Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,901
Jean Claude Dumas,
é um rico produtor de cinema...
2
00:00:22,104 --> 00:00:24,902
que mora com sua família
na Cote d'Azur.
3
00:00:25,073 --> 00:00:27,303
Caroline é filha de Jean Klas.
4
00:00:27,509 --> 00:00:30,342
Uma jovem tesuda e
desinibida...
5
00:00:30,546 --> 00:00:32,571
que junto com Philip,
seu irmão...
6
00:00:32,815 --> 00:00:37,047
costumam se aproveitar
dos empregados da casa.
7
00:00:37,186 --> 00:00:41,714
Geraldine acaba de chegar
de Paris pra visitar os tios.
8
00:00:41,957 --> 00:00:44,755
E para se recuperar
de uma pequena doença.
9
00:00:44,993 --> 00:00:47,757
No litoral, ela conhece
Michel...
10
00:00:47,996 --> 00:00:50,396
que se apaixona
perdidamente por ela...
11
00:00:50,599 --> 00:00:53,261
apesar de que Geraldine
não estar a fim de amar...
12
00:00:53,469 --> 00:00:57,929
Michel a faz sentir o que
nunca sentiu com outro.
13
00:00:58,474 --> 00:01:02,274
A tia da garota avisa que
Michel é um mulherengo.
14
00:01:03,078 --> 00:01:07,174
Enquanto isso, Philip
apresenta a nova namorada...
15
00:01:07,416 --> 00:01:09,145
à sua mãe Silviane.
16
00:01:09,351 --> 00:01:14,084
E daí a come no jardim sob
o olhar interessado da mãe.
17
00:01:22,564 --> 00:01:25,556
Michel se encontra
com Geraldine.
18
00:01:32,875 --> 00:01:37,312
E se divertem tanto,
que decidem fazer amor.
19
00:01:37,513 --> 00:01:39,777
Ambos se apaixonam.
20
00:01:40,015 --> 00:01:43,041
E isso faz com que Michel
a apresente em sua casa...
21
00:01:43,185 --> 00:01:45,585
como sua futura esposa.
22
00:01:45,787 --> 00:01:49,188
A irmã de Michel, Caroline
e uma amiga do tênis...
23
00:01:49,391 --> 00:01:53,384
provam que sabem lidar
com o saco do jardineiro.
24
00:01:53,595 --> 00:01:58,294
Na verdade, Caroline
faz isso freqüentemente.
25
00:01:58,467 --> 00:02:01,368
Jean Claude e Silviane
recebem os apaixonados.
26
00:02:01,570 --> 00:02:03,401
E apesar de parecerem
encantados...
27
00:02:03,739 --> 00:02:08,108
o sobrenome de Geraldine
faz a mãe de Michel desmaiar.
28
00:02:08,310 --> 00:02:12,713
Depois, ela tenta separar
o jovem casal a todo custo.
29
00:02:22,591 --> 00:02:25,151
Sem saber do plano maldoso
de Silviane...
30
00:02:25,394 --> 00:02:27,760
que disse que desmaiou
de cansaço...
31
00:02:27,996 --> 00:02:30,362
não percebem nada de
estranho acontecendo.
32
00:02:30,966 --> 00:02:34,094
Jean Claude tenta descobrir
o que tem a sua esposa...
33
00:02:34,303 --> 00:02:37,363
e é muito compreensivo
e afetuoso.
34
00:02:37,606 --> 00:02:39,335
Ela diz que está com dor
de cabeça...
35
00:02:39,575 --> 00:02:42,339
e quer se esquecer
de todo o assunto.
36
00:02:53,789 --> 00:02:59,989
Ela decide aplicar sua
terapia infalível.
37
00:03:29,291 --> 00:03:31,759
Enquanto isso, Charles,
o mordomo...
38
00:03:31,960 --> 00:03:36,090
pega a empregada curiosa
espionando os patrões.
39
00:03:36,298 --> 00:03:38,926
O preço de seu silêncio
é uma boa trepada...
40
00:03:39,167 --> 00:03:44,161
que o criado sacrificado dá
na empregada modesta.
41
00:03:57,753 --> 00:04:01,245
Silviane tenta de tudo
para convencer seu filho...
42
00:04:01,390 --> 00:04:02,687
a terminar com Geraldine...
43
00:04:02,924 --> 00:04:06,291
dizendo que a garota
não o ama o suficiente.
44
00:04:06,461 --> 00:04:09,897
Michel, bravo, pede que seu
pai fale com Silviane...
45
00:04:10,098 --> 00:04:12,066
e a faça criar juízo.
46
00:04:12,300 --> 00:04:15,497
Jean Claude tenta,
mas ela não dá bola.
47
00:04:15,937 --> 00:04:19,065
O fato é que ela sabe
de um segredo...
48
00:04:19,274 --> 00:04:22,903
que torna a relação de
seu filho impossível.
49
00:04:35,123 --> 00:04:39,287
SACANAGENS ANTI-TÉDIO 3:
ADULTÉRIO AGACHADO!
50
00:05:21,770 --> 00:05:22,794
Sim?
51
00:05:23,004 --> 00:05:25,495
Desculpe, mas tinha de falar
com você pessoalmente.
52
00:05:25,674 --> 00:05:27,505
Sobre meu filho, como sabe.
53
00:05:27,743 --> 00:05:31,076
Tenho razões que os impedem
de ficar juntos. Ele está aqui?
54
00:05:31,213 --> 00:05:33,613
- Não está.
- Que pena!
55
00:05:33,815 --> 00:05:36,249
- Ele teve de sair.
- Queria falar com os dois...
56
00:05:36,384 --> 00:05:38,545
sobre um assunto importante.
57
00:05:40,088 --> 00:05:42,886
Neste caso, entre.
58
00:05:47,796 --> 00:05:50,356
Do que se trata?
59
00:05:50,599 --> 00:05:53,033
Receio que terão de parar
de se encontrar.
60
00:05:53,201 --> 00:05:54,930
É de importância vital.
61
00:05:55,170 --> 00:05:58,298
Sou mãe dele e não
quero que se machuque.
62
00:05:58,573 --> 00:06:01,736
Fala de seu filho. Esquece
que tenho sentimentos.
