All language subtitles for The Decameron (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,297 --> 00:00:09,008 DE DECAMERON 2 00:02:19,681 --> 00:02:21,640 Dood me niet! 3 00:04:49,372 --> 00:04:51,331 Wie is dat? 4 00:04:51,582 --> 00:04:56,336 Andreuccio. Ik kende hem als jongen, en ook zijn vader, 5 00:04:57,046 --> 00:04:59,756 de rijkste man in mijn dorp. 6 00:05:00,133 --> 00:05:03,635 Een geweldige heer! Nu woont hij in de buurt van Rome. 7 00:05:03,761 --> 00:05:07,597 Zijn zoon is gekomen naar Napels om paarden te kopen. 8 00:05:33,750 --> 00:05:36,710 Kijk hiernaar! Stop met fronsen! 9 00:06:27,845 --> 00:06:28,970 Hallo! 10 00:06:54,914 --> 00:06:57,415 - Alstublieft meneer! - Ik? 11 00:06:57,875 --> 00:07:01,128 Een mooie dame wil je zien. 12 00:07:01,754 --> 00:07:06,591 - Met heel mijn hart! - Kom dan met mij mee. 13 00:07:06,717 --> 00:07:08,510 Ze wacht op je. 14 00:07:09,762 --> 00:07:13,723 - Gaan! - Volg mij. 15 00:07:40,793 --> 00:07:42,460 Alstublieft. 16 00:08:00,479 --> 00:08:05,066 - Welkom, Andreuccio! - Het genoegen is helemaal van mij. 17 00:08:05,735 --> 00:08:08,236 Andreuccio, kom. 18 00:08:09,780 --> 00:08:12,449 Laten we hier gaan zitten. 19 00:08:16,913 --> 00:08:21,958 Je moet verrast zijn dat ik je verwelkom, je kust en huilt. 20 00:08:22,710 --> 00:08:27,297 Je zult nog meer verrast zijn om te leren dat we broer en zus zijn. 21 00:08:30,259 --> 00:08:32,219 Je vader, Pietro, 22 00:08:32,595 --> 00:08:36,598 ontmoette een rijke weduwe in Palermo. 23 00:08:36,849 --> 00:08:39,059 Ze hield van hem en offerde haar eer voor hem. 24 00:08:39,810 --> 00:08:42,229 Ik ben geboren uit deze liefde. 25 00:08:47,568 --> 00:08:50,862 Onze vader vertrok en keerde terug naar Rome. 26 00:08:50,988 --> 00:08:53,782 Hij verliet ons en vergat ons. 27 00:08:54,158 --> 00:08:56,910 Hij liet me waardeloos achter! 28 00:08:57,536 --> 00:08:59,663 Ik ben opgegroeid met mijn moeder. 29 00:08:59,914 --> 00:09:01,498 Een nobele vrouw. 30 00:09:01,624 --> 00:09:06,920 Ze heeft me uitgehuwelijkt aan een heer van Guelph. 31 00:09:07,380 --> 00:09:10,548 Maar hij zat in het geheim in de competitie met koning Charles, 32 00:09:10,675 --> 00:09:15,512 en koning Frederick kwam erachter, en joeg ons uit Palermo, 33 00:09:15,805 --> 00:09:19,599 net toen ik er was om een ​​geweldige dame te worden. 34 00:09:20,601 --> 00:09:24,104 Gelukkig kwam koning Charles tot onze redding. 35 00:09:24,397 --> 00:09:29,442 Hij gaf land en geld aan mijn man, je zwager. 36 00:09:29,944 --> 00:09:34,072 Godzijdank heb ik je gevonden, beste broer! 37 00:09:34,365 --> 00:09:38,910 Ik ben blij dat ik een zus heb, Ik ben eenzaam geweest. 38 00:09:40,830 --> 00:09:43,415 Wat kan je doen? Niet al het kwaad leidt tot schade. 39 00:09:48,004 --> 00:09:52,007 Maar pap ... Ik wist niet dat hij zo was, 40 00:09:52,133 --> 00:09:54,467 maar als een man jong is ... 41 00:09:56,012 --> 00:09:58,930 Ik begrijp het, ook ik kwam hier om ... 42 00:10:00,891 --> 00:10:05,228 - Hoe dan ook, dank je wel, lieve zuster! - Laten we het nu vieren! 43 00:10:08,899 --> 00:10:10,859 Maak het jezelf gemakkelijk. 44 00:11:03,579 --> 00:11:07,415 Je kunt hier de nacht doorbrengen, en vertrek morgenochtend. 45 00:11:08,000 --> 00:11:10,335 Napels is 's nachts onveilig. 46 00:11:10,920 --> 00:11:14,172 - Welterusten, beste broer! - Welterusten, zuster! 47 00:11:15,007 --> 00:11:18,176 Als je iets nodig hebt, vraag het dan aan de jongen. 48 00:11:19,220 --> 00:11:21,429 - Mijn lieve broer... - Welterusten! 49 00:11:23,265 --> 00:11:26,851 - Welterusten! Dankjewel zus. - Welterusten! 50 00:12:10,104 --> 00:12:12,313 Jongen, waar is de ... 51 00:12:13,399 --> 00:12:15,442 Privy? Ginder. 52 00:12:26,454 --> 00:12:28,413 Helpen! 53 00:12:33,252 --> 00:12:35,587 Ik ben in de stront gevallen! 54 00:12:42,928 --> 00:12:44,846 Het is walgelijk! 55 00:13:26,180 --> 00:13:28,014 Laat me binnen, zuster! 56 00:13:30,017 --> 00:13:30,934 Wie klopt daar neer? 57 00:13:33,479 --> 00:13:37,649 Andreuccio, de broer van de Siciliaanse dame! 58 00:13:38,192 --> 00:13:41,444 Je bent dronken, ga naar bed! 59 00:13:41,820 --> 00:13:44,864 Ik heb nog nooit van een Andreuccio gehoord, ga! 60 00:13:45,324 --> 00:13:48,576 Is dit hoe Sicilianen broers behandelen? 61 00:13:49,870 --> 00:13:52,956 Gooi mijn kleren naar beneden en geld tenminste! 62 00:13:53,541 --> 00:13:55,833 Mijn goede man, je bent gek! 63 00:13:57,294 --> 00:13:59,337 Met jou naar de hel! 64 00:14:02,675 --> 00:14:06,010 Jij klootzak, verontrustende vrouwen op dit uur! 65 00:14:08,514 --> 00:14:11,224 Ga weg, anders word je vermoord! 66 00:14:13,727 --> 00:14:15,728 Ga terug naar waar je thuishoort! 67 00:14:16,021 --> 00:14:18,940 Ga weg! Het verlof! 68 00:14:37,543 --> 00:14:41,838 Wat wil je, mijn zus zo storen? 69 00:14:44,717 --> 00:14:47,051 Weg zijn! 70 00:15:59,541 --> 00:16:02,669 Ik heb nog nooit een ergere stank geroken! 71 00:16:03,379 --> 00:16:04,921 Shit. 72 00:16:44,211 --> 00:16:47,547 - Wie ben jij? - Ik ben Andreuccio. 73 00:16:48,298 --> 00:16:50,508 Ik kom niet uit deze delen. 74 00:16:50,634 --> 00:16:56,305 Ik kwam naar Napels om paarden te kopen. Ik ontmoette een dame die zei dat ze mijn zus was. 75 00:16:56,515 --> 00:16:58,391 Ze nodigde me uit voor het avondeten. 76 00:16:58,517 --> 00:17:02,895 Ik viel in haar ingewikkeld, en hier ben ik. 77 00:17:03,689 --> 00:17:05,857 Dus beroofden ze je. 78 00:17:09,820 --> 00:17:11,946 Nu begrijp ik het! 79 00:17:15,701 --> 00:17:18,327 Dank de Madonna voor het verliezen van uw geld. 80 00:17:18,996 --> 00:17:20,705 Wat? 81 00:17:21,248 --> 00:17:23,207 Omdat dat leven is. 82 00:17:25,294 --> 00:17:29,422 En dank God dat hij in de stront is gevallen. Zeg bedankt! 83 00:17:31,550 --> 00:17:34,719 - God zij dank. - Dank God nogmaals 84 00:17:34,887 --> 00:17:37,138 om je hierheen te brengen. 85 00:17:38,098 --> 00:17:40,933 Je hebt al snel zoveel geld 86 00:17:41,393 --> 00:17:44,312 zoals er sterren in de hemel zijn. 87 00:17:46,774 --> 00:17:49,859 We hebben medelijden met je gehad. 88 00:17:51,320 --> 00:17:55,948 Kijken. We hebben een baan voor je. 89 00:17:56,450 --> 00:17:58,743 Het zal je brengen 90 00:17:59,745 --> 00:18:02,705 meer dan je hebt verloren. 91 00:18:04,082 --> 00:18:06,751 - Doe je mee? - Ik doe mee. 92 00:18:30,359 --> 00:18:35,947 - Minutolo is gisteren overleden. - Hij was de aartsbisschop van Napels. 93 00:18:37,616 --> 00:18:39,200 Zijn graf is daar. 94 00:18:39,493 --> 00:18:41,994 Hij is gekleed in zijn rijke gewaden. 