All language subtitles for Sword.and.Flower.E13.130814.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,446 --> 00:00:08,391 The Blade and Petal 2 00:00:09,760 --> 00:00:11,600 Who are you? 3 00:00:11,600 --> 00:00:14,900 - I'm... - He's my friend. 4 00:00:17,100 --> 00:00:19,310 He is my friend, Brother. 5 00:00:19,670 --> 00:00:22,980 I'm sorry about my brother. 6 00:00:23,710 --> 00:00:27,010 You knew Assistant Director Yun Choong? 7 00:00:27,010 --> 00:00:30,680 No, he must have been mistaken. 8 00:00:30,680 --> 00:00:36,190 What am I thinking? It's impossible. The princess is dead. 9 00:00:39,130 --> 00:00:41,330 Prime Minister! 10 00:00:41,330 --> 00:00:44,630 Why are you alone on your birthday? 11 00:00:44,630 --> 00:00:47,570 I'm always alone... 12 00:00:48,670 --> 00:00:50,870 In this big palace. 13 00:00:50,870 --> 00:00:54,540 You're the king of Koguryo. 14 00:00:54,540 --> 00:01:00,050 Two tigers cannot live in one territory. 15 00:01:00,410 --> 00:01:02,620 We have no choice. 16 00:01:02,620 --> 00:01:04,820 I'm here to receive the night password. 17 00:01:04,820 --> 00:01:06,650 Look up. 18 00:01:11,420 --> 00:01:15,830 Father, who do you have in mind for the next chancellor? 19 00:01:15,830 --> 00:01:17,660 Do you have someone in mind? 20 00:01:17,660 --> 00:01:19,130 How about me? 21 00:01:19,130 --> 00:01:22,800 Just focus on the agency. 22 00:01:30,140 --> 00:01:31,980 You said that you wanted to become powerful. 23 00:01:31,980 --> 00:01:36,750 This is the list of the people who are locked up in the Joye Agency's underground prison. 24 00:01:36,750 --> 00:01:42,920 Do not lose the list of the rebels. 25 00:01:42,990 --> 00:01:50,840 Do you know how hard I worked to get all the rebels of Koguryo? 26 00:01:54,370 --> 00:01:55,840 So Sa Bun. 27 00:01:55,840 --> 00:01:57,300 Princess! 28 00:01:57,300 --> 00:01:58,770 Stand by my side. 29 00:01:58,770 --> 00:02:07,160 You want me to be on the side of the sword that cuts the flower rather than the one that protects it? 30 00:02:07,210 --> 00:02:09,780 If you do not 31 00:02:09,780 --> 00:02:11,620 you will be cut instead. 32 00:02:11,620 --> 00:02:13,650 What if I change my mind? 33 00:02:18,390 --> 00:02:21,660 What can you do for me? 34 00:02:22,950 --> 00:02:25,550 Episode 13 35 00:02:25,570 --> 00:02:27,530 Did you call, sire? 36 00:03:03,370 --> 00:03:05,940 The messenger from Daeja is here. 37 00:03:06,670 --> 00:03:08,140 Did you find out? 38 00:03:16,950 --> 00:03:18,420 Assistant Director, sir. 39 00:03:19,520 --> 00:03:20,990 So Moo Young... 40 00:03:33,470 --> 00:03:39,710 He is not the son of the lord of Daeja. 41 00:03:40,440 --> 00:03:43,740 Long time no see, Princess So Hee. 42 00:03:49,250 --> 00:03:53,690 So Moo Young is not the son of the lord of Daeja? 43 00:03:54,020 --> 00:04:00,630 No, but he was going to be adopted to replace the dead son. 44 00:04:00,990 --> 00:04:04,660 The lord already calls Moo Young his son. Moo Young also calls him father. 45 00:04:06,500 --> 00:04:07,970 Are you sure about this? 46 00:04:07,970 --> 00:04:13,470 The lord himself verified the identification documents and his looks. 47 00:04:15,310 --> 00:04:18,610 I have a letter written by the lord to prove this. 48 00:04:23,020 --> 00:04:25,220 He would not dare to lie. 49 00:04:29,990 --> 00:04:31,820 You should rest. 50 00:04:31,820 --> 00:04:32,930 Permission to be dismissed. 51 00:04:36,960 --> 00:04:38,430 Tae Pyung! 52 00:04:43,940 --> 00:04:46,140 Do you know the man loved by the former king in the prison? 53 00:04:50,540 --> 00:04:53,480 Long time no see, Princess So Hee. 54 00:04:57,150 --> 00:04:58,990 I knew you were alive. 55 00:05:03,390 --> 00:05:05,220 What are you saying, sire? 56 00:05:06,690 --> 00:05:08,900 We grew up together. 57 00:05:10,360 --> 00:05:15,160 You think I wouldn't recognize my kin just because you're disguised? 58 00:05:18,810 --> 00:05:20,640 Are you here to kill me? 59 00:05:26,150 --> 00:05:30,550 Are you afraid that you will be killed by my hands? 60 00:05:44,500 --> 00:05:52,240 The throne really looks good on you. 61 00:05:56,610 --> 00:06:05,110 You betrayed my father, my brother, and me to become a puppet king? 62 00:06:12,390 --> 00:06:15,330 Even if it weren't for me, Yun Gae So Mun would have... 63 00:06:17,530 --> 00:06:22,670 attacked the king... I mean the former king. 64 00:06:26,340 --> 00:06:28,170 You're making excuses. 65 00:06:28,910 --> 00:06:31,430 That means you're feeling guilt. 66 00:06:31,480 --> 00:06:32,950 Guilt? 67 00:06:34,410 --> 00:06:37,980 There is no guilt in following my fate. 68 00:06:38,450 --> 00:06:39,920 If that was your fate... 69 00:06:40,650 --> 00:06:43,590 Then it is also your fate to die by my hand. 70 00:06:53,500 --> 00:06:57,170 I thought that I would spare your life for the sake of our old kinship. 