Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,297 --> 00:00:09,008
DE DECAMERON
2
00:02:19,681 --> 00:02:21,640
Dood me niet!
3
00:04:49,372 --> 00:04:51,331
Wie is dat?
4
00:04:51,582 --> 00:04:56,336
Andreuccio. Ik kende hem als jongen,
en ook zijn vader,
5
00:04:57,046 --> 00:04:59,756
de rijkste man in mijn dorp.
6
00:05:00,133 --> 00:05:03,635
Een geweldige heer!
Nu woont hij in de buurt van Rome.
7
00:05:03,761 --> 00:05:07,597
Zijn zoon is gekomen
naar Napels om paarden te kopen.
8
00:05:33,750 --> 00:05:36,710
Kijk hiernaar! Stop met fronsen!
9
00:06:27,845 --> 00:06:28,970
Hallo!
10
00:06:54,914 --> 00:06:57,415
- Alstublieft meneer!
- Ik?
11
00:06:57,875 --> 00:07:01,128
Een mooie dame wil je zien.
12
00:07:01,754 --> 00:07:06,591
- Met heel mijn hart!
- Kom dan met mij mee.
13
00:07:06,717 --> 00:07:08,510
Ze wacht op je.
14
00:07:09,762 --> 00:07:13,723
- Gaan!
- Volg mij.
15
00:07:40,793 --> 00:07:42,460
Alstublieft.
16
00:08:00,479 --> 00:08:05,066
- Welkom, Andreuccio!
- Het genoegen is helemaal van mij.
17
00:08:05,735 --> 00:08:08,236
Andreuccio, kom.
18
00:08:09,780 --> 00:08:12,449
Laten we hier gaan zitten.
19
00:08:16,913 --> 00:08:21,958
Je moet verrast zijn
dat ik je verwelkom, je kust en huilt.
20
00:08:22,710 --> 00:08:27,297
Je zult nog meer verrast zijn om te leren
dat we broer en zus zijn.
21
00:08:30,259 --> 00:08:32,219
Je vader, Pietro,
22
00:08:32,595 --> 00:08:36,598
ontmoette een rijke weduwe in Palermo.
23
00:08:36,849 --> 00:08:39,059
Ze hield van hem en offerde
haar eer voor hem.
24
00:08:39,810 --> 00:08:42,229
Ik ben geboren uit deze liefde.
25
00:08:47,568 --> 00:08:50,862
Onze vader vertrok en keerde terug naar Rome.
26
00:08:50,988 --> 00:08:53,782
Hij verliet ons en vergat ons.
27
00:08:54,158 --> 00:08:56,910
Hij liet me waardeloos achter!
28
00:08:57,536 --> 00:08:59,663
Ik ben opgegroeid met mijn moeder.
29
00:08:59,914 --> 00:09:01,498
Een nobele vrouw.
30
00:09:01,624 --> 00:09:06,920
Ze heeft me uitgehuwelijkt
aan een heer van Guelph.
31
00:09:07,380 --> 00:09:10,548
Maar hij zat in het geheim in de competitie
met koning Charles,
32
00:09:10,675 --> 00:09:15,512
en koning Frederick kwam erachter,
en joeg ons uit Palermo,
33
00:09:15,805 --> 00:09:19,599
net toen ik er was
om een geweldige dame te worden.
34
00:09:20,601 --> 00:09:24,104
Gelukkig kwam koning Charles
tot onze redding.
35
00:09:24,397 --> 00:09:29,442
Hij gaf land en geld
aan mijn man, je zwager.
36
00:09:29,944 --> 00:09:34,072
Godzijdank heb ik je gevonden,
beste broer!
37
00:09:34,365 --> 00:09:38,910
Ik ben blij dat ik een zus heb,
Ik ben eenzaam geweest.
38
00:09:40,830 --> 00:09:43,415
Wat kan je doen?
Niet al het kwaad leidt tot schade.
39
00:09:48,004 --> 00:09:52,007
Maar pap ...
Ik wist niet dat hij zo was,
40
00:09:52,133 --> 00:09:54,467
maar als een man jong is ...
41
00:09:56,012 --> 00:09:58,930
Ik begrijp het, ook ik kwam hier om ...
42
00:10:00,891 --> 00:10:05,228
- Hoe dan ook, dank je wel, lieve zuster!
- Laten we het nu vieren!
43
00:10:08,899 --> 00:10:10,859
Maak het jezelf gemakkelijk.
44
00:11:03,579 --> 00:11:07,415
Je kunt hier de nacht doorbrengen,
en vertrek morgenochtend.
45
00:11:08,000 --> 00:11:10,335
Napels is 's nachts onveilig.
46
00:11:10,920 --> 00:11:14,172
- Welterusten, beste broer!
- Welterusten, zuster!
47
00:11:15,007 --> 00:11:18,176
Als je iets nodig hebt, vraag het dan aan de jongen.
48
00:11:19,220 --> 00:11:21,429
- Mijn lieve broer...
- Welterusten!
49
00:11:23,265 --> 00:11:26,851
- Welterusten! Dankjewel zus.
- Welterusten!
50
00:12:10,104 --> 00:12:12,313
Jongen, waar is de ...
51
00:12:13,399 --> 00:12:15,442
Privy? Ginder.
52
00:12:26,454 --> 00:12:28,413
Helpen!
53
00:12:33,252 --> 00:12:35,587
Ik ben in de stront gevallen!
54
00:12:42,928 --> 00:12:44,846
Het is walgelijk!
55
00:13:26,180 --> 00:13:28,014
Laat me binnen, zuster!
56
00:13:30,017 --> 00:13:30,934
Wie klopt daar neer?
57
00:13:33,479 --> 00:13:37,649
Andreuccio,
de broer van de Siciliaanse dame!
58
00:13:38,192 --> 00:13:41,444
Je bent dronken, ga naar bed!
59
00:13:41,820 --> 00:13:44,864
Ik heb nog nooit van een Andreuccio gehoord, ga!
60
00:13:45,324 --> 00:13:48,576
Is dit hoe Sicilianen broers behandelen?
61
00:13:49,870 --> 00:13:52,956
Gooi mijn kleren naar beneden
en geld tenminste!
62
00:13:53,541 --> 00:13:55,833
Mijn goede man, je bent gek!
63
00:13:57,294 --> 00:13:59,337
Met jou naar de hel!
64
00:14:02,675 --> 00:14:06,010
Jij klootzak,
verontrustende vrouwen op dit uur!
65
00:14:08,514 --> 00:14:11,224
Ga weg, anders word je vermoord!
66
00:14:13,727 --> 00:14:15,728
Ga terug naar waar je thuishoort!
67
00:14:16,021 --> 00:14:18,940
Ga weg! Het verlof!
68
00:14:37,543 --> 00:14:41,838
Wat wil je,
mijn zus zo storen?
69
00:14:44,717 --> 00:14:47,051
Weg zijn!
70
00:15:59,541 --> 00:16:02,669
Ik heb nog nooit een ergere stank geroken!
71
00:16:03,379 --> 00:16:04,921
Shit.
72
00:16:44,211 --> 00:16:47,547
- Wie ben jij?
- Ik ben Andreuccio.
73
00:16:48,298 --> 00:16:50,508
Ik kom niet uit deze delen.
74
00:16:50,634 --> 00:16:56,305
Ik kwam naar Napels om paarden te kopen.
Ik ontmoette een dame die zei dat ze mijn zus was.
75
00:16:56,515 --> 00:16:58,391
Ze nodigde me uit voor het avondeten.
76
00:16:58,517 --> 00:17:02,895
Ik viel in haar ingewikkeld, en hier ben ik.
77
00:17:03,689 --> 00:17:05,857
Dus beroofden ze je.
78
00:17:09,820 --> 00:17:11,946
Nu begrijp ik het!
79
00:17:15,701 --> 00:17:18,327
Dank de Madonna
voor het verliezen van uw geld.
80
00:17:18,996 --> 00:17:20,705
Wat?
81
00:17:21,248 --> 00:17:23,207
Omdat dat leven is.
82
00:17:25,294 --> 00:17:29,422
En dank God dat hij in de stront is gevallen.
Zeg bedankt!
83
00:17:31,550 --> 00:17:34,719
- God zij dank.
- Dank God nogmaals
84
00:17:34,887 --> 00:17:37,138
om je hierheen te brengen.
85
00:17:38,098 --> 00:17:40,933
Je hebt al snel zoveel geld
86
00:17:41,393 --> 00:17:44,312
zoals er sterren in de hemel zijn.
87
00:17:46,774 --> 00:17:49,859
We hebben medelijden met je gehad.
88
00:17:51,320 --> 00:17:55,948
Kijken. We hebben een baan voor je.
89
00:17:56,450 --> 00:17:58,743
Het zal je brengen
90
00:17:59,745 --> 00:18:02,705
meer dan je hebt verloren.
91
00:18:04,082 --> 00:18:06,751
- Doe je mee?
- Ik doe mee.
92
00:18:30,359 --> 00:18:35,947
- Minutolo is gisteren overleden.
- Hij was de aartsbisschop van Napels.
93
00:18:37,616 --> 00:18:39,200
Zijn graf is daar.
94
00:18:39,493 --> 00:18:41,994
Hij is gekleed in zijn rijke gewaden.
