Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:02,291 --> 00:00:04,843
Лиза Лавс
00:00:12,778 --> 00:00:15,000
Даринг Медиа представляет
00:00:33,625 --> 00:00:36,400
Поцелуй
00:01:16,700 --> 00:01:18,700
Поцелуй
00:01:26,838 --> 00:01:28,700
Лиза Лавс
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
В зависимости от того
о каком поцелуе идет речь
00:01:34,150 --> 00:01:38,000
он может выражать различную степень
ранимости, чувственности и доверия.
00:01:39,000 --> 00:01:44,200
Многие женщины испытывают сексуальное
удовлетворение только в отношениях со своим полом.
00:01:44,400 --> 00:01:47,700
В этом случае у поцелуя доминантная роль.
00:01:47,900 --> 00:01:51,900
Зачастую поцелуи двух женщин
интимней чем сам половой акт.
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Это открытие сделали для себя Анжела и Кармен.
00:01:55,500 --> 00:01:59,700
После многочисленных,
неудачных отношений с мужчинами
00:01:59,800 --> 00:02:04,900
они поняли, что прекрасный акт любви
стал действительно прекрасным
00:02:04,950 --> 00:02:07,900
после встречи с женщиной
00:02:30,000 --> 00:02:37,500
Как сказал один классик, отличный поцелуй
случается еще до его начала.
00:21:49,644 --> 00:21:56,644
мы оставляем их наедине и переходим к другой паре
00:22:05,406 --> 00:22:14,092
Робэрто пианист и его рабочий график практически
не оставляет ему шансов на личную жизнь
00:22:14,500 --> 00:22:20,831
но все изменилось когда он познакомился
с музыкальным критиком Моникой
00:22:21,500 --> 00:22:27,000
После последнего концертного турне
они договорились о встрече и интервью,
00:22:27,200 --> 00:22:31,537
которое Моника должна была взять по поручению редакции.
00:22:33,187 --> 00:22:39,595
Робэрто предложил провести интервью у него дома,
Моника ничего не имела против.
00:22:41,408 --> 00:22:49,355
Они говорили забыв о времени
обоим казалось, что они знакомы целую вечность.
00:22:49,500 --> 00:22:54,972
Их влекло друг к другу, слова стали не нужны.
00:22:56,815 --> 00:23:02,606
Все началось с робких поцелуев,
которые с каждой секундой разгорались все ярче.
00:23:08,117 --> 00:23:13,237
Как однажды сказал английский писатель Оливер Хэпфор
00:23:13,500 --> 00:23:19,613
"Суть поцелуя это способ остановить поток речи,
когда слова излишни".
00:23:31,548 --> 00:23:36,342
многие женщины считают, что поцелуй интимнее акта любви
00:23:36,700 --> 00:23:42,224
оргазм можно симитировать, поцелуй нет.
00:39:23,951 --> 00:39:28,903
После ссоры трудно подобрать нужные слова, чтобы помириться.
00:39:30,149 --> 00:39:33,757
Каждый ждет, что другой извиниться первым.
00:39:35,008 --> 00:39:38,336
Так бывало у Джерома и Натали.
00:39:38,500 --> 00:39:42,628
Джером был увлечен своей работой
и Натали чувствовала себя одинокой
00:39:42,900 --> 00:39:46,424
она ждала по нескольку часов
когда Джером придет домой.
00:39:47,213 --> 00:39:51,488
В очередной раз она крикнула ему,
что он женат на своей работе.
00:39:52,863 --> 00:39:58,480
Каждый раз возвращаясь домой поздно вечером
Джерома одолевали тяжелые мысли.
00:39:58,800 --> 00:40:03,727
Дома между молодыми людьми вспыхивали шумные ссоры,
00:40:04,000 --> 00:40:12,277
но каждый раз им удавалось побороть разногласия
и ссоры заканчивались долгими, примирительными поцелуями.
