All language subtitles for The Fugitive S02e29 The Old Man Picked A Lemon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,367 ( dramatic theme playing ) 2 00:00:04,467 --> 00:00:05,734 PACO: Señor Wallace. 3 00:00:05,734 --> 00:00:07,133 Where is Señor Wallace? 4 00:00:07,133 --> 00:00:08,868 What are you doing here? The police, señor. 5 00:00:08,868 --> 00:00:09,767 Get out of-- 6 00:00:10,868 --> 00:00:12,868 Blaine, don't-- Oh! 7 00:00:15,200 --> 00:00:17,701 Jim, go through the-- Go through the grove, hurry. 8 00:00:18,701 --> 00:00:19,701 Hurry! 9 00:00:19,701 --> 00:00:22,634 ( dramatic theme playing ) 10 00:00:25,033 --> 00:00:25,968 Blaine. 11 00:00:27,033 --> 00:00:29,200 Blaine. Blaine, what are you doing? 12 00:00:29,200 --> 00:00:30,868 No, don't do-- Don't do that! 13 00:00:35,067 --> 00:00:37,601 ( tense theme playing ) 14 00:00:39,801 --> 00:00:41,667 NARRATOR: 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,601 ( dramatic theme playing ) 16 00:00:44,767 --> 00:00:46,334 A QM Production. 17 00:00:47,701 --> 00:00:51,501 Starring David Janssen as Dr. Richard Kimble. 18 00:00:51,501 --> 00:00:54,234 An innocent victim of blind justice, 19 00:00:54,234 --> 00:00:57,868 falsely convicted for the murder of his wife, 20 00:00:57,868 --> 00:00:57,934 reprieved by fate when a train wreck freed him 21 00:01:00,834 --> 00:01:03,033 en route to the death house. 22 00:01:03,033 --> 00:01:06,067 Freed him to hide in lonely desperation, 23 00:01:06,067 --> 00:01:11,434 to change his identity, to toil at many jobs. 24 00:01:11,434 --> 00:01:13,801 Freed him to search for a one-armed man 25 00:01:13,801 --> 00:01:16,267 he saw leave the scene of the crime. 26 00:01:16,267 --> 00:01:20,100 Freed him to run before the relentless pursuit 27 00:01:20,100 --> 00:01:24,601 of the police lieutenant obsessed with his capture. 28 00:01:24,601 --> 00:01:27,367 ANNOUNCER: The guest stars in tonight's story: 29 00:01:27,367 --> 00:01:28,434 Celeste Holm 30 00:01:30,968 --> 00:01:32,434 and Ben Piazza. 31 00:01:35,267 --> 00:01:38,234 ANNOUNCER: 32 00:01:40,634 --> 00:01:42,634 ( mellow theme playing ) 33 00:01:54,968 --> 00:01:58,200 ( Paco shouting in Spanish ) 34 00:02:18,367 --> 00:02:20,234 Is Paco playing games again? 35 00:02:22,367 --> 00:02:25,701 I better go see. 36 00:02:25,701 --> 00:02:28,234 ( suspenseful theme playing ) 37 00:02:37,667 --> 00:02:40,701 Señora! Señora! 38 00:02:43,634 --> 00:02:44,000 Señora, señora. 39 00:02:45,834 --> 00:02:46,634 What? 40 00:02:46,634 --> 00:02:49,634 ( speaking in Spanish ) 41 00:02:49,634 --> 00:02:52,334 Please, Paco, in English. I'm still a gringo. 42 00:02:52,334 --> 00:02:54,734 There has been an accident at the drainage ditch. 43 00:02:54,734 --> 00:02:56,501 Señor Amo is hurt very bad. 44 00:02:56,501 --> 00:02:57,601 Oh. 45 00:02:59,634 --> 00:03:03,334 NARRATOR: Encinas County, California. 46 00:03:03,334 --> 00:03:06,300 For the common laborer, a haven of perpetual harvest. 47 00:03:08,000 --> 00:03:10,567 For Richard Kimble, a sanctuary. 48 00:03:10,567 --> 00:03:12,267 But here, on this fertile land, 49 00:03:12,267 --> 00:03:15,367 where the miracle of life stands in rich abundance, 50 00:03:15,367 --> 00:03:18,901 Kimble has watched the hand of death reach out and twist fate 51 00:03:18,901 --> 00:03:21,200 to its own purpose. 52 00:03:21,200 --> 00:03:23,033 ( gasping ) 53 00:03:23,033 --> 00:03:24,000 Jim. 54 00:03:26,968 --> 00:03:29,067 We've sent for help, Lee. 55 00:03:29,067 --> 00:03:30,467 Jim... 56 00:03:30,467 --> 00:03:32,300 Please don't try to talk. 57 00:03:33,868 --> 00:03:37,934 My son is coming home... 58 00:03:39,234 --> 00:03:41,634 You take care of him. 59 00:03:42,968 --> 00:03:46,934 Blaine isn't easy to help. 60 00:03:51,033 --> 00:03:52,634 For me, Jim. 61 00:03:52,634 --> 00:03:52,701 I'll help him, Lee, I promise. 62 00:03:56,767 --> 00:03:57,934 That's... 63 00:04:01,434 --> 00:04:02,834 ...good. 64 00:04:10,534 --> 00:04:12,634 FLO: Lee! Lee! 65 00:04:12,634 --> 00:04:14,968 Lee! 66 00:04:14,968 --> 00:04:15,667 Lee! 67 00:04:18,334 --> 00:04:20,167 Lee! 68 00:04:20,167 --> 00:04:21,334 Oh! No, Flo, 69 00:04:21,334 --> 00:04:23,367 don't go down there, please. Flo, please. 70 00:04:23,367 --> 00:04:24,367 ( whimpering ) 71 00:04:24,367 --> 00:04:25,701 Lee. Señora, it does not help. 72 00:04:25,701 --> 00:04:26,934 Oh, please. 73 00:04:26,934 --> 00:04:28,033 Take her to the house, Jim. 74 00:04:28,033 --> 00:04:29,267 Come on. 75 00:04:29,267 --> 00:04:30,234 We'll stay with Señor Amo. 76 00:04:30,234 --> 00:04:31,501 All right. 77 00:04:31,501 --> 00:04:32,868 ( Flo sobbing ) 78 00:04:44,868 --> 00:04:45,367 ( tense theme playing ) 79 00:05:12,567 --> 00:05:14,567 Señor Wallace, I'm here to help you. 80 00:05:15,934 --> 00:05:18,133 Paco, uh, 81 00:05:18,133 --> 00:05:21,801 why don't you, uh, clean up Mr. Hagerman's son's car? 82 00:05:21,801 --> 00:05:24,501 He's coming home. Sort of a welcome home gift. 83 00:05:24,501 --> 00:05:27,067 Señor Blaine does not like anyone to touch that car. 84 00:05:28,834 --> 00:05:30,167 I thought you wanted to help? 85 00:05:30,167 --> 00:05:31,033 Sí, señor. 86 00:05:39,300 --> 00:05:42,033 ( suspenseful theme playing ) 87 00:06:05,767 --> 00:06:08,100 ( talking indistinctly ) 88 00:06:15,467 --> 00:06:16,501 Hello, Jim. 89 00:06:16,501 --> 00:06:18,868 Have the funeral plans been made? 90 00:06:18,868 --> 00:06:20,300 Tomorrow afternoon, 2:00. 91 00:06:20,300 --> 00:06:22,834 We'd like to be present if it's permissible. 92 00:06:22,834 --> 00:06:24,634 I'm sure Mrs. Hagerman expects it. 93 00:06:26,534 --> 00:06:30,334 She, uh, asked me to take charge until everything got cleared, 94 00:06:30,334 --> 00:06:31,400 if that's agreeable with you. 95 00:06:31,400 --> 00:06:33,133 It's fine, Jim. 96 00:06:33,133 --> 00:06:35,767 Good. We should be able to finish picking the west grove 97 00:06:35,767 --> 00:06:38,300 by, uh, end of next week. 98 00:06:38,300 --> 00:06:38,801 No. 99 00:06:40,267 --> 00:06:42,400 We will stay until the funeral. 