63
00:06:02,010 --> 00:06:05,138
Também faço parte da vida
dele e estamos apaixonados.
64
00:06:10,185 --> 00:06:12,881
Não devia lhe contar,
mas preciso.
65
00:06:13,054 --> 00:06:14,749
Ele é seu irmão.
66
00:06:14,990 --> 00:06:18,482
O quê? Ele não pode ser
meu irmão. E impossível.
67
00:06:18,727 --> 00:06:20,957
É impossível. Não pode.
68
00:06:21,663 --> 00:06:24,962
Não acredito nisso. Ele não
pode ser. Do que está falando?
69
00:06:25,200 --> 00:06:30,069
O Dr. Stevenson é inválido
e sua mãe é Louise Kraut.
70
00:06:30,272 --> 00:06:32,604
Tem de me acreditar.
Eu sei.
71
00:06:33,208 --> 00:06:35,073
Como pode saber
de tudo isso?
72
00:06:35,310 --> 00:06:38,302
- Como sabe?
- Sente-se aqui.
73
00:06:42,751 --> 00:06:47,085
Há 20 anos eu era
solteira e estudante.
74
00:06:47,522 --> 00:06:49,717
Eu dividia um apto.
Com sua mãe, Louise.
75
00:06:49,925 --> 00:06:51,483
Talvez tenha ouvido falar.
76
00:06:51,760 --> 00:06:55,389
Ela era casada com um
correspondente de guerra.
77
00:06:55,597 --> 00:06:57,531
Sylvester Stevenson.
78
00:06:57,766 --> 00:07:00,200
Que nunca estava em casa
por causa do trabalho.
79
00:07:00,402 --> 00:07:06,671
Bem, ela se entediava e
como precisava de dinheiro...
80
00:07:13,815 --> 00:07:15,544
Vamos, pague.
81
00:07:29,898 --> 00:07:31,866
Fique à vontade.
82
00:07:36,137 --> 00:07:38,071
Por aqui.
83
00:07:40,775 --> 00:07:43,539
Quando vai fazer minha
grana valer?
84
00:07:43,778 --> 00:07:46,679
Não esquente. Foi um
dinheiro bem gasto.
85
00:08:28,590 --> 00:08:31,889
Seu corpo me dá
o maior tesão.
86
00:08:35,563 --> 00:08:38,896
Espere!
Não tire ainda.
87
00:08:40,302 --> 00:08:42,702
Você que manda.
88
00:10:02,183 --> 00:10:05,880
Deixe ver esse corpo lindo.
89
00:10:26,541 --> 00:10:29,305
Nossa, está me deixando
com tesão.
90
00:10:53,168 --> 00:10:56,262
Venha cá me chupar.
91
00:10:56,471 --> 00:10:59,770
Venha aqui. Ande.
92
00:11:01,609 --> 00:11:06,205
Mostre o que sabe
fazer. Chupe.
93
00:11:07,882 --> 00:11:10,350
Chupe, benzinho.
94
00:12:30,665 --> 00:12:32,565
Genial.
95
00:12:39,741 --> 00:12:46,112
Genial, maravilhoso.
É linda.
96
00:12:47,815 --> 00:12:49,874
É ótima.
97
00:12:59,194 --> 00:13:01,526
Muito bem, meu amor.
98
00:13:04,465 --> 00:13:06,933
Agora chegou a hora
de foder.
99
00:17:18,386 --> 00:17:22,254
Agora mexa-se.
Mexa-se mais.
100
00:17:22,390 --> 00:17:25,325
Continue.
Isso, assim.
101
00:17:28,496 --> 00:17:30,760
Está maravilhoso,
meu bem.
102
00:17:32,200 --> 00:17:34,896
Um vulcão.
103
00:17:35,303 --> 00:17:39,399
Inacreditável, nunca tive
uma transa assim.
104
00:22:27,795 --> 00:22:31,322
Certo. Aqui.
Me faça gozar.
105
00:23:40,467 --> 00:23:43,493
- Foi um prazer conhecê-lo.
- Digo o mesmo.
106
00:23:44,205 --> 00:23:46,799
- Obrigada.
- Tchau, linda.
107
00:23:49,376 --> 00:23:54,712
Louise, estou de saco cheio
de você transar a noite toda.
108
00:23:54,882 --> 00:23:57,282
Faço o que quiser.
Não acredito!
109
00:23:57,451 --> 00:24:01,444
Por que teve que se prostituir?
Veja essa cama.
110
00:24:01,589 --> 00:24:05,548
Admita que se não fosse eu,
não pagaria esse apartamento.
111
00:24:05,759 --> 00:24:07,488
Talvez esteja certa,
mas é minha casa...
112
00:24:07,728 --> 00:24:10,253
e eu cansei de caras
entrando toda hora.
113
00:24:10,397 --> 00:24:13,889
Nem posso convidar alguém.
Está sempre fodendo aqui.
114
00:24:14,101 --> 00:24:15,728
Prefiro ser uma puta...
115
00:24:15,903 --> 00:24:19,498
a ficar sentada o dia todo,
esperando meu marido voltar.
116
00:24:19,707 --> 00:24:23,268
Chega. Falar com você
é como falar com uma parede.
117
00:24:23,477 --> 00:24:26,412
Fui.
Vou pra cidade.
118
00:24:26,614 --> 00:24:28,172
Pode ir pra onde quiser...
119
00:24:28,482 --> 00:24:31,042
mas continuará frígida,
sem conseguir um pau...
120
00:24:31,252 --> 00:24:35,586
nem implorando nas ruas.
Com certeza. Imbecil.
121
00:24:36,490 --> 00:24:39,789
Era assim. Todo dia.
Todo dia.
122
00:24:39,994 --> 00:24:42,554
O mesmo.
Não era fácil pra mim.
123
00:24:42,763 --> 00:24:45,254
Então decidi lhe mostrar
um dia...
124
00:24:45,399 --> 00:24:48,163
que não era frígida e fiz
uma burrada.
125
00:24:48,369 --> 00:24:52,499
Percebo isso agora. Mas naquela
noite, decidi sair e transar.
126
00:25:30,945 --> 00:25:33,470
- Vou para a academia.
- Termine sua Coca.