95 00:18:43,664 --> 00:18:48,626 Bovendien draagt ​​hij een robijn ter waarde van 500 gouden florijnen. 96 00:18:49,670 --> 00:18:51,754 Wees dapper, til het deksel op. 97 00:19:28,876 --> 00:19:31,669 - Wie gaat er naar binnen? - Niet ik. 98 00:19:33,797 --> 00:19:37,425 Ik ook niet. Jij, Andreuccio. 99 00:19:37,926 --> 00:19:40,678 - Nee ik ben bang. - Wat? 100 00:19:40,888 --> 00:19:43,890 Stap in, of bij de Madonna, 101 00:19:44,016 --> 00:19:46,934 Ik zweer dat ik je dood zal slaan! 102 00:19:47,060 --> 00:19:49,145 In! Stap in! 103 00:19:52,316 --> 00:19:55,318 Stap in! Kom op! 104 00:20:06,788 --> 00:20:08,915 Wat ben je lelijk! 105 00:20:55,837 --> 00:20:57,755 Waar is de ring? 106 00:20:58,006 --> 00:20:59,715 Geen ringen hier! 107 00:20:59,925 --> 00:21:03,344 - Waar is de ring? - Waar is het? 108 00:21:04,012 --> 00:21:05,596 Geen ringen hier! 109 00:21:06,139 --> 00:21:10,476 - Weet je zeker dat? - Natuurlijk! Er is geen ring. 110 00:21:10,769 --> 00:21:12,687 Werkelijk? 111 00:21:20,988 --> 00:21:23,197 Word gevuld! 112 00:21:54,855 --> 00:21:58,649 Moed. 113 00:21:59,276 --> 00:22:02,820 Wakker worden! Ben je gemaakt van lood? Ga aan de slag! 114 00:22:18,295 --> 00:22:21,756 - Ik ga niet naar binnen, vrees ik. Ben je nu bang? 115 00:22:22,007 --> 00:22:26,093 Wat voor rovers ben jij? Er zit een waardevolle robijn in. 116 00:22:26,219 --> 00:22:28,971 Ik ben je koster, geloof me. 117 00:22:29,222 --> 00:22:32,308 Waar ben je bang voor? 118 00:22:32,434 --> 00:22:35,561 Dode mannen bijten niet. Ik kom binnen. 119 00:23:20,482 --> 00:23:23,359 "Er was eens in Lombardije, 120 00:23:23,735 --> 00:23:26,612 "waar de Toscaanse tong wordt gesproken, 121 00:23:27,197 --> 00:23:32,368 'er was een beroemd klooster voor kuisheid en vroomheid. 122 00:23:32,494 --> 00:23:34,245 'Onder de nonnen 123 00:23:34,538 --> 00:23:39,834 'was een nobele jongedame van grote schoonheid. " 124 00:23:40,252 --> 00:23:42,545 Nu vertel ik het in het Napolitaans! 125 00:23:43,213 --> 00:23:46,340 Wat gebeurde er in dit klooster, 126 00:23:46,466 --> 00:23:48,759 was dat een heel mooie non 127 00:23:48,969 --> 00:23:53,806 hield van een knappe jeugd en zou wachten op de nacht 128 00:23:53,932 --> 00:23:56,934 om hem in haar cel te laten. 129 00:23:57,352 --> 00:24:02,064 Maar de andere nonnen kwamen erachter en waren jaloers, 130 00:24:02,399 --> 00:24:05,025 en ving ze op heterdaad. 131 00:24:05,277 --> 00:24:07,278 Wat deden ze? 132 00:24:07,529 --> 00:24:09,738 Ze gingen naar de moeder-overste. 133 00:24:09,865 --> 00:24:12,324 Ze lag in bed met een priester. 134 00:24:12,576 --> 00:24:17,830 Ze was zo zenuwachtig dat ze zich vergiste de lades van de priester voor haar sluier, 135 00:24:18,081 --> 00:24:20,749 en opende de deur met ze op haar hoofd! 136 00:24:22,794 --> 00:24:26,255 Ze ging kloppen op de deur van de jonge non 137 00:24:26,923 --> 00:24:29,133 terwijl de zusters toekeken. 138 00:24:29,551 --> 00:24:32,178 De non kwam naar buiten en zei: 139 00:24:32,929 --> 00:24:38,392 "Dus je had ook plezier: de lades van de priester staan ​​op je hoofd! ' 140 00:24:38,518 --> 00:24:42,396 Daarna, alle nonnen vermaakten zich. 141 00:25:01,708 --> 00:25:05,044 Werk moet ons voeden, niet doden. 142 00:25:05,170 --> 00:25:09,632 voorheen werkte ik in het klooster op de heuvel. 143 00:25:09,966 --> 00:25:14,887 Die nonnen! Ze hebben me nooit gegeven een moment van rust. 144 00:25:15,222 --> 00:25:18,390 'Leg dit neer, pak dit op!' 145 00:25:18,725 --> 00:25:23,896 Ik moest mijn schoffel nemen en graven, graven, graven waar ze maar zeiden. 146 00:25:24,147 --> 00:25:29,318 En ze waren allemaal zo mooi, Ik was buiten mezelf! 147 00:25:29,527 --> 00:25:34,657 Nieuw zegt de koster om een ​​andere tuinman te sturen, een oude man, 148 00:25:34,908 --> 00:25:39,787 ze kunnen geen jonge man in dienst nemen in het klooster. 149 00:25:40,205 --> 00:25:43,499 Ik zou niemand daarheen sturen! 150 00:25:43,625 --> 00:25:46,043 Jong of oud, niemand kan het daar uitstaan! 151 00:25:46,586 --> 00:25:49,463 Waar kan ik nog een oude man vinden? 152 00:25:51,675 --> 00:25:55,344 Een jonge man is niet goed, het recht van de koster: 153 00:25:55,470 --> 00:25:58,389 omdat die nonnen bezeten zijn 154 00:25:58,682 --> 00:26:00,391 door de duivel! 155 00:26:00,892 --> 00:26:02,768 Je deed er goed aan om te vertrekken. 156 00:26:02,894 --> 00:26:05,104 Het is slecht voor mannen omringd door vrouwen. 157 00:27:03,496 --> 00:27:07,875 Ik ben de econoom. Wat wil je, wie ben je? 158 00:27:08,209 --> 00:27:09,877 Spreken! 159 00:27:10,253 --> 00:27:13,297 Wat is het? Spreken! 160 00:27:19,137 --> 00:27:21,138 Kun je niet praten? 161 00:27:22,807 --> 00:27:24,350 Heb je honger? 162 00:27:28,646 --> 00:27:30,647 Wacht. 163 00:27:38,239 --> 00:27:40,407 Wie is dit? 164 00:27:40,533 --> 00:27:44,286 Moeder, hij is een slechte demper. 165 00:27:44,829 --> 00:27:48,082 Hij kan niet praten. Hij wil werken. 166 00:27:49,751 --> 00:27:52,836 Hij kan onze tuinman zijn. 167 00:27:53,797 --> 00:27:57,841 Hij is helemaal gespierd en heeft geen hersens. 168 00:28:01,554 --> 00:28:03,722 Laten we hem houden. 169 00:28:04,182 --> 00:28:07,601 Geef hem schoenen en een oud shirt. 170 00:28:09,104 --> 00:28:12,398 Behandel hem goed, voed hem goed. 171 00:28:18,196 --> 00:28:22,574 - Wie is hij? - Doofstom, kan niet horen of praten. 172 00:28:23,076 --> 00:28:29,248 Een man in ons klooster? Zusters! 173 00:28:31,543 --> 00:28:34,294 Hij kan niet horen, maar hij kan wel eten! 174 00:28:34,421 --> 00:28:36,463 Hij kan met zijn kaken kwispelen! 175 00:28:38,466 --> 00:28:43,137 Dus je houdt van de door ons gemaakte soep, arme kleine nonnen! 176 00:29:26,431 --> 00:29:28,223 Zus. 177 00:29:28,600 --> 00:29:30,517 Kan je een geheim bewaren? 178 00:29:30,852 --> 00:29:34,062 Het is iets dat vaak heeft plaatsgevonden bij me opgekomen. 179 00:29:34,481 --> 00:29:37,232 Misschien hoor je het graag. 180 00:29:37,484 --> 00:29:40,152 Ik zweer dat ik het niet zal vertellen. 181 00:29:41,362 --> 00:29:44,740 Elke vrouw die ons bezoekt, zegt 182 00:29:44,866 --> 00:29:47,951 dat er geen groter plezier is 183 00:29:48,077 --> 00:29:51,121 dan wat een man met een vrouw doet. 184 00:30:03,593 --> 00:30:05,511 Dit is mijn plan: 185 00:30:05,637 --> 00:30:11,350 Ik zou het willen proberen met de doofstomme, om te leren of wat ze zeggen waar is. 186 00:30:11,518 --> 00:30:17,439 Er is geen risico bij hem, hij is een sukkel. 