All language subtitles for The.Professional.1981

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,503 --> 00:01:46,839 ... it therefore appears to be evident that, 2 00:01:46,839 --> 00:01:49,925 when the defendant, Josselin Beaumont, 3 00:01:49,925 --> 00:01:53,012 arrived in Malagasy on the 14 th of May, 4 00:01:53,012 --> 00:01:58,476 he had the full intention to make an attempt on the life 5 00:01:58,476 --> 00:02:03,939 of Colonel Njala, President of the Republic of Malagasy. 6 00:02:03,939 --> 00:02:09,820 lt is hard to believe that the defendant claims 7 00:02:09,820 --> 00:02:15,659 to be acting in his own initiative, Mr. President. 8 00:02:15,701 --> 00:02:18,120 You admit to coming to Malagasy 9 00:02:18,120 --> 00:02:23,626 for the sole purpose of killing President Njala? 10 00:02:23,626 --> 00:02:26,003 Yes, Mr. President. 11 00:02:26,003 --> 00:02:31,383 Are you aware of how deplorable such crime is? 12 00:02:31,383 --> 00:02:34,595 Yes, Mr. President. 13 00:02:34,595 --> 00:02:39,350 And you were not subject to any political manipulation? 14 00:02:43,187 --> 00:02:46,232 Are you aware, Josselin Beaumont, 15 00:02:46,232 --> 00:02:52,363 that l'll have to set an example with your punishment? 16 00:02:55,032 --> 00:02:59,036 Defendant, answer the Attorney General's question! 17 00:03:07,336 --> 00:03:10,422 The defendant will rise! 18 00:03:20,808 --> 00:03:23,602 The defendant needs to be excused because of the heat. 19 00:03:23,602 --> 00:03:26,230 The session is suspended until further notice. 20 00:04:15,612 --> 00:04:19,241 No, no, no, no! 21 00:04:19,241 --> 00:04:22,828 No more of that! 22 00:04:22,828 --> 00:04:25,831 You're driving me crazy with that stuff! 23 00:04:35,674 --> 00:04:38,093 Hey, what's wrong with you? 24 00:04:38,093 --> 00:04:40,846 Come on. 25 00:04:40,846 --> 00:04:43,974 Don't be difficult now, come on. 26 00:04:43,974 --> 00:04:47,144 l don't want anymore of that! 27 00:04:49,438 --> 00:04:51,023 See? 28 00:04:51,023 --> 00:04:54,109 Be reasonable, come here. 29 00:05:28,894 --> 00:05:30,562 Very well, 30 00:05:30,562 --> 00:05:32,523 put his clothes back on. 31 00:05:41,406 --> 00:05:44,618 Let go of him, now. 32 00:05:55,337 --> 00:05:58,882 Well, Mr. Beaumont... 33 00:06:02,970 --> 00:06:09,601 Perfect, excellent. 34 00:06:09,601 --> 00:06:15,274 Let's continue where we got interrupted. 35 00:06:15,274 --> 00:06:23,031 l'll have to set an example with your punishment. 36 00:06:23,031 --> 00:06:25,784 Yes, Mr. President. 37 00:06:25,784 --> 00:06:28,537 There we go, good! 38 00:06:30,080 --> 00:06:35,669 Do you think you deserve an exemplary punishment? 39 00:06:35,669 --> 00:06:38,922 Yes, Mr. President. 40 00:06:38,922 --> 00:06:41,508 Make three copies for me, one for the President's staff, 41 00:06:41,508 --> 00:06:45,345 one for Matignon and one for Colonel Martin, 42 00:06:45,345 --> 00:06:49,182 so all our friends can read it every once in a while. 43 00:06:49,182 --> 00:06:50,892 Yes, Mr. President. 44 00:06:50,892 --> 00:06:52,853 We are reporting live from the courthouse, 45 00:06:52,853 --> 00:06:55,397 where Josselin Beaumont's trial is presently under way. 46 00:06:55,397 --> 00:06:57,816 lt seems that only the President's grace 47 00:06:57,816 --> 00:07:00,444 can save the terrorist from capital punishment. 48 00:07:03,447 --> 00:07:05,073 Everything depends on the infinite compassion 49 00:07:05,073 --> 00:07:07,326 of your Excellency. 50 00:07:07,326 --> 00:07:09,494 lf we want to gain the sympathy of the French, 51 00:07:09,494 --> 00:07:12,372 Beaumont must be a very sick man, 52 00:07:12,372 --> 00:07:14,541 so we'll have to teach him a thing or two. 53 00:09:04,568 --> 00:09:06,319 Up, get up, pig! 54 00:09:06,319 --> 00:09:07,821 Get up! 55 00:09:17,664 --> 00:09:20,125 You bastard! 56 00:13:30,875 --> 00:13:35,838 Hurry up, get out of here, they're coming! 57 00:13:40,259 --> 00:13:42,845 The soldiers are getting closer! 58 00:13:42,845 --> 00:13:45,765 Get out, get out! 59 00:14:02,448 --> 00:14:04,367 Don't stay here! 60 00:14:42,280 --> 00:14:43,906 Hurry, they're coming. 61 00:15:45,092 --> 00:15:46,510 Ready? 62 00:15:46,510 --> 00:15:47,928 Almost. 63 00:16:09,617 --> 00:16:11,702 They're coming closer. 64 00:16:13,663 --> 00:16:15,164 Don't shoot! 65 00:16:15,164 --> 00:16:16,582 We'll sneak out through the back. 66 00:16:16,582 --> 00:16:17,958 Okay. 67 00:16:28,219 --> 00:16:29,387 No! 68 00:17:49,133 --> 00:17:52,261 Am l going to die? 69 00:17:52,261 --> 00:17:57,057 Yes... are you afraid? 70 00:17:57,057 --> 00:18:01,187 No, why? 71 00:18:01,187 --> 00:18:05,900 Because l would be. 72 00:18:05,900 --> 00:18:10,446 That's because you'd go to hell. 73 00:19:32,319 --> 00:19:36,907 What does ''Ludo Koda'' mean? 74 00:19:36,907 --> 00:19:38,367 That's the signature. 75 00:19:38,367 --> 00:19:40,327 Oh, okay. 76 00:19:44,456 --> 00:19:46,375 Captain Valera. 77 00:19:46,375 --> 00:19:50,921 We got this strange telegram, could you come up for a second? 78 00:19:59,138 --> 00:20:00,722 l don't understand any of it. 79 00:20:00,722 --> 00:20:03,058 lt doesn't seem like any of the codes we're using. 80 00:20:03,058 --> 00:20:04,560 Where was it sent from? 81 00:20:04,560 --> 00:20:06,061 From around the corner. 82 00:20:06,061 --> 00:20:08,981 lt looks like the code we used in Africa. 83 00:20:13,193 --> 00:20:14,653 That's really weird, 84 00:20:14,653 --> 00:20:18,740 you know how long it's been since we used those codes? 85 00:20:18,740 --> 00:20:20,951 More than two years, Captain! 86 00:20:20,993 --> 00:20:24,037 Who would use a code that's two years old? 87 00:20:24,037 --> 00:20:27,124 Someone who disappeared for two years. 88 00:20:27,124 --> 00:20:30,294 Well, we'll know more when we put it into the decoder. 89 00:20:58,572 --> 00:20:59,573 Hello? 90 00:20:59,573 --> 00:21:00,866 Hello, Alice? 91 00:21:00,866 --> 00:21:02,451 Edouard. 92 00:21:02,451 --> 00:21:04,286 Am l bothering you, were you in the bathtub? 93 00:21:04,286 --> 00:21:06,246 No, l just got here. 94 00:21:06,246 --> 00:21:10,417 Excellent, then you can just get into a taxi and come over here. 95 00:21:13,587 --> 00:21:16,965 Alice, did you hear me? 96 00:21:17,007 --> 00:21:19,593 Yes, Edouard. 97 00:21:19,593 --> 00:21:22,221 And hurry! 98 00:21:22,221 --> 00:21:25,474 Why? What's going on? 99 00:21:25,474 --> 00:21:28,727 Nothing good, hurry up. 100 00:21:28,727 --> 00:21:30,312 Yes. 101 00:21:45,535 --> 00:21:48,205 Joss Beaumont to Colonel Martin. 102 00:21:51,166 --> 00:21:52,584 Go call the colonel! 103 00:21:52,584 --> 00:21:56,546 - Call him, where? - Anywhere, and do it now! 104 00:21:56,546 --> 00:21:58,423 This is not funny! 105 00:21:58,423 --> 00:22:02,511 Joss Beaumont is back! Bravo, he's very strong! 106 00:22:02,511 --> 00:22:04,513 So what does it say in this telegram? 107 00:22:04,513 --> 00:22:05,973 One second. 108 00:22:08,475 --> 00:22:10,477 lt says that the contract will be fulfilled 109 00:22:10,477 --> 00:22:12,729 between the 12th and the 15th. 110 00:22:12,729 --> 00:22:16,191 The contract between the 12th... 111 00:22:16,191 --> 00:22:19,695 The 12th... starts in an hour! 112 00:22:19,695 --> 00:22:21,822 And let me remind you that President Njala 113 00:22:21,822 --> 00:22:25,325 will be in France from the 12th until the 15th. 114 00:22:25,325 --> 00:22:29,579 That's why we didn't hear from Beaumont after he escaped. 115 00:22:29,579 --> 00:22:31,331 l'll be right with you. 116 00:22:31,331 --> 00:22:34,501 Call Rosen, from our special section immediately. 117 00:22:34,501 --> 00:22:37,879 And tell Alice Ancelin to stay, she might be useful. 118 00:22:37,879 --> 00:22:41,299 And call the guy from the shooting school there, 119 00:22:41,299 --> 00:22:43,301 he could help find Beaumont, 120 00:22:43,301 --> 00:22:45,804 What's the name of that brute again? 121 00:22:45,804 --> 00:22:47,723 The instructor, Picard. 122 00:22:47,723 --> 00:22:49,516 That's it, Picard. 123 00:22:49,516 --> 00:22:54,020 And above all, find the Minister for me, will you? 124 00:22:54,020 --> 00:22:55,772 l want to be covered! 125 00:22:55,772 --> 00:22:57,524 Understood, Colonel. 126 00:22:57,524 --> 00:22:59,151 - Captain Valera! - Yes? 127 00:22:59,151 --> 00:23:02,863 Put Joss Beaumont's wife under surveillance immediately. 128 00:23:02,863 --> 00:23:04,531 lsn't it a crazy idea to go there? 129 00:23:04,531 --> 00:23:06,950 And the telegram, that's even crazier, don't you think? 130 00:23:06,950 --> 00:23:08,869 Sure, Colonel. 131 00:23:21,923 --> 00:23:24,426 Maybe we should let his wife know. 132 00:23:24,426 --> 00:23:27,304 What do you think l'm doing? 133 00:23:32,434 --> 00:23:34,603 Somebody's on the line with her right now. 134 00:23:37,522 --> 00:23:40,484 Hello, surveillance service-- 135 00:23:40,484 --> 00:23:42,861 Can't you give them a few minutes? 136 00:23:42,861 --> 00:23:46,781 Jeanne, dariing, you'll be under surveillance very soon, 137 00:23:46,781 --> 00:23:48,992 so we won't be able to talk. 138 00:23:48,992 --> 00:23:51,578 No, Joss, don't hang up! 139 00:23:51,578 --> 00:23:54,206 Please, Joss, come here! 140 00:23:54,206 --> 00:23:57,125 They'll probably come to your place. 141 00:23:57,125 --> 00:23:58,543 As soon as they're gone, 142 00:23:58,543 --> 00:24:00,962 you close the shades in the living room, 143 00:24:00,962 --> 00:24:03,381 and l'll come see you during the night. 144 00:24:35,205 --> 00:24:37,374 What, what is it? 145 00:24:37,374 --> 00:24:41,670 l'm clean, l took a shower last month! 146 00:24:41,670 --> 00:24:45,966 All right, yes, where's the truck? 147 00:24:48,343 --> 00:24:51,388 Oh, you're not the police? 148 00:24:51,429 --> 00:24:54,557 What time is it? 149 00:24:54,557 --> 00:24:56,685 What do you want in exchange? 