71 00:07:01,570 --> 00:07:02,680 No. 72 00:07:03,410 --> 00:07:05,610 You cannot kill me. 73 00:07:07,450 --> 00:07:09,510 Because if you kill me... 74 00:07:09,510 --> 00:07:12,590 you will lose your opportunity to defeat Yun Gae So Mun. 75 00:07:18,460 --> 00:07:21,390 Sire! Prime Minister Yun is here. 76 00:07:23,960 --> 00:07:28,000 But the prime minister would think otherwise. 77 00:07:58,460 --> 00:08:01,770 I came to discuss the chancellor. 78 00:08:04,700 --> 00:08:06,540 Don't even bother. 79 00:08:08,010 --> 00:08:13,560 All I do in the palace is come up with the night passwords. 80 00:08:14,610 --> 00:08:17,550 You must hear the night password. 81 00:08:21,590 --> 00:08:23,060 What would be good? 82 00:08:28,190 --> 00:08:32,600 I had a dream about the late king's daughter. 83 00:08:37,370 --> 00:08:39,570 Princess So Hee, sire? 84 00:08:39,940 --> 00:08:43,240 She was vengeful towards you and me. 85 00:08:46,180 --> 00:08:52,420 For that reason, the night password is 'Waiting for Revenge.' 86 00:08:54,620 --> 00:08:56,090 Yes sire. 87 00:08:59,030 --> 00:09:03,060 The dead princess will take revenge on us? 88 00:09:04,160 --> 00:09:07,470 The dream was very vivid. 89 00:09:07,470 --> 00:09:10,040 I thought that the princess had really come back to life. 90 00:09:10,040 --> 00:09:13,710 Even if she comes back to life, what could a girl do? 91 00:09:13,710 --> 00:09:15,540 You're right. 92 00:09:15,540 --> 00:09:17,380 I'm sure it was just a dream. 93 00:09:39,030 --> 00:09:44,540 Soon, I will have you answer for the crime you've committed against Koguryo. 94 00:10:05,830 --> 00:10:07,290 Bring the prisoner. 95 00:10:31,150 --> 00:10:32,620 Assistant Director, sir. 96 00:11:05,650 --> 00:11:07,850 Once you get past that gate, you're a free man. 97 00:11:14,830 --> 00:11:17,760 What are you doing? 98 00:11:18,870 --> 00:11:22,540 When he runs, you kill him. 99 00:11:27,670 --> 00:11:30,610 I'm not asking you to choose your life. 100 00:11:31,710 --> 00:11:35,380 I'm asking you to choose your death. 101 00:11:45,290 --> 00:11:46,760 Run! 102 00:11:47,130 --> 00:11:48,960 Why are you doing this? 103 00:11:50,430 --> 00:11:51,530 I said run! 104 00:11:55,200 --> 00:11:59,240 Assistant Director! I must know why you're doing this. 105 00:12:02,180 --> 00:12:04,010 You're not the son of the lord of Daeja. 106 00:12:06,950 --> 00:12:08,050 That's... 107 00:12:10,980 --> 00:12:12,820 Why did you lie to me? 108 00:12:12,820 --> 00:12:17,570 The lord of Daeja has adopted me even though I was born into a lowly family. 109 00:12:17,590 --> 00:12:24,510 He said that as long as I claimed to be his son, I could accomplish a lot. 110 00:12:24,560 --> 00:12:26,770 He said that he would adopt me as his son then. 111 00:12:28,970 --> 00:12:30,440 I won't say it again, run! 112 00:12:35,210 --> 00:12:38,510 As soon as he runs, you will shoot him with your arrow. 113 00:12:38,510 --> 00:12:40,350 That's an order. 114 00:13:54,120 --> 00:13:57,060 That was a training spear. He won't die. 115 00:13:58,160 --> 00:13:59,630 Assistant Director. 116 00:14:00,360 --> 00:14:03,660 A traitor should not die while running. 117 00:14:03,660 --> 00:14:06,230 He should be beheaded on his knees. 118 00:14:06,600 --> 00:14:08,430 What are you doing here, Instructor. 119 00:14:08,430 --> 00:14:13,950 I'm here because the instructors must practice when no one is watching. 120 00:14:15,040 --> 00:14:19,080 Kill the prisoner later. 121 00:14:20,550 --> 00:14:22,380 What are you doing? Follow me. 122 00:14:34,130 --> 00:14:35,960 I won't disappoint you, sir. 123 00:14:55,780 --> 00:14:56,880 Go! 124 00:15:02,390 --> 00:15:03,860 Disappoint? 125 00:15:05,330 --> 00:15:11,560 Do you even know why I'm disappointed? 126 00:15:17,440 --> 00:15:20,010 Does he always have a bad temper? 127 00:15:20,740 --> 00:15:23,310 He wants me to kill someone in the dead of night. 128 00:15:23,680 --> 00:15:25,140 There are rules to follow. 129 00:15:25,140 --> 00:15:26,610 One second. 130 00:15:29,180 --> 00:15:31,750 Listen you bastard. 131 00:15:31,750 --> 00:15:34,690 You shoot when you're ordered to do so. 132 00:15:35,420 --> 00:15:41,200 You shoot arrows immediately upon receiving the order. Do you understand? 133 00:15:41,290 --> 00:15:43,130 I'm sorry, sir. 134 00:15:45,700 --> 00:15:49,000 You said that you joined the agency because of your ambition? 135 00:15:49,000 --> 00:15:52,670 I heard that he joined to become powerful. 136 00:15:53,040 --> 00:15:54,510 Powerful? 137 00:15:54,870 --> 00:15:58,180 Is he not the best swordsman in Joye? 138 00:15:58,180 --> 00:16:01,110 He wants to become more powerful. 