All language subtitles for Russian.Cruise.2021.1080p.WEB.H264-TIMECUT-HI
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,837
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,049
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
MACGREGOR: All legends are born in truth.
4
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
From the Amazon
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
came the legend of the Tears of the Moon.
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
A single petal from the great Tree
7
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
could cure any illness
and break any curse.
8
00:00:47,630 --> 00:00:49,007
(THUNDER RUMBLING)
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Over the centuries,
10
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
many expeditions went searching
11
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
for the Healing Tears of legend.
12
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
None more famous
13
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
14
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
who was determined to possess
the Tears' power.
15
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
(THUNDER RUMBLING)
16
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
But the jungle protected the Tears.
17
00:01:11,488 --> 00:01:12,697
(GRUNTS)
18
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
History will tell you
his journey ended in failure.
19
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
But legend tells more.
20
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
That he was found
by the Guardians of the Tree
21
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
and nursed back to life.
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
23
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
the key to finding the Tears of the Moon.
24
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
(INTENSE MUSIC PLAYING)
25
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
That Aguirre attacked.
26
00:01:36,262 --> 00:01:37,514
(YELLING)
27
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
But the jungle defended,
28
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
29
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
cursed, never to leave sight
of the river again,
30
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
- unable to leave or die...
- (SCREAMING)
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...or so the legend goes.
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
"We know they disappeared here,
33
00:01:53,196 --> 00:01:55,115
"in the region of Lágrimas de Cristal,
34
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
35
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
36
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
- "My esteemed colleagues..."
- (WHISPERING ALONG)
37
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"...I assert that the famous legend
38
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
"of the Tears of the Moon is not a myth
39
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
40
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"One that could revolutionize
modern medicine,
41
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
42
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
43
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
44
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
- (GROANS SOFTLY)
- "...including an ancient Arrowhead
45
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert Falls.
46
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
"The Arrowhead represents
the missing piece
47
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
"that will finally unlock the location
48
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
"of, pause for dramatic effect, the..."
49
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"The Tears of the Moon."
50
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
And you made your request, Mr. Houghton,
51
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
and the answer remains, emphatically,
52
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
- "no."
- MEN: Hear, hear.
53
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
SIR JAMES: Our archives
are the providence of legitimate scholars,
54
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
- not inspired amateurs.
- MEN: Hear, hear.
55
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Be that as it may,
since I have your attention,
56
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
57
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
examination of how important
58
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
the Tears of the Moon could be
to medicine?
59
00:03:16,154 --> 00:03:17,780
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
60
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- Hello.
- Hello.
61
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zulu.
- Yes.
62
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Through one simple act of innovation,
63
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
he came to dominate
all his enemies from the...
64
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
There was that,
but also the encirclement tactic.
65
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
You are not where you ought to be.
66
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
Yes. You're right. Uh, I think I...
67
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
The secretaries' gallery is that way.
68
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Thank you so much.
69
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
MACGREGOR: A cure for all ailments,
70
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
whether it be consumption,
71
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
diphtheria, dengue fever,
72
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
yellow fever, hay fever,
fever fever...
73
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
All fevers, um, would be covered.
74
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
(FOOTSTEPS)
75
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Excuse me.
76
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Yes?
77
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
This area is for Society members only.
78
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
- Is it?
- Yes.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Oh, I'm so sorry about that.
80
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
81
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
(GRUNTS)
82
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
SIR JAMES: Mr. Houghton,
we granted you an audience
83
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
in deference to your late father.
84
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
This, however,
seems remarkably like a paper
85
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
86
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
a Dr. Lily Houghton.
87
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
No relation, I take it?
88
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
None that I've ever agreed to.
89
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
SIR JAMES: Shall we help you
find your way out?
90
00:05:17,025 --> 00:05:18,109
(GRUNTS SOFTLY)
91
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
(GLASSES CLATTER)
92
00:05:37,754 --> 00:05:39,797
(HAMMERING IN SYNC)
93
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
(CREAKING)
94
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
95
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Here we are. (CHUCKLING)
96
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
It's in the first crate of the lot.
97
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
And thank you so much
for your very generous contribution,
98
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
in solid gold bars, I might add.
99
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Would make life so much simpler
if more people paid in gold. (LAUGHING)
100
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
I don't want the whole lot,
just one thing.
101
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Seems someone got to it before me.
102
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
(LID THUDS)
103
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
SIR JAMES: Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
104
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
It must have just slid somewhere.
105
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
(CHUCKLES) Let's... Let's see.
106
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
It was definitely there.
107
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
- Stop her!
- Oh!
108
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
109
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
It's been mislabeled as "Zulu."
110
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
SIR JAMES: Grab her!
111
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
(GRUNTING)
112
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Oh.
113
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
(GRUNTS)
114
00:07:04,257 --> 00:07:05,299
(GASPS)
115
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Wait!
116
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
SIR JAMES: The end of the line. Get down!
117
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- Oh, my God!
- No, no, no!
118
00:07:28,239 --> 00:07:29,699
(YELLING)
119
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
(GRUNTS)
120
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
MAN: Good day, sir!
121
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
MACGREGOR: You think
you're the first to eject me?
122
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
123
00:07:41,002 --> 00:07:42,086
(GRUNTS)
124
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
(GASPS)
125
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
(PEOPLE EXCLAIMING)
126
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
- (LADDER CREAKS)
- Oh, my gosh!
127
00:07:52,013 --> 00:07:53,514
(CAR HORNS HONKING)
128
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
129
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
- MACGREGOR: Stop! Stop!
- You are slipping!
130
00:08:02,899 --> 00:08:04,108
(LILY GRUNTS)
131
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
(HORN HONKING)
132
00:08:07,278 --> 00:08:08,988
- (LILY GASPS)
- (TIRES SCREECH)
133
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
(GRUNTS)
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,034
(PEOPLE EXCLAIMING)
135
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
CONDUCTOR: Fare, please.
136
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
MACGREGOR: Can I put it on a tab?
137
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
You shipping out, lads?
138
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
SIR JAMES: Ha-ha! Bravo! (CHUCKLES)
139
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
I think I speak for the entire Society
140
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
when I offer my most sincere apologies
141
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
to you, Prince Joachim.
(LAUGHS NERVOUSLY)
142
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
You just told them my name.
143
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
Oh.
144
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
(MEN GRUNTING AND GROANING)
145
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Oh.
146
00:08:50,071 --> 00:08:51,155
(GROANS)
147
00:08:52,156 --> 00:08:53,324
(BODY THUDS)
148
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
It is Prince
(IN GERMAN PRONUNCIATION) "Joachim."
149
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
150
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
- Good.
- Now, Prince Joachim,
151
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
we could refund your money from the...
152
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
You keep that money, and you tell me,
153
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
who is that woman?
154
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
I don't...
155
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
I do know who that was.
156
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
MACGREGOR: Breaking and entering,
grand larceny,
157
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
and worst of all,
forced to take public transport.
158
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Should I be concerned about you?
159
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Why would you say that, MacGregor?
160
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
161
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Haven't you been dreaming
about another adventure?
162
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
If I wanted to go to a primitive backwater
163
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
where I can't understand
a word anyone's saying,
164
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
I'd visit our relatives in Scotland.
165
00:09:41,622 --> 00:09:42,623
(LILY CHUCKLES)
166
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
167
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
You only lost two toes.
168
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- I was seven.
- LILY: Then just stay here.
169
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
You can. You can just stay here.
170
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
171
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
But who'd look after you?
172
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
(SARCASTICALLY) Well, I have no idea.
173
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Come on, cheer up.
174
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Steamer to Brazil, rail to Porto Velho...
175
00:10:00,474 --> 00:10:01,475
(CUP RATTLES)
176
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
...then all we need is a skipper.
177
00:10:08,816 --> 00:10:10,943
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
178
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
(TOUCAN CHITTERS)
179
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
SKIPPER: First of all,
let me congratulate you
180
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
on your excellent choice of skipper.
181
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
182
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
this one is undoubtedly
183
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
the cheapest.
184
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
But also the most thrilling.
185
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
- (METAL CLANKING)
- Are you still giving a tour?
186
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
SKIPPER: Yes, I am.
187
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Perhaps a refund?
- SKIPPER: No refunds.
188
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
189
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
- (CLANGS)
- (HISSES)
190
00:10:45,061 --> 00:10:46,145
(THUD)
191
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
(BOAT CREAKS)
192
00:10:51,942 --> 00:10:53,444
(ENGINE THROBBING)
193
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Skipper!
194
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Skipper?
195
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Skipper! I think you should see this!
196
00:11:07,500 --> 00:11:08,751
(SKIPPER GRUNTS SOFTLY)
197
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Heads up! Coming through!
198
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
(PASSENGERS EXCLAIMING)
199
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- Where were we?
- About to die.
200
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
Ah.
201
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
MAN: Skipper!
202
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Sir?
203
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Sometimes these buttons get stuck.
204
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
(PASSENGERS WHIMPERING)
205
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skipper!
206
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
All right.
207
00:11:34,443 --> 00:11:35,528
(ALL GASP)
208
00:11:41,617 --> 00:11:43,285
(TOUCANS SQUAWKING)
209
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
210
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
211
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
The only drawback is,
212
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
only two can play.
213
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
There's two birds, and those are toucans.
214
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
I'm saying that only "two can" play.
215
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Not one, but "two can" play.
216
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
(MOUTHING) Wow.
217
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
The rocks you see here
in the river are sandstone.
218
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
But some people
just take them for granite.
219
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
It's one of my boulder attractions.
220
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
221
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
but I got canned.
222
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
- ALL: Oh...
- Couldn't concentrate.
223
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
ALL: Oh...
224
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Yeah, they put the squeeze on me, too.
225
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
(PEOPLE GROAN)
226
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
That's a good one.
I should've opened with that one.
227
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
228
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
of eating up to 500 pounds per sitting.
229
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Personally, I find that very hard...
230
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
to swallow.
231
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Mommy, can you please make him stop?
232
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
No one can.
And don't interrupt me like that again.
233
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
I will feed you to the boa.
234
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
She is a small child.
235
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
He loves small children.
236
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Close your mouth.
237
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
(BIRDS CHIRPING)
238
00:12:51,061 --> 00:12:52,104
(INSECT BUZZES)
239
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
SKIPPER: Hey! Hey!
240
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
241
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
everything that you see wants to kill you.
242
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
And can.
243
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Poison angel's trumpet.
244
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare. Banana spider.
245
00:13:11,415 --> 00:13:12,541
(ALL WHIMPERING)
246
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
247
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
248
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
249
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
And then there's the ones
that just got eaten
250
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
by the deadly hippopotamus.
251
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
But hippos aren't native to the...
252
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
Shh.
253
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Look out!
254
00:13:35,147 --> 00:13:36,607
(PEOPLE SCREAM)
255
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
(GROWLING)
256
00:13:38,359 --> 00:13:39,735
(SCREAMING)
257
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
258
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Ladies and gentlemen, get ready
259
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
for the eighth Wonder of the World.
260
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Wait for it...
261
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
The backside of water!
262
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
It looks just like the front side.
263
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
It's completely different.
264
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
265
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
266
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
- Snap, snap, snap.
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
267
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Keep snapping.
268
00:14:14,562 --> 00:14:15,646
(INDISTINCT SHOUTING)
269
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
270
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
They hunt humans!
271
00:14:20,359 --> 00:14:21,527
(PASSENGERS SCREAMING)
272
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
(MOUTHING) Come on.
273
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Please, go faster.
274
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
275
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Grazie.
276
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Prego.
277
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
278
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
not by the number of people
I bring back. Hold on!
279
00:14:47,595 --> 00:14:48,804
(MACAWS TRILLING)
280
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
(MACAWS SQUAWKING)
281
00:14:58,272 --> 00:15:00,274
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
282
00:15:10,284 --> 00:15:11,493
(INDISTINCT CHATTER)
283
00:15:15,122 --> 00:15:16,874
(TRAIN HORN TOOTING)
284
00:15:18,834 --> 00:15:20,294
(HORN CONTINUES TOOTING)
285
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
286
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
(OLD MAN CLEARS THROAT)
287
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Told you not to wear trousers.