95
00:18:43,664 --> 00:18:48,626
Bovendien draagt hij een robijn
ter waarde van 500 gouden florijnen.
96
00:18:49,670 --> 00:18:51,754
Wees dapper, til het deksel op.
97
00:19:28,876 --> 00:19:31,669
- Wie gaat er naar binnen?
- Niet ik.
98
00:19:33,797 --> 00:19:37,425
Ik ook niet. Jij, Andreuccio.
99
00:19:37,926 --> 00:19:40,678
- Nee ik ben bang.
- Wat?
100
00:19:40,888 --> 00:19:43,890
Stap in, of bij de Madonna,
101
00:19:44,016 --> 00:19:46,934
Ik zweer dat ik je dood zal slaan!
102
00:19:47,060 --> 00:19:49,145
In! Stap in!
103
00:19:52,316 --> 00:19:55,318
Stap in! Kom op!
104
00:20:06,788 --> 00:20:08,915
Wat ben je lelijk!
105
00:20:55,837 --> 00:20:57,755
Waar is de ring?
106
00:20:58,006 --> 00:20:59,715
Geen ringen hier!
107
00:20:59,925 --> 00:21:03,344
- Waar is de ring?
- Waar is het?
108
00:21:04,012 --> 00:21:05,596
Geen ringen hier!
109
00:21:06,139 --> 00:21:10,476
- Weet je zeker dat?
- Natuurlijk! Er is geen ring.
110
00:21:10,769 --> 00:21:12,687
Werkelijk?
111
00:21:20,988 --> 00:21:23,197
Word gevuld!
112
00:21:54,855 --> 00:21:58,649
Moed.
113
00:21:59,276 --> 00:22:02,820
Wakker worden! Ben je gemaakt van lood?
Ga aan de slag!
114
00:22:18,295 --> 00:22:21,756
- Ik ga niet naar binnen, vrees ik.
Ben je nu bang?
115
00:22:22,007 --> 00:22:26,093
Wat voor rovers ben jij?
Er zit een waardevolle robijn in.
116
00:22:26,219 --> 00:22:28,971
Ik ben je koster, geloof me.
117
00:22:29,222 --> 00:22:32,308
Waar ben je bang voor?
118
00:22:32,434 --> 00:22:35,561
Dode mannen bijten niet. Ik kom binnen.
119
00:23:20,482 --> 00:23:23,359
"Er was eens in Lombardije,
120
00:23:23,735 --> 00:23:26,612
"waar de Toscaanse tong wordt gesproken,
121
00:23:27,197 --> 00:23:32,368
'er was een beroemd klooster
voor kuisheid en vroomheid.
122
00:23:32,494 --> 00:23:34,245
'Onder de nonnen
123
00:23:34,538 --> 00:23:39,834
'was een nobele jongedame
van grote schoonheid. "
124
00:23:40,252 --> 00:23:42,545
Nu vertel ik het in het Napolitaans!
125
00:23:43,213 --> 00:23:46,340
Wat gebeurde er in dit klooster,
126
00:23:46,466 --> 00:23:48,759
was dat een heel mooie non
127
00:23:48,969 --> 00:23:53,806
hield van een knappe jeugd
en zou wachten op de nacht
128
00:23:53,932 --> 00:23:56,934
om hem in haar cel te laten.
129
00:23:57,352 --> 00:24:02,064
Maar de andere nonnen kwamen erachter
en waren jaloers,
130
00:24:02,399 --> 00:24:05,025
en ving ze op heterdaad.
131
00:24:05,277 --> 00:24:07,278
Wat deden ze?
132
00:24:07,529 --> 00:24:09,738
Ze gingen naar de moeder-overste.
133
00:24:09,865 --> 00:24:12,324
Ze lag in bed met een priester.
134
00:24:12,576 --> 00:24:17,830
Ze was zo zenuwachtig dat ze zich vergiste
de lades van de priester voor haar sluier,
135
00:24:18,081 --> 00:24:20,749
en opende de deur
met ze op haar hoofd!
136
00:24:22,794 --> 00:24:26,255
Ze ging kloppen
op de deur van de jonge non
137
00:24:26,923 --> 00:24:29,133
terwijl de zusters toekeken.
138
00:24:29,551 --> 00:24:32,178
De non kwam naar buiten en zei:
139
00:24:32,929 --> 00:24:38,392
"Dus je had ook plezier:
de lades van de priester staan op je hoofd! '
140
00:24:38,518 --> 00:24:42,396
Daarna,
alle nonnen vermaakten zich.
141
00:25:01,708 --> 00:25:05,044
Werk moet ons voeden, niet doden.
142
00:25:05,170 --> 00:25:09,632
voorheen werkte ik
in het klooster op de heuvel.
143
00:25:09,966 --> 00:25:14,887
Die nonnen! Ze hebben me nooit gegeven
een moment van rust.
144
00:25:15,222 --> 00:25:18,390
'Leg dit neer, pak dit op!'
145
00:25:18,725 --> 00:25:23,896
Ik moest mijn schoffel nemen
en graven, graven, graven waar ze maar zeiden.
146
00:25:24,147 --> 00:25:29,318
En ze waren allemaal zo mooi,
Ik was buiten mezelf!
147
00:25:29,527 --> 00:25:34,657
Nieuw zegt de koster
om een andere tuinman te sturen, een oude man,
148
00:25:34,908 --> 00:25:39,787
ze kunnen geen jonge man in dienst nemen
in het klooster.
149
00:25:40,205 --> 00:25:43,499
Ik zou niemand daarheen sturen!
150
00:25:43,625 --> 00:25:46,043
Jong of oud,
niemand kan het daar uitstaan!
151
00:25:46,586 --> 00:25:49,463
Waar kan ik nog een oude man vinden?
152
00:25:51,675 --> 00:25:55,344
Een jonge man is niet goed,
het recht van de koster:
153
00:25:55,470 --> 00:25:58,389
omdat die nonnen bezeten zijn
154
00:25:58,682 --> 00:26:00,391
door de duivel!
155
00:26:00,892 --> 00:26:02,768
Je deed er goed aan om te vertrekken.
156
00:26:02,894 --> 00:26:05,104
Het is slecht voor mannen
omringd door vrouwen.
157
00:27:03,496 --> 00:27:07,875
Ik ben de econoom.
Wat wil je, wie ben je?
158
00:27:08,209 --> 00:27:09,877
Spreken!
159
00:27:10,253 --> 00:27:13,297
Wat is het? Spreken!
160
00:27:19,137 --> 00:27:21,138
Kun je niet praten?
161
00:27:22,807 --> 00:27:24,350
Heb je honger?
162
00:27:28,646 --> 00:27:30,647
Wacht.
163
00:27:38,239 --> 00:27:40,407
Wie is dit?
164
00:27:40,533 --> 00:27:44,286
Moeder, hij is een slechte demper.
165
00:27:44,829 --> 00:27:48,082
Hij kan niet praten. Hij wil werken.
166
00:27:49,751 --> 00:27:52,836
Hij kan onze tuinman zijn.
167
00:27:53,797 --> 00:27:57,841
Hij is helemaal gespierd en heeft geen hersens.
168
00:28:01,554 --> 00:28:03,722
Laten we hem houden.
169
00:28:04,182 --> 00:28:07,601
Geef hem schoenen en een oud shirt.
170
00:28:09,104 --> 00:28:12,398
Behandel hem goed, voed hem goed.
171
00:28:18,196 --> 00:28:22,574
- Wie is hij?
- Doofstom, kan niet horen of praten.
172
00:28:23,076 --> 00:28:29,248
Een man in ons klooster? Zusters!
173
00:28:31,543 --> 00:28:34,294
Hij kan niet horen, maar hij kan wel eten!
174
00:28:34,421 --> 00:28:36,463
Hij kan met zijn kaken kwispelen!
175
00:28:38,466 --> 00:28:43,137
Dus je houdt van de door ons gemaakte soep,
arme kleine nonnen!
176
00:29:26,431 --> 00:29:28,223
Zus.
177
00:29:28,600 --> 00:29:30,517
Kan je een geheim bewaren?
178
00:29:30,852 --> 00:29:34,062
Het is iets dat vaak heeft plaatsgevonden
bij me opgekomen.
179
00:29:34,481 --> 00:29:37,232
Misschien hoor je het graag.
180
00:29:37,484 --> 00:29:40,152
Ik zweer dat ik het niet zal vertellen.
181
00:29:41,362 --> 00:29:44,740
Elke vrouw die ons bezoekt, zegt
182
00:29:44,866 --> 00:29:47,951
dat er geen groter plezier is
183
00:29:48,077 --> 00:29:51,121
dan wat een man met een vrouw doet.
184
00:30:03,593 --> 00:30:05,511
Dit is mijn plan:
185
00:30:05,637 --> 00:30:11,350
Ik zou het willen proberen met de doofstomme,
om te leren of wat ze zeggen waar is.
186
00:30:11,518 --> 00:30:17,439
Er is geen risico bij hem,
hij is een sukkel.
187
00:30:17,607 --> 00:30:22,194
Hij kan het aan niemand vertellen.
Wat denk je?
188
00:30:22,403 --> 00:30:24,363
Wat zeg je, wat bedoel je?
