the decoder.
89
00:20:58,572 --> 00:20:59,573
Hello?
90
00:20:59,573 --> 00:21:00,866
Hello, Alice?
91
00:21:00,866 --> 00:21:02,451
Edouard.
92
00:21:02,451 --> 00:21:04,286
Am l bothering you,
were you in the bathtub?
93
00:21:04,286 --> 00:21:06,246
No, l just got here.
94
00:21:06,246 --> 00:21:10,417
Excellent, then you can just get
into a taxi and come over here.
95
00:21:13,587 --> 00:21:16,965
Alice,
did you hear me?
96
00:21:17,007 --> 00:21:19,593
Yes, Edouard.
97
00:21:19,593 --> 00:21:22,221
And hurry!
98
00:21:22,221 --> 00:21:25,474
Why?
What's going on?
99
00:21:25,474 --> 00:21:28,727
Nothing good,
hurry up.
100
00:21:28,727 --> 00:21:30,312
Yes.
101
00:21:45,535 --> 00:21:48,205
Joss Beaumont
to Colonel Martin.
102
00:21:51,166 --> 00:21:52,584
Go call the colonel!
103
00:21:52,584 --> 00:21:56,546
- Call him, where?
- Anywhere, and do it now!
104
00:21:56,546 --> 00:21:58,423
This is not funny!
105
00:21:58,423 --> 00:22:02,511
Joss Beaumont is back!
Bravo, he's very strong!
106
00:22:02,511 --> 00:22:04,513
So what does it say
in this telegram?
107
00:22:04,513 --> 00:22:05,973
One second.
108
00:22:08,475 --> 00:22:10,477
lt says that the contract
will be fulfilled
109
00:22:10,477 --> 00:22:12,729
between the 12th
and the 15th.
110
00:22:12,729 --> 00:22:16,191
The contract between
the 12th...
111
00:22:16,191 --> 00:22:19,695
The 12th...
starts in an hour!
112
00:22:19,695 --> 00:22:21,822
And let me remind you that
President Njala
113
00:22:21,822 --> 00:22:25,325
will be in France from
the 12th until the 15th.
114
00:22:25,325 --> 00:22:29,579
That's why we didn't hear from
Beaumont after he escaped.
115
00:22:29,579 --> 00:22:31,331
l'll be right with you.
116
00:22:31,331 --> 00:22:34,501
Call Rosen, from our
special section immediately.
117
00:22:34,501 --> 00:22:37,879
And tell Alice Ancelin to stay,
she might be useful.
118
00:22:37,879 --> 00:22:41,299
And call the guy from
the shooting school there,
119
00:22:41,299 --> 00:22:43,301
he could
help find Beaumont,
120
00:22:43,301 --> 00:22:45,804
What's the name of
that brute again?
121
00:22:45,804 --> 00:22:47,723
The instructor, Picard.
122
00:22:47,723 --> 00:22:49,516
That's it, Picard.
123
00:22:49,516 --> 00:22:54,020
And above all, find the Minister
for me, will you?
124
00:22:54,020 --> 00:22:55,772
l want to be covered!
125
00:22:55,772 --> 00:22:57,524
Understood, Colonel.
126
00:22:57,524 --> 00:22:59,151
- Captain Valera!
- Yes?
127
00:22:59,151 --> 00:23:02,863
Put Joss Beaumont's wife under
surveillance immediately.
128
00:23:02,863 --> 00:23:04,531
lsn't it a crazy idea
to go there?
129
00:23:04,531 --> 00:23:06,950
And the telegram, that's even
crazier, don't you think?
130
00:23:06,950 --> 00:23:08,869
Sure, Colonel.
131
00:23:21,923 --> 00:23:24,426
Maybe we should
let his wife know.
132
00:23:24,426 --> 00:23:27,304
What do you think
l'm doing?
133
00:23:32,434 --> 00:23:34,603
Somebody's on the line
with her right now.
134
00:23:37,522 --> 00:23:40,484
Hello,
surveillance service--
135
00:23:40,484 --> 00:23:42,861
Can't you give them
a few minutes?
136
00:23:42,861 --> 00:23:46,781
Jeanne, dariing, you'll be
under surveillance very soon,
137
00:23:46,781 --> 00:23:48,992
so we won't
be able to talk.
138
00:23:48,992 --> 00:23:51,578
No, Joss,
don't hang up!
139
00:23:51,578 --> 00:23:54,206
Please, Joss,
come here!
140
00:23:54,206 --> 00:23:57,125
They'll probably come
to your place.
141
00:23:57,125 --> 00:23:58,543
As soon as they're gone,
142
00:23:58,543 --> 00:24:00,962
you close the shades
in the living room,
143
00:24:00,962 --> 00:24:03,381
and l'll come see you
during the night.
144
00:24:35,205 --> 00:24:37,374
What, what is it?
145
00:24:37,374 --> 00:24:41,670
l'm clean, l took
a shower last month!
146
00:24:41,670 --> 00:24:45,966
All right, yes,
where's the truck?
147
00:24:48,343 --> 00:24:51,388
Oh, you're not
the police?
148
00:24:51,429 --> 00:24:54,557
What time is it?
149
00:24:54,557 --> 00:24:56,685
What do you want
in exchange?
150
00:24:56,685 --> 00:24:58,270
- An associate.
- What?
151
00:24:58,270 --> 00:25:01,481
An associate to
do some business for me.
152
00:25:01,481 --> 00:25:04,275
Are you aware,
Josselin Beaumont,
153
00:25:04,275 --> 00:25:11,741
that l'll have to set an example
with your punishment?
154
00:25:11,741 --> 00:25:15,036
You are a monster,
Josselin Beaumont.
155
00:25:15,036 --> 00:25:17,288
Obviously!
156
00:25:20,458 --> 00:25:26,006
And you were not subject to
any political manipulation?
157
00:25:26,047 --> 00:25:29,050
Yes,
Mr. President.
158
00:25:29,050 --> 00:25:32,053
Josselin Beaumont,
159
00:25:32,053 --> 00:25:36,266
are you aware of the
recklessness of your plan?
160
00:25:39,769 --> 00:25:41,521
Gentlemen.
161
00:25:41,563 --> 00:25:43,106
Good morning, Martin.
162
00:25:43,106 --> 00:25:46,109
Thank you for coming, sir.
163
00:25:46,109 --> 00:25:50,530
l have to rest a little bit, l...
164
00:25:50,530 --> 00:25:52,282
Do you have coffee?
165
00:25:52,282 --> 00:25:54,451
Of course.
166
00:25:54,451 --> 00:25:56,661
Alice.
167
00:25:56,661 --> 00:25:58,163
Yes, sir,
l'll bring some.
168
00:26:03,168 --> 00:26:06,045
l hoped for
a good night's sleep,
169
00:26:06,045 --> 00:26:08,923
l've been sleeping
terribly lately.
170
00:26:08,923 --> 00:26:12,260
l took a sleeping pill.
171
00:26:12,260 --> 00:26:14,220
Did l ask
for some coffee?
172
00:26:14,220 --> 00:26:15,513
Here it is, sir.
173
00:26:15,513 --> 00:26:17,807
Thank you.
174
00:26:17,807 --> 00:26:19,934
So, l'm all ears,
Colonel Martin.
175
00:26:23,104 --> 00:26:28,109
Josselin Beaumont
is in Paris.
176
00:26:28,109 --> 00:26:31,112
Who's that?
177
00:26:31,112 --> 00:26:33,448
Commander
Josselin Beaumont,
178
00:26:33,448 --> 00:26:36,409
an agent of
the Special Action Service,
179
00:26:36,409 --> 00:26:40,121
He came back after
two years of captivity.
180
00:26:40,121 --> 00:26:43,833
His return is causing us
major problems.
181
00:26:43,833 --> 00:26:45,502
Why is that?
182
00:26:48,379 --> 00:26:51,090
He wants to kill
President Njala.
183
00:26:51,090 --> 00:26:52,342
Njala?
184
00:26:52,342 --> 00:26:55,970
Kill Njala, but why?
185
00:27:01,893 --> 00:27:06,981
lt's not easy
to explain...
186
00:27:06,981 --> 00:27:13,196
Well, we...
how should l put it?
187
00:27:18,618 --> 00:27:24,624
Because we gave him the order
to do it, two years ago.
188
00:27:24,624 --> 00:27:26,793
Who's ''we''?
189
00:27:26,793 --> 00:27:29,879
Your predecessor, sir.
190
00:27:29,879 --> 00:27:31,339
Marchadeau?
191
00:27:31,339 --> 00:27:32,715
Yes.
192
00:27:32,757 --> 00:27:34,217
Philippe Marchadeau?
193
00:27:34,217 --> 00:27:36,594
Yes, sir.
194
00:27:36,594 --> 00:27:39,847
l can explain
his political motives--
195
00:27:39,847 --> 00:27:45,103
That's not necessary.
What happened exactly?
196
00:27:45,103 --> 00:27:50,316
Well, we sent
Commander Beaumont to Africa.
197
00:27:50,316 --> 00:27:52,318
You've already
told me that.
198
00:27:52,318 --> 00:27:56,948
Miss, would you give me a little
bit of coffee, please?
199
00:27:56,948 --> 00:27:58,866
l'm listening.
200
00:27:58,866 --> 00:28:01,828
When he arrived
in Malagasy,
201
00:28:01,828 --> 00:28:05,665
the political situation
had completely changed,
202
00:28:05,665 --> 00:28:09,502
there was no more need
to kill President Njala.
203
00:28:09,502 --> 00:28:11,754
Of course not!
204
00:28:11,754 --> 00:28:14,382
So, did you
call Beaumont back?
205
00:28:14,382 --> 00:28:18,386
No, sir.
206
00:28:18,386 --> 00:28:22,390
Why?
207
00:28:22,390 --> 00:28:25,768
Would you like some cognac
in your coffee, sir?
208
00:28:25,768 --> 00:28:29,272
l'm asking you,
why you didn't call him back?
209
00:28:29,272 --> 00:28:32,775
Well, because we considered
it appropriate
210
00:28:32,775 --> 00:28:41,367
to inform President Njala
of Beaumont's presence.
211
00:28:41,367 --> 00:28:44,287
You sold him!
212
00:28:44,287 --> 00:28:52,128
No, sir, not sold,
we gave him for free...
213
00:28:52,128 --> 00:28:55,089
for governmental reasons,
usually that means for free.
214
00:28:55,965 --> 00:28:59,177
Let me introduce you
to my associate.
215
00:28:59,177 --> 00:29:04,182
He'll explain everything
about our business to you.
216
00:29:04,223 --> 00:29:06,851
We'll walk around together
and l'll tell you what to do.
217
00:29:06,851 --> 00:29:08,311
What do we get
out of this?
218
00:29:08,311 --> 00:29:10,146
Yeah, what?
219
00:29:10,146 --> 00:29:11,814
Ask my associate.
220
00:29:11,814 --> 00:29:14,275
Don't worry,
you won't regret it.
221
00:29:14,275 --> 00:29:16,360
He's an honest guy.
222
00:29:16,402 --> 00:29:17,779
Can we go?
223
00:29:17,779 --> 00:29:19,614
Okay, yeah.
224
00:29:19,614 --> 00:29:21,407
Let's go.
225
00:29:33,085 --> 00:29:35,463
Hey, slow down,
we're not athletes!
226
00:29:54,565 --> 00:29:58,986
l'd really like to know
why he sent this message.
227
00:29:58,986 --> 00:30:02,240
Why?
228
00:30:02,240 --> 00:30:08,246
Look at us, sir, this is only
our first sleepless night.