288
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Drawing unnecessary attention.
289
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
I don't care in the slightest.
290
00:15:46,820 --> 00:15:47,947
(CHICKENS CLUCKING)
291
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
LILY: Hello.
292
00:15:49,823 --> 00:15:51,825
(ENTHRALLING MUSIC PLAYING)
293
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
SKIPPER: Well, folks,
you were all outstanding today,
294
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
now I need you all out,
standing on the dock.
295
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
(LAUGHS) That means "get off my boat."
I'm only serious.
296
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Au revoir.
297
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
SKIPPER: Ma'am, don't forget
298
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
- to collect your baggage.
- Thank you.
299
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
I'm only kidding. He's behind you.
300
00:16:12,179 --> 00:16:13,305
(SKIPPER CHUCKLES)
301
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Adiós.
302
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
303
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
304
00:16:19,228 --> 00:16:20,771
(INDISTINCT CHATTER)
305
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Look, how stunning. Did you make these?
306
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Beautiful.
307
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
308
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
309
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
310
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
311
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
312
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
then a bath and a cocktail.
313
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
314
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
315
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
COCKATOO: (SQUAWKS)
Frank owes me money.
316
00:16:52,720 --> 00:16:53,887
(SQUAWKS)
317
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Buongiorno, Frankie boy!
318
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Please don't call me that.
319
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Hey, Frankie, you know what today is?
320
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
COCKATOO: Frank owes me money.
321
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
It's the third Tuesday of the month.
322
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
My money, Frank. My contante.
323
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Where is it?
324
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Oh, you mean this money? It's all here.
325
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
I just need this,
so I can finally eat this week.
326
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
The rest è per te.
327
00:17:12,281 --> 00:17:13,782
(TUTTING)
328
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
329
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
This is like a little pinky toe,
nothing... (BLOWS RASPBERRY)
330
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
331
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
You borrow money from me
to get a new engine,
332
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
well, you got to pay me back,
plus interest.
333
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
334
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
335
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
336
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
FRANK: What do you want my boat for?
337
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
You have nice boats.
You have all the boats.
338
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
339
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
I'm gonna guess, by next week.
340
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Arrivederci, Franco.
341
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
(FOLK MUSIC PLAYING)
342
00:17:58,535 --> 00:18:00,079
(CROWD CHATTERING AND WHISTLING)
343
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Ugh, what fresh hell is this?
344
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Oh, I love it!
345
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Excuse me, um,
346
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
- do you know Mr. Nilo...
- (SNORES)
347
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Classy clientele.
348
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Home again, Rosita.
349
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
- (ROSITA CHATTERING)
- Mmm.
350
00:18:21,558 --> 00:18:24,311
(WHISTLING MELODY)
351
00:18:31,026 --> 00:18:32,069
(LOCK CLICKS)
352
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
(MEN CLAMORING)
353
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hey!
354
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
355
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
There's always a chance
he's at the hotel bar.
356
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
357
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
358
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Excuse me.
359
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Um, Mr. Nilo's office?
360
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada.
361
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
(CLATTERING)
362
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
How you doing?
363
00:19:25,038 --> 00:19:26,081
(WINDOW SQUEAKS)
364
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
- (FRANK GRUNTS)
- (ROSITA SQUAWKS)
365
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
LILY: Mr. Nilo? Hello?
366
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank owes me money.
367
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
368
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
FRANK: Not a good chat time right now.
369
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
(ROSITA SCREECHES)
370
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
But if you came back
first thing tomorrow morning,
371
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
lots of available chat then.
372
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
No, I would much prefer now.
373
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
My name is Dr. Lily Houghton,
374
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
and my brother and I
are looking for passage upriver,
375
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
and I'm told that you are
the man for the job.
376
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
377
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
- (DOOR RATTLES)
- ...highly recommended.
378
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
I have an idea. Please go away.
379
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
380
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
I think you're being a bit unreasonable.
381
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
You're the one trying
to break down my door.
382
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
I have a lot of money.
383
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
Oh.
384
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
- You're insistent.
- It's been said.
385
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
386
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
387
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
but it was once known to some
388
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
as Lágrimas de Cristal.
389
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
You're wearing pants.
390
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Trousers. And yes, as are you.
391
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Do women in England do that now?
392
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Well, we're not in England,
last time I checked.
393
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
394
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
ROSITA: Frank owes me money.
395
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
(TRILLS) Frank owes me money.
396
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank owes me money.
397
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
398
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
FRANK: I have no idea.
LILY: I will have a little something.
399
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
400
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
So, do you know the region, Mr. Nilo?
401
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
402
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
And, lady, I could tell you,
403
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
of all the places in the world you can go,
404
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
405
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Oh, but I do. And I will.
406
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Oh, but you won't, Pants.
407
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
You can't get there. Nobody can get there.
408
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
409
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Well, I'm not here for a vacation.
410
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Where'd you get the map?
411
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
412
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
It was drawn by Aguirre's cartographer.
413
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
And it belonged to my father,
who used to tell me
414
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
415
00:21:36,420 --> 00:21:37,421
(LAUGHS)
416
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
417
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Look, can you get us there or not?
418
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Or has this just been
a colossal waste of my time?
419
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
I could get you there,
420
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
but you have to consider the dengue fever,
421
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
anaconda, plus,
422
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
423
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
424
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
425
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
So, me, you, and your pants,
426
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
427
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
428
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
- (SIGHS)
- And I'll also show you
429
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
the herd of pygmy elephants we just found.
430
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Let's go see some elephants.
431
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- I lost my key for that thing.
- LILY: Did you?
432
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
FRANK: I did.
433
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Well, that's never gonna do it.
434
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
435
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
436
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
437
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
There we go.
438
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
439
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Now, shall we negotiate a price?
440
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Or shall I just cast about
for another skipper?
441
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Two beers, two steaks. (SPEAKS SPANISH)
442
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
(IN ENGLISH) Who's paying for all this?
443
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
444
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
That's right.
445
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
I consider 5,000 real more than adequate.
446
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
447
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
448
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10,000 to bring you there alive.
449
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
450
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Why should I pay more dead?
451
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
452
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20, dead or alive.
453
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Okay, but I get paid in full
454
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
455
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Why ever would we be turning back?
456
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
457
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Well, I look forward to disappointing you.
458
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
MACGREGOR: Lily,
look who I found at the hotel bar.
459
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
NILO: Ah!
MACGREGOR: Mr. Nilo.
460
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Buongiorno, signorina.
461
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
MACGREGOR: He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
462
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Negotiated him down to 50,000.
463
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Who's your friend?
464
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Not Mr. Nilo.
465
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
- Not Mr. Nilo, no.
- LILY: No.
466
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
So, I suppose that would make you...
467
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Enjoying your meal, Frank?
468
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
As in, "Frank owes me money," Frank?
469
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Of course. It's all making perfect sense.
470
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
471
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
472
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Mr. Nilo, hello.
473
00:23:47,092 --> 00:23:48,218
(FRANK WHISTLES)
474
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
475
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Eh, scusa.
476
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
477
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
478
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse. (CHUCKLES)
479
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than La Quila.
480
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
481
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
Why should I trust you?
482
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
I'm the only one that could get you there.
483
00:24:07,988 --> 00:24:09,448
(WOMAN SCREAMS)
484
00:24:10,073 --> 00:24:12,117
- (GROWLING)
- (PEOPLE EXCLAIMING)
485
00:24:15,245 --> 00:24:16,663
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
486
00:24:16,746 --> 00:24:18,081
(GROWLING)
487
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Oh, my gosh!
488
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Careful. They can smell fear.
489
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
I am not afraid.
490
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Might be me. Warm, liquid fear.
491
00:24:31,720 --> 00:24:33,472
(JAGUAR CONTINUES GROWLING)
492
00:24:33,972 --> 00:24:34,973
(SNIFFING)
493
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
(SNARLS)
494
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
495
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Shoo.
496
00:24:45,192 --> 00:24:46,943
- (GRUNTING)
- (JAGUAR YOWLS)
497
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
NILO: Everybody stay calm!
498
00:24:54,367 --> 00:24:55,785
(GROWLING)
499
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
500
00:24:58,997 --> 00:25:00,207
(FRANK VOCALIZES)
501
00:25:00,290 --> 00:25:01,416
(SNARLS)
502
00:25:02,125 --> 00:25:03,752
- (SNARLING)
- (FRANK GRUNTING)
503
00:25:05,253 --> 00:25:06,421
(GROWLING)
504
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
(SCREAMS)
505
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Ouch.
506
00:25:16,890 --> 00:25:18,141
(FRANK GRUNTING)
507
00:25:22,562 --> 00:25:23,813
(HISSING)
508
00:25:27,359 --> 00:25:28,735
(JAGUAR SNARLING)
509
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
510
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
MAN: He did it!
511
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
(ALL CHEERING)
512
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Thank you, thank you. Thank you.
513
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Jungle Navigation.
514
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Best rates in town,
completely jaguar-free.
515
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
Thank you. (CHUCKLING)
516
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
You are a lot of things
that I don't really care for.
517
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
But you are capable, so,
518
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
12,000.
519
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
- 15,000.
- 12,000.
520
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
- 15...
- Nuh! (GRUNTS)
521
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Half now, half upon return, alive,
522
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
523
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
FRANK: We have a deal.
LILY: Good.
524
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila will be ready
first thing in the morning.
525
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
526
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
(LAUGHING) No, it gets dark in two hours.
527
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Does it?
528
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
We should probably leave in 10 minutes.
529
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Good decision.
530
00:26:24,624 --> 00:26:25,709
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
531
00:26:25,792 --> 00:26:27,627
(SPEAKS PORTUGUESE)
532
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Not now.
533
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
I said, not now.
534
00:26:39,764 --> 00:26:41,182
(GROWLING)
535
00:26:45,228 --> 00:26:46,396
(SIGHS)
536
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
(WHINES)
537
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
(CHUCKLING) Come here.
538
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
You did good, Proxima. You're a good girl.
539
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
You were a little late,
and you bit me way too hard.
540
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
But you did good.
541
00:26:58,825 --> 00:27:00,577
(HORN TOOTING)
542
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
543
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
544
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Not mine.
545
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Mine. And, I assure you,
546
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
547
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Well, with all this extra added weight,
548
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
549
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
550
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Now...
551
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
be a good chap.
552
00:27:47,374 --> 00:27:48,375
(CHUCKLES)
553
00:27:50,543 --> 00:27:52,087
(BIRDS SCREECHING)
554
00:27:52,170 --> 00:27:53,963
(SPEAKING SPANISH)
555
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
What're you gonna do with those birds?
556
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
557
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
No, you're not.
558
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
How much? (GASPS)
559
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
What on Earth do you think you're doing?
560
00:28:08,019 --> 00:28:09,062
(MUFFLED SCREAM)
561
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
LILY: Hey!
MacGregor!
562
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
That will need to be
retrieved immediately.
563
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
- LILY: Help, MacGregor!
- (BIRDS SCREECHING)
564
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
565
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
No.
566
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Those are my tennis rackets.
567
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
It's a river cruise.
568
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
(GRUNTS)
569
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
- Assorted day wear and shoes?
- No.
570
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Light reading and bathing costumes?
571
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Good.
572
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- The liquor?
- That one can stay.
573
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Now, listen here, you buffoon,
574
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
575
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
576
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
- Yeah, there is.
- Lily?
577
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
578
00:28:46,433 --> 00:28:48,226
- (LILY GROANING)
- (BIRDS SCREECHING)
579
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
MAN: Hey!
580
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
581
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Not without my sister.
582
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
FRANK: Come on. Get your stuff. Let's go.