100 00:06:42,400 --> 00:06:45,901 After that, perhaps it is better if we find work somewhere else. 101 00:06:45,901 --> 00:06:47,100 You're quitting? 102 00:06:47,100 --> 00:06:50,100 We have worked for Señor Amo for many years. 103 00:06:50,100 --> 00:06:51,501 Now he's gone. 104 00:06:53,200 --> 00:06:55,000 What kind of a reason is that, Raphael? 105 00:06:55,000 --> 00:06:57,234 I know it's tough and I know we all hurt because he's gone, 106 00:06:57,234 --> 00:06:59,701 but this ranch can't run itself 107 00:06:59,701 --> 00:07:01,834 and his son's gonna need help. 108 00:07:01,834 --> 00:07:04,534 We remember what Señor Amo asked before he died. 109 00:07:04,534 --> 00:07:06,467 He was right. 110 00:07:06,467 --> 00:07:08,067 His son will not be easy to help. 111 00:07:08,067 --> 00:07:08,133 You've got something against Blaine Hagerman. 112 00:07:09,968 --> 00:07:11,133 Why? What is it? 113 00:07:11,133 --> 00:07:14,267 Look, Jim. You have many new troubles. 114 00:07:14,267 --> 00:07:15,634 Forget the old ones, huh? 115 00:07:17,567 --> 00:07:20,267 Raphael, whatever it is, 116 00:07:20,267 --> 00:07:22,367 this is no time to hold a grudge. 117 00:07:22,367 --> 00:07:25,601 We've got 50 acres of trees ready to be picked. 118 00:07:25,601 --> 00:07:26,934 There are other workers. 119 00:07:26,934 --> 00:07:27,000 Let me put it another way. 120 00:07:27,667 --> 00:07:28,968 What about Mrs. Hagerman? 121 00:07:28,968 --> 00:07:30,701 La señora, she's our friend. 122 00:07:32,267 --> 00:07:34,467 Not much of one, is she? 123 00:07:34,467 --> 00:07:35,667 If you're going to walk out. 124 00:07:39,234 --> 00:07:40,133 Excuse me. 125 00:07:46,434 --> 00:07:49,701 You know, maybe he's right. 126 00:07:49,701 --> 00:07:52,334 We are too quick to turn our back on the widow of Señor Amo. 127 00:07:52,334 --> 00:07:54,634 You forget quickly, old man. 128 00:07:54,634 --> 00:07:57,234 No, I don't forget. 129 00:07:57,234 --> 00:07:59,534 I know what la señora feels. 130 00:08:05,868 --> 00:08:08,067 We will stay, Jim, for la señora. 131 00:08:08,067 --> 00:08:09,868 Good. 132 00:08:09,868 --> 00:08:11,634 Let's get to work. 133 00:08:14,801 --> 00:08:17,200 ( speaking Spanish ) 134 00:08:21,400 --> 00:08:22,934 ( engine starts ) 135 00:08:22,934 --> 00:08:25,234 ( speaking Spanish ) 136 00:08:29,400 --> 00:08:30,968 ( chattering in Spanish ) 137 00:08:45,968 --> 00:08:48,734 ( speaking in Spanish ) 138 00:08:48,734 --> 00:08:50,300 ( speaking in Spanish ) 139 00:08:53,734 --> 00:08:56,501 ( both speaking in Spanish ) 140 00:09:28,667 --> 00:09:31,033 ( speaking in Spanish ) 141 00:09:38,367 --> 00:09:40,868 ( melancholy theme playing ) 142 00:09:53,334 --> 00:09:55,801 MINISTER: We ask that you give blessing to the words 143 00:09:55,801 --> 00:09:59,701 that so inadequately describe our feelings. 144 00:09:59,701 --> 00:10:03,901 As all must someday return to whence he came, 145 00:10:03,901 --> 00:10:09,534 so be it with Leland Hagerman, a neighbor to us all, 146 00:10:09,534 --> 00:10:14,834 beloved and respected as Señor Amo by his employees, 147 00:10:14,834 --> 00:10:19,567 a guardian of strength to his friends and loved ones. 148 00:10:19,567 --> 00:10:23,234 It would be an unforgivable omission in our lives 149 00:10:23,234 --> 00:10:26,734 could we not pause these final few moments... 150 00:10:26,734 --> 00:10:28,300 ( suspenseful theme playing ) 151 00:10:32,834 --> 00:10:34,300 ( inaudible speech ) 152 00:10:50,901 --> 00:10:52,267 Don't you think it would be better 153 00:10:52,267 --> 00:10:54,367 if I waited back at the house, Blaine? 154 00:10:54,367 --> 00:10:57,501 Oh, relax, baby. This will only take a minute. 155 00:10:57,501 --> 00:10:58,367 Give me the sack. 156 00:11:09,868 --> 00:11:10,801 How's that? 157 00:11:10,801 --> 00:11:12,801 Very touching. 158 00:11:17,400 --> 00:11:17,868 MINISTER: Here, 159 00:11:19,968 --> 00:11:24,267 to what was once fallow and wasted soil, 160 00:11:24,267 --> 00:11:26,968 came a man of energy and vision. 161 00:11:26,968 --> 00:11:27,501 He plowed and he planted, 162 00:11:30,167 --> 00:11:32,400 and he brought forth 163 00:11:32,400 --> 00:11:35,067 a great burst of life to this land. 164 00:11:35,067 --> 00:11:37,501 We, as his-- 165 00:11:37,501 --> 00:11:40,033 ( suspenseful theme playing ) 166 00:11:51,501 --> 00:11:54,734 Now, as we prepare to bid goodbye to Leland Hagerman, 167 00:11:56,067 --> 00:11:58,968 friend, husband, 168 00:12:02,300 --> 00:12:02,901 and father, 169 00:12:05,267 --> 00:12:09,601 there is happiness and contentment in our hearts, 170 00:12:09,601 --> 00:12:13,167 for this man has earned his place in heaven 171 00:12:13,167 --> 00:12:15,601 in so short a time on earth. 172 00:12:17,100 --> 00:12:19,501 Welcome him, O Lord. 173 00:12:19,501 --> 00:12:23,167 Let him rest in that glorious serenity, 174 00:12:23,167 --> 00:12:26,934 which you so graciously promise to us all 175 00:12:26,934 --> 00:12:27,167 who someday will follow. 176 00:12:30,033 --> 00:12:30,100 ( dramatic theme playing ) 177 00:12:42,367 --> 00:12:44,901 ( mellow theme playing ) 178 00:13:01,934 --> 00:13:03,467 ( man grunts ) 179 00:13:12,067 --> 00:13:13,000 MAN: Okay. 180 00:13:17,300 --> 00:13:18,467 Hold it. 181 00:13:22,734 --> 00:13:24,133 Go ahead. 182 00:13:31,200 --> 00:13:34,000 ( suspenseful theme playing ) 183 00:13:37,868 --> 00:13:39,501 You're Jim Wallace, right? 184 00:13:39,501 --> 00:13:40,000 Yes. I, uh-- I've been waiting to talk to you. 185 00:13:42,400 --> 00:13:44,033 I didn't think you'd want to meet anyone 186 00:13:44,033 --> 00:13:45,801 so soon after the, uh, funeral. 187 00:13:45,801 --> 00:13:49,234 On the contrary, I want to know all my employees. 188 00:13:49,234 --> 00:13:51,667 Well, at your convenience, then we'll go over the topping 189 00:13:51,667 --> 00:13:53,367 and root-cutting schedules, 190 00:13:53,367 --> 00:13:55,100 since you aren't familiar with them. 191 00:13:55,100 --> 00:13:55,167 ( chuckles ) 192 00:13:56,667 --> 00:13:58,434 How long have you been working here? 193 00:13:58,434 --> 00:13:58,501 Three months. 