Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,367
( dramatic theme playing )
2
00:00:04,467 --> 00:00:05,734
PACO:
Señor Wallace.
3
00:00:05,734 --> 00:00:07,133
Where is Señor Wallace?
4
00:00:07,133 --> 00:00:08,868
What are you doing here?
The police, señor.
5
00:00:08,868 --> 00:00:09,767
Get out of--
6
00:00:10,868 --> 00:00:12,868
Blaine, don't-- Oh!
7
00:00:15,200 --> 00:00:17,701
Jim, go through the--
Go through the grove, hurry.
8
00:00:18,701 --> 00:00:19,701
Hurry!
9
00:00:19,701 --> 00:00:22,634
( dramatic theme playing )
10
00:00:25,033 --> 00:00:25,968
Blaine.
11
00:00:27,033 --> 00:00:29,200
Blaine. Blaine,
what are you doing?
12
00:00:29,200 --> 00:00:30,868
No, don't do--
Don't do that!
13
00:00:35,067 --> 00:00:37,601
( tense theme playing )
14
00:00:39,801 --> 00:00:41,667
NARRATOR:
15
00:00:41,667 --> 00:00:43,601
( dramatic theme playing )
16
00:00:44,767 --> 00:00:46,334
A QM Production.
17
00:00:47,701 --> 00:00:51,501
Starring David Janssen
as Dr. Richard Kimble.
18
00:00:51,501 --> 00:00:54,234
An innocent victim
of blind justice,
19
00:00:54,234 --> 00:00:57,868
falsely convicted
for the murder of his wife,
20
00:00:57,868 --> 00:00:57,934
reprieved by fate
when a train wreck freed him
21
00:01:00,834 --> 00:01:03,033
en route to the death house.
22
00:01:03,033 --> 00:01:06,067
Freed him to hide
in lonely desperation,
23
00:01:06,067 --> 00:01:11,434
to change his identity,
to toil at many jobs.
24
00:01:11,434 --> 00:01:13,801
Freed him to search
for a one-armed man
25
00:01:13,801 --> 00:01:16,267
he saw leave the scene
of the crime.
26
00:01:16,267 --> 00:01:20,100
Freed him to run
before the relentless pursuit
27
00:01:20,100 --> 00:01:24,601
of the police lieutenant
obsessed with his capture.
28
00:01:24,601 --> 00:01:27,367
ANNOUNCER:
The guest stars
in tonight's story:
29
00:01:27,367 --> 00:01:28,434
Celeste Holm
30
00:01:30,968 --> 00:01:32,434
and Ben Piazza.
31
00:01:35,267 --> 00:01:38,234
ANNOUNCER:
32
00:01:40,634 --> 00:01:42,634
( mellow theme playing )
33
00:01:54,968 --> 00:01:58,200
( Paco shouting
in Spanish )
34
00:02:18,367 --> 00:02:20,234
Is Paco playing games again?
35
00:02:22,367 --> 00:02:25,701
I better go see.
36
00:02:25,701 --> 00:02:28,234
( suspenseful theme playing )
37
00:02:37,667 --> 00:02:40,701
Señora! Señora!
38
00:02:43,634 --> 00:02:44,000
Señora, señora.
39
00:02:45,834 --> 00:02:46,634
What?
40
00:02:46,634 --> 00:02:49,634
( speaking in Spanish )
41
00:02:49,634 --> 00:02:52,334
Please, Paco, in English.
I'm still a gringo.
42
00:02:52,334 --> 00:02:54,734
There has been an accident
at the drainage ditch.
43
00:02:54,734 --> 00:02:56,501
Señor Amo
is hurt very bad.
44
00:02:56,501 --> 00:02:57,601
Oh.
45
00:02:59,634 --> 00:03:03,334
NARRATOR:
Encinas County, California.
46
00:03:03,334 --> 00:03:06,300
For the common laborer,
a haven of perpetual harvest.
47
00:03:08,000 --> 00:03:10,567
For Richard Kimble,
a sanctuary.
48
00:03:10,567 --> 00:03:12,267
But here, on this fertile land,
49
00:03:12,267 --> 00:03:15,367
where the miracle of life
stands in rich abundance,
50
00:03:15,367 --> 00:03:18,901
Kimble has watched the hand of
death reach out and twist fate
51
00:03:18,901 --> 00:03:21,200
to its own purpose.
52
00:03:21,200 --> 00:03:23,033
( gasping )
53
00:03:23,033 --> 00:03:24,000
Jim.
54
00:03:26,968 --> 00:03:29,067
We've sent for help, Lee.
55
00:03:29,067 --> 00:03:30,467
Jim...
56
00:03:30,467 --> 00:03:32,300
Please don't try to talk.
57
00:03:33,868 --> 00:03:37,934
My son is coming home...
58
00:03:39,234 --> 00:03:41,634
You take care of him.
59
00:03:42,968 --> 00:03:46,934
Blaine isn't easy to help.
60
00:03:51,033 --> 00:03:52,634
For me, Jim.
61
00:03:52,634 --> 00:03:52,701
I'll help him, Lee,
I promise.
62
00:03:56,767 --> 00:03:57,934
That's...
63
00:04:01,434 --> 00:04:02,834
...good.
64
00:04:10,534 --> 00:04:12,634
FLO:
Lee! Lee!
65
00:04:12,634 --> 00:04:14,968
Lee!
66
00:04:14,968 --> 00:04:15,667
Lee!
67
00:04:18,334 --> 00:04:20,167
Lee!
68
00:04:20,167 --> 00:04:21,334
Oh!
No, Flo,
69
00:04:21,334 --> 00:04:23,367
don't go down there,
please. Flo, please.
70
00:04:23,367 --> 00:04:24,367
( whimpering )
71
00:04:24,367 --> 00:04:25,701
Lee.
Señora, it does not help.
72
00:04:25,701 --> 00:04:26,934
Oh, please.
73
00:04:26,934 --> 00:04:28,033
Take her to the house, Jim.
74
00:04:28,033 --> 00:04:29,267
Come on.
75
00:04:29,267 --> 00:04:30,234
We'll stay with Señor Amo.
76
00:04:30,234 --> 00:04:31,501
All right.
77
00:04:31,501 --> 00:04:32,868
( Flo sobbing )
78
00:04:44,868 --> 00:04:45,367
( tense theme playing )
79
00:05:12,567 --> 00:05:14,567
Señor Wallace,
I'm here to help you.
80
00:05:15,934 --> 00:05:18,133
Paco, uh,
81
00:05:18,133 --> 00:05:21,801
why don't you, uh, clean up
Mr. Hagerman's son's car?
82
00:05:21,801 --> 00:05:24,501
He's coming home.
Sort of a welcome home gift.
83
00:05:24,501 --> 00:05:27,067
Señor Blaine does not like
anyone to touch that car.
84
00:05:28,834 --> 00:05:30,167
I thought
you wanted to help?
85
00:05:30,167 --> 00:05:31,033
Sí, señor.
86
00:05:39,300 --> 00:05:42,033
( suspenseful theme playing )
87
00:06:05,767 --> 00:06:08,100
( talking indistinctly )
88
00:06:15,467 --> 00:06:16,501
Hello, Jim.
89
00:06:16,501 --> 00:06:18,868
Have the funeral plans
been made?
90
00:06:18,868 --> 00:06:20,300
Tomorrow afternoon, 2:00.
91
00:06:20,300 --> 00:06:22,834
We'd like to be present
if it's permissible.
92
00:06:22,834 --> 00:06:24,634
I'm sure Mrs. Hagerman
expects it.
93
00:06:26,534 --> 00:06:30,334
She, uh, asked me to take charge
until everything got cleared,
94
00:06:30,334 --> 00:06:31,400
if that's agreeable
with you.
95
00:06:31,400 --> 00:06:33,133
It's fine, Jim.
96
00:06:33,133 --> 00:06:35,767
Good. We should be able to
finish picking the west grove
97
00:06:35,767 --> 00:06:38,300
by, uh, end of next week.