583
00:28:58,111 --> 00:28:59,154
(BIRDS CONTINUE SCREECHING)
584
00:28:59,237 --> 00:29:01,156
(NOISY CHATTER)
585
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
(WOMAN GASPS)
586
00:29:04,159 --> 00:29:05,827
(TENSE MUSIC PLAYING)
587
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
FRANK: Lady!
588
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Let's go.
589
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
MACGREGOR: (GRUNTING)
I am not leaving without my toiletries.
590
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
MAN: Shut down that engine!
591
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
MACGREGOR: Okay, time to leave.
592
00:29:21,050 --> 00:29:22,093
(GRUNTS)
593
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Why are they chasing us?
594
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
I have no idea.
595
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Here's the English woman. Pay up.
596
00:29:31,895 --> 00:29:32,896
(BOTH GRUNT)
597
00:29:32,979 --> 00:29:34,689
- (BIRDS SCREECHING)
- (MEN EXCLAIMING)
598
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
MACGREGOR: Lily.
599
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Turn starboard. Resume heading.
600
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
MACGREGOR: What?
I don't know what that means.
601
00:29:46,701 --> 00:29:47,869
(GRUNTING)
602
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
(ALL GASP)
603
00:29:52,457 --> 00:29:53,750
(MAN GROANS)
604
00:29:57,837 --> 00:29:59,130
(BOTH GROAN)
605
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
(GRUNTING)
606
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Lady, look, we gotta...
607
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Oh, God, sorry, Frank.
608
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
It's all right. Strong form.
609
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
LILY: Frank, follow me.
610
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
FRANK: Don't go up there. It's that way.
611
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
(MAN GRUNTS, GROANS)
612
00:30:16,940 --> 00:30:17,941
(FRANK GRUNTS)
613
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Lady, it's that way.
614
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
(CLANGS)
615
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
(BOTH GRUNTING)
616
00:30:29,452 --> 00:30:30,745
(SCREAMING)
617
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
- (SIZZLING)
- (ALL SCREAM)
618
00:30:38,837 --> 00:30:39,838
(MONKEYS CHITTERING)
619
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
FRANK: Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
620
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Don't go up there.
621
00:30:45,134 --> 00:30:46,970
- (SCREAMING)
- (MONKEY SCREECHING)
622
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
623
00:31:00,567 --> 00:31:01,901
(MAN GRUNTS)
624
00:31:03,444 --> 00:31:04,737
(LILY YELPS)
625
00:31:05,947 --> 00:31:07,448
(GRUNTS AND GASPS)
626
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
(FRANK LAUGHING)
627
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
How you doing, Pants?
628
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
(STIFLED) I'm good.
629
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
You know, I was trying
to tell you about the...
630
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
- I know.
- Come on.
631
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
No.
632
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Come on! Lady, jump!
633
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
What are you waiting for?
634
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
MAN: There they are!
635
00:31:35,018 --> 00:31:36,561
- (WAITER GASPS)
- (SHATTERING)
636
00:31:36,644 --> 00:31:38,062
(PEOPLE EXCLAIMING)
637
00:31:40,732 --> 00:31:42,358
(TENSE MUSIC PLAYING)
638
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
- Where's Lily?
- There.
639
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Of course she is.
640
00:32:00,752 --> 00:32:01,794
(LILY GRUNTS)
641
00:32:03,838 --> 00:32:05,006
(WHIMPERING)
642
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Okay. Come on, lady.
643
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
(BREATHING HEAVILY)
644
00:32:15,475 --> 00:32:16,684
(GRUNTS)
645
00:32:21,481 --> 00:32:23,107
(GRUNTING)
646
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
- (LAUGHING)
- (CLEARS THROAT)
647
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Tucking in a spot of sightseeing?
648
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
How nice of you to join us.
649
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Why didn't you jump in the water?
650
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
651
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
You booked a river cruise
and you can't swim?
652
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
I have no intention of swimming.
653
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
And what about the 20 guys
chasing us around town?
654
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
I may or may not have
something in my possession that
655
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
may or may not be of interest
to other interested parties.
656
00:32:56,641 --> 00:32:58,017
(DOOR OPENS)
657
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
- (MAN SPEAKS GERMAN)
- Shh!
658
00:33:05,024 --> 00:33:06,234
(SPEAKING GERMAN)
659
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
I assume she escaped your grasp, Axel.
660
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Yes, your excellency.
661
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Then I'll take care of it myself.
662
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
The Tree is the key to
Germany winning this war.
663
00:33:22,375 --> 00:33:24,377
(CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
664
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
665
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
We cannot let it leave this harbor.
666
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Surface!
667
00:33:35,096 --> 00:33:36,264
(MAN SHOUTS IN RESPONSE)
668
00:33:47,817 --> 00:33:48,901
(MUMBLES)
669
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
670
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
The price just went up.
671
00:33:58,077 --> 00:33:59,328
(GREETS IN GERMAN)
672
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Batten down! (GRUNTS)
673
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
(YELPS)
674
00:34:06,210 --> 00:34:07,712
(VOCALIZES)
675
00:34:09,088 --> 00:34:10,214
(GASPS)
676
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
- (ENGINE WHINING)
- (GROANS) Come on!
677
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
- What happened?
- We lost all power.
678
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
Lady... (GRUNTS)
679
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Reload!
680
00:34:22,643 --> 00:34:23,895
(VOCALIZES)
681
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
I need you to take the wheel.
682
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
No, no, no. I am an excellent driver.
683
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Anyone but you.
684
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
- (GASPS)
- Starboard.
685
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
- Quick, before he reloads.
- You missed...
686
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
Understood.
687
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
- It's all yours.
- Oh, thank God!
688
00:34:34,906 --> 00:34:36,783
(TENSE MUSIC PLAYING)
689
00:34:42,163 --> 00:34:43,581
(GRUNTING)
690
00:34:45,291 --> 00:34:46,501
(BOAT THUDS)
691
00:34:49,087 --> 00:34:50,421
(STRAINING)
692
00:34:52,423 --> 00:34:54,967
Frank... (SPEAKING ITALIAN)
693
00:34:55,051 --> 00:34:56,344
(IN ENGLISH) You steal my engine?
694
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Get off my dock!
695
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
It's private property, Frank.
You're finished.
696
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ciao.
697
00:35:00,973 --> 00:35:02,183
- (WEAPONS FIRING)
- (ALL GASP)
698
00:35:07,980 --> 00:35:08,981
(GRUNTS)
699
00:35:09,065 --> 00:35:10,149
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
700
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
JOACHIM: Sink them
and we can recover the Arrowhead
701
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
from the bottom of the river!
702
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Load torpedoes.
703
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
MAN: Load torpedoes!
MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch!
704
00:35:21,119 --> 00:35:22,286
(GRUNTS)
705
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
706
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
JOACHIM: Closer. Closer.
707
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
MACGREGOR: Lily?
LILY: Do you know,
708
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
709
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
710
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
711
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
- (CLANGS)
- What did I just...
712
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
LILY: There you go.
713
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
JOACHIM: Goodbye.
714
00:35:50,273 --> 00:35:52,191
- (BOTH SHOUT IN GERMAN)
- (WEAPON FIRES)
715
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
MACGREGOR: Is that a...
716
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
- Torpedo.
- LILY: Oh, my God.
717
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
718
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
719
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
- What are you doing?
- FRANK: We can't outrun it.
720
00:36:10,334 --> 00:36:11,460
(DUCK QUACKS)
721
00:36:12,628 --> 00:36:13,838
(FRANK GRUNTS)
722
00:36:18,843 --> 00:36:20,178
(EXCLAIMS IN GERMAN)
723
00:36:20,261 --> 00:36:21,721
(EXPLOSIONS CONTINUE)
724
00:36:22,388 --> 00:36:24,182
(BOTH LAUGHING EXCITEDLY)
725
00:36:26,934 --> 00:36:28,728
(MAN SHOUTING IN GERMAN)
726
00:36:29,353 --> 00:36:31,105
(MEN SHOUTING)
727
00:36:31,189 --> 00:36:32,440
(NILO WHIMPERS)
728
00:36:34,150 --> 00:36:35,610
(GASPING)
729
00:36:35,693 --> 00:36:36,694
(YELLS)
730
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
731
00:36:45,661 --> 00:36:47,538
(BOTH CHEERING AND LAUGHING)
732
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
Oh.
733
00:36:59,383 --> 00:37:00,676
(CRASHING)
734
00:37:04,096 --> 00:37:05,514
(DRAGONFLY BUZZING)
735
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
FRANK: Look what they did to you.
Poor thing.
736
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
I'm so sorry. Machine guns.
737
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Who brings a submarine to the Amazon?
738
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
But you still outran them. Every time.
739
00:37:33,960 --> 00:37:35,711
(PRAISES IN SPANISH)
740
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
I thought I'd keep it casual.
741
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Well, you've really
outdone yourself this time.
742
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
743
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
No, I don't know his name.
744
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
745
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
746
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
And if I had to guess,
I would say that that's him.
747
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Aren't you hot in all that?
748
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Not in the slightest.
749
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
My eyeballs are sweating.
750
00:38:08,077 --> 00:38:09,453
(MACGREGOR GROANS)
751
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
LILY: Are you all right, love?
752
00:38:18,045 --> 00:38:19,046
(DOLPHINS WHISTLING)
753
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
754
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia geoffrensis!
755
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
Oh, how beautiful! (LAUGHING)
756
00:38:27,263 --> 00:38:28,556
(DOLPHIN WHISTLING)
757
00:38:29,932 --> 00:38:30,933
(LAUGHS)
758
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
You know, here we call them "encantado."
759
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
760
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
761
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
762
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Okay.
763
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
(DOLPHIN WHISTLING)
764
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hey, MacGregor.
765
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
766
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
We could never see eye to eye.
767
00:38:58,586 --> 00:38:59,962
- (SNORTS)
- (FRANK LAUGHING)
768
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
LILY: Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
769
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
That is not funny.
770
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
771
00:39:05,843 --> 00:39:07,219
(SIGHS IN EXASPERATION)
772
00:39:08,637 --> 00:39:10,639
(BOTH LAUGHING)
773
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Silly.
774
00:39:15,019 --> 00:39:16,562
(CAMERA WHIRRING)
775
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
776
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
(NO AUDIO)
777
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
It's a moving picture camera.
778
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Have you never seen one before?
779
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
I've never seen a moving picture.
780
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
They're so much fun
781
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
and you can experience
being anywhere in the world.
782
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
Ah.
783
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Although, why would you want to,
784
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
if you could be here,
surrounded by all this?
785
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
It's just...
786
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
787
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
It's just beautiful.
788
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
789
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Do you know
there's more individual species
790
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
on one tree in the Amazon than there is...
791
00:40:02,233 --> 00:40:03,359
(NO AUDIO)
792
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
(CHUCKLING)
793
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
794
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
We should turn that way.
795
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
FRANK: No, we're good. Stay on course.
796
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Lágrimas de Cristal is that way.
797
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
LILY: Frank, Frank...
FRANK: He's fine.
798
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
I think you're mistaken. (CHUCKLES)
799
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
I'm not mistaken, I'm the skipper.
800
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
The Lágrimas de Cristal is straight ahead.
801
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Stay on course.
802
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, it says on the map
that it's passable.
803
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
804
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
We can save two days going this way.
805
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
We cannot go that way.
We have to go that way.
806
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Lágrimas de Cristal is that way.
807
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
808
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
No, but I presume that you have...
809
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
- Yes.
- ...which is why I hired you!
810
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
So just...
811
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
812
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
I'm not the one who can't swim, Pants.
813
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Don't you worry about that, Skippy.
814
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Lady, it's "Skipper."
815
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
My mistake.
816
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
(SHIFTS GEAR)
817
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
JOACHIM: This godforsaken, endless Amazon,
818
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
with its infinite tangled tributaries.
