Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:25,990 --> 00:00:27,680
Since young, my brother has
taught me how to
3
00:00:29,310 --> 00:00:30,390
respect others,
4
00:00:31,110 --> 00:00:32,299
how to be an honourable man,
5
00:00:32,990 --> 00:00:34,160
and don't kill without reason.
6
00:00:36,510 --> 00:00:39,070
I went against his teachings today.
7
00:00:40,830 --> 00:00:42,070
Brother, please don't blame me for this.
8
00:02:41,070 --> 00:02:44,500
[The Legend of Justice Wu Song]
9
00:04:01,870 --> 00:04:03,020
Stop blocking me.
10
00:04:09,150 --> 00:04:10,310
They're so big.
11
00:04:19,740 --> 00:04:20,980
You're rascals and scoundrels.
12
00:04:21,440 --> 00:04:22,760
How dare you peek at my wife!
13
00:04:23,860 --> 00:04:25,210
I thought it was someone else.
14
00:04:25,440 --> 00:04:28,480
So, it's Three-inch Nail, Wu Dalang.
15
00:04:28,750 --> 00:04:31,950
How could a useless coward like you
get such a beautiful wife?
16
00:04:33,110 --> 00:04:35,230
We aren't trying to steal her from you.
17
00:04:35,510 --> 00:04:36,830
Can't we just have a look?
18
00:04:37,590 --> 00:04:39,630
Useless cowards, you better scram!
19
00:04:40,390 --> 00:04:43,040
What? Do you think you can beat us up?
20
00:05:09,870 --> 00:05:11,070
Are you guys done?
21
00:05:17,500 --> 00:05:20,470
Beautiful lady, are you
feeling sorry for him?
22
00:05:21,460 --> 00:05:22,780
If we kill him,
23
00:05:23,150 --> 00:05:24,890
you can remarry another person.
24
00:05:25,130 --> 00:05:26,490
Isn't that great?
25
00:05:27,670 --> 00:05:30,070
-Yeah.
-Even if you two wanted to kill him,
26
00:05:34,150 --> 00:05:35,750
you guys aren't strong enough.
27
00:05:48,110 --> 00:05:49,230
Use this.
28
00:05:54,790 --> 00:05:56,070
Take it!
29
00:05:57,150 --> 00:05:59,190
Let's go!
30
00:06:10,070 --> 00:06:12,070
Dear, are you okay?
31
00:06:12,840 --> 00:06:14,650
If I see those
two spineless cowards again,
32
00:06:14,790 --> 00:06:16,430
I'll surely teach them a lesson!
33
00:06:17,070 --> 00:06:19,150
Yes, you're right.
34
00:06:20,150 --> 00:06:22,150
It's cold outside. Let's enter the house.
35
00:06:22,440 --> 00:06:23,840
Just leave them here. I'll clean them up.
36
00:06:48,480 --> 00:06:50,470
Brother Wu.
37
00:06:50,960 --> 00:06:52,280
You're late today.
38
00:06:52,860 --> 00:06:54,720
Here's a fresh pear for you.
It's very sweet.
39
00:06:54,860 --> 00:06:56,180
You should sell it and earn some money.
40
00:06:58,820 --> 00:07:01,380
Where are you going?
You're straying off the path.
41
00:07:01,730 --> 00:07:04,940
I thought you were going to sell buns?
Why are you heading towards the mountain?
42
00:07:05,160 --> 00:07:06,830
This is the right path. I'm a coward.
43
00:07:06,990 --> 00:07:08,830
I should just enter the mountain
and let the tiger eat me.
44
00:07:09,030 --> 00:07:11,000
I think it's better for you
if you don't go.
45
00:07:11,190 --> 00:07:13,110
Even if you were by its side right now,
46
00:07:13,280 --> 00:07:15,220
it won't even look at you.
47
00:07:16,560 --> 00:07:17,630
What do you mean by that?
48
00:07:18,070 --> 00:07:20,670
Do you think a tiger will
judge me before it eats me?
49
00:07:20,910 --> 00:07:22,660
That's not what I mean. Look.
50
00:07:22,830 --> 00:07:24,920
-Look over there.
-Clear a path!
51
00:07:25,670 --> 00:07:27,470
The tiger killer is here!
52
00:07:32,610 --> 00:07:34,220
The tiger was huge, you know?
53
00:07:34,330 --> 00:07:37,670
The tiger killer actually
beaten it to death?
54
00:07:38,030 --> 00:07:39,580
I heard that he killed it
in his drunken stupor.
55
00:07:39,750 --> 00:07:41,550
The tiger killer is here!
56
00:07:43,030 --> 00:07:44,470
Make way for him!
57
00:07:54,830 --> 00:07:55,950
Thank you.
58
00:07:57,580 --> 00:07:58,750
Thank you.
59
00:07:59,780 --> 00:08:01,030
Wu Song?
60
00:08:03,430 --> 00:08:05,060
My little brother, Wu Song, is back!
61
00:08:05,530 --> 00:08:07,610
Wu Song!
62
00:08:09,790 --> 00:08:10,950
Thank you.
63
00:08:12,270 --> 00:08:13,910
Wu Song!
64
00:08:16,910 --> 00:08:18,150
Thank you, everyone.
65
00:08:24,160 --> 00:08:25,440
Wu Song!
66
00:08:27,920 --> 00:08:29,330
Wu Song!
67
00:08:30,590 --> 00:08:31,790
Big Brother?
68
00:08:32,280 --> 00:08:33,760
Your brother is over here!
69
00:08:34,320 --> 00:08:35,450
Big Brother!
70
00:08:36,460 --> 00:08:38,169
Big Brother!
71
00:08:45,830 --> 00:08:47,380
Move aside!
72
00:08:50,270 --> 00:08:51,340
Big Brother!
73
00:08:51,590 --> 00:08:53,400
Big Brother, are you hurt?
74
00:08:53,770 --> 00:08:54,970
My body is sturdy and tough.
75
00:08:55,270 --> 00:08:56,360
I'm fine.
76
00:08:56,630 --> 00:08:57,760
You're fine?
77
00:08:58,160 --> 00:08:59,120
Are you really fine?
78
00:08:59,250 --> 00:09:02,000
Wu Song, I miss you so much.
79
00:09:03,030 --> 00:09:05,290
You're grown stronger.
You're successful as well.
80
00:09:05,520 --> 00:09:07,630
You are actually the tiger killer!
81
00:09:08,630 --> 00:09:09,710
Big Brother, you flatter me.
82
00:09:09,910 --> 00:09:11,100
Get up now.
83
00:09:11,750 --> 00:09:12,900
Here.
84
00:09:15,790 --> 00:09:16,950
By the way, Big Brother,
85
00:09:17,810 --> 00:09:19,290
I thought we lived in Qinghe County?
86
00:09:19,710 --> 00:09:20,910
Why are you at Yanggu County?
87
00:09:21,070 --> 00:09:22,180
It's a long story.
88
00:09:22,430 --> 00:09:23,840
I just wanted to live in another place.
89
00:09:24,200 --> 00:09:26,480
I was always afraid that
you couldn't find your home.
90
00:09:27,320 --> 00:09:28,460
This is great.
91
00:09:29,390 --> 00:09:31,350
Let's return together
92
00:09:31,760 --> 00:09:32,920
and burn some joss sticks for our parents
93
00:09:33,210 --> 00:09:34,870
so that they'll be delighted.
94
00:09:35,110 --> 00:09:36,990
Alright. Big Brother,
I'll follow you home.
95
00:09:37,510 --> 00:09:39,790
Sir, please wait.
Our magistrate wants to see you.
96
00:09:40,780 --> 00:09:43,140
Ask him to wait.
I need to return home for now.
97
00:09:43,590 --> 00:09:44,930
Big Brother, lead the way.
98
00:09:45,140 --> 00:09:46,190
-Let's go.
-Let's go.
99
00:09:46,390 --> 00:09:48,170
Sir!
100
00:09:54,700 --> 00:09:56,860
Dear, I'm back!
101
00:09:57,680 --> 00:09:58,820
Coming!
102
00:10:19,900 --> 00:10:22,040
Why are you back when
you haven't sold any buns?
103
00:10:22,280 --> 00:10:23,430
I'll rest for today.
104
00:10:23,640 --> 00:10:25,160
My brother, Wu Song, is back.
105
00:10:25,620 --> 00:10:27,410
Dear, prepare some dishes
106
00:10:27,730 --> 00:10:30,060
so that Wu Song can enjoy
the dishes while he drinks.
107
00:10:30,240 --> 00:10:32,180
Wu Song? Is he the brother
you've mentioned before?
108
00:10:32,380 --> 00:10:34,380
Yes, it's that Wu Song.
109
00:10:34,770 --> 00:10:36,820
I'll see who dares to bully me again.
110
00:10:38,350 --> 00:10:39,610
Look at your happy face.
111
00:10:39,790 --> 00:10:41,560
You speak as if Wu Song is your guardian.
112
00:10:41,710 --> 00:10:43,110
Big Brother, I've brought back some wine.
113
00:10:44,450 --> 00:10:47,410
-Wu Song, you're back?
-Let's drink to our heart's content today.
114
00:10:47,620 --> 00:10:49,260
No problem.
115
00:10:50,570 --> 00:10:52,720
Come, meet your sister-in-law.
116
00:10:56,670 --> 00:10:59,600
Greetings, Sister-in-law. I'm Wu Song.
117
00:11:15,430 --> 00:11:16,920
Dear, why are you standing there?
118
00:11:17,320 --> 00:11:18,680
Go and prepare some dishes.