98
00:06:38,300 --> 00:06:38,801
No.
99
00:06:40,267 --> 00:06:42,400
We will stay
until the funeral.
100
00:06:42,400 --> 00:06:45,901
After that, perhaps it is better
if we find work somewhere else.
101
00:06:45,901 --> 00:06:47,100
You're quitting?
102
00:06:47,100 --> 00:06:50,100
We have worked for Señor Amo
for many years.
103
00:06:50,100 --> 00:06:51,501
Now he's gone.
104
00:06:53,200 --> 00:06:55,000
What kind of a reason is that,
Raphael?
105
00:06:55,000 --> 00:06:57,234
I know it's tough and I know
we all hurt because he's gone,
106
00:06:57,234 --> 00:06:59,701
but this ranch
can't run itself
107
00:06:59,701 --> 00:07:01,834
and his son's gonna need help.
108
00:07:01,834 --> 00:07:04,534
We remember what Señor Amo
asked before he died.
109
00:07:04,534 --> 00:07:06,467
He was right.
110
00:07:06,467 --> 00:07:08,067
His son will not be easy
to help.
111
00:07:08,067 --> 00:07:08,133
You've got something against
Blaine Hagerman.
112
00:07:09,968 --> 00:07:11,133
Why? What is it?
113
00:07:11,133 --> 00:07:14,267
Look, Jim.
You have many new troubles.
114
00:07:14,267 --> 00:07:15,634
Forget the old ones, huh?
115
00:07:17,567 --> 00:07:20,267
Raphael,
whatever it is,
116
00:07:20,267 --> 00:07:22,367
this is no time
to hold a grudge.
117
00:07:22,367 --> 00:07:25,601
We've got 50 acres of trees
ready to be picked.
118
00:07:25,601 --> 00:07:26,934
There are
other workers.
119
00:07:26,934 --> 00:07:27,000
Let me put it another way.
120
00:07:27,667 --> 00:07:28,968
What about Mrs. Hagerman?
121
00:07:28,968 --> 00:07:30,701
La señora, she's our friend.
122
00:07:32,267 --> 00:07:34,467
Not much of one, is she?
123
00:07:34,467 --> 00:07:35,667
If you're going to walk out.
124
00:07:39,234 --> 00:07:40,133
Excuse me.
125
00:07:46,434 --> 00:07:49,701
You know,
maybe he's right.
126
00:07:49,701 --> 00:07:52,334
We are too quick to turn our
back on the widow of Señor Amo.
127
00:07:52,334 --> 00:07:54,634
You forget quickly,
old man.
128
00:07:54,634 --> 00:07:57,234
No, I don't forget.
129
00:07:57,234 --> 00:07:59,534
I know what
la señora feels.
130
00:08:05,868 --> 00:08:08,067
We will stay, Jim,
for la señora.
131
00:08:08,067 --> 00:08:09,868
Good.
132
00:08:09,868 --> 00:08:11,634
Let's get to work.
133
00:08:14,801 --> 00:08:17,200
( speaking Spanish )
134
00:08:21,400 --> 00:08:22,934
( engine starts )
135
00:08:22,934 --> 00:08:25,234
( speaking Spanish )
136
00:08:29,400 --> 00:08:30,968
( chattering in Spanish )
137
00:08:45,968 --> 00:08:48,734
( speaking in Spanish )
138
00:08:48,734 --> 00:08:50,300
( speaking in Spanish )
139
00:08:53,734 --> 00:08:56,501
( both speaking in Spanish )
140
00:09:28,667 --> 00:09:31,033
( speaking in Spanish )
141
00:09:38,367 --> 00:09:40,868
( melancholy theme playing )
142
00:09:53,334 --> 00:09:55,801
MINISTER:
We ask that you
give blessing to the words
143
00:09:55,801 --> 00:09:59,701
that so inadequately
describe our feelings.
144
00:09:59,701 --> 00:10:03,901
As all must someday return
to whence he came,
145
00:10:03,901 --> 00:10:09,534
so be it with Leland Hagerman,
a neighbor to us all,
146
00:10:09,534 --> 00:10:14,834
beloved and respected
as Señor Amo by his employees,
147
00:10:14,834 --> 00:10:19,567
a guardian of strength
to his friends and loved ones.
148
00:10:19,567 --> 00:10:23,234
It would be an unforgivable
omission in our lives
149
00:10:23,234 --> 00:10:26,734
could we not pause
these final few moments...
150
00:10:26,734 --> 00:10:28,300
( suspenseful theme playing )
151
00:10:32,834 --> 00:10:34,300
( inaudible speech )
152
00:10:50,901 --> 00:10:52,267
Don't you think
it would be better
153
00:10:52,267 --> 00:10:54,367
if I waited
back at the house, Blaine?
154
00:10:54,367 --> 00:10:57,501
Oh, relax, baby.
This will only take a minute.
155
00:10:57,501 --> 00:10:58,367
Give me the sack.
156
00:11:09,868 --> 00:11:10,801
How's that?
157
00:11:10,801 --> 00:11:12,801
Very touching.
158
00:11:17,400 --> 00:11:17,868
MINISTER:
Here,
159
00:11:19,968 --> 00:11:24,267
to what was once
fallow and wasted soil,
160
00:11:24,267 --> 00:11:26,968
came a man
of energy and vision.
161
00:11:26,968 --> 00:11:27,501
He plowed and he planted,
162
00:11:30,167 --> 00:11:32,400
and he brought forth
163
00:11:32,400 --> 00:11:35,067
a great burst of life
to this land.
164
00:11:35,067 --> 00:11:37,501
We, as his--
165
00:11:37,501 --> 00:11:40,033
( suspenseful theme playing )
166
00:11:51,501 --> 00:11:54,734
Now, as we prepare to bid
goodbye to Leland Hagerman,
167
00:11:56,067 --> 00:11:58,968
friend, husband,
168
00:12:02,300 --> 00:12:02,901
and father,
169
00:12:05,267 --> 00:12:09,601
there is happiness
and contentment in our hearts,
170
00:12:09,601 --> 00:12:13,167
for this man has earned
his place in heaven
171
00:12:13,167 --> 00:12:15,601
in so short a time on earth.
172
00:12:17,100 --> 00:12:19,501
Welcome him, O Lord.
173
00:12:19,501 --> 00:12:23,167
Let him rest
in that glorious serenity,
174
00:12:23,167 --> 00:12:26,934
which you so graciously
promise to us all
175
00:12:26,934 --> 00:12:27,167
who someday will follow.
176
00:12:30,033 --> 00:12:30,100
( dramatic theme playing )
177
00:12:42,367 --> 00:12:44,901
( mellow theme playing )
178
00:13:01,934 --> 00:13:03,467
( man grunts )
179
00:13:12,067 --> 00:13:13,000
MAN:
Okay.
180
00:13:17,300 --> 00:13:18,467
Hold it.
181
00:13:22,734 --> 00:13:24,133
Go ahead.
182
00:13:31,200 --> 00:13:34,000
( suspenseful theme playing )
183
00:13:37,868 --> 00:13:39,501
You're Jim Wallace,
right?
184
00:13:39,501 --> 00:13:40,000
Yes. I, uh-- I've been
waiting to talk to you.
185
00:13:42,400 --> 00:13:44,033
I didn't think
you'd want to meet anyone
186
00:13:44,033 --> 00:13:45,801
so soon after the,
uh, funeral.
187
00:13:45,801 --> 00:13:49,234
On the contrary,
I want to know all my employees.
188
00:13:49,234 --> 00:13:51,667
Well, at your convenience,
then we'll go over the topping
189
00:13:51,667 --> 00:13:53,367
and root-cutting schedules,
190
00:13:53,367 --> 00:13:55,100
since you aren't familiar
with them.
191
00:13:55,100 --> 00:13:55,167
( chuckles )
192
00:13:56,667 --> 00:13:58,434
How long
have you been working here?
