All language subtitles for Private Gold 46 Riviera 3 (2001)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,500 --> 00:00:21,901 Jean Claude Dumas, é um rico produtor de cinema... 2 00:00:22,104 --> 00:00:24,902 que mora com sua família na Cote d'Azur. 3 00:00:25,073 --> 00:00:27,303 Caroline é filha de Jean Klas. 4 00:00:27,509 --> 00:00:30,342 Uma jovem tesuda e desinibida... 5 00:00:30,546 --> 00:00:32,571 que junto com Philip, seu irmão... 6 00:00:32,815 --> 00:00:37,047 costumam se aproveitar dos empregados da casa. 7 00:00:37,186 --> 00:00:41,714 Geraldine acaba de chegar de Paris pra visitar os tios. 8 00:00:41,957 --> 00:00:44,755 E para se recuperar de uma pequena doença. 9 00:00:44,993 --> 00:00:47,757 No litoral, ela conhece Michel... 10 00:00:47,996 --> 00:00:50,396 que se apaixona perdidamente por ela... 11 00:00:50,599 --> 00:00:53,261 apesar de que Geraldine não estar a fim de amar... 12 00:00:53,469 --> 00:00:57,929 Michel a faz sentir o que nunca sentiu com outro. 13 00:00:58,474 --> 00:01:02,274 A tia da garota avisa que Michel é um mulherengo. 14 00:01:03,078 --> 00:01:07,174 Enquanto isso, Philip apresenta a nova namorada... 15 00:01:07,416 --> 00:01:09,145 à sua mãe Silviane. 16 00:01:09,351 --> 00:01:14,084 E daí a come no jardim sob o olhar interessado da mãe. 17 00:01:22,564 --> 00:01:25,556 Michel se encontra com Geraldine. 18 00:01:32,875 --> 00:01:37,312 E se divertem tanto, que decidem fazer amor. 19 00:01:37,513 --> 00:01:39,777 Ambos se apaixonam. 20 00:01:40,015 --> 00:01:43,041 E isso faz com que Michel a apresente em sua casa... 21 00:01:43,185 --> 00:01:45,585 como sua futura esposa. 22 00:01:45,787 --> 00:01:49,188 A irmã de Michel, Caroline e uma amiga do tênis... 23 00:01:49,391 --> 00:01:53,384 provam que sabem lidar com o saco do jardineiro. 24 00:01:53,595 --> 00:01:58,294 Na verdade, Caroline faz isso freqüentemente. 25 00:01:58,467 --> 00:02:01,368 Jean Claude e Silviane recebem os apaixonados. 26 00:02:01,570 --> 00:02:03,401 E apesar de parecerem encantados... 27 00:02:03,739 --> 00:02:08,108 o sobrenome de Geraldine faz a mãe de Michel desmaiar. 28 00:02:08,310 --> 00:02:12,713 Depois, ela tenta separar o jovem casal a todo custo. 29 00:02:22,591 --> 00:02:25,151 Sem saber do plano maldoso de Silviane... 30 00:02:25,394 --> 00:02:27,760 que disse que desmaiou de cansaço... 31 00:02:27,996 --> 00:02:30,362 não percebem nada de estranho acontecendo. 32 00:02:30,966 --> 00:02:34,094 Jean Claude tenta descobrir o que tem a sua esposa... 33 00:02:34,303 --> 00:02:37,363 e é muito compreensivo e afetuoso. 34 00:02:37,606 --> 00:02:39,335 Ela diz que está com dor de cabeça... 35 00:02:39,575 --> 00:02:42,339 e quer se esquecer de todo o assunto. 36 00:02:53,789 --> 00:02:59,989 Ela decide aplicar sua terapia infalível. 37 00:03:29,291 --> 00:03:31,759 Enquanto isso, Charles, o mordomo... 38 00:03:31,960 --> 00:03:36,090 pega a empregada curiosa espionando os patrões. 39 00:03:36,298 --> 00:03:38,926 O preço de seu silêncio é uma boa trepada... 40 00:03:39,167 --> 00:03:44,161 que o criado sacrificado dá na empregada modesta. 41 00:03:57,753 --> 00:04:01,245 Silviane tenta de tudo para convencer seu filho... 42 00:04:01,390 --> 00:04:02,687 a terminar com Geraldine... 43 00:04:02,924 --> 00:04:06,291 dizendo que a garota não o ama o suficiente. 44 00:04:06,461 --> 00:04:09,897 Michel, bravo, pede que seu pai fale com Silviane... 45 00:04:10,098 --> 00:04:12,066 e a faça criar juízo. 46 00:04:12,300 --> 00:04:15,497 Jean Claude tenta, mas ela não dá bola. 47 00:04:15,937 --> 00:04:19,065 O fato é que ela sabe de um segredo... 48 00:04:19,274 --> 00:04:22,903 que torna a relação de seu filho impossível. 49 00:04:35,123 --> 00:04:39,287 SACANAGENS ANTI-TÉDIO 3: ADULTÉRIO AGACHADO! 50 00:05:21,770 --> 00:05:22,794 Sim? 51 00:05:23,004 --> 00:05:25,495 Desculpe, mas tinha de falar com você pessoalmente. 52 00:05:25,674 --> 00:05:27,505 Sobre meu filho, como sabe. 53 00:05:27,743 --> 00:05:31,076 Tenho razões que os impedem de ficar juntos. Ele está aqui? 54 00:05:31,213 --> 00:05:33,613 - Não está. - Que pena! 55 00:05:33,815 --> 00:05:36,249 - Ele teve de sair. - Queria falar com os dois... 56 00:05:36,384 --> 00:05:38,545 sobre um assunto importante. 57 00:05:40,088 --> 00:05:42,886 Neste caso, entre. 58 00:05:47,796 --> 00:05:50,356 Do que se trata? 59 00:05:50,599 --> 00:05:53,033 Receio que terão de parar de se encontrar. 60 00:05:53,201 --> 00:05:54,930 É de importância vital. 61 00:05:55,170 --> 00:05:58,298 Sou mãe dele e não quero que se machuque. 62 00:05:58,573 --> 00:06:01,736 Fala de seu filho. Esquece que tenho sentimentos. 63 00:06:02,010 --> 00:06:05,138 Também faço parte da vida dele e estamos apaixonados. 