229
00:30:08,246 --> 00:30:13,668
There'll be many more.
230
00:30:13,668 --> 00:30:15,503
What are you
planning to do?
231
00:30:15,503 --> 00:30:16,587
Whatever it takes.
232
00:30:16,587 --> 00:30:20,299
Ha l lt's not gonna be
a piece of cake.
233
00:30:20,299 --> 00:30:23,970
lnstructor Picard, he's the one
who trained Beaumont.
234
00:30:23,970 --> 00:30:26,264
That's the worst
part of it, sir,
235
00:30:26,264 --> 00:30:28,516
Beaumont knows
all the tricks.
236
00:30:28,516 --> 00:30:30,017
And why?
237
00:30:30,017 --> 00:30:31,727
Because we taught him
every single move,
238
00:30:31,727 --> 00:30:33,896
every clever turn.
239
00:30:33,896 --> 00:30:36,524
He was my favorite
student, sir.
240
00:30:36,524 --> 00:30:40,945
lf l had a son, l'd want
him to be like Beaumont.
241
00:30:40,945 --> 00:30:43,197
That's very touching,
242
00:30:43,197 --> 00:30:46,367
but it won't help us
solve our problems.
243
00:30:46,367 --> 00:30:52,081
lf he's that good, it'll be
very difficult to stop him.
244
00:30:52,081 --> 00:30:57,837
Still he'll have to move around,
contact some people.
245
00:30:57,837 --> 00:30:59,588
Unfortunately not,
246
00:30:59,588 --> 00:31:01,841
l taught him how to be
completely self-sufficient,
247
00:31:01,841 --> 00:31:04,468
to operate in
enemy territory.
248
00:31:04,468 --> 00:31:06,762
Whatever the circumstance,
he's got the ''white ones''.
249
00:31:06,762 --> 00:31:07,847
Huh?
250
00:31:07,847 --> 00:31:09,765
lt's a term used in chess.
251
00:31:09,765 --> 00:31:11,726
The white ones have the benefit
of the offensive.
252
00:31:11,726 --> 00:31:13,853
He'll always be
one step ahead.
253
00:31:13,853 --> 00:31:15,730
He'll pull some
amazing tricks on us!
254
00:31:15,730 --> 00:31:17,398
He'll improvise everything.
255
00:31:17,398 --> 00:31:19,775
He'll know where we are,
he'll drive us crazy!
256
00:32:03,778 --> 00:32:05,529
Beaumont won't come here.
257
00:32:05,529 --> 00:32:08,574
The whole night we'll
sit around for nothing.
258
00:32:08,574 --> 00:32:10,618
lf you were free tonight,
would you go see your wife?
259
00:32:10,618 --> 00:32:12,495
No, l'd go see yours.
260
00:32:12,495 --> 00:32:14,121
Very funny.
261
00:32:14,121 --> 00:32:15,748
Go ahead!
262
00:32:15,748 --> 00:32:18,334
You dirty bastard!
263
00:32:22,588 --> 00:32:24,507
- What's this?
- lt's a bunch of bums.
264
00:32:24,507 --> 00:32:26,675
They seem
completely drunk.
265
00:32:26,675 --> 00:32:28,594
Go, for God's sake!
266
00:32:31,555 --> 00:32:33,182
They stole my cognac!
267
00:32:33,182 --> 00:32:35,017
My cognac!
268
00:32:43,192 --> 00:32:45,152
Follow me!
269
00:33:03,128 --> 00:33:04,713
Get lost,
you stinkin' drunks!
270
00:33:04,713 --> 00:33:07,049
Get out of here!
271
00:33:09,927 --> 00:33:11,512
Help me, you idiot!
272
00:33:12,012 --> 00:33:14,265
l can't, l'm stuck!
273
00:33:15,432 --> 00:33:19,103
Go, out of the way
get lost!
274
00:33:19,103 --> 00:33:20,604
What's this?
275
00:33:20,604 --> 00:33:22,731
lt's my alarm clock, for when
l take my little nap.
276
00:33:22,731 --> 00:33:24,817
Go, get lost already!
277
00:33:32,283 --> 00:33:37,288
on a little boat...
278
00:33:37,288 --> 00:33:41,125
Hey, my alarm clock,
my alarm clock!
279
00:33:46,380 --> 00:33:48,591
Maybe now is a good time to have
a little coffee, isn't it?
280
00:33:48,591 --> 00:33:49,925
Yes, you're right.
281
00:33:54,346 --> 00:33:56,724
What is it with
this shitty neighborhood?
282
00:33:56,724 --> 00:34:00,102
lt's a shitty neighborhood,
all neighborhoods are shitty,
283
00:34:00,102 --> 00:34:01,478
and it's not
gonna change because
284
00:34:01,478 --> 00:34:04,523
they put a little bit
of green in it!
285
00:34:04,523 --> 00:34:07,318
lt stinks like
the gutter here.
286
00:34:10,529 --> 00:34:13,824
Gentlemen, l find you
to be very pessimistic.
287
00:34:13,824 --> 00:34:17,077
Remember, Beaumont had to first
go through brainwashing,
288
00:34:17,077 --> 00:34:19,121
then two years
of brutal treatment in Malagasy,
289
00:34:19,121 --> 00:34:22,666
and finally the difficulties
of his extravagant escape.
290
00:34:22,666 --> 00:34:24,293
He's probably weak and tired.
291
00:34:24,293 --> 00:34:25,502
Weak and tired?
292
00:34:25,544 --> 00:34:26,754
On the contrary,
293
00:34:26,754 --> 00:34:30,299
the Biribian regime had to
invigorate Beaumont.
294
00:34:30,299 --> 00:34:32,676
He'll be at his best!
295
00:34:32,676 --> 00:34:35,179
Let me tell you
one thing, sir.
296
00:34:35,179 --> 00:34:36,847
There's a lot on the line.
297
00:34:36,847 --> 00:34:40,726
l mean, if the politicians don't
kick him out soon enough,
298
00:34:40,726 --> 00:34:43,062
then, boom!
No more blacks!
299
00:34:43,062 --> 00:34:44,938
Enough!
Thank you, Picard!
300
00:34:44,938 --> 00:34:46,857
Wait, l'm not finished.
301
00:34:46,857 --> 00:34:48,817
Thank you, Picard!
302
00:34:57,158 --> 00:35:00,203
Gentlemen, after that brilliant
thesis, let me tell you this:
303
00:35:00,203 --> 00:35:02,455
if there's no more blacks,
there's no more service,
304
00:35:02,455 --> 00:35:03,540
and no more Minister.
305
00:35:03,540 --> 00:35:05,792
Boom!
The whole worid would blow.
306
00:35:05,792 --> 00:35:08,169
No, we'll get him!
307
00:35:08,211 --> 00:35:10,589
We'll stop him.
308
00:35:10,589 --> 00:35:12,132
Stop him?
309
00:35:12,132 --> 00:35:15,760
Who will stop him?
310
00:35:15,760 --> 00:35:18,388
l will.
311
00:35:18,388 --> 00:35:22,392
lnspector Rosen from
the lntervention Bureau.
312
00:35:28,565 --> 00:35:32,819
Joss...
ls that you, Joss?
313
00:35:48,877 --> 00:35:51,129
Two years!
314
00:35:51,129 --> 00:35:53,465
l almost went out of my mind
waiting for you.
315
00:35:53,465 --> 00:35:56,426
Jeanne, l've hurt you
so much already.
316
00:35:56,426 --> 00:35:59,304
l don't want to give you
fieas on top of it.
317
00:36:01,765 --> 00:36:05,727
The guy who gave me this coat
hasn't seen soap in years.
318
00:36:08,855 --> 00:36:13,318
One minute of tenderness,
hours of itching.
319
00:36:27,582 --> 00:36:31,878
Did you tell Alice Ancelin
that you're back?
320
00:36:31,878 --> 00:36:36,216
Forget Alice Ancelin,
it's been two years...
321
00:36:36,216 --> 00:36:39,177
with expiration today.
322
00:36:39,177 --> 00:36:42,097
l haven't forgotten.
323
00:36:42,097 --> 00:36:45,683
And l'm sure
she hasn't either.
324
00:36:45,683 --> 00:36:49,270
Now l'm here with you,
aren't l?
325
00:36:54,526 --> 00:36:57,695
The service called me just
two minutes after you did.
326
00:36:57,695 --> 00:36:59,864
Valera.
327
00:36:59,864 --> 00:37:03,535
He told me
about the telegram.
328
00:37:03,535 --> 00:37:06,454
Why didn't you come here
before you sent it?
329
00:37:06,454 --> 00:37:09,124
lt was the telegram that
triggered the surveillance,
330
00:37:09,124 --> 00:37:11,751
the searching the apartment,
the roadblocks downstairs.
331
00:37:11,751 --> 00:37:15,380
Why did you
do that, Joss?
332
00:37:15,380 --> 00:37:19,717
Did you come here to see me,
or to play with them?
333
00:37:19,717 --> 00:37:26,349
Your return, is it for love
or provocation?
334
00:37:26,349 --> 00:37:35,066
Valera told me you want to kill
Njala, that you went crazy!
335
00:37:35,066 --> 00:37:37,652
l couldn't stand
losing you once again, Joss!
336
00:37:37,694 --> 00:37:40,947
l love you.
337
00:37:45,326 --> 00:37:47,996
l don't like them,
Jeanne.
338
00:37:47,996 --> 00:37:50,707
They've killed a soldier
named Josselin Beaumont,
339
00:37:50,707 --> 00:37:54,294
he was killed in ambush,
years ago...
340
00:37:54,294 --> 00:37:56,337
You can imagine, it took
a lot of explaining
341
00:37:56,337 --> 00:37:58,756
before they sent
me down there,
342
00:37:58,756 --> 00:38:02,176
before l would slide
their guns into my suitcase.
343
00:38:02,176 --> 00:38:04,095
They told me that
Njala was a monster,
344
00:38:04,095 --> 00:38:09,851
that he had to be killed,
that it'd be an honor to do it.
345
00:38:09,851 --> 00:38:15,648
l had foolish conceptions about
honor and pride back then.
346
00:38:15,648 --> 00:38:19,611
l was so wide-eyed
and eager.
347
00:38:19,652 --> 00:38:24,616
l hate them, Jeanne, and l want
them to pay for what they did.
348
00:38:25,366 --> 00:38:28,244
ln the beginning,
Valera came every Sunday,
349
00:38:28,244 --> 00:38:32,206
then every other Sunday,
then every three weeks.
350
00:38:32,206 --> 00:38:34,334
Then one night,
he came and said to me,
351
00:38:34,334 --> 00:38:36,419
''l'll resign.''
352
00:38:36,419 --> 00:38:37,879
The papers had just announced
353
00:38:37,879 --> 00:38:40,632
your trial and your
condemnation.
354
00:38:40,632 --> 00:38:44,302
His resignation was refused,
but he handed it in.
355
00:38:44,302 --> 00:38:48,389
Yes, he did.
356
00:38:48,389 --> 00:38:50,892
At what time does the concierge
throw out the garbage?
357
00:38:50,892 --> 00:38:52,769
Around seven,
seven thirty.
358
00:38:52,769 --> 00:38:55,188
Put the bum's clothes
and the alarm clock
359
00:38:55,188 --> 00:38:58,024
on top of the garbage,
so that it is cleariy visible.
360
00:38:58,024 --> 00:39:00,193
Why, what are
you gonna do?
361
00:39:00,193 --> 00:39:02,904
l'm leaving.
362
00:39:02,904 --> 00:39:05,239
They'll certainly
pay you a visit.
