All language subtitles for The.Legend.of.Justice.WuSong.2021.WEBRip.720p.x264.iQIYI.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:25,990 --> 00:00:27,680 Since young, my brother has taught me how to 3 00:00:29,310 --> 00:00:30,390 respect others, 4 00:00:31,110 --> 00:00:32,299 how to be an honourable man, 5 00:00:32,990 --> 00:00:34,160 and don't kill without reason. 6 00:00:36,510 --> 00:00:39,070 I went against his teachings today. 7 00:00:40,830 --> 00:00:42,070 Brother, please don't blame me for this. 8 00:02:41,070 --> 00:02:44,500 [The Legend of Justice Wu Song] 9 00:04:01,870 --> 00:04:03,020 Stop blocking me. 10 00:04:09,150 --> 00:04:10,310 They're so big. 11 00:04:19,740 --> 00:04:20,980 You're rascals and scoundrels. 12 00:04:21,440 --> 00:04:22,760 How dare you peek at my wife! 13 00:04:23,860 --> 00:04:25,210 I thought it was someone else. 14 00:04:25,440 --> 00:04:28,480 So, it's Three-inch Nail, Wu Dalang. 15 00:04:28,750 --> 00:04:31,950 How could a useless coward like you get such a beautiful wife? 16 00:04:33,110 --> 00:04:35,230 We aren't trying to steal her from you. 17 00:04:35,510 --> 00:04:36,830 Can't we just have a look? 18 00:04:37,590 --> 00:04:39,630 Useless cowards, you better scram! 19 00:04:40,390 --> 00:04:43,040 What? Do you think you can beat us up? 20 00:05:09,870 --> 00:05:11,070 Are you guys done? 21 00:05:17,500 --> 00:05:20,470 Beautiful lady, are you feeling sorry for him? 22 00:05:21,460 --> 00:05:22,780 If we kill him, 23 00:05:23,150 --> 00:05:24,890 you can remarry another person. 24 00:05:25,130 --> 00:05:26,490 Isn't that great? 25 00:05:27,670 --> 00:05:30,070 -Yeah. -Even if you two wanted to kill him, 26 00:05:34,150 --> 00:05:35,750 you guys aren't strong enough. 27 00:05:48,110 --> 00:05:49,230 Use this. 28 00:05:54,790 --> 00:05:56,070 Take it! 29 00:05:57,150 --> 00:05:59,190 Let's go! 30 00:06:10,070 --> 00:06:12,070 Dear, are you okay? 31 00:06:12,840 --> 00:06:14,650 If I see those two spineless cowards again, 32 00:06:14,790 --> 00:06:16,430 I'll surely teach them a lesson! 33 00:06:17,070 --> 00:06:19,150 Yes, you're right. 34 00:06:20,150 --> 00:06:22,150 It's cold outside. Let's enter the house. 35 00:06:22,440 --> 00:06:23,840 Just leave them here. I'll clean them up. 36 00:06:48,480 --> 00:06:50,470 Brother Wu. 37 00:06:50,960 --> 00:06:52,280 You're late today. 38 00:06:52,860 --> 00:06:54,720 Here's a fresh pear for you. It's very sweet. 39 00:06:54,860 --> 00:06:56,180 You should sell it and earn some money. 40 00:06:58,820 --> 00:07:01,380 Where are you going? You're straying off the path. 41 00:07:01,730 --> 00:07:04,940 I thought you were going to sell buns? Why are you heading towards the mountain? 42 00:07:05,160 --> 00:07:06,830 This is the right path. I'm a coward. 43 00:07:06,990 --> 00:07:08,830 I should just enter the mountain and let the tiger eat me. 44 00:07:09,030 --> 00:07:11,000 I think it's better for you if you don't go. 45 00:07:11,190 --> 00:07:13,110 Even if you were by its side right now, 46 00:07:13,280 --> 00:07:15,220 it won't even look at you. 47 00:07:16,560 --> 00:07:17,630 What do you mean by that? 48 00:07:18,070 --> 00:07:20,670 Do you think a tiger will judge me before it eats me? 49 00:07:20,910 --> 00:07:22,660 That's not what I mean. Look. 50 00:07:22,830 --> 00:07:24,920 -Look over there. -Clear a path! 51 00:07:25,670 --> 00:07:27,470 The tiger killer is here! 52 00:07:32,610 --> 00:07:34,220 The tiger was huge, you know? 53 00:07:34,330 --> 00:07:37,670 The tiger killer actually beaten it to death? 54 00:07:38,030 --> 00:07:39,580 I heard that he killed it in his drunken stupor. 55 00:07:39,750 --> 00:07:41,550 The tiger killer is here! 56 00:07:43,030 --> 00:07:44,470 Make way for him! 57 00:07:54,830 --> 00:07:55,950 Thank you. 58 00:07:57,580 --> 00:07:58,750 Thank you. 59 00:07:59,780 --> 00:08:01,030 Wu Song? 60 00:08:03,430 --> 00:08:05,060 My little brother, Wu Song, is back! 61 00:08:05,530 --> 00:08:07,610 Wu Song! 62 00:08:09,790 --> 00:08:10,950 Thank you. 63 00:08:12,270 --> 00:08:13,910 Wu Song! 64 00:08:16,910 --> 00:08:18,150 Thank you, everyone. 65 00:08:24,160 --> 00:08:25,440 Wu Song! 66 00:08:27,920 --> 00:08:29,330 Wu Song! 67 00:08:30,590 --> 00:08:31,790 Big Brother? 68 00:08:32,280 --> 00:08:33,760 Your brother is over here! 69 00:08:34,320 --> 00:08:35,450 Big Brother! 70 00:08:36,460 --> 00:08:38,169 Big Brother! 71 00:08:45,830 --> 00:08:47,380 Move aside! 72 00:08:50,270 --> 00:08:51,340 Big Brother! 73 00:08:51,590 --> 00:08:53,400 Big Brother, are you hurt? 74 00:08:53,770 --> 00:08:54,970 My body is sturdy and tough. 75 00:08:55,270 --> 00:08:56,360 I'm fine. 76 00:08:56,630 --> 00:08:57,760 You're fine? 77 00:08:58,160 --> 00:08:59,120 Are you really fine? 78 00:08:59,250 --> 00:09:02,000 Wu Song, I miss you so much. 79 00:09:03,030 --> 00:09:05,290 You're grown stronger. You're successful as well. 80 00:09:05,520 --> 00:09:07,630 You are actually the tiger killer! 81 00:09:08,630 --> 00:09:09,710 Big Brother, you flatter me. 82 00:09:09,910 --> 00:09:11,100 Get up now. 83 00:09:11,750 --> 00:09:12,900 Here. 84 00:09:15,790 --> 00:09:16,950 By the way, Big Brother, 85 00:09:17,810 --> 00:09:19,290 I thought we lived in Qinghe County? 86 00:09:19,710 --> 00:09:20,910 Why are you at Yanggu County? 87 00:09:21,070 --> 00:09:22,180 It's a long story. 88 00:09:22,430 --> 00:09:23,840 I just wanted to live in another place. 89 00:09:24,200 --> 00:09:26,480 I was always afraid that you couldn't find your home. 90 00:09:27,320 --> 00:09:28,460 This is great. 91 00:09:29,390 --> 00:09:31,350 Let's return together 92 00:09:31,760 --> 00:09:32,920 and burn some joss sticks for our parents 93 00:09:33,210 --> 00:09:34,870 so that they'll be delighted. 94 00:09:35,110 --> 00:09:36,990 Alright. Big Brother, I'll follow you home. 95 00:09:37,510 --> 00:09:39,790 Sir, please wait. Our magistrate wants to see you. 96 00:09:40,780 --> 00:09:43,140 Ask him to wait. I need to return home for now. 97 00:09:43,590 --> 00:09:44,930 Big Brother, lead the way. 98 00:09:45,140 --> 00:09:46,190 -Let's go. -Let's go. 99 00:09:46,390 --> 00:09:48,170 Sir! 100 00:09:54,700 --> 00:09:56,860 Dear, I'm back! 101 00:09:57,680 --> 00:09:58,820 Coming! 102 00:10:19,900 --> 00:10:22,040 Why are you back when you haven't sold any buns? 103 00:10:22,280 --> 00:10:23,430 I'll rest for today. 104 00:10:23,640 --> 00:10:25,160 My brother, Wu Song, is back. 105 00:10:25,620 --> 00:10:27,410 Dear, prepare some dishes 106 00:10:27,730 --> 00:10:30,060 so that Wu Song can enjoy the dishes while he drinks. 107 00:10:30,240 --> 00:10:32,180 Wu Song? Is he the brother you've mentioned before? 108 00:10:32,380 --> 00:10:34,380 Yes, it's that Wu Song. 109 00:10:34,770 --> 00:10:36,820 I'll see who dares to bully me again. 110 00:10:38,350 --> 00:10:39,610 Look at your happy face. 111 00:10:39,790 --> 00:10:41,560 You speak as if Wu Song is your guardian. 112 00:10:41,710 --> 00:10:43,110 Big Brother, I've brought back some wine. 113 00:10:44,450 --> 00:10:47,410 -Wu Song, you're back? -Let's drink to our heart's content today. 114 00:10:47,620 --> 00:10:49,260 No problem. 115 00:10:50,570 --> 00:10:52,720 Come, meet your sister-in-law. 116 00:10:56,670 --> 00:10:59,600 Greetings, Sister-in-law. I'm Wu Song. 117 00:11:15,430 --> 00:11:16,920 Dear, why are you standing there? 