64 00:06:10,185 --> 00:06:12,881 Não devia lhe contar, mas preciso. 65 00:06:13,054 --> 00:06:14,749 Ele é seu irmão. 66 00:06:14,990 --> 00:06:18,482 O quê? Ele não pode ser meu irmão. E impossível. 67 00:06:18,727 --> 00:06:20,957 É impossível. Não pode. 68 00:06:21,663 --> 00:06:24,962 Não acredito nisso. Ele não pode ser. Do que está falando? 69 00:06:25,200 --> 00:06:30,069 O Dr. Stevenson é inválido e sua mãe é Louise Kraut. 70 00:06:30,272 --> 00:06:32,604 Tem de me acreditar. Eu sei. 71 00:06:33,208 --> 00:06:35,073 Como pode saber de tudo isso? 72 00:06:35,310 --> 00:06:38,302 - Como sabe? - Sente-se aqui. 73 00:06:42,751 --> 00:06:47,085 Há 20 anos eu era solteira e estudante. 74 00:06:47,522 --> 00:06:49,717 Eu dividia um apto. Com sua mãe, Louise. 75 00:06:49,925 --> 00:06:51,483 Talvez tenha ouvido falar. 76 00:06:51,760 --> 00:06:55,389 Ela era casada com um correspondente de guerra. 77 00:06:55,597 --> 00:06:57,531 Sylvester Stevenson. 78 00:06:57,766 --> 00:07:00,200 Que nunca estava em casa por causa do trabalho. 79 00:07:00,402 --> 00:07:06,671 Bem, ela se entediava e como precisava de dinheiro... 80 00:07:13,815 --> 00:07:15,544 Vamos, pague. 81 00:07:29,898 --> 00:07:31,866 Fique à vontade. 82 00:07:36,137 --> 00:07:38,071 Por aqui. 83 00:07:40,775 --> 00:07:43,539 Quando vai fazer minha grana valer? 84 00:07:43,778 --> 00:07:46,679 Não esquente. Foi um dinheiro bem gasto. 85 00:08:28,590 --> 00:08:31,889 Seu corpo me dá o maior tesão. 86 00:08:35,563 --> 00:08:38,896 Espere! Não tire ainda. 87 00:08:40,302 --> 00:08:42,702 Você que manda. 88 00:10:02,183 --> 00:10:05,880 Deixe ver esse corpo lindo. 89 00:10:26,541 --> 00:10:29,305 Nossa, está me deixando com tesão. 90 00:10:53,168 --> 00:10:56,262 Venha cá me chupar. 91 00:10:56,471 --> 00:10:59,770 Venha aqui. Ande. 92 00:11:01,609 --> 00:11:06,205 Mostre o que sabe fazer. Chupe. 93 00:11:07,882 --> 00:11:10,350 Chupe, benzinho. 94 00:12:30,665 --> 00:12:32,565 Genial. 95 00:12:39,741 --> 00:12:46,112 Genial, maravilhoso. É linda. 96 00:12:47,815 --> 00:12:49,874 É ótima. 97 00:12:59,194 --> 00:13:01,526 Muito bem, meu amor. 98 00:13:04,465 --> 00:13:06,933 Agora chegou a hora de foder. 99 00:17:18,386 --> 00:17:22,254 Agora mexa-se. Mexa-se mais. 100 00:17:22,390 --> 00:17:25,325 Continue. Isso, assim. 101 00:17:28,496 --> 00:17:30,760 Está maravilhoso, meu bem. 102 00:17:32,200 --> 00:17:34,896 Um vulcão. 103 00:17:35,303 --> 00:17:39,399 Inacreditável, nunca tive uma transa assim. 104 00:22:27,795 --> 00:22:31,322 Certo. Aqui. Me faça gozar. 105 00:23:40,467 --> 00:23:43,493 - Foi um prazer conhecê-lo. - Digo o mesmo. 106 00:23:44,205 --> 00:23:46,799 - Obrigada. - Tchau, linda. 107 00:23:49,376 --> 00:23:54,712 Louise, estou de saco cheio de você transar a noite toda. 108 00:23:54,882 --> 00:23:57,282 Faço o que quiser. Não acredito! 109 00:23:57,451 --> 00:24:01,444 Por que teve que se prostituir? Veja essa cama. 110 00:24:01,589 --> 00:24:05,548 Admita que se não fosse eu, não pagaria esse apartamento. 111 00:24:05,759 --> 00:24:07,488 Talvez esteja certa, mas é minha casa... 112 00:24:07,728 --> 00:24:10,253 e eu cansei de caras entrando toda hora. 113 00:24:10,397 --> 00:24:13,889 Nem posso convidar alguém. Está sempre fodendo aqui. 114 00:24:14,101 --> 00:24:15,728 Prefiro ser uma puta... 115 00:24:15,903 --> 00:24:19,498 a ficar sentada o dia todo, esperando meu marido voltar. 116 00:24:19,707 --> 00:24:23,268 Chega. Falar com você é como falar com uma parede. 117 00:24:23,477 --> 00:24:26,412 Fui. Vou pra cidade. 118 00:24:26,614 --> 00:24:28,172 Pode ir pra onde quiser... 119 00:24:28,482 --> 00:24:31,042 mas continuará frígida, sem conseguir um pau... 120 00:24:31,252 --> 00:24:35,586 nem implorando nas ruas. Com certeza. Imbecil. 121 00:24:36,490 --> 00:24:39,789 Era assim. Todo dia. Todo dia. 122 00:24:39,994 --> 00:24:42,554 O mesmo. Não era fácil pra mim. 123 00:24:42,763 --> 00:24:45,254 Então decidi lhe mostrar um dia... 124 00:24:45,399 --> 00:24:48,163 que não era frígida e fiz uma burrada. 125 00:24:48,369 --> 00:24:52,499 Percebo isso agora. Mas naquela noite, decidi sair e transar. 126 00:25:30,945 --> 00:25:33,470 - Vou para a academia. - Termine sua Coca. 127 00:25:33,614 --> 00:25:35,707 Não. Engorda, mãe. Sabe disto. 128 00:25:35,950 --> 00:25:40,216 - Não posso acreditar. - E verdade, engorda. 129 00:25:40,454 --> 00:25:43,389 - Quanto devo? - É pra já. 130 00:25:46,126 --> 00:25:48,492 - Duas bebidas são 900. - Certo. 131 00:25:48,729 --> 00:25:50,959 Tem muita grana, mãe. 132 00:25:51,165 --> 00:25:54,157 - Obrigado. - Fique com o troco. 133 00:25:54,368 --> 00:25:56,495 Venham sempre. 