127
00:25:33,614 --> 00:25:35,707
Não. Engorda, mãe.
Sabe disto.
128
00:25:35,950 --> 00:25:40,216
- Não posso acreditar.
- E verdade, engorda.
129
00:25:40,454 --> 00:25:43,389
- Quanto devo?
- É pra já.
130
00:25:46,126 --> 00:25:48,492
- Duas bebidas são 900.
- Certo.
131
00:25:48,729 --> 00:25:50,959
Tem muita grana, mãe.
132
00:25:51,165 --> 00:25:54,157
- Obrigado.
- Fique com o troco.
133
00:25:54,368 --> 00:25:56,495
Venham sempre.
134
00:26:00,507 --> 00:26:03,305
Está chato aqui.
135
00:26:03,477 --> 00:26:06,913
- Como vão, rapazes?
- Prazer em vê-lo.
136
00:26:07,147 --> 00:26:09,172
- Como vai?
- Bem, cara.
137
00:26:09,383 --> 00:26:11,851
- Vamos beber.
- Que bom que vieram.
138
00:26:23,731 --> 00:26:26,564
- Olha isso.
- Que gata!
139
00:26:26,900 --> 00:26:28,527
Que tetonas!
140
00:26:28,936 --> 00:26:32,497
Se eu ficasse sozinho
com ela por uns tempos...
141
00:26:32,740 --> 00:26:34,571
Eu também.
142
00:26:38,779 --> 00:26:41,509
- O que quer tomar?
- Champanhe.
143
00:26:41,749 --> 00:26:44,877
- Ganhou na loteria?
- Não, estou dura.
144
00:26:45,085 --> 00:26:46,313
Mas isso é caro.
145
00:26:46,553 --> 00:26:48,282
Tenho certeza que algum
cliente seu paga pra mim.
146
00:26:48,555 --> 00:26:50,079
São tão duros quanto você.
147
00:26:50,357 --> 00:26:53,520
Alguém quer pagar uma
garrafa de champanhe?
148
00:26:53,727 --> 00:26:55,957
Deve estar brincando.
149
00:26:56,663 --> 00:26:59,461
Não se preocupe.
Dê-lhe o que quiser.
150
00:26:59,800 --> 00:27:01,665
Paga?
151
00:27:02,903 --> 00:27:06,066
- Claro. Sem problemas.
- Tem certeza?
152
00:27:07,408 --> 00:27:09,603
- Champanhe, então.
- Otimo.
153
00:27:09,810 --> 00:27:12,108
É das boas. Acredite.
154
00:27:13,781 --> 00:27:17,649
- Essa taça é pra você.
- Obrigada.
155
00:27:17,785 --> 00:27:21,687
- É coisa da boa.
- Acha que ela toma tudo?
156
00:27:21,855 --> 00:27:23,686
Duvido.
157
00:27:23,991 --> 00:27:26,983
Acho que se vira.
158
00:27:31,165 --> 00:27:32,598
- Obrigada.
- Vá devagar.
159
00:27:32,800 --> 00:27:34,859
Pode deixar.
À sua saúde.
160
00:27:35,002 --> 00:27:37,527
- Obrigado.
- Obrigada pelo champanhe, garotos.
161
00:27:37,771 --> 00:27:39,739
Posso sentar com vocês?
162
00:27:39,940 --> 00:27:41,965
- Claro.
- Obrigada.
163
00:27:42,209 --> 00:27:43,938
Fique à vontade.
164
00:27:46,013 --> 00:27:48,481
Bem, obrigada.
165
00:27:51,318 --> 00:27:55,186
- À nossa!
- À sua saúde.
166
00:27:55,389 --> 00:27:57,857
Saúde.
167
00:27:57,991 --> 00:28:00,152
Obrigada.
168
00:28:07,801 --> 00:28:10,668
- Olha só...
- Ela bebe bem.
169
00:28:10,871 --> 00:28:12,862
Claro, meu bem.
170
00:28:13,774 --> 00:28:16,299
Merda. Está vazia.
171
00:28:17,177 --> 00:28:22,843
Vamos animar isso aqui.
Quem quer ser o primeiro?
172
00:28:25,686 --> 00:28:29,645
Minha amiga diz que sou
frígida. Acho que não.
173
00:28:29,790 --> 00:28:33,123
- Claro.
- Tenho quatro aqui.
174
00:28:34,995 --> 00:28:38,260
Cuidado.
Isso.
175
00:28:42,469 --> 00:28:45,063
O que estão esperando?
176
00:28:53,113 --> 00:28:56,276
Nossa, ela animou
o pessoal!
177
00:28:56,483 --> 00:28:59,680
Deixe um pouco pro garçom.
178
00:29:31,451 --> 00:29:33,783
Nossa, isso é...
179
00:29:33,987 --> 00:29:36,251
Fode, benzinho.
180
00:31:44,584 --> 00:31:46,677
Continue chupando.
181
00:31:47,187 --> 00:31:50,247
Anda logo, moça.
Todos queremos.
182
00:32:17,784 --> 00:32:19,615
Que puta!
183
00:33:56,583 --> 00:33:59,074
Vamos, dê espaço.
184
00:34:00,587 --> 00:34:02,487
Chupa.
185
00:37:56,756 --> 00:37:59,987
Capricha meu bem,
está ótimo.
186
00:38:23,950 --> 00:38:26,919
Está demais.
187
00:41:38,111 --> 00:41:41,842
Poucos dias depois, ela me
convidou pra casa de Armand...
188
00:41:42,048 --> 00:41:45,916
era seu amante.
Eu não sabia nada dele.
189
00:41:46,119 --> 00:41:47,882
Mas depois...
190
00:41:59,799 --> 00:42:03,291
- O que acha da casa?
- E linda, garanto.
191
00:42:03,469 --> 00:42:06,529
Convidei uma amiga. É legal.
Vai gostar dela.
192
00:42:06,739 --> 00:42:09,503
O nome dela é Silviane.
Silviane, este é Jean Claude.
193
00:42:09,709 --> 00:42:12,200
Tenho certeza que serão
bons amigos.
194
00:42:12,412 --> 00:42:14,505
É um prazer.
195
00:42:14,714 --> 00:42:17,080
- Mesmo.