119
00:11:19,030 --> 00:11:21,480
Today, Wu Song and I
will drink to our heart's content.
120
00:11:22,290 --> 00:11:25,210
-Wu Song, let's burn the joss sticks.
-Wait.
121
00:11:25,710 --> 00:11:27,590
Big Brother, Sister-in-law,
please be seated
122
00:11:28,050 --> 00:11:29,210
and accept my bow.
123
00:11:29,420 --> 00:11:31,120
No, you mustn't do so.
124
00:11:31,310 --> 00:11:33,070
-I'm not worthy.
-Brother-in-law, he's right.
125
00:11:33,420 --> 00:11:35,530
He's your brother, I'm your sister-in-law.
We aren't your parents.
126
00:11:35,890 --> 00:11:38,610
We're not worthy enough
to accept your bow.
127
00:11:38,790 --> 00:11:40,030
Of course you guys are worthy enough.
128
00:11:40,950 --> 00:11:42,990
My brother is just like my father, and
my sister-in-law is just like my mother.
129
00:11:43,230 --> 00:11:45,710
Big Brother, Sister-in-law,
please be seated.
130
00:11:45,870 --> 00:11:47,190
Sit down.
131
00:11:49,170 --> 00:11:50,310
Come.
132
00:11:53,660 --> 00:11:54,780
Big Brother, Sister-in-law,
133
00:11:55,040 --> 00:11:56,360
please accept my bow.
134
00:12:43,390 --> 00:12:46,530
-Slow down.
-This is great!
135
00:12:47,080 --> 00:12:49,520
My brother, Wu Song, is back!
136
00:12:50,310 --> 00:12:51,400
Dear,
137
00:12:52,070 --> 00:12:56,910
I'm satisfied now.
138
00:12:57,290 --> 00:12:59,880
What? Aren't you satisfied
with having me around?
139
00:13:00,070 --> 00:13:01,470
Of course I am.
140
00:13:02,270 --> 00:13:06,670
I managed to marry such
a beautiful lady like you.
141
00:13:07,270 --> 00:13:10,550
And my brother, Wu Song,
is handsome and mighty.
142
00:13:11,140 --> 00:13:13,270
I'm truly satisfied now.
143
00:13:20,520 --> 00:13:23,630
Dear, please remove my clothes for me.
144
00:13:24,230 --> 00:13:25,830
I'll remove your clothes for you.
145
00:13:26,560 --> 00:13:28,120
Let's sleep together.
146
00:13:29,320 --> 00:13:30,370
Dalang,
147
00:13:31,180 --> 00:13:33,780
you're drunk. You should rest earlier.
148
00:13:34,110 --> 00:13:36,150
I still need to prepare the buns
for tomorrow.
149
00:13:39,900 --> 00:13:41,120
Alright.
150
00:13:45,420 --> 00:13:49,090
I must've been a good Samaritan
in my past life.
151
00:13:49,520 --> 00:13:53,070
I actually managed to get a wife
as beautiful as you.
152
00:14:27,260 --> 00:14:30,340
Come, drink with me.
153
00:14:31,030 --> 00:14:32,180
I daren't do so!
154
00:14:32,370 --> 00:14:33,640
I'm just a servant!
155
00:14:34,390 --> 00:14:36,470
You should drink when I ask you to drink!
156
00:14:40,910 --> 00:14:42,200
Come here.
157
00:14:42,710 --> 00:14:45,000
Come over here.
158
00:14:47,110 --> 00:14:50,430
Jinlian, stop your resistance.
159
00:14:50,750 --> 00:14:55,120
No! My lord, please let me go!
160
00:14:55,600 --> 00:14:57,270
My lord!
161
00:15:15,130 --> 00:15:19,010
How dare you two commit
adultery behind my back!
162
00:15:21,000 --> 00:15:23,110
This wretch tried to seduce me!
163
00:15:24,150 --> 00:15:26,300
Madam, that's not true!
164
00:15:27,280 --> 00:15:30,000
You're so lusty!
165
00:15:30,670 --> 00:15:33,040
I'll find you an old and ugly guy
166
00:15:33,190 --> 00:15:35,390
and I'll bestow you upon him!
167
00:15:44,310 --> 00:15:45,790
Dear.
168
00:16:04,310 --> 00:16:05,500
Dear.
169
00:17:26,910 --> 00:17:27,970
Sister-in-law.
170
00:17:29,370 --> 00:17:31,610
Brother-in-law, are you taking a bath?
171
00:17:31,880 --> 00:17:34,190
-Let me boil some hot water for you.
-No need.
172
00:17:34,480 --> 00:17:37,590
I drank too much as I was
happy to see you guys.
173
00:17:37,820 --> 00:17:39,190
Now, I feel hot.
174
00:17:39,350 --> 00:17:40,720
I'll feel better after taking a cold bath.
175
00:17:43,800 --> 00:17:45,360
Sister-in-law, did I scare you?
176
00:17:47,510 --> 00:17:49,620
Not at all.
177
00:17:57,270 --> 00:17:59,630
Brother-in-law, your body is wet.
178
00:18:00,380 --> 00:18:01,750
Be careful not to catch a cold.
179
00:18:02,490 --> 00:18:03,770
Let me wipe your body for you.
180
00:18:04,270 --> 00:18:05,290
I'm good, thanks.
181
00:18:05,590 --> 00:18:07,070
Sister-in-law,
you don't need to trouble yourself.
182
00:18:09,350 --> 00:18:10,760
Sister-in-law, you should rest earlier.
183
00:18:35,770 --> 00:18:37,050
You're so early today.
184
00:18:37,260 --> 00:18:39,630
You don't usually wake up this early.
185
00:18:41,470 --> 00:18:43,590
Last night, Wu Song drank a lot.
186
00:18:44,000 --> 00:18:45,450
I was afraid that he might be
hungry after he wakes up.
187
00:18:45,670 --> 00:18:48,220
So, I kept two buns for him
as his breakfast.
188
00:18:49,660 --> 00:18:51,230
Dalang, let me send them to him.
189
00:18:51,510 --> 00:18:52,620
You?
190
00:18:53,390 --> 00:18:54,430
Let me send them to him.
191
00:18:54,610 --> 00:18:58,340
So that he'll not treat me
like a stranger.
192
00:18:58,670 --> 00:19:00,160
Dear, you have a point.
193
00:19:00,530 --> 00:19:02,780
Since our mother isn't around anymore,
you should take her place.
194
00:19:03,030 --> 00:19:04,600
This is what you are supposed to do.
195
00:19:05,110 --> 00:19:06,560
Big Brother, Sister-in-law.
196
00:19:07,550 --> 00:19:09,340
I was worried that I might be late.
197
00:19:09,570 --> 00:19:11,470
Big Brother, I'll sell steamed buns
with you today.
198
00:19:11,890 --> 00:19:13,930
Wu Song, please don't.
199
00:19:14,180 --> 00:19:15,680
You drank a lot last night.
200
00:19:16,050 --> 00:19:17,250
You should return to your room and rest.
201
00:19:17,530 --> 00:19:18,980
You're being so courteous.
202
00:19:19,240 --> 00:19:21,210
-Do you treat me as a stranger?
-No, that's not what I mean.
203
00:19:21,400 --> 00:19:22,590
Lieutenant Wu!
204
00:19:23,290 --> 00:19:25,520
Lieutenant Wu, I've finally found you.
205
00:19:26,240 --> 00:19:29,230
I'm just a commoner.
Sir, I'm afraid you're mistaken.
206
00:19:29,410 --> 00:19:31,580
Of course I'm not mistaken.
Our magistrate has issued an order.
207
00:19:31,820 --> 00:19:34,510
He wants you to be the lieutenant
of our county court.
208
00:19:34,790 --> 00:19:35,910
Look at this.
209
00:19:36,510 --> 00:19:37,660
This is?
210
00:19:38,070 --> 00:19:39,230
This is your uniform.
211
00:19:40,850 --> 00:19:42,480
Dear, are you seeing this?
212
00:19:42,840 --> 00:19:45,190
My little brother has brought honour
to our ancestors!
213
00:19:45,550 --> 00:19:47,680
I'll see who dares to bully me again.
214
00:19:51,710 --> 00:19:53,410
Lieutenant Wu, please
change into your uniform
215
00:19:53,790 --> 00:19:55,320
and follow me to the court.
216
00:19:57,030 --> 00:19:58,240
Okay.
217
00:20:08,480 --> 00:20:09,800
Is that all of you?
218
00:20:15,990 --> 00:20:17,930
Stop! Don't run!
219
00:21:24,420 --> 00:21:25,840
Scram!
220
00:21:34,330 --> 00:21:36,130
Sir, please have a drink.
221
00:21:38,430 --> 00:21:39,710
Scram!
222
00:21:45,790 --> 00:21:47,000
You're afraid of me?
223
00:21:47,270 --> 00:21:48,620
Leave then!
224
00:21:50,510 --> 00:21:51,860
Boring.
225
00:21:52,050 --> 00:21:53,840
This is so boring.
226
00:21:54,550 --> 00:21:55,910
Go away!
227
00:21:57,230 --> 00:22:00,310
My dear sir, did someone offend you?
228
00:22:02,190 --> 00:22:04,820
Sir, what's the matter?
229
00:22:05,030 --> 00:22:06,660
Here, calm down.
230
00:22:06,820 --> 00:22:08,190
Sir, please calm down.
231
00:22:09,430 --> 00:22:10,640
Isn't there anything interesting
232
00:22:11,640 --> 00:22:13,960
in this place?