134 00:26:00,507 --> 00:26:03,305 Está chato aqui. 135 00:26:03,477 --> 00:26:06,913 - Como vão, rapazes? - Prazer em vê-lo. 136 00:26:07,147 --> 00:26:09,172 - Como vai? - Bem, cara. 137 00:26:09,383 --> 00:26:11,851 - Vamos beber. - Que bom que vieram. 138 00:26:23,731 --> 00:26:26,564 - Olha isso. - Que gata! 139 00:26:26,900 --> 00:26:28,527 Que tetonas! 140 00:26:28,936 --> 00:26:32,497 Se eu ficasse sozinho com ela por uns tempos... 141 00:26:32,740 --> 00:26:34,571 Eu também. 142 00:26:38,779 --> 00:26:41,509 - O que quer tomar? - Champanhe. 143 00:26:41,749 --> 00:26:44,877 - Ganhou na loteria? - Não, estou dura. 144 00:26:45,085 --> 00:26:46,313 Mas isso é caro. 145 00:26:46,553 --> 00:26:48,282 Tenho certeza que algum cliente seu paga pra mim. 146 00:26:48,555 --> 00:26:50,079 São tão duros quanto você. 147 00:26:50,357 --> 00:26:53,520 Alguém quer pagar uma garrafa de champanhe? 148 00:26:53,727 --> 00:26:55,957 Deve estar brincando. 149 00:26:56,663 --> 00:26:59,461 Não se preocupe. Dê-lhe o que quiser. 150 00:26:59,800 --> 00:27:01,665 Paga? 151 00:27:02,903 --> 00:27:06,066 - Claro. Sem problemas. - Tem certeza? 152 00:27:07,408 --> 00:27:09,603 - Champanhe, então. - Otimo. 153 00:27:09,810 --> 00:27:12,108 É das boas. Acredite. 154 00:27:13,781 --> 00:27:17,649 - Essa taça é pra você. - Obrigada. 155 00:27:17,785 --> 00:27:21,687 - É coisa da boa. - Acha que ela toma tudo? 156 00:27:21,855 --> 00:27:23,686 Duvido. 157 00:27:23,991 --> 00:27:26,983 Acho que se vira. 158 00:27:31,165 --> 00:27:32,598 - Obrigada. - Vá devagar. 159 00:27:32,800 --> 00:27:34,859 Pode deixar. À sua saúde. 160 00:27:35,002 --> 00:27:37,527 - Obrigado. - Obrigada pelo champanhe, garotos. 161 00:27:37,771 --> 00:27:39,739 Posso sentar com vocês? 162 00:27:39,940 --> 00:27:41,965 - Claro. - Obrigada. 163 00:27:42,209 --> 00:27:43,938 Fique à vontade. 164 00:27:46,013 --> 00:27:48,481 Bem, obrigada. 165 00:27:51,318 --> 00:27:55,186 - À nossa! - À sua saúde. 166 00:27:55,389 --> 00:27:57,857 Saúde. 167 00:27:57,991 --> 00:28:00,152 Obrigada. 168 00:28:07,801 --> 00:28:10,668 - Olha só... - Ela bebe bem. 169 00:28:10,871 --> 00:28:12,862 Claro, meu bem. 170 00:28:13,774 --> 00:28:16,299 Merda. Está vazia. 171 00:28:17,177 --> 00:28:22,843 Vamos animar isso aqui. Quem quer ser o primeiro? 172 00:28:25,686 --> 00:28:29,645 Minha amiga diz que sou frígida. Acho que não. 173 00:28:29,790 --> 00:28:33,123 - Claro. - Tenho quatro aqui. 174 00:28:34,995 --> 00:28:38,260 Cuidado. Isso. 175 00:28:42,469 --> 00:28:45,063 O que estão esperando? 176 00:28:53,113 --> 00:28:56,276 Nossa, ela animou o pessoal! 177 00:28:56,483 --> 00:28:59,680 Deixe um pouco pro garçom. 178 00:29:31,451 --> 00:29:33,783 Nossa, isso é... 179 00:29:33,987 --> 00:29:36,251 Fode, benzinho. 180 00:31:44,584 --> 00:31:46,677 Continue chupando. 181 00:31:47,187 --> 00:31:50,247 Anda logo, moça. Todos queremos. 182 00:32:17,784 --> 00:32:19,615 Que puta! 183 00:33:56,583 --> 00:33:59,074 Vamos, dê espaço. 184 00:34:00,587 --> 00:34:02,487 Chupa. 185 00:37:56,756 --> 00:37:59,987 Capricha meu bem, está ótimo. 186 00:38:23,950 --> 00:38:26,919 Está demais. 187 00:41:38,111 --> 00:41:41,842 Poucos dias depois, ela me convidou pra casa de Armand... 188 00:41:42,048 --> 00:41:45,916 era seu amante. Eu não sabia nada dele. 189 00:41:46,119 --> 00:41:47,882 Mas depois... 190 00:41:59,799 --> 00:42:03,291 - O que acha da casa? - E linda, garanto. 191 00:42:03,469 --> 00:42:06,529 Convidei uma amiga. É legal. Vai gostar dela. 192 00:42:06,739 --> 00:42:09,503 O nome dela é Silviane. Silviane, este é Jean Claude. 193 00:42:09,709 --> 00:42:12,200 Tenho certeza que serão bons amigos. 194 00:42:12,412 --> 00:42:14,505 É um prazer. 195 00:42:14,714 --> 00:42:17,080 - Mesmo. - Mesmo? 196 00:42:17,583 --> 00:42:21,576 - Vamos dar uma volta. - Fiquem à vontade. 197 00:42:28,528 --> 00:42:33,158 Ele tinha uns 30 anos e era muito bonito e rico. 198 00:42:34,334 --> 00:42:39,294 E eu me apaixonei por ele, que era casado. 199 00:42:39,472 --> 00:42:42,999 E morava numa casa incrível com sua esposa. 200 00:42:43,209 --> 00:42:46,110 Mas viajava muito. E encontrou Louise. 201 00:42:46,379 --> 00:42:47,710 E transou com ela por todos os cantos. 202 00:42:47,914 --> 00:42:51,077 Em cima, embaixo. Em todos os lugares. 203 00:42:51,250 --> 00:42:54,947 Incrível. Mas eu que era louca por ele. 204 00:42:55,588 --> 00:42:58,318 E ele só queria ela. 205 00:42:58,658 --> 00:43:02,253 Sua mãe não ligava muito pra ele. 206 00:43:02,395 --> 00:43:05,455 Para Louise era só sexo e dinheiro. 207 00:43:05,665 --> 00:43:09,533 Adorava a piscina. Lam pra lá e... 208 00:43:46,539 --> 00:43:48,473 Nossa! 209 00:56:20,259 --> 00:56:22,193 Não sei o que aconteceu. 210 00:56:22,394 --> 00:56:24,555 Foi uma loucura. 211 00:56:24,997 --> 00:56:28,899 Ele pediu divórcio, sem saber que ela era casada. 