Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles by davidedantonio1
2
00:01:09,441 --> 00:01:15,923
I BUONI E VECCHI GIORNI DI MARACHELLE
3
00:01:24,302 --> 00:01:26,794
LA VESTIZIONE
Queste rudimentali e brevi pellicole che Lei
sta per vedere
4
00:01:27,464 --> 00:01:29,476
normalmente erano utilizzate durante le ore
5
00:01:29,477 --> 00:01:31,849
di attesa nei migliori
bordelli d'Europa.
6
00:01:32,864 --> 00:01:39,924
L'atelier Faiminette
7
00:06:25,852 --> 00:06:28,089
Queste pellicole danno
testimonianza delle tradizioni
8
00:06:28,090 --> 00:06:28,984
dei nostri nonni
9
00:06:29,515 --> 00:06:32,094
su come ottenere un panetto di lievito
10
00:06:32,466 --> 00:06:35,036
ballare sul materasso,
ottenere avena,
11
00:06:35,436 --> 00:06:38,639
bagnare lo stoppino o
esercitare il furetto.
12
00:06:40,756 --> 00:06:46,706
Mr. Abbot Bitt nel Convento
13
00:06:47,561 --> 00:06:52,328
Ora di pranzo
14
00:06:56,124 --> 00:07:00,219
Suor Quiquette e la sua amica.
15
00:07:03,493 --> 00:07:09,106
Portateci il cibo e non ci disturbate pi�
16
00:07:40,737 --> 00:07:45,804
Ma Mr. Dup�d�, il cuoco era molto curioso
17
00:08:22,079 --> 00:08:27,577
Dopo i salami di entrata, un'altro
tipo di salami...
18
00:09:26,051 --> 00:09:29,763
Mr. Abbot Bitt, girovagando,
sorprende il nostro trio
19
00:09:30,255 --> 00:09:33,552
e fu Mr. Dup�d� che pag� per primo.
20
00:10:02,383 --> 00:10:05,968
Quindi ... e io ...
21
00:11:06,868 --> 00:11:10,861
La benedizione di Mr. Abbot Bitts
22
00:11:32,507 --> 00:11:38,649
LA SCULACCIATA NEL COLLEGIO
23
00:11:52,275 --> 00:11:55,405
Riceverai una sculacciata
24
00:12:07,280 --> 00:12:10,542
La sculacciata si trasform� in carezze
25
00:13:57,107 --> 00:14:00,524
Molto occupata, Mme. C. Verre non pens�
26
00:14:00,525 --> 00:14:05,406
che Mr. Bodart sarebbe entrato per l'ispezione.
27
00:14:14,930 --> 00:14:19,501
Perfetto, applicheremo
il suo sistema!
28
00:14:29,217 --> 00:14:33,160
Un'ispezione accademica
29
00:16:43,159 --> 00:16:46,690
Tutto quello che serviva era
un cameraman canaglia ed i suoi amici
30
00:16:47,092 --> 00:16:50,172
per prendere in prestito la macchina fotografica,set
e costumi per un film comune,
31
00:16:50,503 --> 00:16:52,852
in un pomeriggio in cui non si sarebbe filmato.
32
00:16:54,644 --> 00:17:02,660
UN MOSCHETTIERE AL RISTORANTE
33
00:17:27,479 --> 00:17:38,356
In culi d'oro si vive a piedi o a cavallo
34
00:17:48,810 --> 00:17:54,530
Vorrei mangiare, bere
e baciare
35
00:17:56,409 --> 00:18:02,577
Abbiamo di ci� che vi serve
36
00:19:04,328 --> 00:19:09,626
Stufato di musi
37
00:19:21,414 --> 00:19:26,862
Aragosta
38
00:19:53,112 --> 00:19:58,860
Oh, il gambero!