150 00:24:56,685 --> 00:24:58,270 - An associate. - What? 151 00:24:58,270 --> 00:25:01,481 An associate to do some business for me. 152 00:25:01,481 --> 00:25:04,275 Are you aware, Josselin Beaumont, 153 00:25:04,275 --> 00:25:11,741 that l'll have to set an example with your punishment? 154 00:25:11,741 --> 00:25:15,036 You are a monster, Josselin Beaumont. 155 00:25:15,036 --> 00:25:17,288 Obviously! 156 00:25:20,458 --> 00:25:26,006 And you were not subject to any political manipulation? 157 00:25:26,047 --> 00:25:29,050 Yes, Mr. President. 158 00:25:29,050 --> 00:25:32,053 Josselin Beaumont, 159 00:25:32,053 --> 00:25:36,266 are you aware of the recklessness of your plan? 160 00:25:39,769 --> 00:25:41,521 Gentlemen. 161 00:25:41,563 --> 00:25:43,106 Good morning, Martin. 162 00:25:43,106 --> 00:25:46,109 Thank you for coming, sir. 163 00:25:46,109 --> 00:25:50,530 l have to rest a little bit, l... 164 00:25:50,530 --> 00:25:52,282 Do you have coffee? 165 00:25:52,282 --> 00:25:54,451 Of course. 166 00:25:54,451 --> 00:25:56,661 Alice. 167 00:25:56,661 --> 00:25:58,163 Yes, sir, l'll bring some. 168 00:26:03,168 --> 00:26:06,045 l hoped for a good night's sleep, 169 00:26:06,045 --> 00:26:08,923 l've been sleeping terribly lately. 170 00:26:08,923 --> 00:26:12,260 l took a sleeping pill. 171 00:26:12,260 --> 00:26:14,220 Did l ask for some coffee? 172 00:26:14,220 --> 00:26:15,513 Here it is, sir. 173 00:26:15,513 --> 00:26:17,807 Thank you. 174 00:26:17,807 --> 00:26:19,934 So, l'm all ears, Colonel Martin. 175 00:26:23,104 --> 00:26:28,109 Josselin Beaumont is in Paris. 176 00:26:28,109 --> 00:26:31,112 Who's that? 177 00:26:31,112 --> 00:26:33,448 Commander Josselin Beaumont, 178 00:26:33,448 --> 00:26:36,409 an agent of the Special Action Service, 179 00:26:36,409 --> 00:26:40,121 He came back after two years of captivity. 180 00:26:40,121 --> 00:26:43,833 His return is causing us major problems. 181 00:26:43,833 --> 00:26:45,502 Why is that? 182 00:26:48,379 --> 00:26:51,090 He wants to kill President Njala. 183 00:26:51,090 --> 00:26:52,342 Njala? 184 00:26:52,342 --> 00:26:55,970 Kill Njala, but why? 185 00:27:01,893 --> 00:27:06,981 lt's not easy to explain... 186 00:27:06,981 --> 00:27:13,196 Well, we... how should l put it? 187 00:27:18,618 --> 00:27:24,624 Because we gave him the order to do it, two years ago. 188 00:27:24,624 --> 00:27:26,793 Who's ''we''? 189 00:27:26,793 --> 00:27:29,879 Your predecessor, sir. 190 00:27:29,879 --> 00:27:31,339 Marchadeau? 191 00:27:31,339 --> 00:27:32,715 Yes. 192 00:27:32,757 --> 00:27:34,217 Philippe Marchadeau? 193 00:27:34,217 --> 00:27:36,594 Yes, sir. 194 00:27:36,594 --> 00:27:39,847 l can explain his political motives-- 195 00:27:39,847 --> 00:27:45,103 That's not necessary. What happened exactly? 196 00:27:45,103 --> 00:27:50,316 Well, we sent Commander Beaumont to Africa. 197 00:27:50,316 --> 00:27:52,318 You've already told me that. 198 00:27:52,318 --> 00:27:56,948 Miss, would you give me a little bit of coffee, please? 199 00:27:56,948 --> 00:27:58,866 l'm listening. 200 00:27:58,866 --> 00:28:01,828 When he arrived in Malagasy, 201 00:28:01,828 --> 00:28:05,665 the political situation had completely changed, 202 00:28:05,665 --> 00:28:09,502 there was no more need to kill President Njala. 203 00:28:09,502 --> 00:28:11,754 Of course not! 204 00:28:11,754 --> 00:28:14,382 So, did you call Beaumont back? 205 00:28:14,382 --> 00:28:18,386 No, sir. 206 00:28:18,386 --> 00:28:22,390 Why? 207 00:28:22,390 --> 00:28:25,768 Would you like some cognac in your coffee, sir? 208 00:28:25,768 --> 00:28:29,272 l'm asking you, why you didn't call him back? 209 00:28:29,272 --> 00:28:32,775 Well, because we considered it appropriate 210 00:28:32,775 --> 00:28:41,367 to inform President Njala of Beaumont's presence. 211 00:28:41,367 --> 00:28:44,287 You sold him! 212 00:28:44,287 --> 00:28:52,128 No, sir, not sold, we gave him for free... 213 00:28:52,128 --> 00:28:55,089 for governmental reasons, usually that means for free. 214 00:28:55,965 --> 00:28:59,177 Let me introduce you to my associate. 215 00:28:59,177 --> 00:29:04,182 He'll explain everything about our business to you. 216 00:29:04,223 --> 00:29:06,851 We'll walk around together and l'll tell you what to do. 217 00:29:06,851 --> 00:29:08,311 What do we get out of this? 218 00:29:08,311 --> 00:29:10,146 Yeah, what? 219 00:29:10,146 --> 00:29:11,814 Ask my associate. 220 00:29:11,814 --> 00:29:14,275 Don't worry, you won't regret it. 221 00:29:14,275 --> 00:29:16,360 He's an honest guy. 222 00:29:16,402 --> 00:29:17,779 Can we go? 223 00:29:17,779 --> 00:29:19,614 Okay, yeah. 224 00:29:19,614 --> 00:29:21,407 Let's go. 225 00:29:33,085 --> 00:29:35,463 Hey, slow down, we're not athletes! 226 00:29:54,565 --> 00:29:58,986 l'd really like to know why he sent this message. 227 00:29:58,986 --> 00:30:02,240 Why? 228 00:30:02,240 --> 00:30:08,246 Look at us, sir, this is only our first sleepless night. 229 00:30:08,246 --> 00:30:13,668 There'll be many more. 230 00:30:13,668 --> 00:30:15,503 What are you planning to do? 231 00:30:15,503 --> 00:30:16,587 Whatever it takes. 232 00:30:16,587 --> 00:30:20,299 Ha l lt's not gonna be a piece of cake. 233 00:30:20,299 --> 00:30:23,970 lnstructor Picard, he's the one who trained Beaumont. 234 00:30:23,970 --> 00:30:26,264 That's the worst part of it, sir, 235 00:30:26,264 --> 00:30:28,516 Beaumont knows all the tricks. 236 00:30:28,516 --> 00:30:30,017 And why? 237 00:30:30,017 --> 00:30:31,727 Because we taught him every single move, 238 00:30:31,727 --> 00:30:33,896 every clever turn. 239 00:30:33,896 --> 00:30:36,524 He was my favorite student, sir. 240 00:30:36,524 --> 00:30:40,945 lf l had a son, l'd want him to be like Beaumont. 241 00:30:40,945 --> 00:30:43,197 That's very touching, 242 00:30:43,197 --> 00:30:46,367 but it won't help us solve our problems. 243 00:30:46,367 --> 00:30:52,081 lf he's that good, it'll be very difficult to stop him. 244 00:30:52,081 --> 00:30:57,837 Still he'll have to move around, contact some people. 245 00:30:57,837 --> 00:30:59,588 Unfortunately not, 246 00:30:59,588 --> 00:31:01,841 l taught him how to be completely self-sufficient, 247 00:31:01,841 --> 00:31:04,468 to operate in enemy territory. 248 00:31:04,468 --> 00:31:06,762 Whatever the circumstance, he's got the ''white ones''. 249 00:31:06,762 --> 00:31:07,847 Huh? 250 00:31:07,847 --> 00:31:09,765 lt's a term used in chess. 251 00:31:09,765 --> 00:31:11,726 The white ones have the benefit of the offensive. 252 00:31:11,726 --> 00:31:13,853 He'll always be one step ahead. 253 00:31:13,853 --> 00:31:15,730 He'll pull some amazing tricks on us! 254 00:31:15,730 --> 00:31:17,398 He'll improvise everything. 255 00:31:17,398 --> 00:31:19,775 He'll know where we are, he'll drive us crazy! 256 00:32:03,778 --> 00:32:05,529 Beaumont won't come here. 257 00:32:05,529 --> 00:32:08,574 The whole night we'll sit around for nothing. 258 00:32:08,574 --> 00:32:10,618 lf you were free tonight, would you go see your wife? 259 00:32:10,618 --> 00:32:12,495 No, l'd go see yours. 260 00:32:12,495 --> 00:32:14,121 Very funny. 261 00:32:14,121 --> 00:32:15,748 Go ahead! 262 00:32:15,748 --> 00:32:18,334 You dirty bastard! 263 00:32:22,588 --> 00:32:24,507 - What's this? - lt's a bunch of bums. 264 00:32:24,507 --> 00:32:26,675 They seem completely drunk. 265 00:32:26,675 --> 00:32:28,594 Go, for God's sake! 266 00:32:31,555 --> 00:32:33,182 They stole my cognac! 267 00:32:33,182 --> 00:32:35,017 My cognac! 268 00:32:43,192 --> 00:32:45,152 Follow me! 269 00:33:03,128 --> 00:33:04,713 Get lost, you stinkin' drunks! 270 00:33:04,713 --> 00:33:07,049 Get out of here! 271 00:33:09,927 --> 00:33:11,512 Help me, you idiot! 272 00:33:12,012 --> 00:33:14,265 l can't, l'm stuck! 273 00:33:15,432 --> 00:33:19,103 Go, out of the way get lost! 274 00:33:19,103 --> 00:33:20,604 What's this? 275 00:33:20,604 --> 00:33:22,731 lt's my alarm clock, for when l take my little nap. 276 00:33:22,731 --> 00:33:24,817 Go, get lost already! 277 00:33:32,283 --> 00:33:37,288 on a little boat... 278 00:33:37,288 --> 00:33:41,125 Hey, my alarm clock, my alarm clock! 279 00:33:46,380 --> 00:33:48,591 Maybe now is a good time to have a little coffee, isn't it? 280 00:33:48,591 --> 00:33:49,925 Yes, you're right. 281 00:33:54,346 --> 00:33:56,724 What is it with this shitty neighborhood? 282 00:33:56,724 --> 00:34:00,102 lt's a shitty neighborhood, all neighborhoods are shitty, 283 00:34:00,102 --> 00:34:01,478 and it's not gonna change because 284 00:34:01,478 --> 00:34:04,523 they put a little bit of green in it! 285 00:34:04,523 --> 00:34:07,318 lt stinks like the gutter here. 286 00:34:10,529 --> 00:34:13,824 Gentlemen, l find you to be very pessimistic. 287 00:34:13,824 --> 00:34:17,077 Remember, Beaumont had to first go through brainwashing, 288 00:34:17,077 --> 00:34:19,121 then two years of brutal treatment in Malagasy, 289 00:34:19,121 --> 00:34:22,666 and finally the difficulties of his extravagant escape. 290 00:34:22,666 --> 00:34:24,293 He's probably weak and tired. 291 00:34:24,293 --> 00:34:25,502 Weak and tired? 292 00:34:25,544 --> 00:34:26,754 On the contrary, 293 00:34:26,754 --> 00:34:30,299 the Biribian regime had to invigorate Beaumont. 294 00:34:30,299 --> 00:34:32,676 He'll be at his best! 295 00:34:32,676 --> 00:34:35,179 Let me tell you one thing, sir. 296 00:34:35,179 --> 00:34:36,847 There's a lot on the line. 297 00:34:36,847 --> 00:34:40,726 l mean, if the politicians don't kick him out soon enough, 298 00:34:40,726 --> 00:34:43,062 then, boom! No more blacks! 299 00:34:43,062 --> 00:34:44,938 Enough! Thank you, Picard! 300 00:34:44,938 --> 00:34:46,857 Wait, l'm not finished. 301 00:34:46,857 --> 00:34:48,817 Thank you, Picard! 302 00:34:57,158 --> 00:35:00,203 Gentlemen, after that brilliant thesis, let me tell you this: 303 00:35:00,203 --> 00:35:02,455 if there's no more blacks, there's no more service, 304 00:35:02,455 --> 00:35:03,540 and no more Minister. 