212 00:56:29,134 --> 00:56:31,659 E eu não disse nada para ninguém. 213 00:56:31,804 --> 00:56:37,572 Esse foi o erro. O erro de não dizer nada. 214 00:56:38,210 --> 00:56:39,973 E eu paguei por isso. 215 00:56:40,179 --> 00:56:44,047 E como nenhum suspeitava, passei por um inferno. 216 00:56:48,086 --> 00:56:53,251 Como poderiam suspeitar? Era amiga deles. 217 00:56:53,859 --> 00:56:57,090 Com o passar do tempo, me apaixonei cada vez mais. 218 00:56:57,329 --> 00:57:01,891 Eu o amava tanto, mas ele me ignorava. 219 00:57:02,134 --> 00:57:04,967 E isso complicou as coisas ainda mais pra mim. 220 00:57:44,877 --> 00:57:47,539 E passei por essa tortura um longo tempo. 221 00:57:47,779 --> 00:57:49,747 Não sabe como é amar um homem que... 222 00:57:49,948 --> 00:57:54,885 Espere, vem vindo alguém. Conversaremos amanhã. 223 00:57:55,120 --> 00:57:56,883 O que faz aqui? 224 00:57:57,122 --> 00:57:58,885 Não disse pra ficar longe da Geraldine? 225 00:57:59,057 --> 00:58:01,116 Não pode me dar ordens. Sou sua mãe. 226 00:58:01,393 --> 00:58:04,988 - Parem com isso! - Ela é minha futura esposa! 227 00:58:11,470 --> 00:58:13,199 Querida, está bem? 228 00:58:14,306 --> 00:58:17,469 Sinto muito por isso. Ela não tem esse direito... 229 00:58:17,709 --> 00:58:18,971 mesmo sendo minha mãe. 230 00:58:19,211 --> 00:58:21,076 Pare com isso. 231 00:58:26,785 --> 00:58:29,151 Não. Estou com dor de cabeça. 232 00:58:39,932 --> 00:58:41,729 Com licença. 233 00:58:42,734 --> 00:58:44,497 Está bem? 234 00:59:57,609 --> 01:00:00,203 O que está havendo. Isso parece um inferno. 235 01:00:00,412 --> 01:00:02,312 Cale a boca! 236 01:00:03,181 --> 01:00:05,706 É melhor que se vá, Maria. 237 01:00:09,721 --> 01:00:13,088 Isso está uma merda. Vou assistir televisão. 238 01:00:15,660 --> 01:00:17,355 Cacete! 239 01:00:37,115 --> 01:00:39,743 Que foi? O que está acontecendo? 240 01:00:41,753 --> 01:00:44,722 Tem uma coisa errada e quero saber o que é. 241 01:00:44,923 --> 01:00:47,756 Não agüento que não falem um com o outro. 242 01:00:47,959 --> 01:00:49,927 Nem eu sei o que está havendo. 243 01:00:50,162 --> 01:00:53,598 Pergunte a seu pai. Talvez ele saiba. 244 01:00:53,865 --> 01:00:56,299 Você sabe o que está acontecendo. 245 01:00:56,535 --> 01:01:00,096 Acha que é fácil passar por isso todo dia? 246 01:01:00,972 --> 01:01:04,806 Estou de saco cheio disso. Vou dormir. 247 01:01:06,678 --> 01:01:08,009 Viu o que fez? 248 01:01:08,213 --> 01:01:10,579 Não está sendo justo comigo, nem com ninguém. 249 01:01:10,849 --> 01:01:14,376 Quer me culpar, sabendo que a culpa é sua. 250 01:01:15,387 --> 01:01:17,582 Eu não te entendo. 251 01:01:17,789 --> 01:01:21,782 Parece ser contra o seu filho. E não entendo o que há. 252 01:01:21,993 --> 01:01:25,520 - Não consigo entender. - Você sabe muito bem. 253 01:01:25,730 --> 01:01:28,460 Sabe que o amo muito e só quero ajudá-lo. 254 01:01:28,667 --> 01:01:31,898 Não permito que se apaixone com a 1 puta que chegue. 255 01:01:32,137 --> 01:01:33,297 Entende? 256 01:01:33,572 --> 01:01:35,665 Quero dizer uma coisa. 257 01:01:35,907 --> 01:01:38,603 Michel é um bom rapaz, não merece isso. 258 01:01:38,877 --> 01:01:40,811 Nem a garota, Geraldine. 259 01:01:42,180 --> 01:01:44,307 Lembre que sou mãe dele. 260 01:01:44,516 --> 01:01:47,485 E farei tudo pra que seja feliz. 261 01:01:47,719 --> 01:01:51,280 Deixe-me fazer o que devo. E não se meta, tá? 262 01:01:52,591 --> 01:01:55,287 Espero que tenha razão... 263 01:01:55,494 --> 01:01:57,724 mas lembre que ele é jovem. 264 01:02:28,927 --> 01:02:32,658 Oi, Charles. Está a fim do quê hoje? 265 01:02:32,797 --> 01:02:34,992 Quem são seus amigos? 266 01:02:35,200 --> 01:02:37,691 Achava que vinha ao meu quarto à noite. 267 01:02:37,903 --> 01:02:40,997 Meus amigos vieram jogar pôquer. 268 01:02:41,206 --> 01:02:43,003 Se deixar que eu termine o jogo. 269 01:02:43,208 --> 01:02:46,006 Prometo procurá-la depois, certo? 270 01:02:46,211 --> 01:02:47,974 Se gostam tanto de jogar... 271 01:02:48,213 --> 01:02:51,546 por que não jogamos pôquer de despir? 272 01:17:36,600 --> 01:17:40,696 Olhe só você. Está bem agora? 273 01:17:40,871 --> 01:17:42,896 Estou. 274 01:17:44,108 --> 01:17:47,373 - Dormiu muito? - Sim, obrigada. 275 01:17:48,913 --> 01:17:51,973 Agora não. Não estou a fim, tá? 276 01:17:53,084 --> 01:17:54,949 Algum problema? 277 01:17:55,186 --> 01:17:58,485 Não. Só tenho que ir a uma reunião. 278 01:17:58,689 --> 01:18:00,748 Entenda. 279 01:19:18,669 --> 01:19:21,297 - Bom dia, Silviane. - Bom dia, Geraldine. 280 01:19:21,505 --> 01:19:23,905 - Sente-se. - Obrigada. 281 01:19:24,108 --> 01:19:27,407 Quer café? Já estou no 2. Preciso mesmo. 282 01:19:27,611 --> 01:19:29,272 Não consigo parar de pensar naquilo. 