189
00:30:24,531 --> 00:30:27,282
Weet je niet dat we beloofd hebben
onze maagdelijkheid voor God?
190
00:30:28,284 --> 00:30:31,453
We maken God veel beloften
we kunnen niet houden!
191
00:30:32,121 --> 00:30:34,581
Wat als hij ons zwanger heeft gemaakt?
192
00:30:34,999 --> 00:30:38,544
Waarom alleen op problemen anticiperen?
193
00:30:38,920 --> 00:30:40,629
Elke ziekte heeft een remedie.
194
00:30:41,589 --> 00:30:43,215
Wat zullen we doen?
195
00:30:43,591 --> 00:30:48,929
'S Middags alle anderen
slapen op dit uur.
196
00:30:49,389 --> 00:30:51,390
Dit is wat we gaan doen ...
197
00:30:51,641 --> 00:30:55,060
We zullen hem naar die hut leiden,
198
00:30:56,229 --> 00:30:58,772
om de beurt gaan
terwijl de ander de wacht houdt.
199
00:31:01,484 --> 00:31:04,403
Bukken! Kom met ons mee!
200
00:31:06,739 --> 00:31:08,865
Haast je! Komen!
201
00:31:11,494 --> 00:31:13,328
Komen!
202
00:31:17,083 --> 00:31:18,709
Goeie knul.
203
00:31:24,299 --> 00:31:26,091
In jou gaan!
204
00:31:37,979 --> 00:31:41,481
Monteer me nu! Komen!
205
00:31:45,570 --> 00:31:49,615
Zie je het niet? Begrijp je het niet?
De liefde bedrijven!
206
00:31:51,117 --> 00:31:52,909
Kom op, dier.
207
00:31:56,205 --> 00:31:58,332
Goed gedaan. Kom hier.
208
00:32:29,572 --> 00:32:33,867
Het is de hemel, zuster!
Wat ze zeggen is waar!
209
00:32:33,993 --> 00:32:36,161
Probeer jij nu!
210
00:33:23,334 --> 00:33:26,753
- Ik had het nooit geraden!
- Vertel het niemand!
211
00:33:29,549 --> 00:33:32,801
Elke dag alleen jij en ik, zuster!
212
00:33:34,470 --> 00:33:37,681
Dat is de manier. Het is de hemel!
213
00:33:41,269 --> 00:33:45,564
- Wat zullen we doen?
- Zeg het tegen moeder-overste! Een verontwaardiging!
214
00:33:45,857 --> 00:33:47,023
Ja, laten we!
215
00:33:47,150 --> 00:33:51,194
Waarom zo'n haast?
Denk er eens over na, zusters.
216
00:33:51,320 --> 00:33:55,991
Waarom maar twee laten genieten
wat kunnen we allemaal delen?
217
00:34:13,468 --> 00:34:14,843
In jou gaan!
218
00:35:23,412 --> 00:35:25,831
Omhoog! Kom met mij mee.
219
00:35:36,843 --> 00:35:39,803
Kom hier! Gehoorzamen!
220
00:35:44,892 --> 00:35:47,018
Kom bovenop me.
221
00:35:49,021 --> 00:35:52,649
Zie je het niet? Ben je blind?
Komen.
222
00:35:53,526 --> 00:35:57,487
Vrij met me.
Kom op, laat het me zien.
223
00:36:08,875 --> 00:36:12,377
Stop niet. Wat is er, idioot?
224
00:36:13,004 --> 00:36:15,964
Je bent nog niet klaar. Ga zo door.
225
00:36:16,090 --> 00:36:17,674
Meer!
226
00:36:17,967 --> 00:36:20,927
Eén haan kan tien kippen tevreden stellen,
227
00:36:22,597 --> 00:36:25,724
maar tien mannen kunnen één vrouw niet bevredigen!
228
00:36:26,183 --> 00:36:29,060
Ik moet negen voldoen! Ik zal weggaan,
229
00:36:29,186 --> 00:36:30,979
als we geen andere manier kunnen vinden.
230
00:36:31,272 --> 00:36:33,690
Ik dacht dat je doofstom was!
231
00:36:34,066 --> 00:36:37,110
Nee, ik ben hier gekomen om dit te doen.
232
00:36:38,195 --> 00:36:42,032
En hoeveel ik heb gedaan!
Ik had geen idee hoe moeilijk het was.
233
00:36:42,742 --> 00:36:44,534
Een wonder!
234
00:36:45,786 --> 00:36:47,412
Wat?
235
00:36:48,164 --> 00:36:50,040
Je bent een wonder!
236
00:36:58,257 --> 00:37:02,010
Het is een wonder, zusters!
237
00:37:18,945 --> 00:37:21,821
Maak je geen zorgen, we regelen het wel
238
00:37:22,239 --> 00:37:25,033
zodat je in het klooster kunt blijven
239
00:37:25,701 --> 00:37:28,787
en ons allemaal tevreden te stellen
zonder jezelf te doden.
240
00:37:28,996 --> 00:37:32,415
Bovendien,
je zult een heilige zijn. Wonder!
241
00:37:33,709 --> 00:37:37,295
God heeft de tuinman gesproken!
242
00:38:03,906 --> 00:38:05,657
Komen.
243
00:38:20,006 --> 00:38:21,631
Mijn liefste...
244
00:38:31,017 --> 00:38:32,559
Peronella!
245
00:38:38,691 --> 00:38:41,151
Mijn man. Hij vermoordt me!
246
00:38:56,167 --> 00:38:59,169
Ik heb gehoord, ik kom eraan!
247
00:38:59,378 --> 00:39:02,505
Kijk hoe goed ze zichzelf opsluit.
248
00:39:04,300 --> 00:39:07,761
God is gezegend
Ik heb zo'n deugdzame vrouw.
249
00:39:12,808 --> 00:39:15,894
Ik kom. Ik hoorde je!
250
00:39:16,729 --> 00:39:19,731
Laten we gaan! Ga snel naar beneden!
251
00:39:21,776 --> 00:39:24,194
Ik kom!
252
00:39:28,616 --> 00:39:31,701
Kom in de pot! Hij is zo jaloers!
253
00:39:31,911 --> 00:39:34,287
Blijf daar, beweeg niet.
254
00:39:34,830 --> 00:39:36,790
Waarom is hij zo snel terug?
255
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
Hij had je kunnen zien binnenkomen!
256
00:39:39,710 --> 00:39:41,628
Hier ben ik!
257
00:39:42,463 --> 00:39:45,340
Die cuckold!
En ik was bijna klaar.
258
00:39:47,927 --> 00:39:49,803
Ik kom!
259
00:39:52,598 --> 00:39:55,850
Ben je al terug? Ik zal je vermoorden!
260
00:39:56,143 --> 00:40:01,523
Als je niet werkt, hoe kunnen we dan eten?
Ik ben het beu om mijn kleren te verpanden.
261
00:40:02,233 --> 00:40:07,112
Ik zweet bloed en naai de hele dag!
Mijn nagels zijn snel!
262
00:40:08,531 --> 00:40:10,323
Man!
263
00:40:11,242 --> 00:40:15,495
De dag zal komen
als ik mijn geduld met jou verlies!
264
00:40:15,955 --> 00:40:20,750
En je slentert naar huis
wanneer je aan het werk zou moeten zijn!
265
00:40:21,752 --> 00:40:24,921
Ik ben zo ongelukkig, mijn God ...
266
00:40:26,257 --> 00:40:31,136
Kijk eens wat een goede vrouw ik heb.
Maar wees niet boos.
267
00:40:31,262 --> 00:40:33,388
Het is Saint Galeone's Day,
een vakantie.
268
00:40:33,973 --> 00:40:35,473
Daarom ben ik terug.
269
00:40:35,683 --> 00:40:38,059
Ik heb een koper voor de grote pot.
270
00:40:38,727 --> 00:40:42,188
Wees blij!
We hebben een maand brood!
271
00:40:42,439 --> 00:40:44,607
Hij betaalt vijf denari.
272
00:40:46,610 --> 00:40:48,444
Daarom ben ik boos.
273
00:40:49,238 --> 00:40:53,241
Jij bent een man,
en je verkoopt het voor vijf denari.
274
00:40:53,450 --> 00:40:58,496
Ik ben een vrouw, de hele dag thuis,
en ik heb het voor zeven verkocht
275
00:40:58,622 --> 00:41:01,958
aan een jonge man die net heeft gebeld.
276
00:41:02,168 --> 00:41:05,211
Hij kijkt er nu naar binnen.
277
00:41:06,088 --> 00:41:08,590
Sorry mijn vriend,
mijn vrouw heeft het voor zeven verkocht.
278
00:41:08,716 --> 00:41:11,050
Laten we naar beneden gaan.
279
00:41:11,177 --> 00:41:15,054
Laten we Saint Galeone bedanken
om je naar huis te sturen.
280
00:41:15,389 --> 00:41:17,223
Waar ben je, goede vrouw?
281
00:41:17,641 --> 00:41:20,476
Ik kom. Is het geen fijne pot?
282
00:41:22,104 --> 00:41:25,273
Je hebt er vijf aangeboden.
Mijn vrouw heeft het voor zeven verkocht!