- Mesmo?
196
00:42:17,583 --> 00:42:21,576
- Vamos dar uma volta.
- Fiquem à vontade.
197
00:42:28,528 --> 00:42:33,158
Ele tinha uns 30 anos
e era muito bonito e rico.
198
00:42:34,334 --> 00:42:39,294
E eu me apaixonei por ele,
que era casado.
199
00:42:39,472 --> 00:42:42,999
E morava numa casa
incrível com sua esposa.
200
00:42:43,209 --> 00:42:46,110
Mas viajava muito.
E encontrou Louise.
201
00:42:46,379 --> 00:42:47,710
E transou com ela
por todos os cantos.
202
00:42:47,914 --> 00:42:51,077
Em cima, embaixo.
Em todos os lugares.
203
00:42:51,250 --> 00:42:54,947
Incrível. Mas eu que era
louca por ele.
204
00:42:55,588 --> 00:42:58,318
E ele só queria ela.
205
00:42:58,658 --> 00:43:02,253
Sua mãe não ligava
muito pra ele.
206
00:43:02,395 --> 00:43:05,455
Para Louise era só
sexo e dinheiro.
207
00:43:05,665 --> 00:43:09,533
Adorava a piscina.
Lam pra lá e...
208
00:43:46,539 --> 00:43:48,473
Nossa!
209
00:56:20,259 --> 00:56:22,193
Não sei o que aconteceu.
210
00:56:22,394 --> 00:56:24,555
Foi uma loucura.
211
00:56:24,997 --> 00:56:28,899
Ele pediu divórcio, sem
saber que ela era casada.
212
00:56:29,134 --> 00:56:31,659
E eu não disse nada
para ninguém.
213
00:56:31,804 --> 00:56:37,572
Esse foi o erro.
O erro de não dizer nada.
214
00:56:38,210 --> 00:56:39,973
E eu paguei por isso.
215
00:56:40,179 --> 00:56:44,047
E como nenhum suspeitava,
passei por um inferno.
216
00:56:48,086 --> 00:56:53,251
Como poderiam suspeitar?
Era amiga deles.
217
00:56:53,859 --> 00:56:57,090
Com o passar do tempo,
me apaixonei cada vez mais.
218
00:56:57,329 --> 00:57:01,891
Eu o amava tanto,
mas ele me ignorava.
219
00:57:02,134 --> 00:57:04,967
E isso complicou as coisas
ainda mais pra mim.
220
00:57:44,877 --> 00:57:47,539
E passei por essa tortura
um longo tempo.
221
00:57:47,779 --> 00:57:49,747
Não sabe como é
amar um homem que...
222
00:57:49,948 --> 00:57:54,885
Espere, vem vindo alguém.
Conversaremos amanhã.
223
00:57:55,120 --> 00:57:56,883
O que faz aqui?
224
00:57:57,122 --> 00:57:58,885
Não disse pra ficar
longe da Geraldine?
225
00:57:59,057 --> 00:58:01,116
Não pode me dar ordens.
Sou sua mãe.
226
00:58:01,393 --> 00:58:04,988
- Parem com isso!
- Ela é minha futura esposa!
227
00:58:11,470 --> 00:58:13,199
Querida, está bem?
228
00:58:14,306 --> 00:58:17,469
Sinto muito por isso.
Ela não tem esse direito...
229
00:58:17,709 --> 00:58:18,971
mesmo sendo minha mãe.
230
00:58:19,211 --> 00:58:21,076
Pare com isso.
231
00:58:26,785 --> 00:58:29,151
Não. Estou com dor
de cabeça.
232
00:58:39,932 --> 00:58:41,729
Com licença.
233
00:58:42,734 --> 00:58:44,497
Está bem?
234
00:59:57,609 --> 01:00:00,203
O que está havendo.
Isso parece um inferno.
235
01:00:00,412 --> 01:00:02,312
Cale a boca!
236
01:00:03,181 --> 01:00:05,706
É melhor que se vá, Maria.
237
01:00:09,721 --> 01:00:13,088
Isso está uma merda.
Vou assistir televisão.
238
01:00:15,660 --> 01:00:17,355
Cacete!
239
01:00:37,115 --> 01:00:39,743
Que foi?
O que está acontecendo?
240
01:00:41,753 --> 01:00:44,722
Tem uma coisa errada
e quero saber o que é.
241
01:00:44,923 --> 01:00:47,756
Não agüento que não
falem um com o outro.
242
01:00:47,959 --> 01:00:49,927
Nem eu sei
o que está havendo.
243
01:00:50,162 --> 01:00:53,598
Pergunte a seu pai.
Talvez ele saiba.
244
01:00:53,865 --> 01:00:56,299
Você sabe o que
está acontecendo.
245
01:00:56,535 --> 01:01:00,096
Acha que é fácil passar
por isso todo dia?
246
01:01:00,972 --> 01:01:04,806
Estou de saco cheio disso.
Vou dormir.
247
01:01:06,678 --> 01:01:08,009
Viu o que fez?
248
01:01:08,213 --> 01:01:10,579
Não está sendo justo comigo,
nem com ninguém.
249
01:01:10,849 --> 01:01:14,376
Quer me culpar, sabendo
que a culpa é sua.
250
01:01:15,387 --> 01:01:17,582
Eu não te entendo.
251
01:01:17,789 --> 01:01:21,782
Parece ser contra o seu filho.
E não entendo o que há.
252
01:01:21,993 --> 01:01:25,520
- Não consigo entender.
- Você sabe muito bem.
253
01:01:25,730 --> 01:01:28,460
Sabe que o amo muito
e só quero ajudá-lo.
254
01:01:28,667 --> 01:01:31,898
Não permito que se apaixone
com a 1 puta que chegue.
255
01:01:32,137 --> 01:01:33,297
Entende?
256
01:01:33,572 --> 01:01:35,665
Quero dizer uma coisa.
257
01:01:35,907 --> 01:01:38,603
Michel é um bom rapaz,
não merece isso.
258
01:01:38,877 --> 01:01:40,811
Nem a garota, Geraldine.
259
01:01:42,180 --> 01:01:44,307
Lembre que sou mãe dele.
260
01:01:44,516 --> 01:01:47,485
E farei tudo
pra que seja feliz.