193
00:13:58,434 --> 00:13:58,501
Three months.
194
00:13:59,734 --> 00:14:02,434
Well, since I've, uh,
195
00:14:02,434 --> 00:14:05,634
spent most of my life
in this, uh,
196
00:14:05,634 --> 00:14:10,167
paradise,
I think you can trust me.
197
00:14:10,167 --> 00:14:12,701
So if you'll leave
the schedules in the shop,
198
00:14:12,701 --> 00:14:14,701
I'll look at them
when I get a chance.
199
00:14:14,701 --> 00:14:17,567
Your, uh, father used
to go over the schedules
200
00:14:17,567 --> 00:14:20,501
with the harvest foreman,
to work them out together.
201
00:14:20,501 --> 00:14:24,234
( car engine revving )
202
00:14:24,234 --> 00:14:25,934
Would you stop that?
203
00:14:25,934 --> 00:14:26,000
( revving stops )
204
00:14:31,534 --> 00:14:34,267
( tense theme playing )
205
00:14:41,801 --> 00:14:46,000
So if you will leave
the schedules in the shop...?
206
00:14:53,234 --> 00:14:54,467
( engine starts )
207
00:14:56,167 --> 00:14:57,634
Let's go.
208
00:15:05,267 --> 00:15:06,000
( engine revving )
209
00:15:09,567 --> 00:15:09,767
( engine revving )
210
00:15:27,934 --> 00:15:30,100
( speaking in Spanish )
211
00:15:30,100 --> 00:15:32,000
Now, there's
a good-looking woman.
212
00:15:32,834 --> 00:15:35,901
Ernesto,
213
00:15:35,901 --> 00:15:37,634
is that what you like?
214
00:15:37,634 --> 00:15:38,834
Cheapness?
215
00:15:45,934 --> 00:15:48,267
My Carlina was not like that.
216
00:15:48,267 --> 00:15:52,133
( mellow theme playing )
217
00:16:03,234 --> 00:16:04,834
( machine turns off )
218
00:16:04,834 --> 00:16:06,534
Good morning.
219
00:16:06,534 --> 00:16:08,100
Morning, Jim.
220
00:16:14,501 --> 00:16:16,300
I know that things
have fallen a little behind
221
00:16:16,300 --> 00:16:17,534
in the last few days.
222
00:16:17,534 --> 00:16:19,634
Don't worry about it.
We'll catch up.
223
00:16:21,734 --> 00:16:23,567
Have you met Blaine yet?
224
00:16:25,701 --> 00:16:26,334
Yes.
225
00:16:27,934 --> 00:16:29,167
That's all? No reaction?
226
00:16:31,467 --> 00:16:33,701
What kind of a reaction
would you like?
227
00:16:33,701 --> 00:16:35,033
( machines starts )
228
00:16:39,467 --> 00:16:39,801
( machine turns off )
229
00:16:41,334 --> 00:16:42,834
I'm sorry, Jim.
230
00:16:47,267 --> 00:16:49,167
I know he's not
going to be winning
231
00:16:49,167 --> 00:16:51,667
any love
and fellowship awards,
232
00:16:51,667 --> 00:16:54,968
but he is Lee's son.
233
00:16:54,968 --> 00:16:57,133
That means we both have
to give him a chance,
234
00:16:57,133 --> 00:17:00,133
and then, if necessary,
another one.
235
00:17:00,133 --> 00:17:01,601
Why do you
make it sound uphill?
236
00:17:01,601 --> 00:17:03,534
It is.
237
00:17:03,534 --> 00:17:06,667
Oh, he has some
of his father's traits,
238
00:17:06,667 --> 00:17:09,067
but he has some traits
his father wouldn't have.
239
00:17:09,067 --> 00:17:10,734
So, like it or lump it,
I've got to teach him
240
00:17:10,734 --> 00:17:11,901
how to run this ranch.
241
00:17:11,901 --> 00:17:13,834
An awful lot
of families
242
00:17:13,834 --> 00:17:15,467
depend upon
the Hagerman payroll.
243
00:17:15,467 --> 00:17:18,567
Flo--
What kind of traits, Flo?
244
00:17:18,567 --> 00:17:21,701
Oh, Jim, he's my step-son,
not yours.
245
00:17:21,701 --> 00:17:24,400
The last thing Lee said to me...
246
00:17:24,400 --> 00:17:26,968
The last thing Lee said to me
was, "Please help my son."
247
00:17:26,968 --> 00:17:29,467
All right, I'm trying to help,
but somebody's gotta talk to me,
248
00:17:29,467 --> 00:17:31,567
somebody's gotta
say something.
249
00:17:31,567 --> 00:17:33,968
Let's start with
why everyone wanted to quit
250
00:17:33,968 --> 00:17:35,200
when they knew
Blaine was coming back. Why?
251
00:17:35,200 --> 00:17:35,667
All right.
252
00:17:38,100 --> 00:17:39,701
There was a young Mexican girl,
253
00:17:39,701 --> 00:17:43,234
Carlina Flores,
Raphael's daughter.
254
00:17:43,234 --> 00:17:45,767
A year ago, she was riding
in a car with Blaine
255
00:17:45,767 --> 00:17:49,801
and there was an accident,
and Carlina was killed.
256
00:17:49,801 --> 00:17:52,000
At first,
they were holding Blaine
257
00:17:52,000 --> 00:17:54,801
on reckless driving charges,
258
00:17:54,801 --> 00:17:57,534
but Lee managed to smooth
things over with most people.
259
00:17:57,534 --> 00:17:59,934
But he wasn't able to do so much
with the Mexican community.
260
00:18:01,133 --> 00:18:02,868
There were some ugly rumors
261
00:18:02,868 --> 00:18:05,434
that the accident
had been on purpose,
262
00:18:05,434 --> 00:18:08,200
and pretty nasty threats.
263
00:18:08,200 --> 00:18:12,701
So Lee sent Blaine to Europe
for a long trip,
264
00:18:12,701 --> 00:18:15,701
to give time
for tempers to cool off.
265
00:18:15,701 --> 00:18:18,868
Why would anyone think that
the accident was on purpose?
266
00:18:18,868 --> 00:18:22,734
Well, as you must have noticed,
our prodigal likes his women.
267
00:18:25,200 --> 00:18:26,801
And Carlina was also pregnant.
268
00:18:29,133 --> 00:18:31,000
So now you're part
of the family, Jim.
269
00:18:33,834 --> 00:18:36,400
( melancholy theme playing )
270
00:19:31,167 --> 00:19:32,834
( tense theme playing )
271
00:19:32,834 --> 00:19:34,968
Are you having trouble,
Señor Blaine?
272
00:19:42,567 --> 00:19:43,968
It's a shame.
273
00:19:43,968 --> 00:19:46,000
Such a fine motor car.
274
00:19:46,000 --> 00:19:48,234
What are you doing here,
Raphael?
275
00:19:48,234 --> 00:19:50,467
Why, nothing,
Señor Blaine.
276
00:19:50,467 --> 00:19:52,968
We are employees.
We work in your groves.
277
00:19:52,968 --> 00:19:55,300
Then why
aren't you working?
278
00:19:55,300 --> 00:19:57,067
We are.
279
00:19:57,067 --> 00:20:00,133
Carlos, show Señor Blaine
how we are working.
280
00:20:05,801 --> 00:20:07,033
You see?
281
00:20:14,501 --> 00:20:14,567
We're grafting the young trees,
like your father told us.
282
00:20:18,000 --> 00:20:20,701
But first we have to cut them.
283
00:20:20,701 --> 00:20:22,701
There are no young trees
in this part of the grove.
284
00:20:22,701 --> 00:20:26,767
Yes, you are right.
285
00:20:26,767 --> 00:20:30,300
Only old trees
286
00:20:30,300 --> 00:20:32,234
who cannot live in peace
287
00:20:32,234 --> 00:20:35,734
because we take from them
all that is theirs.