363
00:39:05,239 --> 00:39:09,243
Hopefully it'll be Martin,
in the worst case, Rosen.
364
00:39:09,243 --> 00:39:11,704
He's a bastard,
but a great cop.
365
00:39:11,704 --> 00:39:14,165
He'll definitely
come to bother you.
366
00:39:14,165 --> 00:39:16,042
And then?
367
00:39:16,042 --> 00:39:17,543
Then he'll leave.
368
00:39:17,543 --> 00:39:19,837
No, l'm talking about
the two of us.
369
00:39:19,837 --> 00:39:21,881
Listen, Jeanne,
370
00:39:21,881 --> 00:39:27,011
right now, there is
Njala, Rosen, Martin,
371
00:39:27,011 --> 00:39:33,559
the four of us, the six of us
the twelve of us.
372
00:39:33,559 --> 00:39:36,145
As long as all these people
are involved,
373
00:39:36,145 --> 00:39:38,731
there'll be no such thing
as the two of us.
374
00:40:03,756 --> 00:40:04,924
Hello.
375
00:40:04,966 --> 00:40:06,217
Edouard?
376
00:40:06,217 --> 00:40:07,468
Joss.
377
00:40:07,468 --> 00:40:10,388
l'm at Jeanne's,
but l won't be for much longer,
378
00:40:10,430 --> 00:40:12,723
'cause l can smell
Rosen's arrival.
379
00:40:12,723 --> 00:40:14,392
Why Rosen?
380
00:40:14,392 --> 00:40:17,854
As if you didn't know.
lt would be better if you came.
381
00:40:17,854 --> 00:40:19,689
Why are you calling?
382
00:40:19,689 --> 00:40:21,524
You know
we're being tapped.
383
00:40:21,524 --> 00:40:23,818
lt's illegal to tap people's
lines, isn't it?
384
00:40:23,818 --> 00:40:28,531
The noise you just heard was
birds sitting on the cable.
385
00:40:28,531 --> 00:40:30,950
Be a good boy,
come here.
386
00:41:31,636 --> 00:41:36,349
The concierge brought out
the garbage.
387
00:41:36,349 --> 00:41:41,062
l put your stuff in
just in time... Joss?
388
00:41:41,062 --> 00:41:43,522
Joss?
389
00:42:25,523 --> 00:42:29,402
So, Mr. lnspector,
now you're a garbageman?
390
00:42:34,115 --> 00:42:35,616
Tell Rosen
to come immediately.
391
00:42:35,616 --> 00:42:37,034
Beaumont was here.
392
00:42:37,034 --> 00:42:38,744
Tell the others, too, ask them
if they noticed anything.
393
00:42:38,744 --> 00:42:39,745
How did he do it?
394
00:42:39,745 --> 00:42:41,247
The bum!
395
00:42:45,334 --> 00:42:47,253
Where is he?
396
00:42:47,253 --> 00:42:50,131
Where is he? l not gonna
ask you fifty times!
397
00:43:21,120 --> 00:43:22,538
He's gone.
398
00:43:24,707 --> 00:43:27,918
l'm warning you,
you better not mess with us!
399
00:43:27,918 --> 00:43:31,213
So, l just found the clothes in
the trash, and the alarm clock.
400
00:43:31,213 --> 00:43:32,381
l recognize it,
l know it was him.
401
00:43:34,133 --> 00:43:36,302
So, for the last time,
where did he go?
402
00:43:36,302 --> 00:43:39,847
You're making a big mistake
by not telling me anything.
403
00:43:39,847 --> 00:43:43,392
Rosen's methods are a lot
less pleasant, believe me!
404
00:43:45,352 --> 00:43:48,063
You won't get him,
anyway!
405
00:43:52,109 --> 00:43:54,320
Bitch!
406
00:43:55,487 --> 00:43:58,073
Farges, Rosen is coming,
l'll get him.
407
00:44:02,369 --> 00:44:03,829
lt's on the sixth fioor.
408
00:44:07,124 --> 00:44:09,084
Good morning,
lnspector.
409
00:44:10,419 --> 00:44:13,255
Morning, lnspector Farges
is waiting for you upstairs.
410
00:44:23,766 --> 00:44:26,685
Bravo,
my compliments, Farges.
411
00:44:26,685 --> 00:44:29,939
He came and left again and all
that right in front of you!
412
00:44:33,776 --> 00:44:37,363
Then again,
l understand you well.
413
00:44:37,363 --> 00:44:40,407
You were waiting for
a nervous officer by himself,
414
00:44:40,407 --> 00:44:43,410
instead you see a group of bums
drinking and singing.
415
00:44:43,410 --> 00:44:47,039
One thing has nothing
to do with the other.
416
00:44:47,039 --> 00:44:50,709
You're certainly right,
lnspector Farges...
417
00:44:50,709 --> 00:44:53,003
Assistant
lnspector Farges.
418
00:44:56,382 --> 00:45:00,302
So, get lost now
and lift all the roadblocks.
419
00:45:07,059 --> 00:45:09,186
He won't come back.
420
00:45:11,063 --> 00:45:16,652
Very funny, the alarm clock
in the garbage.
421
00:45:16,652 --> 00:45:19,655
Are you gonna tell me
when he left now, or what?
422
00:45:19,655 --> 00:45:22,241
Who?
423
00:45:22,241 --> 00:45:27,663
Miss Beaumont, please,
when did he leave?
424
00:45:27,663 --> 00:45:30,624
l don't know.
425
00:45:30,624 --> 00:45:33,669
Where is he now?
426
00:45:33,669 --> 00:45:36,714
l don't know.
427
00:45:36,714 --> 00:45:39,466
Where are you going
to see him again?
428
00:45:39,466 --> 00:45:44,054
l don't know.
429
00:45:44,054 --> 00:45:46,014
l think l'm
losing my patience.
430
00:45:46,014 --> 00:45:48,809
Don't get carried away,
lnspector, there's no point.
431
00:45:48,809 --> 00:45:51,478
She's protecting him,
she can't help it.
432
00:45:51,478 --> 00:45:54,940
lt's love, passion!
433
00:45:54,940 --> 00:45:57,484
lt's nobody's fault,
really.
434
00:45:57,484 --> 00:45:59,987
You're certainly right,
sergeant,
435
00:45:59,987 --> 00:46:02,239
l shouldn't
get carried away.
436
00:46:02,239 --> 00:46:04,533
l beg your forgiveness,
Madame.
437
00:46:06,285 --> 00:46:13,083
See, he apologizes,
that's how he is.
438
00:46:13,083 --> 00:46:18,297
You might become good friends
if you tell him the truth.
439
00:46:18,297 --> 00:46:22,593
l'm sure
you're gonna tell me.
440
00:46:22,593 --> 00:46:25,262
When are you going to see
Beaumont again?
441
00:46:25,262 --> 00:46:30,142
l'm not sure that your
friendliness is very effective.
442
00:46:30,142 --> 00:46:34,396
Sure, we're getting
along just fine.
443
00:46:34,396 --> 00:46:36,440
You'll tell me,
won't you?
444
00:46:36,440 --> 00:46:38,984
The whole truth.
445
00:46:38,984 --> 00:46:42,362
You'll tell me the whole truth,
l know you will.
446
00:46:42,362 --> 00:46:46,366
You're looking
pretty good, giri.
447
00:46:46,366 --> 00:46:48,911
Beaumont must have been more
than happy to see you again,
448
00:46:48,911 --> 00:46:51,788
after two long years!
449
00:46:51,788 --> 00:46:57,044
Your eyes look like you didn't
get too much sleep tonight.
450
00:46:57,044 --> 00:46:58,879
l'm sure you two
were having fun last night,
451
00:46:58,879 --> 00:47:02,424
a lot of fun...
452
00:47:02,424 --> 00:47:05,969
fun... fun!
453
00:47:05,969 --> 00:47:09,181
After a night!ike that,
you must want to take a shower,
454
00:47:09,181 --> 00:47:10,766
a nice warm shower?
455
00:47:10,766 --> 00:47:12,184
No.
456
00:47:12,184 --> 00:47:17,147
A warm shower, and then a cold
one and then a hot one.
457
00:47:17,147 --> 00:47:18,815
No l
458
00:47:18,815 --> 00:47:20,234
l'll soap you
from head to toe.
459
00:47:20,234 --> 00:47:22,945
You'd be surprised by what
l can do with a bar of soap.
460
00:47:25,948 --> 00:47:31,036
l'm begging you,
stop playing these games.
461
00:47:31,036 --> 00:47:36,833
Miss Beaumont, l cannot remain
in the room with a naked lady.
462
00:47:36,833 --> 00:47:42,381
That would be against
the regulations, wouldn't it?
463
00:47:42,381 --> 00:47:44,758
Sergeant, you take
care of Miss Beaumont.
464
00:47:44,758 --> 00:47:47,010
lf that's an order,
lnspector.
465
00:47:47,010 --> 00:47:48,804
No use in screaming.
466
00:47:48,804 --> 00:47:51,181
Rosen couldn't care less about
what l'm going to do with you,
467
00:47:51,181 --> 00:47:52,808
as long as
l make you talk.
468
00:47:52,808 --> 00:47:55,519
And if it helps to find
this son of a gun, Beaumont,
469
00:47:55,519 --> 00:47:57,521
He won't even care if
l rape you.
470
00:48:00,190 --> 00:48:02,442
You'll see,
it's very healthy l
471
00:48:02,442 --> 00:48:04,736
And good for
the blood circulation.
472
00:48:04,736 --> 00:48:06,655
That's what they do
in Sweden.
473
00:48:06,655 --> 00:48:08,407
Afterward,
they spank each other...
474
00:48:08,407 --> 00:48:09,783
Do you want me
to spank you?
475
00:48:09,783 --> 00:48:11,618
Oh, you're so cute.
476
00:48:42,899 --> 00:48:44,776
All right.
477
00:48:51,950 --> 00:48:54,411
Oh, she's soaking.
478
00:49:28,945 --> 00:49:31,323
Rosen, l'm always
right behind you.
479
00:49:35,744 --> 00:49:37,913
You knew he was there,
didn't you?
480
00:49:37,913 --> 00:49:40,081
l'll get him yet,
l'll get him!
481
00:49:56,598 --> 00:49:59,309
Oh, Edouard!
482
00:50:12,531 --> 00:50:18,411
You know, Rosen, now l know how
we can find Joss Beaumont.
483
00:50:18,411 --> 00:50:21,289
We'll follow you everywhere,
my friend!
484
00:50:21,289 --> 00:50:24,209
Because the day someone puts
a bullet through your head,
485
00:50:24,209 --> 00:50:27,587
Joss won't be far!
486
00:50:41,393 --> 00:50:44,437
That was smart,
now you have no more coffee.
487
00:50:44,437 --> 00:50:47,107
Leave it.
488
00:50:47,107 --> 00:50:49,442
That's for me.
489
00:50:49,442 --> 00:50:51,361
l didn't want to hit her,
l swear.
490
00:50:51,361 --> 00:50:52,737
Rosen had me do it.
491
00:50:57,867 --> 00:51:03,581
l didn't want to hit you either,
but my wife asked me to.
492
00:51:03,581 --> 00:51:09,254
Come on, commander, it's my job,
l hate to slap people.
493
00:51:09,254 --> 00:51:12,924
You're right,
that's your job.
494
00:51:12,966 --> 00:51:14,300
lt's your job.
495
00:51:29,065 --> 00:51:32,652
The croissant
is on my friend there.
496
00:52:08,229 --> 00:52:11,649
And he'll stay
for three days.
497
00:52:11,649 --> 00:52:14,819
That's a long time,
a very long time.