194 00:13:59,734 --> 00:14:02,434 Well, since I've, uh, 195 00:14:02,434 --> 00:14:05,634 spent most of my life in this, uh, 196 00:14:05,634 --> 00:14:10,167 paradise, I think you can trust me. 197 00:14:10,167 --> 00:14:12,701 So if you'll leave the schedules in the shop, 198 00:14:12,701 --> 00:14:14,701 I'll look at them when I get a chance. 199 00:14:14,701 --> 00:14:17,567 Your, uh, father used to go over the schedules 200 00:14:17,567 --> 00:14:20,501 with the harvest foreman, to work them out together. 201 00:14:20,501 --> 00:14:24,234 ( car engine revving ) 202 00:14:24,234 --> 00:14:25,934 Would you stop that? 203 00:14:25,934 --> 00:14:26,000 ( revving stops ) 204 00:14:31,534 --> 00:14:34,267 ( tense theme playing ) 205 00:14:41,801 --> 00:14:46,000 So if you will leave the schedules in the shop...? 206 00:14:53,234 --> 00:14:54,467 ( engine starts ) 207 00:14:56,167 --> 00:14:57,634 Let's go. 208 00:15:05,267 --> 00:15:06,000 ( engine revving ) 209 00:15:09,567 --> 00:15:09,767 ( engine revving ) 210 00:15:27,934 --> 00:15:30,100 ( speaking in Spanish ) 211 00:15:30,100 --> 00:15:32,000 Now, there's a good-looking woman. 212 00:15:32,834 --> 00:15:35,901 Ernesto, 213 00:15:35,901 --> 00:15:37,634 is that what you like? 214 00:15:37,634 --> 00:15:38,834 Cheapness? 215 00:15:45,934 --> 00:15:48,267 My Carlina was not like that. 216 00:15:48,267 --> 00:15:52,133 ( mellow theme playing ) 217 00:16:03,234 --> 00:16:04,834 ( machine turns off ) 218 00:16:04,834 --> 00:16:06,534 Good morning. 219 00:16:06,534 --> 00:16:08,100 Morning, Jim. 220 00:16:14,501 --> 00:16:16,300 I know that things have fallen a little behind 221 00:16:16,300 --> 00:16:17,534 in the last few days. 222 00:16:17,534 --> 00:16:19,634 Don't worry about it. We'll catch up. 223 00:16:21,734 --> 00:16:23,567 Have you met Blaine yet? 224 00:16:25,701 --> 00:16:26,334 Yes. 225 00:16:27,934 --> 00:16:29,167 That's all? No reaction? 226 00:16:31,467 --> 00:16:33,701 What kind of a reaction would you like? 227 00:16:33,701 --> 00:16:35,033 ( machines starts ) 228 00:16:39,467 --> 00:16:39,801 ( machine turns off ) 229 00:16:41,334 --> 00:16:42,834 I'm sorry, Jim. 230 00:16:47,267 --> 00:16:49,167 I know he's not going to be winning 231 00:16:49,167 --> 00:16:51,667 any love and fellowship awards, 232 00:16:51,667 --> 00:16:54,968 but he is Lee's son. 233 00:16:54,968 --> 00:16:57,133 That means we both have to give him a chance, 234 00:16:57,133 --> 00:17:00,133 and then, if necessary, another one. 235 00:17:00,133 --> 00:17:01,601 Why do you make it sound uphill? 236 00:17:01,601 --> 00:17:03,534 It is. 237 00:17:03,534 --> 00:17:06,667 Oh, he has some of his father's traits, 238 00:17:06,667 --> 00:17:09,067 but he has some traits his father wouldn't have. 239 00:17:09,067 --> 00:17:10,734 So, like it or lump it, I've got to teach him 240 00:17:10,734 --> 00:17:11,901 how to run this ranch. 241 00:17:11,901 --> 00:17:13,834 An awful lot of families 242 00:17:13,834 --> 00:17:15,467 depend upon the Hagerman payroll. 243 00:17:15,467 --> 00:17:18,567 Flo-- What kind of traits, Flo? 244 00:17:18,567 --> 00:17:21,701 Oh, Jim, he's my step-son, not yours. 245 00:17:21,701 --> 00:17:24,400 The last thing Lee said to me... 246 00:17:24,400 --> 00:17:26,968 The last thing Lee said to me was, "Please help my son." 247 00:17:26,968 --> 00:17:29,467 All right, I'm trying to help, but somebody's gotta talk to me, 248 00:17:29,467 --> 00:17:31,567 somebody's gotta say something. 249 00:17:31,567 --> 00:17:33,968 Let's start with why everyone wanted to quit 250 00:17:33,968 --> 00:17:35,200 when they knew Blaine was coming back. Why? 251 00:17:35,200 --> 00:17:35,667 All right. 252 00:17:38,100 --> 00:17:39,701 There was a young Mexican girl, 253 00:17:39,701 --> 00:17:43,234 Carlina Flores, Raphael's daughter. 254 00:17:43,234 --> 00:17:45,767 A year ago, she was riding in a car with Blaine 255 00:17:45,767 --> 00:17:49,801 and there was an accident, and Carlina was killed. 256 00:17:49,801 --> 00:17:52,000 At first, they were holding Blaine 257 00:17:52,000 --> 00:17:54,801 on reckless driving charges, 258 00:17:54,801 --> 00:17:57,534 but Lee managed to smooth things over with most people. 259 00:17:57,534 --> 00:17:59,934 But he wasn't able to do so much with the Mexican community. 260 00:18:01,133 --> 00:18:02,868 There were some ugly rumors 261 00:18:02,868 --> 00:18:05,434 that the accident had been on purpose, 262 00:18:05,434 --> 00:18:08,200 and pretty nasty threats. 263 00:18:08,200 --> 00:18:12,701 So Lee sent Blaine to Europe for a long trip, 264 00:18:12,701 --> 00:18:15,701 to give time for tempers to cool off. 265 00:18:15,701 --> 00:18:18,868 Why would anyone think that the accident was on purpose? 266 00:18:18,868 --> 00:18:22,734 Well, as you must have noticed, our prodigal likes his women. 267 00:18:25,200 --> 00:18:26,801 And Carlina was also pregnant. 268 00:18:29,133 --> 00:18:31,000 So now you're part of the family, Jim. 269 00:18:33,834 --> 00:18:36,400 ( melancholy theme playing ) 270 00:19:31,167 --> 00:19:32,834 ( tense theme playing ) 271 00:19:32,834 --> 00:19:34,968 Are you having trouble, Señor Blaine? 272 00:19:42,567 --> 00:19:43,968 It's a shame. 273 00:19:43,968 --> 00:19:46,000 Such a fine motor car. 274 00:19:46,000 --> 00:19:48,234 What are you doing here, Raphael? 275 00:19:48,234 --> 00:19:50,467 Why, nothing, Señor Blaine. 276 00:19:50,467 --> 00:19:52,968 We are employees. We work in your groves. 277 00:19:52,968 --> 00:19:55,300 Then why aren't you working? 278 00:19:55,300 --> 00:19:57,067 We are. 279 00:19:57,067 --> 00:20:00,133 Carlos, show Señor Blaine how we are working. 280 00:20:05,801 --> 00:20:07,033 You see? 281 00:20:14,501 --> 00:20:14,567 We're grafting the young trees, like your father told us. 282 00:20:18,000 --> 00:20:20,701 But first we have to cut them. 283 00:20:20,701 --> 00:20:22,701 There are no young trees in this part of the grove. 284 00:20:22,701 --> 00:20:26,767 Yes, you are right. 285 00:20:26,767 --> 00:20:30,300 Only old trees 286 00:20:30,300 --> 00:20:32,234 who cannot live in peace 287 00:20:32,234 --> 00:20:35,734 because we take from them all that is theirs. 