233
00:22:15,940 --> 00:22:19,130
Sir, those ladies are new.
234
00:22:21,380 --> 00:22:23,410
I'm not talking about them.
235
00:22:24,520 --> 00:22:26,860
I'm the mighty Ximen Qing.
236
00:22:27,070 --> 00:22:28,830
I've seen all kinds of women in the world.
237
00:22:30,950 --> 00:22:33,830
I was asking you if there's
anything interesting over here.
238
00:22:34,220 --> 00:22:36,080
This is so boring!
239
00:22:38,250 --> 00:22:39,380
Sir,
240
00:22:39,570 --> 00:22:42,290
even though you have a beautiful wife,
241
00:22:42,650 --> 00:22:44,760
you still frequent our Lion Restaurant,
am I right?
242
00:22:44,980 --> 00:22:46,090
When you're sick of something,
243
00:22:46,390 --> 00:22:49,610
you need to change your taste.
244
00:22:55,310 --> 00:22:57,630
Change my taste?
245
00:22:58,640 --> 00:23:00,450
What are you talking about?
246
00:23:02,670 --> 00:23:04,140
Sir,
247
00:23:04,520 --> 00:23:05,960
as the saying goes,
248
00:23:06,360 --> 00:23:09,120
a second wife is better than
the first wife.
249
00:23:09,470 --> 00:23:11,750
A prostitute is better than
the second wife.
250
00:23:13,040 --> 00:23:16,450
And an affair is better than
the prostitute.
251
00:23:20,750 --> 00:23:21,910
An affair?
252
00:23:25,380 --> 00:23:26,990
I'm the mighty Ximen Qing.
253
00:23:27,210 --> 00:23:28,850
I'm rich and powerful.
254
00:23:29,850 --> 00:23:31,290
I don't need to have an affair
with someone else.
255
00:23:36,270 --> 00:23:37,410
Sir,
256
00:23:37,690 --> 00:23:42,710
you're saying that because you haven't
met someone good enough for you.
257
00:23:49,580 --> 00:23:52,220
-Lieutenant Wu.
-Lieutenant Wu.
258
00:24:34,800 --> 00:24:37,030
Lieutenant Wu, play with us!
259
00:24:37,220 --> 00:24:38,980
Children, you guys can play on your own.
260
00:24:39,470 --> 00:24:40,870
I'm busy. Go now.
261
00:24:41,140 --> 00:24:42,490
Let's go.
262
00:25:15,390 --> 00:25:16,590
Are you blind?
263
00:25:26,430 --> 00:25:27,590
Sir, I'm sorry.
264
00:25:28,430 --> 00:25:29,900
I didn't do it on purpose.
265
00:25:32,150 --> 00:25:33,350
It's fine.
266
00:25:35,790 --> 00:25:37,470
Lady, your...
267
00:25:41,880 --> 00:25:43,440
Mr Ximen,
268
00:25:43,670 --> 00:25:46,950
of all the streets out there,
you're stopping by here.
269
00:25:47,230 --> 00:25:49,980
I guess it wasn't a coincidence after all.
270
00:25:52,750 --> 00:25:54,950
It was a coincidence.
271
00:25:56,230 --> 00:25:57,830
But after I saw that beautiful lady,
272
00:25:59,010 --> 00:26:00,530
I guess I've changed my mind.
273
00:26:02,190 --> 00:26:05,670
It's a pity that she's married.
274
00:26:10,590 --> 00:26:13,150
Madam, whose lady is this?
275
00:26:14,180 --> 00:26:15,450
She looks unfamiliar to me.
276
00:26:16,830 --> 00:26:17,960
Do you want to know?
277
00:26:18,220 --> 00:26:19,590
Let me tell you then.
278
00:26:20,140 --> 00:26:23,530
She's the devil's disciple.
279
00:26:25,260 --> 00:26:26,430
I'll stop joking now.
280
00:26:26,960 --> 00:26:29,430
Let me treat you to a bowl of tea.
281
00:26:32,850 --> 00:26:35,530
Madam, you should stop joking around.
282
00:26:35,790 --> 00:26:37,350
I'm serious about this.
283
00:26:39,030 --> 00:26:40,220
Since ancient times,
284
00:26:40,390 --> 00:26:41,950
goddesses are married to useless cowards.
285
00:26:42,710 --> 00:26:43,990
This beautiful lady
286
00:26:44,210 --> 00:26:47,040
is the wife of the useless
Three-inch Nail,
287
00:26:47,860 --> 00:26:50,260
Wu Dalang.
288
00:27:01,420 --> 00:27:03,100
A fresh flower,
289
00:27:05,370 --> 00:27:07,720
stuck on a heap of cow dung.
290
00:27:10,750 --> 00:27:13,910
It's fine if you fancy any other lady.
291
00:27:14,390 --> 00:27:16,710
But the brother-in-law of
this beautiful lady
292
00:27:17,700 --> 00:27:19,430
is hard to deal with.
293
00:27:21,230 --> 00:27:22,510
Who is he?
294
00:27:22,840 --> 00:27:26,390
He's the tiger killer, Lieutenant Wu.
295
00:27:38,590 --> 00:27:39,780
Dear,
296
00:27:40,260 --> 00:27:42,420
you're making so many buns.
Can we sell them all?
297
00:27:42,730 --> 00:27:45,020
I'm making more so that
you can sell more of them.
298
00:27:45,370 --> 00:27:47,940
Now that Brother-in-law is living with us,
299
00:27:48,230 --> 00:27:49,380
our living expenses will increase.
300
00:27:49,710 --> 00:27:52,280
We need to work harder.
301
00:27:52,670 --> 00:27:55,340
But my brother said
he'll help out with the family expenses.
302
00:27:56,180 --> 00:27:57,500
It's great that Brother-in-law
cares for us.
303
00:27:57,720 --> 00:28:00,600
But, as his elders,
how could we accept his money?
304
00:28:01,050 --> 00:28:02,250
Dear, you're right.
305
00:28:02,470 --> 00:28:04,700
But, I don't think I can sell them all.
306
00:28:05,250 --> 00:28:08,200
Please stay outside
for a longer time then.
307
00:28:09,540 --> 00:28:11,450
You don't need to rush back
even if you can't sell them all.
308
00:28:11,910 --> 00:28:13,350
Alright.
309
00:28:26,630 --> 00:28:28,700
You don't need to rush back
even if you can't sell them all, okay?
310
00:28:29,300 --> 00:28:30,570
Sure!
311
00:29:00,740 --> 00:29:01,840
My lord.
312
00:29:02,510 --> 00:29:03,610
Why are you here?
313
00:29:03,930 --> 00:29:06,250
These are snacks made by my wife.
314
00:29:06,700 --> 00:29:08,700
I brought them here for you to try.
315
00:29:09,390 --> 00:29:10,950
I won't stand on ceremony then.
316
00:29:23,380 --> 00:29:25,630
-This...
-My lord, if you think
317
00:29:26,020 --> 00:29:28,430
the snacks aren't enough,
318
00:29:28,710 --> 00:29:30,230
I can give you more.
319
00:29:31,050 --> 00:29:33,240
It's more than enough.
320
00:29:36,550 --> 00:29:37,950
I don't have a huge appetite.
321
00:29:38,510 --> 00:29:39,970
Mr Ximen,
322
00:29:40,400 --> 00:29:43,660
do you need my help for anything?
323
00:29:44,880 --> 00:29:47,290
My lord, I would like to
ask you for a favour.
324
00:29:48,230 --> 00:29:50,040
No matter what you do,
325
00:29:50,910 --> 00:29:53,950
you must make Lieutenant Wu
326
00:29:54,750 --> 00:29:56,670
leave Yanggu County for some days.
327
00:29:56,860 --> 00:29:58,030
What?
328
00:30:01,000 --> 00:30:04,040
Steamed buns! Anyone...
329
00:30:04,270 --> 00:30:05,380
Brother Wu!
330
00:30:05,630 --> 00:30:08,310
The snow is getting thicker.
Why don't we go back?
331
00:30:08,540 --> 00:30:10,210
You can go first.
I'll stay here for a little longer.
332
00:30:10,830 --> 00:30:13,030
Okay then. I'll return now.
333
00:30:14,430 --> 00:30:16,950
Brother Yun, remember to call me tomorrow.
334
00:30:17,550 --> 00:30:18,720
Sure.
335
00:30:20,460 --> 00:30:26,890
Steamed buns! Fresh buns for sale!
336
00:30:27,150 --> 00:30:28,790
-Big Brother, you're still here?
-Wu Song.
337
00:30:29,030 --> 00:30:30,470
I haven't sold all my buns yet.
338
00:30:31,250 --> 00:30:33,620
It's so cold out here.
No one will come out and buy your buns.
339
00:30:33,860 --> 00:30:35,180
Come, let's go home.
340
00:30:36,030 --> 00:30:38,670
I'll stay here a little longer
just in case someone wants to buy my buns.
341
00:30:39,710 --> 00:30:41,150
Okay, let me accompany you then.
342
00:30:43,430 --> 00:30:44,950
Wu Song,
343
00:30:45,550 --> 00:30:46,910
you're working in the county court.
344
00:30:47,260 --> 00:30:49,810
It'll be bad for you if someone
sees you here selling buns with me.
345
00:30:50,030 --> 00:30:51,710
I don't care what
other people think of me.
346
00:30:51,910 --> 00:30:54,510
-Steamed buns...
-My brother.
347
00:30:55,310 --> 00:30:56,390
I'm begging you.
348
00:30:56,630 --> 00:30:58,830
You're Lieutenant Wu.