283
00:41:27,484 --> 00:41:29,027
Hier ben ik.
284
00:41:31,697 --> 00:41:35,408
Wie ben jij?
Ik had te maken met een vrouw.
285
00:41:36,493 --> 00:41:38,328
Ik ben haar man.
286
00:41:38,871 --> 00:41:41,706
Het is goed, maar vies van binnen.
287
00:41:43,209 --> 00:41:47,879
Het is bezet,
het zal niet met water doordrenken.
288
00:41:51,050 --> 00:41:53,509
Dat weerhoudt ons er niet van om het te verkopen!
289
00:41:54,053 --> 00:41:58,139
Mijn man komt binnen
en maak het zo goed als nieuw schoon.
290
00:42:06,482 --> 00:42:08,274
Geef me mijn schuursponsje.
291
00:42:14,657 --> 00:42:20,119
Lach, man,
je hebt een goede winst gemaakt!
292
00:42:20,412 --> 00:42:22,163
Lach!
293
00:42:24,625 --> 00:42:26,292
De koper heeft gelijk!
294
00:42:27,544 --> 00:42:30,672
De pot stinkt!
295
00:42:31,215 --> 00:42:33,383
Schuur het schoon.
296
00:42:33,592 --> 00:42:35,802
Laten we de dingen goed doen.
297
00:42:41,517 --> 00:42:44,936
Hoger lager...
298
00:42:45,688 --> 00:42:47,647
Dat is de plek!
299
00:42:49,900 --> 00:42:52,360
Het is daar nog steeds vies.
300
00:42:53,237 --> 00:42:58,783
Neem de tijd, het is een goede deal.
301
00:42:59,076 --> 00:43:01,035
Mijn liefste...
302
00:43:02,621 --> 00:43:07,041
Ga zo door, zo is het!
303
00:43:07,668 --> 00:43:12,922
Waar anders zou iemand kunnen
een man zoals jij vinden?
304
00:43:14,133 --> 00:43:17,302
Het gaat niet goed met je.
305
00:43:17,594 --> 00:43:20,805
Je hebt je best gedaan.
306
00:43:21,348 --> 00:43:24,809
Je vervalste wat zou kunnen worden vervalst,
307
00:43:24,977 --> 00:43:29,063
Je hebt vermoord, je hebt vrouwen verkracht.
308
00:43:29,565 --> 00:43:32,984
Je lasterde God en de heiligen.
309
00:43:33,819 --> 00:43:36,612
Je bent zelfs een beetje vreemd.
310
00:43:38,324 --> 00:43:40,158
Kortom, mijn jongen,
311
00:43:40,534 --> 00:43:44,746
is het niet tijd om even te verdwijnen?
312
00:43:46,081 --> 00:43:47,290
Misschien.
313
00:43:47,416 --> 00:43:52,420
Er is een probleem
Ik kan mezelf niet aan.
314
00:43:52,671 --> 00:43:58,551
Ik moet een grote schuld innen
in het noorden, maar mijn debiteuren
315
00:43:59,928 --> 00:44:04,432
zijn zo slecht dat misschien
alleen jij kunt het verzamelen,
316
00:44:04,558 --> 00:44:06,976
door haak of door boef.
317
00:44:07,728 --> 00:44:09,645
- Zul je?
- Ja.
318
00:44:12,941 --> 00:44:15,902
Ik geef je referenties.
319
00:44:16,612 --> 00:44:21,783
Je bent de gast van twee broers
van deze delen,
320
00:44:21,950 --> 00:44:23,659
Ik zal je hun adres geven.
321
00:44:24,078 --> 00:44:26,329
Ze zullen je goed behandelen.
322
00:44:26,622 --> 00:44:31,501
Voor mij, niet voor jou.
Maak je geen zorgen.
323
00:44:31,877 --> 00:44:34,545
Niemand kent je in het noorden.
324
00:44:34,671 --> 00:44:37,840
- Vaarwel, meester.
- Vaarwel, Ciappelletto.
325
00:44:39,635 --> 00:44:41,928
Breng het geld terug!
326
00:45:58,547 --> 00:46:04,552
Beste Ciappelletto,
verwacht hier geen spaghetti.
327
00:46:04,928 --> 00:46:07,722
Hier eten we op de Duitse manier!
328
00:46:20,152 --> 00:46:22,820
Mag ik je wat wijn schenken?
329
00:46:25,032 --> 00:46:27,200
Proost!
330
00:46:32,831 --> 00:46:37,710
Hoeveel mensen
zal het hier binnenkort ellendig zijn?
331
00:46:37,961 --> 00:46:39,337
Waarom?
332
00:46:39,505 --> 00:46:44,133
Omdat met je reputatie,
die arme debiteuren ...
333
00:46:44,968 --> 00:46:47,345
Denk je dat je beter bent dan ik?
334
00:46:47,638 --> 00:46:50,765
U bloedzuigers, geesten!
335
00:46:52,893 --> 00:46:54,519
Jij ongedierte!
336
00:46:54,811 --> 00:46:56,354
Vuiligheid!
337
00:46:57,356 --> 00:46:59,065
Woekeraars!
338
00:47:01,485 --> 00:47:04,570
- Ben je gek geworden?
- Grapje!
339
00:47:08,367 --> 00:47:11,118
We zijn allemaal Napolitanen!
340
00:47:11,245 --> 00:47:14,372
Laten we bij elkaar blijven,
in voor-en tegenspoed.
341
00:47:14,498 --> 00:47:16,290
Je hebt gelijk!
342
00:47:17,042 --> 00:47:20,253
Napels, mijn huis.
343
00:47:20,379 --> 00:47:22,838
Napels verlaten is te lang voor haar.
344
00:48:39,791 --> 00:48:42,668
Wat doen we nu?
345
00:48:43,003 --> 00:48:45,463
We kunnen hem niet uitzetten!
346
00:48:47,049 --> 00:48:52,136
Mensen zouden roddelen,
nadat we hem zo goed hadden ontvangen.
347
00:48:52,387 --> 00:48:55,723
Nieuw sterft hij,
we kunnen hem niet uitzetten!
348
00:48:56,058 --> 00:49:00,227
Je hebt gelijk, we zouden kritiek krijgen.
349
00:49:00,937 --> 00:49:05,358
Hij is niet goed, hij heeft nooit bekend,
nooit communie genomen.
350
00:49:05,484 --> 00:49:11,489
Mensen hebben gelijk,
hij zal sterven als een hond.
351
00:49:11,740 --> 00:49:16,452
Ik huiver om na te denken
hoe zijn bekentenis zou zijn!
352
00:49:16,953 --> 00:49:21,332
Voor zulke zonden als de zijne,
er is geen biechtvader!
353
00:49:21,458 --> 00:49:23,709
Niemand kon hem vrijspreken.
354
00:49:24,002 --> 00:49:27,838
Hij zal sterven als een hond.
355
00:49:29,174 --> 00:49:31,342
Fellows, kom hier!
356
00:49:36,014 --> 00:49:41,644
Ik wil je geen problemen bezorgen;
Ik heb gehoord wat je zei.
357
00:49:42,479 --> 00:49:46,273
Daar ben ik het mee eens,
dingen kunnen gebeuren zoals je zegt.
358
00:49:46,525 --> 00:49:48,567
Maar ik laat ze niet toe.
359
00:49:48,944 --> 00:49:53,489
In mijn leven heb ik zo vaak gezondigd,
360
00:49:54,032 --> 00:49:58,911
nog een zonde
voor ik sterf maakt het geen verschil.
361
00:50:00,455 --> 00:50:02,748
Dus ga op zoek
362
00:50:03,333 --> 00:50:06,252
de meest vrome priester van de stad
363
00:50:06,586 --> 00:50:09,422
en breng hem om mij te belijden.
364
00:50:10,757 --> 00:50:14,301
Ik doe de rest, maak je geen zorgen.
365
00:50:21,810 --> 00:50:25,479
In de naam van God,
komt er iemand?
366
00:50:25,939 --> 00:50:27,815
Er sterft een man.
367
00:50:27,941 --> 00:50:31,986
Stuur ons uw meest vrome priester!
368
00:50:32,446 --> 00:50:34,739
Het was een heerlijke maaltijd, vader,
369
00:50:34,865 --> 00:50:37,825
met wijn, ham, alles erop en eraan.
370
00:50:37,993 --> 00:50:40,286
Ja, vader, het was heerlijk!
371
00:50:40,412 --> 00:50:44,957
Hij was zo opgewekt,
arme man!
372
00:50:45,167 --> 00:50:48,377
We zongen, alle drie van ons.
373
00:50:52,591 --> 00:50:56,385
Als er pech is, is het altijd voor ons!
374
00:50:56,762 --> 00:50:58,846
Arme Ciappelletto!
375
00:50:59,055 --> 00:51:01,766
Wat zal er van jou worden?
376
00:51:17,991 --> 00:51:21,202
Madonna, heb genade.
377
00:51:44,017 --> 00:51:46,602
Ben je schuldig geweest aan hebzucht?
378
00:51:46,853 --> 00:51:50,689
Geef mij niet de schuld
als ik in het huis van woekeraars ben.
379
00:51:51,399 --> 00:51:54,276
- De zoon van de hoer!
- Helemaal met jou!