305 00:35:03,540 --> 00:35:05,792 Boom! The whole worid would blow. 306 00:35:05,792 --> 00:35:08,169 No, we'll get him! 307 00:35:08,211 --> 00:35:10,589 We'll stop him. 308 00:35:10,589 --> 00:35:12,132 Stop him? 309 00:35:12,132 --> 00:35:15,760 Who will stop him? 310 00:35:15,760 --> 00:35:18,388 l will. 311 00:35:18,388 --> 00:35:22,392 lnspector Rosen from the lntervention Bureau. 312 00:35:28,565 --> 00:35:32,819 Joss... ls that you, Joss? 313 00:35:48,877 --> 00:35:51,129 Two years! 314 00:35:51,129 --> 00:35:53,465 l almost went out of my mind waiting for you. 315 00:35:53,465 --> 00:35:56,426 Jeanne, l've hurt you so much already. 316 00:35:56,426 --> 00:35:59,304 l don't want to give you fieas on top of it. 317 00:36:01,765 --> 00:36:05,727 The guy who gave me this coat hasn't seen soap in years. 318 00:36:08,855 --> 00:36:13,318 One minute of tenderness, hours of itching. 319 00:36:27,582 --> 00:36:31,878 Did you tell Alice Ancelin that you're back? 320 00:36:31,878 --> 00:36:36,216 Forget Alice Ancelin, it's been two years... 321 00:36:36,216 --> 00:36:39,177 with expiration today. 322 00:36:39,177 --> 00:36:42,097 l haven't forgotten. 323 00:36:42,097 --> 00:36:45,683 And l'm sure she hasn't either. 324 00:36:45,683 --> 00:36:49,270 Now l'm here with you, aren't l? 325 00:36:54,526 --> 00:36:57,695 The service called me just two minutes after you did. 326 00:36:57,695 --> 00:36:59,864 Valera. 327 00:36:59,864 --> 00:37:03,535 He told me about the telegram. 328 00:37:03,535 --> 00:37:06,454 Why didn't you come here before you sent it? 329 00:37:06,454 --> 00:37:09,124 lt was the telegram that triggered the surveillance, 330 00:37:09,124 --> 00:37:11,751 the searching the apartment, the roadblocks downstairs. 331 00:37:11,751 --> 00:37:15,380 Why did you do that, Joss? 332 00:37:15,380 --> 00:37:19,717 Did you come here to see me, or to play with them? 333 00:37:19,717 --> 00:37:26,349 Your return, is it for love or provocation? 334 00:37:26,349 --> 00:37:35,066 Valera told me you want to kill Njala, that you went crazy! 335 00:37:35,066 --> 00:37:37,652 l couldn't stand losing you once again, Joss! 336 00:37:37,694 --> 00:37:40,947 l love you. 337 00:37:45,326 --> 00:37:47,996 l don't like them, Jeanne. 338 00:37:47,996 --> 00:37:50,707 They've killed a soldier named Josselin Beaumont, 339 00:37:50,707 --> 00:37:54,294 he was killed in ambush, years ago... 340 00:37:54,294 --> 00:37:56,337 You can imagine, it took a lot of explaining 341 00:37:56,337 --> 00:37:58,756 before they sent me down there, 342 00:37:58,756 --> 00:38:02,176 before l would slide their guns into my suitcase. 343 00:38:02,176 --> 00:38:04,095 They told me that Njala was a monster, 344 00:38:04,095 --> 00:38:09,851 that he had to be killed, that it'd be an honor to do it. 345 00:38:09,851 --> 00:38:15,648 l had foolish conceptions about honor and pride back then. 346 00:38:15,648 --> 00:38:19,611 l was so wide-eyed and eager. 347 00:38:19,652 --> 00:38:24,616 l hate them, Jeanne, and l want them to pay for what they did. 348 00:38:25,366 --> 00:38:28,244 ln the beginning, Valera came every Sunday, 349 00:38:28,244 --> 00:38:32,206 then every other Sunday, then every three weeks. 350 00:38:32,206 --> 00:38:34,334 Then one night, he came and said to me, 351 00:38:34,334 --> 00:38:36,419 ''l'll resign.'' 352 00:38:36,419 --> 00:38:37,879 The papers had just announced 353 00:38:37,879 --> 00:38:40,632 your trial and your condemnation. 354 00:38:40,632 --> 00:38:44,302 His resignation was refused, but he handed it in. 355 00:38:44,302 --> 00:38:48,389 Yes, he did. 356 00:38:48,389 --> 00:38:50,892 At what time does the concierge throw out the garbage? 357 00:38:50,892 --> 00:38:52,769 Around seven, seven thirty. 358 00:38:52,769 --> 00:38:55,188 Put the bum's clothes and the alarm clock 359 00:38:55,188 --> 00:38:58,024 on top of the garbage, so that it is cleariy visible. 360 00:38:58,024 --> 00:39:00,193 Why, what are you gonna do? 361 00:39:00,193 --> 00:39:02,904 l'm leaving. 362 00:39:02,904 --> 00:39:05,239 They'll certainly pay you a visit. 363 00:39:05,239 --> 00:39:09,243 Hopefully it'll be Martin, in the worst case, Rosen. 364 00:39:09,243 --> 00:39:11,704 He's a bastard, but a great cop. 365 00:39:11,704 --> 00:39:14,165 He'll definitely come to bother you. 366 00:39:14,165 --> 00:39:16,042 And then? 367 00:39:16,042 --> 00:39:17,543 Then he'll leave. 368 00:39:17,543 --> 00:39:19,837 No, l'm talking about the two of us. 369 00:39:19,837 --> 00:39:21,881 Listen, Jeanne, 370 00:39:21,881 --> 00:39:27,011 right now, there is Njala, Rosen, Martin, 371 00:39:27,011 --> 00:39:33,559 the four of us, the six of us the twelve of us. 372 00:39:33,559 --> 00:39:36,145 As long as all these people are involved, 373 00:39:36,145 --> 00:39:38,731 there'll be no such thing as the two of us. 374 00:40:03,756 --> 00:40:04,924 Hello. 375 00:40:04,966 --> 00:40:06,217 Edouard? 376 00:40:06,217 --> 00:40:07,468 Joss. 377 00:40:07,468 --> 00:40:10,388 l'm at Jeanne's, but l won't be for much longer, 378 00:40:10,430 --> 00:40:12,723 'cause l can smell Rosen's arrival. 379 00:40:12,723 --> 00:40:14,392 Why Rosen? 380 00:40:14,392 --> 00:40:17,854 As if you didn't know. lt would be better if you came. 381 00:40:17,854 --> 00:40:19,689 Why are you calling? 382 00:40:19,689 --> 00:40:21,524 You know we're being tapped. 383 00:40:21,524 --> 00:40:23,818 lt's illegal to tap people's lines, isn't it? 384 00:40:23,818 --> 00:40:28,531 The noise you just heard was birds sitting on the cable. 385 00:40:28,531 --> 00:40:30,950 Be a good boy, come here. 386 00:41:31,636 --> 00:41:36,349 The concierge brought out the garbage. 387 00:41:36,349 --> 00:41:41,062 l put your stuff in just in time... Joss? 388 00:41:41,062 --> 00:41:43,522 Joss? 389 00:42:25,523 --> 00:42:29,402 So, Mr. lnspector, now you're a garbageman? 390 00:42:34,115 --> 00:42:35,616 Tell Rosen to come immediately. 391 00:42:35,616 --> 00:42:37,034 Beaumont was here. 392 00:42:37,034 --> 00:42:38,744 Tell the others, too, ask them if they noticed anything. 393 00:42:38,744 --> 00:42:39,745 How did he do it? 394 00:42:39,745 --> 00:42:41,247 The bum! 395 00:42:45,334 --> 00:42:47,253 Where is he? 396 00:42:47,253 --> 00:42:50,131 Where is he? l not gonna ask you fifty times! 397 00:43:21,120 --> 00:43:22,538 He's gone. 398 00:43:24,707 --> 00:43:27,918 l'm warning you, you better not mess with us! 399 00:43:27,918 --> 00:43:31,213 So, l just found the clothes in the trash, and the alarm clock. 400 00:43:31,213 --> 00:43:32,381 l recognize it, l know it was him. 401 00:43:34,133 --> 00:43:36,302 So, for the last time, where did he go? 402 00:43:36,302 --> 00:43:39,847 You're making a big mistake by not telling me anything. 403 00:43:39,847 --> 00:43:43,392 Rosen's methods are a lot less pleasant, believe me! 404 00:43:45,352 --> 00:43:48,063 You won't get him, anyway! 405 00:43:52,109 --> 00:43:54,320 Bitch! 406 00:43:55,487 --> 00:43:58,073 Farges, Rosen is coming, l'll get him. 407 00:44:02,369 --> 00:44:03,829 lt's on the sixth fioor. 408 00:44:07,124 --> 00:44:09,084 Good morning, lnspector. 409 00:44:10,419 --> 00:44:13,255 Morning, lnspector Farges is waiting for you upstairs. 410 00:44:23,766 --> 00:44:26,685 Bravo, my compliments, Farges. 411 00:44:26,685 --> 00:44:29,939 He came and left again and all that right in front of you! 412 00:44:33,776 --> 00:44:37,363 Then again, l understand you well. 413 00:44:37,363 --> 00:44:40,407 You were waiting for a nervous officer by himself, 414 00:44:40,407 --> 00:44:43,410 instead you see a group of bums drinking and singing. 415 00:44:43,410 --> 00:44:47,039 One thing has nothing to do with the other. 416 00:44:47,039 --> 00:44:50,709 You're certainly right, lnspector Farges... 417 00:44:50,709 --> 00:44:53,003 Assistant lnspector Farges. 418 00:44:56,382 --> 00:45:00,302 So, get lost now and lift all the roadblocks. 419 00:45:07,059 --> 00:45:09,186 He won't come back. 420 00:45:11,063 --> 00:45:16,652 Very funny, the alarm clock in the garbage. 421 00:45:16,652 --> 00:45:19,655 Are you gonna tell me when he left now, or what? 422 00:45:19,655 --> 00:45:22,241 Who? 423 00:45:22,241 --> 00:45:27,663 Miss Beaumont, please, when did he leave? 424 00:45:27,663 --> 00:45:30,624 l don't know. 425 00:45:30,624 --> 00:45:33,669 Where is he now? 426 00:45:33,669 --> 00:45:36,714 l don't know. 427 00:45:36,714 --> 00:45:39,466 Where are you going to see him again? 428 00:45:39,466 --> 00:45:44,054 l don't know. 429 00:45:44,054 --> 00:45:46,014 l think l'm losing my patience. 430 00:45:46,014 --> 00:45:48,809 Don't get carried away, lnspector, there's no point. 431 00:45:48,809 --> 00:45:51,478 She's protecting him, she can't help it. 432 00:45:51,478 --> 00:45:54,940 lt's love, passion! 433 00:45:54,940 --> 00:45:57,484 lt's nobody's fault, really. 434 00:45:57,484 --> 00:45:59,987 You're certainly right, sergeant, 435 00:45:59,987 --> 00:46:02,239 l shouldn't get carried away. 436 00:46:02,239 --> 00:46:04,533 l beg your forgiveness, Madame. 437 00:46:06,285 --> 00:46:13,083 See, he apologizes, that's how he is. 438 00:46:13,083 --> 00:46:18,297 You might become good friends if you tell him the truth. 439 00:46:18,297 --> 00:46:22,593 l'm sure you're gonna tell me. 440 00:46:22,593 --> 00:46:25,262 When are you going to see Beaumont again? 441 00:46:25,262 --> 00:46:30,142 l'm not sure that your friendliness is very effective. 442 00:46:30,142 --> 00:46:34,396 Sure, we're getting along just fine. 443 00:46:34,396 --> 00:46:36,440 You'll tell me, won't you? 444 00:46:36,440 --> 00:46:38,984 The whole truth. 445 00:46:38,984 --> 00:46:42,362 You'll tell me the whole truth, l know you will. 446 00:46:42,362 --> 00:46:46,366 You're looking pretty good, giri. 447 00:46:46,366 --> 00:46:48,911 Beaumont must have been more than happy to see you again, 448 00:46:48,911 --> 00:46:51,788 after two long years! 