139 00:16:01,480 --> 00:16:02,950 Why? 140 00:16:04,420 --> 00:16:06,620 That way... 141 00:16:12,490 --> 00:16:16,530 He won't lose his loved ones ever again. 142 00:16:42,960 --> 00:16:44,790 I bought this on the street. 143 00:16:44,790 --> 00:16:46,990 I forgot to give it to you. 144 00:16:59,840 --> 00:17:04,610 She is dead. 145 00:17:21,490 --> 00:17:25,900 He shot the arrow. He's not the princess. 146 00:17:27,000 --> 00:17:32,510 I'm disappointed in myself for believing that the princess could be alive. 147 00:17:33,610 --> 00:17:35,810 The princess is dead. 148 00:17:35,810 --> 00:17:39,850 I killed the princess. 149 00:18:01,130 --> 00:18:04,070 I need to get you out first. 150 00:18:05,910 --> 00:18:09,580 I think there is an imminent danger for you. 151 00:18:09,940 --> 00:18:11,780 You need to get out of here. 152 00:18:11,780 --> 00:18:14,350 So Sa Bun, I... 153 00:18:27,560 --> 00:18:33,430 So Sa Bun, I will not lose my people again. 154 00:18:47,380 --> 00:18:50,680 Stop dancing, you fools! 155 00:18:53,250 --> 00:18:58,390 Put your back into it! 156 00:19:00,890 --> 00:19:06,100 The assistant director went to get rid of the people that were on the former's king's side. 157 00:19:06,100 --> 00:19:08,300 That was my father's order. 158 00:19:08,670 --> 00:19:12,340 He gave him ten days to pick those that can be useful. 159 00:19:12,340 --> 00:19:15,280 The remnants of the former king. 160 00:19:16,010 --> 00:19:20,410 They will make a great team with my brother, who was born from a concubine. 161 00:19:29,220 --> 00:19:33,630 He is skilled, but he won't make a good agent. 162 00:19:35,090 --> 00:19:40,610 On the last mission, he couldn't even kill one traitor. 163 00:19:40,970 --> 00:19:43,900 He won't survive here. 164 00:19:45,740 --> 00:19:50,140 That's not good enough. He will need to become a right-hand man. 165 00:19:51,240 --> 00:19:54,450 Are we not sending arresting officers into the streets today? 166 00:19:54,550 --> 00:19:57,150 Yes, sir. They are about to leave, sir. 167 00:19:57,150 --> 00:19:57,850 Take him with you. Yes, sir. They are about to leave, sir. 168 00:19:57,850 --> 00:20:00,050 Take him with you. 169 00:20:01,150 --> 00:20:01,890 Sir? 170 00:20:01,890 --> 00:20:04,090 He will need to become my right-hand man. 171 00:20:04,090 --> 00:20:07,030 But sir, he's not ready yet. 172 00:20:07,390 --> 00:20:12,900 I'm not asking you. 173 00:20:12,900 --> 00:20:16,200 We have information that weapons are being smuggled through Sunye Gate. 174 00:20:16,200 --> 00:20:18,770 We're going to arrest the smugglers. 175 00:20:19,140 --> 00:20:20,970 This is going to be fun. You can look forward to it. 176 00:20:26,480 --> 00:20:27,950 So Moo Young! 177 00:20:28,680 --> 00:20:30,150 Sir! 178 00:20:30,520 --> 00:20:31,250 What are you doing? 179 00:20:31,620 --> 00:20:33,090 I'm finally going out. 180 00:20:33,090 --> 00:20:35,290 You think it's a picnic? 181 00:20:36,020 --> 00:20:37,860 I'm sorry sir. 182 00:20:46,670 --> 00:20:48,500 You're on duty. 183 00:20:48,870 --> 00:20:51,070 I'm not drinking because I want to. 184 00:20:51,070 --> 00:20:53,270 This is for cover. 185 00:20:53,270 --> 00:20:56,210 A man should drink when there is wine. 186 00:20:58,780 --> 00:21:01,350 While we're here, you will have to address me as your brother. 187 00:21:01,350 --> 00:21:04,280 Brother? 188 00:21:04,280 --> 00:21:06,490 Drinking together makes us brothers. 189 00:21:06,490 --> 00:21:09,790 Drinking more will make us not be able to recognize our mothers. 190 00:21:10,160 --> 00:21:13,460 The director really likes him. 191 00:21:15,660 --> 00:21:18,600 I brought your entrees. 192 00:21:25,940 --> 00:21:31,080 Wow! You're prettier than me. 193 00:21:31,080 --> 00:21:32,910 What are you doing? 194 00:21:34,750 --> 00:21:37,320 It's a new face. 195 00:21:38,790 --> 00:21:40,990 We need to talk about something. Excuse us. 196 00:21:41,350 --> 00:21:46,130 You ugly brute. I'm just kidding. 197 00:22:01,170 --> 00:22:04,840 I need to go to the bathroom. 198 00:22:05,210 --> 00:22:07,410 You go to the bathroom? 199 00:22:07,410 --> 00:22:08,510 Sir? 200 00:22:08,510 --> 00:22:10,350 I've never seen you go. 201 00:22:11,450 --> 00:22:15,120 How can I not go as a human being? 202 00:22:40,810 --> 00:22:41,910 Moo Young! 203 00:22:41,910 --> 00:22:43,380 Cho Hee! 204 00:22:47,420 --> 00:22:49,990 You must address her as Princess. 205 00:22:49,990 --> 00:22:51,820 Sister Princess. 206 00:22:51,820 --> 00:22:53,660 How are you doing? 207 00:22:53,660 --> 00:22:56,230 Good, I can eat a lot now. 208 00:22:59,170 --> 00:23:03,570 I heard that Jang recognized you. That really scared me. 209 00:23:03,940 --> 00:23:08,340 It seems that Joye checked the letter from Daeja again. 