819
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
820
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
There's only one person
821
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
822
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
823
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
AXEL: But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
824
00:41:36,285 --> 00:41:37,453
(AXEL CHUCKLES)
825
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
That's only a legend, right?
826
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
- (INSECTS CHIRPING)
- (FROGS CROAKING)
827
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
FRANK: We're gonna anchor here
for the night.
828
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
LILY: Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
829
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
No, not unless you want
the engine to overheat.
830
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
(SIGHS) Tell you what, Skippy.
After this day,
831
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
I could really do with
that luxurious bath of yours.
832
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Is it, um, down there?
833
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
- No, there's no bath down there, Pants.
- LILY: What?
834
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
No, the bath is out there.
That's the bath.
835
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4,300 miles of luxurious bath.
836
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
I also warmed it
a little bit for you earlier.
837
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
838
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
839
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
(OBJECTS CLATTER)
840
00:42:23,040 --> 00:42:24,291
(SHIFTS GEAR)
841
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
I could do with something to eat.
842
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
843
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
You know, Frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
844
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
let me tell you that
that is extremely likely to work.
845
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
(ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE)
846
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Do you expect me to eat that?
847
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
(WATER BUBBLING)
848
00:42:53,988 --> 00:42:55,155
(FRANK GRUNTS)
849
00:42:55,239 --> 00:42:56,240
- (SPLAT)
- LILY: Oh...
850
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
FRANK: Piranha.
851
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Better eat them before they eat you.
852
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
(MACGREGOR GASPS)
853
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
No way.
854
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
855
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Can't quite place that flavor, though.
856
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
It's blood.
857
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
(GULPS) Oh.
858
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Right.
859
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
I'm to bed.
860
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
861
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Why on Earth would I want to do that?
862
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
Phew.
863
00:43:34,194 --> 00:43:35,195
(GROANS)
864
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Bugger!
865
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
LILY: You're staring,
how do I make it stop?
866
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
867
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Awfully interested in my apparel, Frank.
868
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Get your head around it.
869
00:44:04,642 --> 00:44:06,560
(FAINT CREAKING)
870
00:44:09,480 --> 00:44:10,856
(SOFT THUD)
871
00:44:16,779 --> 00:44:18,155
(MOANS)
872
00:44:22,076 --> 00:44:24,078
(SOFT GUITAR MUSIC PLAYING)
873
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
FRANK: You know,
you really bring those eyes to life.
874
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Your perspective's a little off, though.
875
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
LILY: What?
876
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Well, you're right, annoyingly.
877
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
- Do you draw?
- I used to.
878
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Why'd you stop?
879
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Well, I drew everything I wanted to draw.
880
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Then I figured I'd learn something new.
881
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
882
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
FRANK: What about you?
883
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
(SCOFFS) Never lack for inspiration.
884
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
No, I mean, what're you doing out here?
885
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
886
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
887
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
I believe that the legend is real.
888
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
889
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
- Which you won't.
- And when I do,
890
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
just imagine the lives
that could be saved.
891
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
892
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
It will change medicine forever.
893
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
It's the beginning
of a scientific revolution.
894
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
It's very exciting, Frank.
895
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
So, you wanna be the Darwin of flowers?
896
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
And I want to help
as many people as I can.
897
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Wanna save the world?
898
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
I didn't say "save the world."
899
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
It's very noble.
900
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
901
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
- You are deeply unpleasant.
- (CONTINUES PLAYING GUITAR)
902
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
And off-key.
903
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
904
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
to save people you don't even know?
905
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Well, I don't have to
know someone to care.
906
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Well, I don't have to care
about anybody, period.
907
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
That's apparent.
908
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Look, I just think if you're lucky enough
909
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
to have one person in this life
to care about,
910
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
then that's world enough for me.
911
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
(MOUTHING) "That's world enough for me."
912
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
Hmm.
913
00:45:53,083 --> 00:45:54,418
- (MACGREGOR SCREAMING)
- (OBJECT SHATTERS)
914
00:45:54,501 --> 00:45:55,711
(GROWLING)
915
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
916
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
MacGregor!
917
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
- Proxima! Proxima!
- (MACGREGOR WHIMPERING)
918
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
919
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Heel.
920
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
921
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
LILY: This is your cat?
922
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
So, that fight?
923
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
- Faked it.
- For goodness' sake, Frank!
924
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Is there a single thing
about you that I can trust?
925
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Not a thing.
926
00:46:20,903 --> 00:46:22,237
(GROWLS SADLY)
927
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Great timing.
928
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
JOACHIM: The natives
speak of this place with dread.
929
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
This is where Aguirre
and his men were punished
930
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
for trying to steal the Arrowhead.
931
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
(EERIE MUSIC PLAYING)
932
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
There.
933
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
River water.
934
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
This is what you have been waiting for.
935
00:47:22,756 --> 00:47:25,133
(WIND WHISTLING)
936
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Look who is here.
937
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
The legend in the flesh.
938
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
River water. You want to see more?
939
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
A long, painful wait
to see the river again.
940
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
The Tears of the Moon
can break your curse,
941
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
free you from this jungle.
942
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
You want what I need.
943
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Detonator.
944
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
The Arrowhead is near.
945
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
You will find it for me,
946
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
and we both get what we want. Deal?
947
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Swear it.
948
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Good.
949
00:48:24,192 --> 00:48:25,527
(EXPLOSION)
950
00:48:25,611 --> 00:48:26,945
(WATER RUSHING)
951
00:48:36,538 --> 00:48:38,540
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
952
00:48:43,253 --> 00:48:44,755
(LAUGHING GLEEFULLY)
953
00:48:48,550 --> 00:48:49,843
(GASPING)
954
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Ah, look who had nightmares. (LAUGHING)
955
00:48:58,769 --> 00:49:00,062
(RATTLING)
956
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
957
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
958
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
You sure this is the only way?
959
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
FRANK: You picked the route.
You wanted to save two days.
960
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
961
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
If you have anything of value,
962
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
I would recommend
that you store it below deck.
963
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
964
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
965
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Do not lose it.
966
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
- You see that?
- (LOW GROWLING)
967
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
I want you to bring that to me.
(SPEAKS SPANISH)
968
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
It's been lovely knowing you.
969
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
LILY: Don't say that.
970
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Go.
971
00:49:55,242 --> 00:49:56,243
(GROWLS SOFTLY)
972
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Oh, not you again. Go away.
973
00:50:01,081 --> 00:50:02,916
(LOW SNARLING)
974
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
You sure you're up for this, Pants?
975
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
Just drive the boat, Skippy.
976
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
(GRUNTING) That ruddy cat!
977
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
- LILY: What are you doing?
- She's incessant.
978
00:50:11,800 --> 00:50:13,677
(GROWLING AND SNIFFING)
979
00:50:17,639 --> 00:50:19,474
(INTENSE MUSIC PLAYING)
980
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Here we go.
981
00:50:25,981 --> 00:50:27,816
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
982
00:50:30,068 --> 00:50:31,153
(GRUNTS)
983
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Oh, my God!
984
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
- (GRUNTS)
- (MACGREGOR YELPING)
985
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
You okay, lady?
986
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
987
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Nope. Just getting started.
988
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Good. Me, too.
989
00:50:47,961 --> 00:50:48,962
(GASPS)
990
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
MACGREGOR: (WHIMPERS) Slow down!
991
00:50:57,971 --> 00:50:59,431
(GRUNTING)
992
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
You wanna turn back?
993
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Just drive!
994
00:51:03,060 --> 00:51:04,061
(SHIFTS GEAR)
995
00:51:06,605 --> 00:51:07,606
(FRANK GRUNTING)
996
00:51:11,693 --> 00:51:12,778
(GROWLS)
997
00:51:22,287 --> 00:51:24,081
(BOTH GRUNT)
998
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Looks like you wet your pants, Pants.
999
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
That was the wave.
1000
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
You should give up.
1001
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
You should give up the guitar.
1002
00:51:32,964 --> 00:51:34,883
(INTENSE MUSIC PLAYING)
1003
00:51:35,884 --> 00:51:36,885
(GASPS)
1004
00:51:45,310 --> 00:51:46,561
(GRUNTING)
1005
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
- Oh, my God!
- (WHIMPERS)
1006
00:51:51,024 --> 00:51:52,025
(GRUNTING)
1007
00:51:54,236 --> 00:51:55,737
(YELPING)
1008
00:51:56,613 --> 00:51:58,323
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1009
00:52:06,164 --> 00:52:07,207
(WHIMPERS)
1010
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
- FRANK: Come on, buena niña.
- (ENGINE WHINES)
1011
00:52:14,089 --> 00:52:15,507
(GRUNTING)
1012
00:52:16,383 --> 00:52:17,592
(RATTLING)
1013
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
- Come on!
- (METAL CREAKING)
1014
00:52:20,846 --> 00:52:22,764
(ENGINE THROBBING)
1015
00:52:22,848 --> 00:52:24,015
(GRUNTS)
1016
00:52:24,599 --> 00:52:25,767
(SQUEAKING)
1017
00:52:29,146 --> 00:52:30,689
(ENGINE CONTINUES THROBBING)
1018
00:52:34,025 --> 00:52:35,318
(PANTING)
1019
00:52:39,990 --> 00:52:41,074
(SIGHS)
1020
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Please don't ever do that again.
1021
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
1022
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
1023
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
FRANK: How about you, Pants?
1024
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
You ready to go back to town?
1025
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
No?
1026
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
I actually loved, uh,
the whole experience.
1027
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
I... I found it, um, exhilarating.
1028
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
You're looking a little green
around the gills.
1029
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
That's why I'm asking.
Are you okay?
1030
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Are you hungry?
1031
00:53:18,445 --> 00:53:19,487
(GAGS)
1032
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Yeah, she's hungry.
1033
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Have some cured piranha
if you think you...
1034
00:53:24,159 --> 00:53:25,285
(COUGHING)
1035
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
You did good... (GAGS)
1036
00:53:27,621 --> 00:53:29,122
(LILY CONTINUES COUGHING)
1037
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
(PROXIMA GROANING)
1038
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Did you get it?
1039
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
(SNIFFS) Ugh!
1040
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
You're drunk?
1041
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
You're the worst cat I have ever had.
1042
00:53:48,683 --> 00:53:49,851
(WHINES)
1043
00:53:53,480 --> 00:53:55,357
(MACAWS SCREECHING)
1044
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
I don't know how you live with that woman.
1045
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
1046
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Does take some getting used to.
1047
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Does she ever stop being so, uh...
1048
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
- Lily?
- Yes.
1049
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Afraid not.
1050
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Headfirst, figure it out on the way down.
1051
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
It should be on her crest in Latin.
1052
00:54:19,798 --> 00:54:22,008
(QUOTES HALTINGLY IN LATIN)
1053
00:54:22,092 --> 00:54:23,343
(COMPLETES QUOTE)
1054
00:54:23,426 --> 00:54:24,469
Hmm.
1055
00:54:24,552 --> 00:54:26,554
(SOFT MUSIC PLAYING)
1056
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
(WHISPERS) What you doing?
1057
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Your funeral.
1058
00:54:45,198 --> 00:54:46,741
(PROXIMA GROWLS)
1059
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
(WHISPERS) It's just a peek.
1060
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
FRANK: Your sister says
whatever she wants to say
1061
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
to whoever she wants to say it.
1062
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
No regard for anybody's feelings.
1063
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Doesn't matter who gets hurt. Usually me.
1064
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
She takes after our father.
1065
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
He was always chasing after
some far-fetched idea.
1066
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
1067
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
1068
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
Hmm.
1069
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
So, why'd you follow her out here, then?
1070
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
It was the third time
that I'd been presented
1071
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
with an entirely suitable marriage
1072
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
1073
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
that I had to tell the lady in question
1074
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
that I couldn't accept the offer.
1075
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
Or, indeed, any offer,
1076
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
given that my interests happily lie...
1077
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
elsewhere.
1078
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Elsewhere?
1079
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Elsewhere.
1080
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
Huh.