449 00:46:51,788 --> 00:46:57,044 Your eyes look like you didn't get too much sleep tonight. 450 00:46:57,044 --> 00:46:58,879 l'm sure you two were having fun last night, 451 00:46:58,879 --> 00:47:02,424 a lot of fun... 452 00:47:02,424 --> 00:47:05,969 fun... fun! 453 00:47:05,969 --> 00:47:09,181 After a night!ike that, you must want to take a shower, 454 00:47:09,181 --> 00:47:10,766 a nice warm shower? 455 00:47:10,766 --> 00:47:12,184 No. 456 00:47:12,184 --> 00:47:17,147 A warm shower, and then a cold one and then a hot one. 457 00:47:17,147 --> 00:47:18,815 No l 458 00:47:18,815 --> 00:47:20,234 l'll soap you from head to toe. 459 00:47:20,234 --> 00:47:22,945 You'd be surprised by what l can do with a bar of soap. 460 00:47:25,948 --> 00:47:31,036 l'm begging you, stop playing these games. 461 00:47:31,036 --> 00:47:36,833 Miss Beaumont, l cannot remain in the room with a naked lady. 462 00:47:36,833 --> 00:47:42,381 That would be against the regulations, wouldn't it? 463 00:47:42,381 --> 00:47:44,758 Sergeant, you take care of Miss Beaumont. 464 00:47:44,758 --> 00:47:47,010 lf that's an order, lnspector. 465 00:47:47,010 --> 00:47:48,804 No use in screaming. 466 00:47:48,804 --> 00:47:51,181 Rosen couldn't care less about what l'm going to do with you, 467 00:47:51,181 --> 00:47:52,808 as long as l make you talk. 468 00:47:52,808 --> 00:47:55,519 And if it helps to find this son of a gun, Beaumont, 469 00:47:55,519 --> 00:47:57,521 He won't even care if l rape you. 470 00:48:00,190 --> 00:48:02,442 You'll see, it's very healthy l 471 00:48:02,442 --> 00:48:04,736 And good for the blood circulation. 472 00:48:04,736 --> 00:48:06,655 That's what they do in Sweden. 473 00:48:06,655 --> 00:48:08,407 Afterward, they spank each other... 474 00:48:08,407 --> 00:48:09,783 Do you want me to spank you? 475 00:48:09,783 --> 00:48:11,618 Oh, you're so cute. 476 00:48:42,899 --> 00:48:44,776 All right. 477 00:48:51,950 --> 00:48:54,411 Oh, she's soaking. 478 00:49:28,945 --> 00:49:31,323 Rosen, l'm always right behind you. 479 00:49:35,744 --> 00:49:37,913 You knew he was there, didn't you? 480 00:49:37,913 --> 00:49:40,081 l'll get him yet, l'll get him! 481 00:49:56,598 --> 00:49:59,309 Oh, Edouard! 482 00:50:12,531 --> 00:50:18,411 You know, Rosen, now l know how we can find Joss Beaumont. 483 00:50:18,411 --> 00:50:21,289 We'll follow you everywhere, my friend! 484 00:50:21,289 --> 00:50:24,209 Because the day someone puts a bullet through your head, 485 00:50:24,209 --> 00:50:27,587 Joss won't be far! 486 00:50:41,393 --> 00:50:44,437 That was smart, now you have no more coffee. 487 00:50:44,437 --> 00:50:47,107 Leave it. 488 00:50:47,107 --> 00:50:49,442 That's for me. 489 00:50:49,442 --> 00:50:51,361 l didn't want to hit her, l swear. 490 00:50:51,361 --> 00:50:52,737 Rosen had me do it. 491 00:50:57,867 --> 00:51:03,581 l didn't want to hit you either, but my wife asked me to. 492 00:51:03,581 --> 00:51:09,254 Come on, commander, it's my job, l hate to slap people. 493 00:51:09,254 --> 00:51:12,924 You're right, that's your job. 494 00:51:12,966 --> 00:51:14,300 lt's your job. 495 00:51:29,065 --> 00:51:32,652 The croissant is on my friend there. 496 00:52:08,229 --> 00:52:11,649 And he'll stay for three days. 497 00:52:11,649 --> 00:52:14,819 That's a long time, a very long time. 498 00:52:14,819 --> 00:52:20,158 Not for us, we're hoping to trade a part of his reserves 499 00:52:20,158 --> 00:52:23,495 for a nuclear plant with immediate access. 500 00:52:23,495 --> 00:52:27,415 Three days is no time at all to be able to convince him. 501 00:52:27,415 --> 00:52:33,963 Right, but it's more than enough time to kill him. 502 00:52:38,426 --> 00:52:40,220 Your Excellency, l'm sorry to disturb you, but-- 503 00:52:40,220 --> 00:52:41,763 That's all right, Arthur. 504 00:52:41,763 --> 00:52:44,808 The colonel of the security, Martin, wants to see you. 505 00:52:44,808 --> 00:52:46,935 l'll receive him after dinner or tomorrow. 506 00:52:46,935 --> 00:52:49,062 Your Excellence, tomorrow you have a meeting 507 00:52:49,062 --> 00:52:50,480 with the President of the Council. 508 00:52:50,480 --> 00:52:52,232 lt'll be a busy day. 509 00:52:52,232 --> 00:52:54,192 Well, in that case, l won't see him at all. 510 00:52:54,192 --> 00:52:56,152 lt must be very urgent, your Excellency, 511 00:52:56,194 --> 00:52:57,779 he's waited for more than an hour. 512 00:52:57,779 --> 00:53:00,198 They let me wait fifteen years, Arthur, 513 00:53:00,198 --> 00:53:02,867 and for the most part, in prison. 514 00:53:02,867 --> 00:53:05,578 One little hour certainly did him no harm. 515 00:53:09,582 --> 00:53:12,752 Gentlemen, his Excellency can see you now. 516 00:53:12,752 --> 00:53:14,754 This way, please. 517 00:53:19,133 --> 00:53:22,554 How are you planning to handle my protection in this case? 518 00:53:22,554 --> 00:53:25,807 We understand that this palace can offer great comfort 519 00:53:25,807 --> 00:53:29,060 and the neighborhood certainly is a very pleasant one, 520 00:53:29,060 --> 00:53:32,188 but right now, l'm afraid it is not the safest place for you. 521 00:53:32,188 --> 00:53:33,565 Too many come and go here, 522 00:53:33,565 --> 00:53:36,067 and it is hard to keep track of everyone. 523 00:53:36,067 --> 00:53:39,195 As far as safety is concerned, this is a disaster. 524 00:53:39,195 --> 00:53:41,197 Please, tell me if l'm mistaken, 525 00:53:41,197 --> 00:53:43,825 l hope you don't intend to lock me in my embassy. 526 00:53:43,825 --> 00:53:46,452 Of course not, Mr. President. 527 00:53:46,452 --> 00:53:48,830 We would have never even thought of such a thing. 528 00:53:48,830 --> 00:53:50,623 Does your Excellence need anything else? 529 00:53:50,623 --> 00:53:51,958 No, thanks. 530 00:53:51,958 --> 00:53:53,835 So where are you planning to keep me? 531 00:53:53,876 --> 00:53:56,796 Luckily, there's many castles in our country. 532 00:53:56,796 --> 00:53:58,423 Unless you're talking about 533 00:53:58,423 --> 00:54:00,216 the Senate's Palace in the Luxembourg gardens, 534 00:54:00,216 --> 00:54:02,260 l am afraid you must be referring to 535 00:54:02,260 --> 00:54:04,387 one of your giant isolated castles in the country, 536 00:54:04,387 --> 00:54:06,639 where your kings died of boredom. 537 00:54:06,639 --> 00:54:10,560 Oh, l'm sorry! 538 00:54:10,560 --> 00:54:12,770 l thought you were alone. 539 00:54:17,567 --> 00:54:19,944 Miss Frederiksen. 540 00:54:19,944 --> 00:54:21,863 Hello, Miss. 541 00:54:21,863 --> 00:54:23,781 Doris, my love, 542 00:54:23,781 --> 00:54:26,075 what do you think of the French countryside? 543 00:54:26,075 --> 00:54:28,202 Yuk! 544 00:54:43,342 --> 00:54:47,346 You heard it, reason dictates what politeness forbids. 545 00:54:47,346 --> 00:54:49,140 So long, gentlemen. 546 00:54:51,142 --> 00:54:52,477 Good evening. 547 00:54:52,477 --> 00:54:54,645 - To you, too. - Thanks. 548 00:55:04,238 --> 00:55:06,240 Shit, another one. 549 00:55:28,054 --> 00:55:30,807 So, what's the first question? 550 00:55:30,807 --> 00:55:33,434 Doris Frederiksen. 551 00:55:35,144 --> 00:55:38,314 Having been faithful to his Excellency for years now, 552 00:55:38,314 --> 00:55:44,070 she recently began an affair, very ltalian and passionate. 553 00:55:46,197 --> 00:55:48,241 You got it! 554 00:55:48,241 --> 00:55:50,284 With whom? 555 00:55:50,284 --> 00:55:54,330 Volfoni Salvatore that's the ice cream and soda Volfoni. 556 00:55:54,330 --> 00:55:56,123 Correct! 557 00:55:56,123 --> 00:55:57,917 And where? 558 00:55:57,917 --> 00:55:59,418 ln the Hilton Hotel. 559 00:55:59,418 --> 00:56:02,213 l can even tell you where to reach Miss Doris Frederiksen. 560 00:56:02,213 --> 00:56:03,798 Wrong! 561 00:56:03,798 --> 00:56:07,385 2250563, under the name of ''Miss Claude''. 562 00:56:07,385 --> 00:56:10,972 One wrong answer and you lose everything. 563 00:56:10,972 --> 00:56:12,807 You're good, though! 564 00:56:14,183 --> 00:56:16,852 Please hold, l'll put her on the phone. 565 00:56:18,312 --> 00:56:19,355 lt is Madame. 566 00:56:19,355 --> 00:56:20,731 Madame who? 567 00:56:20,731 --> 00:56:21,899 Madame. 568 00:56:21,899 --> 00:56:23,025 Hello? 569 00:56:23,025 --> 00:56:24,318 Hello, Doris? 570 00:56:24,318 --> 00:56:25,903 Yes, is that you? 571 00:56:25,903 --> 00:56:27,989 ls four to five tomorrow good for you? 572 00:56:27,989 --> 00:56:29,532 That depends on who it is! 573 00:56:29,532 --> 00:56:31,284 l have the black man coming tomorrow at seven. 574 00:56:31,284 --> 00:56:33,077 Salvatore Volfoni. 575 00:56:33,077 --> 00:56:36,998 Ah, Salvatore, that's different, at the Hilton? 576 00:56:36,998 --> 00:56:39,458 Suite 1056. 577 00:56:39,458 --> 00:56:41,919 Oh Claude, 578 00:56:41,919 --> 00:56:44,422 send this to lnspector Rosen. 579 00:56:50,136 --> 00:56:51,512 Doris Frederiksen? 580 00:56:51,512 --> 00:56:53,097 Yes. 581 00:56:53,097 --> 00:56:57,727 lnspector Rosen, from the savage squad. 582 00:56:57,727 --> 00:57:00,354 Someone is planning to kill President Njala. 583 00:57:00,396 --> 00:57:02,189 l thought l'd warn you. 584 00:57:02,189 --> 00:57:04,025 How does that concern me? 585 00:57:04,025 --> 00:57:06,652 Let's say you're the president's weak spot. 586 00:57:06,652 --> 00:57:09,238 The killer will try to get to him through you. 587 00:57:09,238 --> 00:57:11,866 ln case he contacts you, try to keep him there, 588 00:57:11,866 --> 00:57:14,160 and call me immediately at this number. 589 00:57:14,160 --> 00:57:18,831 Two of my men will follow you for a few days. 590 00:57:18,831 --> 00:57:21,751 You're not even asking for my consent? 591 00:57:21,751 --> 00:57:24,670 Your consent? l couldn't care less. 592 00:57:24,670 --> 00:57:26,547 And what if l refuse? 593 00:57:26,547 --> 00:57:28,716 lf you refuse, you'll have an accident, 594 00:57:28,716 --> 00:57:31,427 for example, in the elevator. 