283 01:19:29,446 --> 01:19:31,880 A história é tão perturbadora... 284 01:19:32,082 --> 01:19:35,279 que não consigo dormir, penso nisso o tempo todo. 285 01:19:35,452 --> 01:19:38,717 Lamento, mas precisava contar por Michel... 286 01:19:38,923 --> 01:19:41,448 e por seus futuros filhos. 287 01:19:41,659 --> 01:19:44,787 Tem muita coisa que devo lhe contar sobre seu pai e eu. 288 01:19:44,995 --> 01:19:47,463 Quero saber mais sobre minha mãe biológica... 289 01:19:47,765 --> 01:19:50,461 e meu pai, o correspondente de guerra inglês. 290 01:19:50,668 --> 01:19:52,863 Para mim, ele é o único pai. 291 01:19:53,003 --> 01:19:54,800 Um dia, sua mãe recebeu uma carta... 292 01:19:55,005 --> 01:19:56,870 dizendo que seu marido fora ferido... 293 01:19:57,074 --> 01:19:59,372 por uma dinamite e tinha de ficar no hospital... 294 01:19:59,610 --> 01:20:01,840 e que ela devia ir imediatamente para lá. 295 01:20:01,979 --> 01:20:03,469 Estava lá naquele dia. 296 01:20:07,384 --> 01:20:09,249 Oi, Silviane. 297 01:20:09,853 --> 01:20:12,686 Deve ter se divertido muito ontem. Está muito bem. 298 01:20:12,856 --> 01:20:15,347 - Me conte. - Me diverti. 299 01:20:15,593 --> 01:20:18,187 - Chegou essa carta. - Obrigada. 300 01:20:18,395 --> 01:20:21,262 - Vejamos. - Onde está Jean Claude? 301 01:20:21,465 --> 01:20:24,992 Foi para N. York, para uma reunião de negócios. 302 01:20:25,202 --> 01:20:27,602 Essas viagens são um saco. 303 01:20:27,871 --> 01:20:29,964 E seu marido? Alguma novidade? 304 01:20:30,174 --> 01:20:32,506 Não. Ele também está fora. 305 01:20:33,110 --> 01:20:36,944 Estou me cansando desta situação. Entende? 306 01:20:37,181 --> 01:20:39,240 Gostaria que ele voltasse. 307 01:20:39,450 --> 01:20:42,180 E o que aconteceria com Jean Claude? 308 01:20:42,386 --> 01:20:45,549 Continuaria vendo-o tanto quanto posso. 309 01:20:50,060 --> 01:20:51,755 O que diz? 310 01:20:53,697 --> 01:20:55,392 Mike... 311 01:20:59,670 --> 01:21:01,604 Que foi? 312 01:21:07,311 --> 01:21:09,108 Nossa! 313 01:21:09,313 --> 01:21:12,874 Ele vai conseguir ficar de pé. Ele é forte. 314 01:21:13,083 --> 01:21:15,244 Suas pernas! 315 01:21:15,786 --> 01:21:18,880 Tem de pegar o próximo avião. Vai dar tudo certo. 316 01:21:19,089 --> 01:21:22,320 - Ele está morrendo. - Vai dar tudo certo. 317 01:21:22,526 --> 01:21:25,051 - Ele não vai morrer. - Nossa! 318 01:21:25,596 --> 01:21:28,156 Mas a verdade era que ele corria risco... 319 01:21:28,399 --> 01:21:29,889 e ela tinha de ir para Londres imediatamente. 320 01:21:30,134 --> 01:21:32,659 E como Jean estava em N. York, não tinha como achá-lo... 321 01:21:32,803 --> 01:21:35,135 ela lhe deixou uma carta, explicando a situação. 322 01:21:35,339 --> 01:21:37,170 Mas eu não sabia o que fazer. 323 01:21:37,408 --> 01:21:40,377 Sabia que ele não ligava pra ela, então destruí a carta. 324 01:21:40,577 --> 01:21:43,307 E disse a Jean Claude que ela era casada. 325 01:21:44,948 --> 01:21:47,917 Silviane? 326 01:21:49,286 --> 01:21:51,345 Que foi, Louise? 327 01:21:53,157 --> 01:21:56,854 Pode dar essa carta pra ele? Pra Jean Claude? 328 01:21:57,061 --> 01:21:58,995 Claro. 329 01:21:59,530 --> 01:22:02,192 Preciso ir embora. 330 01:22:03,467 --> 01:22:06,300 Ligue assim que chegar a Londres, tá? 331 01:22:06,537 --> 01:22:10,473 - Tá. - Vai dar tudo certo. 332 01:22:58,856 --> 01:23:02,952 Quando ele voltou, contei que Louise era casada. 333 01:23:03,160 --> 01:23:06,652 E que tinha ido passar o fim de semana com o marido. 334 01:23:08,799 --> 01:23:12,257 Alguém em casa? Silviane? Louise? 335 01:23:12,403 --> 01:23:16,134 - Que bom que está aqui. - Como vai? 336 01:23:16,340 --> 01:23:19,138 Fico contente, Eu voltei! 337 01:23:19,343 --> 01:23:20,742 - Que bom! - É ótimo! 338 01:23:20,944 --> 01:23:23,970 - Louise está lá fora? - Não, ela não está. 339 01:23:24,181 --> 01:23:27,344 Algum problema? O que foi? 340 01:23:27,551 --> 01:23:28,950 Aonde ela está? 341 01:23:29,253 --> 01:23:31,585 Receio ter más notícias. 342 01:23:31,789 --> 01:23:34,656 Devia ter contado antes, mas não pude. 343 01:23:34,792 --> 01:23:37,920 Agora, preciso. Não vai gostar. 344 01:23:38,462 --> 01:23:41,693 Louise é casada. Sinto muito. 345 01:23:41,899 --> 01:23:45,391 Louise é casada? Ela nunca me contou isso. 346 01:23:45,602 --> 01:23:47,866 Só eu sabia. Mas não podia te dizer. 347 01:23:48,071 --> 01:23:50,266 Não acredito nisso. 348 01:23:50,474 --> 01:23:53,705 Para onde foi? Por que partiu assim? 349 01:23:53,911 --> 01:23:55,742 Porque o marido pediu que passasse... 350 01:23:55,979 --> 01:23:58,709 todo o fim de semana em Londres. 351 01:23:58,982 --> 01:24:02,247 Não fique bravo comigo. Não fui eu que te enganei. 