No one is daring enough
349
00:30:59,160 --> 00:31:01,440
to buy steamed buns from you.
350
00:31:03,710 --> 00:31:05,910
You have a point. I'll return home then.
351
00:31:09,060 --> 00:31:10,420
My brother, take care.
352
00:31:10,870 --> 00:31:12,060
I'll leave now.
353
00:31:13,350 --> 00:31:15,470
Steamed buns!
354
00:31:37,070 --> 00:31:38,200
Sister-in-law.
355
00:31:39,990 --> 00:31:41,180
I'm back.
356
00:31:45,850 --> 00:31:47,130
Brother-in-law.
357
00:31:49,910 --> 00:31:52,190
It's cold outside. Please enter.
358
00:31:52,710 --> 00:31:53,820
Thank you, Sister-in-law.
359
00:32:00,230 --> 00:32:01,870
Sister-in-law, you've made
so many dishes today.
360
00:32:02,880 --> 00:32:04,100
Yeah.
361
00:32:04,430 --> 00:32:05,950
All of them are your favourite.
362
00:32:06,600 --> 00:32:08,240
I made them myself.
363
00:32:08,830 --> 00:32:10,100
Brother-in-law, have a seat.
364
00:32:11,540 --> 00:32:13,180
Here, Brother-in-law.
365
00:32:14,150 --> 00:32:15,360
Try this.
366
00:32:16,930 --> 00:32:18,030
No thanks.
367
00:32:18,340 --> 00:32:20,050
I still we should wait for Big Brother
to return first.
368
00:32:21,810 --> 00:32:22,880
Fine.
369
00:32:23,130 --> 00:32:25,850
Have some wine then.
370
00:32:29,510 --> 00:32:30,810
Alright.
371
00:32:42,750 --> 00:32:43,910
Let me
372
00:32:46,310 --> 00:32:47,600
give you a toast.
373
00:32:50,350 --> 00:32:51,540
Thank you, Sister-in-law.
374
00:32:59,560 --> 00:33:00,710
Great wine.
375
00:33:00,910 --> 00:33:02,150
Since the wine is great,
376
00:33:02,560 --> 00:33:04,870
you should have another bowl.
377
00:33:05,180 --> 00:33:06,320
Alright.
378
00:33:16,180 --> 00:33:17,700
Brother-in-law, do you know that
379
00:33:18,510 --> 00:33:19,700
not only did the wine
380
00:33:20,350 --> 00:33:22,200
warm your body,
381
00:33:23,310 --> 00:33:25,350
it warmed my heart as well.
382
00:33:37,140 --> 00:33:38,420
Sister-in-law,
383
00:33:38,650 --> 00:33:39,850
you're drunk.
384
00:33:41,070 --> 00:33:44,150
I'm intoxicated
385
00:33:45,150 --> 00:33:46,590
by your charm.
386
00:34:33,389 --> 00:34:35,340
Brother-in-law, you don't know
how to start a fire.
387
00:34:43,070 --> 00:34:44,600
Let me
388
00:34:46,030 --> 00:34:47,380
start your fire
389
00:34:52,550 --> 00:34:53,850
for you.
390
00:34:56,870 --> 00:34:58,800
I have something to do
in the county court. I'll leave now.
391
00:34:59,470 --> 00:35:01,800
Brother-in-law, why are you afraid of me
when you're not afraid of a tiger?
392
00:35:02,710 --> 00:35:04,100
Sister-in-law, stop your nonsense.
393
00:35:04,310 --> 00:35:05,510
Don't treat me as your sister-in-law!
394
00:35:05,700 --> 00:35:08,130
-I can teach you more about love!
-Let go of me!
395
00:35:09,610 --> 00:35:10,640
Let go!
396
00:35:10,870 --> 00:35:12,050
I won't let go!
397
00:35:12,310 --> 00:35:13,460
Let go of me!
398
00:35:17,860 --> 00:35:20,450
I've been tolerating you
on account of my brother.
399
00:35:20,910 --> 00:35:22,700
How dare you be so shameless!
400
00:35:23,430 --> 00:35:25,180
You indecent wretch.
401
00:35:25,710 --> 00:35:27,630
I treated you wholeheartedly,
402
00:35:28,750 --> 00:35:30,420
yet you insult me with such filthy words?
403
00:35:31,060 --> 00:35:33,150
You're an indecent wretch.
404
00:35:33,470 --> 00:35:34,920
Am I wrong?
405
00:35:36,920 --> 00:35:39,040
If I hear any rumours
about you in the future,
406
00:35:39,590 --> 00:35:41,400
I might be able to forgive you,
407
00:35:43,150 --> 00:35:45,700
but my fists won't forgive you!
408
00:35:49,870 --> 00:35:51,010
Dear!
409
00:35:51,310 --> 00:35:52,590
I'm back!
410
00:36:21,150 --> 00:36:22,700
Dear, what's the matter?
411
00:36:25,590 --> 00:36:27,270
I was preparing a feast
412
00:36:27,670 --> 00:36:28,920
for our brother-in-law,
413
00:36:29,590 --> 00:36:32,390
but I didn't expect him
to take advantage of me.
414
00:36:33,510 --> 00:36:34,820
He even tried to molest me.
415
00:36:35,540 --> 00:36:37,000
You better stop your nonsense!
416
00:36:38,230 --> 00:36:40,470
Dear, Wu Song is an honest
and honourable man.
417
00:36:40,670 --> 00:36:41,830
He will never resort to such acts.
418
00:36:42,310 --> 00:36:44,830
He took advantage of your wife,
yet you're speaking up for him?
419
00:36:45,150 --> 00:36:48,300
Everyone said that you're the useless
Three-inch Nail.
420
00:36:48,560 --> 00:36:51,430
You're even worse than that!
You're a useless dog!
421
00:36:51,790 --> 00:36:54,430
-Wretch! How dare you insult my brother!
-Wu Song! Please stop!
422
00:36:54,790 --> 00:36:55,920
Don't do this.
423
00:36:56,190 --> 00:36:57,350
Don't do this.
424
00:36:58,080 --> 00:36:59,230
Lieutenant Wu!
425
00:37:01,660 --> 00:37:02,850
Lieutenant Wu.
426
00:37:03,980 --> 00:37:04,950
What's the matter?
427
00:37:05,210 --> 00:37:07,550
Our magistrate has an emergency for you.
Please follow us to the court.
428
00:37:12,790 --> 00:37:13,880
Big Brother, you must remember this.
429
00:37:14,090 --> 00:37:16,870
If someone bullies you,
you mustn't fight with them.
430
00:37:17,050 --> 00:37:19,310
Please wait for me to return
before you reason with them.
431
00:37:19,690 --> 00:37:20,940
Don't worry.
432
00:37:21,360 --> 00:37:23,790
Everyone knows that my brother
is the tiger killer.
433
00:37:24,790 --> 00:37:26,670
-No one dares to bully me.
-When I'm not around,
434
00:37:27,110 --> 00:37:28,310
you should stop selling buns.
435
00:37:28,990 --> 00:37:30,150
You should stay at home more often.
436
00:37:30,830 --> 00:37:32,950
-That won't do.
-Big Brother.
437
00:37:34,150 --> 00:37:35,430
This time, you must listen to me.
438
00:37:36,140 --> 00:37:37,360
Remember that?
439
00:37:38,690 --> 00:37:39,840
Yes.
440
00:37:40,550 --> 00:37:41,730
Wu Song,
441
00:37:42,230 --> 00:37:44,030
you can eat them on your trip.
442
00:37:44,630 --> 00:37:47,550
Remember to take care of yourself.
443
00:37:48,810 --> 00:37:50,130
Big Brother,
444
00:37:50,710 --> 00:37:51,860
you should return now.
445
00:37:56,470 --> 00:37:57,830
Enough already.
446
00:38:03,630 --> 00:38:04,800
I'll leave now.
447
00:38:11,470 --> 00:38:12,780
Wu Song!
448
00:38:17,630 --> 00:38:20,910
I will wait for your return!
449
00:38:39,070 --> 00:38:41,710
Sir, are you still looking at it?
450
00:38:42,150 --> 00:38:44,030
Do you want her to hit you
with the pole again?
451
00:38:44,830 --> 00:38:48,210
Come, let me treat you to a bowl of tea.
452
00:38:58,310 --> 00:38:59,870
I feel at ease now.
453
00:39:01,310 --> 00:39:02,850
Lieutenant Wu is not around.
454
00:39:03,270 --> 00:39:05,470
Sir, don't tell me
it was part of your plan?
455
00:39:06,810 --> 00:39:10,050
I guess there's nothing more soothing than
456
00:39:10,500 --> 00:39:11,920
this bowl of tea, am I right?
457
00:39:16,910 --> 00:39:20,630
Madam Wang, you have sharp eyes.
458
00:39:37,750 --> 00:39:39,310
That's a silver tael.
459
00:39:39,630 --> 00:39:41,630
I don't have a small change for you.
460
00:39:43,780 --> 00:39:44,960
You don't need to find me any change.
461
00:39:45,310 --> 00:39:47,550
Madam, you just need to
do something for me.
462
00:39:47,780 --> 00:39:48,860
Sir, you can stop now.
463
00:39:49,790 --> 00:39:52,230
I know what you're trying to do.
464
00:39:52,730 --> 00:39:54,970
But, I can't help you out.
465
00:39:57,710 --> 00:40:00,940
Let me make you a bowl of bitter tea.