39
00:20:25,795 --> 00:20:31,676
Asparagi sui rami
40
00:20:47,140 --> 00:20:52,940
Salsiccia sulle tette
41
00:20:58,021 --> 00:21:04,844
La Bomba Moildar
42
00:21:20,325 --> 00:21:26,708
Vol-au-vent alla carne bianca
43
00:21:38,649 --> 00:21:44,529
Su un piatto di senape
44
00:22:04,272 --> 00:22:09,991
Lavaggio di cozze
45
00:22:23,252 --> 00:22:28,963
Le cozze aperte
46
00:23:11,581 --> 00:23:17,854
Soffritto di galgo
47
00:23:31,968 --> 00:23:37,830
Sandwich al baccello
48
00:23:58,661 --> 00:24:04,620
Pezzo montato alla Hijadejuan
49
00:24:21,957 --> 00:24:28,036
Sciroppo Cordom
50
00:24:36,101 --> 00:24:41,188
Buon pomeriggio
51
00:24:45,196 --> 00:24:50,818
Alcuni dicono che alcuni
registi famosi fecero un tentativo.
52
00:24:51,539 --> 00:24:54,932
Il riquadro sottile e l'illuminazione nella seguente
pellicola potrebbe dimostrare questa affermazione.
53
00:24:56,214 --> 00:25:02,222
LA GUARDONA(Miss Butterfly)
54
00:25:21,224 --> 00:25:27,194
Rientro. Nessuna ricompensa.
Via Bordello n�2, 2� piano
55
00:27:19,098 --> 00:27:23,715
Al mio ritorno...
56
00:29:52,868 --> 00:29:56,209
Molto tempo fa, la povera Butterfly
segu� con lo sguardo la nave
57
00:29:56,620 --> 00:30:02,851
che portava ad occidente l'amante molto amato.
58
00:30:06,795 --> 00:30:10,187
Sul mare calmo ...
Passarono i mesi ...
59
00:30:10,469 --> 00:30:15,044
Le lacrime si seccarono e Butterfly,
viziata da Soussauki,
60
00:30:15,354 --> 00:30:21,227
non dimentic� le carezze del suo caro assente.
61
00:30:35,765 --> 00:30:41,747
Il ricordo di Pinkerton le ha legate
in un bacio d'amore.
62
00:31:04,651 --> 00:31:11,002
E Butterfly accett� le carezze
lesbiche di Soussouki
63
00:32:18,559 --> 00:32:26,789
Il giovane Pinh-Lhop ha sempre mostrato
al suo maestro una completa devozione...
64
00:32:43,151 --> 00:32:48,000
E se scopr� il segreto di Butterfly,
fu solo per...
65
00:32:53,648 --> 00:32:57,832
...ottenere quello che voleva da
molto tempo.
66
00:33:43,325 --> 00:33:46,596
L'infedele ritorn� finalmente
67
00:34:22,873 --> 00:34:26,068
E l'amore ha fatto il resto...!
68
00:36:14,033 --> 00:36:16,071
I giovani ragazzi
sono stati portati
69
00:36:16,072 --> 00:36:19,140
a queste proiezioni
segrete dai loro zii,
70
00:36:19,212 --> 00:36:22,060
generalmente le domeniche
dopo il servizio,
71
00:36:22,061 --> 00:36:24,730
per iniziarli alla maturit�.
72
00:36:26,657 --> 00:36:32,418
AGENOR FA UN SOLLEVAMENTO
73
00:36:59,272 --> 00:37:04,812
Le offro il mio cuore... e cinque luigi,
va bene?
74
00:37:44,872 --> 00:37:48,916
Ya que no te erectas, me voy
75
00:37:51,375 --> 00:37:53,301
�Querida!
76
00:37:57,314 --> 00:38:00,778
�Adi�s, eh! Fundido.
77
00:38:16,445 --> 00:38:23,477
Con las p�ldoras "Eros" rendir�
su cola como un hueso.
78
00:39:02,782 --> 00:39:08,087
Esta vez, hermosa, estoy
a punto.
79
00:41:44,724 --> 00:41:47,070
�Querida!
80
00:41:49,144 --> 00:41:53,932
Estoy cansada de tu salchicha.
81
00:41:57,017 --> 00:42:00,991
�Lamemos a la muchacha!
82
00:42:24,315 --> 00:42:28,057
Gran trabajo
83
00:43:46,278 --> 00:43:50,411
Retorno imprevisto
84
00:44:23,798 --> 00:44:29,428
DEBERES DE VACACIONES
85
00:44:32,288 --> 00:44:38,930
�vida de instruirse, Lucette
parte al convento a estudiar.
86
00:44:42,960 --> 00:44:49,380
Sor Quiquelle y Sor Minette
la reciben con placer.