288
00:20:35,734 --> 00:20:39,567
It is a selfish way, don't you
think so, Señor Blaine?
289
00:20:39,567 --> 00:20:40,033
I--
290
00:20:41,501 --> 00:20:42,634
( speaking in Spanish )
291
00:20:56,501 --> 00:20:58,734
Anything wrong?
292
00:20:58,734 --> 00:21:01,834
No. Just a little,
uh, accident.
293
00:21:01,834 --> 00:21:04,267
He's a lucky man
with accidents.
294
00:21:10,534 --> 00:21:12,634
Yeah.
295
00:21:12,634 --> 00:21:14,200
Well,
you've got work to do, uh,
296
00:21:14,200 --> 00:21:15,767
Raphael, the west grove
needs picking.
297
00:21:15,767 --> 00:21:15,834
Listen, Jim,
you're a busy man.
298
00:21:18,601 --> 00:21:20,767
Forget about this.
299
00:21:20,767 --> 00:21:22,434
We'll be happy
to help Señor Blaine.
300
00:21:23,934 --> 00:21:25,667
I'll take care of it.
301
00:21:25,667 --> 00:21:27,267
Go on, get in the truck, Blaine.
302
00:21:27,267 --> 00:21:30,901
( tense theme playing )
303
00:21:53,934 --> 00:21:55,367
La señora is--
304
00:21:57,000 --> 00:22:00,133
La señora is lucky to have
a man like you working for her.
305
00:22:02,234 --> 00:22:03,901
And so is he, my friend.
306
00:22:16,667 --> 00:22:17,934
( engine starts )
307
00:22:22,267 --> 00:22:24,634
( inaudible dialogue )
308
00:22:26,667 --> 00:22:29,667
( suspenseful theme playing )
309
00:22:45,300 --> 00:22:46,167
Blaine,
310
00:22:49,000 --> 00:22:50,400
I'll have
one of the boys in the shop
311
00:22:50,400 --> 00:22:51,033
get your car for you.
312
00:22:51,033 --> 00:22:53,467
Thanks.
313
00:22:53,467 --> 00:22:56,067
And you might ask them
to sew the seat.
314
00:22:56,067 --> 00:22:57,200
The upholstery got torn.
315
00:22:58,834 --> 00:23:00,534
Well, I think you ought to
stay out of the groves
316
00:23:00,534 --> 00:23:01,868
for a while.
317
00:23:01,868 --> 00:23:03,734
There's a lot of
equipment working.
318
00:23:03,734 --> 00:23:07,000
You might, uh, run into
something accidentally.
319
00:23:07,000 --> 00:23:09,834
Like some Chicanos
trying to stick a knife in me?
320
00:23:09,834 --> 00:23:12,334
Well, don't press your luck.
321
00:23:12,334 --> 00:23:14,467
I'd stay out of the groves
for a while.
322
00:23:14,467 --> 00:23:15,534
You know something,
Wallace?
323
00:23:15,534 --> 00:23:15,601
I've been home four days,
324
00:23:17,801 --> 00:23:19,801
and you've managed to
get in my way most of them.
325
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
I was just trying to be helpful.
326
00:23:23,000 --> 00:23:25,467
Boy Scouts are helpful.
327
00:23:25,467 --> 00:23:27,501
You're trying to play
king of the mountain.
328
00:23:28,601 --> 00:23:31,000
Well, the king is dead,
329
00:23:31,000 --> 00:23:33,067
and it's time there were
some changes around here,
330
00:23:33,067 --> 00:23:34,434
like around the ranch.
331
00:23:34,434 --> 00:23:37,067
This has gotten
to be a very, uh,
332
00:23:37,067 --> 00:23:39,934
expensive operation,
333
00:23:39,934 --> 00:23:42,033
and since I have to
cut back on some salaries,
334
00:23:42,033 --> 00:23:44,467
I'm afraid I'm gonna
have to let you go.
335
00:23:44,467 --> 00:23:45,634
I'm sorry, Wallace.
336
00:23:45,634 --> 00:23:47,634
I think you're making
a mistake, Blaine.
337
00:23:47,634 --> 00:23:48,968
Uh, you stay out of this.
338
00:23:48,968 --> 00:23:50,834
That's not gonna be easy,
since I'm still
339
00:23:50,834 --> 00:23:52,367
the business manager
of this ranch.
340
00:23:52,367 --> 00:23:56,033
Your father said that Jim could
stay on as long as he wanted.
341
00:23:56,033 --> 00:23:57,567
Now, don't you think
your father's word
342
00:23:57,567 --> 00:23:58,667
should be respected?
343
00:23:58,667 --> 00:23:59,667
It's all right, Flo. I--
344
00:23:59,667 --> 00:24:01,067
FLO:
It's not all right at all.
345
00:24:01,067 --> 00:24:01,501
I think it's time
we cleared the air here.
346
00:24:03,200 --> 00:24:03,701
( laughs )
347
00:24:05,868 --> 00:24:07,701
I think the air is pretty clear.
348
00:24:07,701 --> 00:24:09,701
Hadn't you better
read the will?
349
00:24:09,701 --> 00:24:12,067
This ranch belongs to me.
350
00:24:12,067 --> 00:24:16,901
Your father wrote a codicil
to the will after your, um,
351
00:24:16,901 --> 00:24:18,667
difficulty last year.
352
00:24:18,667 --> 00:24:22,067
Counting the new land gifts
to the Mexican families,
353
00:24:22,067 --> 00:24:22,534
and a revised share for me,
you own roughly 50 percent.
354
00:24:26,400 --> 00:24:28,200
That's not even
a majority vote.
355
00:24:28,200 --> 00:24:29,734
You didn't waste any time,
did you?
356
00:24:29,734 --> 00:24:32,200
It was your father's decision
to change the will, not mine.
357
00:24:32,200 --> 00:24:33,701
Is that why
you keep him around?
358
00:24:33,701 --> 00:24:35,434
A wealthy widow
can afford
359
00:24:35,434 --> 00:24:37,901
to make her old age
more comfortable.
360
00:24:37,901 --> 00:24:39,701
Jim.
361
00:24:39,701 --> 00:24:42,400
There's some, uh,
work schedules in the study
362
00:24:42,400 --> 00:24:43,200
I'd like go over
with you.
363
00:24:49,300 --> 00:24:51,033
Oh, uh, Blaine?
364
00:24:51,033 --> 00:24:52,634
Mr. Wells
at the bank called.
365
00:24:52,634 --> 00:24:54,367
He told me about
your wanting to sell the ranch
366
00:24:54,367 --> 00:24:56,000
for a housing development.
367
00:24:56,000 --> 00:24:57,734
I told him I didn't think
it was a good idea.
368
00:25:07,067 --> 00:25:11,300
In case I need flying lessons,
where does she keep her broom?
369
00:25:11,300 --> 00:25:13,567
BLAINE:
What are you doing here?
370
00:25:13,567 --> 00:25:16,000
Your room got stuffy.
371
00:25:16,000 --> 00:25:18,934
Besides, I thought you were
gonna show me a good time.
372
00:25:18,934 --> 00:25:21,234
I am, baby, I am.
373
00:25:21,234 --> 00:25:25,667
So comb your hair
and make yourself pretty.
374
00:25:25,667 --> 00:25:28,534
We're going to Los Angeles,
and I'm gonna show you
375
00:25:28,534 --> 00:25:30,234
how the big boys
win an argument.
376
00:25:30,234 --> 00:25:33,033
( dramatic theme playing )
377
00:25:36,901 --> 00:25:39,434
( suspenseful theme playing )
378
00:25:50,868 --> 00:25:52,334
When did you check in?
379
00:25:52,334 --> 00:25:54,667
I'm a houseguest.
380
00:25:54,667 --> 00:25:56,534
You know, I figured that out
all by myself.