187 00:30:17,607 --> 00:30:22,194 Hij kan het aan niemand vertellen. Wat denk je? 188 00:30:22,403 --> 00:30:24,363 Wat zeg je, wat bedoel je? 189 00:30:24,531 --> 00:30:27,282 Weet je niet dat we beloofd hebben onze maagdelijkheid voor God? 190 00:30:28,284 --> 00:30:31,453 We maken God veel beloften we kunnen niet houden! 191 00:30:32,121 --> 00:30:34,581 Wat als hij ons zwanger heeft gemaakt? 192 00:30:34,999 --> 00:30:38,544 Waarom alleen op problemen anticiperen? 193 00:30:38,920 --> 00:30:40,629 Elke ziekte heeft een remedie. 194 00:30:41,589 --> 00:30:43,215 Wat zullen we doen? 195 00:30:43,591 --> 00:30:48,929 'S Middags alle anderen slapen op dit uur. 196 00:30:49,389 --> 00:30:51,390 Dit is wat we gaan doen ... 197 00:30:51,641 --> 00:30:55,060 We zullen hem naar die hut leiden, 198 00:30:56,229 --> 00:30:58,772 om de beurt gaan terwijl de ander de wacht houdt. 199 00:31:01,484 --> 00:31:04,403 Bukken! Kom met ons mee! 200 00:31:06,739 --> 00:31:08,865 Haast je! Komen! 201 00:31:11,494 --> 00:31:13,328 Komen! 202 00:31:17,083 --> 00:31:18,709 Goeie knul. 203 00:31:24,299 --> 00:31:26,091 In jou gaan! 204 00:31:37,979 --> 00:31:41,481 Monteer me nu! Komen! 205 00:31:45,570 --> 00:31:49,615 Zie je het niet? Begrijp je het niet? De liefde bedrijven! 206 00:31:51,117 --> 00:31:52,909 Kom op, dier. 207 00:31:56,205 --> 00:31:58,332 Goed gedaan. Kom hier. 208 00:32:29,572 --> 00:32:33,867 Het is de hemel, zuster! Wat ze zeggen is waar! 209 00:32:33,993 --> 00:32:36,161 Probeer jij nu! 210 00:33:23,334 --> 00:33:26,753 - Ik had het nooit geraden! - Vertel het niemand! 211 00:33:29,549 --> 00:33:32,801 Elke dag alleen jij en ik, zuster! 212 00:33:34,470 --> 00:33:37,681 Dat is de manier. Het is de hemel! 213 00:33:41,269 --> 00:33:45,564 - Wat zullen we doen? - Zeg het tegen moeder-overste! Een verontwaardiging! 214 00:33:45,857 --> 00:33:47,023 Ja, laten we! 215 00:33:47,150 --> 00:33:51,194 Waarom zo'n haast? Denk er eens over na, zusters. 216 00:33:51,320 --> 00:33:55,991 Waarom maar twee laten genieten wat kunnen we allemaal delen? 217 00:34:13,468 --> 00:34:14,843 In jou gaan! 218 00:35:23,412 --> 00:35:25,831 Omhoog! Kom met mij mee. 219 00:35:36,843 --> 00:35:39,803 Kom hier! Gehoorzamen! 220 00:35:44,892 --> 00:35:47,018 Kom bovenop me. 221 00:35:49,021 --> 00:35:52,649 Zie je het niet? Ben je blind? Komen. 222 00:35:53,526 --> 00:35:57,487 Vrij met me. Kom op, laat het me zien. 223 00:36:08,875 --> 00:36:12,377 Stop niet. Wat is er, idioot? 224 00:36:13,004 --> 00:36:15,964 Je bent nog niet klaar. Ga zo door. 225 00:36:16,090 --> 00:36:17,674 Meer! 226 00:36:17,967 --> 00:36:20,927 Eén haan kan tien kippen tevreden stellen, 227 00:36:22,597 --> 00:36:25,724 maar tien mannen kunnen één vrouw niet bevredigen! 228 00:36:26,183 --> 00:36:29,060 Ik moet negen voldoen! Ik zal weggaan, 229 00:36:29,186 --> 00:36:30,979 als we geen andere manier kunnen vinden. 230 00:36:31,272 --> 00:36:33,690 Ik dacht dat je doofstom was! 231 00:36:34,066 --> 00:36:37,110 Nee, ik ben hier gekomen om dit te doen. 232 00:36:38,195 --> 00:36:42,032 En hoeveel ik heb gedaan! Ik had geen idee hoe moeilijk het was. 233 00:36:42,742 --> 00:36:44,534 Een wonder! 234 00:36:45,786 --> 00:36:47,412 Wat? 235 00:36:48,164 --> 00:36:50,040 Je bent een wonder! 236 00:36:58,257 --> 00:37:02,010 Het is een wonder, zusters! 237 00:37:18,945 --> 00:37:21,821 Maak je geen zorgen, we regelen het wel 238 00:37:22,239 --> 00:37:25,033 zodat je in het klooster kunt blijven 239 00:37:25,701 --> 00:37:28,787 en ons allemaal tevreden te stellen zonder jezelf te doden. 240 00:37:28,996 --> 00:37:32,415 Bovendien, je zult een heilige zijn. Wonder! 241 00:37:33,709 --> 00:37:37,295 God heeft de tuinman gesproken! 242 00:38:03,906 --> 00:38:05,657 Komen. 243 00:38:20,006 --> 00:38:21,631 Mijn liefste... 244 00:38:31,017 --> 00:38:32,559 Peronella! 245 00:38:38,691 --> 00:38:41,151 Mijn man. Hij vermoordt me! 246 00:38:56,167 --> 00:38:59,169 Ik heb gehoord, ik kom eraan! 247 00:38:59,378 --> 00:39:02,505 Kijk hoe goed ze zichzelf opsluit. 248 00:39:04,300 --> 00:39:07,761 God is gezegend Ik heb zo'n deugdzame vrouw. 249 00:39:12,808 --> 00:39:15,894 Ik kom. Ik hoorde je! 250 00:39:16,729 --> 00:39:19,731 Laten we gaan! Ga snel naar beneden! 251 00:39:21,776 --> 00:39:24,194 Ik kom! 252 00:39:28,616 --> 00:39:31,701 Kom in de pot! Hij is zo jaloers! 253 00:39:31,911 --> 00:39:34,287 Blijf daar, beweeg niet. 254 00:39:34,830 --> 00:39:36,790 Waarom is hij zo snel terug? 255 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 Hij had je kunnen zien binnenkomen! 256 00:39:39,710 --> 00:39:41,628 Hier ben ik! 257 00:39:42,463 --> 00:39:45,340 Die cuckold! En ik was bijna klaar. 258 00:39:47,927 --> 00:39:49,803 Ik kom! 259 00:39:52,598 --> 00:39:55,850 Ben je al terug? Ik zal je vermoorden! 260 00:39:56,143 --> 00:40:01,523 Als je niet werkt, hoe kunnen we dan eten? Ik ben het beu om mijn kleren te verpanden. 261 00:40:02,233 --> 00:40:07,112 Ik zweet bloed en naai de hele dag! Mijn nagels zijn snel! 262 00:40:08,531 --> 00:40:10,323 Man! 263 00:40:11,242 --> 00:40:15,495 De dag zal komen als ik mijn geduld met jou verlies! 264 00:40:15,955 --> 00:40:20,750 En je slentert naar huis wanneer je aan het werk zou moeten zijn! 265 00:40:21,752 --> 00:40:24,921 Ik ben zo ongelukkig, mijn God ... 266 00:40:26,257 --> 00:40:31,136 Kijk eens wat een goede vrouw ik heb. Maar wees niet boos. 267 00:40:31,262 --> 00:40:33,388 Het is Saint Galeone's Day, een vakantie. 268 00:40:33,973 --> 00:40:35,473 Daarom ben ik terug. 269 00:40:35,683 --> 00:40:38,059 Ik heb een koper voor de grote pot. 270 00:40:38,727 --> 00:40:42,188 Wees blij! We hebben een maand brood! 271 00:40:42,439 --> 00:40:44,607 Hij betaalt vijf denari. 272 00:40:46,610 --> 00:40:48,444 Daarom ben ik boos. 273 00:40:49,238 --> 00:40:53,241 Jij bent een man, en je verkoopt het voor vijf denari. 274 00:40:53,450 --> 00:40:58,496 Ik ben een vrouw, de hele dag thuis, en ik heb het voor zeven verkocht 275 00:40:58,622 --> 00:41:01,958 aan een jonge man die net heeft gebeld. 276 00:41:02,168 --> 00:41:05,211 Hij kijkt er nu naar binnen. 277 00:41:06,088 --> 00:41:08,590 Sorry mijn vriend, mijn vrouw heeft het voor zeven verkocht. 278 00:41:08,716 --> 00:41:11,050 Laten we naar beneden gaan. 279 00:41:11,177 --> 00:41:15,054 Laten we Saint Galeone bedanken om je naar huis te sturen. 280 00:41:15,389 --> 00:41:17,223 Waar ben je, goede vrouw? 281 00:41:17,641 --> 00:41:20,476 Ik kom. Is het geen fijne pot? 282 00:41:22,104 --> 00:41:25,273 Je hebt er vijf aangeboden. Mijn vrouw heeft het voor zeven verkocht! 