498
00:52:14,819 --> 00:52:20,158
Not for us, we're hoping to
trade a part of his reserves
499
00:52:20,158 --> 00:52:23,495
for a nuclear plant
with immediate access.
500
00:52:23,495 --> 00:52:27,415
Three days is no time at all
to be able to convince him.
501
00:52:27,415 --> 00:52:33,963
Right, but it's more than
enough time to kill him.
502
00:52:38,426 --> 00:52:40,220
Your Excellency, l'm sorry
to disturb you, but--
503
00:52:40,220 --> 00:52:41,763
That's all right, Arthur.
504
00:52:41,763 --> 00:52:44,808
The colonel of the security,
Martin, wants to see you.
505
00:52:44,808 --> 00:52:46,935
l'll receive him
after dinner or tomorrow.
506
00:52:46,935 --> 00:52:49,062
Your Excellence,
tomorrow you have a meeting
507
00:52:49,062 --> 00:52:50,480
with the President
of the Council.
508
00:52:50,480 --> 00:52:52,232
lt'll be a busy day.
509
00:52:52,232 --> 00:52:54,192
Well, in that case,
l won't see him at all.
510
00:52:54,192 --> 00:52:56,152
lt must be very urgent,
your Excellency,
511
00:52:56,194 --> 00:52:57,779
he's waited for
more than an hour.
512
00:52:57,779 --> 00:53:00,198
They let me
wait fifteen years, Arthur,
513
00:53:00,198 --> 00:53:02,867
and for the most part,
in prison.
514
00:53:02,867 --> 00:53:05,578
One little hour
certainly did him no harm.
515
00:53:09,582 --> 00:53:12,752
Gentlemen, his Excellency
can see you now.
516
00:53:12,752 --> 00:53:14,754
This way, please.
517
00:53:19,133 --> 00:53:22,554
How are you planning to handle
my protection in this case?
518
00:53:22,554 --> 00:53:25,807
We understand that this palace
can offer great comfort
519
00:53:25,807 --> 00:53:29,060
and the neighborhood certainly
is a very pleasant one,
520
00:53:29,060 --> 00:53:32,188
but right now, l'm afraid it is
not the safest place for you.
521
00:53:32,188 --> 00:53:33,565
Too many come and go here,
522
00:53:33,565 --> 00:53:36,067
and it is hard
to keep track of everyone.
523
00:53:36,067 --> 00:53:39,195
As far as safety is concerned,
this is a disaster.
524
00:53:39,195 --> 00:53:41,197
Please, tell me
if l'm mistaken,
525
00:53:41,197 --> 00:53:43,825
l hope you don't intend
to lock me in my embassy.
526
00:53:43,825 --> 00:53:46,452
Of course not, Mr. President.
527
00:53:46,452 --> 00:53:48,830
We would have never
even thought of such a thing.
528
00:53:48,830 --> 00:53:50,623
Does your Excellence
need anything else?
529
00:53:50,623 --> 00:53:51,958
No, thanks.
530
00:53:51,958 --> 00:53:53,835
So where are you
planning to keep me?
531
00:53:53,876 --> 00:53:56,796
Luckily, there's many castles
in our country.
532
00:53:56,796 --> 00:53:58,423
Unless you're talking about
533
00:53:58,423 --> 00:54:00,216
the Senate's Palace
in the Luxembourg gardens,
534
00:54:00,216 --> 00:54:02,260
l am afraid you must
be referring to
535
00:54:02,260 --> 00:54:04,387
one of your giant isolated
castles in the country,
536
00:54:04,387 --> 00:54:06,639
where your kings
died of boredom.
537
00:54:06,639 --> 00:54:10,560
Oh, l'm sorry!
538
00:54:10,560 --> 00:54:12,770
l thought you
were alone.
539
00:54:17,567 --> 00:54:19,944
Miss Frederiksen.
540
00:54:19,944 --> 00:54:21,863
Hello, Miss.
541
00:54:21,863 --> 00:54:23,781
Doris, my love,
542
00:54:23,781 --> 00:54:26,075
what do you think of
the French countryside?
543
00:54:26,075 --> 00:54:28,202
Yuk!
544
00:54:43,342 --> 00:54:47,346
You heard it, reason dictates
what politeness forbids.
545
00:54:47,346 --> 00:54:49,140
So long, gentlemen.
546
00:54:51,142 --> 00:54:52,477
Good evening.
547
00:54:52,477 --> 00:54:54,645
- To you, too.
- Thanks.
548
00:55:04,238 --> 00:55:06,240
Shit, another one.
549
00:55:28,054 --> 00:55:30,807
So, what's
the first question?
550
00:55:30,807 --> 00:55:33,434
Doris Frederiksen.
551
00:55:35,144 --> 00:55:38,314
Having been faithful to
his Excellency for years now,
552
00:55:38,314 --> 00:55:44,070
she recently began an affair,
very ltalian and passionate.
553
00:55:46,197 --> 00:55:48,241
You got it!
554
00:55:48,241 --> 00:55:50,284
With whom?
555
00:55:50,284 --> 00:55:54,330
Volfoni Salvatore that's
the ice cream and soda Volfoni.
556
00:55:54,330 --> 00:55:56,123
Correct!
557
00:55:56,123 --> 00:55:57,917
And where?
558
00:55:57,917 --> 00:55:59,418
ln the Hilton Hotel.
559
00:55:59,418 --> 00:56:02,213
l can even tell you where to
reach Miss Doris Frederiksen.
560
00:56:02,213 --> 00:56:03,798
Wrong!
561
00:56:03,798 --> 00:56:07,385
2250563, under
the name of ''Miss Claude''.
562
00:56:07,385 --> 00:56:10,972
One wrong answer
and you lose everything.
563
00:56:10,972 --> 00:56:12,807
You're good,
though!
564
00:56:14,183 --> 00:56:16,852
Please hold, l'll
put her on the phone.
565
00:56:18,312 --> 00:56:19,355
lt is Madame.
566
00:56:19,355 --> 00:56:20,731
Madame who?
567
00:56:20,731 --> 00:56:21,899
Madame.
568
00:56:21,899 --> 00:56:23,025
Hello?
569
00:56:23,025 --> 00:56:24,318
Hello, Doris?
570
00:56:24,318 --> 00:56:25,903
Yes, is that you?
571
00:56:25,903 --> 00:56:27,989
ls four to five
tomorrow good for you?
572
00:56:27,989 --> 00:56:29,532
That depends
on who it is!
573
00:56:29,532 --> 00:56:31,284
l have the black man
coming tomorrow at seven.
574
00:56:31,284 --> 00:56:33,077
Salvatore Volfoni.
575
00:56:33,077 --> 00:56:36,998
Ah, Salvatore, that's different,
at the Hilton?
576
00:56:36,998 --> 00:56:39,458
Suite 1056.
577
00:56:39,458 --> 00:56:41,919
Oh Claude,
578
00:56:41,919 --> 00:56:44,422
send this to
lnspector Rosen.
579
00:56:50,136 --> 00:56:51,512
Doris Frederiksen?
580
00:56:51,512 --> 00:56:53,097
Yes.
581
00:56:53,097 --> 00:56:57,727
lnspector Rosen,
from the savage squad.
582
00:56:57,727 --> 00:57:00,354
Someone is planning
to kill President Njala.
583
00:57:00,396 --> 00:57:02,189
l thought l'd warn you.
584
00:57:02,189 --> 00:57:04,025
How does
that concern me?
585
00:57:04,025 --> 00:57:06,652
Let's say you're
the president's weak spot.
586
00:57:06,652 --> 00:57:09,238
The killer will try
to get to him through you.
587
00:57:09,238 --> 00:57:11,866
ln case he contacts you,
try to keep him there,
588
00:57:11,866 --> 00:57:14,160
and call me immediately
at this number.
589
00:57:14,160 --> 00:57:18,831
Two of my men will follow you
for a few days.
590
00:57:18,831 --> 00:57:21,751
You're not even asking
for my consent?
591
00:57:21,751 --> 00:57:24,670
Your consent?
l couldn't care less.
592
00:57:24,670 --> 00:57:26,547
And what if l refuse?
593
00:57:26,547 --> 00:57:28,716
lf you refuse,
you'll have an accident,
594
00:57:28,716 --> 00:57:31,427
for example,
in the elevator.
595
00:57:31,427 --> 00:57:33,137
The cable will snap,
596
00:57:33,137 --> 00:57:35,431
and they'll find you
six stories down
597
00:57:35,431 --> 00:57:37,725
with your stiletto heels
up your throat.
598
00:57:39,769 --> 00:57:42,480
See you soon,
mademoiselle.
599
00:57:48,486 --> 00:57:50,071
Yes.
600
00:57:50,071 --> 00:57:52,281
Mr. Volfoni,
the ice-cream-and-soda man?
601
00:57:52,281 --> 00:57:53,491
Yes.
602
00:57:53,491 --> 00:57:57,453
Joss Beaumont,
espionage and ass-kicking!
603
00:58:15,471 --> 00:58:17,723
Does it amuse you to follow me
around like this?
604
00:58:17,723 --> 00:58:19,975
We're not doing this
for fun, we're working.
605
00:58:19,975 --> 00:58:21,102
Where are you going?
606
00:58:21,102 --> 00:58:23,562
To work.
607
00:58:26,816 --> 00:58:29,693
From here on,
it's private!
608
00:58:39,078 --> 00:58:40,788
- Who is it?
- Doris.
609
00:58:40,788 --> 00:58:43,999
l'm coming.
Good boy, stay there.
610
00:58:51,966 --> 00:58:54,802
Oh, l'm sorry,
this must be the wrong room.
611
00:58:54,802 --> 00:58:56,220
ls this 1056?
612
00:58:56,220 --> 00:58:58,806
lt is.
l have to apologize.
613
00:58:58,806 --> 00:59:00,558
l came with no notice,
impromptu,
614
00:59:00,558 --> 00:59:02,017
even a little shameless.
615
00:59:02,017 --> 00:59:04,854
Salvatore didn't tell me
that we'd be three.
616
00:59:04,854 --> 00:59:07,857
l don't have
a problem with it, but--
617
00:59:07,857 --> 00:59:10,860
Three, Salvatore,
ah, good old Salvatore.
618
00:59:10,860 --> 00:59:12,111
Where is my head?
619
00:59:12,111 --> 00:59:14,238
Yes, he's in the closet,
next to the ties.
620
00:59:15,739 --> 00:59:17,074
Which closet?
621
00:59:17,074 --> 00:59:21,036
l should have specified,
this is a suite, after all.
622
00:59:21,036 --> 00:59:22,913
l never lie.
623
00:59:22,913 --> 00:59:24,206
l hope he won't
get too wrinkled.
624
00:59:24,206 --> 00:59:25,958
l didn't have the time
to put him on a hanger.
625
00:59:25,958 --> 00:59:29,128
What sort of behavior is this,
to lock people into closets?
626
00:59:29,128 --> 00:59:32,423
l needed to see you
privately, alone.
627
00:59:32,423 --> 00:59:34,383
l heard a lot about you.
628
00:59:34,383 --> 00:59:37,052
From whom?
629
00:59:37,052 --> 00:59:39,722
The black man.
630
00:59:39,722 --> 00:59:41,307
Would you happen to be
the delinquent
631
00:59:41,307 --> 00:59:44,852
that this furious cop
was talking to me about?
632
00:59:44,852 --> 00:59:46,478
The furious guy,
did he give you his,
633
00:59:46,478 --> 00:59:49,565
''Rosen, from the savage squad,
l'll make you eat your shoes''?
634
00:59:49,565 --> 00:59:53,319
He didn't say my shoes,
he said my stilettos.