381
00:25:56,534 --> 00:25:57,834
Now, don't get steamed up,
honey.
382
00:25:57,834 --> 00:25:58,868
I'm checking out today.
383
00:25:58,868 --> 00:25:59,834
That's nice.
384
00:26:02,601 --> 00:26:05,767
Blaine, I'd like
to talk to you.
385
00:26:05,767 --> 00:26:07,667
Come in.
Please, come in.
386
00:26:09,601 --> 00:26:13,300
I just ran into one of your,
uh, playmates in the hall.
387
00:26:13,300 --> 00:26:15,868
( scoffs )
388
00:26:15,868 --> 00:26:17,467
Now, what you do
is your own business.
389
00:26:17,467 --> 00:26:19,567
When you do it in this house,
it's mine.
390
00:26:19,567 --> 00:26:22,200
I would appreciate your finding
other accommodations
391
00:26:22,200 --> 00:26:25,067
for your,
uh, houseguests.
392
00:26:25,067 --> 00:26:28,467
I'm sorry, Flo,
I thought she left last night.
393
00:26:28,467 --> 00:26:28,968
Would you care
for some coffee?
394
00:26:32,400 --> 00:26:33,834
No, thank you.
395
00:26:33,834 --> 00:26:35,667
I have breakfast waiting for me
in the kitchen.
396
00:26:35,667 --> 00:26:36,968
Would you care
for something to, uh,
397
00:26:36,968 --> 00:26:38,934
read with your breakfast?
398
00:26:41,234 --> 00:26:43,434
What is it?
399
00:26:43,434 --> 00:26:45,868
I'd say it's a very
well-kept secret.
400
00:26:45,868 --> 00:26:46,234
You see? It's marked
401
00:26:47,501 --> 00:26:49,067
"Confidential:
Apex Detective Service."
402
00:26:51,834 --> 00:26:52,701
Go ahead, take a look.
I won't tell a soul.
403
00:26:53,701 --> 00:26:55,767
It came last night.
All the way from Miami Beach.
404
00:27:01,033 --> 00:27:02,667
It must have
cost a lot of money.
405
00:27:02,667 --> 00:27:05,567
I paid a bonus,
as a matter of fact.
406
00:27:05,567 --> 00:27:07,601
But look at
the bonus I got.
407
00:27:08,567 --> 00:27:09,868
( folder thuds )
408
00:27:11,067 --> 00:27:13,100
You didn't read it all.
409
00:27:13,100 --> 00:27:14,601
I know what it says.
410
00:27:14,601 --> 00:27:16,567
Then, uh,
411
00:27:19,100 --> 00:27:22,000
let's talk business,
412
00:27:22,000 --> 00:27:23,434
business manager.
413
00:27:23,434 --> 00:27:25,968
( suspenseful theme playing )
414
00:27:27,534 --> 00:27:29,667
A report like that
415
00:27:29,667 --> 00:27:31,667
could singe a lot of
pious eyebrows around here.
416
00:27:36,801 --> 00:27:37,601
What do you want?
417
00:27:37,601 --> 00:27:39,634
Ten thousand for your share,
418
00:27:39,634 --> 00:27:41,267
and you get out.
419
00:27:41,267 --> 00:27:42,634
( scoffs )
420
00:27:42,634 --> 00:27:44,467
Half an acre of this land
would bring twice that
421
00:27:44,467 --> 00:27:45,868
in the open market.
422
00:27:45,868 --> 00:27:48,501
But this is a private,
family transaction.
423
00:27:48,501 --> 00:27:49,067
What if I refuse?
424
00:27:50,968 --> 00:27:54,400
There's a lawyer in L.A.
425
00:27:54,400 --> 00:27:58,367
who thinks I have a pretty good
case on moral grounds.
426
00:27:58,367 --> 00:28:03,367
You know, purple lady entices
wealthy old man into marriage
427
00:28:03,367 --> 00:28:04,367
to get his estate.
428
00:28:07,667 --> 00:28:09,934
Blaine,
429
00:28:09,934 --> 00:28:11,400
what ever happened to you?
430
00:28:11,400 --> 00:28:12,367
( laughing )
431
00:28:18,334 --> 00:28:21,033
( laughing )
432
00:28:30,200 --> 00:28:33,667
( mellow theme playing )
433
00:28:40,534 --> 00:28:42,267
I'll check
the storeroom.
434
00:28:54,400 --> 00:28:57,100
We, uh, lost a hydraulic hose
off the tractor.
435
00:28:57,100 --> 00:28:58,300
Any inside?
I think so.
436
00:28:58,300 --> 00:29:00,267
Right back there on the shelf.
Good.
437
00:29:00,267 --> 00:29:02,234
What are you doing?
438
00:29:02,234 --> 00:29:02,934
Moving.
439
00:29:04,367 --> 00:29:05,534
You mean, out of the office?
440
00:29:05,534 --> 00:29:07,067
Out of town.
441
00:29:09,000 --> 00:29:10,100
Flo, uh,
442
00:29:11,934 --> 00:29:13,033
is something the matter?
443
00:29:13,033 --> 00:29:13,167
Oh, yes,
there's something the matter.
444
00:29:15,634 --> 00:29:18,701
Blaine's kicking me
off the ranch.
445
00:29:18,701 --> 00:29:21,667
It's all part of the game of
How to Hate Your Stepmother.
446
00:29:25,834 --> 00:29:26,734
You know, uh,
447
00:29:28,868 --> 00:29:30,701
I'm still a good listener.
448
00:29:35,334 --> 00:29:38,000
Blaine hired
a private detective agency
449
00:29:38,000 --> 00:29:40,067
to dig up
some dirt on me.
450
00:29:43,834 --> 00:29:45,701
You may as well hear
the straight version,
451
00:29:45,701 --> 00:29:46,901
instead of the way
Blaine will tell it.
452
00:29:46,901 --> 00:29:49,634
Did Lee ever tell you
where we met?
453
00:29:49,634 --> 00:29:51,200
No.
454
00:29:51,200 --> 00:29:53,234
It was in a bar
on Collins Avenue
455
00:29:53,234 --> 00:29:54,834
in Miami Beach,
eight years ago.
456
00:29:54,834 --> 00:29:57,701
He was on vacation,
big citrus king from California.
457
00:30:00,234 --> 00:30:02,634
You see, he got ahold of
my telephone number.
458
00:30:02,634 --> 00:30:04,734
It was available.
459
00:30:04,734 --> 00:30:05,634
He was lonely.
460
00:30:12,968 --> 00:30:16,400
We went around together
for a week,
461
00:30:16,400 --> 00:30:18,467
just enjoyed
each other's company.
462
00:30:18,467 --> 00:30:20,133
Then the time came
to say goodbye.
463
00:30:22,000 --> 00:30:23,901
You know what he did?
464
00:30:23,901 --> 00:30:27,701
He asked me to marry him,
and I grabbed the chance.
465
00:30:27,701 --> 00:30:29,767
Sure, I didn't love him then,
466
00:30:29,767 --> 00:30:31,567
but that's not the way
it turned out.
467
00:30:31,567 --> 00:30:33,067
Blaine doesn't know that.
468
00:30:33,067 --> 00:30:33,367
Nobody really knows what goes on
between two people, do they?
469
00:30:39,767 --> 00:30:41,067
So, what did the, uh,
470
00:30:41,067 --> 00:30:42,567
private detectives
come up with?
471
00:30:42,567 --> 00:30:47,100
Oh, what I was.
472
00:30:47,100 --> 00:30:48,901
Record of arrests,
473
00:30:48,901 --> 00:30:51,367
statements from,
uh, heh,
474
00:30:51,367 --> 00:30:54,200
former clients.
475
00:30:54,200 --> 00:30:55,334
Oh, a lot of
seamy little facts
476
00:30:55,334 --> 00:30:59,000
that a lawyer
could, uh--
477
00:30:59,000 --> 00:31:01,701
Boy, they could make
sound like
478
00:31:01,701 --> 00:31:03,567
all the original sins
of the world.