466
00:40:19,100 --> 00:40:20,170
Madam,
467
00:40:20,990 --> 00:40:22,870
as long as you accomplish my task,
468
00:40:23,560 --> 00:40:25,200
I'll give you ten silver taels.
469
00:40:27,150 --> 00:40:28,670
You can buy a fancy coffin
with that money.
470
00:40:31,710 --> 00:40:33,390
I was supposed to go to your house,
471
00:40:32,660 --> 00:40:33,710
[Tea]
472
00:40:33,770 --> 00:40:35,690
but I was too busy with the teahouse.
473
00:40:35,890 --> 00:40:38,180
Lady, that's why I asked you
to come here and make me some clothes.
474
00:40:38,500 --> 00:40:41,230
Lady, what do you think
about these fabrics?
475
00:40:42,710 --> 00:40:46,470
Madam, these fabrics
are of the highest quality.
476
00:40:46,630 --> 00:40:47,770
Of course.
477
00:40:48,080 --> 00:40:50,710
This client of mine is very wealthy.
478
00:40:50,980 --> 00:40:54,390
He has all the money in the world.
479
00:40:54,870 --> 00:40:57,990
He's extremely wealthy.
480
00:40:58,290 --> 00:41:03,050
With his money, he can buy
an endless amount of fabrics.
481
00:41:03,940 --> 00:41:05,170
Madam,
482
00:41:05,390 --> 00:41:08,160
I've brought some fruits
for you to have a taste.
483
00:41:09,630 --> 00:41:11,470
Sir, great timing.
484
00:41:11,680 --> 00:41:14,660
Lady, this is Mr Ximen Qing,
the person who gave me
485
00:41:15,040 --> 00:41:17,370
all these fabrics.
486
00:41:18,070 --> 00:41:19,150
Greetings, sir.
487
00:41:19,480 --> 00:41:21,590
Excuse me, but who is this lady over here?
488
00:41:22,500 --> 00:41:24,330
I guess the pole wasn't that painful.
489
00:41:24,670 --> 00:41:26,410
Is that why you've forgotten the incident?
490
00:41:27,630 --> 00:41:28,950
It was my mistake.
491
00:41:29,240 --> 00:41:30,470
Sir, please forgive me.
492
00:41:31,470 --> 00:41:33,670
Lady, what are you saying?
493
00:41:33,890 --> 00:41:35,770
Come, please have a seat.
494
00:41:37,270 --> 00:41:39,710
Don't worry, Mr Ximen is
a magnanimous man.
495
00:41:39,920 --> 00:41:41,200
He never holds grudges against anyone.
496
00:41:48,190 --> 00:41:49,990
Madam, you may speak with him.
497
00:41:53,380 --> 00:41:54,620
I shall take my leave.
498
00:41:55,080 --> 00:41:57,030
I won't keep you here then.
499
00:41:57,280 --> 00:41:59,580
I'm not in a hurry.
You can come back tomorrow.
500
00:42:04,010 --> 00:42:05,910
Lady, please take care.
501
00:42:09,690 --> 00:42:10,910
Madam,
502
00:42:11,100 --> 00:42:13,740
I was going to speak to her.
Why did you let her go?
503
00:42:15,210 --> 00:42:17,750
You mustn't rush things.
504
00:42:20,670 --> 00:42:22,790
Fine. I'll come back tomorrow.
505
00:42:23,830 --> 00:42:24,950
I'm busy tomorrow.
506
00:42:25,250 --> 00:42:28,010
I need to get myself a bangle.
507
00:42:31,910 --> 00:42:33,070
Sure.
508
00:42:33,590 --> 00:42:36,150
How expensive do you want
the bangle to be?
509
00:42:42,110 --> 00:42:45,850
Steamed buns! Hot and fresh!
510
00:42:46,070 --> 00:42:49,670
Fresh and crispy pears!
511
00:42:49,820 --> 00:42:51,750
-Brother Yun.
-What are you doing?
512
00:42:51,950 --> 00:42:53,360
I don't want to talk to you right now.
513
00:42:53,780 --> 00:42:55,480
I went to your house in the early morning.
514
00:42:55,750 --> 00:42:57,950
I tried my best to wake you up,
515
00:42:58,390 --> 00:42:59,990
but you didn't even open the door for me.
516
00:43:00,270 --> 00:43:03,050
My brother said I must leave late
and return early.
517
00:43:03,360 --> 00:43:06,250
-Don't use Lieutenant Wu as your excuse.
-Brother Yun, please don't be angry.
518
00:43:10,970 --> 00:43:11,990
I know.
519
00:43:12,210 --> 00:43:15,320
You're worried because
your wife is alone, right?
520
00:43:15,510 --> 00:43:17,550
Brat, you better stop your nonsense.
521
00:43:18,280 --> 00:43:19,600
Hurry.
522
00:43:24,310 --> 00:43:26,680
-Fresh pears!
-Steamed buns!
523
00:43:30,060 --> 00:43:31,210
Lady,
524
00:43:31,430 --> 00:43:34,310
your craftsmanship is superb.
525
00:43:35,430 --> 00:43:37,460
-Madam.
-Sir?
526
00:43:38,310 --> 00:43:39,480
Lady.
527
00:43:39,990 --> 00:43:41,550
I was going to have a chat with Madam.
528
00:43:41,990 --> 00:43:43,710
I didn't expect us to meet again.
529
00:43:44,750 --> 00:43:46,350
Sir, look.
530
00:43:46,690 --> 00:43:48,770
This lady's craftsmanship is superb.
531
00:43:49,300 --> 00:43:53,440
Why don't you ask her
to make some clothes for you?
532
00:43:53,660 --> 00:43:55,380
I was planning on buying new clothes.
533
00:43:56,350 --> 00:43:58,240
Lady, sorry for the trouble.
534
00:43:58,910 --> 00:44:02,220
Sir, I'm not good enough.
I'm afraid I'll waste your fabrics.
535
00:44:03,670 --> 00:44:05,910
Lady, you don't need to be modest.
536
00:44:06,170 --> 00:44:08,570
Mr Ximen has all the fabrics in the world.
537
00:44:09,910 --> 00:44:12,340
Why don't you
take his measurement for now?
538
00:44:12,780 --> 00:44:14,540
I'll prepare some dishes.
539
00:44:22,790 --> 00:44:24,220
Lady, thank you for accepting my request.
540
00:44:39,710 --> 00:44:41,470
I didn't bring any money today.
541
00:44:43,020 --> 00:44:44,300
But,
542
00:44:45,110 --> 00:44:47,470
I just got a batch of accessories
from Jiangnan.
543
00:44:47,720 --> 00:44:50,090
Lady, you may pick one as your reward.
544
00:44:59,500 --> 00:45:00,570
No.
545
00:45:00,830 --> 00:45:01,990
They are too precious.
546
00:45:02,430 --> 00:45:04,110
I'm just a tailor.
547
00:45:04,710 --> 00:45:06,190
I don't need such expensive gifts.
548
00:45:17,650 --> 00:45:18,760
Lady,
549
00:45:19,390 --> 00:45:21,980
the accessories are lucky
550
00:45:22,310 --> 00:45:23,910
to be chosen by you.
551
00:45:33,020 --> 00:45:34,140
Sir.
552
00:45:34,590 --> 00:45:35,720
You guys
553
00:45:36,390 --> 00:45:38,090
haven't finished taking
the measurement yet?
554
00:45:38,640 --> 00:45:40,070
You guys can continue after eating.
555
00:45:40,390 --> 00:45:41,590
Here.
556
00:45:59,590 --> 00:46:00,780
Dear,
557
00:46:01,750 --> 00:46:04,150
did you have a drink somewhere?
558
00:46:05,270 --> 00:46:08,070
I went to Madam Wang's teahouse.
559
00:46:08,590 --> 00:46:10,630
It's okay for you to make clothes
for Granny Wang.
560
00:46:10,910 --> 00:46:13,550
But if you want to drink, we can
buy them with our money.
561
00:46:14,670 --> 00:46:16,920
-When my brother left...
-Strengthen the fence
562
00:46:17,180 --> 00:46:18,580
if you don't want dogs to enter.
563
00:46:20,310 --> 00:46:21,420
Dear.
564
00:46:21,630 --> 00:46:22,990
If I was trying to cheat on you,
565
00:46:23,310 --> 00:46:24,830
I would've left the house long ago.
566
00:46:25,100 --> 00:46:27,500
Why would I stay by your side?
567
00:46:28,230 --> 00:46:30,430
Your brother has humiliated me.
568
00:46:39,980 --> 00:46:41,170
Stop.
569
00:46:44,150 --> 00:46:45,870
This is the place.
570
00:46:46,260 --> 00:46:47,560
But this is a fortress.
571
00:46:48,430 --> 00:46:50,950
They don't look kind to me.
572
00:46:52,630 --> 00:46:53,880
We'll know when we ask them.
573
00:46:54,230 --> 00:46:55,440
Lieutenant!
574
00:46:56,030 --> 00:46:57,700
I'm Lieutenant Wu Song from Yanggu County.
575
00:46:57,940 --> 00:47:00,480
I'm here to deliver the chest
under our magistrate's order.
576
00:47:00,920 --> 00:47:02,810
Our leader has been waiting for you.
577
00:47:03,590 --> 00:47:04,720
Let them pass.
578
00:47:23,870 --> 00:47:25,390
Why are we sending things to a fortress?
579
00:47:25,860 --> 00:47:27,110
Don't ask too much.
580
00:47:30,590 --> 00:47:32,230
I've been waiting for you two.
581
00:47:32,870 --> 00:47:35,390
I wonder which one of you
is Lieutenant Wu?