283 00:41:27,484 --> 00:41:29,027 Hier ben ik. 284 00:41:31,697 --> 00:41:35,408 Wie ben jij? Ik had te maken met een vrouw. 285 00:41:36,493 --> 00:41:38,328 Ik ben haar man. 286 00:41:38,871 --> 00:41:41,706 Het is goed, maar vies van binnen. 287 00:41:43,209 --> 00:41:47,879 Het is bezet, het zal niet met water doordrenken. 288 00:41:51,050 --> 00:41:53,509 Dat weerhoudt ons er niet van om het te verkopen! 289 00:41:54,053 --> 00:41:58,139 Mijn man komt binnen en maak het zo goed als nieuw schoon. 290 00:42:06,482 --> 00:42:08,274 Geef me mijn schuursponsje. 291 00:42:14,657 --> 00:42:20,119 Lach, man, je hebt een goede winst gemaakt! 292 00:42:20,412 --> 00:42:22,163 Lach! 293 00:42:24,625 --> 00:42:26,292 De koper heeft gelijk! 294 00:42:27,544 --> 00:42:30,672 De pot stinkt! 295 00:42:31,215 --> 00:42:33,383 Schuur het schoon. 296 00:42:33,592 --> 00:42:35,802 Laten we de dingen goed doen. 297 00:42:41,517 --> 00:42:44,936 Hoger lager... 298 00:42:45,688 --> 00:42:47,647 Dat is de plek! 299 00:42:49,900 --> 00:42:52,360 Het is daar nog steeds vies. 300 00:42:53,237 --> 00:42:58,783 Neem de tijd, het is een goede deal. 301 00:42:59,076 --> 00:43:01,035 Mijn liefste... 302 00:43:02,621 --> 00:43:07,041 Ga zo door, zo is het! 303 00:43:07,668 --> 00:43:12,922 Waar anders zou iemand kunnen een man zoals jij vinden? 304 00:43:14,133 --> 00:43:17,302 Het gaat niet goed met je. 305 00:43:17,594 --> 00:43:20,805 Je hebt je best gedaan. 306 00:43:21,348 --> 00:43:24,809 Je vervalste wat zou kunnen worden vervalst, 307 00:43:24,977 --> 00:43:29,063 Je hebt vermoord, je hebt vrouwen verkracht. 308 00:43:29,565 --> 00:43:32,984 Je lasterde God en de heiligen. 309 00:43:33,819 --> 00:43:36,612 Je bent zelfs een beetje vreemd. 310 00:43:38,324 --> 00:43:40,158 Kortom, mijn jongen, 311 00:43:40,534 --> 00:43:44,746 is het niet tijd om even te verdwijnen? 312 00:43:46,081 --> 00:43:47,290 Misschien. 313 00:43:47,416 --> 00:43:52,420 Er is een probleem Ik kan mezelf niet aan. 314 00:43:52,671 --> 00:43:58,551 Ik moet een grote schuld innen in het noorden, maar mijn debiteuren 315 00:43:59,928 --> 00:44:04,432 zijn zo slecht dat misschien alleen jij kunt het verzamelen, 316 00:44:04,558 --> 00:44:06,976 door haak of door boef. 317 00:44:07,728 --> 00:44:09,645 - Zul je? - Ja. 318 00:44:12,941 --> 00:44:15,902 Ik geef je referenties. 319 00:44:16,612 --> 00:44:21,783 Je bent de gast van twee broers van deze delen, 320 00:44:21,950 --> 00:44:23,659 Ik zal je hun adres geven. 321 00:44:24,078 --> 00:44:26,329 Ze zullen je goed behandelen. 322 00:44:26,622 --> 00:44:31,501 Voor mij, niet voor jou. Maak je geen zorgen. 323 00:44:31,877 --> 00:44:34,545 Niemand kent je in het noorden. 324 00:44:34,671 --> 00:44:37,840 - Vaarwel, meester. - Vaarwel, Ciappelletto. 325 00:44:39,635 --> 00:44:41,928 Breng het geld terug! 326 00:45:58,547 --> 00:46:04,552 Beste Ciappelletto, verwacht hier geen spaghetti. 327 00:46:04,928 --> 00:46:07,722 Hier eten we op de Duitse manier! 328 00:46:20,152 --> 00:46:22,820 Mag ik je wat wijn schenken? 329 00:46:25,032 --> 00:46:27,200 Proost! 330 00:46:32,831 --> 00:46:37,710 Hoeveel mensen zal het hier binnenkort ellendig zijn? 331 00:46:37,961 --> 00:46:39,337 Waarom? 332 00:46:39,505 --> 00:46:44,133 Omdat met je reputatie, die arme debiteuren ... 333 00:46:44,968 --> 00:46:47,345 Denk je dat je beter bent dan ik? 334 00:46:47,638 --> 00:46:50,765 U bloedzuigers, geesten! 335 00:46:52,893 --> 00:46:54,519 Jij ongedierte! 336 00:46:54,811 --> 00:46:56,354 Vuiligheid! 337 00:46:57,356 --> 00:46:59,065 Woekeraars! 338 00:47:01,485 --> 00:47:04,570 - Ben je gek geworden? - Grapje! 339 00:47:08,367 --> 00:47:11,118 We zijn allemaal Napolitanen! 340 00:47:11,245 --> 00:47:14,372 Laten we bij elkaar blijven, in voor-en tegenspoed. 341 00:47:14,498 --> 00:47:16,290 Je hebt gelijk! 342 00:47:17,042 --> 00:47:20,253 Napels, mijn huis. 343 00:47:20,379 --> 00:47:22,838 Napels verlaten is te lang voor haar. 344 00:48:39,791 --> 00:48:42,668 Wat doen we nu? 345 00:48:43,003 --> 00:48:45,463 We kunnen hem niet uitzetten! 346 00:48:47,049 --> 00:48:52,136 Mensen zouden roddelen, nadat we hem zo goed hadden ontvangen. 347 00:48:52,387 --> 00:48:55,723 Nieuw sterft hij, we kunnen hem niet uitzetten! 348 00:48:56,058 --> 00:49:00,227 Je hebt gelijk, we zouden kritiek krijgen. 349 00:49:00,937 --> 00:49:05,358 Hij is niet goed, hij heeft nooit bekend, nooit communie genomen. 350 00:49:05,484 --> 00:49:11,489 Mensen hebben gelijk, hij zal sterven als een hond. 351 00:49:11,740 --> 00:49:16,452 Ik huiver om na te denken hoe zijn bekentenis zou zijn! 352 00:49:16,953 --> 00:49:21,332 Voor zulke zonden als de zijne, er is geen biechtvader! 353 00:49:21,458 --> 00:49:23,709 Niemand kon hem vrijspreken. 354 00:49:24,002 --> 00:49:27,838 Hij zal sterven als een hond. 355 00:49:29,174 --> 00:49:31,342 Fellows, kom hier! 356 00:49:36,014 --> 00:49:41,644 Ik wil je geen problemen bezorgen; Ik heb gehoord wat je zei. 357 00:49:42,479 --> 00:49:46,273 Daar ben ik het mee eens, dingen kunnen gebeuren zoals je zegt. 358 00:49:46,525 --> 00:49:48,567 Maar ik laat ze niet toe. 359 00:49:48,944 --> 00:49:53,489 In mijn leven heb ik zo vaak gezondigd, 360 00:49:54,032 --> 00:49:58,911 nog een zonde voor ik sterf maakt het geen verschil. 361 00:50:00,455 --> 00:50:02,748 Dus ga op zoek 362 00:50:03,333 --> 00:50:06,252 de meest vrome priester van de stad 363 00:50:06,586 --> 00:50:09,422 en breng hem om mij te belijden. 364 00:50:10,757 --> 00:50:14,301 Ik doe de rest, maak je geen zorgen. 365 00:50:21,810 --> 00:50:25,479 In de naam van God, komt er iemand? 366 00:50:25,939 --> 00:50:27,815 Er sterft een man. 367 00:50:27,941 --> 00:50:31,986 Stuur ons uw meest vrome priester! 368 00:50:32,446 --> 00:50:34,739 Het was een heerlijke maaltijd, vader, 369 00:50:34,865 --> 00:50:37,825 met wijn, ham, alles erop en eraan. 370 00:50:37,993 --> 00:50:40,286 Ja, vader, het was heerlijk! 371 00:50:40,412 --> 00:50:44,957 Hij was zo opgewekt, arme man! 372 00:50:45,167 --> 00:50:48,377 We zongen, alle drie van ons. 373 00:50:52,591 --> 00:50:56,385 Als er pech is, is het altijd voor ons! 374 00:50:56,762 --> 00:50:58,846 Arme Ciappelletto! 375 00:50:59,055 --> 00:51:01,766 Wat zal er van jou worden? 376 00:51:17,991 --> 00:51:21,202 Madonna, heb genade. 377 00:51:44,017 --> 00:51:46,602 Ben je schuldig geweest aan hebzucht? 378 00:51:46,853 --> 00:51:50,689 Geef mij niet de schuld als ik in het huis van woekeraars ben. 379 00:51:51,399 --> 00:51:54,276 - De zoon van de hoer! - Helemaal met jou! 380 00:51:54,569 --> 00:51:57,988 Ik had een grote erfenis. 