352 01:24:02,453 --> 01:24:05,251 Mas sabia de tudo. A culpa é sua. 353 01:24:05,456 --> 01:24:07,720 Que é isso? Me ouça. 354 01:24:07,891 --> 01:24:09,916 Volte, me ouça. 355 01:24:10,727 --> 01:24:12,991 Ele ficou furioso, e eu entendo... 356 01:24:13,197 --> 01:24:16,189 já pedira o divórcio sem saber que Louise era casada. 357 01:24:16,400 --> 01:24:19,801 Partiu, bravo comigo e com resto do mundo. 358 01:24:20,003 --> 01:24:22,403 Naquela noite, começou a vingança. 359 01:24:27,177 --> 01:24:29,702 Que lugar legal! 360 01:24:31,381 --> 01:24:33,349 Vanha cá! 361 01:24:41,325 --> 01:24:46,353 Tenho um trabalho pra você. Algum problema? 362 01:24:55,372 --> 01:24:57,272 Nossa! 363 01:33:36,993 --> 01:33:39,757 Venha cá. Deixe ver suas tetas. 364 01:39:53,169 --> 01:39:55,967 O que você quiser. 365 01:42:39,268 --> 01:42:41,736 Isso é legal. 366 01:44:09,258 --> 01:44:10,885 Não sei o que aconteceu depois disso... 367 01:44:11,093 --> 01:44:12,890 mas ele encheu a cara. 368 01:44:13,095 --> 01:44:16,895 Eu já estava na cama e nem o esperava. 369 01:44:17,066 --> 01:44:20,194 Como pode imaginar, eu não sabia o que fazer. 370 01:44:21,504 --> 01:44:23,768 Que aconteceu? Veja a hora. 371 01:44:24,006 --> 01:44:25,906 Cheguei tarde. 372 01:44:26,108 --> 01:44:28,770 É melhor que durma para sarar a ressaca. 373 01:44:30,246 --> 01:44:33,044 Vou te fazer uma massagem. 374 01:44:34,050 --> 01:44:36,109 Não, me deixe em paz. Estou cansado. 375 01:44:36,318 --> 01:44:38,343 Cansado? 376 01:44:38,988 --> 01:44:41,286 Você não tem jeito. 377 01:44:44,360 --> 01:44:49,354 Boa noite, querido. Vai se sentir melhor de manhã. 378 01:44:49,765 --> 01:44:52,256 Vou tratar disso. 379 01:45:00,876 --> 01:45:04,141 - Sou eu, Silviane. - Como vai? 380 01:45:04,346 --> 01:45:06,280 Não muito bem. 381 01:45:06,482 --> 01:45:10,942 Meu marido piorou e não posso deixá-lo sozinho. 382 01:45:11,153 --> 01:45:13,485 Tenho de cuidar dele. 383 01:45:13,856 --> 01:45:15,721 Mas também estou preocupada com Jean Claude... 384 01:45:15,991 --> 01:45:18,721 porque na carta, disse que viajaria por poucos dias... 385 01:45:18,961 --> 01:45:24,092 mas vou demorar em Londres. Que fazer? 386 01:45:24,667 --> 01:45:26,464 Ele ainda não voltou. 387 01:45:26,669 --> 01:45:28,102 Estou preocupada. 388 01:45:28,270 --> 01:45:33,503 Não se preocupe, vou bolar algo pra satisfazê-lo. 389 01:45:33,743 --> 01:45:35,108 Me dá cobertura? 390 01:45:35,344 --> 01:45:40,077 Certo, certo, não se preocupe. Vou cuidar de tudo. 391 01:45:40,649 --> 01:45:44,016 O mais importante é que seu marido melhore. 392 01:45:45,387 --> 01:45:48,754 Agradeço isso. E uma amiga de verdade. 393 01:45:48,991 --> 01:45:51,551 O que faria sem você? 394 01:45:59,401 --> 01:46:01,266 Arrume uma caneta e papel. 395 01:46:01,470 --> 01:46:05,736 Quero escrever uma carta para Louise. Obrigado. 396 01:46:09,845 --> 01:46:13,042 - Pronto. - Muito obrigado. 397 01:46:13,182 --> 01:46:16,879 - Aceita um café? - Aceito. 398 01:46:34,770 --> 01:46:36,601 Seu café. 399 01:46:37,373 --> 01:46:39,170 Obrigado, Silviane. 400 01:46:39,408 --> 01:46:42,775 - O que quer? - Dê-lhe isso por mim. 401 01:46:42,978 --> 01:46:47,347 É muito importante. Sabe o que quero dizer. 402 01:46:47,550 --> 01:46:51,782 - Dá para ela? - Claro, vou dar pra ela. 403 01:46:56,325 --> 01:46:58,316 Tenho de ir pro exterior por uma semana. 404 01:46:58,561 --> 01:47:00,153 Parto amanhã. 405 01:47:00,396 --> 01:47:03,126 Como sabe, sinto muita falta de Louise. 406 01:47:03,365 --> 01:47:06,596 Desde que ela partiu, estou todo confuso. 407 01:47:06,802 --> 01:47:09,464 - Eu a amo. Entende? - Claro que entendo. 408 01:47:09,705 --> 01:47:12,299 - Sabia que entenderia. - Entendo. 409 01:47:12,508 --> 01:47:15,102 Tenho de ir embora, tá? 410 01:47:15,644 --> 01:47:18,340 Volto em 5 dias. 411 01:47:21,450 --> 01:47:24,749 - Até mais. - Faça uma boa viagem. 412 01:47:24,954 --> 01:47:28,651 - Dê isso a ela. - Não se preocupe. 413 01:47:49,912 --> 01:47:54,281 Uma semana depois ele voltou. 414 01:47:55,050 --> 01:47:58,076 Mas eu lhe disse que ela ainda estava... 415 01:47:58,254 --> 01:48:00,313 com seu marido e que... 416 01:48:00,556 --> 01:48:03,354 não estava nem aí com ele. 417 01:48:03,592 --> 01:48:05,685 Isso o deixou ainda mais furioso. 418 01:48:05,895 --> 01:48:08,955 Foi uma burrice. Percebo isso agora. 419 01:48:09,164 --> 01:48:13,362 Não sei. Cometi tantos erros e paguei caro. 420 01:48:14,603 --> 01:48:17,595 Tentei consertar, mas ele me rejeitou... 421 01:48:17,806 --> 01:48:20,172 porque estava apaixonado por Louise, sua mãe. 422 01:48:20,476 --> 01:48:23,274 Tornou-se deprimido e ia de boate em boate. 423 01:48:23,479 --> 01:48:25,276 Sem saber o que fazer. 424 01:49:34,149 --> 01:49:38,552 Eu vou escolher uma agora. Que acham? 425 01:49:38,787 --> 01:49:44,350 Muito bom. O que vocês acham? 