118 00:11:17,320 --> 00:11:18,680 Go and prepare some dishes. 119 00:11:19,030 --> 00:11:21,480 Today, Wu Song and I will drink to our heart's content. 120 00:11:22,290 --> 00:11:25,210 -Wu Song, let's burn the joss sticks. -Wait. 121 00:11:25,710 --> 00:11:27,590 Big Brother, Sister-in-law, please be seated 122 00:11:28,050 --> 00:11:29,210 and accept my bow. 123 00:11:29,420 --> 00:11:31,120 No, you mustn't do so. 124 00:11:31,310 --> 00:11:33,070 -I'm not worthy. -Brother-in-law, he's right. 125 00:11:33,420 --> 00:11:35,530 He's your brother, I'm your sister-in-law. We aren't your parents. 126 00:11:35,890 --> 00:11:38,610 We're not worthy enough to accept your bow. 127 00:11:38,790 --> 00:11:40,030 Of course you guys are worthy enough. 128 00:11:40,950 --> 00:11:42,990 My brother is just like my father, and my sister-in-law is just like my mother. 129 00:11:43,230 --> 00:11:45,710 Big Brother, Sister-in-law, please be seated. 130 00:11:45,870 --> 00:11:47,190 Sit down. 131 00:11:49,170 --> 00:11:50,310 Come. 132 00:11:53,660 --> 00:11:54,780 Big Brother, Sister-in-law, 133 00:11:55,040 --> 00:11:56,360 please accept my bow. 134 00:12:43,390 --> 00:12:46,530 -Slow down. -This is great! 135 00:12:47,080 --> 00:12:49,520 My brother, Wu Song, is back! 136 00:12:50,310 --> 00:12:51,400 Dear, 137 00:12:52,070 --> 00:12:56,910 I'm satisfied now. 138 00:12:57,290 --> 00:12:59,880 What? Aren't you satisfied with having me around? 139 00:13:00,070 --> 00:13:01,470 Of course I am. 140 00:13:02,270 --> 00:13:06,670 I managed to marry such a beautiful lady like you. 141 00:13:07,270 --> 00:13:10,550 And my brother, Wu Song, is handsome and mighty. 142 00:13:11,140 --> 00:13:13,270 I'm truly satisfied now. 143 00:13:20,520 --> 00:13:23,630 Dear, please remove my clothes for me. 144 00:13:24,230 --> 00:13:25,830 I'll remove your clothes for you. 145 00:13:26,560 --> 00:13:28,120 Let's sleep together. 146 00:13:29,320 --> 00:13:30,370 Dalang, 147 00:13:31,180 --> 00:13:33,780 you're drunk. You should rest earlier. 148 00:13:34,110 --> 00:13:36,150 I still need to prepare the buns for tomorrow. 149 00:13:39,900 --> 00:13:41,120 Alright. 150 00:13:45,420 --> 00:13:49,090 I must've been a good Samaritan in my past life. 151 00:13:49,520 --> 00:13:53,070 I actually managed to get a wife as beautiful as you. 152 00:14:27,260 --> 00:14:30,340 Come, drink with me. 153 00:14:31,030 --> 00:14:32,180 I daren't do so! 154 00:14:32,370 --> 00:14:33,640 I'm just a servant! 155 00:14:34,390 --> 00:14:36,470 You should drink when I ask you to drink! 156 00:14:40,910 --> 00:14:42,200 Come here. 157 00:14:42,710 --> 00:14:45,000 Come over here. 158 00:14:47,110 --> 00:14:50,430 Jinlian, stop your resistance. 159 00:14:50,750 --> 00:14:55,120 No! My lord, please let me go! 160 00:14:55,600 --> 00:14:57,270 My lord! 161 00:15:15,130 --> 00:15:19,010 How dare you two commit adultery behind my back! 162 00:15:21,000 --> 00:15:23,110 This wretch tried to seduce me! 163 00:15:24,150 --> 00:15:26,300 Madam, that's not true! 164 00:15:27,280 --> 00:15:30,000 You're so lusty! 165 00:15:30,670 --> 00:15:33,040 I'll find you an old and ugly guy 166 00:15:33,190 --> 00:15:35,390 and I'll bestow you upon him! 167 00:15:44,310 --> 00:15:45,790 Dear. 168 00:16:04,310 --> 00:16:05,500 Dear. 169 00:17:26,910 --> 00:17:27,970 Sister-in-law. 170 00:17:29,370 --> 00:17:31,610 Brother-in-law, are you taking a bath? 171 00:17:31,880 --> 00:17:34,190 -Let me boil some hot water for you. -No need. 172 00:17:34,480 --> 00:17:37,590 I drank too much as I was happy to see you guys. 173 00:17:37,820 --> 00:17:39,190 Now, I feel hot. 174 00:17:39,350 --> 00:17:40,720 I'll feel better after taking a cold bath. 175 00:17:43,800 --> 00:17:45,360 Sister-in-law, did I scare you? 176 00:17:47,510 --> 00:17:49,620 Not at all. 177 00:17:57,270 --> 00:17:59,630 Brother-in-law, your body is wet. 178 00:18:00,380 --> 00:18:01,750 Be careful not to catch a cold. 179 00:18:02,490 --> 00:18:03,770 Let me wipe your body for you. 180 00:18:04,270 --> 00:18:05,290 I'm good, thanks. 181 00:18:05,590 --> 00:18:07,070 Sister-in-law, you don't need to trouble yourself. 182 00:18:09,350 --> 00:18:10,760 Sister-in-law, you should rest earlier. 183 00:18:35,770 --> 00:18:37,050 You're so early today. 184 00:18:37,260 --> 00:18:39,630 You don't usually wake up this early. 185 00:18:41,470 --> 00:18:43,590 Last night, Wu Song drank a lot. 186 00:18:44,000 --> 00:18:45,450 I was afraid that he might be hungry after he wakes up. 187 00:18:45,670 --> 00:18:48,220 So, I kept two buns for him as his breakfast. 188 00:18:49,660 --> 00:18:51,230 Dalang, let me send them to him. 189 00:18:51,510 --> 00:18:52,620 You? 190 00:18:53,390 --> 00:18:54,430 Let me send them to him. 191 00:18:54,610 --> 00:18:58,340 So that he'll not treat me like a stranger. 192 00:18:58,670 --> 00:19:00,160 Dear, you have a point. 193 00:19:00,530 --> 00:19:02,780 Since our mother isn't around anymore, you should take her place. 194 00:19:03,030 --> 00:19:04,600 This is what you are supposed to do. 195 00:19:05,110 --> 00:19:06,560 Big Brother, Sister-in-law. 196 00:19:07,550 --> 00:19:09,340 I was worried that I might be late. 197 00:19:09,570 --> 00:19:11,470 Big Brother, I'll sell steamed buns with you today. 198 00:19:11,890 --> 00:19:13,930 Wu Song, please don't. 199 00:19:14,180 --> 00:19:15,680 You drank a lot last night. 200 00:19:16,050 --> 00:19:17,250 You should return to your room and rest. 201 00:19:17,530 --> 00:19:18,980 You're being so courteous. 202 00:19:19,240 --> 00:19:21,210 -Do you treat me as a stranger? -No, that's not what I mean. 203 00:19:21,400 --> 00:19:22,590 Lieutenant Wu! 204 00:19:23,290 --> 00:19:25,520 Lieutenant Wu, I've finally found you. 205 00:19:26,240 --> 00:19:29,230 I'm just a commoner. Sir, I'm afraid you're mistaken. 206 00:19:29,410 --> 00:19:31,580 Of course I'm not mistaken. Our magistrate has issued an order. 207 00:19:31,820 --> 00:19:34,510 He wants you to be the lieutenant of our county court. 208 00:19:34,790 --> 00:19:35,910 Look at this. 209 00:19:36,510 --> 00:19:37,660 This is? 210 00:19:38,070 --> 00:19:39,230 This is your uniform. 211 00:19:40,850 --> 00:19:42,480 Dear, are you seeing this? 212 00:19:42,840 --> 00:19:45,190 My little brother has brought honour to our ancestors! 213 00:19:45,550 --> 00:19:47,680 I'll see who dares to bully me again. 214 00:19:51,710 --> 00:19:53,410 Lieutenant Wu, please change into your uniform 215 00:19:53,790 --> 00:19:55,320 and follow me to the court. 216 00:19:57,030 --> 00:19:58,240 Okay. 217 00:20:08,480 --> 00:20:09,800 Is that all of you? 218 00:20:15,990 --> 00:20:17,930 Stop! Don't run! 219 00:21:24,420 --> 00:21:25,840 Scram! 220 00:21:34,330 --> 00:21:36,130 Sir, please have a drink. 221 00:21:38,430 --> 00:21:39,710 Scram! 222 00:21:45,790 --> 00:21:47,000 You're afraid of me? 223 00:21:47,270 --> 00:21:48,620 Leave then! 224 00:21:50,510 --> 00:21:51,860 Boring. 225 00:21:52,050 --> 00:21:53,840 This is so boring. 226 00:21:54,550 --> 00:21:55,910 Go away! 227 00:21:57,230 --> 00:22:00,310 My dear sir, did someone offend you? 228 00:22:02,190 --> 00:22:04,820 Sir, what's the matter? 229 00:22:05,030 --> 00:22:06,660 Here, calm down. 230 00:22:06,820 --> 00:22:08,190 Sir, please calm down. 231 00:22:09,430 --> 00:22:10,640 Isn't there anything interesting 232 00:22:11,640 --> 00:22:13,960 in this place? 