288 00:20:35,734 --> 00:20:39,567 It is a selfish way, don't you think so, Señor Blaine? 289 00:20:39,567 --> 00:20:40,033 I-- 290 00:20:41,501 --> 00:20:42,634 ( speaking in Spanish ) 291 00:20:56,501 --> 00:20:58,734 Anything wrong? 292 00:20:58,734 --> 00:21:01,834 No. Just a little, uh, accident. 293 00:21:01,834 --> 00:21:04,267 He's a lucky man with accidents. 294 00:21:10,534 --> 00:21:12,634 Yeah. 295 00:21:12,634 --> 00:21:14,200 Well, you've got work to do, uh, 296 00:21:14,200 --> 00:21:15,767 Raphael, the west grove needs picking. 297 00:21:15,767 --> 00:21:15,834 Listen, Jim, you're a busy man. 298 00:21:18,601 --> 00:21:20,767 Forget about this. 299 00:21:20,767 --> 00:21:22,434 We'll be happy to help Señor Blaine. 300 00:21:23,934 --> 00:21:25,667 I'll take care of it. 301 00:21:25,667 --> 00:21:27,267 Go on, get in the truck, Blaine. 302 00:21:27,267 --> 00:21:30,901 ( tense theme playing ) 303 00:21:53,934 --> 00:21:55,367 La señora is-- 304 00:21:57,000 --> 00:22:00,133 La señora is lucky to have a man like you working for her. 305 00:22:02,234 --> 00:22:03,901 And so is he, my friend. 306 00:22:16,667 --> 00:22:17,934 ( engine starts ) 307 00:22:22,267 --> 00:22:24,634 ( inaudible dialogue ) 308 00:22:26,667 --> 00:22:29,667 ( suspenseful theme playing ) 309 00:22:45,300 --> 00:22:46,167 Blaine, 310 00:22:49,000 --> 00:22:50,400 I'll have one of the boys in the shop 311 00:22:50,400 --> 00:22:51,033 get your car for you. 312 00:22:51,033 --> 00:22:53,467 Thanks. 313 00:22:53,467 --> 00:22:56,067 And you might ask them to sew the seat. 314 00:22:56,067 --> 00:22:57,200 The upholstery got torn. 315 00:22:58,834 --> 00:23:00,534 Well, I think you ought to stay out of the groves 316 00:23:00,534 --> 00:23:01,868 for a while. 317 00:23:01,868 --> 00:23:03,734 There's a lot of equipment working. 318 00:23:03,734 --> 00:23:07,000 You might, uh, run into something accidentally. 319 00:23:07,000 --> 00:23:09,834 Like some Chicanos trying to stick a knife in me? 320 00:23:09,834 --> 00:23:12,334 Well, don't press your luck. 321 00:23:12,334 --> 00:23:14,467 I'd stay out of the groves for a while. 322 00:23:14,467 --> 00:23:15,534 You know something, Wallace? 323 00:23:15,534 --> 00:23:15,601 I've been home four days, 324 00:23:17,801 --> 00:23:19,801 and you've managed to get in my way most of them. 325 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 I was just trying to be helpful. 326 00:23:23,000 --> 00:23:25,467 Boy Scouts are helpful. 327 00:23:25,467 --> 00:23:27,501 You're trying to play king of the mountain. 328 00:23:28,601 --> 00:23:31,000 Well, the king is dead, 329 00:23:31,000 --> 00:23:33,067 and it's time there were some changes around here, 330 00:23:33,067 --> 00:23:34,434 like around the ranch. 331 00:23:34,434 --> 00:23:37,067 This has gotten to be a very, uh, 332 00:23:37,067 --> 00:23:39,934 expensive operation, 333 00:23:39,934 --> 00:23:42,033 and since I have to cut back on some salaries, 334 00:23:42,033 --> 00:23:44,467 I'm afraid I'm gonna have to let you go. 335 00:23:44,467 --> 00:23:45,634 I'm sorry, Wallace. 336 00:23:45,634 --> 00:23:47,634 I think you're making a mistake, Blaine. 337 00:23:47,634 --> 00:23:48,968 Uh, you stay out of this. 338 00:23:48,968 --> 00:23:50,834 That's not gonna be easy, since I'm still 339 00:23:50,834 --> 00:23:52,367 the business manager of this ranch. 340 00:23:52,367 --> 00:23:56,033 Your father said that Jim could stay on as long as he wanted. 341 00:23:56,033 --> 00:23:57,567 Now, don't you think your father's word 342 00:23:57,567 --> 00:23:58,667 should be respected? 343 00:23:58,667 --> 00:23:59,667 It's all right, Flo. I-- 344 00:23:59,667 --> 00:24:01,067 FLO: It's not all right at all. 345 00:24:01,067 --> 00:24:01,501 I think it's time we cleared the air here. 346 00:24:03,200 --> 00:24:03,701 ( laughs ) 347 00:24:05,868 --> 00:24:07,701 I think the air is pretty clear. 348 00:24:07,701 --> 00:24:09,701 Hadn't you better read the will? 349 00:24:09,701 --> 00:24:12,067 This ranch belongs to me. 350 00:24:12,067 --> 00:24:16,901 Your father wrote a codicil to the will after your, um, 351 00:24:16,901 --> 00:24:18,667 difficulty last year. 352 00:24:18,667 --> 00:24:22,067 Counting the new land gifts to the Mexican families, 353 00:24:22,067 --> 00:24:22,534 and a revised share for me, you own roughly 50 percent. 354 00:24:26,400 --> 00:24:28,200 That's not even a majority vote. 355 00:24:28,200 --> 00:24:29,734 You didn't waste any time, did you? 356 00:24:29,734 --> 00:24:32,200 It was your father's decision to change the will, not mine. 357 00:24:32,200 --> 00:24:33,701 Is that why you keep him around? 358 00:24:33,701 --> 00:24:35,434 A wealthy widow can afford 359 00:24:35,434 --> 00:24:37,901 to make her old age more comfortable. 360 00:24:37,901 --> 00:24:39,701 Jim. 361 00:24:39,701 --> 00:24:42,400 There's some, uh, work schedules in the study 362 00:24:42,400 --> 00:24:43,200 I'd like go over with you. 363 00:24:49,300 --> 00:24:51,033 Oh, uh, Blaine? 364 00:24:51,033 --> 00:24:52,634 Mr. Wells at the bank called. 365 00:24:52,634 --> 00:24:54,367 He told me about your wanting to sell the ranch 366 00:24:54,367 --> 00:24:56,000 for a housing development. 367 00:24:56,000 --> 00:24:57,734 I told him I didn't think it was a good idea. 368 00:25:07,067 --> 00:25:11,300 In case I need flying lessons, where does she keep her broom? 369 00:25:11,300 --> 00:25:13,567 BLAINE: What are you doing here? 370 00:25:13,567 --> 00:25:16,000 Your room got stuffy. 371 00:25:16,000 --> 00:25:18,934 Besides, I thought you were gonna show me a good time. 372 00:25:18,934 --> 00:25:21,234 I am, baby, I am. 373 00:25:21,234 --> 00:25:25,667 So comb your hair and make yourself pretty. 374 00:25:25,667 --> 00:25:28,534 We're going to Los Angeles, and I'm gonna show you 375 00:25:28,534 --> 00:25:30,234 how the big boys win an argument. 376 00:25:30,234 --> 00:25:33,033 ( dramatic theme playing ) 377 00:25:36,901 --> 00:25:39,434 ( suspenseful theme playing ) 378 00:25:50,868 --> 00:25:52,334 When did you check in? 379 00:25:52,334 --> 00:25:54,667 I'm a houseguest. 