All language subtitles for The Kiss - Daring (2010)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:02,291 --> 00:00:04,843 Лиза Лавс 00:00:12,778 --> 00:00:15,000 Даринг Медиа представляет 00:00:33,625 --> 00:00:36,400 Поцелуй 00:01:16,700 --> 00:01:18,700 Поцелуй 00:01:26,838 --> 00:01:28,700 Лиза Лавс 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 В зависимости от того о каком поцелуе идет речь 00:01:34,150 --> 00:01:38,000 он может выражать различную степень ранимости, чувственности и доверия. 00:01:39,000 --> 00:01:44,200 Многие женщины испытывают сексуальное удовлетворение только в отношениях со своим полом. 00:01:44,400 --> 00:01:47,700 В этом случае у поцелуя доминантная роль. 00:01:47,900 --> 00:01:51,900 Зачастую поцелуи двух женщин интимней чем сам половой акт. 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Это открытие сделали для себя Анжела и Кармен. 00:01:55,500 --> 00:01:59,700 После многочисленных, неудачных отношений с мужчинами 00:01:59,800 --> 00:02:04,900 они поняли, что прекрасный акт любви стал действительно прекрасным 00:02:04,950 --> 00:02:07,900 после встречи с женщиной 00:02:30,000 --> 00:02:37,500 Как сказал один классик, отличный поцелуй случается еще до его начала. 00:21:49,644 --> 00:21:56,644 мы оставляем их наедине и переходим к другой паре 00:22:05,406 --> 00:22:14,092 Робэрто пианист и его рабочий график практически не оставляет ему шансов на личную жизнь 00:22:14,500 --> 00:22:20,831 но все изменилось когда он познакомился с музыкальным критиком Моникой 00:22:21,500 --> 00:22:27,000 После последнего концертного турне они договорились о встрече и интервью, 00:22:27,200 --> 00:22:31,537 которое Моника должна была взять по поручению редакции. 00:22:33,187 --> 00:22:39,595 Робэрто предложил провести интервью у него дома, Моника ничего не имела против. 00:22:41,408 --> 00:22:49,355 Они говорили забыв о времени обоим казалось, что они знакомы целую вечность. 00:22:49,500 --> 00:22:54,972 Их влекло друг к другу, слова стали не нужны. 00:22:56,815 --> 00:23:02,606 Все началось с робких поцелуев, которые с каждой секундой разгорались все ярче. 00:23:08,117 --> 00:23:13,237 Как однажды сказал английский писатель Оливер Хэпфор 00:23:13,500 --> 00:23:19,613 "Суть поцелуя это способ остановить поток речи, когда слова излишни". 00:23:31,548 --> 00:23:36,342 многие женщины считают, что поцелуй интимнее акта любви 00:23:36,700 --> 00:23:42,224 оргазм можно симитировать, поцелуй нет. 00:39:23,951 --> 00:39:28,903 После ссоры трудно подобрать нужные слова, чтобы помириться. 00:39:30,149 --> 00:39:33,757 Каждый ждет, что другой извиниться первым. 00:39:35,008 --> 00:39:38,336 Так бывало у Джерома и Натали. 00:39:38,500 --> 00:39:42,628 Джером был увлечен своей работой и Натали чувствовала себя одинокой 00:39:42,900 --> 00:39:46,424 она ждала по нескольку часов когда Джером придет домой. 00:39:47,213 --> 00:39:51,488 В очередной раз она крикнула ему, что он женат на своей работе. 00:39:52,863 --> 00:39:58,480 Каждый раз возвращаясь домой поздно вечером Джерома одолевали тяжелые мысли. 