381 00:51:59,241 --> 00:52:01,659 Ik heb het allemaal aan de armen gegeven. 382 00:52:02,661 --> 00:52:04,620 Van wat ik verdiende, 383 00:52:05,080 --> 00:52:10,334 Ik hield maar de helft om van te leven, de andere helft aan de armen geven. 384 00:52:13,922 --> 00:52:16,340 Vertel me, als je wilt: 385 00:52:16,508 --> 00:52:19,802 Heb je ooit met een vrouw gezondigd? 386 00:52:20,220 --> 00:52:21,470 Hij is raar! 387 00:52:24,140 --> 00:52:27,393 Ik ben zo puur als de dag dat ik geboren ben. 388 00:52:28,019 --> 00:52:29,687 God zegene je! 389 00:52:30,146 --> 00:52:32,147 En de zonde van gulzigheid? 390 00:52:32,274 --> 00:52:38,153 Ik dacht. Tijdens het vasten, Ik had sterke trek in sla. 391 00:52:38,572 --> 00:52:44,660 Sla? Mijn zoon, dit zijn zonden zonder reden. 392 00:52:45,203 --> 00:52:49,248 Er zijn nog veel meer zonden Ik heb je er niets over verteld! 393 00:52:49,374 --> 00:52:51,834 - Wat zijn zij? - Op een dag, 394 00:52:52,294 --> 00:52:56,547 het gebeurde dat ik spuugde in het huis van de Heer! 395 00:52:57,048 --> 00:52:59,800 Mijn zoon, dat is niets. 396 00:52:59,926 --> 00:53:03,804 Wij, priesters, spugen daar elke dag in. Wat nog meer? 397 00:53:04,264 --> 00:53:09,143 Mijn vader, er is één zonde Ik heb het nooit bekend. 398 00:53:09,519 --> 00:53:11,270 Ik schaam me zo! 399 00:53:11,646 --> 00:53:13,439 Wat bedoel je, mijn jongen? 400 00:53:13,607 --> 00:53:19,028 Ik huil wanneer ik eraan denk. 401 00:53:19,279 --> 00:53:22,907 Ik weet zeker dat God me nooit zal vergeven! 402 00:53:23,033 --> 00:53:26,285 God vergeeft altijd zonden, 403 00:53:26,411 --> 00:53:30,080 wanneer een man zo oprecht is als u zich bekeert. 404 00:53:31,333 --> 00:53:33,709 Mijn zonde is te ernstig. 405 00:53:33,877 --> 00:53:38,589 Je bent zo aardig om te doen alsof dat God me vergeeft. 406 00:53:38,840 --> 00:53:42,509 Bekennen! We zullen samen bidden. 407 00:53:42,761 --> 00:53:45,554 - Ik kan het niet, vader. - Kom, mijn zoon! 408 00:53:45,805 --> 00:53:47,264 Ik kan het niet! 409 00:53:47,557 --> 00:53:50,225 Mijn zoon, doe je best. 410 00:53:52,771 --> 00:53:55,314 - In de naam van God! - Nee. 411 00:54:02,822 --> 00:54:07,201 Zeer goed. Beloof te bidden met mij en ik zal het vertellen. 412 00:54:07,786 --> 00:54:10,955 Toen ik een kleine jongen was, 413 00:54:11,122 --> 00:54:14,416 Ik vervloekte mijn moeder over een beetje melk! 414 00:54:16,503 --> 00:54:18,379 Mijn eigen moeder! 415 00:54:19,089 --> 00:54:22,591 Hij gaat dood, en dit alles voor ons doen. 416 00:54:23,218 --> 00:54:25,260 Hij is echt een heilige. 417 00:54:28,348 --> 00:54:30,891 Zelfs als je had geholpen 418 00:54:31,226 --> 00:54:33,644 Hem aan het kruis te spijkeren, 419 00:54:33,812 --> 00:54:38,315 het spijt je zo erg dat Hij je zou vergeven. 420 00:54:40,193 --> 00:54:43,821 Wat zei je, vader? Mijn liefste moeder, 421 00:54:45,240 --> 00:54:48,742 die me negen maanden heeft gedragen, 422 00:54:49,911 --> 00:54:51,704 dag en nacht, 423 00:54:53,832 --> 00:54:57,376 negen maanden lang, in haar baarmoeder ... 424 00:55:25,113 --> 00:55:29,950 Ik heb de armen gehoord belijdenis van de zondaar 425 00:55:30,410 --> 00:55:32,828 en luisterde als zijn nobele hart brak van angst. 426 00:55:32,954 --> 00:55:38,167 Toch zijn geloof in onze Moederkerk wankelde nooit. 427 00:55:38,501 --> 00:55:42,755 Als je net zo ellendig bent als op een takje stapt, 428 00:55:42,881 --> 00:55:47,301 je beledigt God, de Madonna en de hemelse gastheer. 429 00:55:48,178 --> 00:55:50,054 Nu mag je binnenkomen. 430 00:55:50,472 --> 00:55:52,681 Betreed en eer deze heilige. 431 00:56:47,153 --> 00:56:50,823 EINDE VAN HET EERSTE DEEL 432 00:56:54,327 --> 00:56:58,163 TWEEDE DEEL 433 00:57:11,511 --> 00:57:14,888 Laten we schuilen! 434 00:57:15,014 --> 00:57:18,350 Hou op! Laten we hier stoppen! 435 00:57:26,317 --> 00:57:29,862 - Kom op, ren! - Ik kom! 436 00:57:31,531 --> 00:57:35,576 Mijn God, we kunnen verdrinken in al dit water! 437 00:57:40,373 --> 00:57:42,082 Alsjeblieft, na jou. 438 00:57:43,626 --> 00:57:47,254 Gennaro, heb je voor deze regen gebeden? 439 00:57:47,547 --> 00:57:49,047 Nou, je hebt het! 440 00:57:50,216 --> 00:57:52,926 God weigert mij nooit. 441 00:57:53,386 --> 00:57:55,679 Laat me de Meester voorstellen, 442 00:57:55,805 --> 00:57:59,016 die er niet van houdt om Meester genoemd te worden. 443 00:57:59,184 --> 00:58:02,728 Hij is een goede schilder uit het noorden, 444 00:58:03,021 --> 00:58:06,273 Giotto's beste leerling. 445 00:58:06,399 --> 00:58:08,609 Hij is gekomen om Napels te schilderen. 446 00:58:09,235 --> 00:58:11,778 Ik ben zeer vereerd, meester! 447 00:58:12,530 --> 00:58:17,367 Heb je iets om de regen te weren? 448 00:58:17,493 --> 00:58:21,413 We willen graag tegen de avond in Napels zijn. Heb je iets? 449 00:58:21,956 --> 00:58:26,168 Ik heb maar een paar vodden, maar je kunt ze gebruiken. 450 00:58:27,045 --> 00:58:28,587 Dank u. 451 00:58:35,637 --> 00:58:37,888 De regen houdt niet op! 452 00:58:39,682 --> 00:58:41,516 Heb een goede reis! 453 00:59:02,705 --> 00:59:08,752 Meester, denk je dat als een vreemde je zag ... 454 00:59:09,462 --> 00:59:11,129 in deze staat... 455 00:59:14,300 --> 00:59:19,554 hij zou zich voorstellen dat je dat bent een van onze beste schilders? 456 00:59:53,131 --> 00:59:57,592 Ze komen uit de kerk die het werk heeft opgedragen. 457 00:59:57,927 --> 01:00:00,762 En dit zijn nonnen van het klooster. 458 01:00:00,888 --> 01:00:03,473 Deze kant op alsjeblieft. 459 01:01:50,206 --> 01:01:53,542 Probeer deze druiven, ze zijn uitstekend! 460 01:03:12,330 --> 01:03:16,041 - Op Riccardo's gezondheid! - Voor uw gezondheid, meneer! 461 01:03:32,517 --> 01:03:36,728 Appels, sinaasappels, zoveel bloemen zoals er in Frankrijk zijn, 462 01:03:37,063 --> 01:03:42,067 voor Caterina, voor Giuseppina, en nieuw ben je uit! 463 01:03:55,373 --> 01:03:57,123 Caterina, laat me niet sterven aan liefde. 464 01:03:57,583 --> 01:03:59,960 Laat me niet sterven aan liefde. 465 01:04:00,294 --> 01:04:01,795 Ik doe wat je wilt. 466 01:04:03,381 --> 01:04:07,968 Zeg het woord, en red mijn leven en dat van jou. 467 01:04:09,720 --> 01:04:15,141 Riccardo, je weet hoe ze naar me kijken; we kunnen hier tenminste praten. 468 01:04:15,935 --> 01:04:19,646 Maar als je met mij wilt slapen, vertel me wat ik moet doen. 469 01:04:19,772 --> 01:04:24,484 Ik zal me niet schamen Ik doe wat je vraagt. 