210 00:23:08,340 --> 00:23:10,180 Don't worry about that. 211 00:23:10,180 --> 00:23:14,580 Lord of Daeja swore his allegiance to us. 212 00:23:15,320 --> 00:23:17,880 It's that puppet king that's the problem. 213 00:23:17,880 --> 00:23:22,290 We will continue with our plan. 214 00:23:33,300 --> 00:23:36,600 I wish everything could work out like it does in the bathroom. 215 00:23:36,600 --> 00:23:39,170 I didn't know you could make a joke. 216 00:23:49,450 --> 00:23:51,650 It's him isn't it? 217 00:24:23,950 --> 00:24:25,790 Move it! Move it! 218 00:25:07,990 --> 00:25:10,200 Why aren't you talking? 219 00:25:13,500 --> 00:25:15,700 You like pain? 220 00:25:16,440 --> 00:25:20,790 You want to try it? Huh? 221 00:25:22,310 --> 00:25:24,140 You want to have fun? 222 00:25:31,480 --> 00:25:32,950 Moo Young! 223 00:25:33,320 --> 00:25:35,150 Yes sir. 224 00:25:35,520 --> 00:25:39,560 Should we go drink tonight? 225 00:25:40,290 --> 00:25:41,390 Sir? 226 00:25:41,760 --> 00:25:46,900 I heard that you like having fun. 227 00:25:48,370 --> 00:25:50,570 Let's have fun together. 228 00:25:51,670 --> 00:26:02,000 When you and I go to the Geisha House, those girls will have to pay us instead. 229 00:26:12,590 --> 00:26:14,060 You bastard! 230 00:26:32,050 --> 00:26:36,820 Talk before I kill you. 231 00:26:37,550 --> 00:26:43,060 Smuggling is punishable by death. And you even buy weapons with the profit? 232 00:26:43,790 --> 00:26:46,360 What were you going to do with them? 233 00:26:46,360 --> 00:26:48,190 Do you have parents? 234 00:26:56,270 --> 00:26:58,470 Do you have children? 235 00:26:58,470 --> 00:27:00,670 Do you have friends? 236 00:27:01,770 --> 00:27:05,450 Do you have a lover? 237 00:27:08,380 --> 00:27:14,990 I will not kill you just because you won't talk. 238 00:27:16,820 --> 00:27:24,440 But I will find your parents, your children, and your loved one. 239 00:27:24,530 --> 00:27:29,300 And I will kill them all in front of your eyes. 240 00:27:32,970 --> 00:27:34,440 If I can't find them 241 00:27:34,440 --> 00:27:40,310 then I will post a portrait of you and kill anyone that knows you. 242 00:27:40,310 --> 00:27:42,150 Right in front of you. 243 00:27:42,880 --> 00:27:46,920 They will die just for knowing you. 244 00:27:54,260 --> 00:27:59,400 You have until I come back to decide. 245 00:28:07,840 --> 00:28:09,310 What the... 246 00:28:11,510 --> 00:28:15,180 I'm here busting my hand. 247 00:28:15,180 --> 00:28:18,480 And all he does is just talk. 248 00:28:20,690 --> 00:28:22,890 You take care of the rest. 249 00:28:36,470 --> 00:28:37,570 Assistant Director, sir. 250 00:28:44,180 --> 00:28:47,110 He confessed everything after being tortured. 251 00:28:47,110 --> 00:28:48,580 What did he say? 252 00:28:48,580 --> 00:28:52,990 It's true that he smuggled and bought weapons with the profit. But he doesn't know who's taking them. 253 00:28:53,720 --> 00:28:56,660 We also found out where he was keeping his weapons. 254 00:28:59,620 --> 00:29:03,260 He doesn't know who's behind it? I'll have to interrogate him more. 255 00:29:03,260 --> 00:29:05,100 He's already dead. 256 00:29:08,030 --> 00:29:10,600 I told you to find out the truth, not kill him. 257 00:29:10,600 --> 00:29:14,270 We called the doctor, because we also wanted to find out. 258 00:29:15,010 --> 00:29:17,580 Next time you do the interrogations. 259 00:29:19,410 --> 00:29:23,080 Shall I capture his family and kill them in front of him? 260 00:29:24,180 --> 00:29:27,850 I wanted to ask if you were really going to do that. 261 00:29:30,060 --> 00:29:31,890 I would have if it was necessary. 262 00:29:42,170 --> 00:29:44,000 It's for them. 263 00:29:48,780 --> 00:29:52,450 I'm trying to stop anyone who will make the world into chaos. 264 00:29:55,010 --> 00:29:59,050 In the big picture, it's all for the people. 265 00:29:59,050 --> 00:30:03,460 You're killing the people for the people? 266 00:30:05,660 --> 00:30:11,530 There are times when you have to kill a few to save more. 267 00:30:11,530 --> 00:30:13,730 I will keep that in mind sir. 268 00:30:22,180 --> 00:30:25,850 He wasn't beaten to death. He was going to die anyway. 269 00:30:26,210 --> 00:30:28,050 What do you mean? 270 00:30:28,780 --> 00:30:32,090 He couldn't have lived another month because of his lung diseases. 271 00:30:33,550 --> 00:30:36,490 You don't need to feel guilty. 272 00:30:36,490 --> 00:30:38,690 Why would he need money then? 273 00:30:38,690 --> 00:30:40,160 Sorry? 274 00:30:40,160 --> 00:30:43,100 Could he have gotten treated if he had money? 275 00:30:43,100 --> 00:30:47,870 No, not even the legendary doctor, Hwa Ta, could have treated him. 276 00:31:15,760 --> 00:31:18,140 He should be dead by now. 277 00:31:20,530 --> 00:31:24,570 It was his decision. 