87
00:44:52,582 --> 00:44:58,060
��Viciosas!!
Ellas saben por qu�
88
00:45:37,710 --> 00:45:42,838
Lecci�n muy aprovechable
para todas.
89
00:46:40,767 --> 00:46:44,948
Aparece el jardinero
90
00:48:27,639 --> 00:48:33,148
A tus pecados, misericordia.
91
00:48:50,823 --> 00:48:52,821
Imagine el asombro
de los j�venes mirando
92
00:48:52,822 --> 00:48:55,248
los secretos del cuerpo
femenino a ellos revelados
93
00:48:55,629 --> 00:48:59,985
por primera vez, descubriendo finalmente
su caja de trucos, sus rizos,
94
00:49:00,356 --> 00:49:06,317
sus ventanas de carnicero o aun
sus peque�os ni�os en el bote.
95
00:49:08,526 --> 00:49:14,980
�LA HORA DEL T�...?
96
00:50:08,568 --> 00:50:14,468
El efecto de una visi�n
97
00:53:13,736 --> 00:53:19,947
Una ma�ana bien llena.
98
00:53:45,738 --> 00:53:50,121
As� es c�mo un gran n�mero de j�venes
aprendi� a dominar su media pierna,
99
00:53:50,530 --> 00:53:55,638
su bayoneta de carne, su Rumpleforeskin,
T�o Dick, Mr. Happy,
100
00:53:55,998 --> 00:54:00,022
su palo de hierbabuena o su divino zahor�.
101
00:54:02,099 --> 00:54:07,388
MASAJES
102
00:54:34,786 --> 00:54:39,612
IMPOTENTES -
SIN MEDICAMENTOS - SIN FRACASO POSIBLE
103
00:54:40,053 --> 00:54:45,861
ERECTOR -
PODER A PESAR DE TODO
104
00:54:50,863 --> 00:54:57,677
IMPOTENCIA -
VIGORAX - Dr. BING
105
00:55:03,261 --> 00:55:06,872
Madame IRMA
tercero a la izquierda
106
00:55:07,245 --> 00:55:12,614
Vuelve j�venes a los viejos ["viejas campanas"].
Pague luego del resultado.
107
00:55:13,116 --> 00:55:16,496
SI VIENE... VOLVER�
108
00:55:25,518 --> 00:55:32,008
Vamos, probemos todav�a una vez m�s...
109
00:56:00,085 --> 00:56:04,877
-Veamos, Madame... �es cierto eso????
-Claro, se�or.
110
00:56:05,251 --> 00:56:09,715
Entonces... enseguida
111
00:56:46,448 --> 00:56:49,650
MIENTRAS
112
01:00:27,831 --> 01:00:33,427
Para ustedes... se�ores...
Para ustedes... se�oras...
113
01:00:33,498 --> 01:00:35,359
DESPU�S
114
01:00:43,465 --> 01:00:46,043
F�BULAS DEL CL�MAX
Presenta
115
01:00:46,264 --> 01:00:50,800
"TESORO ENTERRADO"
116
01:00:52,206 --> 01:00:55,939
Perseguido por una banda de
Amazonas Canosas,
117
01:00:56,198 --> 01:01:04,748
Siemprelisto escapa con su tesoro,
pero se echa en una isla desierta.
118
01:02:20,918 --> 01:02:24,942
"Oh, dulce criada, por una vez
ser� un Gran Coraz�n...
119
01:02:25,184 --> 01:02:28,757
�Quiere compartir mi tesoro?
120
01:04:27,961 --> 01:04:32,347
Alarmado, Siemprelisto busca
un escondrijo,
121
01:04:32,709 --> 01:04:36,869
y descubre un pasaje subterr�neo.
122
01:06:26,513 --> 01:06:34,864
Abatido y descorazonado, Siemprelisto
decide chupar su cosa.
123
01:07:06,802 --> 01:07:09,667
Estas pel�culas fueron
por supuesto hechas
124
01:07:09,668 --> 01:07:12,199
a toda prisa, secreta y an�nimamente,
125
01:07:12,511 --> 01:07:15,776
haciendo esto casi
imposible de certificar
126
01:07:15,777 --> 01:07:18,813
el a�o exacto en que fueron realizadas.
127
01:07:19,000 --> 01:07:22,092
Subtitles by davidedantonio19773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.