426 01:49:44,660 --> 01:49:48,687 Eu te conheço. Vem aqui a fim disto. 427 01:49:48,897 --> 01:49:51,923 Dá uma espiada. 428 01:49:52,601 --> 01:49:55,502 Eu estou pronto. 429 01:49:58,741 --> 01:50:01,505 Ela está olhando pra mim. 430 01:51:23,725 --> 01:51:26,387 Me deixe em paz, certo? 431 01:51:27,262 --> 01:51:30,129 Desapareça. 432 01:51:32,501 --> 01:51:34,298 Fui. 433 01:52:40,269 --> 01:52:44,262 - Quem é o primeiro, eu? - Tá, eu vou depois. 434 01:57:26,988 --> 01:57:32,358 Amor, vem cá. 435 01:57:35,397 --> 01:57:38,696 Vem cá. 436 01:57:39,868 --> 01:57:42,564 Quero te ver de perto. 437 01:57:47,776 --> 01:57:50,973 Vamos ver por onde começo. 438 02:10:09,150 --> 02:10:13,382 Uma semana depois, ligou querendo voltar. 439 02:10:13,588 --> 02:10:15,886 Eu disse que ele não queria mais vê-la. 440 02:10:18,192 --> 02:10:20,092 Silviane, Jean já voltou? 441 02:10:21,128 --> 02:10:25,326 Já, mas não quer mais te ver. 442 02:10:26,100 --> 02:10:29,592 - Ele lhe disse isso? - Receio que sim. 443 02:10:32,373 --> 02:10:35,342 Posso entender. Fiquei tanto tempo longe. 444 02:10:35,576 --> 02:10:37,476 Sinto muito por você. 445 02:10:37,712 --> 02:10:41,546 - Sem problemas. - Certo. Tchau. 446 02:11:02,503 --> 02:11:04,733 Tem notícias de Louise? 447 02:11:04,905 --> 02:11:08,466 Ligou dizendo que não queria mais vê-lo. 448 02:11:08,709 --> 02:11:12,270 - Por quê? - Não sei. 449 02:11:19,520 --> 02:11:21,511 Não acredito. 450 02:11:22,990 --> 02:11:26,050 Vamos, entre. 451 02:11:26,193 --> 02:11:28,753 Parece cansado. 452 02:11:28,996 --> 02:11:30,896 Venha. 453 02:11:41,208 --> 02:11:44,735 E ele ficou comigo. Nos casamos. 454 02:11:44,979 --> 02:11:46,879 Um mês depois, ela ligou para dizer... 455 02:11:47,048 --> 02:11:49,482 que estava esperando um filho de Jean. 456 02:11:49,717 --> 02:11:52,049 Que fez o marido acreditar que era... 457 02:11:52,920 --> 02:11:57,687 Só queria que soubesse que estou grávida... 458 02:11:57,858 --> 02:11:59,553 mas não se preocupe. E de Jean. 459 02:11:59,794 --> 02:12:01,193 Mas vou convencer meu marido que ele é o pai. 460 02:12:01,395 --> 02:12:03,693 E ele nunca saberá o que houve entre Jean Claude... 461 02:12:03,898 --> 02:12:06,264 e eu e menos ainda que o filho não é dele. 462 02:12:06,467 --> 02:12:09,493 Não se preocupe, tá? Eu sei que ele é feliz. 463 02:12:10,538 --> 02:12:12,972 Dois anos depois recebi outro telefonema... 464 02:12:13,207 --> 02:12:16,108 me contando que tivera uma menina, Geraldine. 465 02:12:16,510 --> 02:12:19,274 Na época, eu estava grávida, também. 466 02:12:23,617 --> 02:12:27,951 Alô. Quem é? Louise, como vai? 467 02:12:28,189 --> 02:12:29,451 Bem. 468 02:12:29,623 --> 02:12:33,286 E eu estou incrivelmente feliz. Estou grávida. 469 02:12:33,527 --> 02:12:35,119 Eu tive uma menina. Geraldine. 470 02:12:35,396 --> 02:12:37,489 Geraldine é um lindo nome. 471 02:12:37,631 --> 02:12:40,156 O meu é menino, vou chamá-lo de Michel. 472 02:12:40,401 --> 02:12:43,996 - Estou feliz por você. - Eu também. 473 02:12:44,205 --> 02:12:49,108 - E devo tudo a você. - Tenho de desligar. Tchau. 474 02:12:58,119 --> 02:13:03,716 Agora entende o que fiz. Foi para proteger meu filho. 475 02:13:03,891 --> 02:13:06,325 Evitando uma desgraça terrível. 476 02:13:06,560 --> 02:13:08,551 Lamento ter sido assim... 477 02:13:09,196 --> 02:13:11,926 mas tinha a obrigação de lhe contar. 478 02:13:12,133 --> 02:13:15,569 Desculpe. Desculpe. 479 02:13:17,271 --> 02:13:22,072 Não pode mais ver o Michel, nem falar com ele. 480 02:13:22,276 --> 02:13:24,676 Isso deve parar. 481 02:13:25,913 --> 02:13:28,074 Entende, não? 482 02:13:29,850 --> 02:13:33,081 Seria um problema se tivessem filhos. 483 02:13:34,188 --> 02:13:36,179 Não concorda? 484 02:13:37,158 --> 02:13:40,889 Um problema sério, como pode imaginar. 485 02:13:42,897 --> 02:13:44,865 Entende? 486 02:13:46,400 --> 02:13:48,891 Não entendo, vou falar com minha mãe. 487 02:13:49,136 --> 02:13:52,663 Faça isso. Fale com sua mãe. 488 02:14:16,997 --> 02:14:19,090 Oi, mãe. 489 02:14:19,300 --> 02:14:21,495 - Oi, querido. - Aonde esteve? 490 02:14:21,702 --> 02:14:23,897 Conversando com Geraldine. 491 02:14:24,138 --> 02:14:26,072 Não lhe disse para não falar com ela? 492 02:14:26,273 --> 02:14:29,470 Espere. Ela que me ligou. 493 02:14:29,677 --> 02:14:31,872 - Ela te ligou? - Sim. 494 02:14:32,046 --> 02:14:35,072 - Tinha algo importante a me dizer. - O que ela tinha a lhe dizer? 495 02:14:35,316 --> 02:14:39,776 Como eu suspeitava, a mãe dela era amiga minha. Estudamos juntas. 496 02:14:39,987 --> 02:14:41,784 De que diabos está falando? 497 02:14:41,989 --> 02:14:45,789 Tem de acreditar, Geraldine é filha de uma amiga minha. 498 02:14:46,060 --> 02:14:48,494 - O quê? - E mais. Ela é casada. 