595 00:57:31,427 --> 00:57:33,137 The cable will snap, 596 00:57:33,137 --> 00:57:35,431 and they'll find you six stories down 597 00:57:35,431 --> 00:57:37,725 with your stiletto heels up your throat. 598 00:57:39,769 --> 00:57:42,480 See you soon, mademoiselle. 599 00:57:48,486 --> 00:57:50,071 Yes. 600 00:57:50,071 --> 00:57:52,281 Mr. Volfoni, the ice-cream-and-soda man? 601 00:57:52,281 --> 00:57:53,491 Yes. 602 00:57:53,491 --> 00:57:57,453 Joss Beaumont, espionage and ass-kicking! 603 00:58:15,471 --> 00:58:17,723 Does it amuse you to follow me around like this? 604 00:58:17,723 --> 00:58:19,975 We're not doing this for fun, we're working. 605 00:58:19,975 --> 00:58:21,102 Where are you going? 606 00:58:21,102 --> 00:58:23,562 To work. 607 00:58:26,816 --> 00:58:29,693 From here on, it's private! 608 00:58:39,078 --> 00:58:40,788 - Who is it? - Doris. 609 00:58:40,788 --> 00:58:43,999 l'm coming. Good boy, stay there. 610 00:58:51,966 --> 00:58:54,802 Oh, l'm sorry, this must be the wrong room. 611 00:58:54,802 --> 00:58:56,220 ls this 1056? 612 00:58:56,220 --> 00:58:58,806 lt is. l have to apologize. 613 00:58:58,806 --> 00:59:00,558 l came with no notice, impromptu, 614 00:59:00,558 --> 00:59:02,017 even a little shameless. 615 00:59:02,017 --> 00:59:04,854 Salvatore didn't tell me that we'd be three. 616 00:59:04,854 --> 00:59:07,857 l don't have a problem with it, but-- 617 00:59:07,857 --> 00:59:10,860 Three, Salvatore, ah, good old Salvatore. 618 00:59:10,860 --> 00:59:12,111 Where is my head? 619 00:59:12,111 --> 00:59:14,238 Yes, he's in the closet, next to the ties. 620 00:59:15,739 --> 00:59:17,074 Which closet? 621 00:59:17,074 --> 00:59:21,036 l should have specified, this is a suite, after all. 622 00:59:21,036 --> 00:59:22,913 l never lie. 623 00:59:22,913 --> 00:59:24,206 l hope he won't get too wrinkled. 624 00:59:24,206 --> 00:59:25,958 l didn't have the time to put him on a hanger. 625 00:59:25,958 --> 00:59:29,128 What sort of behavior is this, to lock people into closets? 626 00:59:29,128 --> 00:59:32,423 l needed to see you privately, alone. 627 00:59:32,423 --> 00:59:34,383 l heard a lot about you. 628 00:59:34,383 --> 00:59:37,052 From whom? 629 00:59:37,052 --> 00:59:39,722 The black man. 630 00:59:39,722 --> 00:59:41,307 Would you happen to be the delinquent 631 00:59:41,307 --> 00:59:44,852 that this furious cop was talking to me about? 632 00:59:44,852 --> 00:59:46,478 The furious guy, did he give you his, 633 00:59:46,478 --> 00:59:49,565 ''Rosen, from the savage squad, l'll make you eat your shoes''? 634 00:59:49,565 --> 00:59:53,319 He didn't say my shoes, he said my stilettos. 635 00:59:53,319 --> 00:59:55,070 What does this brute want from me? 636 00:59:55,070 --> 00:59:56,864 Rosen? 637 00:59:56,864 --> 00:59:59,033 He'd just love to kill me. 638 00:59:59,033 --> 01:00:01,994 But in order to do that, he needs to catch me, 639 01:00:01,994 --> 01:00:04,955 and in order to catch me, he's counting on you. 640 01:00:09,001 --> 01:00:12,087 And you, what do you have in mind? 641 01:00:12,087 --> 01:00:14,298 Do you really want to kill Njala? 642 01:00:14,298 --> 01:00:16,300 Would that cause you a lot of pain? 643 01:00:16,300 --> 01:00:18,260 Well, no, that's not the point. 644 01:00:18,260 --> 01:00:20,846 But if you put one half of my sugar daddies in the closet, 645 01:00:20,846 --> 01:00:22,222 and kill the other half, 646 01:00:22,222 --> 01:00:25,225 l'll end up with nothing to wear! 647 01:00:25,225 --> 01:00:28,228 Well, that's just an expression. 648 01:00:28,228 --> 01:00:30,314 Listen, let's make a deal. 649 01:00:30,314 --> 01:00:31,732 You can keep Njala for a little longer, 650 01:00:31,732 --> 01:00:34,193 long enough to get a maximum of money out of him, 651 01:00:34,193 --> 01:00:36,695 and in exchange, you'll do me a favor. 652 01:00:36,695 --> 01:00:38,530 A favor? 653 01:00:38,530 --> 01:00:40,908 Yup, you'll tell Rosen that l asked you plenty of questions 654 01:00:40,908 --> 01:00:45,120 about Njala's safety, the number of body guards, 655 01:00:45,120 --> 01:00:49,666 the placement of his bed, his habits, that kind of thing. 656 01:00:49,666 --> 01:00:53,462 How does that help you? 657 01:00:53,462 --> 01:00:55,631 Rosen won't be able to sleep at night. 658 01:00:55,631 --> 01:00:59,134 And when you don't sleep, your hands start trembling, 659 01:00:59,134 --> 01:01:01,345 your head becomes clouded, 660 01:01:01,345 --> 01:01:05,933 let's say it could be to my advantage. 661 01:01:05,933 --> 01:01:10,479 He asked me to keep you here and call him. 662 01:01:10,479 --> 01:01:12,523 And you think that's amusing? 663 01:01:12,523 --> 01:01:16,110 No, l was just thinking that l wouldn't be so against 664 01:01:16,110 --> 01:01:19,696 the thought of keeping you here... without calling him. 665 01:01:19,696 --> 01:01:22,032 Where is that lunatic now? 666 01:01:22,032 --> 01:01:24,368 Talking about espionage and ass-kicking. 667 01:01:24,368 --> 01:01:25,828 Work is calling. 668 01:01:28,789 --> 01:01:30,165 l won't say anything. 669 01:01:30,165 --> 01:01:34,128 l won't say a word or ask any questions, but get out! 670 01:01:34,128 --> 01:01:35,462 What are you doing here? 671 01:01:35,462 --> 01:01:38,173 l am responsible for this, and l'm leaving. 672 01:01:38,173 --> 01:01:40,467 Pierrot returned to Columbine 673 01:01:40,467 --> 01:01:42,761 on tipped toes goes the hariequin 674 01:01:42,761 --> 01:01:45,305 You can't walk out like this, there's two cops outside. 675 01:01:45,305 --> 01:01:47,182 Are you nuts, they'll jump right on you! 676 01:01:47,182 --> 01:01:49,059 lt doesn't matter, 677 01:01:49,059 --> 01:01:51,687 l have what is called ''the surprise factor''. 678 01:02:31,435 --> 01:02:33,770 Some couscous with chicken anyone?l 679 01:02:35,439 --> 01:02:41,278 First, Mrs. Beaumont, then the presidential whore, 680 01:02:41,278 --> 01:02:43,405 soon enough we'll be the only ones in Paris 681 01:02:43,405 --> 01:02:45,490 who didn't meet Commander Beaumont yet. 682 01:02:45,490 --> 01:02:47,576 My congratulations, gentlemen. 683 01:02:47,576 --> 01:02:50,829 Excuse me, Colonel, but l can't keep an eye on Mrs. Beaumont, 684 01:02:50,829 --> 01:02:53,832 on the presidential whore and the five miles of hallways 685 01:02:53,832 --> 01:02:56,543 at the lntercontinental at the same time. 686 01:02:56,543 --> 01:02:59,171 The lntercontinental is no longer safe. 687 01:02:59,171 --> 01:03:01,798 We're moving the President somewhere else. 688 01:03:01,798 --> 01:03:05,177 Don't you remember how he reacted to this idea? 689 01:03:05,177 --> 01:03:08,555 Because it was ours, now it's the higher-up's. 690 01:03:08,555 --> 01:03:10,349 Where are you going to put him? 691 01:03:10,349 --> 01:03:14,519 ln the Ferriere castle in the countryside. 692 01:03:14,519 --> 01:03:19,274 Two towers, one main building, one story and a pavilion, 693 01:03:19,274 --> 01:03:21,193 with a great view. 694 01:03:21,193 --> 01:03:23,654 - And Beaumont? - What about him? 695 01:03:23,654 --> 01:03:26,239 Well, Beaumont, should we stop him or shouldn't we now? 696 01:03:26,239 --> 01:03:28,659 Of course we should! 697 01:03:28,659 --> 01:03:31,078 Why are you asking? 698 01:03:31,078 --> 01:03:38,377 l'm not asking you, Colonel, l'm asking Valera. 699 01:03:38,377 --> 01:03:42,005 You're sick in the head, Rosen! 700 01:03:42,005 --> 01:03:45,384 l think l know what you're getting at. 701 01:03:45,384 --> 01:03:48,428 What are you interrogating Valera for? 702 01:03:48,428 --> 01:03:51,431 l'm not interrogating him, Colonel, 703 01:03:51,431 --> 01:03:54,434 l'm just asking him whose side he's on. 704 01:03:54,434 --> 01:03:57,437 Our's or Beaumont's? 705 01:03:57,437 --> 01:04:00,440 Just a question! 706 01:04:00,440 --> 01:04:02,609 lf l remember correctly, you and Joss 707 01:04:02,609 --> 01:04:04,736 were very close friends, weren't you? 708 01:04:04,736 --> 01:04:06,446 What are you trying to say? 709 01:04:06,446 --> 01:04:10,492 l'm simply saying that if someone he trusts, like Valera, 710 01:04:10,492 --> 01:04:16,957 asked Joss Beaumont for a meeting, he'd come. 711 01:04:19,876 --> 01:04:24,297 lsn't that a good idea? 712 01:04:24,297 --> 01:04:26,842 You're even sicker than l thought! 713 01:04:31,721 --> 01:04:34,808 Well, the previous maneuvers weren't successful. 714 01:04:34,808 --> 01:04:36,893 l'm trying something else. 715 01:04:36,893 --> 01:04:40,689 The other tricks didn't work out, so you invent another one, 716 01:04:40,689 --> 01:04:44,484 preferably one that's even more deceitful than your last. 717 01:04:44,484 --> 01:04:51,158 No, Alice... a meeting is not always a trap. 718 01:04:55,162 --> 01:05:00,083 Captain, l think lnspector Rosen might be right. 719 01:05:00,083 --> 01:05:04,963 ln any case, if anybody meets with Beaumont, 720 01:05:04,963 --> 01:05:07,883 it will have to be you. 721 01:05:16,516 --> 01:05:21,563 All right, l'll try to contact Joss. 722 01:05:21,563 --> 01:05:26,067 But l want you to promise me something. 723 01:05:26,067 --> 01:05:30,572 Give me enough time to convince him, 724 01:05:30,572 --> 01:05:32,949 or at least to try. 725 01:05:32,949 --> 01:05:36,202 Of course we will, Edouard! 726 01:05:36,202 --> 01:05:39,456 lsn't that right, Colonel? 727 01:05:39,456 --> 01:05:42,584 Obviously! 728 01:05:42,584 --> 01:05:45,253 Edouard, how can you say that? 729 01:05:45,253 --> 01:05:49,132 You know them, you know very well that they want to kill him. 730 01:05:49,132 --> 01:05:52,302 That's their only purpose, their only desire. 731 01:05:52,302 --> 01:05:55,639 That's why l want to see him. 732 01:05:55,639 --> 01:05:58,934 He's gone too far, Jeanne. 