380
00:51:54,569 --> 00:51:57,988
Ik had een grote erfenis.
381
00:51:59,241 --> 00:52:01,659
Ik heb het allemaal aan de armen gegeven.
382
00:52:02,661 --> 00:52:04,620
Van wat ik verdiende,
383
00:52:05,080 --> 00:52:10,334
Ik hield maar de helft om van te leven,
de andere helft aan de armen geven.
384
00:52:13,922 --> 00:52:16,340
Vertel me, als je wilt:
385
00:52:16,508 --> 00:52:19,802
Heb je ooit met een vrouw gezondigd?
386
00:52:20,220 --> 00:52:21,470
Hij is raar!
387
00:52:24,140 --> 00:52:27,393
Ik ben zo puur als de dag dat ik geboren ben.
388
00:52:28,019 --> 00:52:29,687
God zegene je!
389
00:52:30,146 --> 00:52:32,147
En de zonde van gulzigheid?
390
00:52:32,274 --> 00:52:38,153
Ik dacht. Tijdens het vasten,
Ik had sterke trek in sla.
391
00:52:38,572 --> 00:52:44,660
Sla? Mijn zoon,
dit zijn zonden zonder reden.
392
00:52:45,203 --> 00:52:49,248
Er zijn nog veel meer zonden
Ik heb je er niets over verteld!
393
00:52:49,374 --> 00:52:51,834
- Wat zijn zij?
- Op een dag,
394
00:52:52,294 --> 00:52:56,547
het gebeurde dat ik spuugde
in het huis van de Heer!
395
00:52:57,048 --> 00:52:59,800
Mijn zoon, dat is niets.
396
00:52:59,926 --> 00:53:03,804
Wij, priesters, spugen daar elke dag in.
Wat nog meer?
397
00:53:04,264 --> 00:53:09,143
Mijn vader, er is één zonde
Ik heb het nooit bekend.
398
00:53:09,519 --> 00:53:11,270
Ik schaam me zo!
399
00:53:11,646 --> 00:53:13,439
Wat bedoel je, mijn jongen?
400
00:53:13,607 --> 00:53:19,028
Ik huil wanneer ik eraan denk.
401
00:53:19,279 --> 00:53:22,907
Ik weet zeker dat God me nooit zal vergeven!
402
00:53:23,033 --> 00:53:26,285
God vergeeft altijd zonden,
403
00:53:26,411 --> 00:53:30,080
wanneer een man zo oprecht is als u zich bekeert.
404
00:53:31,333 --> 00:53:33,709
Mijn zonde is te ernstig.
405
00:53:33,877 --> 00:53:38,589
Je bent zo aardig om te doen alsof
dat God me vergeeft.
406
00:53:38,840 --> 00:53:42,509
Bekennen! We zullen samen bidden.
407
00:53:42,761 --> 00:53:45,554
- Ik kan het niet, vader.
- Kom, mijn zoon!
408
00:53:45,805 --> 00:53:47,264
Ik kan het niet!
409
00:53:47,557 --> 00:53:50,225
Mijn zoon, doe je best.
410
00:53:52,771 --> 00:53:55,314
- In de naam van God!
- Nee.
411
00:54:02,822 --> 00:54:07,201
Zeer goed. Beloof te bidden
met mij en ik zal het vertellen.
412
00:54:07,786 --> 00:54:10,955
Toen ik een kleine jongen was,
413
00:54:11,122 --> 00:54:14,416
Ik vervloekte mijn moeder over een beetje melk!
414
00:54:16,503 --> 00:54:18,379
Mijn eigen moeder!
415
00:54:19,089 --> 00:54:22,591
Hij gaat dood,
en dit alles voor ons doen.
416
00:54:23,218 --> 00:54:25,260
Hij is echt een heilige.
417
00:54:28,348 --> 00:54:30,891
Zelfs als je had geholpen
418
00:54:31,226 --> 00:54:33,644
Hem aan het kruis te spijkeren,
419
00:54:33,812 --> 00:54:38,315
het spijt je zo erg
dat Hij je zou vergeven.
420
00:54:40,193 --> 00:54:43,821
Wat zei je, vader?
Mijn liefste moeder,
421
00:54:45,240 --> 00:54:48,742
die me negen maanden heeft gedragen,
422
00:54:49,911 --> 00:54:51,704
dag en nacht,
423
00:54:53,832 --> 00:54:57,376
negen maanden lang, in haar baarmoeder ...
424
00:55:25,113 --> 00:55:29,950
Ik heb de armen gehoord
belijdenis van de zondaar
425
00:55:30,410 --> 00:55:32,828
en luisterde als zijn nobele hart
brak van angst.
426
00:55:32,954 --> 00:55:38,167
Toch zijn geloof in onze Moederkerk
wankelde nooit.
427
00:55:38,501 --> 00:55:42,755
Als je net zo ellendig bent als op een takje stapt,
428
00:55:42,881 --> 00:55:47,301
je beledigt God, de Madonna
en de hemelse gastheer.
429
00:55:48,178 --> 00:55:50,054
Nu mag je binnenkomen.
430
00:55:50,472 --> 00:55:52,681
Betreed en eer deze heilige.
431
00:56:47,153 --> 00:56:50,823
EINDE VAN HET EERSTE DEEL
432
00:56:54,327 --> 00:56:58,163
TWEEDE DEEL
433
00:57:11,511 --> 00:57:14,888
Laten we schuilen!
434
00:57:15,014 --> 00:57:18,350
Hou op! Laten we hier stoppen!
435
00:57:26,317 --> 00:57:29,862
- Kom op, ren!
- Ik kom!
436
00:57:31,531 --> 00:57:35,576
Mijn God,
we kunnen verdrinken in al dit water!
437
00:57:40,373 --> 00:57:42,082
Alsjeblieft, na jou.
438
00:57:43,626 --> 00:57:47,254
Gennaro, heb je voor deze regen gebeden?
439
00:57:47,547 --> 00:57:49,047
Nou, je hebt het!
440
00:57:50,216 --> 00:57:52,926
God weigert mij nooit.
441
00:57:53,386 --> 00:57:55,679
Laat me de Meester voorstellen,
442
00:57:55,805 --> 00:57:59,016
die er niet van houdt om Meester genoemd te worden.
443
00:57:59,184 --> 00:58:02,728
Hij is een goede schilder uit het noorden,
444
00:58:03,021 --> 00:58:06,273
Giotto's beste leerling.
445
00:58:06,399 --> 00:58:08,609
Hij is gekomen om Napels te schilderen.
446
00:58:09,235 --> 00:58:11,778
Ik ben zeer vereerd, meester!
447
00:58:12,530 --> 00:58:17,367
Heb je iets
om de regen te weren?
448
00:58:17,493 --> 00:58:21,413
We willen graag tegen de avond in Napels zijn.
Heb je iets?
449
00:58:21,956 --> 00:58:26,168
Ik heb maar een paar vodden,
maar je kunt ze gebruiken.
450
00:58:27,045 --> 00:58:28,587
Dank u.
451
00:58:35,637 --> 00:58:37,888
De regen houdt niet op!
452
00:58:39,682 --> 00:58:41,516
Heb een goede reis!
453
00:59:02,705 --> 00:59:08,752
Meester, denk je dat
als een vreemde je zag ...
454
00:59:09,462 --> 00:59:11,129
in deze staat...
455
00:59:14,300 --> 00:59:19,554
hij zou zich voorstellen dat je dat bent
een van onze beste schilders?
456
00:59:53,131 --> 00:59:57,592
Ze komen uit de kerk
die het werk heeft opgedragen.
457
00:59:57,927 --> 01:00:00,762
En dit zijn nonnen van het klooster.
458
01:00:00,888 --> 01:00:03,473
Deze kant op alsjeblieft.
459
01:01:50,206 --> 01:01:53,542
Probeer deze druiven,
ze zijn uitstekend!
460
01:03:12,330 --> 01:03:16,041
- Op Riccardo's gezondheid!
- Voor uw gezondheid, meneer!
461
01:03:32,517 --> 01:03:36,728
Appels, sinaasappels, zoveel bloemen
zoals er in Frankrijk zijn,
462
01:03:37,063 --> 01:03:42,067
voor Caterina, voor Giuseppina,
en nieuw ben je uit!
463
01:03:55,373 --> 01:03:57,123
Caterina, laat me niet sterven aan liefde.
464
01:03:57,583 --> 01:03:59,960
Laat me niet sterven aan liefde.
465
01:04:00,294 --> 01:04:01,795
Ik doe wat je wilt.
466
01:04:03,381 --> 01:04:07,968
Zeg het woord,
en red mijn leven en dat van jou.
467
01:04:09,720 --> 01:04:15,141
Riccardo, je weet hoe ze naar me kijken;
we kunnen hier tenminste praten.
468
01:04:15,935 --> 01:04:19,646
Maar als je met mij wilt slapen,
vertel me wat ik moet doen.
469
01:04:19,772 --> 01:04:24,484
Ik zal me niet schamen
Ik doe wat je vraagt.
470
01:04:24,610 --> 01:04:29,906
Caterina,
ga slapen op je balkon,
471
01:04:30,074 --> 01:04:31,366
over de tuin.