479
00:31:03,567 --> 00:31:05,133
Maybe he's bluffing.
480
00:31:05,133 --> 00:31:05,234
No.
481
00:31:07,901 --> 00:31:12,100
No, he's willing to use anything
against me in this lawsuit
482
00:31:12,100 --> 00:31:13,767
to force me out--
483
00:31:13,767 --> 00:31:16,000
Ha-ha.
--on moral grounds.
484
00:31:19,501 --> 00:31:21,567
Well, Flo, what are you
gonna do? Just give up?
485
00:31:21,567 --> 00:31:23,167
What choice do I have?
486
00:31:25,534 --> 00:31:27,334
He's willing
to smear his father's name
487
00:31:27,334 --> 00:31:29,834
just to get back at me.
488
00:31:29,834 --> 00:31:31,133
I can't let him do that.
489
00:31:31,133 --> 00:31:31,200
Are you worried about Lee,
490
00:31:33,501 --> 00:31:35,234
or about what other people
will say about you?
491
00:31:36,801 --> 00:31:40,334
Well, in my former profession,
492
00:31:40,334 --> 00:31:42,868
well, you're supposed to acquire
a pretty thick skin.
493
00:31:46,634 --> 00:31:46,701
Flo,
494
00:31:51,133 --> 00:31:53,801
give, um--
495
00:31:53,801 --> 00:31:55,000
Give Lee's friends
a chance.
496
00:31:55,000 --> 00:31:56,734
They're not sitting
in judgment over his grave.
497
00:31:58,868 --> 00:32:01,534
As for the rest of the people,
what do you care?
498
00:32:01,534 --> 00:32:03,367
You don't know Blaine.
499
00:32:03,367 --> 00:32:05,300
He's vicious and clever.
500
00:32:06,534 --> 00:32:08,667
What can I do?
501
00:32:08,667 --> 00:32:10,067
Fight it, fight him.
502
00:32:10,067 --> 00:32:11,434
It won't be very pleasant
503
00:32:11,434 --> 00:32:11,834
when the newspapers
get hold of that report.
504
00:32:13,701 --> 00:32:15,467
No, it won't.
505
00:32:17,801 --> 00:32:22,334
If only I had
someone on my side at the trial
506
00:32:22,334 --> 00:32:23,434
who could testify about me.
507
00:32:32,133 --> 00:32:34,934
Flo, I'll, uh--
508
00:32:34,934 --> 00:32:37,033
I'll do anything I can to help,
509
00:32:37,033 --> 00:32:40,834
but I can't go to a trial.
510
00:32:40,834 --> 00:32:42,267
There'll be publicity
and pictures.
511
00:32:42,267 --> 00:32:42,434
That night that Paco found you
hiding in the garage...
512
00:32:45,767 --> 00:32:48,834
And later,
those radio reports.
513
00:32:48,834 --> 00:32:51,133
An escaped fugitive
from Los Angeles.
514
00:32:51,133 --> 00:32:52,868
Is that why you're afraid
of pictures, Jim?
515
00:32:55,067 --> 00:32:56,400
You never asked me before.
516
00:32:56,400 --> 00:32:57,701
I've always been
grateful for that.
517
00:32:57,701 --> 00:32:58,000
And I won't ask now.
518
00:32:59,701 --> 00:33:00,968
Forget I said anything.
519
00:33:00,968 --> 00:33:03,067
( metallic clang )
520
00:33:05,968 --> 00:33:08,534
( chuckles )
521
00:33:08,534 --> 00:33:10,167
Excuse me.
522
00:33:10,167 --> 00:33:11,501
I was looking for some wire.
523
00:33:11,501 --> 00:33:13,901
The, uh, tailpipe
is loose on my car.
524
00:33:15,567 --> 00:33:17,501
There's a roll of wire
in the tool shed.
525
00:33:17,501 --> 00:33:19,100
The mechanic
always keeps it there.
526
00:33:19,100 --> 00:33:19,167
Thanks.
527
00:33:35,334 --> 00:33:37,901
( mellow theme playing )
528
00:34:05,267 --> 00:34:06,534
Have you been
working here long?
529
00:34:14,567 --> 00:34:18,267
I've been working here all day,
but I get off at 5:00.
530
00:34:18,267 --> 00:34:18,767
That's early.
531
00:34:20,734 --> 00:34:21,767
( coughs )
532
00:34:23,234 --> 00:34:25,067
Well. I was
getting lonesome, lover.
533
00:34:25,067 --> 00:34:26,667
Yeah, I see you were.
534
00:34:26,667 --> 00:34:27,868
Well, where's the wire?
535
00:34:27,868 --> 00:34:30,033
Are we gonna have to
listen to that muffler
536
00:34:30,033 --> 00:34:31,801
bang on the ground
all the way back to town?
537
00:34:31,801 --> 00:34:34,167
Sorry, baby, we're not going
back to town just yet.
538
00:34:34,167 --> 00:34:36,033
So, uh, get out
and stretch your pretty legs.
539
00:34:36,033 --> 00:34:37,901
I got something to do.
540
00:34:37,901 --> 00:34:41,100
Hey, you.
Uh, where's Paco?
541
00:34:41,100 --> 00:34:43,267
I saw him carrying wood
to the garage, Señor Blaine.
542
00:34:43,267 --> 00:34:46,334
( suspenseful theme playing )
543
00:34:53,901 --> 00:34:55,567
( inaudible speech )
544
00:34:55,567 --> 00:34:58,167
We're never gonna get
a party started this way.
545
00:35:02,167 --> 00:35:03,200
( sighs )
546
00:35:03,200 --> 00:35:05,467
Oh, uh, excuse me.
547
00:35:08,868 --> 00:35:10,367
Are you, uh, Mexican?
548
00:35:11,467 --> 00:35:13,734
All the way.
549
00:35:13,734 --> 00:35:16,067
Uh, well, tell me, uh,
550
00:35:16,067 --> 00:35:21,534
how do I say in Mexican,
uh, "You'll be sorry"?
551
00:35:21,534 --> 00:35:23,334
( speaking in Spanish )
552
00:35:23,334 --> 00:35:26,868
Or maybe it should be,
uh, "Who cares?"
553
00:35:26,868 --> 00:35:28,868
( mellow theme playing )
554
00:35:40,033 --> 00:35:41,400
( nut clatters )
555
00:35:43,400 --> 00:35:44,501
Señor Blaine.
556
00:35:45,801 --> 00:35:46,901
Hello, Paco.
557
00:35:46,901 --> 00:35:48,801
I'd like to ask you
some questions.
558
00:35:48,801 --> 00:35:50,901
It was an accident.
559
00:35:50,901 --> 00:35:52,667
The knife slipped from my hand
and cut into the seat.
560
00:35:52,667 --> 00:35:53,133
( chuckles )
561
00:35:57,200 --> 00:35:59,667
( tense theme playing )
562
00:36:06,400 --> 00:36:08,834
You don't like me very much,
do you, Paco?
563
00:36:08,834 --> 00:36:10,767
You are Señor Amo's son,
564
00:36:10,767 --> 00:36:12,400
and I must show respect
and obedience.
565
00:36:13,934 --> 00:36:16,100
Very good, Paco.
566
00:36:16,100 --> 00:36:19,567
And I will expect your obedience
in answering my questions.
567
00:36:23,400 --> 00:36:27,801
Um, tell me about
Mr. Wallace,
568
00:36:27,801 --> 00:36:30,367
when he first came
to the ranch.
569
00:36:30,367 --> 00:36:31,767
I know nothing, señor.
570
00:36:35,467 --> 00:36:39,133
Well, didn't you find him
hiding here in the garage?
571
00:36:39,133 --> 00:36:40,033
I-I don't remember.
572
00:36:44,834 --> 00:36:45,334
( chuckles )
573
00:36:46,534 --> 00:36:48,267
Why was he hiding, Paco?