261
01:01:47,719 --> 01:01:51,280
Deixe-me fazer o que devo.
E não se meta, tá?
262
01:01:52,591 --> 01:01:55,287
Espero que tenha razão...
263
01:01:55,494 --> 01:01:57,724
mas lembre que
ele é jovem.
264
01:02:28,927 --> 01:02:32,658
Oi, Charles. Está a fim
do quê hoje?
265
01:02:32,797 --> 01:02:34,992
Quem são seus amigos?
266
01:02:35,200 --> 01:02:37,691
Achava que vinha ao
meu quarto à noite.
267
01:02:37,903 --> 01:02:40,997
Meus amigos vieram
jogar pôquer.
268
01:02:41,206 --> 01:02:43,003
Se deixar que eu
termine o jogo.
269
01:02:43,208 --> 01:02:46,006
Prometo procurá-la
depois, certo?
270
01:02:46,211 --> 01:02:47,974
Se gostam tanto
de jogar...
271
01:02:48,213 --> 01:02:51,546
por que não jogamos
pôquer de despir?
272
01:17:36,600 --> 01:17:40,696
Olhe só você.
Está bem agora?
273
01:17:40,871 --> 01:17:42,896
Estou.
274
01:17:44,108 --> 01:17:47,373
- Dormiu muito?
- Sim, obrigada.
275
01:17:48,913 --> 01:17:51,973
Agora não.
Não estou a fim, tá?
276
01:17:53,084 --> 01:17:54,949
Algum problema?
277
01:17:55,186 --> 01:17:58,485
Não. Só tenho que ir
a uma reunião.
278
01:17:58,689 --> 01:18:00,748
Entenda.
279
01:19:18,669 --> 01:19:21,297
- Bom dia, Silviane.
- Bom dia, Geraldine.
280
01:19:21,505 --> 01:19:23,905
- Sente-se.
- Obrigada.
281
01:19:24,108 --> 01:19:27,407
Quer café? Já estou no 2.
Preciso mesmo.
282
01:19:27,611 --> 01:19:29,272
Não consigo parar de
pensar naquilo.
283
01:19:29,446 --> 01:19:31,880
A história é
tão perturbadora...
284
01:19:32,082 --> 01:19:35,279
que não consigo dormir,
penso nisso o tempo todo.
285
01:19:35,452 --> 01:19:38,717
Lamento, mas precisava
contar por Michel...
286
01:19:38,923 --> 01:19:41,448
e por seus futuros filhos.
287
01:19:41,659 --> 01:19:44,787
Tem muita coisa que devo
lhe contar sobre seu pai e eu.
288
01:19:44,995 --> 01:19:47,463
Quero saber mais sobre
minha mãe biológica...
289
01:19:47,765 --> 01:19:50,461
e meu pai, o correspondente
de guerra inglês.
290
01:19:50,668 --> 01:19:52,863
Para mim, ele é o único pai.
291
01:19:53,003 --> 01:19:54,800
Um dia, sua mãe
recebeu uma carta...
292
01:19:55,005 --> 01:19:56,870
dizendo que seu marido
fora ferido...
293
01:19:57,074 --> 01:19:59,372
por uma dinamite e tinha
de ficar no hospital...
294
01:19:59,610 --> 01:20:01,840
e que ela devia ir
imediatamente para lá.
295
01:20:01,979 --> 01:20:03,469
Estava lá naquele dia.
296
01:20:07,384 --> 01:20:09,249
Oi, Silviane.
297
01:20:09,853 --> 01:20:12,686
Deve ter se divertido muito
ontem. Está muito bem.
298
01:20:12,856 --> 01:20:15,347
- Me conte.
- Me diverti.
299
01:20:15,593 --> 01:20:18,187
- Chegou essa carta.
- Obrigada.
300
01:20:18,395 --> 01:20:21,262
- Vejamos.
- Onde está Jean Claude?
301
01:20:21,465 --> 01:20:24,992
Foi para N. York, para uma
reunião de negócios.
302
01:20:25,202 --> 01:20:27,602
Essas viagens
são um saco.
303
01:20:27,871 --> 01:20:29,964
E seu marido?
Alguma novidade?
304
01:20:30,174 --> 01:20:32,506
Não. Ele também
está fora.
305
01:20:33,110 --> 01:20:36,944
Estou me cansando
desta situação. Entende?
306
01:20:37,181 --> 01:20:39,240
Gostaria que ele voltasse.
307
01:20:39,450 --> 01:20:42,180
E o que aconteceria
com Jean Claude?
308
01:20:42,386 --> 01:20:45,549
Continuaria vendo-o
tanto quanto posso.
309
01:20:50,060 --> 01:20:51,755
O que diz?
310
01:20:53,697 --> 01:20:55,392
Mike...
311
01:20:59,670 --> 01:21:01,604
Que foi?
312
01:21:07,311 --> 01:21:09,108
Nossa!
313
01:21:09,313 --> 01:21:12,874
Ele vai conseguir ficar
de pé. Ele é forte.
314
01:21:13,083 --> 01:21:15,244
Suas pernas!
315
01:21:15,786 --> 01:21:18,880
Tem de pegar o próximo
avião. Vai dar tudo certo.
316
01:21:19,089 --> 01:21:22,320
- Ele está morrendo.
- Vai dar tudo certo.
317
01:21:22,526 --> 01:21:25,051
- Ele não vai morrer.
- Nossa!
318
01:21:25,596 --> 01:21:28,156
Mas a verdade era que ele
corria risco...
319
01:21:28,399 --> 01:21:29,889
e ela tinha de ir para Londres
imediatamente.
320
01:21:30,134 --> 01:21:32,659
E como Jean estava em N.
York, não tinha como achá-lo...
321
01:21:32,803 --> 01:21:35,135
ela lhe deixou uma carta,
explicando a situação.
322
01:21:35,339 --> 01:21:37,170
Mas eu não sabia o que fazer.
323
01:21:37,408 --> 01:21:40,377
Sabia que ele não ligava
pra ela, então destruí a carta.
324
01:21:40,577 --> 01:21:43,307
E disse a Jean Claude
que ela era casada.
325
01:21:44,948 --> 01:21:47,917
Silviane?