733 01:05:58,934 --> 01:06:03,229 He has to cut this bullshit out! 734 01:06:03,229 --> 01:06:06,274 lf l can't make him understand that tonight, 735 01:06:06,274 --> 01:06:09,194 it's gonna be too late. 736 01:06:09,194 --> 01:06:12,656 Well, l can't promise anything, 737 01:06:12,656 --> 01:06:16,242 but if Joss calls me, l'll tell him to meet you, 738 01:06:16,242 --> 01:06:19,871 but only if you swear that Joss doesn't have 739 01:06:19,871 --> 01:06:24,334 anything to fear from you. 740 01:06:24,334 --> 01:06:26,795 l swear. 741 01:06:31,883 --> 01:06:35,970 That's good, Valera. 742 01:06:44,521 --> 01:06:50,110 Really good job, Edouard. 743 01:10:14,355 --> 01:10:18,151 Y'know, you're cute when you pretend you're sleeping. 744 01:10:18,151 --> 01:10:21,988 l'm not pretending, why do you think l was pretending? 745 01:10:31,038 --> 01:10:33,166 Two years, Edouard. 746 01:10:33,166 --> 01:10:35,251 Two years, what? 747 01:10:35,251 --> 01:10:39,714 You were gonna ask how long it's been since we saw each other. 748 01:10:39,714 --> 01:10:41,424 Two years. 749 01:10:41,424 --> 01:10:44,010 l know that it's been two years. 750 01:10:44,010 --> 01:10:45,595 What's so funny? 751 01:10:45,595 --> 01:10:47,763 Because l'd like to see Martin's face 752 01:10:47,763 --> 01:10:50,808 if he saw us together now. 753 01:10:53,895 --> 01:10:58,357 l mean, you can always hand in your resignation. 754 01:10:58,357 --> 01:11:02,778 They won't accept it anyway, so there's no risk. 755 01:11:02,778 --> 01:11:04,614 Did Jeanne tell you about my resignation? 756 01:11:04,614 --> 01:11:09,994 Yes, and how it impressed her, 757 01:11:09,994 --> 01:11:13,456 which isn't surprising. 758 01:11:13,456 --> 01:11:17,335 l can literally see you telling her, 759 01:11:17,335 --> 01:11:20,505 ''Jeanne, l resigned this morning.'' 760 01:11:20,505 --> 01:11:23,674 Just like you told me not so long ago, 761 01:11:23,716 --> 01:11:28,721 ''Joss, l would love to be in your place and go.'' 762 01:11:28,721 --> 01:11:33,768 You're good at these kind of scenes, you know that? 763 01:11:33,768 --> 01:11:35,603 Do you have some coffee? 764 01:11:35,603 --> 01:11:37,396 lt's ready, l'll get it. 765 01:11:39,440 --> 01:11:41,525 Speaking of Jeanne, do you think it was 766 01:11:41,525 --> 01:11:43,319 really necessary to go to her house and see her? 767 01:11:43,319 --> 01:11:48,824 Her house, that's funny, don't forget l live there, too! 768 01:11:48,824 --> 01:11:51,661 Oh, look, the ''Condor lnterceptor''. 769 01:11:51,661 --> 01:11:54,497 Didn't l bring you that from Hong Kong? 770 01:11:54,497 --> 01:11:56,666 Yes. 771 01:11:56,666 --> 01:11:59,460 lt wasn't your robots that drove me crazy, 772 01:11:59,460 --> 01:12:01,921 it was your batteries. 773 01:12:01,921 --> 01:12:06,467 German batteries don't work in Japanese robots. 774 01:12:06,467 --> 01:12:11,138 Batteries from Brittainy don't work in robots from Auvergne. 775 01:12:11,138 --> 01:12:13,057 How's Alice? 776 01:12:13,057 --> 01:12:14,934 Fine, why? 777 01:12:14,934 --> 01:12:17,520 Did she decode my telegram? 778 01:12:17,520 --> 01:12:19,271 Yes. 779 01:12:19,271 --> 01:12:21,107 Did she think it was funny? 780 01:12:21,107 --> 01:12:23,401 Not, really, no. 781 01:12:23,401 --> 01:12:26,362 She would have preferred to have heard from you before that. 782 01:12:26,362 --> 01:12:31,659 Me, too, actually, everybody would have. 783 01:12:31,701 --> 01:12:33,744 How many do you have now? 784 01:12:33,744 --> 01:12:35,663 What? 785 01:12:35,663 --> 01:12:39,750 How many robots do you have now? 786 01:12:39,750 --> 01:12:44,255 Oh, more than a hundred, a hundred and fifty, maybe. 787 01:12:44,255 --> 01:12:47,174 A small army almost. 788 01:12:47,174 --> 01:12:51,721 And cops, how many are here, around us, everywhere? 789 01:12:51,721 --> 01:12:55,975 Also a small army? 790 01:12:55,975 --> 01:13:01,731 l don't know, but there are a lot. 791 01:13:01,731 --> 01:13:04,442 We have some on the roofs, 792 01:13:04,442 --> 01:13:07,945 in the unmarked car, there's Louviers and Farges. 793 01:13:07,945 --> 01:13:10,489 You really put him in his place. 794 01:13:10,489 --> 01:13:15,536 ln the back there's Ropert, Dugoineau and Perrin. 795 01:13:15,536 --> 01:13:16,996 Down there, at the corner of this building, 796 01:13:16,996 --> 01:13:18,998 there's Vittoret and Goulet, 797 01:13:18,998 --> 01:13:21,375 ln the cafe, Martin and Michalon. 798 01:13:21,375 --> 01:13:23,419 Why did you come here if you saw them? 799 01:13:23,419 --> 01:13:26,172 Because you asked me to, Edouard. 800 01:13:26,172 --> 01:13:28,924 l wanted to see you to make you stop 801 01:13:28,966 --> 01:13:31,677 before it is too late, Joss. 802 01:13:31,677 --> 01:13:34,388 They'll shoot you like a dog... 803 01:13:34,388 --> 01:13:37,433 and what for? 804 01:13:37,433 --> 01:13:40,770 Things have completely changed in the last two years, 805 01:13:40,770 --> 01:13:44,064 the political circumstances changed. 806 01:13:44,064 --> 01:13:49,945 And... l've changed, everything has changed. 807 01:13:49,945 --> 01:13:52,281 Except Njala and the Service. 808 01:13:52,281 --> 01:13:54,366 And if it was good to kill Njala then, 809 01:13:54,366 --> 01:13:56,202 it must still be good now. 810 01:13:56,202 --> 01:13:58,204 Well, maybe it wasn't good then, either. 811 01:13:58,204 --> 01:14:00,915 Then you shouldn't have convinced me that it was! 812 01:14:00,915 --> 01:14:05,127 l don't understand your stubbornness, Joss. 813 01:14:05,127 --> 01:14:09,381 l'm wondering, who do you hate more now? 814 01:14:09,381 --> 01:14:13,135 Njala or the Service? 815 01:14:13,135 --> 01:14:17,306 Guess. 816 01:14:17,306 --> 01:14:20,142 Enough of this... how am l gonna get out? 817 01:14:20,142 --> 01:14:22,102 On my feet, of course. 818 01:14:22,102 --> 01:14:23,854 Maybe you could give me the password, 819 01:14:23,854 --> 01:14:25,606 now that you've put spies all around. 820 01:14:25,606 --> 01:14:27,816 Joss, you don't understand. 821 01:14:27,816 --> 01:14:30,986 lt's over, no more, finito, hopeless. 822 01:14:49,421 --> 01:14:52,341 No, dear Edouard, it's not over. 823 01:14:52,341 --> 01:14:54,218 lt's overdue. 824 01:14:56,303 --> 01:14:57,972 What the hell is this? 825 01:14:57,972 --> 01:15:01,684 The press, the democratic press. 826 01:15:01,684 --> 01:15:04,937 They haven't written anything about me in two years. 827 01:15:04,937 --> 01:15:08,232 So l suggested they do a follow-up. 828 01:15:08,232 --> 01:15:10,985 What, what did you tell them? What did you say? 829 01:15:10,985 --> 01:15:13,737 l told them they could have live coverage of 830 01:15:13,737 --> 01:15:16,490 the execution of an agent of the Secret Service. 831 01:15:16,490 --> 01:15:18,909 They were more than happy! 832 01:15:18,909 --> 01:15:21,370 Are you out of your mind? 833 01:15:21,370 --> 01:15:23,080 That is against all the rules! 834 01:15:23,080 --> 01:15:24,832 ls it in the rules of the Service 835 01:15:24,832 --> 01:15:27,167 to sell one of its agents? 836 01:15:27,167 --> 01:15:29,628 And the call you made to Jeanne this morning, 837 01:15:29,628 --> 01:15:32,464 is that part of the rules, too? 838 01:15:42,891 --> 01:15:46,687 Hey guys, thanks for being on time. 839 01:15:46,687 --> 01:15:50,441 Ladies and gentlemen of the press, 840 01:15:50,441 --> 01:15:54,361 l'd like to inform you that l'm in good health. 841 01:15:54,361 --> 01:15:56,321 l just came back from my vacation, 842 01:15:56,321 --> 01:15:57,906 l have plenty of friends, 843 01:15:57,906 --> 01:16:01,201 and therefore no reason to commit suicide. 844 01:16:01,201 --> 01:16:03,954 l'm saying this so you know in case 845 01:16:03,954 --> 01:16:06,707 you find me lying on a doormat. 846 01:16:06,707 --> 01:16:11,503 l just need to walk down two stories to get to you, 847 01:16:11,503 --> 01:16:13,797 so l'll see you in a minute. 848 01:16:24,141 --> 01:16:26,060 Why are you doing that? 849 01:16:26,060 --> 01:16:27,478 Because l have to walk downstairs 850 01:16:27,478 --> 01:16:29,772 with my back to you. 851 01:16:34,026 --> 01:16:35,861 Joss! 852 01:16:47,206 --> 01:16:49,041 That bastard! 853 01:16:50,459 --> 01:16:52,586 Block the doorway. 854 01:17:02,763 --> 01:17:06,517 lf you mind the light, turn it off. 855 01:17:06,517 --> 01:17:09,061 Whatever you like, Colonel, 856 01:17:09,061 --> 01:17:11,313 l can either use the main entrance, 857 01:17:11,313 --> 01:17:15,275 and answer all the questions that are being asked, 858 01:17:15,275 --> 01:17:19,238 or l take the back door and you call your men back. 859 01:17:19,238 --> 01:17:20,781 Take the back door. 860 01:17:20,781 --> 01:17:24,785 ln that case, l want a car and nobody around, got it? 861 01:17:24,785 --> 01:17:27,871 Call back Ropert, Dugoineau, and Perrin. 862 01:17:27,871 --> 01:17:30,415 You, Louviers, bring a car to the back entrance. 863 01:17:30,415 --> 01:17:32,334 All right. 864 01:17:32,334 --> 01:17:35,712 There you go, that's much better! 865 01:22:08,485 --> 01:22:12,739 l didn't think Edouard could convince you. 866 01:22:12,739 --> 01:22:15,950 lt's just a scratch, it's nothing, 867 01:22:15,950 --> 01:22:18,328 but it's bleeding like crazy. 868 01:22:29,964 --> 01:22:33,760 Thank you for sending me fiowers. 869 01:22:41,476 --> 01:22:45,230 You see, Alice, l ran and ran and ran, 870 01:22:45,230 --> 01:22:49,567 and l had a plan that l was not to forget on the road. 871 01:22:49,567 --> 01:22:53,780 As soon as l arrived in Paris, l knew the odds, 872 01:22:53,780 --> 01:22:57,951 Colonel Martin's smile, the fist of Valera. 873 01:22:57,951 --> 01:23:00,120 You don't call him Edouard anymore? 874 01:23:00,120 --> 01:23:04,290 No, l don't call him Edouard anymore. 875 01:23:04,290 --> 01:23:08,503 Valera's fist, the irreproachable Jeanne, 876 01:23:08,503 --> 01:23:11,172 the wonderful Alice, 877 01:23:11,172 --> 01:23:15,969 in short, all the reasons why l couldn't do what l had to. 878 01:23:15,969 --> 01:23:18,304 That's why l sent the telegram, 879 01:23:18,304 --> 01:23:21,850 so that all these reasons wouldn't exist, 880 01:23:21,850 --> 01:23:25,353 so that my craziness would be irreparable. 