574
00:36:48,267 --> 00:36:51,100
Hm, why?
575
00:36:59,501 --> 00:37:01,667
( ominous theme playing )
576
00:37:14,801 --> 00:37:16,167
( squeaking )
577
00:37:19,901 --> 00:37:21,701
You know what this is,
Paco?
578
00:37:21,701 --> 00:37:23,701
Sí, señor.
It is for cracking nuts.
579
00:37:28,467 --> 00:37:33,834
You know, when I was in
Hong Kong last month,
580
00:37:33,834 --> 00:37:36,667
I saw something
very much like this.
581
00:37:36,667 --> 00:37:40,133
Only it was called
a thumbscrew.
582
00:37:41,701 --> 00:37:43,167
Have you ever heard of one?
583
00:37:44,934 --> 00:37:47,734
Hm?
584
00:37:47,734 --> 00:37:50,267
Well, it works,
585
00:37:50,267 --> 00:37:53,200
uh, very much like this,
586
00:37:53,200 --> 00:37:54,133
only...
587
00:37:57,133 --> 00:38:00,033
instead of
putting a walnut in,
588
00:38:00,033 --> 00:38:02,267
you put in
somebody's thumb.
589
00:38:06,467 --> 00:38:09,667
Ahem. And then, uh,
590
00:38:09,667 --> 00:38:11,534
you turn the handle.
591
00:38:12,968 --> 00:38:13,667
( nut cracks )
592
00:38:14,834 --> 00:38:16,801
( crunching )
593
00:38:16,801 --> 00:38:18,868
( ominous theme playing )
594
00:38:25,601 --> 00:38:27,801
It's very painful, Paco.
595
00:38:33,133 --> 00:38:33,667
I-I came to the garage
for some tools and he was here,
596
00:38:36,100 --> 00:38:36,567
wounded, with a bullet
in his leg.
597
00:38:38,234 --> 00:38:39,501
Señor Amo said
I must never tell anyone,
598
00:38:39,501 --> 00:38:42,467
or Señor Wallace
would get into trouble.
599
00:38:42,467 --> 00:38:43,834
What kind of trouble, Paco?
600
00:38:43,834 --> 00:38:43,901
Por favor,
do not tell the police.
601
00:38:46,133 --> 00:38:47,834
Señor Wallace is my friend.
602
00:38:55,200 --> 00:38:58,234
Here, try it on all
your dirty little amigos.
603
00:39:08,000 --> 00:39:10,534
( dramatic theme playing )
604
00:39:36,534 --> 00:39:39,467
( suspenseful theme playing )
605
00:39:51,901 --> 00:39:54,634
Operator, get me
the sheriff's station.
606
00:39:54,634 --> 00:39:55,734
( dramatic theme playing )
607
00:40:00,100 --> 00:40:02,667
( suspenseful theme playing )
608
00:40:04,767 --> 00:40:07,567
Thank you for the, uh,
pep talk, Jim,
609
00:40:07,567 --> 00:40:10,133
and for the soft shoulder.
I needed both.
610
00:40:10,133 --> 00:40:11,601
I wish I could do more.
611
00:40:15,234 --> 00:40:19,501
Well, of course,
you could reconsider and stay.
612
00:40:19,501 --> 00:40:21,634
Blaine might have heard
more than we thought.
613
00:40:21,634 --> 00:40:24,033
If he starts
asking questions, then...
614
00:40:40,634 --> 00:40:42,367
That's all I know, sheriff.
615
00:40:42,367 --> 00:40:44,400
His name's Wallace
and he had a bullet in his leg
616
00:40:44,400 --> 00:40:45,567
when he came here
three months ago.
617
00:40:45,567 --> 00:40:47,400
Oh, just a minute,
Mr. Hagerman.
618
00:40:49,634 --> 00:40:51,634
We get any reports
of a gunshot wound
619
00:40:51,634 --> 00:40:54,467
out at the Hagerman ranch
about three months ago, Bill?
620
00:40:54,467 --> 00:40:55,968
No, I don't remember any.
621
00:40:58,934 --> 00:41:01,167
I'll tell you what,
Mr. Hagerman.
622
00:41:01,167 --> 00:41:03,934
See if you can keep
this Wallace fellow handy.
623
00:41:03,934 --> 00:41:05,234
We'll come out
and talk to him.
624
00:41:05,234 --> 00:41:06,400
He'll be here. Don't worry.
625
00:41:06,400 --> 00:41:06,868
We'll be there
in about 20 minutes.
626
00:41:08,834 --> 00:41:09,968
Thank you.
627
00:41:13,033 --> 00:41:15,067
Tell Johnny to bring
the car around front.
628
00:41:17,901 --> 00:41:20,200
Oh, and see if you can find
a couple of sacks.
629
00:41:22,501 --> 00:41:24,567
Well,
the lemons are ripe.
630
00:41:32,367 --> 00:41:34,100
I'll get my clothes together
and be on my way.
631
00:41:34,100 --> 00:41:35,400
Well, at least
stay the night.
632
00:41:35,400 --> 00:41:37,100
You worked hard all day,
you need rest.
633
00:41:37,100 --> 00:41:39,033
I'll be all right.
634
00:41:39,033 --> 00:41:41,100
What are you gonna do, Flo?
635
00:41:41,100 --> 00:41:43,267
I plan to live on this ranch
a long time, Jim,
636
00:41:43,267 --> 00:41:44,901
if that's what you mean.
Wait a minute.
637
00:41:51,734 --> 00:41:56,234
Lee always insisted on adding
a bonus to the paycheck
638
00:41:56,234 --> 00:41:58,234
when a good man left.
639
00:41:58,234 --> 00:42:00,501
So take this.
640
00:42:00,501 --> 00:42:01,234
Don't give me argument.
641
00:42:04,534 --> 00:42:05,934
Thanks, Flo.
642
00:42:05,934 --> 00:42:08,901
FLO:
You better go now before
Blaine comes poking around.
643
00:42:08,901 --> 00:42:11,467
That's no way to talk about
your devoted stepson, Flo.
644
00:42:18,033 --> 00:42:19,501
Going someplace,
Wallace?
645
00:42:19,501 --> 00:42:20,534
The tractor
needs some parts.
646
00:42:20,534 --> 00:42:22,634
Jim was just going
to town to get them.
647
00:42:23,734 --> 00:42:26,834
This late?
It's almost 5.
648
00:42:26,834 --> 00:42:28,667
The store is open
until 9.
649
00:42:28,667 --> 00:42:31,334
Oh, that's right.
650
00:42:31,334 --> 00:42:32,534
I forgot.
651
00:42:34,434 --> 00:42:37,601
Uh, Wallace,
652
00:42:38,901 --> 00:42:41,200
I'd like
to talk to you.
653
00:42:41,200 --> 00:42:42,601
It won't take long.
654
00:42:46,767 --> 00:42:48,167
Sure. What did
you have in mind?
655
00:42:50,200 --> 00:42:53,434
Uh, I've been
thinking things over.
656
00:42:55,033 --> 00:42:57,567
Uh, I made a mistake.
657
00:42:57,567 --> 00:42:58,033
You are a good man
to have around.
658
00:42:59,901 --> 00:43:00,300
How would you like to take over
as permanent foreman?
659
00:43:04,968 --> 00:43:06,701
Uh, well,
I appreciate the offer.
660
00:43:06,701 --> 00:43:07,067
Then, uh,
maybe we could discuss
661
00:43:09,234 --> 00:43:10,267
those schedules
that you mentioned.
662
00:43:10,267 --> 00:43:10,767
Well, sure, uh--
663
00:43:12,133 --> 00:43:13,801
But I, uh, would like
to get into town
664
00:43:13,801 --> 00:43:15,701
and get those tractor parts.
665
00:43:15,701 --> 00:43:17,234
Oh, the tractor's
not that important.
666
00:43:17,234 --> 00:43:19,200
It could wait.