1081
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Well... To elsewhere.
1082
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Uncle threatened to disinherit me,
1083
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
friends and family turned their backs...
1084
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
all because of who I loved.
1085
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
I would've been ostracized from society
1086
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
were it not for Lily.
1087
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
She stood by me.
1088
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
And for that,
I would follow her into a volcano.
1089
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Pants! Let's shove off!
1090
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Would you care to explain this?
1091
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
I said stay out of my quarters.
1092
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Oh, I bet you did.
1093
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
So that you could keep
more secrets from us.
1094
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
1095
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- What lies?
- That you're after it yourself!
1096
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
I am not after it! Not anymore.
1097
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Not for a long, long time.
1098
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Okay, yes,
1099
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
1100
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
I have a map just like yours.
1101
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
And a dozen others just like it.
1102
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
LILY: Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
1103
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
1104
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
1105
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Nothing.
1106
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
And now I'm stuck
on this river ever since,
1107
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
wishing I could be anywhere else but here.
1108
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
But you never had this.
1109
00:58:16,951 --> 00:58:18,703
(PURRING)
1110
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
1111
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
- Understood?
- (GROWLS SOFTLY)
1112
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Easing in.
1113
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
- About to engage.
- (PURRING)
1114
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
1115
00:58:33,551 --> 00:58:34,677
(SNORTS, HUFFS)
1116
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
I don't usually offend so immediately.
1117
00:58:37,514 --> 00:58:39,307
- (ARROW STABS)
- (GASPS)
1118
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
1119
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
LILY: MacGregor.
1120
00:58:43,561 --> 00:58:44,771
(GRUNTS)
1121
00:58:47,565 --> 00:58:48,775
(FRANK GRUNTS)
1122
00:58:50,026 --> 00:58:51,027
Oh...
1123
00:58:52,320 --> 00:58:54,197
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1124
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
MACGREGOR: Where are they taking us?
1125
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
FRANK: We're headed
into headhunter territory,
1126
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
which is a terrible place to be headed.
1127
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
LILY: Oh, Frank, come on, not now.
1128
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
FRANK: I can't turn it off.
1129
00:59:17,845 --> 00:59:19,514
(ANIMALS CALLING IN DISTANCE)
1130
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
1131
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
LILY: Frank!
1132
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
(WHISPERS) Frank.
1133
00:59:33,861 --> 00:59:35,488
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1134
00:59:40,952 --> 00:59:43,496
- (RHYTHMIC THUMPING)
- (DRUMS BEATING)
1135
01:00:20,325 --> 01:00:23,494
(SPEAKING TUPI)
1136
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
1137
01:00:25,788 --> 01:00:27,665
(FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI)
1138
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
What did you say?
1139
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
1140
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
1141
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
and I'll stay back as well.
1142
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
That's very, very brave.
1143
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
1144
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
1145
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
I know these people.
Leave now and let them...
1146
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
- No!
- Can I please talk for five minutes
1147
01:00:49,479 --> 01:00:51,314
- without you interrupting me?
- (GROANS)
1148
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
(SPEAKING TUPI)
1149
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1150
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
(WHISPERS) Oh, now you've done it.
1151
01:00:57,111 --> 01:00:58,613
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1152
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
(WHISPERS) Oh, no.
1153
01:01:00,823 --> 01:01:02,700
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1154
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"The only thing of yours I want
1155
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
- "is the Arrowhead."
- (WHISPERS) No.
1156
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Don't shake your head like that.
They hate that.
1157
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
They hate that. Don't do that.
1158
01:01:11,501 --> 01:01:13,378
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1159
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"I know you have it.
1160
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"It belongs to my people, taken long ago.
1161
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
"You can return it and go free.
1162
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"Or I can pry it from your fingers.
1163
01:01:23,137 --> 01:01:24,472
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1164
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"After I pick them clean of meat."
1165
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
- MACGREGOR: Oh.
- (LILY GASPS SOFTLY)
1166
01:01:28,476 --> 01:01:29,560
(SIGHS)
1167
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Come on. You heard the nice cannibal.
1168
01:01:32,146 --> 01:01:33,314
- Hand it over.
- I'm a little rusty
1169
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
in the Puka Michuna dialect,
1170
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
so I want you to translate what I say,
word for word.
1171
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
Okay.
1172
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
No, I cannot give you the Arrowhead.
1173
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Oh, God. Lily.
- Lily.
1174
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Shut up.
Just say it.
1175
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
1176
01:01:47,161 --> 01:01:48,204
(FRANK SPEAKING TUPI)
1177
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
She's being weird about the Arrowhead.
1178
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
I will return it.
1179
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
(SPEAKS TUPI) She's extremely difficult.
1180
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
1181
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
(SPEAKS TUPI) It's hard to be around her.
1182
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Now, if I die for that, so be it.
1183
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
(FRANK SPEAKS TUPI)
She doesn't mind if you kill her.
1184
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
But you must let these two men go free.
1185
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
(SPEAKS TUPI) Just don't kill me.
1186
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
1187
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
1188
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Go! Do it! What's wrong with you?
1189
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
1190
01:02:24,115 --> 01:02:25,700
(ALL LAUGHING)
1191
01:02:27,910 --> 01:02:28,911
(SIGHS)
1192
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
(IN ENGLISH) Seriously, Frank.
1193
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
1194
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, we had a deal, okay?
1195
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
1196
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
with these ridiculous costumes!
1197
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
And you told me
1198
01:02:40,173 --> 01:02:42,842
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
1199
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
And she's gonna get herself killed.
1200
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
I know, because she's crazy!
1201
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
She's crazy determined.
1202
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
1203
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
1204
01:02:55,938 --> 01:02:57,356
(GROANING)
1205
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
You've gotta stop doing that.
1206
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
1207
01:03:03,029 --> 01:03:04,113
(GROANS)
1208
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Strong form.
The whole family has strong form.
1209
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Can you translate it?
1210
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Possibly.
1211
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
1212
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Your English gets very exact
when you want something.
1213
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
1214
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
You get me.
1215
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Trader Sam likes a trade.
1216
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Oh, I bet.
1217
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
- Would you like that hat?
- TRADER SAM: Hmm.
1218
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
You can have that hat.
1219
01:03:36,312 --> 01:03:37,897
(INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER)
1220
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
You've really done it now.
1221
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- (SIGHS) You think she'll get over it?
- Not likely.
1222
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
1223
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Cross Lily like that
and you are dead to her.
1224
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Dead and buried.
1225
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Entombed.
1226
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- Embalmed and entombed.
- I got it.
1227
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
1228
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
1229
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
This beer's actually rather nice.
1230
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
- It's masato.
- Hmm.
1231
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
It's made out of fermented spit.
1232
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
You're drinking spit.
1233
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
(GULPS)
1234
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
When in Rome.
1235
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
God, I wish I was in Rome.
1236
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"The Tears of the Moon
1237
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"possess the power to cure anything."
1238
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Now, this word here,
1239
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
there's no exact translation
in English. It's...
1240
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
a pain to...
1241
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
the soul.
1242
01:04:47,508 --> 01:04:49,010
(FUMBLES FOR WORDS)
1243
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Heal. Heal.
1244
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Heal the soul.
1245
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Pretty much.
1246
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Mm-hmm. Heal.
1247
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
1248
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
"Then mend a broken heart."
1249
01:05:03,232 --> 01:05:04,609
MACGREGOR: Ooh.
1250
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
TRADER SAM: "For Tears to bloom,
1251
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
1252
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
There is one in two days.
1253
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"The Tree hides
1254
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
"where the Moon bled.
1255
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
1256
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Serpent.
1257
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"Where the fang bites its own tail..."
1258
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
LILY: "Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
1259
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
TRADER SAM: Now, I told you
it was complicated.
1260
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Of course no one's ever found it.
1261
01:05:34,722 --> 01:05:36,515
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
1262
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
It's here. La Luna Rota.
1263
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Yes.
1264
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
How long would you say
it would take me to get down there?
1265
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Two or three days.
1266
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
What about via canoe?
1267
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
BOTH: Excuse me?
1268
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Please inform Captain Skippy that
I will be traveling alone from now on.
1269
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
You're never gonna make it alone, Lily.
1270
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
1271
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
1272
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
1273
01:06:00,373 --> 01:06:02,792
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
1274
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
They're getting really tedious.
1275
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
1276
01:06:06,087 --> 01:06:07,254
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
1277
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
We have to stick together.
1278
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- Do we?
- Yes, we do.
1279
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
"We" is an interesting word, Frank.
1280
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1281
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, Frank.
1282
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
You are selfish, you are arrogant,
1283
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1284
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1285
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
So, there is no more "we," actually.
1286
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
In fact, here's the rest of your 12,000.
1287
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1288
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
This one is a driver.
1289
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
TRIBESPEOPLE: Driver.
1290
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1291
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Under that, you'll need an iron.
1292
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
War paint? Righto, yes.
1293
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
For a warrior. Dilly!
1294
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Tickles.
1295
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
This doesn't appear to be coming off.
1296
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1297
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
In a few decades.
1298
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Oh, no.
1299
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
VOICE: (WHISPERING) Francisco...
1300
01:07:20,244 --> 01:07:21,537
(SQUELCHING)
1301
01:07:25,374 --> 01:07:26,417
(ROARS)
1302
01:07:33,340 --> 01:07:35,217
(RUSTLING)
1303
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- Lily!
- Oh... Frank, what?
1304
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
- We have to get out of here now.
- What?
1305
01:07:46,062 --> 01:07:47,897
- Give me the Arrowhead.
- LILY: Do you think I'm a fool?
1306
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
I think you must think I'm a fool.
1307
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
VOICE: (WHISPERING) Francisco...
1308
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco...
1309
01:07:57,323 --> 01:07:58,949
(WOMAN SCREAMING)
1310
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1311
01:08:11,796 --> 01:08:12,963
(SCREAMING)
1312
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
No.
1313
01:08:15,925 --> 01:08:16,967
(SPEAKING SPANISH)
1314
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
You seem surprised.
1315
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
(IN ENGLISH) It's impossible.
1316
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
The myth is real.
1317
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
(SPEAKS SPANISH) After 400 years...
1318
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
The Arrowhead...
1319
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
...belongs to me.
1320
01:08:29,939 --> 01:08:31,607
(ALL GRUNTING)
1321
01:08:31,690 --> 01:08:32,817
(SPEAKING TUPI)
1322
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- Save your family!
- Yes!
1323
01:08:35,402 --> 01:08:36,403
(LILY GASPS)
1324
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Oh, God!
1325
01:08:38,781 --> 01:08:39,907
(SNAKE SQUEAKS)
1326
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
- Frank, Frank! Frank!
- (FRANK GRUNTS)
1327
01:08:42,076 --> 01:08:44,120
- (LILY GASPS)
- (GRUNTS)
1328
01:08:47,790 --> 01:08:49,458
(BOTH GRUNTING)
1329
01:09:00,136 --> 01:09:02,138
- (FROGS CROAKING)
- (FOOTSTEPS SLOSHING)
1330
01:09:04,598 --> 01:09:06,225
(BOTH GRUNTING)
1331
01:09:09,395 --> 01:09:11,021
(BEES BUZZING)
1332
01:09:21,157 --> 01:09:22,283
(GRUNTS)
1333
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1334
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
- Hold on!
- (LILY SCREAMING)
1335
01:09:34,837 --> 01:09:36,130
(FRANK GRUNTS)
1336
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, get it.
1337
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
- Hold on.
- Come on.
1338
01:09:40,467 --> 01:09:41,844
(FRANK GRUNTING)
1339
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
- Frank, please.
- I got it.
1340
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
- Frank.
- I don't got it.
1341
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
- Frank!
- Oh, my God!
1342
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1343
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
- LILY: This is ridiculous!
- No, no, wait.
1344
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Just leave me alone!
That was a disaster!
1345
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
You're too heavy.