326
01:21:49,286 --> 01:21:51,345
Que foi, Louise?
327
01:21:53,157 --> 01:21:56,854
Pode dar essa carta pra ele?
Pra Jean Claude?
328
01:21:57,061 --> 01:21:58,995
Claro.
329
01:21:59,530 --> 01:22:02,192
Preciso ir embora.
330
01:22:03,467 --> 01:22:06,300
Ligue assim que chegar
a Londres, tá?
331
01:22:06,537 --> 01:22:10,473
- Tá.
- Vai dar tudo certo.
332
01:22:58,856 --> 01:23:02,952
Quando ele voltou,
contei que Louise era casada.
333
01:23:03,160 --> 01:23:06,652
E que tinha ido passar
o fim de semana com o marido.
334
01:23:08,799 --> 01:23:12,257
Alguém em casa?
Silviane? Louise?
335
01:23:12,403 --> 01:23:16,134
- Que bom que está aqui.
- Como vai?
336
01:23:16,340 --> 01:23:19,138
Fico contente,
Eu voltei!
337
01:23:19,343 --> 01:23:20,742
- Que bom!
- É ótimo!
338
01:23:20,944 --> 01:23:23,970
- Louise está lá fora?
- Não, ela não está.
339
01:23:24,181 --> 01:23:27,344
Algum problema?
O que foi?
340
01:23:27,551 --> 01:23:28,950
Aonde ela está?
341
01:23:29,253 --> 01:23:31,585
Receio ter más notícias.
342
01:23:31,789 --> 01:23:34,656
Devia ter contado antes,
mas não pude.
343
01:23:34,792 --> 01:23:37,920
Agora, preciso.
Não vai gostar.
344
01:23:38,462 --> 01:23:41,693
Louise é casada.
Sinto muito.
345
01:23:41,899 --> 01:23:45,391
Louise é casada?
Ela nunca me contou isso.
346
01:23:45,602 --> 01:23:47,866
Só eu sabia.
Mas não podia te dizer.
347
01:23:48,071 --> 01:23:50,266
Não acredito nisso.
348
01:23:50,474 --> 01:23:53,705
Para onde foi?
Por que partiu assim?
349
01:23:53,911 --> 01:23:55,742
Porque o marido pediu que
passasse...
350
01:23:55,979 --> 01:23:58,709
todo o fim de semana
em Londres.
351
01:23:58,982 --> 01:24:02,247
Não fique bravo comigo.
Não fui eu que te enganei.
352
01:24:02,453 --> 01:24:05,251
Mas sabia de tudo.
A culpa é sua.
353
01:24:05,456 --> 01:24:07,720
Que é isso? Me ouça.
354
01:24:07,891 --> 01:24:09,916
Volte, me ouça.
355
01:24:10,727 --> 01:24:12,991
Ele ficou furioso, e
eu entendo...
356
01:24:13,197 --> 01:24:16,189
já pedira o divórcio sem
saber que Louise era casada.
357
01:24:16,400 --> 01:24:19,801
Partiu, bravo comigo e com
resto do mundo.
358
01:24:20,003 --> 01:24:22,403
Naquela noite,
começou a vingança.
359
01:24:27,177 --> 01:24:29,702
Que lugar legal!
360
01:24:31,381 --> 01:24:33,349
Vanha cá!
361
01:24:41,325 --> 01:24:46,353
Tenho um trabalho pra você.
Algum problema?
362
01:24:55,372 --> 01:24:57,272
Nossa!
363
01:33:36,993 --> 01:33:39,757
Venha cá.
Deixe ver suas tetas.
364
01:39:53,169 --> 01:39:55,967
O que você quiser.
365
01:42:39,268 --> 01:42:41,736
Isso é legal.
366
01:44:09,258 --> 01:44:10,885
Não sei o que aconteceu
depois disso...
367
01:44:11,093 --> 01:44:12,890
mas ele encheu a cara.
368
01:44:13,095 --> 01:44:16,895
Eu já estava na cama
e nem o esperava.
369
01:44:17,066 --> 01:44:20,194
Como pode imaginar,
eu não sabia o que fazer.
370
01:44:21,504 --> 01:44:23,768
Que aconteceu?
Veja a hora.
371
01:44:24,006 --> 01:44:25,906
Cheguei tarde.
372
01:44:26,108 --> 01:44:28,770
É melhor que durma
para sarar a ressaca.
373
01:44:30,246 --> 01:44:33,044
Vou te fazer uma massagem.
374
01:44:34,050 --> 01:44:36,109
Não, me deixe em paz.
Estou cansado.
375
01:44:36,318 --> 01:44:38,343
Cansado?
376
01:44:38,988 --> 01:44:41,286
Você não tem jeito.
377
01:44:44,360 --> 01:44:49,354
Boa noite, querido.
Vai se sentir melhor de manhã.
378
01:44:49,765 --> 01:44:52,256
Vou tratar disso.
379
01:45:00,876 --> 01:45:04,141
- Sou eu, Silviane.
- Como vai?
380
01:45:04,346 --> 01:45:06,280
Não muito bem.
381
01:45:06,482 --> 01:45:10,942
Meu marido piorou e não
posso deixá-lo sozinho.
382
01:45:11,153 --> 01:45:13,485
Tenho de cuidar dele.
383
01:45:13,856 --> 01:45:15,721
Mas também estou preocupada
com Jean Claude...
384
01:45:15,991 --> 01:45:18,721
porque na carta, disse que
viajaria por poucos dias...
385
01:45:18,961 --> 01:45:24,092
mas vou demorar em Londres.
Que fazer?
386
01:45:24,667 --> 01:45:26,464
Ele ainda não voltou.
387
01:45:26,669 --> 01:45:28,102
Estou preocupada.
388
01:45:28,270 --> 01:45:33,503
Não se preocupe, vou
bolar algo pra satisfazê-lo.
389
01:45:33,743 --> 01:45:35,108
Me dá cobertura?
390
01:45:35,344 --> 01:45:40,077
Certo, certo, não se preocupe.
Vou cuidar de tudo.
391
01:45:40,649 --> 01:45:44,016
O mais importante é que
seu marido melhore.
392
01:45:45,387 --> 01:45:48,754
Agradeço isso.