667
00:43:19,200 --> 00:43:23,400
Uh, I would really rather
discuss those schedules now,
668
00:43:23,400 --> 00:43:25,200
unless, of course,
669
00:43:25,200 --> 00:43:26,901
you have something
more important to do, then...
670
00:43:29,601 --> 00:43:32,100
No, nothing more
important.
671
00:43:32,100 --> 00:43:33,033
Good.
672
00:43:36,834 --> 00:43:38,467
Uh, no, thank you.
673
00:43:38,467 --> 00:43:40,367
Flo?
No, thank you.
674
00:43:40,367 --> 00:43:42,067
What are you trying to do,
Blaine?
675
00:43:42,067 --> 00:43:43,467
What if he doesn't want
the job?
676
00:43:43,467 --> 00:43:46,033
( chuckles )
677
00:43:46,033 --> 00:43:48,467
That's a little strange
coming from you, Flo.
678
00:43:48,467 --> 00:43:51,667
You've been his
most loyal booster.
679
00:43:51,667 --> 00:43:52,367
And rightly so.
680
00:43:55,968 --> 00:43:56,868
Wallace,
681
00:43:58,901 --> 00:44:01,367
you, uh,
682
00:44:02,467 --> 00:44:04,200
give me the impression
683
00:44:04,200 --> 00:44:08,901
that you're the kind of man
who thrives on responsibility.
684
00:44:10,567 --> 00:44:14,033
Now, I need somebody
around here like that.
685
00:44:14,033 --> 00:44:18,567
I need somebody who can, uh,
686
00:44:18,567 --> 00:44:21,234
keep the workers in line.
687
00:44:27,667 --> 00:44:29,067
Papa?
688
00:44:29,067 --> 00:44:30,100
Yes, Paco?
689
00:44:32,200 --> 00:44:34,067
I think I have
done something very bad.
690
00:44:35,501 --> 00:44:36,534
Mm-hm?
691
00:44:38,934 --> 00:44:40,734
I told Señor Blaine
about finding Señor Wallace
692
00:44:40,734 --> 00:44:41,901
in the garage that night.
693
00:44:41,901 --> 00:44:43,901
Why, Paco?
694
00:44:43,901 --> 00:44:44,334
He made me.
695
00:44:48,767 --> 00:44:49,767
He touched you?
696
00:44:49,767 --> 00:44:53,133
No, but I think
he was going to hurt me.
697
00:44:53,133 --> 00:44:55,033
But I asked him
not to tell the police,
698
00:44:55,033 --> 00:44:56,167
like we promised Señor Amo.
699
00:44:58,434 --> 00:44:58,767
When did you do this?
700
00:45:00,100 --> 00:45:01,801
When I was putting the walnuts
in the garage.
701
00:45:07,968 --> 00:45:10,033
You are right, Paco.
702
00:45:10,033 --> 00:45:11,501
It is very bad
what you have done.
703
00:45:11,501 --> 00:45:11,634
( dramatic theme playing )
704
00:45:15,534 --> 00:45:16,467
Paco,
705
00:45:19,300 --> 00:45:20,400
where is Señor Wallace?
706
00:45:20,400 --> 00:45:21,601
In the house with la señora.
707
00:45:21,601 --> 00:45:23,167
Quick, tell him
the police are coming.
708
00:45:23,167 --> 00:45:24,567
Pronto!
709
00:45:26,834 --> 00:45:28,300
( dramatic theme playing )
710
00:45:34,100 --> 00:45:35,634
( indistinct whispering )
711
00:45:45,067 --> 00:45:46,667
( both laughing )
712
00:45:49,934 --> 00:45:51,801
LISA:
Come on, stop it.
713
00:45:51,801 --> 00:45:51,868
( giggling )
714
00:45:55,567 --> 00:45:57,234
ERNESTO:
Come on, how about
a little kiss?
715
00:45:57,234 --> 00:45:58,400
Come on, come on.
716
00:46:00,734 --> 00:46:01,234
( Lisa giggling )
717
00:46:07,133 --> 00:46:08,701
( dramatic theme playing )
718
00:46:13,601 --> 00:46:14,868
Señor Wallace.
719
00:46:14,868 --> 00:46:17,267
Where is Señor Wallace?
What are you doing here?
720
00:46:17,267 --> 00:46:19,067
The police, señor.
Get out of here.
721
00:46:19,067 --> 00:46:20,033
The police are coming!
722
00:46:20,033 --> 00:46:21,234
Blaine, Blaine.
723
00:46:21,234 --> 00:46:22,100
( yells )
724
00:46:24,501 --> 00:46:26,567
Jim, go through
the grove, hurry!
725
00:46:32,367 --> 00:46:32,834
Blaine.
726
00:46:34,267 --> 00:46:35,267
Blaine.
727
00:46:35,267 --> 00:46:36,601
Blaine, what
are you doing?
728
00:46:36,601 --> 00:46:37,968
No, don't you--
Don't do that!
729
00:46:46,467 --> 00:46:47,000
( gasps )
730
00:46:58,901 --> 00:47:00,367
( action theme playing )
731
00:47:18,133 --> 00:47:20,067
( dramatic theme playing )
732
00:47:47,267 --> 00:47:48,901
Maybe we'll see you around again
sometime, huh?
733
00:47:48,901 --> 00:47:50,133
Yeah.
734
00:47:54,067 --> 00:47:58,200
Uh, if you guys
are going into town, uh,
735
00:47:58,200 --> 00:48:00,000
maybe you got room up front
for a live one, huh?
736
00:48:18,100 --> 00:48:20,734
There's not
a sign of him anywhere.
737
00:48:20,734 --> 00:48:23,067
Well, we'd better get out
a bulletin on him.
738
00:48:23,067 --> 00:48:26,133
Well, maybe Johnny made out
better than I did.
739
00:48:26,133 --> 00:48:29,200
He took that Raphael Flores
fellow into town.
740
00:48:29,200 --> 00:48:32,100
You keep checking the grounds,
and he'll be back to pick us up.
741
00:48:33,767 --> 00:48:36,400
Sheriff, Raphael Flores
was on this ranch
742
00:48:36,400 --> 00:48:38,200
when my husband
first came here.
743
00:48:38,200 --> 00:48:40,734
He's not a criminal.
744
00:48:40,734 --> 00:48:42,501
Well, he'll get
a fair trial, Mrs. Hagerman.
745
00:48:46,434 --> 00:48:50,567
Oh, uh, if that Wallace fellow
shows up again,
746
00:48:50,567 --> 00:48:52,067
you call me, all right?
747
00:48:53,400 --> 00:48:54,567
Yes.
748
00:48:55,934 --> 00:48:57,601
Yes, I'll do that.
749
00:49:03,801 --> 00:49:05,400
( chattering in Spanish )
750
00:49:08,701 --> 00:49:12,534
Please, come in, all of you,
751
00:49:12,534 --> 00:49:14,634
and let me make you
some coffee.
752
00:49:14,634 --> 00:49:15,667
This is your home too.
753
00:49:28,934 --> 00:49:33,200
NARRATOR:
Death brings with it
a jolting shock of reality.
754
00:49:33,200 --> 00:49:36,033
No man can live or die
in this world
755
00:49:36,033 --> 00:49:40,334
without in some way
affecting the lives of others.
756
00:49:40,334 --> 00:49:43,734
Richard Kimble flees
the aftermath of tragedy.
757
00:49:43,734 --> 00:49:46,868
A tragedy of which
he was not the maker,
758
00:49:46,868 --> 00:49:50,267
but of which
he will share the guilt.
759
00:49:50,267 --> 00:49:54,701
This is the burden
of a fugitive.
760
00:49:54,701 --> 00:49:56,234
( dramatic theme playing )
761
00:50:02,934 --> 00:50:04,701
( dramatic theme playing )
762
00:51:03,267 --> 00:51:04,734
ANNOUNCER:
53693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.