233 00:22:15,940 --> 00:22:19,130 Sir, those ladies are new. 234 00:22:21,380 --> 00:22:23,410 I'm not talking about them. 235 00:22:24,520 --> 00:22:26,860 I'm the mighty Ximen Qing. 236 00:22:27,070 --> 00:22:28,830 I've seen all kinds of women in the world. 237 00:22:30,950 --> 00:22:33,830 I was asking you if there's anything interesting over here. 238 00:22:34,220 --> 00:22:36,080 This is so boring! 239 00:22:38,250 --> 00:22:39,380 Sir, 240 00:22:39,570 --> 00:22:42,290 even though you have a beautiful wife, 241 00:22:42,650 --> 00:22:44,760 you still frequent our Lion Restaurant, am I right? 242 00:22:44,980 --> 00:22:46,090 When you're sick of something, 243 00:22:46,390 --> 00:22:49,610 you need to change your taste. 244 00:22:55,310 --> 00:22:57,630 Change my taste? 245 00:22:58,640 --> 00:23:00,450 What are you talking about? 246 00:23:02,670 --> 00:23:04,140 Sir, 247 00:23:04,520 --> 00:23:05,960 as the saying goes, 248 00:23:06,360 --> 00:23:09,120 a second wife is better than the first wife. 249 00:23:09,470 --> 00:23:11,750 A prostitute is better than the second wife. 250 00:23:13,040 --> 00:23:16,450 And an affair is better than the prostitute. 251 00:23:20,750 --> 00:23:21,910 An affair? 252 00:23:25,380 --> 00:23:26,990 I'm the mighty Ximen Qing. 253 00:23:27,210 --> 00:23:28,850 I'm rich and powerful. 254 00:23:29,850 --> 00:23:31,290 I don't need to have an affair with someone else. 255 00:23:36,270 --> 00:23:37,410 Sir, 256 00:23:37,690 --> 00:23:42,710 you're saying that because you haven't met someone good enough for you. 257 00:23:49,580 --> 00:23:52,220 -Lieutenant Wu. -Lieutenant Wu. 258 00:24:34,800 --> 00:24:37,030 Lieutenant Wu, play with us! 259 00:24:37,220 --> 00:24:38,980 Children, you guys can play on your own. 260 00:24:39,470 --> 00:24:40,870 I'm busy. Go now. 261 00:24:41,140 --> 00:24:42,490 Let's go. 262 00:25:15,390 --> 00:25:16,590 Are you blind? 263 00:25:26,430 --> 00:25:27,590 Sir, I'm sorry. 264 00:25:28,430 --> 00:25:29,900 I didn't do it on purpose. 265 00:25:32,150 --> 00:25:33,350 It's fine. 266 00:25:35,790 --> 00:25:37,470 Lady, your... 267 00:25:41,880 --> 00:25:43,440 Mr Ximen, 268 00:25:43,670 --> 00:25:46,950 of all the streets out there, you're stopping by here. 269 00:25:47,230 --> 00:25:49,980 I guess it wasn't a coincidence after all. 270 00:25:52,750 --> 00:25:54,950 It was a coincidence. 271 00:25:56,230 --> 00:25:57,830 But after I saw that beautiful lady, 272 00:25:59,010 --> 00:26:00,530 I guess I've changed my mind. 273 00:26:02,190 --> 00:26:05,670 It's a pity that she's married. 274 00:26:10,590 --> 00:26:13,150 Madam, whose lady is this? 275 00:26:14,180 --> 00:26:15,450 She looks unfamiliar to me. 276 00:26:16,830 --> 00:26:17,960 Do you want to know? 277 00:26:18,220 --> 00:26:19,590 Let me tell you then. 278 00:26:20,140 --> 00:26:23,530 She's the devil's disciple. 279 00:26:25,260 --> 00:26:26,430 I'll stop joking now. 280 00:26:26,960 --> 00:26:29,430 Let me treat you to a bowl of tea. 281 00:26:32,850 --> 00:26:35,530 Madam, you should stop joking around. 282 00:26:35,790 --> 00:26:37,350 I'm serious about this. 283 00:26:39,030 --> 00:26:40,220 Since ancient times, 284 00:26:40,390 --> 00:26:41,950 goddesses are married to useless cowards. 285 00:26:42,710 --> 00:26:43,990 This beautiful lady 286 00:26:44,210 --> 00:26:47,040 is the wife of the useless Three-inch Nail, 287 00:26:47,860 --> 00:26:50,260 Wu Dalang. 288 00:27:01,420 --> 00:27:03,100 A fresh flower, 289 00:27:05,370 --> 00:27:07,720 stuck on a heap of cow dung. 290 00:27:10,750 --> 00:27:13,910 It's fine if you fancy any other lady. 291 00:27:14,390 --> 00:27:16,710 But the brother-in-law of this beautiful lady 292 00:27:17,700 --> 00:27:19,430 is hard to deal with. 293 00:27:21,230 --> 00:27:22,510 Who is he? 294 00:27:22,840 --> 00:27:26,390 He's the tiger killer, Lieutenant Wu. 295 00:27:38,590 --> 00:27:39,780 Dear, 296 00:27:40,260 --> 00:27:42,420 you're making so many buns. Can we sell them all? 297 00:27:42,730 --> 00:27:45,020 I'm making more so that you can sell more of them. 298 00:27:45,370 --> 00:27:47,940 Now that Brother-in-law is living with us, 299 00:27:48,230 --> 00:27:49,380 our living expenses will increase. 300 00:27:49,710 --> 00:27:52,280 We need to work harder. 301 00:27:52,670 --> 00:27:55,340 But my brother said he'll help out with the family expenses. 302 00:27:56,180 --> 00:27:57,500 It's great that Brother-in-law cares for us. 303 00:27:57,720 --> 00:28:00,600 But, as his elders, how could we accept his money? 304 00:28:01,050 --> 00:28:02,250 Dear, you're right. 305 00:28:02,470 --> 00:28:04,700 But, I don't think I can sell them all. 306 00:28:05,250 --> 00:28:08,200 Please stay outside for a longer time then. 307 00:28:09,540 --> 00:28:11,450 You don't need to rush back even if you can't sell them all. 308 00:28:11,910 --> 00:28:13,350 Alright. 309 00:28:26,630 --> 00:28:28,700 You don't need to rush back even if you can't sell them all, okay? 310 00:28:29,300 --> 00:28:30,570 Sure! 311 00:29:00,740 --> 00:29:01,840 My lord. 312 00:29:02,510 --> 00:29:03,610 Why are you here? 313 00:29:03,930 --> 00:29:06,250 These are snacks made by my wife. 314 00:29:06,700 --> 00:29:08,700 I brought them here for you to try. 315 00:29:09,390 --> 00:29:10,950 I won't stand on ceremony then. 316 00:29:23,380 --> 00:29:25,630 -This... -My lord, if you think 317 00:29:26,020 --> 00:29:28,430 the snacks aren't enough, 318 00:29:28,710 --> 00:29:30,230 I can give you more. 319 00:29:31,050 --> 00:29:33,240 It's more than enough. 320 00:29:36,550 --> 00:29:37,950 I don't have a huge appetite. 321 00:29:38,510 --> 00:29:39,970 Mr Ximen, 322 00:29:40,400 --> 00:29:43,660 do you need my help for anything? 323 00:29:44,880 --> 00:29:47,290 My lord, I would like to ask you for a favour. 324 00:29:48,230 --> 00:29:50,040 No matter what you do, 325 00:29:50,910 --> 00:29:53,950 you must make Lieutenant Wu 326 00:29:54,750 --> 00:29:56,670 leave Yanggu County for some days. 327 00:29:56,860 --> 00:29:58,030 What? 328 00:30:01,000 --> 00:30:04,040 Steamed buns! Anyone... 329 00:30:04,270 --> 00:30:05,380 Brother Wu! 330 00:30:05,630 --> 00:30:08,310 The snow is getting thicker. Why don't we go back? 331 00:30:08,540 --> 00:30:10,210 You can go first. I'll stay here for a little longer. 332 00:30:10,830 --> 00:30:13,030 Okay then. I'll return now. 333 00:30:14,430 --> 00:30:16,950 Brother Yun, remember to call me tomorrow. 334 00:30:17,550 --> 00:30:18,720 Sure. 335 00:30:20,460 --> 00:30:26,890 Steamed buns! Fresh buns for sale! 336 00:30:27,150 --> 00:30:28,790 -Big Brother, you're still here? -Wu Song. 337 00:30:29,030 --> 00:30:30,470 I haven't sold all my buns yet. 338 00:30:31,250 --> 00:30:33,620 It's so cold out here. No one will come out and buy your buns. 339 00:30:33,860 --> 00:30:35,180 Come, let's go home. 340 00:30:36,030 --> 00:30:38,670 I'll stay here a little longer just in case someone wants to buy my buns. 341 00:30:39,710 --> 00:30:41,150 Okay, let me accompany you then. 342 00:30:43,430 --> 00:30:44,950 Wu Song, 343 00:30:45,550 --> 00:30:46,910 you're working in the county court. 344 00:30:47,260 --> 00:30:49,810 It'll be bad for you if someone sees you here selling buns with me. 345 00:30:50,030 --> 00:30:51,710 I don't care what other people think of me. 346 00:30:51,910 --> 00:30:54,510 -Steamed buns... -My brother. 