380 00:25:54,667 --> 00:25:56,534 You know, I figured that out all by myself. 381 00:25:56,534 --> 00:25:57,834 Now, don't get steamed up, honey. 382 00:25:57,834 --> 00:25:58,868 I'm checking out today. 383 00:25:58,868 --> 00:25:59,834 That's nice. 384 00:26:02,601 --> 00:26:05,767 Blaine, I'd like to talk to you. 385 00:26:05,767 --> 00:26:07,667 Come in. Please, come in. 386 00:26:09,601 --> 00:26:13,300 I just ran into one of your, uh, playmates in the hall. 387 00:26:13,300 --> 00:26:15,868 ( scoffs ) 388 00:26:15,868 --> 00:26:17,467 Now, what you do is your own business. 389 00:26:17,467 --> 00:26:19,567 When you do it in this house, it's mine. 390 00:26:19,567 --> 00:26:22,200 I would appreciate your finding other accommodations 391 00:26:22,200 --> 00:26:25,067 for your, uh, houseguests. 392 00:26:25,067 --> 00:26:28,467 I'm sorry, Flo, I thought she left last night. 393 00:26:28,467 --> 00:26:28,968 Would you care for some coffee? 394 00:26:32,400 --> 00:26:33,834 No, thank you. 395 00:26:33,834 --> 00:26:35,667 I have breakfast waiting for me in the kitchen. 396 00:26:35,667 --> 00:26:36,968 Would you care for something to, uh, 397 00:26:36,968 --> 00:26:38,934 read with your breakfast? 398 00:26:41,234 --> 00:26:43,434 What is it? 399 00:26:43,434 --> 00:26:45,868 I'd say it's a very well-kept secret. 400 00:26:45,868 --> 00:26:46,234 You see? It's marked 401 00:26:47,501 --> 00:26:49,067 "Confidential: Apex Detective Service." 402 00:26:51,834 --> 00:26:52,701 Go ahead, take a look. I won't tell a soul. 403 00:26:53,701 --> 00:26:55,767 It came last night. All the way from Miami Beach. 404 00:27:01,033 --> 00:27:02,667 It must have cost a lot of money. 405 00:27:02,667 --> 00:27:05,567 I paid a bonus, as a matter of fact. 406 00:27:05,567 --> 00:27:07,601 But look at the bonus I got. 407 00:27:08,567 --> 00:27:09,868 ( folder thuds ) 408 00:27:11,067 --> 00:27:13,100 You didn't read it all. 409 00:27:13,100 --> 00:27:14,601 I know what it says. 410 00:27:14,601 --> 00:27:16,567 Then, uh, 411 00:27:19,100 --> 00:27:22,000 let's talk business, 412 00:27:22,000 --> 00:27:23,434 business manager. 413 00:27:23,434 --> 00:27:25,968 ( suspenseful theme playing ) 414 00:27:27,534 --> 00:27:29,667 A report like that 415 00:27:29,667 --> 00:27:31,667 could singe a lot of pious eyebrows around here. 416 00:27:36,801 --> 00:27:37,601 What do you want? 417 00:27:37,601 --> 00:27:39,634 Ten thousand for your share, 418 00:27:39,634 --> 00:27:41,267 and you get out. 419 00:27:41,267 --> 00:27:42,634 ( scoffs ) 420 00:27:42,634 --> 00:27:44,467 Half an acre of this land would bring twice that 421 00:27:44,467 --> 00:27:45,868 in the open market. 422 00:27:45,868 --> 00:27:48,501 But this is a private, family transaction. 423 00:27:48,501 --> 00:27:49,067 What if I refuse? 424 00:27:50,968 --> 00:27:54,400 There's a lawyer in L.A. 425 00:27:54,400 --> 00:27:58,367 who thinks I have a pretty good case on moral grounds. 426 00:27:58,367 --> 00:28:03,367 You know, purple lady entices wealthy old man into marriage 427 00:28:03,367 --> 00:28:04,367 to get his estate. 428 00:28:07,667 --> 00:28:09,934 Blaine, 429 00:28:09,934 --> 00:28:11,400 what ever happened to you? 430 00:28:11,400 --> 00:28:12,367 ( laughing ) 431 00:28:18,334 --> 00:28:21,033 ( laughing ) 432 00:28:30,200 --> 00:28:33,667 ( mellow theme playing ) 433 00:28:40,534 --> 00:28:42,267 I'll check the storeroom. 434 00:28:54,400 --> 00:28:57,100 We, uh, lost a hydraulic hose off the tractor. 435 00:28:57,100 --> 00:28:58,300 Any inside? I think so. 436 00:28:58,300 --> 00:29:00,267 Right back there on the shelf. Good. 437 00:29:00,267 --> 00:29:02,234 What are you doing? 438 00:29:02,234 --> 00:29:02,934 Moving. 439 00:29:04,367 --> 00:29:05,534 You mean, out of the office? 440 00:29:05,534 --> 00:29:07,067 Out of town. 441 00:29:09,000 --> 00:29:10,100 Flo, uh, 442 00:29:11,934 --> 00:29:13,033 is something the matter? 443 00:29:13,033 --> 00:29:13,167 Oh, yes, there's something the matter. 444 00:29:15,634 --> 00:29:18,701 Blaine's kicking me off the ranch. 445 00:29:18,701 --> 00:29:21,667 It's all part of the game of How to Hate Your Stepmother. 446 00:29:25,834 --> 00:29:26,734 You know, uh, 447 00:29:28,868 --> 00:29:30,701 I'm still a good listener. 448 00:29:35,334 --> 00:29:38,000 Blaine hired a private detective agency 449 00:29:38,000 --> 00:29:40,067 to dig up some dirt on me. 450 00:29:43,834 --> 00:29:45,701 You may as well hear the straight version, 451 00:29:45,701 --> 00:29:46,901 instead of the way Blaine will tell it. 452 00:29:46,901 --> 00:29:49,634 Did Lee ever tell you where we met? 453 00:29:49,634 --> 00:29:51,200 No. 454 00:29:51,200 --> 00:29:53,234 It was in a bar on Collins Avenue 455 00:29:53,234 --> 00:29:54,834 in Miami Beach, eight years ago. 456 00:29:54,834 --> 00:29:57,701 He was on vacation, big citrus king from California. 457 00:30:00,234 --> 00:30:02,634 You see, he got ahold of my telephone number. 458 00:30:02,634 --> 00:30:04,734 It was available. 459 00:30:04,734 --> 00:30:05,634 He was lonely. 460 00:30:12,968 --> 00:30:16,400 We went around together for a week, 461 00:30:16,400 --> 00:30:18,467 just enjoyed each other's company. 462 00:30:18,467 --> 00:30:20,133 Then the time came to say goodbye. 463 00:30:22,000 --> 00:30:23,901 You know what he did? 464 00:30:23,901 --> 00:30:27,701 He asked me to marry him, and I grabbed the chance. 465 00:30:27,701 --> 00:30:29,767 Sure, I didn't love him then, 466 00:30:29,767 --> 00:30:31,567 but that's not the way it turned out. 467 00:30:31,567 --> 00:30:33,067 Blaine doesn't know that. 468 00:30:33,067 --> 00:30:33,367 Nobody really knows what goes on between two people, do they? 469 00:30:39,767 --> 00:30:41,067 So, what did the, uh, 470 00:30:41,067 --> 00:30:42,567 private detectives come up with? 471 00:30:42,567 --> 00:30:47,100 Oh, what I was. 472 00:30:47,100 --> 00:30:48,901 Record of arrests, 473 00:30:48,901 --> 00:30:51,367 statements from, uh, heh, 474 00:30:51,367 --> 00:30:54,200 former clients. 