499 02:14:48,696 --> 02:14:52,860 - Ela não te ama. - Não acredito. Me deixe em paz. 500 02:14:53,067 --> 02:14:56,400 Michel, creia por seu próprio bem. 501 02:14:56,604 --> 02:14:59,596 A mãe de Geraldine me contou. 502 02:14:59,807 --> 02:15:02,332 Já não era sem tempo. 503 02:16:15,115 --> 02:16:18,482 Espero sua ligação há duas semanas. 504 02:16:18,719 --> 02:16:21,085 Que cara de pau. Onde esteve? 505 02:16:21,322 --> 02:16:22,721 Fiquei ilhada. 506 02:16:23,324 --> 02:16:29,092 Não te esqueci. Sabe que estou sempre trabalhando. 507 02:16:29,296 --> 02:16:32,288 Me perdoe. Sabe que te amo. 508 02:16:32,499 --> 02:16:34,729 Quero te ver. Sinto saudades. 509 02:16:34,935 --> 02:16:36,869 Posso te ver hoje? 510 02:16:37,871 --> 02:16:42,103 Por que hoje? Implore. 511 02:16:42,710 --> 02:16:44,735 Se quiser me ver hoje, tem de me implorar. 512 02:16:44,979 --> 02:16:48,847 Tá certo. Por favor, venha. 513 02:16:55,055 --> 02:16:56,488 Tudo bem. 514 02:16:56,657 --> 02:16:59,592 - Vem mesmo aqui? - Fala sério? 515 02:16:59,793 --> 02:17:01,283 Estou te esperando. 516 02:17:22,316 --> 02:17:25,285 Nem imagina a falta que senti de você. 517 02:17:25,519 --> 02:17:28,352 E você? Sentiu saudades? 518 02:17:28,589 --> 02:17:30,921 Claro. Mas demorou tanto a ligar que... 519 02:17:31,158 --> 02:17:35,925 eu não sabia o que pensar. Achei que tivesse outra. 520 02:42:59,985 --> 02:43:03,682 Geraldine, querida, oh, meu bem. 521 02:43:05,324 --> 02:43:08,088 Estou tão feliz por revê-la, minha querida. 522 02:43:08,327 --> 02:43:10,693 Que foi, meu bem, está com um problema? 523 02:43:11,697 --> 02:43:15,133 Geraldine, me conte. O que foi? 524 02:43:15,334 --> 02:43:19,100 Conheci um cara e me apaixonei. Seu nome é Michel. 525 02:43:19,305 --> 02:43:24,038 - Mas que há de errado nisso? - O pai dele te engravidou, não foi? 526 02:43:24,176 --> 02:43:26,474 Quem te contou? 527 02:43:27,746 --> 02:43:30,442 Foi ele. Mas isso foi há muitos anos. 528 02:43:30,649 --> 02:43:34,176 Não é você a criança. Entre que eu explico. 529 02:43:40,259 --> 02:43:43,717 Sim, eu tive um caso com Jean Claude por uns anos. 530 02:43:43,963 --> 02:43:47,091 E ele me engravidou, mas você não é aquele bebê. 531 02:43:47,499 --> 02:43:51,697 Seu pai é Stevenson. E ele é inglês. 532 02:43:51,937 --> 02:43:55,134 Lembra daquele acidente terrível nas minas de terra? 533 02:43:55,374 --> 02:43:57,069 Eu estava em Londres. 534 02:43:57,276 --> 02:43:59,301 Foi quando descobri que estava grávida. 535 02:43:59,578 --> 02:44:03,275 Vendo-o no hospital, descobri que o amava... 536 02:44:03,482 --> 02:44:05,575 e não podia ter um filho que não fosse dele. 537 02:44:05,784 --> 02:44:08,776 Então decidi abortar, mas não contei a ninguém... 538 02:44:08,988 --> 02:44:11,149 porque tinha medo do seu pai descobrir. 539 02:44:11,390 --> 02:44:14,951 E não queria magoá-lo. Quando ele saiu do hospital... 540 02:44:15,194 --> 02:44:18,721 retomamos o casamento e depois veio você. 541 02:44:18,931 --> 02:44:22,367 Oh, mãe, você me fez tão feliz! 542 02:44:22,568 --> 02:44:25,401 Coitadinha. Desculpe. 543 02:44:51,864 --> 02:44:53,491 - O que quer? Pare aí. - Vim falar com você. 544 02:44:53,699 --> 02:44:56,759 Vá pra casa. Por que não vai pra casa? 545 02:44:57,002 --> 02:45:00,403 Não quero conversar. Não é bom pra você, nem pra mim. 546 02:45:00,606 --> 02:45:02,699 - Adeus. - Espere! 547 02:45:04,343 --> 02:45:08,074 - Vá pro inferno! - Por favor, abra a porta. 548 02:45:08,247 --> 02:45:11,978 - O que quer de mim? - Abra a porta! 549 02:45:15,587 --> 02:45:17,646 Eu sei de tudo. 550 02:45:17,856 --> 02:45:20,290 Que tem um marido, por exemplo. Certo? 551 02:45:20,492 --> 02:45:23,256 Não tenho marido. Nunca fui casada. 552 02:45:23,395 --> 02:45:26,728 - Precisa acreditar em mim. - Não me importa. Sei tudo. 553 02:45:26,932 --> 02:45:29,924 - Nada é verdade. - Me contaram sua vida. 554 02:45:30,135 --> 02:45:32,399 - Tem um marido e... - Não sou casada, creia-me. 555 02:45:32,604 --> 02:45:35,004 Sua mãe inventou tudo a partir de um erro idiota... 556 02:45:35,174 --> 02:45:37,506 que minha mãe cometeu há anos. 557 02:45:39,511 --> 02:45:43,447 Não acredito. Minha mãe me disse... 558 02:45:43,749 --> 02:45:45,774 Ela inventou. 559 02:45:46,752 --> 02:45:50,119 Sinto muito pelo que fiz. 560 02:45:52,958 --> 02:45:54,755 Sinto muito. 561 02:45:58,297 --> 02:46:00,060 Entre. 562 02:46:03,335 --> 02:46:06,327 Foi o que aconteceu. Essa é toda a história. 563 02:46:06,605 --> 02:46:10,336 Que bom que esclareceu tudo com sua mãe. 564 02:46:10,576 --> 02:46:13,477 - Eu também, creia. - Eu te amo. 565 02:46:22,254 --> 02:46:25,553 Não teremos nunca mais de nos preocupar com nada. 39078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.