347 00:30:55,310 --> 00:30:56,390 I'm begging you. 348 00:30:56,630 --> 00:30:58,830 You're Lieutenant Wu. No one is daring enough 349 00:30:59,160 --> 00:31:01,440 to buy steamed buns from you. 350 00:31:03,710 --> 00:31:05,910 You have a point. I'll return home then. 351 00:31:09,060 --> 00:31:10,420 My brother, take care. 352 00:31:10,870 --> 00:31:12,060 I'll leave now. 353 00:31:13,350 --> 00:31:15,470 Steamed buns! 354 00:31:37,070 --> 00:31:38,200 Sister-in-law. 355 00:31:39,990 --> 00:31:41,180 I'm back. 356 00:31:45,850 --> 00:31:47,130 Brother-in-law. 357 00:31:49,910 --> 00:31:52,190 It's cold outside. Please enter. 358 00:31:52,710 --> 00:31:53,820 Thank you, Sister-in-law. 359 00:32:00,230 --> 00:32:01,870 Sister-in-law, you've made so many dishes today. 360 00:32:02,880 --> 00:32:04,100 Yeah. 361 00:32:04,430 --> 00:32:05,950 All of them are your favourite. 362 00:32:06,600 --> 00:32:08,240 I made them myself. 363 00:32:08,830 --> 00:32:10,100 Brother-in-law, have a seat. 364 00:32:11,540 --> 00:32:13,180 Here, Brother-in-law. 365 00:32:14,150 --> 00:32:15,360 Try this. 366 00:32:16,930 --> 00:32:18,030 No thanks. 367 00:32:18,340 --> 00:32:20,050 I still we should wait for Big Brother to return first. 368 00:32:21,810 --> 00:32:22,880 Fine. 369 00:32:23,130 --> 00:32:25,850 Have some wine then. 370 00:32:29,510 --> 00:32:30,810 Alright. 371 00:32:42,750 --> 00:32:43,910 Let me 372 00:32:46,310 --> 00:32:47,600 give you a toast. 373 00:32:50,350 --> 00:32:51,540 Thank you, Sister-in-law. 374 00:32:59,560 --> 00:33:00,710 Great wine. 375 00:33:00,910 --> 00:33:02,150 Since the wine is great, 376 00:33:02,560 --> 00:33:04,870 you should have another bowl. 377 00:33:05,180 --> 00:33:06,320 Alright. 378 00:33:16,180 --> 00:33:17,700 Brother-in-law, do you know that 379 00:33:18,510 --> 00:33:19,700 not only did the wine 380 00:33:20,350 --> 00:33:22,200 warm your body, 381 00:33:23,310 --> 00:33:25,350 it warmed my heart as well. 382 00:33:37,140 --> 00:33:38,420 Sister-in-law, 383 00:33:38,650 --> 00:33:39,850 you're drunk. 384 00:33:41,070 --> 00:33:44,150 I'm intoxicated 385 00:33:45,150 --> 00:33:46,590 by your charm. 386 00:34:33,389 --> 00:34:35,340 Brother-in-law, you don't know how to start a fire. 387 00:34:43,070 --> 00:34:44,600 Let me 388 00:34:46,030 --> 00:34:47,380 start your fire 389 00:34:52,550 --> 00:34:53,850 for you. 390 00:34:56,870 --> 00:34:58,800 I have something to do in the county court. I'll leave now. 391 00:34:59,470 --> 00:35:01,800 Brother-in-law, why are you afraid of me when you're not afraid of a tiger? 392 00:35:02,710 --> 00:35:04,100 Sister-in-law, stop your nonsense. 393 00:35:04,310 --> 00:35:05,510 Don't treat me as your sister-in-law! 394 00:35:05,700 --> 00:35:08,130 -I can teach you more about love! -Let go of me! 395 00:35:09,610 --> 00:35:10,640 Let go! 396 00:35:10,870 --> 00:35:12,050 I won't let go! 397 00:35:12,310 --> 00:35:13,460 Let go of me! 398 00:35:17,860 --> 00:35:20,450 I've been tolerating you on account of my brother. 399 00:35:20,910 --> 00:35:22,700 How dare you be so shameless! 400 00:35:23,430 --> 00:35:25,180 You indecent wretch. 401 00:35:25,710 --> 00:35:27,630 I treated you wholeheartedly, 402 00:35:28,750 --> 00:35:30,420 yet you insult me with such filthy words? 403 00:35:31,060 --> 00:35:33,150 You're an indecent wretch. 404 00:35:33,470 --> 00:35:34,920 Am I wrong? 405 00:35:36,920 --> 00:35:39,040 If I hear any rumours about you in the future, 406 00:35:39,590 --> 00:35:41,400 I might be able to forgive you, 407 00:35:43,150 --> 00:35:45,700 but my fists won't forgive you! 408 00:35:49,870 --> 00:35:51,010 Dear! 409 00:35:51,310 --> 00:35:52,590 I'm back! 410 00:36:21,150 --> 00:36:22,700 Dear, what's the matter? 411 00:36:25,590 --> 00:36:27,270 I was preparing a feast 412 00:36:27,670 --> 00:36:28,920 for our brother-in-law, 413 00:36:29,590 --> 00:36:32,390 but I didn't expect him to take advantage of me. 414 00:36:33,510 --> 00:36:34,820 He even tried to molest me. 415 00:36:35,540 --> 00:36:37,000 You better stop your nonsense! 416 00:36:38,230 --> 00:36:40,470 Dear, Wu Song is an honest and honourable man. 417 00:36:40,670 --> 00:36:41,830 He will never resort to such acts. 418 00:36:42,310 --> 00:36:44,830 He took advantage of your wife, yet you're speaking up for him? 419 00:36:45,150 --> 00:36:48,300 Everyone said that you're the useless Three-inch Nail. 420 00:36:48,560 --> 00:36:51,430 You're even worse than that! You're a useless dog! 421 00:36:51,790 --> 00:36:54,430 -Wretch! How dare you insult my brother! -Wu Song! Please stop! 422 00:36:54,790 --> 00:36:55,920 Don't do this. 423 00:36:56,190 --> 00:36:57,350 Don't do this. 424 00:36:58,080 --> 00:36:59,230 Lieutenant Wu! 425 00:37:01,660 --> 00:37:02,850 Lieutenant Wu. 426 00:37:03,980 --> 00:37:04,950 What's the matter? 427 00:37:05,210 --> 00:37:07,550 Our magistrate has an emergency for you. Please follow us to the court. 428 00:37:12,790 --> 00:37:13,880 Big Brother, you must remember this. 429 00:37:14,090 --> 00:37:16,870 If someone bullies you, you mustn't fight with them. 430 00:37:17,050 --> 00:37:19,310 Please wait for me to return before you reason with them. 431 00:37:19,690 --> 00:37:20,940 Don't worry. 432 00:37:21,360 --> 00:37:23,790 Everyone knows that my brother is the tiger killer. 433 00:37:24,790 --> 00:37:26,670 -No one dares to bully me. -When I'm not around, 434 00:37:27,110 --> 00:37:28,310 you should stop selling buns. 435 00:37:28,990 --> 00:37:30,150 You should stay at home more often. 436 00:37:30,830 --> 00:37:32,950 -That won't do. -Big Brother. 437 00:37:34,150 --> 00:37:35,430 This time, you must listen to me. 438 00:37:36,140 --> 00:37:37,360 Remember that? 439 00:37:38,690 --> 00:37:39,840 Yes. 440 00:37:40,550 --> 00:37:41,730 Wu Song, 441 00:37:42,230 --> 00:37:44,030 you can eat them on your trip. 442 00:37:44,630 --> 00:37:47,550 Remember to take care of yourself. 443 00:37:48,810 --> 00:37:50,130 Big Brother, 444 00:37:50,710 --> 00:37:51,860 you should return now. 445 00:37:56,470 --> 00:37:57,830 Enough already. 446 00:38:03,630 --> 00:38:04,800 I'll leave now. 447 00:38:11,470 --> 00:38:12,780 Wu Song! 448 00:38:17,630 --> 00:38:20,910 I will wait for your return! 449 00:38:39,070 --> 00:38:41,710 Sir, are you still looking at it? 450 00:38:42,150 --> 00:38:44,030 Do you want her to hit you with the pole again? 451 00:38:44,830 --> 00:38:48,210 Come, let me treat you to a bowl of tea. 452 00:38:58,310 --> 00:38:59,870 I feel at ease now. 453 00:39:01,310 --> 00:39:02,850 Lieutenant Wu is not around. 454 00:39:03,270 --> 00:39:05,470 Sir, don't tell me it was part of your plan? 455 00:39:06,810 --> 00:39:10,050 I guess there's nothing more soothing than 456 00:39:10,500 --> 00:39:11,920 this bowl of tea, am I right? 457 00:39:16,910 --> 00:39:20,630 Madam Wang, you have sharp eyes. 458 00:39:37,750 --> 00:39:39,310 That's a silver tael. 459 00:39:39,630 --> 00:39:41,630 I don't have a small change for you. 460 00:39:43,780 --> 00:39:44,960 You don't need to find me any change. 461 00:39:45,310 --> 00:39:47,550 Madam, you just need to do something for me. 462 00:39:47,780 --> 00:39:48,860 Sir, you can stop now. 463 00:39:49,790 --> 00:39:52,230 I know what you're trying to do. 464 00:39:52,730 --> 00:39:54,970 But, I can't help you out. 465 00:39:57,710 --> 00:40:00,940 Let me make you a bowl of bitter tea. 466 00:40:19,100 --> 00:40:20,170 Madam, 467 00:40:20,990 --> 00:40:22,870 as long as you accomplish my task, 468 00:40:23,560 --> 00:40:25,200 I'll give you ten silver taels. 