582
00:47:35,600 --> 00:47:36,710
I'm Wu Song.
583
00:47:36,910 --> 00:47:38,720
I'm here to deliver the chest under...
584
00:47:38,870 --> 00:47:41,150
Of course I know why you guys are here.
585
00:47:41,390 --> 00:47:43,900
I guess you didn't try to open the chest
586
00:47:44,310 --> 00:47:45,910
on your way here.
587
00:47:48,310 --> 00:47:49,510
I don't know what's inside.
588
00:47:49,710 --> 00:47:51,870
Before I left, our magistrate told me
not to open the chest.
589
00:47:52,310 --> 00:47:53,660
I daren't go against my promise.
590
00:47:54,140 --> 00:47:55,790
Please check the chest
591
00:47:56,110 --> 00:47:57,590
so that I can return
and face our magistrate.
592
00:47:57,830 --> 00:48:00,680
I'll let you see what's inside then.
593
00:48:02,910 --> 00:48:04,130
Open the chest.
594
00:49:21,590 --> 00:49:23,070
Delivering the chest was a ruse.
595
00:49:23,470 --> 00:49:24,710
You're here to give us your life!
596
00:49:25,230 --> 00:49:28,800
Someone hired us to kill you.
597
00:49:29,350 --> 00:49:30,530
Today,
598
00:49:30,840 --> 00:49:33,610
I won't let you live!
599
00:49:34,430 --> 00:49:35,540
Lieutenant!
600
00:49:36,010 --> 00:49:38,580
Brother, don't be afraid. I'm here.
601
00:49:40,420 --> 00:49:41,670
Kill him!
602
00:50:07,470 --> 00:50:09,070
Why are you doing this?
603
00:50:09,590 --> 00:50:11,510
Wu Song, you're really dumb.
604
00:50:11,870 --> 00:50:14,110
I'm accompanying you
so that I can kill you!
605
00:50:14,740 --> 00:50:16,900
I'm here for the bounty as well!
606
00:50:27,580 --> 00:50:31,510
Lieutenant, please spare me
on account of our relationship!
607
00:50:31,910 --> 00:50:34,190
Who exactly is trying to kill me?
608
00:50:35,510 --> 00:50:37,390
It's Mr Ximen from Yanggu County.
609
00:51:52,060 --> 00:51:54,220
Mr Ximen, you're here?
610
00:51:59,480 --> 00:52:01,510
[Tea]
611
00:52:19,750 --> 00:52:20,910
Lady, honestly speaking,
612
00:52:22,670 --> 00:52:25,510
I was captivated by your charm
613
00:52:26,110 --> 00:52:28,310
ever since that incident.
614
00:52:28,990 --> 00:52:30,570
Sir, you're saying as if
615
00:52:32,030 --> 00:52:34,230
I'm seducing you on purpose.
616
00:52:35,270 --> 00:52:36,780
Come, have a look.
617
00:52:37,110 --> 00:52:39,550
These are all the famous dishes
from Shan Wei Restaurant.
618
00:52:40,380 --> 00:52:42,310
Madam, you should join us.
619
00:52:45,470 --> 00:52:48,470
I'm so silly. I only remembered
to bring back the drink.
620
00:52:48,730 --> 00:52:50,600
I forgot to bring back the fruits.
621
00:52:51,230 --> 00:52:52,530
You two can enjoy first.
622
00:52:52,790 --> 00:52:54,130
I'll return soon.
623
00:53:04,500 --> 00:53:05,810
Lady.
624
00:53:27,990 --> 00:53:30,100
Lady, let me pour you another drink.
625
00:53:32,310 --> 00:53:33,830
My husband will return soon.
626
00:53:34,670 --> 00:53:35,800
I...
627
00:53:38,050 --> 00:53:39,260
I mustn't drink anymore.
628
00:53:44,590 --> 00:53:45,710
That's fine.
629
00:53:46,110 --> 00:53:47,210
No problem.
630
00:53:47,430 --> 00:53:49,720
Let me serve you some food then.
631
00:54:28,990 --> 00:54:30,200
Sir!
632
00:54:31,470 --> 00:54:33,470
-Sir!
-Ever since I first saw you,
633
00:54:34,670 --> 00:54:38,070
I wasn't able to forget you.
634
00:54:39,870 --> 00:54:41,030
Lady.
635
00:54:42,190 --> 00:54:44,180
I'm truly in love with you.
636
00:54:45,750 --> 00:54:47,870
Lady!
637
00:54:49,150 --> 00:54:50,430
Please succumb to me!
638
00:55:00,830 --> 00:55:02,000
If you come near me,
639
00:55:02,350 --> 00:55:03,480
I'll shout for help.
640
00:55:05,110 --> 00:55:06,550
You can shout all you want.
641
00:55:07,550 --> 00:55:09,550
You can shout for the entire
Yanggu County to hear.
642
00:55:11,270 --> 00:55:12,790
Even so, you can't do anything against me.
643
00:55:37,430 --> 00:55:39,740
Lady, you're so beautiful.
644
00:55:41,870 --> 00:55:44,710
As long as you become my woman,
645
00:55:47,150 --> 00:55:50,740
I swear that I'll treat you nicely.
646
00:55:53,670 --> 00:55:55,390
And no one will bully you again.
647
00:57:25,140 --> 00:57:26,960
Look at what you two have done!
648
00:57:27,780 --> 00:57:29,250
This is a disgrace!
649
00:57:29,430 --> 00:57:31,740
-Madam, please forgive us!
-Madam, lower your volume.
650
00:57:32,010 --> 00:57:33,300
You want me to lower my volume?
651
00:57:33,500 --> 00:57:34,600
Lady,
652
00:57:34,770 --> 00:57:36,410
I called you here to
make some clothes for me.
653
00:57:36,750 --> 00:57:39,030
I didn't call you here to have an affair.
654
00:57:39,310 --> 00:57:41,990
Do you know the consequences
if Wu Dalang knows about this?
655
00:57:42,830 --> 00:57:45,630
You two have landed me in deep trouble.
656
00:57:45,840 --> 00:57:47,580
No. I must tell Wu Dalang myself.
657
00:57:47,750 --> 00:57:50,060
So that my reputation won't be ruined.
658
00:57:50,270 --> 00:57:52,110
Madam!
659
00:57:52,450 --> 00:57:54,660
Madam, you mustn't tell
Wu Dalang about this!
660
00:57:55,030 --> 00:57:56,160
Madam.
661
00:57:56,470 --> 00:57:58,350
Madam, I beg you.
662
00:57:58,570 --> 00:58:01,170
Madam, don't tell anyone.
663
00:58:02,150 --> 00:58:03,530
Madam.
664
00:58:08,030 --> 00:58:11,430
Lady, you must agree to my condition then.
665
00:58:11,870 --> 00:58:13,350
Only then, I will keep this a secret.
666
00:58:13,540 --> 00:58:16,280
I will agree to anything as long as
you keep it a secret.
667
00:58:18,940 --> 00:58:21,280
What has been done cannot be undone.
668
00:58:22,240 --> 00:58:23,870
Lady, in the future,
669
00:58:24,110 --> 00:58:26,990
you must be loyal to Mr Ximen.
670
00:58:27,250 --> 00:58:28,450
You mustn't let him down.
671
00:58:28,750 --> 00:58:32,270
If you do so, I'll hide this
from Wu Dalang.
672
00:58:46,510 --> 00:58:47,800
I promise.
673
00:59:20,280 --> 00:59:21,480
Dear, you're back?
674
00:59:22,270 --> 00:59:24,430
You weren't around when I came back.
675
00:59:24,710 --> 00:59:27,430
So, I prepared some dishes
so that we could eat together.
676
00:59:29,400 --> 00:59:30,420
I won't eat with you.
677
00:59:30,670 --> 00:59:32,540
I just had a meal at
Madam Wang's teahouse.
678
00:59:33,080 --> 00:59:34,080
What?
679
00:59:34,350 --> 00:59:35,620
You had a meal at her teahouse?
680
00:59:37,890 --> 00:59:38,940
Is there something wrong?
681
00:59:39,270 --> 00:59:41,820
Didn't you hear?
Granny Wang has a bad reputation.
682
00:59:42,110 --> 00:59:44,990
She's infamous for
helping people to have affairs.
683
00:59:45,790 --> 00:59:48,790
I went there for work! Do you think
I went there to have an affair?
684
00:59:49,110 --> 00:59:53,510
That's not what I meant. I'm just afraid
people might spread rumours about you.
685
00:59:53,780 --> 00:59:55,170
They can say whatever they want!
686
00:59:55,430 --> 00:59:58,230
I've been married to you for a long time.
I'm used to being teased.
687
00:59:58,670 --> 01:00:00,790
-Dear.
-An upright man is not afraid of gossip!
688
01:00:01,070 --> 01:00:03,220
You have no right to tell me what to do!
689
01:00:28,260 --> 01:00:30,700
-Madam Wang.
-Long time no see.
690
01:00:30,870 --> 01:00:31,990
Take care.
691
01:00:39,590 --> 01:00:41,790
You should go upstairs. Mr Ximen is here.
692
01:01:03,720 --> 01:01:05,090
Lady.
693
01:01:14,830 --> 01:01:15,990
Lady!
694
01:01:17,110 --> 01:01:18,310
I miss you so much!
695
01:01:22,430 --> 01:01:24,710
Slow down. Don't rush.
696
01:01:40,870 --> 01:01:42,060
Brother Wu!
697
01:01:42,390 --> 01:01:44,900
-Brother Wu!