1346
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1347
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1348
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
(GRUNTS) Sorry.
1349
01:10:01,197 --> 01:10:02,698
- (GRUNTING)
- (YELLS)
1350
01:10:13,500 --> 01:10:14,793
(GROANS)
1351
01:10:18,297 --> 01:10:20,341
- (WOMAN SHRIEKS)
- (BABY YELLING)
1352
01:10:21,634 --> 01:10:22,843
(ALL SPEAK TUPI)
1353
01:10:24,428 --> 01:10:25,596
(BEES BUZZING)
1354
01:10:28,432 --> 01:10:29,683
(CHOKING)
1355
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Get off her!
1356
01:10:35,564 --> 01:10:36,982
(PANTING)
1357
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
- LILY: No!
- Aguirre!
1358
01:10:47,368 --> 01:10:48,994
(GRUNTING)
1359
01:10:51,538 --> 01:10:52,623
(BEES BUZZING)
1360
01:10:52,706 --> 01:10:53,707
(BODY THUDS)
1361
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1362
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1363
01:11:11,308 --> 01:11:12,643
(SNAKE SQUEAKS)
1364
01:11:14,603 --> 01:11:15,688
- (GROANS)
- (BOTH GASP)
1365
01:11:19,358 --> 01:11:20,401
(GRUNTS)
1366
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
AGUIRRE: No!
1367
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
1368
01:11:27,616 --> 01:11:28,617
(GRUNTS)
1369
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
TRADER SAM: We gotta go! Come on!
1370
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Get in! Grab that knife!
1371
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Now!
1372
01:11:49,680 --> 01:11:51,056
(YELPING)
1373
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Are you all right? What have you done?
1374
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
My foot. (GROANS)
1375
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
LILY: It's all right. It's all right.
1376
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Ow, ow, ow. (GROANING)
1377
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1378
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre only wants the Arrowhead.
1379
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
- Just run as fast as you can.
- Go.
1380
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
They're coming! Go!
Get away from the river!
1381
01:12:06,488 --> 01:12:08,532
- (BRANCHES CREAKING)
- (PANTING)
1382
01:12:08,615 --> 01:12:09,825
(LILY WHIMPERS)
1383
01:12:14,538 --> 01:12:15,539
(GRUNTS)
1384
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
(GONZALO SPEAKS SPANISH) I have her!
1385
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
LILY: No!
1386
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
AGUIRRE: (SPEAKS SPANISH)
Give me the Arrowhead!
1387
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, we're too far from the river!
1388
01:12:24,715 --> 01:12:26,884
- (SCREAMING)
- (GROANING)
1389
01:12:27,718 --> 01:12:29,136
(GASPS, GROANS)
1390
01:12:29,678 --> 01:12:30,971
(YELLS)
1391
01:12:31,055 --> 01:12:32,848
(SCREAMING)
1392
01:12:34,975 --> 01:12:36,643
(SCREAM ECHOES DISTANTLY)
1393
01:12:38,395 --> 01:12:39,938
(BREATHES HEAVILY)
1394
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
(SCREAMS) Oh, my God!
1395
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo! (EXHALES HEAVILY)
1396
01:12:51,200 --> 01:12:52,993
(FROGS CROAKING)
1397
01:12:53,369 --> 01:12:54,411
(MELCHOR SPEAKING SPANISH)
1398
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Did you see the Arrowhead?
1399
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Have you really seen it?
1400
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1401
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Finally we can break the curse...
1402
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
and Francisco shall pay.
1403
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1404
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Only the Tears of the Moon can help us get
out of this curse.
1405
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
MELCHOR:
This jungle is devouring our souls.
1406
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
We are disgusting.
1407
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Speak for yourself. I am delicious.
1408
01:13:16,225 --> 01:13:18,018
(LAUGHS)
1409
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Do you really believe we still have souls?
1410
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
That's why we need the Tears of the Moon,
they are our only hope.
1411
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
The woman in pants has the Arrowhead...
1412
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
and has taken it away from the river.
1413
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Because she knows
we can't follow her there.
1414
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
The Prince.
1415
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
He can follow the Arrowhead.
1416
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Tell him where she went.
1417
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
You heard him.
1418
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Tell the Prince.
1419
01:13:42,793 --> 01:13:44,169
(BEES BUZZING)
1420
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
LILY: MacGregor!
1421
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1422
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1423
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1424
01:13:55,848 --> 01:13:57,516
(BIRDS CHIRPING)
1425
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1426
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, you're alive.
1427
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
How? How are you alive, Frank?
1428
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
- (FRANK PANTING)
- I saw you die.
1429
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
I saw you fall. How are you alive?
1430
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, I don't care
what you've done for me,
1431
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
- if we make it out of here alive...
- LILY: Oh, there you are.
1432
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
...I am never leaving Kensington again.
1433
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
- Frank's alive! (CHUCKLES)
- Yeah. Frank's alive.
1434
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
Huh. Oh, um...
1435
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
You've got a little, um,
something in your back.
1436
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
LILY: Frank?
1437
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
The name's actually Francisco.
1438
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1439
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
And...
1440
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
I'm roughly 400 years old.
1441
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- What?
- I know it's a lot to take in.
1442
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
- I will explain to you the entire story...
- There's no blood in you.
1443
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Are you a ghost?
1444
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
No, it's complicated.
1445
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
But clearly you're... you're not a human.
1446
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1447
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Trader Sam, I need you to come and pull.
1448
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
Vampire?
1449
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1450
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Oh, no.
1451
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1452
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Of Botany.
1453
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Look at it.
It's just hanging out like that.
1454
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
FRANK: Well, it's how it's made.
1455
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
It's got a very strange shape.
1456
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1457
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1458
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
(SIGHS) One hand, two hand,
what do you want?
1459
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Let's try one.
1460
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
You're gonna need two hands.
1461
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
FRANK: No, no, no!
1462
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1463
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
- No, it doesn't.
- How do you know?
1464
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1465
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1466
01:15:47,292 --> 01:15:48,418
- (MOUTHING)
- I understand what it...
1467
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
What he means. But no.
1468
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
There if you need it.
1469
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
I just feel like
you're very uptight right now.
1470
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1471
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1472
01:15:56,385 --> 01:15:57,928
- Ooh! (SIGHS)
- It is your first time, right?
1473
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
- Yes, you know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1474
01:16:00,055 --> 01:16:01,807
- (CLEARS THROAT)
- I've done this hundreds of times.
1475
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1476
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
- Is it?
- It is.
1477
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- Slow!
- What?
1478
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
FRANK: Oh, you can't do it like that.
1479
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
- That's way too hard.
- LILY: Frank.
1480
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Would you like me to give it a wiggle?
1481
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1482
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
I could pop around the back
and give it a once over.
1483
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- No, we're good.
- Okay.
1484
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1485
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1486
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, I'm gonna count to three.
1487
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
You're gonna... I'm counting or...
1488
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
No, I'm counting.
1489
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
- One.
- 'Cause... Ahhh!
1490
01:16:29,334 --> 01:16:30,711
(SNORING)
1491
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1492
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
- (CHUCKLES)
- FRANK: Hey, Doctor.
1493
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
- We should go.
- Of course.
1494
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
No. You've done enough.
1495
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
I can't leave you alone out here.
1496
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1497
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Will you at least consider turning back?
1498
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
I will be fine. I promise.
1499
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Do I smell?
1500
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Horrendously.
1501
01:17:04,620 --> 01:17:06,079
(BIRDS CHIRPING)
1502
01:17:09,833 --> 01:17:11,835
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1503
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
We have visitors. Open the hatch.
1504
01:17:20,260 --> 01:17:21,887
(BEES BUZZING)
1505
01:17:21,970 --> 01:17:23,388
(SHOUTING IN GERMAN)
1506
01:17:29,853 --> 01:17:31,271
(PANICKED CHATTER)
1507
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
(IN ENGLISH) Good afternoon, my friends.
1508
01:17:38,820 --> 01:17:40,822
(BEES CONTINUE BUZZING)
1509
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Something is there?
1510
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
What is there?
You have found their river boat?
1511
01:17:52,250 --> 01:17:53,960
(BUZZING)
1512
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
No?
1513
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Not the river boat? The Arrowhead?
1514
01:17:59,383 --> 01:18:00,759
(BUZZING)
1515
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
The Arrowhead? Yes.
Show... Show me where.
1516
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
We're taking orders from a bee.
1517
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
JOACHIM: Show me on the map.
1518
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Here?
1519
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Yes! You heard him. Change course!
1520
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Could you ask the bee for coordinates?
1521
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Don't be ridiculous, Axel.
1522
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Thank you. (WHISPERS) Thank you.
1523
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 years...
1524
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...five months and 13 days.
1525
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
(SIGHS) I really thought you died.
1526
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Were you sad when I died?
1527
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
I was very concerned.
1528
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
For my soul.
1529
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
For my expedition.
1530
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
And for you.
1531
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
So, what are you?
1532
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
You don't bleed, I think you breathe.
1533
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
You're not possible.
1534
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
I don't know what I am anymore.
1535
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
But I can tell you what I was.
1536
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
My father was a mercenary
1537
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1538
01:19:17,210 --> 01:19:19,212
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
1539
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
When my father died protecting him,
he took me in.
1540
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1541
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1542
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1543
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
(SPEAKING SPANISH) I will travel far.
1544
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1545
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
And you will run again in the moonlight.
1546
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Healed.
1547
01:19:46,072 --> 01:19:48,074
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES)
1548
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
FRANK: (IN ENGLISH) We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1549
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
The jungle fought our every step.
1550
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1551
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
and save Aguirre's daughter.
1552
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Even chart the Amazon.
1553
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
LILY: You were Aguirre's cartographer?
1554
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
You drew my map?
1555
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank...
1556
01:20:19,606 --> 01:20:21,191
Really think my work is extraordinary?
1557
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
I think you were
a minor master of your time.
1558
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Minor?
1559
01:20:26,613 --> 01:20:28,240
(THUNDER BOOMS)
1560
01:20:28,323 --> 01:20:29,658
(COUGHS)
1561
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
FRANK: One by one, the jungle took us.
1562
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1563
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
There was no world for him
without his daughter in it.
1564
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
And then they came.
1565
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
We would've all died had they not saved us
with the Tears of the Moon.
1566
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
The petal's magic was real.
1567
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1568
01:20:56,226 --> 01:20:57,269
(CHANTING)
1569
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
All that was broken, the petals mended.
1570
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
And all at once, we were revived.
1571
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
And Aguirre was happy,
1572
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1573
01:21:11,241 --> 01:21:12,659
(PEOPLE CHATTERING)
1574
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
But he grew impatient.
1575
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1576
01:21:21,459 --> 01:21:22,502
and take him to the Tree.
1577
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
(SPEAKING SPANISH) You are not worthy.
1578
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
FRANK: (IN ENGLISH) The Chief refused.
1579
01:21:27,757 --> 01:21:29,050
(YELLS)
1580
01:21:29,134 --> 01:21:30,260
- (BLADE SWISHES)
- (GASPS)
1581
01:21:30,343 --> 01:21:31,970
(ALL CLAMORING)
1582
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Despite all the kindness they'd shown us,
1583
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
he would've killed every last one of them.
1584
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
(AGUIRRE SPEAKING SPANISH)
She has the Arrowhead!
1585
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
FRANK: (IN ENGLISH) I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1586
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
(SPEAKING SPANISH)
I'm not going to hurt you.
1587
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
I only want the Arrowhead.
1588
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
FRANK: (IN ENGLISH)
And I couldn't just stand by.
1589
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
(SPEAKING SPANISH) Give it to me!
1590
01:21:52,782 --> 01:21:53,825
(WOMAN SCREAMS)
1591
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Run!
1592
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
(IN ENGLISH) No!
1593
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
(SPEAKS SPANISH)
A brother's blade cuts deepest.
1594
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Traitor.