469 00:40:27,150 --> 00:40:28,670 You can buy a fancy coffin with that money. 470 00:40:31,710 --> 00:40:33,390 I was supposed to go to your house, 471 00:40:32,660 --> 00:40:33,710 [Tea] 472 00:40:33,770 --> 00:40:35,690 but I was too busy with the teahouse. 473 00:40:35,890 --> 00:40:38,180 Lady, that's why I asked you to come here and make me some clothes. 474 00:40:38,500 --> 00:40:41,230 Lady, what do you think about these fabrics? 475 00:40:42,710 --> 00:40:46,470 Madam, these fabrics are of the highest quality. 476 00:40:46,630 --> 00:40:47,770 Of course. 477 00:40:48,080 --> 00:40:50,710 This client of mine is very wealthy. 478 00:40:50,980 --> 00:40:54,390 He has all the money in the world. 479 00:40:54,870 --> 00:40:57,990 He's extremely wealthy. 480 00:40:58,290 --> 00:41:03,050 With his money, he can buy an endless amount of fabrics. 481 00:41:03,940 --> 00:41:05,170 Madam, 482 00:41:05,390 --> 00:41:08,160 I've brought some fruits for you to have a taste. 483 00:41:09,630 --> 00:41:11,470 Sir, great timing. 484 00:41:11,680 --> 00:41:14,660 Lady, this is Mr Ximen Qing, the person who gave me 485 00:41:15,040 --> 00:41:17,370 all these fabrics. 486 00:41:18,070 --> 00:41:19,150 Greetings, sir. 487 00:41:19,480 --> 00:41:21,590 Excuse me, but who is this lady over here? 488 00:41:22,500 --> 00:41:24,330 I guess the pole wasn't that painful. 489 00:41:24,670 --> 00:41:26,410 Is that why you've forgotten the incident? 490 00:41:27,630 --> 00:41:28,950 It was my mistake. 491 00:41:29,240 --> 00:41:30,470 Sir, please forgive me. 492 00:41:31,470 --> 00:41:33,670 Lady, what are you saying? 493 00:41:33,890 --> 00:41:35,770 Come, please have a seat. 494 00:41:37,270 --> 00:41:39,710 Don't worry, Mr Ximen is a magnanimous man. 495 00:41:39,920 --> 00:41:41,200 He never holds grudges against anyone. 496 00:41:48,190 --> 00:41:49,990 Madam, you may speak with him. 497 00:41:53,380 --> 00:41:54,620 I shall take my leave. 498 00:41:55,080 --> 00:41:57,030 I won't keep you here then. 499 00:41:57,280 --> 00:41:59,580 I'm not in a hurry. You can come back tomorrow. 500 00:42:04,010 --> 00:42:05,910 Lady, please take care. 501 00:42:09,690 --> 00:42:10,910 Madam, 502 00:42:11,100 --> 00:42:13,740 I was going to speak to her. Why did you let her go? 503 00:42:15,210 --> 00:42:17,750 You mustn't rush things. 504 00:42:20,670 --> 00:42:22,790 Fine. I'll come back tomorrow. 505 00:42:23,830 --> 00:42:24,950 I'm busy tomorrow. 506 00:42:25,250 --> 00:42:28,010 I need to get myself a bangle. 507 00:42:31,910 --> 00:42:33,070 Sure. 508 00:42:33,590 --> 00:42:36,150 How expensive do you want the bangle to be? 509 00:42:42,110 --> 00:42:45,850 Steamed buns! Hot and fresh! 510 00:42:46,070 --> 00:42:49,670 Fresh and crispy pears! 511 00:42:49,820 --> 00:42:51,750 -Brother Yun. -What are you doing? 512 00:42:51,950 --> 00:42:53,360 I don't want to talk to you right now. 513 00:42:53,780 --> 00:42:55,480 I went to your house in the early morning. 514 00:42:55,750 --> 00:42:57,950 I tried my best to wake you up, 515 00:42:58,390 --> 00:42:59,990 but you didn't even open the door for me. 516 00:43:00,270 --> 00:43:03,050 My brother said I must leave late and return early. 517 00:43:03,360 --> 00:43:06,250 -Don't use Lieutenant Wu as your excuse. -Brother Yun, please don't be angry. 518 00:43:10,970 --> 00:43:11,990 I know. 519 00:43:12,210 --> 00:43:15,320 You're worried because your wife is alone, right? 520 00:43:15,510 --> 00:43:17,550 Brat, you better stop your nonsense. 521 00:43:18,280 --> 00:43:19,600 Hurry. 522 00:43:24,310 --> 00:43:26,680 -Fresh pears! -Steamed buns! 523 00:43:30,060 --> 00:43:31,210 Lady, 524 00:43:31,430 --> 00:43:34,310 your craftsmanship is superb. 525 00:43:35,430 --> 00:43:37,460 -Madam. -Sir? 526 00:43:38,310 --> 00:43:39,480 Lady. 527 00:43:39,990 --> 00:43:41,550 I was going to have a chat with Madam. 528 00:43:41,990 --> 00:43:43,710 I didn't expect us to meet again. 529 00:43:44,750 --> 00:43:46,350 Sir, look. 530 00:43:46,690 --> 00:43:48,770 This lady's craftsmanship is superb. 531 00:43:49,300 --> 00:43:53,440 Why don't you ask her to make some clothes for you? 532 00:43:53,660 --> 00:43:55,380 I was planning on buying new clothes. 533 00:43:56,350 --> 00:43:58,240 Lady, sorry for the trouble. 534 00:43:58,910 --> 00:44:02,220 Sir, I'm not good enough. I'm afraid I'll waste your fabrics. 535 00:44:03,670 --> 00:44:05,910 Lady, you don't need to be modest. 536 00:44:06,170 --> 00:44:08,570 Mr Ximen has all the fabrics in the world. 537 00:44:09,910 --> 00:44:12,340 Why don't you take his measurement for now? 538 00:44:12,780 --> 00:44:14,540 I'll prepare some dishes. 539 00:44:22,790 --> 00:44:24,220 Lady, thank you for accepting my request. 540 00:44:39,710 --> 00:44:41,470 I didn't bring any money today. 541 00:44:43,020 --> 00:44:44,300 But, 542 00:44:45,110 --> 00:44:47,470 I just got a batch of accessories from Jiangnan. 543 00:44:47,720 --> 00:44:50,090 Lady, you may pick one as your reward. 544 00:44:59,500 --> 00:45:00,570 No. 545 00:45:00,830 --> 00:45:01,990 They are too precious. 546 00:45:02,430 --> 00:45:04,110 I'm just a tailor. 547 00:45:04,710 --> 00:45:06,190 I don't need such expensive gifts. 548 00:45:17,650 --> 00:45:18,760 Lady, 549 00:45:19,390 --> 00:45:21,980 the accessories are lucky 550 00:45:22,310 --> 00:45:23,910 to be chosen by you. 551 00:45:33,020 --> 00:45:34,140 Sir. 552 00:45:34,590 --> 00:45:35,720 You guys 553 00:45:36,390 --> 00:45:38,090 haven't finished taking the measurement yet? 554 00:45:38,640 --> 00:45:40,070 You guys can continue after eating. 555 00:45:40,390 --> 00:45:41,590 Here. 556 00:45:59,590 --> 00:46:00,780 Dear, 557 00:46:01,750 --> 00:46:04,150 did you have a drink somewhere? 558 00:46:05,270 --> 00:46:08,070 I went to Madam Wang's teahouse. 559 00:46:08,590 --> 00:46:10,630 It's okay for you to make clothes for Granny Wang. 560 00:46:10,910 --> 00:46:13,550 But if you want to drink, we can buy them with our money. 561 00:46:14,670 --> 00:46:16,920 -When my brother left... -Strengthen the fence 562 00:46:17,180 --> 00:46:18,580 if you don't want dogs to enter. 563 00:46:20,310 --> 00:46:21,420 Dear. 564 00:46:21,630 --> 00:46:22,990 If I was trying to cheat on you, 565 00:46:23,310 --> 00:46:24,830 I would've left the house long ago. 566 00:46:25,100 --> 00:46:27,500 Why would I stay by your side? 567 00:46:28,230 --> 00:46:30,430 Your brother has humiliated me. 568 00:46:39,980 --> 00:46:41,170 Stop. 569 00:46:44,150 --> 00:46:45,870 This is the place. 570 00:46:46,260 --> 00:46:47,560 But this is a fortress. 571 00:46:48,430 --> 00:46:50,950 They don't look kind to me. 572 00:46:52,630 --> 00:46:53,880 We'll know when we ask them. 573 00:46:54,230 --> 00:46:55,440 Lieutenant! 574 00:46:56,030 --> 00:46:57,700 I'm Lieutenant Wu Song from Yanggu County. 575 00:46:57,940 --> 00:47:00,480 I'm here to deliver the chest under our magistrate's order. 576 00:47:00,920 --> 00:47:02,810 Our leader has been waiting for you. 577 00:47:03,590 --> 00:47:04,720 Let them pass. 578 00:47:23,870 --> 00:47:25,390 Why are we sending things to a fortress? 