472
01:04:31,534 --> 01:04:33,410
Ik klim tegen de muur.
473
01:04:34,203 --> 01:04:39,332
Als je dapper genoeg bent om zo hoog te klimmen,
Ik zal daar een manier vinden om te slapen.
474
01:04:54,682 --> 01:04:56,349
Het is zo heet...
475
01:05:00,229 --> 01:05:03,648
Mamma, ik kon vannacht niet slapen.
476
01:05:04,400 --> 01:05:07,777
Maar het is niet te warm.
Het is eigenlijk best cool!
477
01:05:09,488 --> 01:05:14,909
Maar je vergeet dat meisjes dat wel zijn
veel warmer dan oudere vrouwen.
478
01:05:15,786 --> 01:05:18,955
Klopt, maar wat kunnen we doen?
479
01:05:19,290 --> 01:05:21,625
Als jij en papa akkoord gaan,
480
01:05:21,751 --> 01:05:25,837
Ik zet een bed op het balkon,
over de tuin.
481
01:05:25,963 --> 01:05:27,672
Ik slaap daar.
482
01:05:29,133 --> 01:05:34,137
In de koele lucht luister ik
naar de nachtegaal zingen,
483
01:05:34,305 --> 01:05:37,098
en zal beter slapen
dan in je kamer.
484
01:05:38,100 --> 01:05:42,187
Goed, ik spreek je vader.
Laten we eens kijken wat hij zegt.
485
01:06:02,500 --> 01:06:05,293
Caterina, word wakker!
486
01:06:12,968 --> 01:06:14,636
Caterina, mijn liefste.
487
01:06:36,033 --> 01:06:38,368
Geef me mijn allereerste kus!
488
01:06:38,577 --> 01:06:40,120
Later. Liggen.
489
01:07:12,862 --> 01:07:16,281
- Riccardo, mijn lief.
- Laten we het nog eens doen!
490
01:07:42,975 --> 01:07:44,934
Laten we een beetje slapen.
491
01:08:39,657 --> 01:08:45,036
Laten we Caterina vragen hoe ze sliep
met haar nachtegaal.
492
01:09:02,429 --> 01:09:04,222
Mijn God.
493
01:09:06,851 --> 01:09:10,395
Wakker worden! Kijk naar je dochter,
494
01:09:10,521 --> 01:09:13,106
hoe ze haar nachtegaal ving!
495
01:09:13,232 --> 01:09:15,859
- Hoe kan dat zijn?
- Kom met mij mee.
496
01:09:15,985 --> 01:09:19,195
- Wat zeg je, wat bedoel je?
- Kijk zelf maar.
497
01:09:32,042 --> 01:09:34,961
Als ze hem heeft gehad, is hij van haar.
498
01:09:35,087 --> 01:09:38,673
Een fijne jongen, goede familie, rijk ...
499
01:09:38,799 --> 01:09:40,842
Het is een ideale match!
500
01:09:41,969 --> 01:09:43,511
Ons huis is een respectabel huis.
501
01:09:43,762 --> 01:09:46,764
Als hij wil leven,
hij moet met haar trouwen,
502
01:09:47,308 --> 01:09:49,434
en maak geen problemen.
503
01:09:49,977 --> 01:09:52,186
Hij stopt zijn nachtegaal in haar kooi,
504
01:09:52,479 --> 01:09:54,230
en bij niemand anders!
505
01:09:55,691 --> 01:09:57,984
Word wakker, ellendig paar!
506
01:10:00,029 --> 01:10:04,032
Laten we dit afhandelen,
voordat ik mijn bewakers roep!
507
01:10:04,742 --> 01:10:06,075
Meneer, vergeef me alstublieft.
508
01:10:07,286 --> 01:10:09,954
Ik heb fout gedaan en verdien het om te sterven.
509
01:10:10,748 --> 01:10:14,834
Doe wat goed is
en eervol voor jou.
510
01:10:15,127 --> 01:10:18,504
Als je me kunt vergeven, vermoord me dan niet.
511
01:10:18,756 --> 01:10:23,676
Riccardo, dit is geen manier
om mijn vertrouwen in jou terug te betalen.
512
01:10:23,969 --> 01:10:27,680
Maar je vergiste je
omdat je jong bent.
513
01:10:28,015 --> 01:10:30,850
Om de dood voor jou te vermijden
514
01:10:31,018 --> 01:10:34,312
en schaamte, roepend om bloedvergieten, voor mij,
515
01:10:34,480 --> 01:10:37,774
Ik vraag je om met Caterina te trouwen.
516
01:10:38,067 --> 01:10:40,068
Natuurlijk trouw ik met haar!
517
01:10:40,694 --> 01:10:42,236
Ze wordt mijn vrouw!
518
01:10:42,738 --> 01:10:46,741
En jij zult mijn vader zijn
en schoonmoeder!
519
01:10:47,910 --> 01:10:50,203
Geef me de ring.
520
01:10:59,254 --> 01:11:03,341
Hier, Caterina.
In de Naam van God trouw ik met je.
521
01:11:07,096 --> 01:11:12,350
Rust nu maar. Ik weet zeker dat je het nodig hebt.
522
01:11:48,762 --> 01:11:53,266
Hij is er nog steeds niet. Deze artiesten!
523
01:12:03,193 --> 01:12:04,485
Pardon.
524
01:12:49,281 --> 01:12:50,865
Pardon, broeders.
525
01:13:14,807 --> 01:13:17,308
Om te werken, jongens!
526
01:13:31,532 --> 01:13:35,284
Kom op, snel! Laten we gaan!
527
01:14:18,954 --> 01:14:21,205
Blijf een beetje langer.
528
01:14:22,332 --> 01:14:24,542
Ik moet gaan, het is ochtend.
529
01:14:27,296 --> 01:14:28,504
Blijf, Lorenzo.
530
01:14:28,797 --> 01:14:31,048
Ik wou dat ik kon.
531
01:15:08,754 --> 01:15:11,380
Tot ziens tot morgen.
532
01:15:56,218 --> 01:16:00,179
Broeders! Sta op!
533
01:16:00,555 --> 01:16:01,430
Wat is er gebeurd?
534
01:16:01,556 --> 01:16:05,518
Onze zus Isabetta slaapt
met de Siciliaanse leerling.
535
01:16:05,686 --> 01:16:10,398
Ik zag hem haar kamer verlaten.
536
01:16:11,733 --> 01:16:13,484
Ik vermoord haar!
537
01:16:18,240 --> 01:16:20,950
Hou op! Wat ben je aan het doen?
538
01:16:26,873 --> 01:16:31,294
Hou op! Ben je gek geworden?
539
01:16:37,134 --> 01:16:39,385
Wat ben je aan het doen?
540
01:16:43,056 --> 01:16:44,890
Weet je dit zeker?
541
01:16:45,100 --> 01:16:46,434
Absoluut.
542
01:16:46,727 --> 01:16:49,103
Laten we doen alsof we het niet weten.
543
01:16:49,479 --> 01:16:52,189
Zeg niets.
544
01:16:52,399 --> 01:16:54,483
Verberg onze schaamte.
545
01:16:56,069 --> 01:17:00,364
We wachten op een kans,
zonder het iemand te vertellen.
546
01:17:00,991 --> 01:17:03,075
Dat is wat we gaan doen!
547
01:17:48,455 --> 01:17:50,915
Genoeg werk voor vandaag.
548
01:17:51,041 --> 01:17:54,543
Laten we een stukje gaan lopen.
Het is zo'n heerlijke dag.
549
01:18:11,436 --> 01:18:14,438
Zuster, we gaan wandelen.
Wees goed.
550
01:18:49,933 --> 01:18:51,851
Pis met ons mee!
551
01:18:52,144 --> 01:18:54,311
Het kost niets!
552
01:18:56,189 --> 01:18:58,274
Maak plaats voor onze jongen.
553
01:19:00,569 --> 01:19:05,739
Dacht je dat we geen mens waren?
Je droeg verkeerd.
554
01:19:07,784 --> 01:19:11,620
We zijn net als andere mannen, ziet u?
555
01:19:15,750 --> 01:19:18,836
Hoe kan Lorenzo rennen!
556
01:19:19,671 --> 01:19:22,256
Waar ga je naar toe?
557
01:19:23,925 --> 01:19:28,429
We komen! We pakken je.
558
01:19:39,941 --> 01:19:43,402
Laten we even rusten.
559
01:19:47,782 --> 01:19:50,910
Dit is de coolste plek op ons land.
560
01:19:51,661 --> 01:19:55,623
Ga zitten, Lorenzo. Laat bedienden
en meesters zijn vandaag gelijk.
561
01:20:06,885 --> 01:20:09,845
Was je ogen, verfris jezelf!
562
01:20:36,665 --> 01:20:38,624
Kom op, spring.
563
01:20:42,379 --> 01:20:44,838
Meekomen.
564
01:20:45,340 --> 01:20:47,383
Kom op dan!
565
01:20:48,385 --> 01:20:53,180
Wat ben je aan het doen? Ren zo.
566
01:20:59,104 --> 01:21:00,646
Rennen!
567
01:21:02,107 --> 01:21:03,649
Waarom?
568
01:21:04,693 --> 01:21:09,405
Kom op, ren die kant op.