635
00:59:53,319 --> 00:59:55,070
What does this brute
want from me?
636
00:59:55,070 --> 00:59:56,864
Rosen?
637
00:59:56,864 --> 00:59:59,033
He'd just love
to kill me.
638
00:59:59,033 --> 01:00:01,994
But in order to do that,
he needs to catch me,
639
01:00:01,994 --> 01:00:04,955
and in order to catch me,
he's counting on you.
640
01:00:09,001 --> 01:00:12,087
And you, what do you
have in mind?
641
01:00:12,087 --> 01:00:14,298
Do you really
want to kill Njala?
642
01:00:14,298 --> 01:00:16,300
Would that cause you
a lot of pain?
643
01:00:16,300 --> 01:00:18,260
Well, no,
that's not the point.
644
01:00:18,260 --> 01:00:20,846
But if you put one half of my
sugar daddies in the closet,
645
01:00:20,846 --> 01:00:22,222
and kill the other half,
646
01:00:22,222 --> 01:00:25,225
l'll end up
with nothing to wear!
647
01:00:25,225 --> 01:00:28,228
Well, that's just
an expression.
648
01:00:28,228 --> 01:00:30,314
Listen,
let's make a deal.
649
01:00:30,314 --> 01:00:31,732
You can keep Njala
for a little longer,
650
01:00:31,732 --> 01:00:34,193
long enough to get a maximum
of money out of him,
651
01:00:34,193 --> 01:00:36,695
and in exchange,
you'll do me a favor.
652
01:00:36,695 --> 01:00:38,530
A favor?
653
01:00:38,530 --> 01:00:40,908
Yup, you'll tell Rosen that
l asked you plenty of questions
654
01:00:40,908 --> 01:00:45,120
about Njala's safety,
the number of body guards,
655
01:00:45,120 --> 01:00:49,666
the placement of his bed,
his habits, that kind of thing.
656
01:00:49,666 --> 01:00:53,462
How does that help you?
657
01:00:53,462 --> 01:00:55,631
Rosen won't be able
to sleep at night.
658
01:00:55,631 --> 01:00:59,134
And when you don't sleep,
your hands start trembling,
659
01:00:59,134 --> 01:01:01,345
your head
becomes clouded,
660
01:01:01,345 --> 01:01:05,933
let's say it could
be to my advantage.
661
01:01:05,933 --> 01:01:10,479
He asked me to keep you here
and call him.
662
01:01:10,479 --> 01:01:12,523
And you think
that's amusing?
663
01:01:12,523 --> 01:01:16,110
No, l was just thinking that
l wouldn't be so against
664
01:01:16,110 --> 01:01:19,696
the thought of keeping you
here... without calling him.
665
01:01:19,696 --> 01:01:22,032
Where is that lunatic now?
666
01:01:22,032 --> 01:01:24,368
Talking about espionage
and ass-kicking.
667
01:01:24,368 --> 01:01:25,828
Work is calling.
668
01:01:28,789 --> 01:01:30,165
l won't say anything.
669
01:01:30,165 --> 01:01:34,128
l won't say a word or ask
any questions, but get out!
670
01:01:34,128 --> 01:01:35,462
What are you doing here?
671
01:01:35,462 --> 01:01:38,173
l am responsible for this,
and l'm leaving.
672
01:01:38,173 --> 01:01:40,467
Pierrot returned
to Columbine
673
01:01:40,467 --> 01:01:42,761
on tipped toes
goes the hariequin
674
01:01:42,761 --> 01:01:45,305
You can't walk out like this,
there's two cops outside.
675
01:01:45,305 --> 01:01:47,182
Are you nuts,
they'll jump right on you!
676
01:01:47,182 --> 01:01:49,059
lt doesn't matter,
677
01:01:49,059 --> 01:01:51,687
l have what is called
''the surprise factor''.
678
01:02:31,435 --> 01:02:33,770
Some couscous with chicken
anyone?l
679
01:02:35,439 --> 01:02:41,278
First, Mrs. Beaumont,
then the presidential whore,
680
01:02:41,278 --> 01:02:43,405
soon enough we'll be
the only ones in Paris
681
01:02:43,405 --> 01:02:45,490
who didn't meet
Commander Beaumont yet.
682
01:02:45,490 --> 01:02:47,576
My congratulations,
gentlemen.
683
01:02:47,576 --> 01:02:50,829
Excuse me, Colonel, but l can't
keep an eye on Mrs. Beaumont,
684
01:02:50,829 --> 01:02:53,832
on the presidential whore and
the five miles of hallways
685
01:02:53,832 --> 01:02:56,543
at the lntercontinental
at the same time.
686
01:02:56,543 --> 01:02:59,171
The lntercontinental
is no longer safe.
687
01:02:59,171 --> 01:03:01,798
We're moving the President
somewhere else.
688
01:03:01,798 --> 01:03:05,177
Don't you remember how he
reacted to this idea?
689
01:03:05,177 --> 01:03:08,555
Because it was ours,
now it's the higher-up's.
690
01:03:08,555 --> 01:03:10,349
Where are you
going to put him?
691
01:03:10,349 --> 01:03:14,519
ln the Ferriere castle
in the countryside.
692
01:03:14,519 --> 01:03:19,274
Two towers, one main building,
one story and a pavilion,
693
01:03:19,274 --> 01:03:21,193
with a great view.
694
01:03:21,193 --> 01:03:23,654
- And Beaumont?
- What about him?
695
01:03:23,654 --> 01:03:26,239
Well, Beaumont, should we stop
him or shouldn't we now?
696
01:03:26,239 --> 01:03:28,659
Of course we should!
697
01:03:28,659 --> 01:03:31,078
Why are you asking?
698
01:03:31,078 --> 01:03:38,377
l'm not asking you,
Colonel, l'm asking Valera.
699
01:03:38,377 --> 01:03:42,005
You're sick
in the head, Rosen!
700
01:03:42,005 --> 01:03:45,384
l think l know what
you're getting at.
701
01:03:45,384 --> 01:03:48,428
What are you
interrogating Valera for?
702
01:03:48,428 --> 01:03:51,431
l'm not interrogating him,
Colonel,
703
01:03:51,431 --> 01:03:54,434
l'm just asking him
whose side he's on.
704
01:03:54,434 --> 01:03:57,437
Our's or Beaumont's?
705
01:03:57,437 --> 01:04:00,440
Just a question!
706
01:04:00,440 --> 01:04:02,609
lf l remember correctly,
you and Joss
707
01:04:02,609 --> 01:04:04,736
were very close friends,
weren't you?
708
01:04:04,736 --> 01:04:06,446
What are you
trying to say?
709
01:04:06,446 --> 01:04:10,492
l'm simply saying that if
someone he trusts, like Valera,
710
01:04:10,492 --> 01:04:16,957
asked Joss Beaumont
for a meeting, he'd come.
711
01:04:19,876 --> 01:04:24,297
lsn't that a good idea?
712
01:04:24,297 --> 01:04:26,842
You're even sicker
than l thought!
713
01:04:31,721 --> 01:04:34,808
Well, the previous maneuvers
weren't successful.
714
01:04:34,808 --> 01:04:36,893
l'm trying something else.
715
01:04:36,893 --> 01:04:40,689
The other tricks didn't work
out, so you invent another one,
716
01:04:40,689 --> 01:04:44,484
preferably one that's even
more deceitful than your last.
717
01:04:44,484 --> 01:04:51,158
No, Alice...
a meeting is not always a trap.
718
01:04:55,162 --> 01:05:00,083
Captain, l think
lnspector Rosen might be right.
719
01:05:00,083 --> 01:05:04,963
ln any case,
if anybody meets with Beaumont,
720
01:05:04,963 --> 01:05:07,883
it will have to be you.
721
01:05:16,516 --> 01:05:21,563
All right,
l'll try to contact Joss.
722
01:05:21,563 --> 01:05:26,067
But l want you to
promise me something.
723
01:05:26,067 --> 01:05:30,572
Give me enough time
to convince him,
724
01:05:30,572 --> 01:05:32,949
or at least to try.
725
01:05:32,949 --> 01:05:36,202
Of course we will, Edouard!
726
01:05:36,202 --> 01:05:39,456
lsn't that right,
Colonel?
727
01:05:39,456 --> 01:05:42,584
Obviously!
728
01:05:42,584 --> 01:05:45,253
Edouard,
how can you say that?
729
01:05:45,253 --> 01:05:49,132
You know them, you know very
well that they want to kill him.
730
01:05:49,132 --> 01:05:52,302
That's their only purpose,
their only desire.
731
01:05:52,302 --> 01:05:55,639
That's why
l want to see him.
732
01:05:55,639 --> 01:05:58,934
He's gone too far,
Jeanne.
733
01:05:58,934 --> 01:06:03,229
He has to cut
this bullshit out!
734
01:06:03,229 --> 01:06:06,274
lf l can't make him
understand that tonight,
735
01:06:06,274 --> 01:06:09,194
it's gonna be too late.
736
01:06:09,194 --> 01:06:12,656
Well, l can't
promise anything,
737
01:06:12,656 --> 01:06:16,242
but if Joss calls me,
l'll tell him to meet you,
738
01:06:16,242 --> 01:06:19,871
but only if you swear
that Joss doesn't have
739
01:06:19,871 --> 01:06:24,334
anything to fear
from you.
740
01:06:24,334 --> 01:06:26,795
l swear.
741
01:06:31,883 --> 01:06:35,970
That's good, Valera.
742
01:06:44,521 --> 01:06:50,110
Really good job,
Edouard.
743
01:10:14,355 --> 01:10:18,151
Y'know, you're cute when
you pretend you're sleeping.
744
01:10:18,151 --> 01:10:21,988
l'm not pretending, why do
you think l was pretending?
745
01:10:31,038 --> 01:10:33,166
Two years,
Edouard.
746
01:10:33,166 --> 01:10:35,251
Two years, what?
747
01:10:35,251 --> 01:10:39,714
You were gonna ask how long it's
been since we saw each other.
748
01:10:39,714 --> 01:10:41,424
Two years.
749
01:10:41,424 --> 01:10:44,010
l know that it's been
two years.
750
01:10:44,010 --> 01:10:45,595
What's so funny?
751
01:10:45,595 --> 01:10:47,763
Because l'd like to see
Martin's face
752
01:10:47,763 --> 01:10:50,808
if he saw us together now.
753
01:10:53,895 --> 01:10:58,357
l mean, you can always
hand in your resignation.
754
01:10:58,357 --> 01:11:02,778
They won't accept it anyway,
so there's no risk.
755
01:11:02,778 --> 01:11:04,614
Did Jeanne tell you about
my resignation?
756
01:11:04,614 --> 01:11:09,994
Yes, and how
it impressed her,
757
01:11:09,994 --> 01:11:13,456
which isn't surprising.
758
01:11:13,456 --> 01:11:17,335
l can literally see you
telling her,
759
01:11:17,335 --> 01:11:20,505
''Jeanne, l resigned
this morning.''
760
01:11:20,505 --> 01:11:23,674
Just like you told me
not so long ago,
761
01:11:23,716 --> 01:11:28,721
''Joss, l would love to be
in your place and go.''
762
01:11:28,721 --> 01:11:33,768
You're good at these kind of
scenes, you know that?
763
01:11:33,768 --> 01:11:35,603
Do you
have some coffee?
764
01:11:35,603 --> 01:11:37,396
lt's ready, l'll get it.
765
01:11:39,440 --> 01:11:41,525
Speaking of Jeanne,
do you think it was
766
01:11:41,525 --> 01:11:43,319
really necessary to go
to her house and see her?