475 00:30:54,200 --> 00:30:55,334 Oh, a lot of seamy little facts 476 00:30:55,334 --> 00:30:59,000 that a lawyer could, uh-- 477 00:30:59,000 --> 00:31:01,701 Boy, they could make sound like 478 00:31:01,701 --> 00:31:03,567 all the original sins of the world. 479 00:31:03,567 --> 00:31:05,133 Maybe he's bluffing. 480 00:31:05,133 --> 00:31:05,234 No. 481 00:31:07,901 --> 00:31:12,100 No, he's willing to use anything against me in this lawsuit 482 00:31:12,100 --> 00:31:13,767 to force me out-- 483 00:31:13,767 --> 00:31:16,000 Ha-ha. --on moral grounds. 484 00:31:19,501 --> 00:31:21,567 Well, Flo, what are you gonna do? Just give up? 485 00:31:21,567 --> 00:31:23,167 What choice do I have? 486 00:31:25,534 --> 00:31:27,334 He's willing to smear his father's name 487 00:31:27,334 --> 00:31:29,834 just to get back at me. 488 00:31:29,834 --> 00:31:31,133 I can't let him do that. 489 00:31:31,133 --> 00:31:31,200 Are you worried about Lee, 490 00:31:33,501 --> 00:31:35,234 or about what other people will say about you? 491 00:31:36,801 --> 00:31:40,334 Well, in my former profession, 492 00:31:40,334 --> 00:31:42,868 well, you're supposed to acquire a pretty thick skin. 493 00:31:46,634 --> 00:31:46,701 Flo, 494 00:31:51,133 --> 00:31:53,801 give, um-- 495 00:31:53,801 --> 00:31:55,000 Give Lee's friends a chance. 496 00:31:55,000 --> 00:31:56,734 They're not sitting in judgment over his grave. 497 00:31:58,868 --> 00:32:01,534 As for the rest of the people, what do you care? 498 00:32:01,534 --> 00:32:03,367 You don't know Blaine. 499 00:32:03,367 --> 00:32:05,300 He's vicious and clever. 500 00:32:06,534 --> 00:32:08,667 What can I do? 501 00:32:08,667 --> 00:32:10,067 Fight it, fight him. 502 00:32:10,067 --> 00:32:11,434 It won't be very pleasant 503 00:32:11,434 --> 00:32:11,834 when the newspapers get hold of that report. 504 00:32:13,701 --> 00:32:15,467 No, it won't. 505 00:32:17,801 --> 00:32:22,334 If only I had someone on my side at the trial 506 00:32:22,334 --> 00:32:23,434 who could testify about me. 507 00:32:32,133 --> 00:32:34,934 Flo, I'll, uh-- 508 00:32:34,934 --> 00:32:37,033 I'll do anything I can to help, 509 00:32:37,033 --> 00:32:40,834 but I can't go to a trial. 510 00:32:40,834 --> 00:32:42,267 There'll be publicity and pictures. 511 00:32:42,267 --> 00:32:42,434 That night that Paco found you hiding in the garage... 512 00:32:45,767 --> 00:32:48,834 And later, those radio reports. 513 00:32:48,834 --> 00:32:51,133 An escaped fugitive from Los Angeles. 514 00:32:51,133 --> 00:32:52,868 Is that why you're afraid of pictures, Jim? 515 00:32:55,067 --> 00:32:56,400 You never asked me before. 516 00:32:56,400 --> 00:32:57,701 I've always been grateful for that. 517 00:32:57,701 --> 00:32:58,000 And I won't ask now. 518 00:32:59,701 --> 00:33:00,968 Forget I said anything. 519 00:33:00,968 --> 00:33:03,067 ( metallic clang ) 520 00:33:05,968 --> 00:33:08,534 ( chuckles ) 521 00:33:08,534 --> 00:33:10,167 Excuse me. 522 00:33:10,167 --> 00:33:11,501 I was looking for some wire. 523 00:33:11,501 --> 00:33:13,901 The, uh, tailpipe is loose on my car. 524 00:33:15,567 --> 00:33:17,501 There's a roll of wire in the tool shed. 525 00:33:17,501 --> 00:33:19,100 The mechanic always keeps it there. 526 00:33:19,100 --> 00:33:19,167 Thanks. 527 00:33:35,334 --> 00:33:37,901 ( mellow theme playing ) 528 00:34:05,267 --> 00:34:06,534 Have you been working here long? 529 00:34:14,567 --> 00:34:18,267 I've been working here all day, but I get off at 5:00. 530 00:34:18,267 --> 00:34:18,767 That's early. 531 00:34:20,734 --> 00:34:21,767 ( coughs ) 532 00:34:23,234 --> 00:34:25,067 Well. I was getting lonesome, lover. 533 00:34:25,067 --> 00:34:26,667 Yeah, I see you were. 534 00:34:26,667 --> 00:34:27,868 Well, where's the wire? 535 00:34:27,868 --> 00:34:30,033 Are we gonna have to listen to that muffler 536 00:34:30,033 --> 00:34:31,801 bang on the ground all the way back to town? 537 00:34:31,801 --> 00:34:34,167 Sorry, baby, we're not going back to town just yet. 538 00:34:34,167 --> 00:34:36,033 So, uh, get out and stretch your pretty legs. 539 00:34:36,033 --> 00:34:37,901 I got something to do. 540 00:34:37,901 --> 00:34:41,100 Hey, you. Uh, where's Paco? 541 00:34:41,100 --> 00:34:43,267 I saw him carrying wood to the garage, Señor Blaine. 542 00:34:43,267 --> 00:34:46,334 ( suspenseful theme playing ) 543 00:34:53,901 --> 00:34:55,567 ( inaudible speech ) 544 00:34:55,567 --> 00:34:58,167 We're never gonna get a party started this way. 545 00:35:02,167 --> 00:35:03,200 ( sighs ) 546 00:35:03,200 --> 00:35:05,467 Oh, uh, excuse me. 547 00:35:08,868 --> 00:35:10,367 Are you, uh, Mexican? 548 00:35:11,467 --> 00:35:13,734 All the way. 549 00:35:13,734 --> 00:35:16,067 Uh, well, tell me, uh, 550 00:35:16,067 --> 00:35:21,534 how do I say in Mexican, uh, "You'll be sorry"? 551 00:35:21,534 --> 00:35:23,334 ( speaking in Spanish ) 552 00:35:23,334 --> 00:35:26,868 Or maybe it should be, uh, "Who cares?" 553 00:35:26,868 --> 00:35:28,868 ( mellow theme playing ) 554 00:35:40,033 --> 00:35:41,400 ( nut clatters ) 555 00:35:43,400 --> 00:35:44,501 Señor Blaine. 556 00:35:45,801 --> 00:35:46,901 Hello, Paco. 557 00:35:46,901 --> 00:35:48,801 I'd like to ask you some questions. 558 00:35:48,801 --> 00:35:50,901 It was an accident. 559 00:35:50,901 --> 00:35:52,667 The knife slipped from my hand and cut into the seat. 560 00:35:52,667 --> 00:35:53,133 ( chuckles ) 561 00:35:57,200 --> 00:35:59,667 ( tense theme playing ) 562 00:36:06,400 --> 00:36:08,834 You don't like me very much, do you, Paco? 563 00:36:08,834 --> 00:36:10,767 You are Señor Amo's son, 564 00:36:10,767 --> 00:36:12,400 and I must show respect and obedience. 565 00:36:13,934 --> 00:36:16,100 Very good, Paco. 566 00:36:16,100 --> 00:36:19,567 And I will expect your obedience in answering my questions. 567 00:36:23,400 --> 00:36:27,801 Um, tell me about Mr. Wallace, 568 00:36:27,801 --> 00:36:30,367 when he first came to the ranch. 569 00:36:30,367 --> 00:36:31,767 I know nothing, señor. 570 00:36:35,467 --> 00:36:39,133 Well, didn't you find him hiding here in the garage? 571 00:36:39,133 --> 00:36:40,033 I-I don't remember. 