278 00:31:27,510 --> 00:31:28,980 We will pay it back for him. 279 00:31:30,440 --> 00:31:32,650 So that his death will not be in vain. 280 00:31:34,110 --> 00:31:35,950 It was for his kids. 281 00:31:38,520 --> 00:31:41,550 We must leave Koguryo a better place for our children. 282 00:31:42,560 --> 00:31:46,960 Right now, we've made the world worse for our children. 283 00:31:52,830 --> 00:31:57,240 The bait is already out. We just need to wait for them to take a bite. 284 00:31:58,710 --> 00:32:01,270 I didn't find anything strange about him. 285 00:32:02,740 --> 00:32:06,780 And the director is very interested in him. 286 00:32:07,510 --> 00:32:08,980 The director is interested in So Moo Young? 287 00:32:08,980 --> 00:32:10,450 Yes sir. 288 00:32:12,650 --> 00:32:15,960 Watch So Moo Young until further notice. 289 00:32:21,090 --> 00:32:24,030 Only move your ass when you're seducing a widow. 290 00:32:24,400 --> 00:32:25,870 Again! 291 00:32:27,330 --> 00:32:31,000 How about it? Are you not rusty? 292 00:32:34,310 --> 00:32:39,420 I never refuse good wine, girls, or fights. 293 00:33:17,620 --> 00:33:20,550 They are sparring after not sparring for a long time. 294 00:33:33,770 --> 00:33:37,800 We're going to learn about the hidden messages behind make-up. 295 00:33:37,800 --> 00:33:46,950 We will learn the latest make-up message used by the female spies of Tang and Shilla. 296 00:33:52,850 --> 00:33:53,950 So Moo Young. 297 00:33:53,950 --> 00:33:55,050 Ma'am. 298 00:33:56,160 --> 00:33:57,620 I can use you. 299 00:34:20,750 --> 00:34:29,380 When the eyebrows are drawn round, it means that the mission is going smoothly. 300 00:34:29,920 --> 00:34:33,230 When the lips are red... 301 00:34:35,060 --> 00:34:36,160 It means an assassination. 302 00:34:36,900 --> 00:34:38,000 In other words... 303 00:34:44,600 --> 00:34:48,270 It means 'Get ready for an escape.' 304 00:34:49,740 --> 00:34:51,580 He's beautiful. 305 00:34:52,310 --> 00:34:54,880 I would believe it if he was a girl. 306 00:36:46,460 --> 00:36:49,030 In order to defeat a powerful bandit... 307 00:36:52,330 --> 00:36:54,530 You must team up. 308 00:36:55,640 --> 00:37:00,770 We have a common enemy. We should get him first. 309 00:37:02,240 --> 00:37:06,650 We can postpone what is between us for later. 310 00:37:07,750 --> 00:37:12,150 How are you going to get that bandit? 311 00:37:13,250 --> 00:37:15,090 What is your plan? 312 00:37:15,820 --> 00:37:17,290 Isolation. 313 00:37:18,760 --> 00:37:20,230 Isolation? 314 00:37:20,230 --> 00:37:23,160 We will take his people away. 315 00:37:23,160 --> 00:37:29,740 We will make his regime divide to isolate him completely. 316 00:37:30,500 --> 00:37:33,440 On Sa Moon has been fired from his chancellor position. 317 00:37:33,440 --> 00:37:39,310 They need to elect a new chancellor right now. It's the perfect time. 318 00:37:42,980 --> 00:37:48,490 Yun Nam Seng's greed will be a great opportunity for us. 319 00:37:58,400 --> 00:38:00,230 Jeez, I just don't get this. 320 00:38:00,230 --> 00:38:03,170 It's not for girls. 321 00:38:05,740 --> 00:38:08,680 Wow! A perfect move. 322 00:38:09,410 --> 00:38:11,240 Not bad. 323 00:38:11,980 --> 00:38:16,380 I know how to play. I just don't get why this is fun. 324 00:38:21,890 --> 00:38:26,290 The chancellor's seat remains vacant. What will you do, Father? 325 00:38:26,290 --> 00:38:28,860 What do you have in mind? 326 00:38:31,430 --> 00:38:33,270 First... 327 00:38:35,470 --> 00:38:37,300 How about your father? 328 00:38:39,510 --> 00:38:40,970 My father? 329 00:38:42,080 --> 00:38:46,480 Will your father suffice for the office? 330 00:38:48,310 --> 00:38:50,150 My father... 331 00:39:01,910 --> 00:39:05,920 [Do Soo] 332 00:39:11,440 --> 00:39:14,370 He is cautious and not bold. 333 00:39:31,990 --> 00:39:34,190 He thinks that he's cunning. 334 00:39:34,190 --> 00:39:39,150 But he often falls for his own traps. 335 00:39:44,840 --> 00:39:46,670 How about Yang Mun? 336 00:39:46,670 --> 00:39:49,980 Yang Mun is not a gambler. 337 00:39:49,980 --> 00:39:51,810 He is a cautious man. 338 00:39:51,810 --> 00:39:54,750 He doesn't like to be on anyone's side. 339 00:39:54,750 --> 00:39:57,320 Although you never know what he's really thinking. 340 00:39:58,420 --> 00:40:03,190 What if you had to choose between Sun Do Hae and Yang Jin Wook? 341 00:40:03,190 --> 00:40:04,660 I don't know. 342 00:40:04,660 --> 00:40:07,590 It has to be one of them. 343 00:40:07,590 --> 00:40:09,430 But they have completely different personalities. 344 00:40:09,430 --> 00:40:13,340 Sun Do Hae is a wicked man who gets what he wants by all means. 345 00:40:16,040 --> 00:40:17,140 What are you doing? 