881 01:23:25,353 --> 01:23:29,607 A guy's allowed to change his mind. 882 01:23:29,607 --> 01:23:36,614 My point exactly. Even if l did, what for? 883 01:23:36,614 --> 01:23:40,368 The machine already started running. 884 01:23:40,368 --> 01:23:44,497 There's just screams, orders, targets. 885 01:23:44,497 --> 01:23:48,001 There's only two targets, Njala and me. 886 01:23:48,001 --> 01:23:51,504 l must admit, l wish there was only one. 887 01:23:54,173 --> 01:23:57,302 Eariier the door, now the window... 888 01:23:57,302 --> 01:23:59,053 Do you really think that anyone would be sick enough 889 01:23:59,053 --> 01:24:01,514 to look for you here? 890 01:24:01,514 --> 01:24:07,770 l know two sick guys, Rosen and Farges, 891 01:24:07,770 --> 01:24:12,150 especially Rosen. 892 01:24:12,150 --> 01:24:18,031 What if we both left, what would Rosen find here? 893 01:24:18,031 --> 01:24:22,827 Well, there's a few things we could do, we could make plans, 894 01:24:22,827 --> 01:24:27,874 take an airplanes, and get out the sunscreen. 895 01:24:27,874 --> 01:24:31,669 But unfortunately, today's the 15th, 896 01:24:31,669 --> 01:24:34,839 and l have an appointment at a palace in Paris 897 01:24:34,839 --> 01:24:36,716 to kill a president. 898 01:24:36,758 --> 01:24:39,427 You're right, it's the 15th, 899 01:24:39,427 --> 01:24:42,138 but you no longer have an advantage on the others. 900 01:24:42,138 --> 01:24:44,557 ln fact, you have a disadvantage. 901 01:24:44,557 --> 01:24:49,812 Your president is not in the palace anymore. 902 01:24:49,812 --> 01:24:51,564 He's at the Ferriere Castle, 903 01:24:51,564 --> 01:24:53,816 five miles outside of Rambouillet, 904 01:24:53,816 --> 01:24:55,652 in Yvelines. 905 01:24:55,652 --> 01:25:01,908 By now they should be digging pits, putting bags of sand up. 906 01:25:01,908 --> 01:25:03,451 What is it? 907 01:25:03,451 --> 01:25:05,953 You seem surprised. 908 01:25:05,953 --> 01:25:08,748 Did you think they'd give you an update? 909 01:25:08,748 --> 01:25:10,708 Are there many of them down there? 910 01:25:10,708 --> 01:25:15,713 Well, the cops, special squads, Rosen's bloodhounds, 911 01:25:15,713 --> 01:25:18,883 oh, and a pilot! 912 01:25:18,883 --> 01:25:21,427 A pilot? 913 01:25:21,427 --> 01:25:23,054 Yes, l think they're planning to have 914 01:25:23,054 --> 01:25:25,848 Miss Doris Anderson come there. 915 01:25:25,848 --> 01:25:27,266 Frederiksen. 916 01:25:27,266 --> 01:25:34,565 Right, to have Miss Frederiksen come by helicopter. 917 01:25:34,565 --> 01:25:37,360 There you go, 918 01:25:37,360 --> 01:25:43,574 that's what we should have started with, my dear Alice... 919 01:25:43,574 --> 01:25:47,203 the helicopter! 920 01:25:54,085 --> 01:26:00,591 l'm sure l'll hit him, l'm positive! 921 01:26:00,591 --> 01:26:02,969 Where can he go? 922 01:26:02,969 --> 01:26:05,680 l'd know if he was in the hotel. 923 01:26:05,680 --> 01:26:08,224 l'd know if he was at his wife's. 924 01:26:08,224 --> 01:26:10,434 He doesn't have any friends left. 925 01:26:10,434 --> 01:26:12,645 Listen, you take care of Beaumont, 926 01:26:12,645 --> 01:26:16,566 and l'll go keep an eye on the President. 927 01:26:16,566 --> 01:26:18,234 Farges and Valera are there already, 928 01:26:18,234 --> 01:26:22,488 at the castle, l'll join them. 929 01:26:22,488 --> 01:26:26,742 Poor Valera, l feel for him. 930 01:26:26,742 --> 01:26:29,203 Colonel, Miss Ancelin is asking to be excused. 931 01:26:29,203 --> 01:26:31,372 She won't be able to come in today. 932 01:26:31,372 --> 01:26:33,166 What's wrong with her? 933 01:26:33,166 --> 01:26:36,711 l don't know, she doesn't feel well, she's tired. 934 01:26:40,506 --> 01:26:43,050 Overworked, maybe? 935 01:28:06,550 --> 01:28:08,594 Rosen. 936 01:28:16,435 --> 01:28:19,939 l told you l'd always be right behind you. 937 01:28:52,054 --> 01:28:54,765 Excuse me, gentlemen. 938 01:28:54,807 --> 01:29:00,020 Do you know where l can find Dr. Touchard, please? 939 01:29:00,020 --> 01:29:06,694 l looked at the... the apartment listings... 940 01:29:09,613 --> 01:29:13,826 l came to leave these. 941 01:29:17,413 --> 01:29:20,124 Well, l'll go to ask at the front desk 942 01:29:20,124 --> 01:29:22,459 for that information. 943 01:29:30,384 --> 01:29:32,178 Excuse me. 944 01:30:18,974 --> 01:30:21,685 No l.D. 945 01:30:21,685 --> 01:30:24,438 Hello, hello, no l.D. 946 01:30:24,438 --> 01:30:28,984 Just dog tags under the name of Commander Josselin Beaumont. 947 01:30:28,984 --> 01:30:33,530 The first reports say that the officer was killed by a bullet. 948 01:30:33,530 --> 01:30:35,658 Oh, shit! 949 01:30:35,658 --> 01:30:40,621 He was wearing dog tags with the number 322460, 950 01:30:40,621 --> 01:30:45,584 registered under the name of Josselin Beaumont. 951 01:30:45,584 --> 01:30:50,714 The first reports show that he's been killed by a bullet. 952 01:30:55,219 --> 01:30:58,931 l don't understand how he could fall into such a trap 953 01:30:58,931 --> 01:31:04,645 because a direct confrontation is unthinkable... by a bullet. 954 01:31:04,645 --> 01:31:07,189 l'd like to meet whoever did that! 955 01:31:07,189 --> 01:31:09,316 ls that all it says in the report? 956 01:31:09,316 --> 01:31:11,568 lt also says that the body is at 957 01:31:11,568 --> 01:31:14,071 The lnstitute for Legal Medicine. 958 01:31:14,071 --> 01:31:16,532 By the way, tell Colonel Martin 959 01:31:16,532 --> 01:31:18,701 that l won't go to identify the body. 960 01:31:18,742 --> 01:31:19,993 That's his business! 961 01:31:19,993 --> 01:31:21,620 He knows how l feel about this. 962 01:31:21,620 --> 01:31:23,706 Calm down, l'll tell him! 963 01:31:25,090 --> 01:31:31,555 We knew this would go badly, didn't we? 964 01:31:31,555 --> 01:31:33,932 Why was he so stubborn? 965 01:31:39,896 --> 01:31:41,648 Okay, Farges, you're off to Paris. 966 01:31:41,648 --> 01:31:46,403 Go to the morgue to identify Beaumont's body. 967 01:31:46,403 --> 01:31:47,779 Yes, what is it? 968 01:31:47,779 --> 01:31:49,740 Your Excellency would like to know 969 01:31:49,740 --> 01:31:51,700 if all the measures have been taken 970 01:31:51,700 --> 01:31:55,579 concerning the helicopter for Miss Frederiksen? 971 01:31:55,579 --> 01:31:59,416 What the hell should l care about his stupid whore? 972 01:31:59,416 --> 01:32:00,751 Yes, yes, everything is ready. 973 01:32:00,751 --> 01:32:03,003 He just needs to whistle and she'll land on the lawn. 974 01:32:03,003 --> 01:32:05,297 So, is that good enough, Arthur? 975 01:32:05,297 --> 01:32:08,008 Yes, very well. 976 01:32:18,268 --> 01:32:22,147 lsn't all this going a little too far? 977 01:32:22,147 --> 01:32:26,234 We'll send all these people back to their normal posts. 978 01:32:26,234 --> 01:32:29,488 The regular service is more than enough 979 01:32:29,488 --> 01:32:32,449 to protect this whorehouse. 980 01:32:40,832 --> 01:32:42,417 Oh, my god! 981 01:32:54,679 --> 01:32:56,056 Hello? 982 01:32:56,056 --> 01:32:58,975 Give me Colonel Martin, immediately! 983 01:32:58,975 --> 01:33:01,686 Hello, Colonel? 984 01:33:01,686 --> 01:33:05,440 Hello, Farges, hello, Farges? 985 01:33:05,440 --> 01:33:07,150 lt was me that you saw laying on that table. 986 01:33:07,150 --> 01:33:10,195 Hello? 987 01:33:10,195 --> 01:33:16,284 Colonel... l did identify Beaumont, it was him. 988 01:33:16,284 --> 01:33:22,374 What's up, Farges? Your voice sounds funny. 989 01:33:22,374 --> 01:33:24,251 l liked Beaumont. 990 01:33:24,251 --> 01:33:25,919 Well good, see you in a bit. 991 01:33:25,961 --> 01:33:28,088 Let's go! 992 01:33:36,638 --> 01:33:40,475 l didn't believe Rosen when he told me he had hit Beaumont. 993 01:33:40,475 --> 01:33:44,271 He's a strange cop, that Rosen, 994 01:33:44,271 --> 01:33:48,066 a real ass, but what a cop! 995 01:33:48,066 --> 01:33:49,859 Meet me at the office. 996 01:33:49,859 --> 01:33:52,821 l'll give the good news to his Excellency. 997 01:33:57,701 --> 01:34:01,413 What time will the helicopter with the giri land? 998 01:34:01,413 --> 01:34:04,624 Three-thirty, why? 999 01:34:04,624 --> 01:34:08,586 Because we'll make plans according to that. 1000 01:34:08,586 --> 01:34:14,509 Relax, lnspector, relax, isn't it nice to be driving? 1001 01:34:14,509 --> 01:34:18,596 Breath in, it smells like springtime! 1002 01:34:18,596 --> 01:34:20,974 When we pass the gate, 1003 01:34:20,974 --> 01:34:23,143 try to look as natural as you look dumb! 1004 01:34:23,143 --> 01:34:26,730 You hear me, natural! 1005 01:34:34,070 --> 01:34:36,072 See that, the Colonel's sending his men home. 1006 01:34:36,072 --> 01:34:37,699 The path is clear. 1007 01:34:43,163 --> 01:34:45,582 Don't forget what l told you, natural! 1008 01:34:45,582 --> 01:34:47,459 Now you're pushing it, that's almost friendly. 1009 01:34:50,295 --> 01:34:52,130 Thank you! 1010 01:34:54,466 --> 01:34:57,719 Stop in front of the entrance stairs. 1011 01:34:57,719 --> 01:35:00,972 Where are the president's rooms? 1012 01:35:00,972 --> 01:35:03,641 Do you want to end up in a freezer like Rosen? 1013 01:35:03,641 --> 01:35:05,852 Where are Njala's apartments? 1014 01:35:05,852 --> 01:35:10,106 First fioor, opposite the stairs, the large windows. 1015 01:35:10,106 --> 01:35:14,402 The helicopter, does it land in front of it or behind? 1016 01:35:14,402 --> 01:35:15,820 There, on the grass. 1017 01:35:32,253 --> 01:35:33,797 Wait. 1018 01:35:37,926 --> 01:35:39,511 Hello. 1019 01:35:41,971 --> 01:35:44,098 What are we gonna do now? 1020 01:36:10,208 --> 01:36:12,919 My respects, Colonel. 1021 01:36:12,919 --> 01:36:14,921 Beaumont. 1022 01:36:14,921 --> 01:36:17,423 So, who was it at the morgue? 1023 01:36:17,423 --> 01:36:20,134 Rosen, disappointed? 