767
01:11:43,319 --> 01:11:48,824
Her house, that's funny,
don't forget l live there, too!
768
01:11:48,824 --> 01:11:51,661
Oh, look,
the ''Condor lnterceptor''.
769
01:11:51,661 --> 01:11:54,497
Didn't l bring you that
from Hong Kong?
770
01:11:54,497 --> 01:11:56,666
Yes.
771
01:11:56,666 --> 01:11:59,460
lt wasn't your robots
that drove me crazy,
772
01:11:59,460 --> 01:12:01,921
it was your batteries.
773
01:12:01,921 --> 01:12:06,467
German batteries don't work
in Japanese robots.
774
01:12:06,467 --> 01:12:11,138
Batteries from Brittainy don't
work in robots from Auvergne.
775
01:12:11,138 --> 01:12:13,057
How's Alice?
776
01:12:13,057 --> 01:12:14,934
Fine, why?
777
01:12:14,934 --> 01:12:17,520
Did she decode
my telegram?
778
01:12:17,520 --> 01:12:19,271
Yes.
779
01:12:19,271 --> 01:12:21,107
Did she think
it was funny?
780
01:12:21,107 --> 01:12:23,401
Not, really, no.
781
01:12:23,401 --> 01:12:26,362
She would have preferred to have
heard from you before that.
782
01:12:26,362 --> 01:12:31,659
Me, too, actually,
everybody would have.
783
01:12:31,701 --> 01:12:33,744
How many do you have now?
784
01:12:33,744 --> 01:12:35,663
What?
785
01:12:35,663 --> 01:12:39,750
How many robots
do you have now?
786
01:12:39,750 --> 01:12:44,255
Oh, more than a hundred,
a hundred and fifty, maybe.
787
01:12:44,255 --> 01:12:47,174
A small army almost.
788
01:12:47,174 --> 01:12:51,721
And cops, how many are here,
around us, everywhere?
789
01:12:51,721 --> 01:12:55,975
Also a small army?
790
01:12:55,975 --> 01:13:01,731
l don't know,
but there are a lot.
791
01:13:01,731 --> 01:13:04,442
We have some on the roofs,
792
01:13:04,442 --> 01:13:07,945
in the unmarked car,
there's Louviers and Farges.
793
01:13:07,945 --> 01:13:10,489
You really put him
in his place.
794
01:13:10,489 --> 01:13:15,536
ln the back there's Ropert,
Dugoineau and Perrin.
795
01:13:15,536 --> 01:13:16,996
Down there,
at the corner of this building,
796
01:13:16,996 --> 01:13:18,998
there's Vittoret
and Goulet,
797
01:13:18,998 --> 01:13:21,375
ln the cafe,
Martin and Michalon.
798
01:13:21,375 --> 01:13:23,419
Why did you come here
if you saw them?
799
01:13:23,419 --> 01:13:26,172
Because you asked me to,
Edouard.
800
01:13:26,172 --> 01:13:28,924
l wanted to see you
to make you stop
801
01:13:28,966 --> 01:13:31,677
before it
is too late, Joss.
802
01:13:31,677 --> 01:13:34,388
They'll shoot you
like a dog...
803
01:13:34,388 --> 01:13:37,433
and what for?
804
01:13:37,433 --> 01:13:40,770
Things have completely changed
in the last two years,
805
01:13:40,770 --> 01:13:44,064
the political
circumstances changed.
806
01:13:44,064 --> 01:13:49,945
And... l've changed,
everything has changed.
807
01:13:49,945 --> 01:13:52,281
Except Njala
and the Service.
808
01:13:52,281 --> 01:13:54,366
And if it was good
to kill Njala then,
809
01:13:54,366 --> 01:13:56,202
it must still
be good now.
810
01:13:56,202 --> 01:13:58,204
Well, maybe it wasn't good
then, either.
811
01:13:58,204 --> 01:14:00,915
Then you shouldn't have
convinced me that it was!
812
01:14:00,915 --> 01:14:05,127
l don't understand
your stubbornness, Joss.
813
01:14:05,127 --> 01:14:09,381
l'm wondering,
who do you hate more now?
814
01:14:09,381 --> 01:14:13,135
Njala or the Service?
815
01:14:13,135 --> 01:14:17,306
Guess.
816
01:14:17,306 --> 01:14:20,142
Enough of this...
how am l gonna get out?
817
01:14:20,142 --> 01:14:22,102
On my feet, of course.
818
01:14:22,102 --> 01:14:23,854
Maybe you could give
me the password,
819
01:14:23,854 --> 01:14:25,606
now that you've put
spies all around.
820
01:14:25,606 --> 01:14:27,816
Joss,
you don't understand.
821
01:14:27,816 --> 01:14:30,986
lt's over, no more,
finito, hopeless.
822
01:14:49,421 --> 01:14:52,341
No, dear Edouard,
it's not over.
823
01:14:52,341 --> 01:14:54,218
lt's overdue.
824
01:14:56,303 --> 01:14:57,972
What the hell is this?
825
01:14:57,972 --> 01:15:01,684
The press,
the democratic press.
826
01:15:01,684 --> 01:15:04,937
They haven't written anything
about me in two years.
827
01:15:04,937 --> 01:15:08,232
So l suggested they
do a follow-up.
828
01:15:08,232 --> 01:15:10,985
What, what did you tell them?
What did you say?
829
01:15:10,985 --> 01:15:13,737
l told them they
could have live coverage of
830
01:15:13,737 --> 01:15:16,490
the execution of an
agent of the Secret Service.
831
01:15:16,490 --> 01:15:18,909
They were
more than happy!
832
01:15:18,909 --> 01:15:21,370
Are you out of your mind?
833
01:15:21,370 --> 01:15:23,080
That is against
all the rules!
834
01:15:23,080 --> 01:15:24,832
ls it in the rules of
the Service
835
01:15:24,832 --> 01:15:27,167
to sell one of its agents?
836
01:15:27,167 --> 01:15:29,628
And the call you made
to Jeanne this morning,
837
01:15:29,628 --> 01:15:32,464
is that part of
the rules, too?
838
01:15:42,891 --> 01:15:46,687
Hey guys, thanks
for being on time.
839
01:15:46,687 --> 01:15:50,441
Ladies and gentlemen
of the press,
840
01:15:50,441 --> 01:15:54,361
l'd like to inform you
that l'm in good health.
841
01:15:54,361 --> 01:15:56,321
l just came back
from my vacation,
842
01:15:56,321 --> 01:15:57,906
l have plenty of friends,
843
01:15:57,906 --> 01:16:01,201
and therefore no reason
to commit suicide.
844
01:16:01,201 --> 01:16:03,954
l'm saying this
so you know in case
845
01:16:03,954 --> 01:16:06,707
you find me lying
on a doormat.
846
01:16:06,707 --> 01:16:11,503
l just need to walk down
two stories to get to you,
847
01:16:11,503 --> 01:16:13,797
so l'll see you
in a minute.
848
01:16:24,141 --> 01:16:26,060
Why are you doing that?
849
01:16:26,060 --> 01:16:27,478
Because l have
to walk downstairs
850
01:16:27,478 --> 01:16:29,772
with my back to you.
851
01:16:34,026 --> 01:16:35,861
Joss!
852
01:16:47,206 --> 01:16:49,041
That bastard!
853
01:16:50,459 --> 01:16:52,586
Block the doorway.
854
01:17:02,763 --> 01:17:06,517
lf you mind the light,
turn it off.
855
01:17:06,517 --> 01:17:09,061
Whatever you like,
Colonel,
856
01:17:09,061 --> 01:17:11,313
l can either use
the main entrance,
857
01:17:11,313 --> 01:17:15,275
and answer all the questions
that are being asked,
858
01:17:15,275 --> 01:17:19,238
or l take the back door
and you call your men back.
859
01:17:19,238 --> 01:17:20,781
Take the back door.
860
01:17:20,781 --> 01:17:24,785
ln that case, l want a car
and nobody around, got it?
861
01:17:24,785 --> 01:17:27,871
Call back Ropert,
Dugoineau, and Perrin.
862
01:17:27,871 --> 01:17:30,415
You, Louviers, bring a car
to the back entrance.
863
01:17:30,415 --> 01:17:32,334
All right.
864
01:17:32,334 --> 01:17:35,712
There you go,
that's much better!
865
01:22:08,485 --> 01:22:12,739
l didn't think
Edouard could convince you.
866
01:22:12,739 --> 01:22:15,950
lt's just a scratch,
it's nothing,
867
01:22:15,950 --> 01:22:18,328
but it's bleeding
like crazy.
868
01:22:29,964 --> 01:22:33,760
Thank you for
sending me fiowers.
869
01:22:41,476 --> 01:22:45,230
You see, Alice,
l ran and ran and ran,
870
01:22:45,230 --> 01:22:49,567
and l had a plan that
l was not to forget on the road.
871
01:22:49,567 --> 01:22:53,780
As soon as l arrived
in Paris, l knew the odds,
872
01:22:53,780 --> 01:22:57,951
Colonel Martin's smile,
the fist of Valera.
873
01:22:57,951 --> 01:23:00,120
You don't call him
Edouard anymore?
874
01:23:00,120 --> 01:23:04,290
No, l don't call him
Edouard anymore.
875
01:23:04,290 --> 01:23:08,503
Valera's fist,
the irreproachable Jeanne,
876
01:23:08,503 --> 01:23:11,172
the wonderful Alice,
877
01:23:11,172 --> 01:23:15,969
in short, all the reasons why
l couldn't do what l had to.
878
01:23:15,969 --> 01:23:18,304
That's why
l sent the telegram,
879
01:23:18,304 --> 01:23:21,850
so that all these reasons
wouldn't exist,
880
01:23:21,850 --> 01:23:25,353
so that my craziness
would be irreparable.
881
01:23:25,353 --> 01:23:29,607
A guy's allowed
to change his mind.
882
01:23:29,607 --> 01:23:36,614
My point exactly.
Even if l did, what for?
883
01:23:36,614 --> 01:23:40,368
The machine
already started running.
884
01:23:40,368 --> 01:23:44,497
There's just screams,
orders, targets.
885
01:23:44,497 --> 01:23:48,001
There's only two targets,
Njala and me.
886
01:23:48,001 --> 01:23:51,504
l must admit,
l wish there was only one.
887
01:23:54,173 --> 01:23:57,302
Eariier the door,
now the window...
888
01:23:57,302 --> 01:23:59,053
Do you really think that
anyone would be sick enough
889
01:23:59,053 --> 01:24:01,514
to look for you here?
890
01:24:01,514 --> 01:24:07,770
l know two sick guys,
Rosen and Farges,
891
01:24:07,770 --> 01:24:12,150
especially Rosen.
892
01:24:12,150 --> 01:24:18,031
What if we both left,
what would Rosen find here?
893
01:24:18,031 --> 01:24:22,827
Well, there's a few things we
could do, we could make plans,
894
01:24:22,827 --> 01:24:27,874
take an airplanes,
and get out the sunscreen.
895
01:24:27,874 --> 01:24:31,669
But unfortunately,
today's the 15th,
896
01:24:31,669 --> 01:24:34,839
and l have an appointment
at a palace in Paris
897
01:24:34,839 --> 01:24:36,716
to kill a president.
898
01:24:36,758 --> 01:24:39,427
You're right,
it's the 15th,
899
01:24:39,427 --> 01:24:42,138
but you no longer have
an advantage on the others.
900
01:24:42,138 --> 01:24:44,557
ln fact,
you have a disadvantage.
901
01:24:44,557 --> 01:24:49,812
Your president
is not in the palace anymore.