346 00:40:17,140 --> 00:40:21,480 Yang Jin Wook is the kind of man that will undress a girl before the lights are even out. 347 00:40:21,540 --> 00:40:25,580 - You were cheating! - Stop! 348 00:40:25,580 --> 00:40:28,150 What do you have in mind, Father? 349 00:40:28,150 --> 00:40:30,350 I said I would give you ten days. 350 00:40:32,550 --> 00:40:37,610 Did you find anyone useful to you in the prison? 351 00:40:37,690 --> 00:40:39,160 There was no one. 352 00:40:39,160 --> 00:40:40,630 No one? 353 00:40:42,830 --> 00:40:47,570 The man has been in the prison for three years. Even if he comes back for me now 354 00:40:47,570 --> 00:40:49,070 I cannot trust him. 355 00:40:49,070 --> 00:40:50,900 Was three years too short? 356 00:40:50,900 --> 00:40:53,840 If he is a man that would just turn back at the first sign of trouble. 357 00:40:53,840 --> 00:40:57,510 I could just use him as an expendable. 358 00:40:57,510 --> 00:41:03,020 But I cannot use someone who has resisted for three years. 359 00:41:03,020 --> 00:41:04,480 Tell me why. 360 00:41:04,480 --> 00:41:11,090 Because I will always be in doubt. 361 00:41:11,090 --> 00:41:16,600 He will be too valuable to lose, but too risky to trust. 362 00:41:17,700 --> 00:41:21,000 If he is someone I cannot trust 363 00:41:21,000 --> 00:41:23,200 or dispose of... 364 00:41:23,200 --> 00:41:26,510 then I'd be better off without him. 365 00:41:27,970 --> 00:41:31,640 You also stood against Father once 366 00:41:31,640 --> 00:41:34,580 then changed your mind later. 367 00:41:35,680 --> 00:41:41,190 That's exactly why Father cannot trust me or get rid of me. 368 00:41:48,160 --> 00:41:50,730 He got them all. 369 00:41:50,730 --> 00:41:54,400 Father, when did you... 370 00:41:59,170 --> 00:42:01,740 He's got them all here, too. 371 00:42:03,210 --> 00:42:05,410 I don't trust anyone. 372 00:42:05,410 --> 00:42:08,720 You guys are no exceptions. 373 00:42:13,850 --> 00:42:17,520 If you want to follow in my footsteps 374 00:42:17,520 --> 00:42:21,560 then don't try to gain my trust. 375 00:42:23,030 --> 00:42:26,330 Instead, overcome me. 376 00:42:33,670 --> 00:42:38,080 General Yun is truly extraordinary. 377 00:42:40,280 --> 00:42:42,850 I must be somewhere. 378 00:42:50,190 --> 00:42:53,490 This is not much. It's just a token of my... 379 00:42:53,490 --> 00:43:01,800 I heard that your trade with the Gokturks has been quite profitable. 380 00:43:02,670 --> 00:43:04,140 I don't know what you're talking about. 381 00:43:04,140 --> 00:43:12,510 I heard that you've sent more than two wagons of swords and spears to Buyeo. 382 00:43:19,550 --> 00:43:25,430 The Chief Secretary of Koguryo is involved in weapon trafficking with the enemy, Gokturk. 383 00:43:28,360 --> 00:43:31,300 That's really... 384 00:43:31,300 --> 00:43:37,900 If my father, who spent his entire life on the battlefields, finds out about this... 385 00:43:38,640 --> 00:43:42,680 It would be a sight. 386 00:43:42,680 --> 00:43:45,610 Director Yun. You know I... 387 00:43:45,610 --> 00:43:51,480 Yes! I understand. Of course. 388 00:43:54,050 --> 00:44:03,230 That's how you could pay for the enormous supplies we used in the war against Tang. 389 00:44:03,230 --> 00:44:05,430 Yes, Director Yun. 390 00:44:05,430 --> 00:44:07,270 Although it was illegal... 391 00:44:07,270 --> 00:44:10,850 In order to pay for the enormous cost of the war, I really had no choice. 392 00:44:10,940 --> 00:44:19,010 Surely Father doesn't know how you were able to fund the war? 393 00:44:19,010 --> 00:44:20,110 That's... 394 00:44:20,110 --> 00:44:22,680 Chief Secretary. 395 00:44:22,680 --> 00:44:28,190 Why do you think the former Chancellor On Sa Moon was fired? 396 00:44:28,190 --> 00:44:32,230 The reason Father abandoned him... 397 00:44:32,230 --> 00:44:37,360 was not because he was involved with the rebels. 398 00:44:38,460 --> 00:44:45,440 It was because he hurt my father's reputation. 399 00:44:45,440 --> 00:44:51,310 If you don't want to get fired like the former Chancellor On Sa Moon 400 00:44:51,310 --> 00:44:58,960 then you better look around and find someone who can help you. 401 00:45:01,960 --> 00:45:07,460 You can start by doing something for me at the upcoming assembly. 402 00:45:24,600 --> 00:45:29,100 [Sun Do Hae: Son of Sun Hwe Young] 403 00:45:37,560 --> 00:45:41,590 Haste ruins everything. 404 00:46:06,550 --> 00:46:09,860 I need you to become the chancellor. 405 00:46:12,790 --> 00:46:17,200 General Yun has many followers. 406 00:46:17,200 --> 00:46:22,700 He has no reason to appoint me to the office. 407 00:46:22,700 --> 00:46:26,010 I will appoint you to the office. 