470 01:04:24,610 --> 01:04:29,906 Caterina, ga slapen op je balkon, 471 01:04:30,074 --> 01:04:31,366 over de tuin. 472 01:04:31,534 --> 01:04:33,410 Ik klim tegen de muur. 473 01:04:34,203 --> 01:04:39,332 Als je dapper genoeg bent om zo hoog te klimmen, Ik zal daar een manier vinden om te slapen. 474 01:04:54,682 --> 01:04:56,349 Het is zo heet... 475 01:05:00,229 --> 01:05:03,648 Mamma, ik kon vannacht niet slapen. 476 01:05:04,400 --> 01:05:07,777 Maar het is niet te warm. Het is eigenlijk best cool! 477 01:05:09,488 --> 01:05:14,909 Maar je vergeet dat meisjes dat wel zijn veel warmer dan oudere vrouwen. 478 01:05:15,786 --> 01:05:18,955 Klopt, maar wat kunnen we doen? 479 01:05:19,290 --> 01:05:21,625 Als jij en papa akkoord gaan, 480 01:05:21,751 --> 01:05:25,837 Ik zet een bed op het balkon, over de tuin. 481 01:05:25,963 --> 01:05:27,672 Ik slaap daar. 482 01:05:29,133 --> 01:05:34,137 In de koele lucht luister ik naar de nachtegaal zingen, 483 01:05:34,305 --> 01:05:37,098 en zal beter slapen dan in je kamer. 484 01:05:38,100 --> 01:05:42,187 Goed, ik spreek je vader. Laten we eens kijken wat hij zegt. 485 01:06:02,500 --> 01:06:05,293 Caterina, word wakker! 486 01:06:12,968 --> 01:06:14,636 Caterina, mijn liefste. 487 01:06:36,033 --> 01:06:38,368 Geef me mijn allereerste kus! 488 01:06:38,577 --> 01:06:40,120 Later. Liggen. 489 01:07:12,862 --> 01:07:16,281 - Riccardo, mijn lief. - Laten we het nog eens doen! 490 01:07:42,975 --> 01:07:44,934 Laten we een beetje slapen. 491 01:08:39,657 --> 01:08:45,036 Laten we Caterina vragen hoe ze sliep met haar nachtegaal. 492 01:09:02,429 --> 01:09:04,222 Mijn God. 493 01:09:06,851 --> 01:09:10,395 Wakker worden! Kijk naar je dochter, 494 01:09:10,521 --> 01:09:13,106 hoe ze haar nachtegaal ving! 495 01:09:13,232 --> 01:09:15,859 - Hoe kan dat zijn? - Kom met mij mee. 496 01:09:15,985 --> 01:09:19,195 - Wat zeg je, wat bedoel je? - Kijk zelf maar. 497 01:09:32,042 --> 01:09:34,961 Als ze hem heeft gehad, is hij van haar. 498 01:09:35,087 --> 01:09:38,673 Een fijne jongen, goede familie, rijk ... 499 01:09:38,799 --> 01:09:40,842 Het is een ideale match! 500 01:09:41,969 --> 01:09:43,511 Ons huis is een respectabel huis. 501 01:09:43,762 --> 01:09:46,764 Als hij wil leven, hij moet met haar trouwen, 502 01:09:47,308 --> 01:09:49,434 en maak geen problemen. 503 01:09:49,977 --> 01:09:52,186 Hij stopt zijn nachtegaal in haar kooi, 504 01:09:52,479 --> 01:09:54,230 en bij niemand anders! 505 01:09:55,691 --> 01:09:57,984 Word wakker, ellendig paar! 506 01:10:00,029 --> 01:10:04,032 Laten we dit afhandelen, voordat ik mijn bewakers roep! 507 01:10:04,742 --> 01:10:06,075 Meneer, vergeef me alstublieft. 508 01:10:07,286 --> 01:10:09,954 Ik heb fout gedaan en verdien het om te sterven. 509 01:10:10,748 --> 01:10:14,834 Doe wat goed is en eervol voor jou. 510 01:10:15,127 --> 01:10:18,504 Als je me kunt vergeven, vermoord me dan niet. 511 01:10:18,756 --> 01:10:23,676 Riccardo, dit is geen manier om mijn vertrouwen in jou terug te betalen. 512 01:10:23,969 --> 01:10:27,680 Maar je vergiste je omdat je jong bent. 513 01:10:28,015 --> 01:10:30,850 Om de dood voor jou te vermijden 514 01:10:31,018 --> 01:10:34,312 en schaamte, roepend om bloedvergieten, voor mij, 515 01:10:34,480 --> 01:10:37,774 Ik vraag je om met Caterina te trouwen. 516 01:10:38,067 --> 01:10:40,068 Natuurlijk trouw ik met haar! 517 01:10:40,694 --> 01:10:42,236 Ze wordt mijn vrouw! 518 01:10:42,738 --> 01:10:46,741 En jij zult mijn vader zijn en schoonmoeder! 519 01:10:47,910 --> 01:10:50,203 Geef me de ring. 520 01:10:59,254 --> 01:11:03,341 Hier, Caterina. In de Naam van God trouw ik met je. 521 01:11:07,096 --> 01:11:12,350 Rust nu maar. Ik weet zeker dat je het nodig hebt. 522 01:11:48,762 --> 01:11:53,266 Hij is er nog steeds niet. Deze artiesten! 523 01:12:03,193 --> 01:12:04,485 Pardon. 524 01:12:49,281 --> 01:12:50,865 Pardon, broeders. 525 01:13:14,807 --> 01:13:17,308 Om te werken, jongens! 526 01:13:31,532 --> 01:13:35,284 Kom op, snel! Laten we gaan! 527 01:14:18,954 --> 01:14:21,205 Blijf een beetje langer. 528 01:14:22,332 --> 01:14:24,542 Ik moet gaan, het is ochtend. 529 01:14:27,296 --> 01:14:28,504 Blijf, Lorenzo. 530 01:14:28,797 --> 01:14:31,048 Ik wou dat ik kon. 531 01:15:08,754 --> 01:15:11,380 Tot ziens tot morgen. 532 01:15:56,218 --> 01:16:00,179 Broeders! Sta op! 533 01:16:00,555 --> 01:16:01,430 Wat is er gebeurd? 534 01:16:01,556 --> 01:16:05,518 Onze zus Isabetta slaapt met de Siciliaanse leerling. 535 01:16:05,686 --> 01:16:10,398 Ik zag hem haar kamer verlaten. 536 01:16:11,733 --> 01:16:13,484 Ik vermoord haar! 537 01:16:18,240 --> 01:16:20,950 Hou op! Wat ben je aan het doen? 538 01:16:26,873 --> 01:16:31,294 Hou op! Ben je gek geworden? 539 01:16:37,134 --> 01:16:39,385 Wat ben je aan het doen? 540 01:16:43,056 --> 01:16:44,890 Weet je dit zeker? 541 01:16:45,100 --> 01:16:46,434 Absoluut. 542 01:16:46,727 --> 01:16:49,103 Laten we doen alsof we het niet weten. 543 01:16:49,479 --> 01:16:52,189 Zeg niets. 544 01:16:52,399 --> 01:16:54,483 Verberg onze schaamte. 545 01:16:56,069 --> 01:17:00,364 We wachten op een kans, zonder het iemand te vertellen. 546 01:17:00,991 --> 01:17:03,075 Dat is wat we gaan doen! 547 01:17:48,455 --> 01:17:50,915 Genoeg werk voor vandaag. 548 01:17:51,041 --> 01:17:54,543 Laten we een stukje gaan lopen. Het is zo'n heerlijke dag. 549 01:18:11,436 --> 01:18:14,438 Zuster, we gaan wandelen. Wees goed. 550 01:18:49,933 --> 01:18:51,851 Pis met ons mee! 551 01:18:52,144 --> 01:18:54,311 Het kost niets! 552 01:18:56,189 --> 01:18:58,274 Maak plaats voor onze jongen. 553 01:19:00,569 --> 01:19:05,739 Dacht je dat we geen mens waren? Je droeg verkeerd. 554 01:19:07,784 --> 01:19:11,620 We zijn net als andere mannen, ziet u? 555 01:19:15,750 --> 01:19:18,836 Hoe kan Lorenzo rennen! 556 01:19:19,671 --> 01:19:22,256 Waar ga je naar toe? 557 01:19:23,925 --> 01:19:28,429 We komen! We pakken je. 558 01:19:39,941 --> 01:19:43,402 Laten we even rusten. 559 01:19:47,782 --> 01:19:50,910 Dit is de coolste plek op ons land. 560 01:19:51,661 --> 01:19:55,623 Ga zitten, Lorenzo. Laat bedienden en meesters zijn vandaag gelijk. 561 01:20:06,885 --> 01:20:09,845 Was je ogen, verfris jezelf! 562 01:20:36,665 --> 01:20:38,624 Kom op, spring. 563 01:20:42,379 --> 01:20:44,838 Meekomen. 564 01:20:45,340 --> 01:20:47,383 Kom op dan! 565 01:20:48,385 --> 01:20:53,180 Wat ben je aan het doen? Ren zo. 566 01:20:59,104 --> 01:21:00,646 Rennen! 567 01:21:02,107 --> 01:21:03,649 Waarom? 