-Steamed buns!
698
01:01:45,700 --> 01:01:46,950
Brother Wu!
699
01:01:47,510 --> 01:01:49,320
Brother Yun, what's the matter?
700
01:01:49,510 --> 01:01:52,350
I've finally found you! Stop what
you're doing and follow me!
701
01:01:52,690 --> 01:01:54,890
-That won't do.
-Just follow me!
702
01:01:55,150 --> 01:01:57,270
-I haven't finished selling them.
-Stop selling them already!
703
01:01:57,440 --> 01:02:00,030
Your wife went to Granny Wang's teahouse!
704
01:02:00,210 --> 01:02:01,350
I know.
705
01:02:01,580 --> 01:02:04,180
She went there to make clothes
for Granny Wang.
706
01:02:04,830 --> 01:02:07,550
She's not making any clothes!
She's stripping off her clothes!
707
01:02:08,550 --> 01:02:09,750
What do you mean?
708
01:02:21,340 --> 01:02:22,380
Granny Wang.
709
01:02:22,610 --> 01:02:24,240
You're here? Do visit us often, okay?
710
01:02:24,470 --> 01:02:25,670
Sure.
711
01:02:28,150 --> 01:02:31,510
Fresh and crispy pears.
712
01:02:31,830 --> 01:02:34,430
Fresh and crispy pears.
713
01:02:34,790 --> 01:02:37,630
Come take a look at my fresh pears.
714
01:02:37,990 --> 01:02:39,190
What are you doing?
715
01:02:39,600 --> 01:02:41,230
-Why are you here?
-Madam.
716
01:02:41,510 --> 01:02:43,140
A nobleman wanted me
to send some pears to him.
717
01:02:43,350 --> 01:02:44,750
I think his name is Mr Liang.
718
01:02:44,990 --> 01:02:46,390
-He's not here!
-How could that be?
719
01:02:46,540 --> 01:02:47,760
Let me see if he's here!
720
01:02:48,030 --> 01:02:49,750
Mongrel, you better scram!
721
01:02:50,270 --> 01:02:52,250
-Did you say I'm a mongrel?
-Yes!
722
01:02:52,590 --> 01:02:53,950
You don't have the right to say that!
723
01:02:54,120 --> 01:02:55,420
-Stupid mongrel!
-Why are you so mean?
724
01:02:55,550 --> 01:02:57,570
-I told you he's not here!
-You better explain yourself!
725
01:02:57,990 --> 01:03:00,580
-Don't leave!
-Wu Dalang, why did you go upstairs?
726
01:03:00,800 --> 01:03:02,920
There's no one up there!
727
01:03:04,210 --> 01:03:05,390
Open the door!
728
01:03:06,920 --> 01:03:08,390
It's Dalang! What should we do?
729
01:03:10,380 --> 01:03:11,880
Open the door!
730
01:03:13,560 --> 01:03:14,970
What should we do?
731
01:03:17,490 --> 01:03:18,730
It's fine.
732
01:03:19,150 --> 01:03:20,660
-I'm around.
-Open the door!
733
01:03:28,550 --> 01:03:29,850
Dalang.
734
01:03:34,680 --> 01:03:36,450
You wretch!
735
01:03:38,550 --> 01:03:39,870
You better behave yourself
736
01:03:40,410 --> 01:03:41,650
in front of my presence!
737
01:03:42,670 --> 01:03:44,750
What have you two done?
738
01:03:49,510 --> 01:03:50,730
What do you think?
739
01:03:51,910 --> 01:03:54,550
You're too much!
740
01:03:59,860 --> 01:04:00,940
Dalang!
741
01:04:01,350 --> 01:04:03,410
-Dalang!
-Go away, wretch!
742
01:04:05,170 --> 01:04:06,580
Dalang!
743
01:04:08,110 --> 01:04:09,630
I won't let you leave!
744
01:04:31,160 --> 01:04:32,520
Dalang!
745
01:04:36,850 --> 01:04:37,980
Brother Wu!
746
01:04:38,310 --> 01:04:39,450
Brother Wu!
747
01:04:39,810 --> 01:04:41,130
Brother Wu!
748
01:04:45,210 --> 01:04:46,350
Dalang!
749
01:04:49,430 --> 01:04:50,910
Brother Wu!
750
01:05:25,870 --> 01:05:27,080
Dalang!
751
01:05:49,470 --> 01:05:50,790
You wretch.
752
01:05:52,510 --> 01:05:53,910
When Wu Song returns,
753
01:05:54,590 --> 01:05:56,260
he'll never let you off.
754
01:06:24,630 --> 01:06:27,390
It's fine if he's dead.
755
01:06:28,340 --> 01:06:30,340
But if Wu Song knows about this...
756
01:06:35,420 --> 01:06:37,300
Didn't you hire some bandits
757
01:06:37,680 --> 01:06:39,910
to take care of Wu Song already?
758
01:06:40,140 --> 01:06:41,860
Do you think Wu Song will be defeated
that easily?
759
01:06:42,090 --> 01:06:43,770
Even now, we have no news of him.
760
01:06:45,830 --> 01:06:47,190
It's all because you were too cruel.
761
01:06:47,500 --> 01:06:49,140
That's why we have
no way to turn back now.
762
01:06:51,780 --> 01:06:53,540
As the mastermind, I'm not even afraid.
763
01:06:53,920 --> 01:06:55,560
Why are you guys so fearful of him?
764
01:06:57,310 --> 01:06:59,990
Madam, don't tell me
you have a great plan?
765
01:07:00,230 --> 01:07:02,550
I don't know if it's a great plan,
766
01:07:03,180 --> 01:07:05,400
but I do have a plan.
767
01:07:05,590 --> 01:07:07,910
Madam, please tell us your plan.
768
01:07:08,430 --> 01:07:10,510
Wu Dalang is seriously ill.
769
01:07:11,270 --> 01:07:12,860
You need to brew medicine for him.
770
01:07:13,580 --> 01:07:16,250
But, we lack one ingredient.
771
01:07:17,510 --> 01:07:20,030
And we need Mr Ximen to obtain it for us.
772
01:07:20,870 --> 01:07:22,190
What ingredient are you looking for?
773
01:07:24,750 --> 01:07:26,070
Arsenic powder.
774
01:07:30,250 --> 01:07:32,410
Lady, Mr Ximen has obtained
the ingredient for us.
775
01:07:32,670 --> 01:07:33,790
You better use it.
776
01:07:35,890 --> 01:07:37,170
I...
777
01:07:39,380 --> 01:07:42,020
Lady, you should think carefully.
778
01:07:43,080 --> 01:07:44,510
If you want to survive,
779
01:07:44,990 --> 01:07:46,790
he must die.
780
01:07:47,670 --> 01:07:48,870
If you can't bear to kill him,
781
01:07:49,370 --> 01:07:51,850
you know the consequences, right?
782
01:07:55,290 --> 01:07:56,610
Let go of me!
783
01:07:57,530 --> 01:08:00,010
My fists won't forgive you!
784
01:08:48,350 --> 01:08:49,450
Hurry!
785
01:08:56,359 --> 01:08:57,479
Dalang.
786
01:08:59,790 --> 01:09:01,290
It's time for you to take your medicine.
787
01:09:04,250 --> 01:09:05,810
I'm in this state because of you.
788
01:09:08,069 --> 01:09:09,500
You are my husband, and I'm your wife.
789
01:09:11,590 --> 01:09:13,290
You should just forgive me.
790
01:09:13,700 --> 01:09:15,670
How could I forgive you?
791
01:09:17,020 --> 01:09:20,140
Dalang, your wife did commit a mistake.
792
01:09:20,649 --> 01:09:23,529
But, she's been searching everywhere
for your medicine.
793
01:09:23,890 --> 01:09:25,880
She has done her best.
794
01:09:26,180 --> 01:09:28,660
You should forgive her
and take your medicine.
795
01:09:29,510 --> 01:09:32,390
It was all my fault.
796
01:09:34,830 --> 01:09:37,670
I shouldn't have been deceived
by that sly Ximen Qing.
797
01:09:40,220 --> 01:09:43,939
Dalang, take your medicine.
798
01:09:44,580 --> 01:09:45,819
When Brother-in-law returns,
799
01:09:46,109 --> 01:09:47,870
I will ask him for forgiveness.
800
01:09:48,380 --> 01:09:49,450
Yeah.
801
01:09:49,750 --> 01:09:52,109
You're waiting for your brother
to return, am I right?
802
01:09:58,630 --> 01:10:01,760
Just forget it then.
803
01:10:03,040 --> 01:10:06,350
Since you know your fault now,
804
01:10:08,580 --> 01:10:10,900
I'll forgive you.
805
01:10:11,910 --> 01:10:13,780
That's what you're supposed to do. Here.
806
01:10:14,250 --> 01:10:15,560
Lady, come on.
807
01:10:16,040 --> 01:10:18,400
Feed Dalang his medicine.
808
01:10:34,110 --> 01:10:36,550
What kind of medicine is this?
It has a strange taste.
809
01:10:36,750 --> 01:10:39,150
It's good for you.
You should finish it while it's hot.
810
01:10:39,700 --> 01:10:40,840
Hurry.
811
01:10:48,590 --> 01:10:50,350
What did you guys feed me?
812
01:10:56,530 --> 01:10:58,150
Help!
813
01:11:01,340 --> 01:11:02,730
Save me!
814
01:11:04,320 --> 01:11:06,240
Hurry! Put the blanket over his head!
815
01:11:07,210 --> 01:11:09,070
Hurry up!