00:40:12,300 --> 00:40:14,649
Обиды уходили на второй план.
00:40:15,402 --> 00:40:22,396
Когда их губы встречались, вспыхивало желание,
искра возгаралась и их страсть не знала границ.
00:40:25,764 --> 00:40:31,720
Да, поцелуи так же необходимы в любви как соль для супа.
00:57:58,515 --> 00:58:02,930
Французский писатель Рэми де Гурмон однажды сказал:
00:58:03,278 --> 00:58:12,349
"Женщина все еще помнит первый поцелуй, когда
мужчина уже давно забыл о последнем.
некст сцена у окна парочка сначала у стены целуются
00:58:23,748 --> 00:58:28,308
Целомудренно чиста, поцелуй меня в уста...
00:58:28,562 --> 00:58:33,679
Робко, но не слишком вяло, чтоб до сердца доставало
00:58:33,878 --> 00:58:38,362
наслаждение порой детской кажется игрой.
00:58:38,700 --> 00:58:42,776
Если дочери Венеры не имеют чувства меры
00:58:42,805 --> 00:58:51,603
Не кусай меня, не жги, страсть сперва прибереги,
округли сначала губки, в виде дружеской уступки
00:58:51,800 --> 00:58:56,294
Покуражься, а потом обхвати горящим ртом
00:58:56,490 --> 00:59:01,362
Рот подставленный влюбленным, до предела распаленным
00:59:01,681 --> 00:59:07,301
лишь простушка да простак льнут друг к другу просто так
00:59:07,550 --> 00:59:12,235
Вызывая трепет в теле, самый путь к заветной цели
00:59:12,500 --> 00:59:20,388
С ходу или неспеша, делай как велит душа,
ну а что зовется раем только мы с тобою знаем
00:59:23,297 --> 00:59:29,722
Рон и Кэрол не скажут красивее,
чем знаменитый немецкий поэт Пауль Флеминг
00:59:29,800 --> 00:59:36,518
в своем стихотворении "как бы он хотел,
чтобы его целовали".
00:59:38,910 --> 00:59:44,361
Их страстный поцелуй это начало прилюдии,
прямая стимуляция либидо.
00:59:44,500 --> 00:59:48,045
Они наслаждаются поцелуями как и в первый раз.
00:59:49,641 --> 00:59:55,331
Немецкий драматург Кристиан Дитрих
дал поцелую очень точное определение
00:59:55,700 --> 01:00:00,801
"Поцелуй это единственное блюдо, которым невозможно насытится".
01:07:38,316 --> 01:07:44,444
Если бы поцелуй был книгой, он бы стал бестселлером.
01:07:45,909 --> 01:07:49,298
Мы бы вбирали в себя каждое слово.
01:07:55,765 --> 01:07:59,862
Поцелуи это исскуство
01:08:05,019 --> 01:08:11,927
Дон Хуан и Джакомо Казанова довели свои
пламенные поцелуи до совершенства
01:08:12,196 --> 01:08:18,484
и потому были признанны величайшими любовниками всех времен.
01:16:23,434 --> 01:16:27,355
Какая же роль отведена поцелуям?
01:16:27,973 --> 01:16:35,934
Поцеловав музу художник зачастую
создавал гениальные произведения.
01:16:38,704 --> 01:16:47,880
Многообещающие, пленительные, стимулирующие,
исскусные, обещанные или скрепляющие узы
01:16:48,098 --> 01:16:50,921
у поцелуя множество лиц.
01:16:54,658 --> 01:16:59,559
Мэтью и Анжелина могли бы написать об этом книгу.
01:17:00,477 --> 01:17:07,009
Для них поцелуй символизирует
любовь, доверие, близость.
01:17:07,343 --> 01:17:10,960
Это термометр любви.
01:35:52,861 --> 01:36:00,902
Припав к губам он выпил мою душу долгим поцелуем,
как утром свет пьет капельки росы..
9563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.