1595
01:22:03,960 --> 01:22:04,961
(YELLS)
1596
01:22:05,545 --> 01:22:07,547
(DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING)
1597
01:22:17,265 --> 01:22:18,516
(CHANTING IN TUPI)
1598
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
FRANK: (IN ENGLISH) The Chief knew
he was breathing his last breath.
1599
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1600
01:22:23,730 --> 01:22:25,231
and their sacred Tree.
1601
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
He cursed Aguirre.
1602
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1603
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
- (SPEAKING SPANISH) Where did she go?
- She can't be far!
1604
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
FRANK: (IN ENGLISH) Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1605
01:22:38,578 --> 01:22:39,913
(CONTINUES CHANTING IN TUPI)
1606
01:22:42,457 --> 01:22:43,458
(YELPS)
1607
01:22:44,876 --> 01:22:46,628
(SCREAMING)
1608
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
FRANK: Aguirre hated me for betraying him.
1609
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
He found me over the years, and we fought.
1610
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
And fought again.
1611
01:22:59,307 --> 01:23:00,600
(SPEAKING SPANISH)
1612
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
FRANK: I got tired of being stabbed.
1613
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1614
01:23:05,563 --> 01:23:06,856
(SCREAMING)
1615
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
I trapped them in a cave.
1616
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
(SPEAKING SPANISH) The river!
1617
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Where is it?
1618
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
FRANK: (IN ENGLISH) Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1619
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
(SPEAKING SPANISH)
We have to get out of here!
1620
01:23:16,533 --> 01:23:18,660
(DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES)
1621
01:23:21,579 --> 01:23:23,248
(ALL GRUNTING AND GROANING)
1622
01:23:25,291 --> 01:23:26,835
(GROANS)
1623
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, you will pay for this!
1624
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
FRANK: (IN ENGLISH) And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1625
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Turning them into
the monsters they are today.
1626
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
I don't know how they got free,
1627
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
but I was safe for a long time.
1628
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
What did you do?
1629
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Well, I made the best of it.
I built a town.
1630
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
And that was fun.
1631
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Made some friends.
1632
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Lost some friends.
1633
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1634
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
I built a boat.
1635
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1636
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
I charted every inch of this river,
searching.
1637
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Till I finally gave up.
1638
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
And since I could never
leave sight of the river,
1639
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
I started giving
jungle cruises to tourists.
1640
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
- All that time, all alone...
- (PROXIMA WHINES)
1641
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Well, not entirely alone, of course.
1642
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
That's right.
1643
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1644
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
The next, after the next, after the next.
1645
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
And la próxima, la próxima...
1646
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
LILY: La próxima?
FRANK: Proxima, yes,
1647
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la próxima.
1648
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1649
01:24:45,330 --> 01:24:47,624
MACGREGOR: (SINGING)
Merrily, merrily, merrily, merrily
1650
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
Life is but a dream
1651
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
You're meant to join in
on the second verse.
1652
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
I'll do it again, shall I?
1653
01:24:55,757 --> 01:24:57,092
(SINGING) Row, row, row...
1654
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
I'm begging you, stop!
1655
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
MACGREGOR: Are we there yet?
1656
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
TRADER SAM: No!
1657
01:25:06,142 --> 01:25:07,852
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1658
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Got one.
1659
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
I spy with my little eye
1660
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
something beginning with...
1661
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1662
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Thought you might want a lift.
1663
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hey!
1664
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
TRADER SAM: I don't take lifts
from strangers.
1665
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Cup of tea?
1666
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
So, how do you enjoy this
(IN THICK ACCENT) jungle?
1667
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
I beg your pardon?
1668
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
This jungle.
1669
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1670
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Try it slower.
1671
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
The jungle.
1672
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Could you pop it in a sentence?
1673
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
The trees, the bugs... The... The jungle.
1674
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1675
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
- Right.
- How do you enjoy it?
1676
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
It's actually rather grown on me.
1677
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
I don't care anymore.
1678
01:25:55,608 --> 01:25:56,609
(DEVICE WHISTLES)
1679
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
AXEL: (ON SPEAKER)
Sir, we have arrived at the target.
1680
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Ah. Time to make a deal.
1681
01:26:02,323 --> 01:26:03,950
(HORN TOOTS)
1682
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Look, right through here.
1683
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1684
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
With the touch of this button here,
1685
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
I could end 400 innocent lives.
1686
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Their only crime being
that they are still living.
1687
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1688
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
The choice is yours.
1689
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Do they live or do they die?
1690
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
FRANK: Let me help you.
LILY: No, it's my turn.
1691
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
- FRANK: Okay. You gotta listen to her.
- (ENGINE THROBBING)
1692
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
- It's perfect.
- Pretty good.
1693
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Yeah. Now we can just cruise.
1694
01:26:43,531 --> 01:26:44,949
- (SHIFTS GEAR)
- (STEAM HISSES)
1695
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Do you know how many years
people have been looking for that?
1696
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1697
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
How is it that you turn up with it?
1698
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Stole it.
1699
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
You stole it?
1700
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Liberated it. How about that?
1701
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Okay.
1702
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1703
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
What are you gonna do
when you find the Tree?
1704
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Lift the curse.
1705
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
And what will happen to you?
1706
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Well...
1707
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
(SIGHS) I get to make a choice.
1708
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
And I choose to rest.
1709
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hey, Lily, look.
1710
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Everything that you see
that's new in this world,
1711
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
I've seen hundreds of thousands of times.
1712
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Yes, but none of it has been meaningful.
1713
01:27:50,306 --> 01:27:52,141
(ANIMAL HOOTS IN DISTANCE)
1714
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
All right. Where are they?
1715
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
I don't actually recognize the specific...
1716
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
- (SHOUTS) Where?
- There.
1717
01:28:02,735 --> 01:28:04,737
(BEES BUZZING)
1718
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
I think you got it.
1719
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
JOACHIM: The Tree is here
and will be ours.
1720
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
I cannot share my discoveries
with their masters.
1721
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
You've been down here a while?
1722
01:28:22,714 --> 01:28:24,716
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
1723
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
LILY: This has got to be "water to stone."
1724
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Do you think that we climb?
1725
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
I don't think we're meant to go up.
1726
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
We're in luck.
1727
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
There's a chamber down there
with a lever in it.
1728
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
I think pulling it is the key.
1729
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
LILY: That's wonderful!
1730
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
FRANK: It's wonderful. It's fantastic.
1731
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Only problem is that
the ancients who built all of this
1732
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
were on average narrower.
1733
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1734
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
to take the finest bath in all Brazil.
1735
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1736
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1737
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
You've never tried.
1738
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1739
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
FRANK: I'll do all the swimming.
1740
01:29:28,821 --> 01:29:29,989
- Frank, please.
- Listen... Look,
1741
01:29:30,073 --> 01:29:31,366
I can't do this without you.
1742
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
I need you.
1743
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
You have to trust me.
1744
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1745
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
I thought you might, uh...
1746
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1747
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1748
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Don't look.
1749
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Are you wearing pants under your pants?
1750
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1751
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
It's okay. It's okay.
1752
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1753
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1754
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
It's okay, it's okay. It was my foot.
1755
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
(WHISPERS) Oh, I'm so sorry.
1756
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1757
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
It's okay. Breathe.
1758
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
- Ready? Okay.
- Yes.
1759
01:30:09,987 --> 01:30:11,197
(BOTH INHALE DEEPLY)
1760
01:30:14,867 --> 01:30:16,869
(SOFT MUSIC PLAYING)
1761
01:30:57,076 --> 01:30:59,078
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1762
01:31:37,992 --> 01:31:40,077
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1763
01:31:57,136 --> 01:31:58,304
(GROANS)
1764
01:32:15,029 --> 01:32:16,322
(GASPING)
1765
01:32:20,910 --> 01:32:22,161
(PANTING)
1766
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1767
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, come on, come on.
1768
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Come on. Lily, come on.
1769
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Come on. Come on, Lily.
1770
01:32:41,847 --> 01:32:43,349
(COUGHS)
1771
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
- (FRANK GROANS)
- What is the matter with you, Frank?
1772
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
- You're alive!
- How could you leave me?
1773
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1774
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
What? Fish? Frank...
1775
01:32:50,898 --> 01:32:52,191
There were lot of piranha,
they were coming after...
1776
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1777
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Fine.
1778
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Turn water to stone..."
1779
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
FRANK: After 400 years...
1780
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
I found it.
1781
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
We found it.
1782
01:33:25,725 --> 01:33:27,268
(LAUGHING)
1783
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Now you can be the Darwin of flowers.
1784
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
The petal's right there,
you can be free. You can...
1785
01:33:35,818 --> 01:33:37,445
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1786
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
but you can go anywhere
1787
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
and you can see the world.
You can come to London.
1788
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
I'm from London. I could show it to you.
1789
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1790
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
Skippy... If you want.
1791
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, I would love
to do all that with you.
1792
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
But I've made up my mind.
1793
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
There is no London for me after this.
1794
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
There's no motor car.
1795
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
I'm ready.
1796
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
LILY: (SOFTLY) No.
1797
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
It's my time. It was my time long ago.
1798
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1799
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Luckily for me, it's my choice.
1800
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1801
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
But you have your world to go back to.
It's your world.
1802
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
But it could be yours, too.
1803
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
It could be that
one person's world enough.
1804
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Could be.
1805
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
- Lily...
- (METALLIC GROANING)
1806
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1807
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Hello.
1808
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Small chance I told a madman with a cannon
where to find you.
1809
01:35:20,214 --> 01:35:21,966
(BEE BUZZING)
1810
01:35:27,012 --> 01:35:28,556
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
1811
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
JOACHIM: Oh, so, we finally meet.
1812
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Wow. Big, strong boy, huh?
1813
01:35:38,733 --> 01:35:39,900
(GUNS COCK)
1814
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Go to the bridge. Go.
1815
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
I believe this belongs to you.
1816
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Now, the Arrowhead, please?
1817
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
- (GUN COCKS)
- LILY: No, no, no.
1818
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Such an imaginative woman
1819
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1820
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
that won't even permit you, Fräulein,
to sit among them.
1821
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
To put that tremendous power
1822
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
into the hands of the masses
would be pure madness.
1823
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
When I could use the Tears,
not only to win the war,
1824
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
but to reign for all generations to come.
1825
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
JOACHIM: (SPEAKING GERMAN) Take them away.
1826
01:36:38,751 --> 01:36:39,794
(RUSHES IN GERMAN)
1827
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
(IN ENGLISH) Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1828
01:36:47,510 --> 01:36:48,803
(BIRDS CHIRPING)
1829
01:37:24,672 --> 01:37:26,674
(SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1830
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
This Tree is long dead.
1831
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
You know more about the Tears of the Moon
than anyone, so...
1832
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1833
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
And when you have what you want,
1834
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
what's to stop you from killing us then?
1835
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
I could kill you now.
1836
01:38:01,750 --> 01:38:02,835
(GUN COCKS)
1837
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
I'll do it.
1838
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1839
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1840
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
(WHISPERS) Frank, do not...
1841
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
FRANK: If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1842
01:38:15,306 --> 01:38:16,432
(JOACHIM SPEAKS GERMAN)
1843
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
(IN ENGLISH) If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1844
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
You have my word.
1845
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
There's no other way.
1846
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
But the little brother stays on the boat.
1847
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Little brother? I have a name.
1848
01:38:32,573 --> 01:38:34,575
(TENSE MUSIC PLAYING)
1849
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
Wow, it is wonderful. (CHUCKLES)
1850
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Go ahead.
1851
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
The Arrowhead should fit here.
1852
01:39:14,156 --> 01:39:15,157
(EXCLAIMS IN GERMAN)
1853
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- You better go help him. Go.
- LILY: No.
1854
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
No?
1855
01:39:20,955 --> 01:39:23,415
- (SPEAKS GERMAN)
- (GUN COCKS)
1856
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
I'll do it if you give me a petal as well.
1857
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
If I give you a petal as well...