902
01:24:49,812 --> 01:24:51,564
He's at
the Ferriere Castle,
903
01:24:51,564 --> 01:24:53,816
five miles outside
of Rambouillet,
904
01:24:53,816 --> 01:24:55,652
in Yvelines.
905
01:24:55,652 --> 01:25:01,908
By now they should be digging
pits, putting bags of sand up.
906
01:25:01,908 --> 01:25:03,451
What is it?
907
01:25:03,451 --> 01:25:05,953
You seem surprised.
908
01:25:05,953 --> 01:25:08,748
Did you think they'd
give you an update?
909
01:25:08,748 --> 01:25:10,708
Are there many
of them down there?
910
01:25:10,708 --> 01:25:15,713
Well, the cops, special squads,
Rosen's bloodhounds,
911
01:25:15,713 --> 01:25:18,883
oh, and a pilot!
912
01:25:18,883 --> 01:25:21,427
A pilot?
913
01:25:21,427 --> 01:25:23,054
Yes, l think
they're planning to have
914
01:25:23,054 --> 01:25:25,848
Miss Doris Anderson
come there.
915
01:25:25,848 --> 01:25:27,266
Frederiksen.
916
01:25:27,266 --> 01:25:34,565
Right, to have Miss Frederiksen
come by helicopter.
917
01:25:34,565 --> 01:25:37,360
There you go,
918
01:25:37,360 --> 01:25:43,574
that's what we should have
started with, my dear Alice...
919
01:25:43,574 --> 01:25:47,203
the helicopter!
920
01:25:54,085 --> 01:26:00,591
l'm sure l'll hit him,
l'm positive!
921
01:26:00,591 --> 01:26:02,969
Where can he go?
922
01:26:02,969 --> 01:26:05,680
l'd know if he was
in the hotel.
923
01:26:05,680 --> 01:26:08,224
l'd know if
he was at his wife's.
924
01:26:08,224 --> 01:26:10,434
He doesn't have
any friends left.
925
01:26:10,434 --> 01:26:12,645
Listen, you take care
of Beaumont,
926
01:26:12,645 --> 01:26:16,566
and l'll go keep an eye
on the President.
927
01:26:16,566 --> 01:26:18,234
Farges and Valera
are there already,
928
01:26:18,234 --> 01:26:22,488
at the castle,
l'll join them.
929
01:26:22,488 --> 01:26:26,742
Poor Valera,
l feel for him.
930
01:26:26,742 --> 01:26:29,203
Colonel, Miss Ancelin
is asking to be excused.
931
01:26:29,203 --> 01:26:31,372
She won't be able
to come in today.
932
01:26:31,372 --> 01:26:33,166
What's wrong with her?
933
01:26:33,166 --> 01:26:36,711
l don't know, she doesn't
feel well, she's tired.
934
01:26:40,506 --> 01:26:43,050
Overworked, maybe?
935
01:28:06,550 --> 01:28:08,594
Rosen.
936
01:28:16,435 --> 01:28:19,939
l told you l'd always
be right behind you.
937
01:28:52,054 --> 01:28:54,765
Excuse me, gentlemen.
938
01:28:54,807 --> 01:29:00,020
Do you know where l can find
Dr. Touchard, please?
939
01:29:00,020 --> 01:29:06,694
l looked at the...
the apartment listings...
940
01:29:09,613 --> 01:29:13,826
l came to leave these.
941
01:29:17,413 --> 01:29:20,124
Well, l'll go to ask
at the front desk
942
01:29:20,124 --> 01:29:22,459
for that information.
943
01:29:30,384 --> 01:29:32,178
Excuse me.
944
01:30:18,974 --> 01:30:21,685
No l.D.
945
01:30:21,685 --> 01:30:24,438
Hello, hello,
no l.D.
946
01:30:24,438 --> 01:30:28,984
Just dog tags under the name of
Commander Josselin Beaumont.
947
01:30:28,984 --> 01:30:33,530
The first reports say that the
officer was killed by a bullet.
948
01:30:33,530 --> 01:30:35,658
Oh, shit!
949
01:30:35,658 --> 01:30:40,621
He was wearing dog tags
with the number 322460,
950
01:30:40,621 --> 01:30:45,584
registered under the name
of Josselin Beaumont.
951
01:30:45,584 --> 01:30:50,714
The first reports show that
he's been killed by a bullet.
952
01:30:55,219 --> 01:30:58,931
l don't understand how he could
fall into such a trap
953
01:30:58,931 --> 01:31:04,645
because a direct confrontation
is unthinkable... by a bullet.
954
01:31:04,645 --> 01:31:07,189
l'd like to meet
whoever did that!
955
01:31:07,189 --> 01:31:09,316
ls that all it says
in the report?
956
01:31:09,316 --> 01:31:11,568
lt also says
that the body is at
957
01:31:11,568 --> 01:31:14,071
The lnstitute
for Legal Medicine.
958
01:31:14,071 --> 01:31:16,532
By the way,
tell Colonel Martin
959
01:31:16,532 --> 01:31:18,701
that l won't go
to identify the body.
960
01:31:18,742 --> 01:31:19,993
That's his business!
961
01:31:19,993 --> 01:31:21,620
He knows how l feel
about this.
962
01:31:21,620 --> 01:31:23,706
Calm down,
l'll tell him!
963
01:31:25,090 --> 01:31:31,555
We knew this would
go badly, didn't we?
964
01:31:31,555 --> 01:31:33,932
Why was he so stubborn?
965
01:31:39,896 --> 01:31:41,648
Okay, Farges, you're
off to Paris.
966
01:31:41,648 --> 01:31:46,403
Go to the morgue
to identify Beaumont's body.
967
01:31:46,403 --> 01:31:47,779
Yes, what is it?
968
01:31:47,779 --> 01:31:49,740
Your Excellency
would like to know
969
01:31:49,740 --> 01:31:51,700
if all the measures
have been taken
970
01:31:51,700 --> 01:31:55,579
concerning the helicopter
for Miss Frederiksen?
971
01:31:55,579 --> 01:31:59,416
What the hell should l care
about his stupid whore?
972
01:31:59,416 --> 01:32:00,751
Yes, yes,
everything is ready.
973
01:32:00,751 --> 01:32:03,003
He just needs to whistle
and she'll land on the lawn.
974
01:32:03,003 --> 01:32:05,297
So, is that good enough,
Arthur?
975
01:32:05,297 --> 01:32:08,008
Yes, very well.
976
01:32:18,268 --> 01:32:22,147
lsn't all this going
a little too far?
977
01:32:22,147 --> 01:32:26,234
We'll send all these people
back to their normal posts.
978
01:32:26,234 --> 01:32:29,488
The regular service
is more than enough
979
01:32:29,488 --> 01:32:32,449
to protect this whorehouse.
980
01:32:40,832 --> 01:32:42,417
Oh, my god!
981
01:32:54,679 --> 01:32:56,056
Hello?
982
01:32:56,056 --> 01:32:58,975
Give me Colonel Martin,
immediately!
983
01:32:58,975 --> 01:33:01,686
Hello, Colonel?
984
01:33:01,686 --> 01:33:05,440
Hello, Farges,
hello, Farges?
985
01:33:05,440 --> 01:33:07,150
lt was me that you saw
laying on that table.
986
01:33:07,150 --> 01:33:10,195
Hello?
987
01:33:10,195 --> 01:33:16,284
Colonel... l did identify
Beaumont, it was him.
988
01:33:16,284 --> 01:33:22,374
What's up, Farges?
Your voice sounds funny.
989
01:33:22,374 --> 01:33:24,251
l liked Beaumont.
990
01:33:24,251 --> 01:33:25,919
Well good,
see you in a bit.
991
01:33:25,961 --> 01:33:28,088
Let's go!
992
01:33:36,638 --> 01:33:40,475
l didn't believe Rosen when
he told me he had hit Beaumont.
993
01:33:40,475 --> 01:33:44,271
He's a strange cop,
that Rosen,
994
01:33:44,271 --> 01:33:48,066
a real ass,
but what a cop!
995
01:33:48,066 --> 01:33:49,859
Meet me at the office.
996
01:33:49,859 --> 01:33:52,821
l'll give the good news
to his Excellency.
997
01:33:57,701 --> 01:34:01,413
What time will the helicopter
with the giri land?
998
01:34:01,413 --> 01:34:04,624
Three-thirty, why?
999
01:34:04,624 --> 01:34:08,586
Because we'll make plans
according to that.
1000
01:34:08,586 --> 01:34:14,509
Relax, lnspector, relax,
isn't it nice to be driving?
1001
01:34:14,509 --> 01:34:18,596
Breath in,
it smells like springtime!
1002
01:34:18,596 --> 01:34:20,974
When we pass the gate,
1003
01:34:20,974 --> 01:34:23,143
try to look as natural
as you look dumb!
1004
01:34:23,143 --> 01:34:26,730
You hear me,
natural!
1005
01:34:34,070 --> 01:34:36,072
See that, the Colonel's
sending his men home.
1006
01:34:36,072 --> 01:34:37,699
The path is clear.
1007
01:34:43,163 --> 01:34:45,582
Don't forget what
l told you, natural!
1008
01:34:45,582 --> 01:34:47,459
Now you're pushing it,
that's almost friendly.
1009
01:34:50,295 --> 01:34:52,130
Thank you!
1010
01:34:54,466 --> 01:34:57,719
Stop in front of
the entrance stairs.
1011
01:34:57,719 --> 01:35:00,972
Where are
the president's rooms?
1012
01:35:00,972 --> 01:35:03,641
Do you want to end up
in a freezer like Rosen?
1013
01:35:03,641 --> 01:35:05,852
Where are Njala's apartments?
1014
01:35:05,852 --> 01:35:10,106
First fioor, opposite
the stairs, the large windows.
1015
01:35:10,106 --> 01:35:14,402
The helicopter, does it land
in front of it or behind?
1016
01:35:14,402 --> 01:35:15,820
There, on the grass.
1017
01:35:32,253 --> 01:35:33,797
Wait.
1018
01:35:37,926 --> 01:35:39,511
Hello.
1019
01:35:41,971 --> 01:35:44,098
What are
we gonna do now?
1020
01:36:10,208 --> 01:36:12,919
My respects, Colonel.
1021
01:36:12,919 --> 01:36:14,921
Beaumont.
1022
01:36:14,921 --> 01:36:17,423
So, who was it
at the morgue?
1023
01:36:17,423 --> 01:36:20,134
Rosen,
disappointed?
1024
01:36:20,134 --> 01:36:23,763
Rosen, yes,
very much so.
1025
01:36:23,763 --> 01:36:26,182
l was just saying
what a great cop he was.
1026
01:36:26,182 --> 01:36:28,893
Oh, but we're all
great guys.
1027
01:36:28,893 --> 01:36:31,104
Now, if you could just
hand me your weapon,
1028
01:36:31,104 --> 01:36:33,314
with only two fingers,
just like on TV.
1029
01:36:38,945 --> 01:36:41,322
You don't know how much
pleasure it gives me
1030
01:36:41,322 --> 01:36:43,616
to see you in such
a picturesque palace
1031
01:36:43,616 --> 01:36:45,868
for this, the final act
of our drama.
1032
01:36:45,868 --> 01:36:51,624
lt was Njala who arranged it,
so we should go thank him.
1033
01:36:51,624 --> 01:36:53,167
Go ahead.
1034
01:37:09,267 --> 01:37:12,937
You can leave us now, Colonel,
you have other things to do.
1035
01:37:12,937 --> 01:37:14,814
Go listen to Farges'
explanations and excuses,
1036
01:37:14,856 --> 01:37:16,899
put your elite hitmen
on the roof.