579 00:47:25,860 --> 00:47:27,110 Don't ask too much. 580 00:47:30,590 --> 00:47:32,230 I've been waiting for you two. 581 00:47:32,870 --> 00:47:35,390 I wonder which one of you is Lieutenant Wu? 582 00:47:35,600 --> 00:47:36,710 I'm Wu Song. 583 00:47:36,910 --> 00:47:38,720 I'm here to deliver the chest under... 584 00:47:38,870 --> 00:47:41,150 Of course I know why you guys are here. 585 00:47:41,390 --> 00:47:43,900 I guess you didn't try to open the chest 586 00:47:44,310 --> 00:47:45,910 on your way here. 587 00:47:48,310 --> 00:47:49,510 I don't know what's inside. 588 00:47:49,710 --> 00:47:51,870 Before I left, our magistrate told me not to open the chest. 589 00:47:52,310 --> 00:47:53,660 I daren't go against my promise. 590 00:47:54,140 --> 00:47:55,790 Please check the chest 591 00:47:56,110 --> 00:47:57,590 so that I can return and face our magistrate. 592 00:47:57,830 --> 00:48:00,680 I'll let you see what's inside then. 593 00:48:02,910 --> 00:48:04,130 Open the chest. 594 00:49:21,590 --> 00:49:23,070 Delivering the chest was a ruse. 595 00:49:23,470 --> 00:49:24,710 You're here to give us your life! 596 00:49:25,230 --> 00:49:28,800 Someone hired us to kill you. 597 00:49:29,350 --> 00:49:30,530 Today, 598 00:49:30,840 --> 00:49:33,610 I won't let you live! 599 00:49:34,430 --> 00:49:35,540 Lieutenant! 600 00:49:36,010 --> 00:49:38,580 Brother, don't be afraid. I'm here. 601 00:49:40,420 --> 00:49:41,670 Kill him! 602 00:50:07,470 --> 00:50:09,070 Why are you doing this? 603 00:50:09,590 --> 00:50:11,510 Wu Song, you're really dumb. 604 00:50:11,870 --> 00:50:14,110 I'm accompanying you so that I can kill you! 605 00:50:14,740 --> 00:50:16,900 I'm here for the bounty as well! 606 00:50:27,580 --> 00:50:31,510 Lieutenant, please spare me on account of our relationship! 607 00:50:31,910 --> 00:50:34,190 Who exactly is trying to kill me? 608 00:50:35,510 --> 00:50:37,390 It's Mr Ximen from Yanggu County. 609 00:51:52,060 --> 00:51:54,220 Mr Ximen, you're here? 610 00:51:59,480 --> 00:52:01,510 [Tea] 611 00:52:19,750 --> 00:52:20,910 Lady, honestly speaking, 612 00:52:22,670 --> 00:52:25,510 I was captivated by your charm 613 00:52:26,110 --> 00:52:28,310 ever since that incident. 614 00:52:28,990 --> 00:52:30,570 Sir, you're saying as if 615 00:52:32,030 --> 00:52:34,230 I'm seducing you on purpose. 616 00:52:35,270 --> 00:52:36,780 Come, have a look. 617 00:52:37,110 --> 00:52:39,550 These are all the famous dishes from Shan Wei Restaurant. 618 00:52:40,380 --> 00:52:42,310 Madam, you should join us. 619 00:52:45,470 --> 00:52:48,470 I'm so silly. I only remembered to bring back the drink. 620 00:52:48,730 --> 00:52:50,600 I forgot to bring back the fruits. 621 00:52:51,230 --> 00:52:52,530 You two can enjoy first. 622 00:52:52,790 --> 00:52:54,130 I'll return soon. 623 00:53:04,500 --> 00:53:05,810 Lady. 624 00:53:27,990 --> 00:53:30,100 Lady, let me pour you another drink. 625 00:53:32,310 --> 00:53:33,830 My husband will return soon. 626 00:53:34,670 --> 00:53:35,800 I... 627 00:53:38,050 --> 00:53:39,260 I mustn't drink anymore. 628 00:53:44,590 --> 00:53:45,710 That's fine. 629 00:53:46,110 --> 00:53:47,210 No problem. 630 00:53:47,430 --> 00:53:49,720 Let me serve you some food then. 631 00:54:28,990 --> 00:54:30,200 Sir! 632 00:54:31,470 --> 00:54:33,470 -Sir! -Ever since I first saw you, 633 00:54:34,670 --> 00:54:38,070 I wasn't able to forget you. 634 00:54:39,870 --> 00:54:41,030 Lady. 635 00:54:42,190 --> 00:54:44,180 I'm truly in love with you. 636 00:54:45,750 --> 00:54:47,870 Lady! 637 00:54:49,150 --> 00:54:50,430 Please succumb to me! 638 00:55:00,830 --> 00:55:02,000 If you come near me, 639 00:55:02,350 --> 00:55:03,480 I'll shout for help. 640 00:55:05,110 --> 00:55:06,550 You can shout all you want. 641 00:55:07,550 --> 00:55:09,550 You can shout for the entire Yanggu County to hear. 642 00:55:11,270 --> 00:55:12,790 Even so, you can't do anything against me. 643 00:55:37,430 --> 00:55:39,740 Lady, you're so beautiful. 644 00:55:41,870 --> 00:55:44,710 As long as you become my woman, 645 00:55:47,150 --> 00:55:50,740 I swear that I'll treat you nicely. 646 00:55:53,670 --> 00:55:55,390 And no one will bully you again. 647 00:57:25,140 --> 00:57:26,960 Look at what you two have done! 648 00:57:27,780 --> 00:57:29,250 This is a disgrace! 649 00:57:29,430 --> 00:57:31,740 -Madam, please forgive us! -Madam, lower your volume. 650 00:57:32,010 --> 00:57:33,300 You want me to lower my volume? 651 00:57:33,500 --> 00:57:34,600 Lady, 652 00:57:34,770 --> 00:57:36,410 I called you here to make some clothes for me. 653 00:57:36,750 --> 00:57:39,030 I didn't call you here to have an affair. 654 00:57:39,310 --> 00:57:41,990 Do you know the consequences if Wu Dalang knows about this? 655 00:57:42,830 --> 00:57:45,630 You two have landed me in deep trouble. 656 00:57:45,840 --> 00:57:47,580 No. I must tell Wu Dalang myself. 657 00:57:47,750 --> 00:57:50,060 So that my reputation won't be ruined. 658 00:57:50,270 --> 00:57:52,110 Madam! 659 00:57:52,450 --> 00:57:54,660 Madam, you mustn't tell Wu Dalang about this! 660 00:57:55,030 --> 00:57:56,160 Madam. 661 00:57:56,470 --> 00:57:58,350 Madam, I beg you. 662 00:57:58,570 --> 00:58:01,170 Madam, don't tell anyone. 663 00:58:02,150 --> 00:58:03,530 Madam. 664 00:58:08,030 --> 00:58:11,430 Lady, you must agree to my condition then. 665 00:58:11,870 --> 00:58:13,350 Only then, I will keep this a secret. 666 00:58:13,540 --> 00:58:16,280 I will agree to anything as long as you keep it a secret. 667 00:58:18,940 --> 00:58:21,280 What has been done cannot be undone. 668 00:58:22,240 --> 00:58:23,870 Lady, in the future, 669 00:58:24,110 --> 00:58:26,990 you must be loyal to Mr Ximen. 670 00:58:27,250 --> 00:58:28,450 You mustn't let him down. 671 00:58:28,750 --> 00:58:32,270 If you do so, I'll hide this from Wu Dalang. 672 00:58:46,510 --> 00:58:47,800 I promise. 673 00:59:20,280 --> 00:59:21,480 Dear, you're back? 674 00:59:22,270 --> 00:59:24,430 You weren't around when I came back. 675 00:59:24,710 --> 00:59:27,430 So, I prepared some dishes so that we could eat together. 676 00:59:29,400 --> 00:59:30,420 I won't eat with you. 677 00:59:30,670 --> 00:59:32,540 I just had a meal at Madam Wang's teahouse. 678 00:59:33,080 --> 00:59:34,080 What? 679 00:59:34,350 --> 00:59:35,620 You had a meal at her teahouse? 680 00:59:37,890 --> 00:59:38,940 Is there something wrong? 681 00:59:39,270 --> 00:59:41,820 Didn't you hear? Granny Wang has a bad reputation. 682 00:59:42,110 --> 00:59:44,990 She's infamous for helping people to have affairs. 683 00:59:45,790 --> 00:59:48,790 I went there for work! Do you think I went there to have an affair? 684 00:59:49,110 --> 00:59:53,510 That's not what I meant. I'm just afraid people might spread rumours about you. 685 00:59:53,780 --> 00:59:55,170 They can say whatever they want! 686 00:59:55,430 --> 00:59:58,230 I've been married to you for a long time. I'm used to being teased. 687 00:59:58,670 --> 01:00:00,790 -Dear. -An upright man is not afraid of gossip! 688 01:00:01,070 --> 01:00:03,220 You have no right to tell me what to do! 689 01:00:28,260 --> 01:00:30,700 -Madam Wang. -Long time no see. 690 01:00:30,870 --> 01:00:31,990 Take care. 691 01:00:39,590 --> 01:00:41,790 You should go upstairs. Mr Ximen is here. 692 01:01:03,720 --> 01:01:05,090 Lady. 693 01:01:14,830 --> 01:01:15,990 Lady! 694 01:01:17,110 --> 01:01:18,310 I miss you so much! 695 01:01:22,430 --> 01:01:24,710 Slow down. Don't rush. 696 01:01:40,870 --> 01:01:42,060 Brother Wu! 697 01:01:42,390 --> 01:01:44,900 -Brother Wu! -Steamed buns! 698 01:01:45,700 --> 01:01:46,950 Brother Wu! 699 01:01:47,510 --> 01:01:49,320 Brother Yun, what's the matter? 