E uma amiga de verdade.
393
01:45:48,991 --> 01:45:51,551
O que faria sem você?
394
01:45:59,401 --> 01:46:01,266
Arrume uma caneta
e papel.
395
01:46:01,470 --> 01:46:05,736
Quero escrever uma carta
para Louise. Obrigado.
396
01:46:09,845 --> 01:46:13,042
- Pronto.
- Muito obrigado.
397
01:46:13,182 --> 01:46:16,879
- Aceita um café?
- Aceito.
398
01:46:34,770 --> 01:46:36,601
Seu café.
399
01:46:37,373 --> 01:46:39,170
Obrigado, Silviane.
400
01:46:39,408 --> 01:46:42,775
- O que quer?
- Dê-lhe isso por mim.
401
01:46:42,978 --> 01:46:47,347
É muito importante.
Sabe o que quero dizer.
402
01:46:47,550 --> 01:46:51,782
- Dá para ela?
- Claro, vou dar pra ela.
403
01:46:56,325 --> 01:46:58,316
Tenho de ir pro exterior
por uma semana.
404
01:46:58,561 --> 01:47:00,153
Parto amanhã.
405
01:47:00,396 --> 01:47:03,126
Como sabe, sinto muita
falta de Louise.
406
01:47:03,365 --> 01:47:06,596
Desde que ela partiu,
estou todo confuso.
407
01:47:06,802 --> 01:47:09,464
- Eu a amo. Entende?
- Claro que entendo.
408
01:47:09,705 --> 01:47:12,299
- Sabia que entenderia.
- Entendo.
409
01:47:12,508 --> 01:47:15,102
Tenho de ir embora, tá?
410
01:47:15,644 --> 01:47:18,340
Volto em 5 dias.
411
01:47:21,450 --> 01:47:24,749
- Até mais.
- Faça uma boa viagem.
412
01:47:24,954 --> 01:47:28,651
- Dê isso a ela.
- Não se preocupe.
413
01:47:49,912 --> 01:47:54,281
Uma semana depois
ele voltou.
414
01:47:55,050 --> 01:47:58,076
Mas eu lhe disse que
ela ainda estava...
415
01:47:58,254 --> 01:48:00,313
com seu marido e que...
416
01:48:00,556 --> 01:48:03,354
não estava nem aí com ele.
417
01:48:03,592 --> 01:48:05,685
Isso o deixou ainda
mais furioso.
418
01:48:05,895 --> 01:48:08,955
Foi uma burrice.
Percebo isso agora.
419
01:48:09,164 --> 01:48:13,362
Não sei. Cometi tantos
erros e paguei caro.
420
01:48:14,603 --> 01:48:17,595
Tentei consertar,
mas ele me rejeitou...
421
01:48:17,806 --> 01:48:20,172
porque estava apaixonado
por Louise, sua mãe.
422
01:48:20,476 --> 01:48:23,274
Tornou-se deprimido e ia
de boate em boate.
423
01:48:23,479 --> 01:48:25,276
Sem saber o que fazer.
424
01:49:34,149 --> 01:49:38,552
Eu vou escolher uma agora.
Que acham?
425
01:49:38,787 --> 01:49:44,350
Muito bom.
O que vocês acham?
426
01:49:44,660 --> 01:49:48,687
Eu te conheço.
Vem aqui a fim disto.
427
01:49:48,897 --> 01:49:51,923
Dá uma espiada.
428
01:49:52,601 --> 01:49:55,502
Eu estou pronto.
429
01:49:58,741 --> 01:50:01,505
Ela está olhando pra mim.
430
01:51:23,725 --> 01:51:26,387
Me deixe em paz, certo?
431
01:51:27,262 --> 01:51:30,129
Desapareça.
432
01:51:32,501 --> 01:51:34,298
Fui.
433
01:52:40,269 --> 01:52:44,262
- Quem é o primeiro, eu?
- Tá, eu vou depois.
434
01:57:26,988 --> 01:57:32,358
Amor, vem cá.
435
01:57:35,397 --> 01:57:38,696
Vem cá.
436
01:57:39,868 --> 01:57:42,564
Quero te ver de perto.
437
01:57:47,776 --> 01:57:50,973
Vamos ver por onde começo.
438
02:10:09,150 --> 02:10:13,382
Uma semana depois,
ligou querendo voltar.
439
02:10:13,588 --> 02:10:15,886
Eu disse que ele não
queria mais vê-la.
440
02:10:18,192 --> 02:10:20,092
Silviane, Jean já voltou?
441
02:10:21,128 --> 02:10:25,326
Já, mas não quer mais te ver.
442
02:10:26,100 --> 02:10:29,592
- Ele lhe disse isso?
- Receio que sim.
443
02:10:32,373 --> 02:10:35,342
Posso entender.
Fiquei tanto tempo longe.
444
02:10:35,576 --> 02:10:37,476
Sinto muito por você.
445
02:10:37,712 --> 02:10:41,546
- Sem problemas.
- Certo. Tchau.
446
02:11:02,503 --> 02:11:04,733
Tem notícias de Louise?
447
02:11:04,905 --> 02:11:08,466
Ligou dizendo que não
queria mais vê-lo.
448
02:11:08,709 --> 02:11:12,270
- Por quê?
- Não sei.
449
02:11:19,520 --> 02:11:21,511
Não acredito.
450
02:11:22,990 --> 02:11:26,050
Vamos, entre.
451
02:11:26,193 --> 02:11:28,753
Parece cansado.
452
02:11:28,996 --> 02:11:30,896
Venha.
453
02:11:41,208 --> 02:11:44,735
E ele ficou comigo.
Nos casamos.
454
02:11:44,979 --> 02:11:46,879
Um mês depois, ela
ligou para dizer...
455
02:11:47,048 --> 02:11:49,482
que estava esperando
um filho de Jean.
456
02:11:49,717 --> 02:11:52,049
Que fez o marido
acreditar que era...
457
02:11:52,920 --> 02:11:57,687
Só queria que soubesse
que estou grávida...
458
02:11:57,858 --> 02:11:59,553
mas não se preocupe.
E de Jean.
459
02:11:59,794 --> 02:12:01,193
Mas vou convencer meu
marido que ele é o pai.