572 00:36:44,834 --> 00:36:45,334 ( chuckles ) 573 00:36:46,534 --> 00:36:48,267 Why was he hiding, Paco? 574 00:36:48,267 --> 00:36:51,100 Hm, why? 575 00:36:59,501 --> 00:37:01,667 ( ominous theme playing ) 576 00:37:14,801 --> 00:37:16,167 ( squeaking ) 577 00:37:19,901 --> 00:37:21,701 You know what this is, Paco? 578 00:37:21,701 --> 00:37:23,701 Sí, señor. It is for cracking nuts. 579 00:37:28,467 --> 00:37:33,834 You know, when I was in Hong Kong last month, 580 00:37:33,834 --> 00:37:36,667 I saw something very much like this. 581 00:37:36,667 --> 00:37:40,133 Only it was called a thumbscrew. 582 00:37:41,701 --> 00:37:43,167 Have you ever heard of one? 583 00:37:44,934 --> 00:37:47,734 Hm? 584 00:37:47,734 --> 00:37:50,267 Well, it works, 585 00:37:50,267 --> 00:37:53,200 uh, very much like this, 586 00:37:53,200 --> 00:37:54,133 only... 587 00:37:57,133 --> 00:38:00,033 instead of putting a walnut in, 588 00:38:00,033 --> 00:38:02,267 you put in somebody's thumb. 589 00:38:06,467 --> 00:38:09,667 Ahem. And then, uh, 590 00:38:09,667 --> 00:38:11,534 you turn the handle. 591 00:38:12,968 --> 00:38:13,667 ( nut cracks ) 592 00:38:14,834 --> 00:38:16,801 ( crunching ) 593 00:38:16,801 --> 00:38:18,868 ( ominous theme playing ) 594 00:38:25,601 --> 00:38:27,801 It's very painful, Paco. 595 00:38:33,133 --> 00:38:33,667 I-I came to the garage for some tools and he was here, 596 00:38:36,100 --> 00:38:36,567 wounded, with a bullet in his leg. 597 00:38:38,234 --> 00:38:39,501 Señor Amo said I must never tell anyone, 598 00:38:39,501 --> 00:38:42,467 or Señor Wallace would get into trouble. 599 00:38:42,467 --> 00:38:43,834 What kind of trouble, Paco? 600 00:38:43,834 --> 00:38:43,901 Por favor, do not tell the police. 601 00:38:46,133 --> 00:38:47,834 Señor Wallace is my friend. 602 00:38:55,200 --> 00:38:58,234 Here, try it on all your dirty little amigos. 603 00:39:08,000 --> 00:39:10,534 ( dramatic theme playing ) 604 00:39:36,534 --> 00:39:39,467 ( suspenseful theme playing ) 605 00:39:51,901 --> 00:39:54,634 Operator, get me the sheriff's station. 606 00:39:54,634 --> 00:39:55,734 ( dramatic theme playing ) 607 00:40:00,100 --> 00:40:02,667 ( suspenseful theme playing ) 608 00:40:04,767 --> 00:40:07,567 Thank you for the, uh, pep talk, Jim, 609 00:40:07,567 --> 00:40:10,133 and for the soft shoulder. I needed both. 610 00:40:10,133 --> 00:40:11,601 I wish I could do more. 611 00:40:15,234 --> 00:40:19,501 Well, of course, you could reconsider and stay. 612 00:40:19,501 --> 00:40:21,634 Blaine might have heard more than we thought. 613 00:40:21,634 --> 00:40:24,033 If he starts asking questions, then... 614 00:40:40,634 --> 00:40:42,367 That's all I know, sheriff. 615 00:40:42,367 --> 00:40:44,400 His name's Wallace and he had a bullet in his leg 616 00:40:44,400 --> 00:40:45,567 when he came here three months ago. 617 00:40:45,567 --> 00:40:47,400 Oh, just a minute, Mr. Hagerman. 618 00:40:49,634 --> 00:40:51,634 We get any reports of a gunshot wound 619 00:40:51,634 --> 00:40:54,467 out at the Hagerman ranch about three months ago, Bill? 620 00:40:54,467 --> 00:40:55,968 No, I don't remember any. 621 00:40:58,934 --> 00:41:01,167 I'll tell you what, Mr. Hagerman. 622 00:41:01,167 --> 00:41:03,934 See if you can keep this Wallace fellow handy. 623 00:41:03,934 --> 00:41:05,234 We'll come out and talk to him. 624 00:41:05,234 --> 00:41:06,400 He'll be here. Don't worry. 625 00:41:06,400 --> 00:41:06,868 We'll be there in about 20 minutes. 626 00:41:08,834 --> 00:41:09,968 Thank you. 627 00:41:13,033 --> 00:41:15,067 Tell Johnny to bring the car around front. 628 00:41:17,901 --> 00:41:20,200 Oh, and see if you can find a couple of sacks. 629 00:41:22,501 --> 00:41:24,567 Well, the lemons are ripe. 630 00:41:32,367 --> 00:41:34,100 I'll get my clothes together and be on my way. 631 00:41:34,100 --> 00:41:35,400 Well, at least stay the night. 632 00:41:35,400 --> 00:41:37,100 You worked hard all day, you need rest. 633 00:41:37,100 --> 00:41:39,033 I'll be all right. 634 00:41:39,033 --> 00:41:41,100 What are you gonna do, Flo? 635 00:41:41,100 --> 00:41:43,267 I plan to live on this ranch a long time, Jim, 636 00:41:43,267 --> 00:41:44,901 if that's what you mean. Wait a minute. 637 00:41:51,734 --> 00:41:56,234 Lee always insisted on adding a bonus to the paycheck 638 00:41:56,234 --> 00:41:58,234 when a good man left. 639 00:41:58,234 --> 00:42:00,501 So take this. 640 00:42:00,501 --> 00:42:01,234 Don't give me argument. 641 00:42:04,534 --> 00:42:05,934 Thanks, Flo. 642 00:42:05,934 --> 00:42:08,901 FLO: You better go now before Blaine comes poking around. 643 00:42:08,901 --> 00:42:11,467 That's no way to talk about your devoted stepson, Flo. 644 00:42:18,033 --> 00:42:19,501 Going someplace, Wallace? 645 00:42:19,501 --> 00:42:20,534 The tractor needs some parts. 646 00:42:20,534 --> 00:42:22,634 Jim was just going to town to get them. 647 00:42:23,734 --> 00:42:26,834 This late? It's almost 5. 648 00:42:26,834 --> 00:42:28,667 The store is open until 9. 649 00:42:28,667 --> 00:42:31,334 Oh, that's right. 650 00:42:31,334 --> 00:42:32,534 I forgot. 651 00:42:34,434 --> 00:42:37,601 Uh, Wallace, 652 00:42:38,901 --> 00:42:41,200 I'd like to talk to you. 653 00:42:41,200 --> 00:42:42,601 It won't take long. 654 00:42:46,767 --> 00:42:48,167 Sure. What did you have in mind? 655 00:42:50,200 --> 00:42:53,434 Uh, I've been thinking things over. 656 00:42:55,033 --> 00:42:57,567 Uh, I made a mistake. 657 00:42:57,567 --> 00:42:58,033 You are a good man to have around. 658 00:42:59,901 --> 00:43:00,300 How would you like to take over as permanent foreman? 659 00:43:04,968 --> 00:43:06,701 Uh, well, I appreciate the offer. 660 00:43:06,701 --> 00:43:07,067 Then, uh, maybe we could discuss 661 00:43:09,234 --> 00:43:10,267 those schedules that you mentioned. 662 00:43:10,267 --> 00:43:10,767 Well, sure, uh-- 663 00:43:12,133 --> 00:43:13,801 But I, uh, would like to get into town 664 00:43:13,801 --> 00:43:15,701 and get those tractor parts. 665 00:43:15,701 --> 00:43:17,234 Oh, the tractor's not that important. 