700 01:01:49,510 --> 01:01:52,350 I've finally found you! Stop what you're doing and follow me! 701 01:01:52,690 --> 01:01:54,890 -That won't do. -Just follow me! 702 01:01:55,150 --> 01:01:57,270 -I haven't finished selling them. -Stop selling them already! 703 01:01:57,440 --> 01:02:00,030 Your wife went to Granny Wang's teahouse! 704 01:02:00,210 --> 01:02:01,350 I know. 705 01:02:01,580 --> 01:02:04,180 She went there to make clothes for Granny Wang. 706 01:02:04,830 --> 01:02:07,550 She's not making any clothes! She's stripping off her clothes! 707 01:02:08,550 --> 01:02:09,750 What do you mean? 708 01:02:21,340 --> 01:02:22,380 Granny Wang. 709 01:02:22,610 --> 01:02:24,240 You're here? Do visit us often, okay? 710 01:02:24,470 --> 01:02:25,670 Sure. 711 01:02:28,150 --> 01:02:31,510 Fresh and crispy pears. 712 01:02:31,830 --> 01:02:34,430 Fresh and crispy pears. 713 01:02:34,790 --> 01:02:37,630 Come take a look at my fresh pears. 714 01:02:37,990 --> 01:02:39,190 What are you doing? 715 01:02:39,600 --> 01:02:41,230 -Why are you here? -Madam. 716 01:02:41,510 --> 01:02:43,140 A nobleman wanted me to send some pears to him. 717 01:02:43,350 --> 01:02:44,750 I think his name is Mr Liang. 718 01:02:44,990 --> 01:02:46,390 -He's not here! -How could that be? 719 01:02:46,540 --> 01:02:47,760 Let me see if he's here! 720 01:02:48,030 --> 01:02:49,750 Mongrel, you better scram! 721 01:02:50,270 --> 01:02:52,250 -Did you say I'm a mongrel? -Yes! 722 01:02:52,590 --> 01:02:53,950 You don't have the right to say that! 723 01:02:54,120 --> 01:02:55,420 -Stupid mongrel! -Why are you so mean? 724 01:02:55,550 --> 01:02:57,570 -I told you he's not here! -You better explain yourself! 725 01:02:57,990 --> 01:03:00,580 -Don't leave! -Wu Dalang, why did you go upstairs? 726 01:03:00,800 --> 01:03:02,920 There's no one up there! 727 01:03:04,210 --> 01:03:05,390 Open the door! 728 01:03:06,920 --> 01:03:08,390 It's Dalang! What should we do? 729 01:03:10,380 --> 01:03:11,880 Open the door! 730 01:03:13,560 --> 01:03:14,970 What should we do? 731 01:03:17,490 --> 01:03:18,730 It's fine. 732 01:03:19,150 --> 01:03:20,660 -I'm around. -Open the door! 733 01:03:28,550 --> 01:03:29,850 Dalang. 734 01:03:34,680 --> 01:03:36,450 You wretch! 735 01:03:38,550 --> 01:03:39,870 You better behave yourself 736 01:03:40,410 --> 01:03:41,650 in front of my presence! 737 01:03:42,670 --> 01:03:44,750 What have you two done? 738 01:03:49,510 --> 01:03:50,730 What do you think? 739 01:03:51,910 --> 01:03:54,550 You're too much! 740 01:03:59,860 --> 01:04:00,940 Dalang! 741 01:04:01,350 --> 01:04:03,410 -Dalang! -Go away, wretch! 742 01:04:05,170 --> 01:04:06,580 Dalang! 743 01:04:08,110 --> 01:04:09,630 I won't let you leave! 744 01:04:31,160 --> 01:04:32,520 Dalang! 745 01:04:36,850 --> 01:04:37,980 Brother Wu! 746 01:04:38,310 --> 01:04:39,450 Brother Wu! 747 01:04:39,810 --> 01:04:41,130 Brother Wu! 748 01:04:45,210 --> 01:04:46,350 Dalang! 749 01:04:49,430 --> 01:04:50,910 Brother Wu! 750 01:05:25,870 --> 01:05:27,080 Dalang! 751 01:05:49,470 --> 01:05:50,790 You wretch. 752 01:05:52,510 --> 01:05:53,910 When Wu Song returns, 753 01:05:54,590 --> 01:05:56,260 he'll never let you off. 754 01:06:24,630 --> 01:06:27,390 It's fine if he's dead. 755 01:06:28,340 --> 01:06:30,340 But if Wu Song knows about this... 756 01:06:35,420 --> 01:06:37,300 Didn't you hire some bandits 757 01:06:37,680 --> 01:06:39,910 to take care of Wu Song already? 758 01:06:40,140 --> 01:06:41,860 Do you think Wu Song will be defeated that easily? 759 01:06:42,090 --> 01:06:43,770 Even now, we have no news of him. 760 01:06:45,830 --> 01:06:47,190 It's all because you were too cruel. 761 01:06:47,500 --> 01:06:49,140 That's why we have no way to turn back now. 762 01:06:51,780 --> 01:06:53,540 As the mastermind, I'm not even afraid. 763 01:06:53,920 --> 01:06:55,560 Why are you guys so fearful of him? 764 01:06:57,310 --> 01:06:59,990 Madam, don't tell me you have a great plan? 765 01:07:00,230 --> 01:07:02,550 I don't know if it's a great plan, 766 01:07:03,180 --> 01:07:05,400 but I do have a plan. 767 01:07:05,590 --> 01:07:07,910 Madam, please tell us your plan. 768 01:07:08,430 --> 01:07:10,510 Wu Dalang is seriously ill. 769 01:07:11,270 --> 01:07:12,860 You need to brew medicine for him. 770 01:07:13,580 --> 01:07:16,250 But, we lack one ingredient. 771 01:07:17,510 --> 01:07:20,030 And we need Mr Ximen to obtain it for us. 772 01:07:20,870 --> 01:07:22,190 What ingredient are you looking for? 773 01:07:24,750 --> 01:07:26,070 Arsenic powder. 774 01:07:30,250 --> 01:07:32,410 Lady, Mr Ximen has obtained the ingredient for us. 775 01:07:32,670 --> 01:07:33,790 You better use it. 776 01:07:35,890 --> 01:07:37,170 I... 777 01:07:39,380 --> 01:07:42,020 Lady, you should think carefully. 778 01:07:43,080 --> 01:07:44,510 If you want to survive, 779 01:07:44,990 --> 01:07:46,790 he must die. 780 01:07:47,670 --> 01:07:48,870 If you can't bear to kill him, 781 01:07:49,370 --> 01:07:51,850 you know the consequences, right? 782 01:07:55,290 --> 01:07:56,610 Let go of me! 783 01:07:57,530 --> 01:08:00,010 My fists won't forgive you! 784 01:08:48,350 --> 01:08:49,450 Hurry! 785 01:08:56,359 --> 01:08:57,479 Dalang. 786 01:08:59,790 --> 01:09:01,290 It's time for you to take your medicine. 787 01:09:04,250 --> 01:09:05,810 I'm in this state because of you. 788 01:09:08,069 --> 01:09:09,500 You are my husband, and I'm your wife. 789 01:09:11,590 --> 01:09:13,290 You should just forgive me. 790 01:09:13,700 --> 01:09:15,670 How could I forgive you? 791 01:09:17,020 --> 01:09:20,140 Dalang, your wife did commit a mistake. 792 01:09:20,649 --> 01:09:23,529 But, she's been searching everywhere for your medicine. 793 01:09:23,890 --> 01:09:25,880 She has done her best. 794 01:09:26,180 --> 01:09:28,660 You should forgive her and take your medicine. 795 01:09:29,510 --> 01:09:32,390 It was all my fault. 796 01:09:34,830 --> 01:09:37,670 I shouldn't have been deceived by that sly Ximen Qing. 797 01:09:40,220 --> 01:09:43,939 Dalang, take your medicine. 798 01:09:44,580 --> 01:09:45,819 When Brother-in-law returns, 799 01:09:46,109 --> 01:09:47,870 I will ask him for forgiveness. 800 01:09:48,380 --> 01:09:49,450 Yeah. 801 01:09:49,750 --> 01:09:52,109 You're waiting for your brother to return, am I right? 802 01:09:58,630 --> 01:10:01,760 Just forget it then. 803 01:10:03,040 --> 01:10:06,350 Since you know your fault now, 804 01:10:08,580 --> 01:10:10,900 I'll forgive you. 805 01:10:11,910 --> 01:10:13,780 That's what you're supposed to do. Here. 806 01:10:14,250 --> 01:10:15,560 Lady, come on. 807 01:10:16,040 --> 01:10:18,400 Feed Dalang his medicine. 808 01:10:34,110 --> 01:10:36,550 What kind of medicine is this? It has a strange taste. 809 01:10:36,750 --> 01:10:39,150 It's good for you. You should finish it while it's hot. 810 01:10:39,700 --> 01:10:40,840 Hurry. 811 01:10:48,590 --> 01:10:50,350 What did you guys feed me? 812 01:10:56,530 --> 01:10:58,150 Help! 813 01:11:01,340 --> 01:11:02,730 Save me! 814 01:11:04,320 --> 01:11:06,240 Hurry! Put the blanket over his head! 815 01:11:07,210 --> 01:11:09,070 Hurry up! 816 01:11:14,030 --> 01:11:15,570 Don't let him breathe! 