568 01:21:04,693 --> 01:21:09,405 Kom op, ren die kant op. 569 01:21:09,573 --> 01:21:13,826 Wat is er mis? 570 01:23:00,350 --> 01:23:03,644 Broeders, het spijt me dat ik je stoor. 571 01:23:04,938 --> 01:23:08,399 - Wat wil je? - Is Lorenzo al terug? 572 01:23:08,775 --> 01:23:12,486 We hebben hem naar Palermo gestuurd voor zaken. 573 01:23:12,862 --> 01:23:15,572 Vraag het opnieuw en je krijgt het antwoord dat je verdient. 574 01:23:16,366 --> 01:23:18,200 Ga naar binnen Isabetta. 575 01:23:18,535 --> 01:23:22,413 En kom niet naar buiten zonder onze toestemming. 576 01:23:23,665 --> 01:23:25,207 Gaan! 577 01:23:26,501 --> 01:23:29,169 Laat ons het niet nog een keer zeggen! 578 01:23:52,610 --> 01:23:56,238 Je bent verdrietig omdat ik zo lang weg ben. 579 01:23:56,364 --> 01:23:59,450 Je blijft me bellen, huilend. 580 01:24:00,744 --> 01:24:02,786 Ik kan nooit meer terugkomen. 581 01:24:02,912 --> 01:24:08,083 De laatste dag dat je me zag, je broers hebben me vermoord. 582 01:24:08,752 --> 01:24:11,420 Ze hebben me daar begraven. 583 01:24:17,594 --> 01:24:19,887 Wacht niet meer en bel me niet meer. 584 01:24:38,198 --> 01:24:41,283 Broeders, Ik zit al zo lang binnen. 585 01:24:43,286 --> 01:24:46,872 Geef me toestemming om te lopen met de meid. 586 01:24:48,416 --> 01:24:50,501 Ga, geniet ervan! 587 01:24:51,294 --> 01:24:54,421 Gaan! Maar kom snel terug. 588 01:24:54,672 --> 01:24:57,966 En vrolijk op, we zien je graag vrolijk. 589 01:26:06,411 --> 01:26:09,246 Ik wou dat ik jullie allemaal kon nemen, mijn liefste. 590 01:27:35,166 --> 01:27:38,043 Het is basilicum van Salerno, de beste. 591 01:27:38,211 --> 01:27:41,588 We sprenkelen hem met rozenwater. 592 01:28:49,115 --> 01:28:54,494 Kom op, we hebben nog een lange weg te gaan. 593 01:29:07,050 --> 01:29:10,844 Wat een lange weg zijn we samen gekomen! 594 01:29:10,970 --> 01:29:15,390 Van markt tot markt, gewoon om wat brood te verdienen. 595 01:29:17,185 --> 01:29:21,563 We moeten nu dicht bij je huis zijn, 596 01:29:21,689 --> 01:29:24,566 van de manier waarop je het mij hebt beschreven. 597 01:29:24,859 --> 01:29:28,445 Ja. Eindelijk kan ik terugbetalen uw gastvrijheid, Don Gianni. 598 01:29:29,155 --> 01:29:31,490 Bedankt, Pietro. 599 01:29:32,241 --> 01:29:35,786 Maar verwacht geen huis zo mooi als de jouwe! 600 01:29:35,953 --> 01:29:39,956 Er is alleen ruimte voor mij, Gemmatta en de ezel. 601 01:29:41,292 --> 01:29:45,003 Maar je hebt tenminste een mooie vrouw. 602 01:29:45,421 --> 01:29:46,838 Bedankt. 603 01:29:47,381 --> 01:29:51,551 Ja, ik heb een mooie jonge vrouw, maar... 604 01:29:51,677 --> 01:29:54,805 We redden het op de een of andere manier. 605 01:29:56,766 --> 01:29:59,559 Mijn vrouw en ik hebben het gepland: 606 01:29:59,685 --> 01:30:03,730 ze slaapt bij Zita's huis, onze buurman. 607 01:30:04,023 --> 01:30:05,982 Zita vindt het niet erg. 608 01:30:06,275 --> 01:30:10,612 Op die manier kunnen jij en ik ons ​​bed gebruiken. 609 01:30:55,533 --> 01:30:57,284 Wat is er mis? 610 01:30:57,660 --> 01:31:00,704 We hebben pech, beste Pietro. 611 01:31:00,913 --> 01:31:02,664 Wat zullen we doen? 612 01:31:03,082 --> 01:31:05,125 Zita is net getrouwd. 613 01:31:05,418 --> 01:31:07,669 Ze vieren feest bij haar thuis. 614 01:31:07,962 --> 01:31:13,758 Ze zou vandaag trouwen. Waar kunnen we onze vriend, de priester, neerzetten? 615 01:31:14,093 --> 01:31:17,804 Ik kan niet naar Zita gaan met haar stomme echtgenoot daar. 616 01:31:18,806 --> 01:31:23,018 Don Gianni, dit is mijn vrouw, Gemmatta. 617 01:31:23,936 --> 01:31:25,437 Ik ben geëerd. 618 01:31:26,105 --> 01:31:27,981 God zij met je. 619 01:31:28,566 --> 01:31:33,069 Maak je geen zorgen, lieve Gemmatta, Ik red me wel. 620 01:31:33,863 --> 01:31:36,531 Wanneer ik maar wil, 621 01:31:36,866 --> 01:31:42,871 Ik heb een toverspreuk uitgesproken en verander mijn merrie in een mooi meisje. 622 01:31:43,164 --> 01:31:47,167 Ik slaap met haar, verander dan haar rug, 623 01:31:47,585 --> 01:31:51,129 en gebruik de merrie voor mijn werk. 624 01:31:51,797 --> 01:31:54,090 Maakt niet uit wat, 625 01:31:54,592 --> 01:31:57,636 Ik zal nooit van haar scheiden. 626 01:32:50,773 --> 01:32:52,274 Alle cuckolds! 627 01:33:07,081 --> 01:33:10,458 - Wat wil je? - Als de priester een goede vriend is ... 628 01:33:10,751 --> 01:33:12,627 Wat? 629 01:33:12,920 --> 01:33:14,587 Vraag hem om je de truc te laten zien, 630 01:33:14,922 --> 01:33:16,506 die magische spreuk. 631 01:33:16,841 --> 01:33:18,925 Verander me in een merrie. 632 01:33:19,176 --> 01:33:24,806 De merrie en de ezel zal alles dragen. 633 01:33:26,600 --> 01:33:29,728 Ik ben een goede, gehoorzame merrie. 634 01:33:30,062 --> 01:33:34,607 We verdienen twee keer zoveel. En thuis Ik zal weer een vrouw worden. 635 01:33:35,776 --> 01:33:37,610 Wat zeg jij? 636 01:33:41,657 --> 01:33:43,825 Ja, ja. 637 01:34:25,534 --> 01:34:30,080 Laat ons zien hoe we kunnen draaien mijn vrouw in een merrie 638 01:34:30,206 --> 01:34:32,248 en weer terug in een vrouw. 639 01:34:37,671 --> 01:34:39,255 Ik kan niet ... 640 01:34:39,673 --> 01:34:42,175 Ik smeek je in Gods naam. 641 01:34:43,803 --> 01:34:45,428 Kijk hoe arm we zijn. 642 01:34:45,679 --> 01:34:47,931 Doe het uit liefdadigheid. 643 01:34:48,099 --> 01:34:51,476 Het kost je niets! 644 01:35:11,038 --> 01:35:13,665 Gelooft u echt dat ik het kan? 645 01:35:13,916 --> 01:35:15,417 Ja! 646 01:35:18,087 --> 01:35:23,716 Ik zal je laten zien hoe je het moet doen morgenochtend vroeg. 647 01:35:24,969 --> 01:35:28,138 Het moeilijkste van alles, 648 01:35:28,389 --> 01:35:32,308 zoals je zult zien, zit de staart erop. 649 01:36:43,380 --> 01:36:44,380 Onthouden, 650 01:36:44,590 --> 01:36:50,386 niemand anders ter wereld zou doen wat ik voor je doe. 651 01:36:50,888 --> 01:36:53,515 Ik doe het omdat je erop staat. 652 01:36:54,225 --> 01:36:57,852 Als je wilt dat het wonder gebeurt, 653 01:36:58,103 --> 01:37:00,230 doe precies wat ik zeg. 654 01:37:03,609 --> 01:37:06,236 Pietro, hou me goed in de gaten. 655 01:37:06,362 --> 01:37:10,448 Vergeet niet wat ik je vertel. 656 01:37:10,950 --> 01:37:14,953 Zorg ervoor dat je het niet allemaal bederft. 657 01:37:15,621 --> 01:37:19,123 Wat je ook ziet of hoort, 658 01:37:19,250 --> 01:37:22,502 zeg geen enkel woord. 659 01:37:23,087 --> 01:37:25,964 Ik zal zo stom zijn als een vis. 660 01:37:28,801 --> 01:37:33,930 Bid tot God dat de staart haken goed vast. 661 01:37:36,141 --> 01:37:38,309 Kom op, Gemmatta. 662 01:37:39,812 --> 01:37:41,354 Strip naakt. 663 01:37:41,772 --> 01:37:43,398 Vrij naakt? 