1858
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
One petal. Not two. You must choose.
1859
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
What do you think, Muscles?
1860
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Will you sacrifice your petal for her?
1861
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
She'd have to kill me first.
1862
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ja? (CHUCKLES)
1863
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
- Done.
- Done.
1864
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"Broken-hearted warrior
1865
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
"climbed to the highest peak
1866
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
"and shot his arrow into the Moon.
1867
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1868
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree..."
1869
01:40:14,842 --> 01:40:17,136
(COMMUNICATING IN GERMAN)
1870
01:40:19,054 --> 01:40:21,557
Rum-pum-pum-pum...
1871
01:40:21,640 --> 01:40:24,101
(BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG)
1872
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Give me the Arrow.
1873
01:40:29,231 --> 01:40:31,108
(SINGING CONTINUES)
1874
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
(IN ENGLISH) Hurry up!
1875
01:40:34,737 --> 01:40:35,863
(GUNSHOT)
1876
01:40:35,946 --> 01:40:38,449
- (RESUMES SINGING IN GERMAN)
- (CONTINUES FIRING GUN)
1877
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1878
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1879
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
You can't mend a heart that isn't...
1880
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
...broken.
1881
01:41:01,221 --> 01:41:03,223
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
1882
01:41:21,366 --> 01:41:23,368
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1883
01:41:36,340 --> 01:41:38,342
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1884
01:42:22,386 --> 01:42:23,720
(GRUNTS)
1885
01:42:25,222 --> 01:42:26,306
(GROANS)
1886
01:42:31,854 --> 01:42:32,938
(GRUNTS)
1887
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
I'll take that petal now.
1888
01:42:41,321 --> 01:42:42,531
(CHUCKLES)
1889
01:42:48,245 --> 01:42:49,413
(WATER SLOSHES)
1890
01:42:52,207 --> 01:42:53,542
(GRUNTS)
1891
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Under the crying Moon..."
1892
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1893
01:43:10,184 --> 01:43:11,435
(SHUSHES QUIETLY)
1894
01:43:14,104 --> 01:43:15,439
(MEN GRUNTING)
1895
01:43:23,989 --> 01:43:25,073
(GROANS)
1896
01:43:29,995 --> 01:43:30,996
(GROANS)
1897
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Every time.
1898
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Sorry.
1899
01:43:34,791 --> 01:43:36,043
(YELLS)
1900
01:43:39,004 --> 01:43:40,505
- (WHISTLES)
- (GROWLS)
1901
01:43:45,510 --> 01:43:47,221
(MEN SCREAMING)
1902
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
- Shoot!
- (GUNSHOTS)
1903
01:43:50,224 --> 01:43:51,225
(GRUNTS)
1904
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
- Good murder cat.
- (PURRS)
1905
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Where's Lily?
1906
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Up there.
1907
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
(SIGHS) Here we go again.
1908
01:44:08,492 --> 01:44:09,826
(PANTING)
1909
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
MACGREGOR: The Moon's setting.
1910
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
The Tree is dying.
1911
01:44:16,416 --> 01:44:17,542
(GRUNTING)
1912
01:44:23,674 --> 01:44:24,716
Whoa.
1913
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Come on.
1914
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Yes!
1915
01:44:41,400 --> 01:44:43,318
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
1916
01:44:45,779 --> 01:44:47,239
- (BRANCH CREAKS)
- (GASPS)
1917
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
- (GRUNTS)
- Lily!
1918
01:44:50,826 --> 01:44:52,577
(GRUNTING)
1919
01:44:53,287 --> 01:44:54,663
(BRANCHES CREAKING)
1920
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
This is a amusingly familiar
situation, no?
1921
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Give me that petal.
1922
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
- No.
- You are about to die
1923
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1924
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
so, too, will your brother.
1925
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
His will be much more slower.
1926
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Give me that petal.
1927
01:45:28,322 --> 01:45:29,531
(GRUNTS)
1928
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Just one is enough. Give it to me.
1929
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Never.
Frank!
1930
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Let go of me!
1931
01:45:44,004 --> 01:45:45,380
(SCREAMS)
1932
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Take the wheel. Hold her steady.
1933
01:46:01,146 --> 01:46:02,272
(GRUNTS)
1934
01:46:06,193 --> 01:46:07,444
(GRUNTS)
1935
01:46:09,321 --> 01:46:10,864
(WHIMPERING)
1936
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
You're the best cat I've ever had.
1937
01:46:14,826 --> 01:46:15,827
(PROXIMA PURRS)
1938
01:46:15,911 --> 01:46:17,412
(BUZZING)
1939
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Get off!
1940
01:46:22,417 --> 01:46:23,460
(SPEAKING SPANISH)
1941
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
It looks like
you haven't been very nice...
1942
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
to my little friends.
1943
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
(IN ENGLISH) Aguirre,
help me to get the petal!
1944
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1945
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Spain!
1946
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Royalty is not to be trusted.
1947
01:46:41,395 --> 01:46:42,396
(GROANS)
1948
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
(SPEAKING SPANISH)
Aguirre, the woman in pants...
1949
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Get her!
1950
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1951
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco has the petal!
1952
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Stop him!
1953
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- This is where you get off.
- What?
1954
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1955
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Where are you going?
1956
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1957
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
- (WHINES)
- Goodbye, girl.
1958
01:47:27,899 --> 01:47:28,942
(WHIMPERS)
1959
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1960
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
There's only one way to end this.
1961
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Come and get me.
1962
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
- (GRUNTS)
- Lily.
1963
01:47:51,548 --> 01:47:53,091
(ENGINE THROBBING)
1964
01:47:57,679 --> 01:47:59,264
(FRANK GRUNTING)
1965
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
He's going to crash.
1966
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
No, he's gonna block the river.
1967
01:48:29,127 --> 01:48:30,462
(GROWLS)
1968
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1969
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Give me the petal!
1970
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
SANCHO: (SPEAKS SPANISH)
He has the petal in his pocket!
1971
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
(IN ENGLISH) Enough is enough!
1972
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
It's now time for you to die!
1973
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Right.
1974
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
I think we've had quite enough of you.
1975
01:48:58,240 --> 01:48:59,908
(GRUNTING)
1976
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
- Good night.
- (GROANS)
1977
01:49:07,082 --> 01:49:08,166
(CURSES IN GERMAN)
1978
01:49:09,042 --> 01:49:10,168
(GASPS)
1979
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Not exactly what I intended.
1980
01:49:19,261 --> 01:49:20,387
(GROANS)
1981
01:49:21,012 --> 01:49:22,389
(YELLS)
1982
01:49:25,433 --> 01:49:26,518
(GRUNTS)
1983
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
- (GROANS)
- A brother's blade cuts deepest.
1984
01:49:36,820 --> 01:49:38,530
(CHOKING)
1985
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Give me the petal.
1986
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
MACGREGOR: He told me to tell you,
1987
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
you would have been world enough for him.
1988
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Where's the petal?
1989
01:49:51,960 --> 01:49:53,878
- (SNAKES SNARLING)
- (SIGHS)
1990
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
I'm sorry, old friend.
1991
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
MACGREGOR: He wanted you to have it.
1992
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
(SPEAKING SPANISH) Stop the boat! Stop it!
1993
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
- Frank.
- Wait.
1994
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, no!
1995
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
(IN ENGLISH) No!
1996
01:50:21,239 --> 01:50:22,407
(GRUNTS)
1997
01:50:29,456 --> 01:50:30,832
(GRUNTS)
1998
01:50:34,544 --> 01:50:35,795
(GRUNTING)
1999
01:50:42,510 --> 01:50:43,678
(SCREAMING)
2000
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
Francisco, what have you done?
2001
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
This is worse than death! This is torture!
2002
01:50:53,104 --> 01:50:55,106
(BOTH SCREAM)
2003
01:50:57,567 --> 01:50:59,778
(BOTH SCREAM)
2004
01:51:11,289 --> 01:51:13,291
(SOFT MUSIC PLAYING)
2005
01:51:19,255 --> 01:51:21,174
(WHINES)
2006
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
2007
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily...
2008
01:52:13,393 --> 01:52:14,811
(DEEP EXHALE)
2009
01:53:06,029 --> 01:53:07,363
(PURRS)
2010
01:53:08,281 --> 01:53:09,657
(PROXIMA GROWLS SOFTLY)
2011
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
2012
01:53:14,537 --> 01:53:16,539
(UPLIFTING MUSIC PLAYING)
2013
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
2014
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Oh, you're bleeding.
2015
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
(GROANS) That hurts.
2016
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- It does?
- Yeah.
2017
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Well, that's good.
2018
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
I can't believe you shot me.
2019
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- I know.
- Twice.
2020
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
I know, but you didn't go down
the first time.
2021
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
You should've just gone down.
2022
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
You're both my world.
2023
01:54:05,255 --> 01:54:07,215
- (LAUGHING)
- (PROXIMA PURRS)
2024
01:54:19,435 --> 01:54:20,687
(BELL JINGLING)
2025
01:54:20,770 --> 01:54:22,564
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
2026
01:54:29,070 --> 01:54:30,613
- (ZAQUEU CONTINUES SHOUTING)
- (SIGHS)
2027
01:54:32,532 --> 01:54:34,158
(PROXIMA YAWNS)
2028
01:54:38,830 --> 01:54:40,123
Well, well, well...
2029
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo. Now you have all the boats.
2030
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
- (THANKS IN ITALIAN)
- Take care of her.
2031
01:54:44,127 --> 01:54:45,587
- (ASSENTS IN ITALIAN)
- (GROWLS)
2032
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
MACGREGOR: I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
2033
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
The legend is true.
2034
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
2035
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
On our trip,
the lines between life and death,
2036
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
past and present, vanished.
2037
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
I witnessed things not to be believed.
2038
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
2039
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Undead conquistadors,
2040
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
2041
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
A tribe whose chief, a lady...
2042
01:55:22,415 --> 01:55:23,917
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2043
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
No! It actually worked rather well.
2044
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
My point is, this was a journey
2045
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
the likes of which
this society has never seen.
2046
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
An adventure truly worthy
of this association.
2047
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
But is this association
worthy of our great adventure?
2048
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
2049
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
so that we could be written up
in some journal
2050
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
for a load of crusty old farts.
2051
01:55:48,316 --> 01:55:49,859
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2052
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
2053
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
has asked me to respectfully reject
2054
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
your invitation of membership
on her behalf.
2055
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Which I will do. Just not respectfully.
2056
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Gentlemen, you can take your invitation
2057
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
and you can shove it up your association.
2058
01:56:07,418 --> 01:56:09,712
(CROWD SHOUTING ANGRILY)
2059
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
MAN: How dare you!
2060
01:56:13,049 --> 01:56:14,592
(WOMEN LAUGHING)
2061
01:56:15,885 --> 01:56:17,428
(HORN TOOTS)
2062
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Ready for your first driving lesson?
2063
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
I think so, Pants.
2064
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
2065
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
A car.
2066
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
LILY: Oh, your jokes.
2067
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
- They will be the death of me.
- (ENGINE STARTS)
2068
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
They are absolutely exhausting.
2069
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Wow, Lily.
2070
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- Did you like it?
- It was good.
2071
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- Yeah.
- Are you proud?
2072
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
- (TIRES SQUEAL)
- Oh! Frank, Frank, Frank!
2073
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
- Oh, my goodness!
- FRANK: Okay, I got it.
2074
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, for goodness' sake!
2075
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
FRANK: I got it, I got it.
LILY: Turn now! Turn now! Turn now!
2076
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
FRANK: I got it all under control, Pants.
2077
01:56:49,585 --> 01:56:50,878
(LILY WHIMPERING)
2078
01:56:52,964 --> 01:56:55,174
(UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2079
01:57:05,435 --> 01:57:07,729
(ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2080
02:06:59,486 --> 02:07:01,488
- (BIRD CALLING)
- (INSECTS CHIRPING)
147237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.