817 01:11:17,830 --> 01:11:19,140 Use more strength! 818 01:11:20,910 --> 01:11:22,230 Use more strength! 819 01:11:57,590 --> 01:12:00,950 I will wait for your return! 820 01:12:37,110 --> 01:12:38,350 Wu Song is back. 821 01:12:42,220 --> 01:12:43,620 We're in for a show. 822 01:12:43,790 --> 01:12:44,970 Let's just wait and see. 823 01:13:05,630 --> 01:13:06,850 Brother Yun? 824 01:13:09,750 --> 01:13:10,810 Brother Yun! 825 01:13:25,460 --> 01:13:27,960 Please don't hit me! 826 01:13:29,730 --> 01:13:30,920 Who bullied you? 827 01:13:31,210 --> 01:13:33,450 Please don't hit me anymore! 828 01:13:34,000 --> 01:13:35,200 Brother Yun. 829 01:13:35,620 --> 01:13:38,940 I won't tell anyone about Dalang's secret! 830 01:13:39,110 --> 01:13:40,550 Dalang's secret? 831 01:13:43,750 --> 01:13:46,110 I beg you! Please let me off! 832 01:13:46,400 --> 01:13:47,700 Don't be afraid. 833 01:13:48,270 --> 01:13:49,450 Take a good look at me. 834 01:13:49,920 --> 01:13:50,980 It's me. 835 01:13:53,430 --> 01:13:54,660 Wu Song? 836 01:13:58,270 --> 01:13:59,820 You're finally back! 837 01:14:00,000 --> 01:14:02,350 Brother Yun, tell me what happened. 838 01:14:05,870 --> 01:14:07,490 -Brother Wu, he... -What happened to my brother? 839 01:14:09,530 --> 01:14:14,100 He was killed by the adulterous couple! 840 01:15:02,380 --> 01:15:07,220 [Funeral] 841 01:15:23,990 --> 01:15:25,180 Brother-in-law! 842 01:15:26,470 --> 01:15:28,220 You're finally back! 843 01:15:29,620 --> 01:15:30,840 Dalang, he... 844 01:15:32,500 --> 01:15:34,280 How did my brother die? 845 01:15:35,530 --> 01:15:38,170 Dalang died from a heart attack. 846 01:15:38,940 --> 01:15:41,390 I never knew he has heart disease. 847 01:15:43,560 --> 01:15:44,770 Where is his body? 848 01:15:45,710 --> 01:15:46,910 His body? 849 01:15:48,310 --> 01:15:51,390 They cremated his body after the court finished examining it. 850 01:15:52,790 --> 01:15:54,220 The court? 851 01:15:56,270 --> 01:15:57,390 Yes. 852 01:15:57,830 --> 01:16:00,730 We daren't ask the court about him. 853 01:16:12,310 --> 01:16:14,110 Who attacked Brother Yun? 854 01:16:14,860 --> 01:16:17,860 I was in the house all along. 855 01:16:19,410 --> 01:16:21,640 How would I know who attacked him? 856 01:16:28,110 --> 01:16:30,750 You're in the house all along? 857 01:16:34,430 --> 01:16:35,810 But, Sister-in-law, it seems that 858 01:16:36,410 --> 01:16:38,280 you did a great job in arranging for my brother's funeral. 859 01:16:41,590 --> 01:16:43,280 Did He Jiushu examine his corpse? 860 01:16:44,150 --> 01:16:45,870 I don't know. 861 01:16:47,650 --> 01:16:49,030 How many days has it been since his death? 862 01:16:50,680 --> 01:16:52,030 It's the 863 01:16:55,040 --> 01:16:56,250 seventh day. 864 01:17:19,780 --> 01:17:21,930 Big Brother, it's time for you to come home. 865 01:18:00,000 --> 01:18:01,300 He Jiushu. 866 01:18:15,940 --> 01:18:17,150 Lieutenant Wu! 867 01:18:22,130 --> 01:18:24,400 Did you examine my brother's corpse? 868 01:18:26,180 --> 01:18:28,150 Yes, I did! 869 01:18:31,460 --> 01:18:33,380 How exactly did my brother die? 870 01:18:35,470 --> 01:18:37,150 Lieutenant Wu, calm down. 871 01:18:37,390 --> 01:18:38,930 Let me show you something. 872 01:18:43,670 --> 01:18:46,100 That day, when I went to your brother's funeral, 873 01:18:46,400 --> 01:18:48,520 I met Ximen Qing, and he gave me ten taels. 874 01:18:49,240 --> 01:18:51,600 He wanted me to hide the truth about your brother's corpse. 875 01:18:52,360 --> 01:18:55,160 I knew you won't let him off once you return. 876 01:18:55,930 --> 01:18:57,150 So, 877 01:18:57,410 --> 01:19:00,020 I hid two pieces of his bones 878 01:19:00,290 --> 01:19:01,630 and the ten taels he had given me. 879 01:19:03,040 --> 01:19:04,460 I will hand them to you, Lieutenant Wu. 880 01:19:14,570 --> 01:19:16,170 Ximen Qing again? 881 01:19:18,060 --> 01:19:20,260 How exactly did my brother die? 882 01:19:21,020 --> 01:19:23,100 The bones turned black after it was cremated. 883 01:19:23,660 --> 01:19:25,640 It shows that he was poisoned. 884 01:19:33,720 --> 01:19:41,160 [Wu Dalang's grave] 885 01:19:46,440 --> 01:19:51,050 [Funeral] 886 01:19:50,020 --> 01:19:53,950 Let me go! What are you guys doing? 887 01:19:59,880 --> 01:20:01,860 Lieutenant Wu, it has nothing to do with me! 888 01:20:02,150 --> 01:20:03,630 It has nothing to do with me! 889 01:20:50,230 --> 01:20:52,240 Do you have anything else to say? 890 01:20:54,470 --> 01:20:55,700 I... 891 01:20:58,530 --> 01:21:00,130 What else there is for me to say? 892 01:21:01,750 --> 01:21:03,530 Why don't you ask Granny Wang? 893 01:21:06,070 --> 01:21:07,230 Lady, 894 01:21:07,650 --> 01:21:09,170 you were the one who killed him. 895 01:21:09,540 --> 01:21:11,350 You were the one who poisoned him. 896 01:21:12,890 --> 01:21:15,610 And now, you want to drag me down before you die? 897 01:21:16,310 --> 01:21:17,470 Yeah. 898 01:21:19,040 --> 01:21:20,360 All of you are Samaritans. 899 01:21:24,110 --> 01:21:25,550 I'm the only villain here. 900 01:21:28,480 --> 01:21:29,610 Don't forget. 901 01:21:30,570 --> 01:21:33,970 You were the one who passed the poison to me! 902 01:21:34,270 --> 01:21:36,230 Don't try to blame me for your sin! 903 01:21:36,620 --> 01:21:39,880 Think of how you begged me in the first place! 904 01:21:42,180 --> 01:21:44,260 You two are inhumane indeed. 905 01:21:45,710 --> 01:21:47,190 Are you guys done? 906 01:21:51,870 --> 01:21:53,510 I'm inhumane? 907 01:21:57,070 --> 01:21:58,320 I just wanted to 908 01:21:59,670 --> 01:22:00,980 change my destiny. 909 01:22:02,870 --> 01:22:04,200 Am I wrong? 910 01:22:04,830 --> 01:22:07,640 It wasn't your fault. It was my fault. 911 01:22:09,230 --> 01:22:11,670 That day, I should've killed you 912 01:22:12,100 --> 01:22:13,460 when you tried to seduce me. 913 01:22:13,990 --> 01:22:15,190 I was soft-hearted, 914 01:22:15,520 --> 01:22:17,550 and that caused my brother to die. 915 01:22:21,510 --> 01:22:22,660 If, 916 01:22:26,140 --> 01:22:27,840 you agreed to my request that day, 917 01:22:30,150 --> 01:22:32,070 if you agreed to be together with me, 918 01:22:34,270 --> 01:22:36,520 if you did so, 919 01:22:38,970 --> 01:22:40,250 Dalang, 920 01:22:41,650 --> 01:22:43,410 maybe he wouldn't need to die. 921 01:22:47,420 --> 01:22:49,420 You never repent at all, 922 01:22:50,410 --> 01:22:53,010 inhumane wretch. 923 01:22:55,760 --> 01:23:00,000 Big Brother, now, I'll avenge you. 924 01:23:33,450 --> 01:23:35,800 Is Mr Ximen upstairs? 925 01:23:37,470 --> 01:23:39,350 How dare you come when you know he's upstairs? 926 01:23:42,490 --> 01:23:44,470 I don't want to kill innocent people. 927 01:24:01,950 --> 01:24:07,200 What will come, will come eventually. 928 01:26:04,270 --> 01:26:06,310 You will pay with your life. 929 01:26:08,130 --> 01:26:09,510 Who do you think you are? 930 01:26:11,820 --> 01:26:15,740 The person who takes down Wu Song will receive 100 gold taels! 931 01:28:50,870 --> 01:28:53,510 Take him down while he's injured! 932 01:28:59,820 --> 01:29:01,800 [Lion Restaurant] 933 01:30:43,270 --> 01:30:45,910 Brother Wu! 934 01:30:53,590 --> 01:30:56,740 I will wait for your return! 935 01:31:00,910 --> 01:31:02,900 Big Brother, I'm back. 936 01:31:01,520 --> 01:31:02,950 [Wu Dalang's grave] 60246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.