664 01:37:46,318 --> 01:37:50,572 Zo naakt als een pasgeboren baby. 665 01:37:51,240 --> 01:37:54,242 Kom, kleed je uit. 666 01:38:00,749 --> 01:38:03,084 Ga naar beneden als een merrie. 667 01:38:03,210 --> 01:38:05,295 Jij houdt deze lantaarn vast. 668 01:38:07,798 --> 01:38:11,634 Laat dit een mooie merrie zijn. 669 01:38:12,845 --> 01:38:16,639 Laat dit een mooie merrie zijn. 670 01:38:19,602 --> 01:38:25,732 Laat dit de armen van een mooie merrie zijn. Laat dit de flanken van een mooie merrie zijn. 671 01:38:26,900 --> 01:38:29,986 Laat dit de borsten van een mooie merrie zijn. 672 01:38:39,413 --> 01:38:42,957 En laat dit zijn ... 673 01:38:43,250 --> 01:38:45,335 een mooie merriestaart! 674 01:38:45,919 --> 01:38:48,504 Ik wil de staart niet! 675 01:38:53,510 --> 01:38:59,349 Wat heb je gedaan? Ik zei toch dat je geen woord moest zeggen! 676 01:38:59,808 --> 01:39:02,018 Ik wil de staart niet! 677 01:39:02,311 --> 01:39:07,273 Je hebt het verpest door te praten. Nu is het onmogelijk. 678 01:40:43,912 --> 01:40:46,539 We zijn er klaar voor, als we sterven in doodzonde. 679 01:40:49,168 --> 01:40:52,545 We zijn gered als we ons bekeren net voordat we sterven. 680 01:40:53,088 --> 01:40:58,593 Wat voor soort plaats gaan we naar na de dood? 681 01:40:58,761 --> 01:41:00,261 Wie weet, Meuccio? 682 01:41:00,429 --> 01:41:04,557 Hoe zal de hemel of de hel eruit zien, Tingoccio? 683 01:41:04,850 --> 01:41:08,060 Nog een keer! Jij wilt zien ik dood, is dat het? 684 01:41:08,353 --> 01:41:12,899 Wie weet? Misschien ga ik eerst dood. De Heer beslist. 685 01:41:18,864 --> 01:41:20,823 - Hé, Meuccio. - Wat? 686 01:41:21,658 --> 01:41:25,244 Laten we een belofte doen: degene die het eerst sterft 687 01:41:25,704 --> 01:41:30,166 laat de ander weten hoe het is. 688 01:41:30,542 --> 01:41:33,085 - Ja! - Zweer! 689 01:41:33,712 --> 01:41:36,047 - Ik zweer het. - Dat doe ik ook. 690 01:42:19,675 --> 01:42:23,302 Ik ben in doodzonde vanwege jou. 691 01:42:23,595 --> 01:42:25,805 Ik ook, dankzij jou. 692 01:42:26,557 --> 01:42:29,433 Omdat we geliefden zijn, jij en ik. 693 01:42:30,060 --> 01:42:33,729 Als een vrouw een doodzonde begaat met een man, 694 01:42:34,356 --> 01:42:37,650 dan begaat hij een doodzonde met haar. 695 01:42:40,028 --> 01:42:41,863 Heilige Maagd, vergeef ons! 696 01:42:48,161 --> 01:42:51,455 Wat is een zonde min of meer? Laten we het nog eens doen. 697 01:43:33,624 --> 01:43:37,501 - Je bent zo bleek als een lijk. - Je bent gek. 698 01:43:38,295 --> 01:43:42,840 Als je het zo volhoudt, daar krijg je spijt van. 699 01:43:43,926 --> 01:43:49,013 Ik zeg je, dwaas dat ik ben, voor je eigen bestwil. 700 01:43:49,348 --> 01:43:51,766 Denk je er niet over na? 701 01:43:53,310 --> 01:43:59,106 Ik hou ook van vrijen, en ik zou het op elk moment kunnen doen, 702 01:43:59,232 --> 01:44:02,735 maar ik waardeer mijn redding. 703 01:44:02,861 --> 01:44:07,281 Na de dood wil ik dat mijn ziel is zonder zonde voor God. 704 01:45:47,674 --> 01:45:53,220 Te denken dat ik het hem zei, Ik bleef het hem vertellen. 705 01:45:53,346 --> 01:45:56,265 'Twee of drie keer, meer niet.' Ik zei. 706 01:45:56,558 --> 01:45:59,518 Hij was koppig, wilde niet luisteren. 707 01:46:00,103 --> 01:46:05,858 Maand na maand deed hij het: vijf, zes, zeven, acht, 708 01:46:06,151 --> 01:46:10,071 negen keer per dag, hij stopte nooit, arme Tingoccio! 709 01:46:10,614 --> 01:46:13,115 Kijk waar hij nu is. 710 01:46:47,818 --> 01:46:49,443 Meuccio. 711 01:46:51,988 --> 01:46:53,197 Wie is het? 712 01:46:53,490 --> 01:46:58,953 Tingoccio. Ik beloofde het je te vertellen hoe het is na de dood. 713 01:46:59,246 --> 01:47:04,125 Welkom terug. Ben je gered, of ben je een verloren ziel? 714 01:47:05,043 --> 01:47:09,004 Als ik verdwaald was, hoe zou ik dan hier kunnen zijn? 715 01:47:09,256 --> 01:47:11,966 Dat is niet wat ik bedoel. 716 01:47:12,092 --> 01:47:18,305 Ik bedoel, ben je bij de verdoemden in het vuur van de hel? 717 01:47:18,640 --> 01:47:22,184 Nog niet, maar ik betaal voor mijn zonden. 718 01:47:22,310 --> 01:47:25,187 Ik krijg een zware straf. 719 01:47:25,730 --> 01:47:28,190 Is het voor iedereen dezelfde straf? 720 01:47:28,400 --> 01:47:34,071 Nee. Sommige branden, sommige koken water, sommige in ijs, sommige in stront. 721 01:47:36,199 --> 01:47:40,744 Zeg me, kan ik iets doen voor jou hier op aarde? 722 01:47:41,121 --> 01:47:45,583 Natuurlijk! Heb massa’s gezegd en gebeden. 723 01:47:45,709 --> 01:47:49,295 Wees liefdadig, dat helpt veel. 724 01:47:49,546 --> 01:47:52,798 Maak je geen zorgen, ik doe wat je zegt. 725 01:47:53,133 --> 01:47:55,759 Ik moet gaan, het is bijna ochtend. 726 01:48:07,189 --> 01:48:09,231 Afscheid. Wees voorzichtig. 727 01:48:09,482 --> 01:48:11,066 Wacht! 728 01:48:11,526 --> 01:48:13,110 Een vraag. 729 01:48:13,528 --> 01:48:17,615 Hoe ben je gestraft voor al je vrijen? 730 01:48:17,991 --> 01:48:21,160 Nou, Meuccio, toen ik aankwam, 731 01:48:21,286 --> 01:48:24,455 Ik ontmoette iemand die het wist al mijn zonden. 732 01:48:27,000 --> 01:48:31,545 Ik dacht dat ik de ergste straf zou krijgen voor mijn vrijen. 733 01:48:32,380 --> 01:48:35,216 Ik beefde van angst. 734 01:48:35,550 --> 01:48:40,429 Iemand vroeg waarom ik trilde en ik zei: 735 01:48:40,680 --> 01:48:43,307 'Ik maak me schuldig aan vreselijke zonden 736 01:48:43,600 --> 01:48:46,185 met mijn vrouw. " 737 01:48:46,478 --> 01:48:49,980 'Daarom ben ik hier nu.' 738 01:48:52,275 --> 01:48:54,568 Ze lachten me uit en zeiden: 739 01:48:54,694 --> 01:48:57,863 'Maak je geen zorgen, die 'zonde' telt hier niet. " 740 01:49:01,618 --> 01:49:04,787 Ik moet nu gaan. Wees goed. 741 01:49:37,112 --> 01:49:45,577 Het is geen zonde! 742 01:50:09,853 --> 01:50:11,895 Hier is de wijn! 743 01:50:14,274 --> 01:50:16,900 Laten we allemaal wat gaan drinken! 744 01:50:17,485 --> 01:50:19,111 Laten we drinken! 745 01:50:21,948 --> 01:50:23,782 Voor uw gezondheid! 746 01:50:26,161 --> 01:50:28,037 Op de gezondheid van de Meester! 747 01:50:28,413 --> 01:50:31,957 Een geweldig werk voor onze stad! 748 01:50:32,208 --> 01:50:34,877 Voor uw gezondheid! Bedankt vrienden. 749 01:50:35,837 --> 01:50:38,422 Veel succes met je volgende werk, Meester. 750 01:50:39,174 --> 01:50:43,552 Deze goede wijn is de geest van Saint Antonio! 751 01:50:43,762 --> 01:50:45,637 Ik vraag me af... 752 01:50:45,764 --> 01:50:48,640 Deze wijn is heerlijk voor ons om te pissen! 753 01:50:52,645 --> 01:50:57,441 Waarom een ​​kunstwerk maken als het leuk is om er gewoon van te dromen? 56204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.