569
01:21:09,573 --> 01:21:13,826
Wat is er mis?
570
01:23:00,350 --> 01:23:03,644
Broeders, het spijt me dat ik je stoor.
571
01:23:04,938 --> 01:23:08,399
- Wat wil je?
- Is Lorenzo al terug?
572
01:23:08,775 --> 01:23:12,486
We hebben hem naar Palermo gestuurd
voor zaken.
573
01:23:12,862 --> 01:23:15,572
Vraag het opnieuw en je krijgt
het antwoord dat je verdient.
574
01:23:16,366 --> 01:23:18,200
Ga naar binnen Isabetta.
575
01:23:18,535 --> 01:23:22,413
En kom niet naar buiten
zonder onze toestemming.
576
01:23:23,665 --> 01:23:25,207
Gaan!
577
01:23:26,501 --> 01:23:29,169
Laat ons het niet nog een keer zeggen!
578
01:23:52,610 --> 01:23:56,238
Je bent verdrietig
omdat ik zo lang weg ben.
579
01:23:56,364 --> 01:23:59,450
Je blijft me bellen, huilend.
580
01:24:00,744 --> 01:24:02,786
Ik kan nooit meer terugkomen.
581
01:24:02,912 --> 01:24:08,083
De laatste dag dat je me zag,
je broers hebben me vermoord.
582
01:24:08,752 --> 01:24:11,420
Ze hebben me daar begraven.
583
01:24:17,594 --> 01:24:19,887
Wacht niet meer en bel me niet meer.
584
01:24:38,198 --> 01:24:41,283
Broeders,
Ik zit al zo lang binnen.
585
01:24:43,286 --> 01:24:46,872
Geef me toestemming om te lopen
met de meid.
586
01:24:48,416 --> 01:24:50,501
Ga, geniet ervan!
587
01:24:51,294 --> 01:24:54,421
Gaan! Maar kom snel terug.
588
01:24:54,672 --> 01:24:57,966
En vrolijk op,
we zien je graag vrolijk.
589
01:26:06,411 --> 01:26:09,246
Ik wou dat ik jullie allemaal kon nemen,
mijn liefste.
590
01:27:35,166 --> 01:27:38,043
Het is basilicum van Salerno, de beste.
591
01:27:38,211 --> 01:27:41,588
We sprenkelen hem met rozenwater.
592
01:28:49,115 --> 01:28:54,494
Kom op, we hebben nog een lange weg te gaan.
593
01:29:07,050 --> 01:29:10,844
Wat een lange weg zijn we samen gekomen!
594
01:29:10,970 --> 01:29:15,390
Van markt tot markt,
gewoon om wat brood te verdienen.
595
01:29:17,185 --> 01:29:21,563
We moeten nu dicht bij je huis zijn,
596
01:29:21,689 --> 01:29:24,566
van de manier waarop je het mij hebt beschreven.
597
01:29:24,859 --> 01:29:28,445
Ja. Eindelijk kan ik terugbetalen
uw gastvrijheid, Don Gianni.
598
01:29:29,155 --> 01:29:31,490
Bedankt, Pietro.
599
01:29:32,241 --> 01:29:35,786
Maar verwacht geen huis
zo mooi als de jouwe!
600
01:29:35,953 --> 01:29:39,956
Er is alleen ruimte voor mij,
Gemmatta en de ezel.
601
01:29:41,292 --> 01:29:45,003
Maar je hebt tenminste een mooie vrouw.
602
01:29:45,421 --> 01:29:46,838
Bedankt.
603
01:29:47,381 --> 01:29:51,551
Ja, ik heb een mooie jonge vrouw,
maar...
604
01:29:51,677 --> 01:29:54,805
We redden het op de een of andere manier.
605
01:29:56,766 --> 01:29:59,559
Mijn vrouw en ik hebben het gepland:
606
01:29:59,685 --> 01:30:03,730
ze slaapt bij Zita's huis,
onze buurman.
607
01:30:04,023 --> 01:30:05,982
Zita vindt het niet erg.
608
01:30:06,275 --> 01:30:10,612
Op die manier kunnen jij en ik ons bed gebruiken.
609
01:30:55,533 --> 01:30:57,284
Wat is er mis?
610
01:30:57,660 --> 01:31:00,704
We hebben pech, beste Pietro.
611
01:31:00,913 --> 01:31:02,664
Wat zullen we doen?
612
01:31:03,082 --> 01:31:05,125
Zita is net getrouwd.
613
01:31:05,418 --> 01:31:07,669
Ze vieren feest bij haar thuis.
614
01:31:07,962 --> 01:31:13,758
Ze zou vandaag trouwen.
Waar kunnen we onze vriend, de priester, neerzetten?
615
01:31:14,093 --> 01:31:17,804
Ik kan niet naar Zita gaan
met haar stomme echtgenoot daar.
616
01:31:18,806 --> 01:31:23,018
Don Gianni, dit is mijn vrouw,
Gemmatta.
617
01:31:23,936 --> 01:31:25,437
Ik ben geëerd.
618
01:31:26,105 --> 01:31:27,981
God zij met je.
619
01:31:28,566 --> 01:31:33,069
Maak je geen zorgen, lieve Gemmatta,
Ik red me wel.
620
01:31:33,863 --> 01:31:36,531
Wanneer ik maar wil,
621
01:31:36,866 --> 01:31:42,871
Ik heb een toverspreuk uitgesproken
en verander mijn merrie in een mooi meisje.
622
01:31:43,164 --> 01:31:47,167
Ik slaap met haar,
verander dan haar rug,
623
01:31:47,585 --> 01:31:51,129
en gebruik de merrie voor mijn werk.
624
01:31:51,797 --> 01:31:54,090
Maakt niet uit wat,
625
01:31:54,592 --> 01:31:57,636
Ik zal nooit van haar scheiden.
626
01:32:50,773 --> 01:32:52,274
Alle cuckolds!
627
01:33:07,081 --> 01:33:10,458
- Wat wil je?
- Als de priester een goede vriend is ...
628
01:33:10,751 --> 01:33:12,627
Wat?
629
01:33:12,920 --> 01:33:14,587
Vraag hem om je de truc te laten zien,
630
01:33:14,922 --> 01:33:16,506
die magische spreuk.
631
01:33:16,841 --> 01:33:18,925
Verander me in een merrie.
632
01:33:19,176 --> 01:33:24,806
De merrie en de ezel
zal alles dragen.
633
01:33:26,600 --> 01:33:29,728
Ik ben een goede, gehoorzame merrie.
634
01:33:30,062 --> 01:33:34,607
We verdienen twee keer zoveel. En thuis
Ik zal weer een vrouw worden.
635
01:33:35,776 --> 01:33:37,610
Wat zeg jij?
636
01:33:41,657 --> 01:33:43,825
Ja, ja.
637
01:34:25,534 --> 01:34:30,080
Laat ons zien hoe we kunnen draaien
mijn vrouw in een merrie
638
01:34:30,206 --> 01:34:32,248
en weer terug in een vrouw.
639
01:34:37,671 --> 01:34:39,255
Ik kan niet ...
640
01:34:39,673 --> 01:34:42,175
Ik smeek je in Gods naam.
641
01:34:43,803 --> 01:34:45,428
Kijk hoe arm we zijn.
642
01:34:45,679 --> 01:34:47,931
Doe het uit liefdadigheid.
643
01:34:48,099 --> 01:34:51,476
Het kost je niets!
644
01:35:11,038 --> 01:35:13,665
Gelooft u echt dat ik het kan?
645
01:35:13,916 --> 01:35:15,417
Ja!
646
01:35:18,087 --> 01:35:23,716
Ik zal je laten zien hoe je het moet doen
morgenochtend vroeg.
647
01:35:24,969 --> 01:35:28,138
Het moeilijkste van alles,
648
01:35:28,389 --> 01:35:32,308
zoals je zult zien, zit de staart erop.
649
01:36:43,380 --> 01:36:44,380
Onthouden,
650
01:36:44,590 --> 01:36:50,386
niemand anders ter wereld
zou doen wat ik voor je doe.
651
01:36:50,888 --> 01:36:53,515
Ik doe het omdat je erop staat.
652
01:36:54,225 --> 01:36:57,852
Als je wilt dat het wonder gebeurt,
653
01:36:58,103 --> 01:37:00,230
doe precies wat ik zeg.
654
01:37:03,609 --> 01:37:06,236
Pietro, hou me goed in de gaten.
655
01:37:06,362 --> 01:37:10,448
Vergeet niet wat ik je vertel.
656
01:37:10,950 --> 01:37:14,953
Zorg ervoor dat je het niet allemaal bederft.
657
01:37:15,621 --> 01:37:19,123
Wat je ook ziet of hoort,
658
01:37:19,250 --> 01:37:22,502
zeg geen enkel woord.
659
01:37:23,087 --> 01:37:25,964
Ik zal zo stom zijn als een vis.
660
01:37:28,801 --> 01:37:33,930
Bid tot God dat de staart
haken goed vast.
661
01:37:36,141 --> 01:37:38,309
Kom op, Gemmatta.
662
01:37:39,812 --> 01:37:41,354
Strip naakt.
663
01:37:41,772 --> 01:37:43,398
Vrij naakt?