816
01:11:14,030 --> 01:11:15,570
Don't let him breathe!
817
01:11:17,830 --> 01:11:19,140
Use more strength!
818
01:11:20,910 --> 01:11:22,230
Use more strength!
819
01:11:57,590 --> 01:12:00,950
I will wait for your return!
820
01:12:37,110 --> 01:12:38,350
Wu Song is back.
821
01:12:42,220 --> 01:12:43,620
We're in for a show.
822
01:12:43,790 --> 01:12:44,970
Let's just wait and see.
823
01:13:05,630 --> 01:13:06,850
Brother Yun?
824
01:13:09,750 --> 01:13:10,810
Brother Yun!
825
01:13:25,460 --> 01:13:27,960
Please don't hit me!
826
01:13:29,730 --> 01:13:30,920
Who bullied you?
827
01:13:31,210 --> 01:13:33,450
Please don't hit me anymore!
828
01:13:34,000 --> 01:13:35,200
Brother Yun.
829
01:13:35,620 --> 01:13:38,940
I won't tell anyone about Dalang's secret!
830
01:13:39,110 --> 01:13:40,550
Dalang's secret?
831
01:13:43,750 --> 01:13:46,110
I beg you! Please let me off!
832
01:13:46,400 --> 01:13:47,700
Don't be afraid.
833
01:13:48,270 --> 01:13:49,450
Take a good look at me.
834
01:13:49,920 --> 01:13:50,980
It's me.
835
01:13:53,430 --> 01:13:54,660
Wu Song?
836
01:13:58,270 --> 01:13:59,820
You're finally back!
837
01:14:00,000 --> 01:14:02,350
Brother Yun, tell me what happened.
838
01:14:05,870 --> 01:14:07,490
-Brother Wu, he...
-What happened to my brother?
839
01:14:09,530 --> 01:14:14,100
He was killed by the adulterous couple!
840
01:15:02,380 --> 01:15:07,220
[Funeral]
841
01:15:23,990 --> 01:15:25,180
Brother-in-law!
842
01:15:26,470 --> 01:15:28,220
You're finally back!
843
01:15:29,620 --> 01:15:30,840
Dalang, he...
844
01:15:32,500 --> 01:15:34,280
How did my brother die?
845
01:15:35,530 --> 01:15:38,170
Dalang died from a heart attack.
846
01:15:38,940 --> 01:15:41,390
I never knew he has heart disease.
847
01:15:43,560 --> 01:15:44,770
Where is his body?
848
01:15:45,710 --> 01:15:46,910
His body?
849
01:15:48,310 --> 01:15:51,390
They cremated his body after
the court finished examining it.
850
01:15:52,790 --> 01:15:54,220
The court?
851
01:15:56,270 --> 01:15:57,390
Yes.
852
01:15:57,830 --> 01:16:00,730
We daren't ask the court about him.
853
01:16:12,310 --> 01:16:14,110
Who attacked Brother Yun?
854
01:16:14,860 --> 01:16:17,860
I was in the house all along.
855
01:16:19,410 --> 01:16:21,640
How would I know who attacked him?
856
01:16:28,110 --> 01:16:30,750
You're in the house all along?
857
01:16:34,430 --> 01:16:35,810
But, Sister-in-law, it seems that
858
01:16:36,410 --> 01:16:38,280
you did a great job in arranging
for my brother's funeral.
859
01:16:41,590 --> 01:16:43,280
Did He Jiushu examine his corpse?
860
01:16:44,150 --> 01:16:45,870
I don't know.
861
01:16:47,650 --> 01:16:49,030
How many days has it been since his death?
862
01:16:50,680 --> 01:16:52,030
It's the
863
01:16:55,040 --> 01:16:56,250
seventh day.
864
01:17:19,780 --> 01:17:21,930
Big Brother, it's time for you
to come home.
865
01:18:00,000 --> 01:18:01,300
He Jiushu.
866
01:18:15,940 --> 01:18:17,150
Lieutenant Wu!
867
01:18:22,130 --> 01:18:24,400
Did you examine my brother's corpse?
868
01:18:26,180 --> 01:18:28,150
Yes, I did!
869
01:18:31,460 --> 01:18:33,380
How exactly did my brother die?
870
01:18:35,470 --> 01:18:37,150
Lieutenant Wu, calm down.
871
01:18:37,390 --> 01:18:38,930
Let me show you something.
872
01:18:43,670 --> 01:18:46,100
That day, when I went
to your brother's funeral,
873
01:18:46,400 --> 01:18:48,520
I met Ximen Qing,
and he gave me ten taels.
874
01:18:49,240 --> 01:18:51,600
He wanted me to hide the truth
about your brother's corpse.
875
01:18:52,360 --> 01:18:55,160
I knew you won't let him off
once you return.
876
01:18:55,930 --> 01:18:57,150
So,
877
01:18:57,410 --> 01:19:00,020
I hid two pieces of his bones
878
01:19:00,290 --> 01:19:01,630
and the ten taels he had given me.
879
01:19:03,040 --> 01:19:04,460
I will hand them to you, Lieutenant Wu.
880
01:19:14,570 --> 01:19:16,170
Ximen Qing again?
881
01:19:18,060 --> 01:19:20,260
How exactly did my brother die?
882
01:19:21,020 --> 01:19:23,100
The bones turned black
after it was cremated.
883
01:19:23,660 --> 01:19:25,640
It shows that he was poisoned.
884
01:19:33,720 --> 01:19:41,160
[Wu Dalang's grave]
885
01:19:46,440 --> 01:19:51,050
[Funeral]
886
01:19:50,020 --> 01:19:53,950
Let me go! What are you guys doing?
887
01:19:59,880 --> 01:20:01,860
Lieutenant Wu, it has
nothing to do with me!
888
01:20:02,150 --> 01:20:03,630
It has nothing to do with me!
889
01:20:50,230 --> 01:20:52,240
Do you have anything else to say?
890
01:20:54,470 --> 01:20:55,700
I...
891
01:20:58,530 --> 01:21:00,130
What else there is for me to say?
892
01:21:01,750 --> 01:21:03,530
Why don't you ask Granny Wang?
893
01:21:06,070 --> 01:21:07,230
Lady,
894
01:21:07,650 --> 01:21:09,170
you were the one who killed him.
895
01:21:09,540 --> 01:21:11,350
You were the one who poisoned him.
896
01:21:12,890 --> 01:21:15,610
And now, you want to drag me down
before you die?
897
01:21:16,310 --> 01:21:17,470
Yeah.
898
01:21:19,040 --> 01:21:20,360
All of you are Samaritans.
899
01:21:24,110 --> 01:21:25,550
I'm the only villain here.
900
01:21:28,480 --> 01:21:29,610
Don't forget.
901
01:21:30,570 --> 01:21:33,970
You were the one who passed
the poison to me!
902
01:21:34,270 --> 01:21:36,230
Don't try to blame me for your sin!
903
01:21:36,620 --> 01:21:39,880
Think of how you begged me
in the first place!
904
01:21:42,180 --> 01:21:44,260
You two are inhumane indeed.
905
01:21:45,710 --> 01:21:47,190
Are you guys done?
906
01:21:51,870 --> 01:21:53,510
I'm inhumane?
907
01:21:57,070 --> 01:21:58,320
I just wanted to
908
01:21:59,670 --> 01:22:00,980
change my destiny.
909
01:22:02,870 --> 01:22:04,200
Am I wrong?
910
01:22:04,830 --> 01:22:07,640
It wasn't your fault. It was my fault.
911
01:22:09,230 --> 01:22:11,670
That day, I should've killed you
912
01:22:12,100 --> 01:22:13,460
when you tried to seduce me.
913
01:22:13,990 --> 01:22:15,190
I was soft-hearted,
914
01:22:15,520 --> 01:22:17,550
and that caused my brother to die.
915
01:22:21,510 --> 01:22:22,660
If,
916
01:22:26,140 --> 01:22:27,840
you agreed to my request that day,
917
01:22:30,150 --> 01:22:32,070
if you agreed to be together with me,
918
01:22:34,270 --> 01:22:36,520
if you did so,
919
01:22:38,970 --> 01:22:40,250
Dalang,
920
01:22:41,650 --> 01:22:43,410
maybe he wouldn't need to die.
921
01:22:47,420 --> 01:22:49,420
You never repent at all,
922
01:22:50,410 --> 01:22:53,010
inhumane wretch.
923
01:22:55,760 --> 01:23:00,000
Big Brother, now, I'll avenge you.
924
01:23:33,450 --> 01:23:35,800
Is Mr Ximen upstairs?
925
01:23:37,470 --> 01:23:39,350
How dare you come
when you know he's upstairs?
926
01:23:42,490 --> 01:23:44,470
I don't want to kill innocent people.
927
01:24:01,950 --> 01:24:07,200
What will come, will come eventually.
928
01:26:04,270 --> 01:26:06,310
You will pay with your life.
929
01:26:08,130 --> 01:26:09,510
Who do you think you are?
930
01:26:11,820 --> 01:26:15,740
The person who takes down Wu Song
will receive 100 gold taels!
931
01:28:50,870 --> 01:28:53,510
Take him down while he's injured!
932
01:28:59,820 --> 01:29:01,800
[Lion Restaurant]
933
01:30:43,270 --> 01:30:45,910
Brother Wu!
934
01:30:53,590 --> 01:30:56,740
I will wait for your return!
935
01:31:00,910 --> 01:31:02,900
Big Brother, I'm back.
936
01:31:01,520 --> 01:31:02,950
[Wu Dalang's grave]
60246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.