408 00:46:26,400 --> 00:46:27,560 What? 409 00:46:27,610 --> 00:46:29,310 What? 410 00:46:30,410 --> 00:46:36,790 Are you thinking that it's not something a puppet king could do? 411 00:46:42,520 --> 00:46:47,660 If I can't do it myself, then I'm going to get someone's help. 412 00:46:48,760 --> 00:46:55,000 I will prepare the bait. 413 00:47:05,650 --> 00:47:09,680 Who do you think will become the next chancellor? 414 00:47:09,680 --> 00:47:11,520 Who knows? 415 00:47:11,520 --> 00:47:17,020 It will be General Yun's favorite man that will be taking the office. 416 00:47:28,770 --> 00:47:34,270 Who would be appropriate as the new chancellor? 417 00:47:40,150 --> 00:47:44,550 I nominate Yun Nam Seng, the director of Joye Agency. 418 00:47:47,490 --> 00:47:49,400 It should be Yun Nam Seng, the director of Joye Agency. 419 00:47:50,100 --> 00:47:53,400 - It should be Yun Nam Seng, the director of Joye Agency. 420 00:47:53,730 --> 00:48:01,070 Hear hear! 421 00:48:01,070 --> 00:48:09,620 We need to take more time to think about the election of the new chancellor. 422 00:48:10,610 --> 00:48:14,280 But Yun Nam Seng, the director of Joye Agency... 423 00:48:18,320 --> 00:48:23,820 More importantly, I propose that we demolish the monument of the late king. 424 00:48:23,820 --> 00:48:24,920 The monument? 425 00:48:24,920 --> 00:48:29,360 A monument was erected for his victory against Sui during his early years. 426 00:48:29,360 --> 00:48:34,500 We cannot have a monument to commemorate a traitor. 427 00:48:36,670 --> 00:48:43,290 A monument shall be erected to commemorate the prime minister. 428 00:48:43,640 --> 00:48:46,580 A monument? 429 00:48:46,580 --> 00:48:53,190 You want to build a monument to honor the prime minister's achievements? 430 00:48:54,290 --> 00:48:57,960 Yes! We need to build a monument to honor his triumph over Tang. 431 00:48:57,960 --> 00:49:03,460 It's also going to be alarming to the barbarians that are afraid of the prime minister. 432 00:49:19,250 --> 00:49:24,020 Let's do that! He deserves it. 433 00:49:24,020 --> 00:49:26,590 On the day of its completion 434 00:49:26,590 --> 00:49:29,890 we should have a huge banquet. 435 00:49:29,890 --> 00:49:33,560 Let's invite all the nobles and warlords of Koguryo. 436 00:49:33,560 --> 00:49:38,330 I can't wait for this big banquet. 437 00:49:43,470 --> 00:49:48,610 Yang Jin Wook is going to build a victory monument for Yun. 438 00:49:48,610 --> 00:49:50,440 A victory monument for a traitor? 439 00:49:50,440 --> 00:49:54,480 This is a great chance for us to hurt his reputation. 440 00:49:55,210 --> 00:49:59,250 There is already disunity because of the open chancellor position. 441 00:49:59,250 --> 00:50:03,290 We will need to make an impact this time. 442 00:50:07,690 --> 00:50:13,200 Work, slaves! Put your backs into it! 443 00:50:17,600 --> 00:50:19,810 What are you doing? 444 00:50:23,110 --> 00:50:25,310 Pull harder! 445 00:50:31,180 --> 00:50:34,490 Do it right! 446 00:50:34,490 --> 00:50:38,160 Make sure that it stands straight! 447 00:50:38,160 --> 00:50:41,830 To the left! It's tilted to the left! 448 00:50:54,670 --> 00:50:57,240 Don't tilt it! 449 00:51:11,560 --> 00:51:16,610 From now on, if the monument is not standing straight... 450 00:51:16,700 --> 00:51:19,270 One of you will have to die. 451 00:51:19,270 --> 00:51:24,400 Do it right! It's tilted to the left! 452 00:51:26,970 --> 00:51:31,350 They even took all the cows just to plant that stone. 453 00:51:31,380 --> 00:51:33,950 What's the point of that? 454 00:51:35,420 --> 00:51:37,620 That bastard. 455 00:51:37,620 --> 00:51:41,290 How can he do that to people? 456 00:51:41,290 --> 00:51:44,960 People like him need to die. 457 00:51:48,630 --> 00:51:50,460 Come on in, girls! 458 00:51:51,930 --> 00:51:53,770 Pour me a cup. 459 00:51:54,500 --> 00:51:58,170 You can have a drink too. You should drink too. 460 00:52:00,740 --> 00:52:04,410 It's finally going to be tomorrow. 461 00:52:05,510 --> 00:52:07,710 Pour me a cup. 462 00:52:27,170 --> 00:52:32,170 Everyone get out except for her. 463 00:52:33,280 --> 00:52:34,870 Get out now! 464 00:52:59,470 --> 00:53:02,040 Today is the opening ceremony for the victory monument for the prime minister. 465 00:53:02,040 --> 00:53:04,970 Joye Agency will be there for extra security. 466 00:53:04,970 --> 00:53:07,910 I'm going to position you now. 467 00:53:09,380 --> 00:53:11,580 Mo Seol and Tae Pyung protect the king. 468 00:53:12,680 --> 00:53:15,250 Ji Gwan will protect the prime minister. 469 00:53:29,200 --> 00:53:33,230 I will be in charge of the security for the opening ceremony. 470 00:53:34,700 --> 00:53:37,640 The assistant director is in charge of security. 471 00:53:39,110 --> 00:53:43,880 But the director wants to do it himself today. 472 00:53:46,080 --> 00:53:52,320 You go arrest the weapon smuggler. 