00:39:58,800 --> 00:40:03,727 Дома между молодыми людьми вспыхивали шумные ссоры, 00:40:04,000 --> 00:40:12,277 но каждый раз им удавалось побороть разногласия и ссоры заканчивались долгими, примирительными поцелуями. 00:40:12,300 --> 00:40:14,649 Обиды уходили на второй план. 00:40:15,402 --> 00:40:22,396 Когда их губы встречались, вспыхивало желание, искра возгаралась и их страсть не знала границ. 00:40:25,764 --> 00:40:31,720 Да, поцелуи так же необходимы в любви как соль для супа. 00:57:58,515 --> 00:58:02,930 Французский писатель Рэми де Гурмон однажды сказал: 00:58:03,278 --> 00:58:12,349 "Женщина все еще помнит первый поцелуй, когда мужчина уже давно забыл о последнем. некст сцена у окна парочка сначала у стены целуются 00:58:23,748 --> 00:58:28,308 Целомудренно чиста, поцелуй меня в уста... 00:58:28,562 --> 00:58:33,679 Робко, но не слишком вяло, чтоб до сердца доставало 00:58:33,878 --> 00:58:38,362 наслаждение порой детской кажется игрой. 00:58:38,700 --> 00:58:42,776 Если дочери Венеры не имеют чувства меры 00:58:42,805 --> 00:58:51,603 Не кусай меня, не жги, страсть сперва прибереги, округли сначала губки, в виде дружеской уступки 00:58:51,800 --> 00:58:56,294 Покуражься, а потом обхвати горящим ртом 00:58:56,490 --> 00:59:01,362 Рот подставленный влюбленным, до предела распаленным 00:59:01,681 --> 00:59:07,301 лишь простушка да простак льнут друг к другу просто так 00:59:07,550 --> 00:59:12,235 Вызывая трепет в теле, самый путь к заветной цели 00:59:12,500 --> 00:59:20,388 С ходу или неспеша, делай как велит душа, ну а что зовется раем только мы с тобою знаем 00:59:23,297 --> 00:59:29,722 Рон и Кэрол не скажут красивее, чем знаменитый немецкий поэт Пауль Флеминг 00:59:29,800 --> 00:59:36,518 в своем стихотворении "как бы он хотел, чтобы его целовали". 00:59:38,910 --> 00:59:44,361 Их страстный поцелуй это начало прилюдии, прямая стимуляция либидо. 00:59:44,500 --> 00:59:48,045 Они наслаждаются поцелуями как и в первый раз. 00:59:49,641 --> 00:59:55,331 Немецкий драматург Кристиан Дитрих дал поцелую очень точное определение 00:59:55,700 --> 01:00:00,801 "Поцелуй это единственное блюдо, которым невозможно насытится". 01:07:38,316 --> 01:07:44,444 Если бы поцелуй был книгой, он бы стал бестселлером. 01:07:45,909 --> 01:07:49,298 Мы бы вбирали в себя каждое слово. 01:07:55,765 --> 01:07:59,862 Поцелуи это исскуство 01:08:05,019 --> 01:08:11,927 Дон Хуан и Джакомо Казанова довели свои пламенные поцелуи до совершенства 01:08:12,196 --> 01:08:18,484 и потому были признанны величайшими любовниками всех времен. 01:16:23,434 --> 01:16:27,355 Какая же роль отведена поцелуям? 01:16:27,973 --> 01:16:35,934 Поцеловав музу художник зачастую создавал гениальные произведения. 01:16:38,704 --> 01:16:47,880 Многообещающие, пленительные, стимулирующие, исскусные, обещанные или скрепляющие узы 01:16:48,098 --> 01:16:50,921 у поцелуя множество лиц. 01:16:54,658 --> 01:16:59,559 Мэтью и Анжелина могли бы написать об этом книгу. 01:17:00,477 --> 01:17:07,009 Для них поцелуй символизирует любовь, доверие, близость. 01:17:07,343 --> 01:17:10,960 Это термометр любви. 01:35:52,861 --> 01:36:00,902 Припав к губам он выпил мою душу долгим поцелуем, как утром свет пьет капельки росы.. 9563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.