1037
01:37:16,899 --> 01:37:20,903
ln other words, the usual
calm before the storm.
1038
01:37:20,903 --> 01:37:21,988
Tell the Minister,
1039
01:37:21,988 --> 01:37:25,491
as soon as all that shit
is in place.
1040
01:37:25,491 --> 01:37:26,826
Come in!
1041
01:37:26,826 --> 01:37:29,245
l would love to chat
a little longer,
1042
01:37:29,245 --> 01:37:31,622
but you never make
his Excellency wait.
1043
01:37:36,794 --> 01:37:41,674
Don't turn the light on and
above all don't speak, Arthur!
1044
01:37:41,674 --> 01:37:43,551
l'm not Arthur.
1045
01:37:51,517 --> 01:37:54,437
How can l help you,
Commander Beaumont?
1046
01:37:54,437 --> 01:37:57,356
Open the curtains,
turn on the light,
1047
01:37:57,356 --> 01:38:00,026
and die,
Mr. President.
1048
01:38:03,863 --> 01:38:06,074
l can see the corner
of an office
1049
01:38:06,074 --> 01:38:08,159
and make out a silhouette.
1050
01:38:08,159 --> 01:38:10,036
They just
turned a light on.
1051
01:38:10,036 --> 01:38:11,871
ls that a signal,
or what?
1052
01:38:11,871 --> 01:38:13,372
l'm sure the President
had the clever idea
1053
01:38:13,372 --> 01:38:15,666
to make the other idiot
stand in broad daylight,
1054
01:38:15,666 --> 01:38:18,336
so l can kill him
with one shot.
1055
01:38:21,089 --> 01:38:23,800
Farges, you should know
if it's him.
1056
01:38:23,800 --> 01:38:25,968
You just saw him at the morgue,
where he was dead.
1057
01:38:25,968 --> 01:38:27,637
l told you that
l had a gun pointed here.
1058
01:38:27,637 --> 01:38:30,139
Do you know how that feels
to have a gun right here?
1059
01:38:30,139 --> 01:38:32,642
That's not like invoices
or reports, or numbers.
1060
01:38:32,642 --> 01:38:34,644
lt's a gun!
1061
01:38:34,644 --> 01:38:39,190
The curtains are open,
can you see anything?
1062
01:38:39,190 --> 01:38:42,026
lf l see Beaumont's gun peeking
through the curtain, l'll shoot.
1063
01:38:48,491 --> 01:38:50,868
How much more
time do we have?
1064
01:38:50,868 --> 01:38:53,246
You, about ten minutes,
not more.
1065
01:38:53,246 --> 01:38:54,664
And quite frankly,
l don't see any reason
1066
01:38:54,664 --> 01:38:56,332
why you
should live any longer!
1067
01:38:56,332 --> 01:38:58,751
My country needs me!
1068
01:38:58,751 --> 01:39:01,087
No country needs
a tyrant.
1069
01:39:01,087 --> 01:39:04,340
Word of your death will
trigger joy among your people.
1070
01:39:04,340 --> 01:39:06,050
They'll dance
in the streets.
1071
01:39:06,050 --> 01:39:09,929
They'll burn you in effigy under
the coconut tree of freedom.
1072
01:39:09,929 --> 01:39:12,682
There'll be no regrets.
1073
01:39:12,682 --> 01:39:17,019
l have one, the regret
of not having killed you.
1074
01:39:17,019 --> 01:39:20,439
That l really regret!
1075
01:39:20,439 --> 01:39:22,817
l often ask myself
why l didn't do it.
1076
01:39:22,817 --> 01:39:25,945
Maybe for
religious reasons?
1077
01:39:25,945 --> 01:39:30,866
No, l think l saved you in order
to trade you in one day.
1078
01:39:30,866 --> 01:39:33,035
But for what?
1079
01:39:33,035 --> 01:39:35,913
You don't represent
any value to me.
1080
01:39:35,913 --> 01:39:38,749
That's exactly what
misled you thus far,
1081
01:39:38,749 --> 01:39:40,751
your system of values--
1082
01:39:40,751 --> 01:39:43,671
the good, the bad,
the kind, the evil--
1083
01:39:43,671 --> 01:39:46,591
in short,
the general concept of values.
1084
01:39:46,591 --> 01:39:48,801
Here we are,
1085
01:39:48,801 --> 01:39:52,513
and we're heading toward
the most simple solution.
1086
01:39:52,513 --> 01:39:56,225
Unfortunately, for you,
it's the final solution.
1087
01:39:56,225 --> 01:40:00,396
So, what are you
waiting for?
1088
01:40:00,396 --> 01:40:02,648
The helicopter.
1089
01:40:22,960 --> 01:40:25,129
l'm not asking you
to take a message!
1090
01:40:25,129 --> 01:40:27,631
l'm asking you to put
the Minister on the phone!
1091
01:40:27,631 --> 01:40:29,759
Let me speak to
the Minister, Miss!
1092
01:40:31,635 --> 01:40:33,721
You're something else!
1093
01:40:33,721 --> 01:40:36,724
lt took you French three
revolutions and five republics
1094
01:40:36,724 --> 01:40:40,895
to achieve some semblance
of democracy,
1095
01:40:40,895 --> 01:40:45,066
and you want me
to achieve it in one day!
1096
01:40:45,066 --> 01:40:47,568
l don't care.
1097
01:40:47,568 --> 01:40:49,278
l don't want to hear
all this chatter
1098
01:40:49,278 --> 01:40:51,530
about ethics, morals
and comparative history.
1099
01:40:51,530 --> 01:40:53,115
l don't give a shit.
1100
01:40:57,578 --> 01:40:58,996
You see?
1101
01:40:58,996 --> 01:41:02,291
Even your cleverness
won't save you now!
1102
01:41:02,291 --> 01:41:04,210
Call them!
1103
01:41:13,177 --> 01:41:14,887
What's going on?
1104
01:41:14,887 --> 01:41:16,388
l don't know,
l don't understand,
1105
01:41:16,388 --> 01:41:17,807
something's going on.
1106
01:41:17,807 --> 01:41:18,808
Yes.
1107
01:41:18,808 --> 01:41:20,684
Captain,
it's President Njala.
1108
01:41:23,979 --> 01:41:25,272
Hello?
1109
01:41:25,272 --> 01:41:27,358
When we come out, we don't
want to see anybody,
1110
01:41:27,358 --> 01:41:32,238
not on the stairs, not in
the hall, not on the lawns.
1111
01:41:32,279 --> 01:41:34,365
And the helicopter has to be
ready to leave.
1112
01:41:34,365 --> 01:41:36,826
And the helicopter
ready to go.
1113
01:41:36,826 --> 01:41:38,536
Give me Beaumont.
1114
01:41:38,536 --> 01:41:40,996
He wants
to talk to you.
1115
01:41:44,625 --> 01:41:45,793
Hello?
1116
01:41:45,793 --> 01:41:48,003
Hello, Joss.
1117
01:41:48,003 --> 01:41:50,297
We may never
see each other again.
1118
01:41:50,297 --> 01:41:51,966
Why not?
1119
01:41:51,966 --> 01:41:54,343
lnvite me over,
it's always a great time.
1120
01:41:54,343 --> 01:41:57,638
ls there anything l could say
to make you change your mind?
1121
01:41:57,638 --> 01:41:59,682
l can't think of anything,
1122
01:41:59,682 --> 01:42:02,351
but l'll give it a thought,
l promise.
1123
01:42:03,102 --> 01:42:05,396
Go ahead,
let's get it over with.
1124
01:42:05,396 --> 01:42:07,690
Get it over with?
1125
01:42:07,690 --> 01:42:11,318
Okay, but l never intended
to kill you.
1126
01:42:11,318 --> 01:42:14,989
Oh, really, so what's
that in your hand?
1127
01:42:14,989 --> 01:42:17,867
This, it's empty,
Mr. President.
1128
01:42:25,749 --> 01:42:28,043
l can see his gun.
1129
01:42:30,170 --> 01:42:32,756
l don't understand
anything anymore!
1130
01:42:32,756 --> 01:42:35,342
You will very soon,
Mr. President.
1131
01:42:40,556 --> 01:42:42,558
l got him!
1132
01:42:42,558 --> 01:42:44,393
l'm telling you,
l got him!
1133
01:42:44,393 --> 01:42:46,228
One second,
Mr. Minister.
1134
01:43:03,996 --> 01:43:06,332
No one moves, wait
for further instructions.
1135
01:43:14,798 --> 01:43:17,885
Hello, Minister?
1136
01:43:17,885 --> 01:43:21,764
President Njala is dead.
1137
01:43:21,764 --> 01:43:25,643
No, lnspector Farges.
1138
01:43:25,643 --> 01:43:32,274
No, no, it's not a mistake,
it's some sort of a scheme.
1139
01:43:32,274 --> 01:43:35,486
Everyone stay put
and wait for my instructions!
1140
01:43:40,491 --> 01:43:42,659
Are we being tapped?
1141
01:43:42,659 --> 01:43:44,787
Of course, Minister!
1142
01:43:44,787 --> 01:43:47,539
Don't shoot!
1143
01:43:47,539 --> 01:43:51,001
No one moves without
an order to do so!
1144
01:43:51,001 --> 01:43:53,837
l am waiting
for your order.
1145
01:43:53,837 --> 01:43:58,384
There's a helicopter
ready for takeoff,
1146
01:43:58,384 --> 01:44:00,386
and Beaumont is going
to take it.
1147
01:44:06,308 --> 01:44:10,437
Of course,
so what should l do?
1148
01:44:10,437 --> 01:44:12,981
Colonel, do whatever
you think is necessary.
1149
01:44:12,981 --> 01:44:15,150
l don't know
anymore, sir!
1150
01:44:15,150 --> 01:44:16,944
l'm out of it now.
1151
01:44:16,944 --> 01:44:19,613
My resignation will be on
your desk before six o'clock.
1152
01:44:19,613 --> 01:44:21,865
So, what are you going to do,
Mr. Minister?
1153
01:44:21,865 --> 01:44:23,283
What can be done?
1154
01:44:23,283 --> 01:44:25,119
Well, we can kill him
or let him leave,
1155
01:44:25,119 --> 01:44:26,829
but that's up to you, now.
1156
01:44:30,791 --> 01:44:32,251
What's going on here?
1157
01:44:32,251 --> 01:44:34,795
Rosen is dead.
1158
01:44:34,795 --> 01:44:37,381
Njala is dead.
1159
01:44:37,381 --> 01:44:40,425
And they're deciding my fate
as we speak.
1160
01:44:46,306 --> 01:44:47,850
Come to Paris with me.
1161
01:44:47,850 --> 01:44:49,226
No.
1162
01:44:49,226 --> 01:44:51,770
But if l were you, l wouldn't
stay in the line of fire.
1163
01:44:56,984 --> 01:45:00,154
Minister, we only
have a few seconds.
1164
01:45:00,154 --> 01:45:03,323
Well, there's
a criminal aspect to it,
1165
01:45:03,323 --> 01:45:05,325
but also
the political aspect,
1166
01:45:05,325 --> 01:45:08,203
especially after the comments
that Beaumont made to the press.
1167
01:45:08,203 --> 01:45:09,872
Well, shit,
what am l gonna do?
1168
01:45:23,844 --> 01:45:25,512
We have to stop him!
1169
01:45:25,512 --> 01:45:27,222
ls that an order?
1170
01:45:27,222 --> 01:45:30,809
l'm ordering
you to stop him!
1171
01:45:30,809 --> 01:45:34,396
Farges,
we have to stop him!
86064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.