664
01:37:46,318 --> 01:37:50,572
Zo naakt als een pasgeboren baby.
665
01:37:51,240 --> 01:37:54,242
Kom, kleed je uit.
666
01:38:00,749 --> 01:38:03,084
Ga naar beneden als een merrie.
667
01:38:03,210 --> 01:38:05,295
Jij houdt deze lantaarn vast.
668
01:38:07,798 --> 01:38:11,634
Laat dit een mooie merrie zijn.
669
01:38:12,845 --> 01:38:16,639
Laat dit een mooie merrie zijn.
670
01:38:19,602 --> 01:38:25,732
Laat dit de armen van een mooie merrie zijn.
Laat dit de flanken van een mooie merrie zijn.
671
01:38:26,900 --> 01:38:29,986
Laat dit de borsten van een mooie merrie zijn.
672
01:38:39,413 --> 01:38:42,957
En laat dit zijn ...
673
01:38:43,250 --> 01:38:45,335
een mooie merriestaart!
674
01:38:45,919 --> 01:38:48,504
Ik wil de staart niet!
675
01:38:53,510 --> 01:38:59,349
Wat heb je gedaan?
Ik zei toch dat je geen woord moest zeggen!
676
01:38:59,808 --> 01:39:02,018
Ik wil de staart niet!
677
01:39:02,311 --> 01:39:07,273
Je hebt het verpest door te praten.
Nu is het onmogelijk.
678
01:40:43,912 --> 01:40:46,539
We zijn er klaar voor,
als we sterven in doodzonde.
679
01:40:49,168 --> 01:40:52,545
We zijn gered als we ons bekeren
net voordat we sterven.
680
01:40:53,088 --> 01:40:58,593
Wat voor soort plaats
gaan we naar na de dood?
681
01:40:58,761 --> 01:41:00,261
Wie weet, Meuccio?
682
01:41:00,429 --> 01:41:04,557
Hoe zal de hemel of de hel eruit zien,
Tingoccio?
683
01:41:04,850 --> 01:41:08,060
Nog een keer! Jij wilt zien
ik dood, is dat het?
684
01:41:08,353 --> 01:41:12,899
Wie weet? Misschien ga ik eerst dood.
De Heer beslist.
685
01:41:18,864 --> 01:41:20,823
- Hé, Meuccio.
- Wat?
686
01:41:21,658 --> 01:41:25,244
Laten we een belofte doen:
degene die het eerst sterft
687
01:41:25,704 --> 01:41:30,166
laat de ander weten hoe het is.
688
01:41:30,542 --> 01:41:33,085
- Ja!
- Zweer!
689
01:41:33,712 --> 01:41:36,047
- Ik zweer het.
- Dat doe ik ook.
690
01:42:19,675 --> 01:42:23,302
Ik ben in doodzonde vanwege jou.
691
01:42:23,595 --> 01:42:25,805
Ik ook, dankzij jou.
692
01:42:26,557 --> 01:42:29,433
Omdat we geliefden zijn, jij en ik.
693
01:42:30,060 --> 01:42:33,729
Als een vrouw een doodzonde begaat
met een man,
694
01:42:34,356 --> 01:42:37,650
dan begaat hij een doodzonde
met haar.
695
01:42:40,028 --> 01:42:41,863
Heilige Maagd, vergeef ons!
696
01:42:48,161 --> 01:42:51,455
Wat is een zonde min of meer?
Laten we het nog eens doen.
697
01:43:33,624 --> 01:43:37,501
- Je bent zo bleek als een lijk.
- Je bent gek.
698
01:43:38,295 --> 01:43:42,840
Als je het zo volhoudt,
daar krijg je spijt van.
699
01:43:43,926 --> 01:43:49,013
Ik zeg je, dwaas dat ik ben,
voor je eigen bestwil.
700
01:43:49,348 --> 01:43:51,766
Denk je er niet over na?
701
01:43:53,310 --> 01:43:59,106
Ik hou ook van vrijen,
en ik zou het op elk moment kunnen doen,
702
01:43:59,232 --> 01:44:02,735
maar ik waardeer mijn redding.
703
01:44:02,861 --> 01:44:07,281
Na de dood wil ik dat mijn ziel is
zonder zonde voor God.
704
01:45:47,674 --> 01:45:53,220
Te denken dat ik het hem zei,
Ik bleef het hem vertellen.
705
01:45:53,346 --> 01:45:56,265
'Twee of drie keer, meer niet.'
Ik zei.
706
01:45:56,558 --> 01:45:59,518
Hij was koppig, wilde niet luisteren.
707
01:46:00,103 --> 01:46:05,858
Maand na maand deed hij het:
vijf, zes, zeven, acht,
708
01:46:06,151 --> 01:46:10,071
negen keer per dag,
hij stopte nooit, arme Tingoccio!
709
01:46:10,614 --> 01:46:13,115
Kijk waar hij nu is.
710
01:46:47,818 --> 01:46:49,443
Meuccio.
711
01:46:51,988 --> 01:46:53,197
Wie is het?
712
01:46:53,490 --> 01:46:58,953
Tingoccio. Ik beloofde het je te vertellen
hoe het is na de dood.
713
01:46:59,246 --> 01:47:04,125
Welkom terug. Ben je gered,
of ben je een verloren ziel?
714
01:47:05,043 --> 01:47:09,004
Als ik verdwaald was, hoe zou ik dan hier kunnen zijn?
715
01:47:09,256 --> 01:47:11,966
Dat is niet wat ik bedoel.
716
01:47:12,092 --> 01:47:18,305
Ik bedoel, ben je bij de verdoemden
in het vuur van de hel?
717
01:47:18,640 --> 01:47:22,184
Nog niet, maar ik betaal voor mijn zonden.
718
01:47:22,310 --> 01:47:25,187
Ik krijg een zware straf.
719
01:47:25,730 --> 01:47:28,190
Is het voor iedereen dezelfde straf?
720
01:47:28,400 --> 01:47:34,071
Nee. Sommige branden, sommige koken
water, sommige in ijs, sommige in stront.
721
01:47:36,199 --> 01:47:40,744
Zeg me, kan ik iets doen
voor jou hier op aarde?
722
01:47:41,121 --> 01:47:45,583
Natuurlijk!
Heb massa’s gezegd en gebeden.
723
01:47:45,709 --> 01:47:49,295
Wees liefdadig, dat helpt veel.
724
01:47:49,546 --> 01:47:52,798
Maak je geen zorgen, ik doe wat je zegt.
725
01:47:53,133 --> 01:47:55,759
Ik moet gaan, het is bijna ochtend.
726
01:48:07,189 --> 01:48:09,231
Afscheid. Wees voorzichtig.
727
01:48:09,482 --> 01:48:11,066
Wacht!
728
01:48:11,526 --> 01:48:13,110
Een vraag.
729
01:48:13,528 --> 01:48:17,615
Hoe ben je gestraft
voor al je vrijen?
730
01:48:17,991 --> 01:48:21,160
Nou, Meuccio, toen ik aankwam,
731
01:48:21,286 --> 01:48:24,455
Ik ontmoette iemand die het wist
al mijn zonden.
732
01:48:27,000 --> 01:48:31,545
Ik dacht dat ik de ergste straf zou krijgen
voor mijn vrijen.
733
01:48:32,380 --> 01:48:35,216
Ik beefde van angst.
734
01:48:35,550 --> 01:48:40,429
Iemand vroeg waarom ik trilde
en ik zei:
735
01:48:40,680 --> 01:48:43,307
'Ik maak me schuldig aan vreselijke zonden
736
01:48:43,600 --> 01:48:46,185
met mijn vrouw. "
737
01:48:46,478 --> 01:48:49,980
'Daarom ben ik hier nu.'
738
01:48:52,275 --> 01:48:54,568
Ze lachten me uit en zeiden:
739
01:48:54,694 --> 01:48:57,863
'Maak je geen zorgen,
die 'zonde' telt hier niet. "
740
01:49:01,618 --> 01:49:04,787
Ik moet nu gaan. Wees goed.
741
01:49:37,112 --> 01:49:45,577
Het is geen zonde!
742
01:50:09,853 --> 01:50:11,895
Hier is de wijn!
743
01:50:14,274 --> 01:50:16,900
Laten we allemaal wat gaan drinken!
744
01:50:17,485 --> 01:50:19,111
Laten we drinken!
745
01:50:21,948 --> 01:50:23,782
Voor uw gezondheid!
746
01:50:26,161 --> 01:50:28,037
Op de gezondheid van de Meester!
747
01:50:28,413 --> 01:50:31,957
Een geweldig werk voor onze stad!
748
01:50:32,208 --> 01:50:34,877
Voor uw gezondheid! Bedankt vrienden.
749
01:50:35,837 --> 01:50:38,422
Veel succes met je volgende werk,
Meester.
750
01:50:39,174 --> 01:50:43,552
Deze goede wijn is
de geest van Saint Antonio!
751
01:50:43,762 --> 01:50:45,637
Ik vraag me af...
752
01:50:45,764 --> 01:50:48,640
Deze wijn is heerlijk voor ons om te pissen!
753
01:50:52,645 --> 01:50:57,441
Waarom een kunstwerk maken
als het leuk is om er gewoon van te dromen?
56204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.