1024 01:36:20,134 --> 01:36:23,763 Rosen, yes, very much so. 1025 01:36:23,763 --> 01:36:26,182 l was just saying what a great cop he was. 1026 01:36:26,182 --> 01:36:28,893 Oh, but we're all great guys. 1027 01:36:28,893 --> 01:36:31,104 Now, if you could just hand me your weapon, 1028 01:36:31,104 --> 01:36:33,314 with only two fingers, just like on TV. 1029 01:36:38,945 --> 01:36:41,322 You don't know how much pleasure it gives me 1030 01:36:41,322 --> 01:36:43,616 to see you in such a picturesque palace 1031 01:36:43,616 --> 01:36:45,868 for this, the final act of our drama. 1032 01:36:45,868 --> 01:36:51,624 lt was Njala who arranged it, so we should go thank him. 1033 01:36:51,624 --> 01:36:53,167 Go ahead. 1034 01:37:09,267 --> 01:37:12,937 You can leave us now, Colonel, you have other things to do. 1035 01:37:12,937 --> 01:37:14,814 Go listen to Farges' explanations and excuses, 1036 01:37:14,856 --> 01:37:16,899 put your elite hitmen on the roof. 1037 01:37:16,899 --> 01:37:20,903 ln other words, the usual calm before the storm. 1038 01:37:20,903 --> 01:37:21,988 Tell the Minister, 1039 01:37:21,988 --> 01:37:25,491 as soon as all that shit is in place. 1040 01:37:25,491 --> 01:37:26,826 Come in! 1041 01:37:26,826 --> 01:37:29,245 l would love to chat a little longer, 1042 01:37:29,245 --> 01:37:31,622 but you never make his Excellency wait. 1043 01:37:36,794 --> 01:37:41,674 Don't turn the light on and above all don't speak, Arthur! 1044 01:37:41,674 --> 01:37:43,551 l'm not Arthur. 1045 01:37:51,517 --> 01:37:54,437 How can l help you, Commander Beaumont? 1046 01:37:54,437 --> 01:37:57,356 Open the curtains, turn on the light, 1047 01:37:57,356 --> 01:38:00,026 and die, Mr. President. 1048 01:38:03,863 --> 01:38:06,074 l can see the corner of an office 1049 01:38:06,074 --> 01:38:08,159 and make out a silhouette. 1050 01:38:08,159 --> 01:38:10,036 They just turned a light on. 1051 01:38:10,036 --> 01:38:11,871 ls that a signal, or what? 1052 01:38:11,871 --> 01:38:13,372 l'm sure the President had the clever idea 1053 01:38:13,372 --> 01:38:15,666 to make the other idiot stand in broad daylight, 1054 01:38:15,666 --> 01:38:18,336 so l can kill him with one shot. 1055 01:38:21,089 --> 01:38:23,800 Farges, you should know if it's him. 1056 01:38:23,800 --> 01:38:25,968 You just saw him at the morgue, where he was dead. 1057 01:38:25,968 --> 01:38:27,637 l told you that l had a gun pointed here. 1058 01:38:27,637 --> 01:38:30,139 Do you know how that feels to have a gun right here? 1059 01:38:30,139 --> 01:38:32,642 That's not like invoices or reports, or numbers. 1060 01:38:32,642 --> 01:38:34,644 lt's a gun! 1061 01:38:34,644 --> 01:38:39,190 The curtains are open, can you see anything? 1062 01:38:39,190 --> 01:38:42,026 lf l see Beaumont's gun peeking through the curtain, l'll shoot. 1063 01:38:48,491 --> 01:38:50,868 How much more time do we have? 1064 01:38:50,868 --> 01:38:53,246 You, about ten minutes, not more. 1065 01:38:53,246 --> 01:38:54,664 And quite frankly, l don't see any reason 1066 01:38:54,664 --> 01:38:56,332 why you should live any longer! 1067 01:38:56,332 --> 01:38:58,751 My country needs me! 1068 01:38:58,751 --> 01:39:01,087 No country needs a tyrant. 1069 01:39:01,087 --> 01:39:04,340 Word of your death will trigger joy among your people. 1070 01:39:04,340 --> 01:39:06,050 They'll dance in the streets. 1071 01:39:06,050 --> 01:39:09,929 They'll burn you in effigy under the coconut tree of freedom. 1072 01:39:09,929 --> 01:39:12,682 There'll be no regrets. 1073 01:39:12,682 --> 01:39:17,019 l have one, the regret of not having killed you. 1074 01:39:17,019 --> 01:39:20,439 That l really regret! 1075 01:39:20,439 --> 01:39:22,817 l often ask myself why l didn't do it. 1076 01:39:22,817 --> 01:39:25,945 Maybe for religious reasons? 1077 01:39:25,945 --> 01:39:30,866 No, l think l saved you in order to trade you in one day. 1078 01:39:30,866 --> 01:39:33,035 But for what? 1079 01:39:33,035 --> 01:39:35,913 You don't represent any value to me. 1080 01:39:35,913 --> 01:39:38,749 That's exactly what misled you thus far, 1081 01:39:38,749 --> 01:39:40,751 your system of values-- 1082 01:39:40,751 --> 01:39:43,671 the good, the bad, the kind, the evil-- 1083 01:39:43,671 --> 01:39:46,591 in short, the general concept of values. 1084 01:39:46,591 --> 01:39:48,801 Here we are, 1085 01:39:48,801 --> 01:39:52,513 and we're heading toward the most simple solution. 1086 01:39:52,513 --> 01:39:56,225 Unfortunately, for you, it's the final solution. 1087 01:39:56,225 --> 01:40:00,396 So, what are you waiting for? 1088 01:40:00,396 --> 01:40:02,648 The helicopter. 1089 01:40:22,960 --> 01:40:25,129 l'm not asking you to take a message! 1090 01:40:25,129 --> 01:40:27,631 l'm asking you to put the Minister on the phone! 1091 01:40:27,631 --> 01:40:29,759 Let me speak to the Minister, Miss! 1092 01:40:31,635 --> 01:40:33,721 You're something else! 1093 01:40:33,721 --> 01:40:36,724 lt took you French three revolutions and five republics 1094 01:40:36,724 --> 01:40:40,895 to achieve some semblance of democracy, 1095 01:40:40,895 --> 01:40:45,066 and you want me to achieve it in one day! 1096 01:40:45,066 --> 01:40:47,568 l don't care. 1097 01:40:47,568 --> 01:40:49,278 l don't want to hear all this chatter 1098 01:40:49,278 --> 01:40:51,530 about ethics, morals and comparative history. 1099 01:40:51,530 --> 01:40:53,115 l don't give a shit. 1100 01:40:57,578 --> 01:40:58,996 You see? 1101 01:40:58,996 --> 01:41:02,291 Even your cleverness won't save you now! 1102 01:41:02,291 --> 01:41:04,210 Call them! 1103 01:41:13,177 --> 01:41:14,887 What's going on? 1104 01:41:14,887 --> 01:41:16,388 l don't know, l don't understand, 1105 01:41:16,388 --> 01:41:17,807 something's going on. 1106 01:41:17,807 --> 01:41:18,808 Yes. 1107 01:41:18,808 --> 01:41:20,684 Captain, it's President Njala. 1108 01:41:23,979 --> 01:41:25,272 Hello? 1109 01:41:25,272 --> 01:41:27,358 When we come out, we don't want to see anybody, 1110 01:41:27,358 --> 01:41:32,238 not on the stairs, not in the hall, not on the lawns. 1111 01:41:32,279 --> 01:41:34,365 And the helicopter has to be ready to leave. 1112 01:41:34,365 --> 01:41:36,826 And the helicopter ready to go. 1113 01:41:36,826 --> 01:41:38,536 Give me Beaumont. 1114 01:41:38,536 --> 01:41:40,996 He wants to talk to you. 1115 01:41:44,625 --> 01:41:45,793 Hello? 1116 01:41:45,793 --> 01:41:48,003 Hello, Joss. 1117 01:41:48,003 --> 01:41:50,297 We may never see each other again. 1118 01:41:50,297 --> 01:41:51,966 Why not? 1119 01:41:51,966 --> 01:41:54,343 lnvite me over, it's always a great time. 1120 01:41:54,343 --> 01:41:57,638 ls there anything l could say to make you change your mind? 1121 01:41:57,638 --> 01:41:59,682 l can't think of anything, 1122 01:41:59,682 --> 01:42:02,351 but l'll give it a thought, l promise. 1123 01:42:03,102 --> 01:42:05,396 Go ahead, let's get it over with. 1124 01:42:05,396 --> 01:42:07,690 Get it over with? 1125 01:42:07,690 --> 01:42:11,318 Okay, but l never intended to kill you. 1126 01:42:11,318 --> 01:42:14,989 Oh, really, so what's that in your hand? 1127 01:42:14,989 --> 01:42:17,867 This, it's empty, Mr. President. 1128 01:42:25,749 --> 01:42:28,043 l can see his gun. 1129 01:42:30,170 --> 01:42:32,756 l don't understand anything anymore! 1130 01:42:32,756 --> 01:42:35,342 You will very soon, Mr. President. 1131 01:42:40,556 --> 01:42:42,558 l got him! 1132 01:42:42,558 --> 01:42:44,393 l'm telling you, l got him! 1133 01:42:44,393 --> 01:42:46,228 One second, Mr. Minister. 1134 01:43:03,996 --> 01:43:06,332 No one moves, wait for further instructions. 1135 01:43:14,798 --> 01:43:17,885 Hello, Minister? 1136 01:43:17,885 --> 01:43:21,764 President Njala is dead. 1137 01:43:21,764 --> 01:43:25,643 No, lnspector Farges. 1138 01:43:25,643 --> 01:43:32,274 No, no, it's not a mistake, it's some sort of a scheme. 1139 01:43:32,274 --> 01:43:35,486 Everyone stay put and wait for my instructions! 1140 01:43:40,491 --> 01:43:42,659 Are we being tapped? 1141 01:43:42,659 --> 01:43:44,787 Of course, Minister! 1142 01:43:44,787 --> 01:43:47,539 Don't shoot! 1143 01:43:47,539 --> 01:43:51,001 No one moves without an order to do so! 1144 01:43:51,001 --> 01:43:53,837 l am waiting for your order. 1145 01:43:53,837 --> 01:43:58,384 There's a helicopter ready for takeoff, 1146 01:43:58,384 --> 01:44:00,386 and Beaumont is going to take it. 1147 01:44:06,308 --> 01:44:10,437 Of course, so what should l do? 1148 01:44:10,437 --> 01:44:12,981 Colonel, do whatever you think is necessary. 1149 01:44:12,981 --> 01:44:15,150 l don't know anymore, sir! 1150 01:44:15,150 --> 01:44:16,944 l'm out of it now. 1151 01:44:16,944 --> 01:44:19,613 My resignation will be on your desk before six o'clock. 1152 01:44:19,613 --> 01:44:21,865 So, what are you going to do, Mr. Minister? 1153 01:44:21,865 --> 01:44:23,283 What can be done? 1154 01:44:23,283 --> 01:44:25,119 Well, we can kill him or let him leave, 1155 01:44:25,119 --> 01:44:26,829 but that's up to you, now. 1156 01:44:30,791 --> 01:44:32,251 What's going on here? 1157 01:44:32,251 --> 01:44:34,795 Rosen is dead. 1158 01:44:34,795 --> 01:44:37,381 Njala is dead. 1159 01:44:37,381 --> 01:44:40,425 And they're deciding my fate as we speak. 1160 01:44:46,306 --> 01:44:47,850 Come to Paris with me. 1161 01:44:47,850 --> 01:44:49,226 No. 1162 01:44:49,226 --> 01:44:51,770 But if l were you, l wouldn't stay in the line of fire. 1163 01:44:56,984 --> 01:45:00,154 Minister, we only have a few seconds. 1164 01:45:00,154 --> 01:45:03,323 Well, there's a criminal aspect to it, 1165 01:45:03,323 --> 01:45:05,325 but also the political aspect, 1166 01:45:05,325 --> 01:45:08,203 especially after the comments that Beaumont made to the press. 1167 01:45:08,203 --> 01:45:09,872 Well, shit, what am l gonna do? 1168 01:45:23,844 --> 01:45:25,512 We have to stop him! 1169 01:45:25,512 --> 01:45:27,222 ls that an order? 1170 01:45:27,222 --> 01:45:30,809 l'm ordering you to stop him! 1171 01:45:30,809 --> 01:45:34,396 Farges, we have to stop him! 86064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.