473 00:53:53,050 --> 00:53:56,360 We postponed that mission until after this ceremony. 474 00:53:58,560 --> 00:54:00,760 I'm going to assign your posts again. 475 00:54:00,760 --> 00:54:02,960 Mo Seol and Tae Pyung will protect the king. 476 00:54:02,960 --> 00:54:08,840 Ji Gwan and Moo Young will protect the prime minister. 477 00:55:17,100 --> 00:55:18,570 Have there been any suspicious acts? 478 00:55:18,570 --> 00:55:19,670 No sir. 479 00:55:19,670 --> 00:55:24,080 Don't let your guard down and pay extra attention to inspections. 480 00:55:24,080 --> 00:55:25,180 Yes sir. 481 00:57:29,240 --> 00:57:31,440 Have there been any suspicious activities? 482 00:57:31,440 --> 00:57:37,310 Everyone except those escorting the important people come with me. 483 00:57:37,310 --> 00:57:39,150 Stop! 484 00:57:43,920 --> 00:57:46,850 I thought I told you to go back. 485 00:57:46,850 --> 00:57:48,690 I found something suspicious. 486 00:57:48,690 --> 00:57:50,520 We must increase our inspections immediately. 487 00:57:50,520 --> 00:57:54,930 I said I will take care of that suspicious activity as the director! 488 00:57:54,930 --> 00:57:56,760 We will sort out the ranks and responsibilities later... 489 00:57:56,760 --> 00:58:03,000 Are you disobeying a direct order? 490 00:58:08,140 --> 00:58:11,080 What are you going to do? Put me in the stockade? 491 00:58:14,750 --> 00:58:17,680 You there. Notify the gates to enhance the inspection immediately. 492 00:58:17,680 --> 00:58:19,890 You three, come with me. 493 00:58:26,860 --> 00:58:29,060 Damn it. 494 00:58:33,100 --> 00:58:35,670 Is anyone out there? 495 00:59:05,400 --> 00:59:10,540 General Yun, you demolished the late king's monument. 496 00:59:10,540 --> 00:59:13,470 Then you replaced it with your own monument. 497 00:59:13,470 --> 00:59:16,780 Does that make you feel better? 498 00:59:19,350 --> 00:59:21,550 You there! 499 00:59:25,590 --> 00:59:30,360 Why do you think the late king was kicked out of his throne? 500 00:59:32,190 --> 00:59:34,030 I don't know, sir. 501 00:59:38,060 --> 00:59:40,630 It was because he lacked decisiveness. 502 00:59:42,470 --> 00:59:45,770 Not to Koguryo's enemy, Tang... 503 00:59:45,770 --> 00:59:49,440 Not to the warlords that threatened his kingship... 504 00:59:51,640 --> 00:59:56,780 Not even to his kin that betrayed him... 505 00:59:56,780 --> 01:00:00,090 The late king was not decisive. 506 01:00:09,630 --> 01:00:12,200 Had he been decisive 507 01:00:12,200 --> 01:00:17,340 you would not be where you are today. 508 01:01:25,610 --> 01:01:31,110 A mound, a cave, and a canopy. 509 01:01:31,110 --> 01:01:33,680 Something is wrong. 510 01:01:49,830 --> 01:01:51,660 We need to start. 511 01:01:51,660 --> 01:01:55,700 But Yang Jin Wook is not here. 512 01:01:55,700 --> 01:02:00,840 He was so confident that he had prepared so much 513 01:02:00,840 --> 01:02:04,510 that must have forgotten to get ready! 514 01:02:04,510 --> 01:02:09,280 It's the Victory Monument for the prime minister of Koguryo, Yun Gae So Mun. 515 01:02:09,280 --> 01:02:12,950 We cannot do it prematurely. 516 01:02:12,950 --> 01:02:16,260 Let's wait just a bit longer. 517 01:02:25,060 --> 01:02:32,040 Due to the absence of Yang Jin Wook, I will be reading the commemorating speech. 518 01:02:41,950 --> 01:02:48,920 The Sui Tree on Mt. Olympus is tangled. 519 01:02:50,020 --> 01:02:57,360 A hero was on this land on his horse. 520 01:02:57,360 --> 01:03:03,970 He rode the horse with godspeed. He made the Yodong land shake. 521 01:03:03,970 --> 01:03:11,680 Yun Gae So Mun will only remain in legends. 522 01:03:15,350 --> 01:03:25,260 The Celestial Hero, Yun Gae So Mun's Victory Monument! 523 01:04:05,270 --> 01:04:09,300 Yun Gae So Mun is the murderer of the king... 524 01:04:59,590 --> 01:05:02,520 - Squad One will go to block the gate. - Yes sir! 525 01:05:02,520 --> 01:05:05,090 - Squad Two will get ready on the horses. - Yes sir! 526 01:05:14,040 --> 01:05:19,130 Subtitles by DramaFever 527 01:05:25,280 --> 01:05:28,210 Are you okay Moo Young? 528 01:05:29,680 --> 01:05:33,350 It's a pledge from the Lord of Gaemo. 529 01:05:33,350 --> 01:05:34,820 You were still alive? 530 01:05:34,820 --> 01:05:38,600 I traveled the entire kingdom and gathered people to join our cause. 531 01:05:39,750 --> 01:05:43,210 Shouldn't we kill anyone suspicious? 532 01:05:43,260 --> 01:05:44,730 Wouldn't it be dangerous? 533 01:05:44,730 --> 01:05:48,030 You never know when the assistant director is going to recognize you. 534 01:05:48,030 --> 01:05:49,870 I don't think he has noticed yet. 535 01:05:49,870 --> 01:05:54,270 So Moo Young. Is there someone you want to protect? 40914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.