666 00:43:17,234 --> 00:43:19,200 It could wait. 667 00:43:19,200 --> 00:43:23,400 Uh, I would really rather discuss those schedules now, 668 00:43:23,400 --> 00:43:25,200 unless, of course, 669 00:43:25,200 --> 00:43:26,901 you have something more important to do, then... 670 00:43:29,601 --> 00:43:32,100 No, nothing more important. 671 00:43:32,100 --> 00:43:33,033 Good. 672 00:43:36,834 --> 00:43:38,467 Uh, no, thank you. 673 00:43:38,467 --> 00:43:40,367 Flo? No, thank you. 674 00:43:40,367 --> 00:43:42,067 What are you trying to do, Blaine? 675 00:43:42,067 --> 00:43:43,467 What if he doesn't want the job? 676 00:43:43,467 --> 00:43:46,033 ( chuckles ) 677 00:43:46,033 --> 00:43:48,467 That's a little strange coming from you, Flo. 678 00:43:48,467 --> 00:43:51,667 You've been his most loyal booster. 679 00:43:51,667 --> 00:43:52,367 And rightly so. 680 00:43:55,968 --> 00:43:56,868 Wallace, 681 00:43:58,901 --> 00:44:01,367 you, uh, 682 00:44:02,467 --> 00:44:04,200 give me the impression 683 00:44:04,200 --> 00:44:08,901 that you're the kind of man who thrives on responsibility. 684 00:44:10,567 --> 00:44:14,033 Now, I need somebody around here like that. 685 00:44:14,033 --> 00:44:18,567 I need somebody who can, uh, 686 00:44:18,567 --> 00:44:21,234 keep the workers in line. 687 00:44:27,667 --> 00:44:29,067 Papa? 688 00:44:29,067 --> 00:44:30,100 Yes, Paco? 689 00:44:32,200 --> 00:44:34,067 I think I have done something very bad. 690 00:44:35,501 --> 00:44:36,534 Mm-hm? 691 00:44:38,934 --> 00:44:40,734 I told Señor Blaine about finding Señor Wallace 692 00:44:40,734 --> 00:44:41,901 in the garage that night. 693 00:44:41,901 --> 00:44:43,901 Why, Paco? 694 00:44:43,901 --> 00:44:44,334 He made me. 695 00:44:48,767 --> 00:44:49,767 He touched you? 696 00:44:49,767 --> 00:44:53,133 No, but I think he was going to hurt me. 697 00:44:53,133 --> 00:44:55,033 But I asked him not to tell the police, 698 00:44:55,033 --> 00:44:56,167 like we promised Señor Amo. 699 00:44:58,434 --> 00:44:58,767 When did you do this? 700 00:45:00,100 --> 00:45:01,801 When I was putting the walnuts in the garage. 701 00:45:07,968 --> 00:45:10,033 You are right, Paco. 702 00:45:10,033 --> 00:45:11,501 It is very bad what you have done. 703 00:45:11,501 --> 00:45:11,634 ( dramatic theme playing ) 704 00:45:15,534 --> 00:45:16,467 Paco, 705 00:45:19,300 --> 00:45:20,400 where is Señor Wallace? 706 00:45:20,400 --> 00:45:21,601 In the house with la señora. 707 00:45:21,601 --> 00:45:23,167 Quick, tell him the police are coming. 708 00:45:23,167 --> 00:45:24,567 Pronto! 709 00:45:26,834 --> 00:45:28,300 ( dramatic theme playing ) 710 00:45:34,100 --> 00:45:35,634 ( indistinct whispering ) 711 00:45:45,067 --> 00:45:46,667 ( both laughing ) 712 00:45:49,934 --> 00:45:51,801 LISA: Come on, stop it. 713 00:45:51,801 --> 00:45:51,868 ( giggling ) 714 00:45:55,567 --> 00:45:57,234 ERNESTO: Come on, how about a little kiss? 715 00:45:57,234 --> 00:45:58,400 Come on, come on. 716 00:46:00,734 --> 00:46:01,234 ( Lisa giggling ) 717 00:46:07,133 --> 00:46:08,701 ( dramatic theme playing ) 718 00:46:13,601 --> 00:46:14,868 Señor Wallace. 719 00:46:14,868 --> 00:46:17,267 Where is Señor Wallace? What are you doing here? 720 00:46:17,267 --> 00:46:19,067 The police, señor. Get out of here. 721 00:46:19,067 --> 00:46:20,033 The police are coming! 722 00:46:20,033 --> 00:46:21,234 Blaine, Blaine. 723 00:46:21,234 --> 00:46:22,100 ( yells ) 724 00:46:24,501 --> 00:46:26,567 Jim, go through the grove, hurry! 725 00:46:32,367 --> 00:46:32,834 Blaine. 726 00:46:34,267 --> 00:46:35,267 Blaine. 727 00:46:35,267 --> 00:46:36,601 Blaine, what are you doing? 728 00:46:36,601 --> 00:46:37,968 No, don't you-- Don't do that! 729 00:46:46,467 --> 00:46:47,000 ( gasps ) 730 00:46:58,901 --> 00:47:00,367 ( action theme playing ) 731 00:47:18,133 --> 00:47:20,067 ( dramatic theme playing ) 732 00:47:47,267 --> 00:47:48,901 Maybe we'll see you around again sometime, huh? 733 00:47:48,901 --> 00:47:50,133 Yeah. 734 00:47:54,067 --> 00:47:58,200 Uh, if you guys are going into town, uh, 735 00:47:58,200 --> 00:48:00,000 maybe you got room up front for a live one, huh? 736 00:48:18,100 --> 00:48:20,734 There's not a sign of him anywhere. 737 00:48:20,734 --> 00:48:23,067 Well, we'd better get out a bulletin on him. 738 00:48:23,067 --> 00:48:26,133 Well, maybe Johnny made out better than I did. 739 00:48:26,133 --> 00:48:29,200 He took that Raphael Flores fellow into town. 740 00:48:29,200 --> 00:48:32,100 You keep checking the grounds, and he'll be back to pick us up. 741 00:48:33,767 --> 00:48:36,400 Sheriff, Raphael Flores was on this ranch 742 00:48:36,400 --> 00:48:38,200 when my husband first came here. 743 00:48:38,200 --> 00:48:40,734 He's not a criminal. 744 00:48:40,734 --> 00:48:42,501 Well, he'll get a fair trial, Mrs. Hagerman. 745 00:48:46,434 --> 00:48:50,567 Oh, uh, if that Wallace fellow shows up again, 746 00:48:50,567 --> 00:48:52,067 you call me, all right? 747 00:48:53,400 --> 00:48:54,567 Yes. 748 00:48:55,934 --> 00:48:57,601 Yes, I'll do that. 749 00:49:03,801 --> 00:49:05,400 ( chattering in Spanish ) 750 00:49:08,701 --> 00:49:12,534 Please, come in, all of you, 751 00:49:12,534 --> 00:49:14,634 and let me make you some coffee. 752 00:49:14,634 --> 00:49:15,667 This is your home too. 753 00:49:28,934 --> 00:49:33,200 NARRATOR: Death brings with it a jolting shock of reality. 754 00:49:33,200 --> 00:49:36,033 No man can live or die in this world 755 00:49:36,033 --> 00:49:40,334 without in some way affecting the lives of others. 756 00:49:40,334 --> 00:49:43,734 Richard Kimble flees the aftermath of tragedy. 757 00:49:43,734 --> 00:49:46,868 A tragedy of which he was not the maker, 758 00:49:46,868 --> 00:49:50,267 but of which he will share the guilt. 759 00:49:50,267 --> 00:49:54,701 This is the burden of a fugitive. 760 00:49:54,701 --> 00:49:56,234 ( dramatic theme playing ) 761 00:50:02,934 --> 00:50:04,701 ( dramatic theme playing ) 762 00:51:03,267 --> 00:51:04,734 ANNOUNCER: 53693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.