460
02:12:01,395 --> 02:12:03,693
E ele nunca saberá o que
houve entre Jean Claude...
461
02:12:03,898 --> 02:12:06,264
e eu e menos ainda que
o filho não é dele.
462
02:12:06,467 --> 02:12:09,493
Não se preocupe, tá?
Eu sei que ele é feliz.
463
02:12:10,538 --> 02:12:12,972
Dois anos depois
recebi outro telefonema...
464
02:12:13,207 --> 02:12:16,108
me contando que tivera
uma menina, Geraldine.
465
02:12:16,510 --> 02:12:19,274
Na época, eu estava
grávida, também.
466
02:12:23,617 --> 02:12:27,951
Alô. Quem é?
Louise, como vai?
467
02:12:28,189 --> 02:12:29,451
Bem.
468
02:12:29,623 --> 02:12:33,286
E eu estou incrivelmente
feliz. Estou grávida.
469
02:12:33,527 --> 02:12:35,119
Eu tive uma menina.
Geraldine.
470
02:12:35,396 --> 02:12:37,489
Geraldine é um lindo nome.
471
02:12:37,631 --> 02:12:40,156
O meu é menino,
vou chamá-lo de Michel.
472
02:12:40,401 --> 02:12:43,996
- Estou feliz por você.
- Eu também.
473
02:12:44,205 --> 02:12:49,108
- E devo tudo a você.
- Tenho de desligar. Tchau.
474
02:12:58,119 --> 02:13:03,716
Agora entende o que fiz.
Foi para proteger meu filho.
475
02:13:03,891 --> 02:13:06,325
Evitando uma desgraça
terrível.
476
02:13:06,560 --> 02:13:08,551
Lamento ter sido assim...
477
02:13:09,196 --> 02:13:11,926
mas tinha a obrigação
de lhe contar.
478
02:13:12,133 --> 02:13:15,569
Desculpe. Desculpe.
479
02:13:17,271 --> 02:13:22,072
Não pode mais ver o Michel,
nem falar com ele.
480
02:13:22,276 --> 02:13:24,676
Isso deve parar.
481
02:13:25,913 --> 02:13:28,074
Entende, não?
482
02:13:29,850 --> 02:13:33,081
Seria um problema
se tivessem filhos.
483
02:13:34,188 --> 02:13:36,179
Não concorda?
484
02:13:37,158 --> 02:13:40,889
Um problema sério,
como pode imaginar.
485
02:13:42,897 --> 02:13:44,865
Entende?
486
02:13:46,400 --> 02:13:48,891
Não entendo, vou
falar com minha mãe.
487
02:13:49,136 --> 02:13:52,663
Faça isso.
Fale com sua mãe.
488
02:14:16,997 --> 02:14:19,090
Oi, mãe.
489
02:14:19,300 --> 02:14:21,495
- Oi, querido.
- Aonde esteve?
490
02:14:21,702 --> 02:14:23,897
Conversando com
Geraldine.
491
02:14:24,138 --> 02:14:26,072
Não lhe disse para
não falar com ela?
492
02:14:26,273 --> 02:14:29,470
Espere. Ela que me ligou.
493
02:14:29,677 --> 02:14:31,872
- Ela te ligou?
- Sim.
494
02:14:32,046 --> 02:14:35,072
- Tinha algo importante a me dizer.
- O que ela tinha a lhe dizer?
495
02:14:35,316 --> 02:14:39,776
Como eu suspeitava, a mãe dela era
amiga minha. Estudamos juntas.
496
02:14:39,987 --> 02:14:41,784
De que diabos está falando?
497
02:14:41,989 --> 02:14:45,789
Tem de acreditar, Geraldine
é filha de uma amiga minha.
498
02:14:46,060 --> 02:14:48,494
- O quê?
- E mais. Ela é casada.
499
02:14:48,696 --> 02:14:52,860
- Ela não te ama.
- Não acredito. Me deixe em paz.
500
02:14:53,067 --> 02:14:56,400
Michel, creia por seu
próprio bem.
501
02:14:56,604 --> 02:14:59,596
A mãe de Geraldine
me contou.
502
02:14:59,807 --> 02:15:02,332
Já não era sem tempo.
503
02:16:15,115 --> 02:16:18,482
Espero sua ligação
há duas semanas.
504
02:16:18,719 --> 02:16:21,085
Que cara de pau.
Onde esteve?
505
02:16:21,322 --> 02:16:22,721
Fiquei ilhada.
506
02:16:23,324 --> 02:16:29,092
Não te esqueci. Sabe que
estou sempre trabalhando.
507
02:16:29,296 --> 02:16:32,288
Me perdoe.
Sabe que te amo.
508
02:16:32,499 --> 02:16:34,729
Quero te ver.
Sinto saudades.
509
02:16:34,935 --> 02:16:36,869
Posso te ver hoje?
510
02:16:37,871 --> 02:16:42,103
Por que hoje?
Implore.
511
02:16:42,710 --> 02:16:44,735
Se quiser me ver hoje,
tem de me implorar.
512
02:16:44,979 --> 02:16:48,847
Tá certo.
Por favor, venha.
513
02:16:55,055 --> 02:16:56,488
Tudo bem.
514
02:16:56,657 --> 02:16:59,592
- Vem mesmo aqui?
- Fala sério?
515
02:16:59,793 --> 02:17:01,283
Estou te esperando.
516
02:17:22,316 --> 02:17:25,285
Nem imagina a falta
que senti de você.
517
02:17:25,519 --> 02:17:28,352
E você?
Sentiu saudades?
518
02:17:28,589 --> 02:17:30,921
Claro. Mas demorou
tanto a ligar que...
519
02:17:31,158 --> 02:17:35,925
eu não sabia o que pensar.
Achei que tivesse outra.
520
02:42:59,985 --> 02:43:03,682
Geraldine, querida,
oh, meu bem.
521
02:43:05,324 --> 02:43:08,088
Estou tão feliz por revê-la,
minha querida.
522
02:43:08,327 --> 02:43:10,693
Que foi, meu bem,
está com um problema?
523
02:43:11,697 --> 02:43:15,133
Geraldine, me conte.
O que foi?
524
02:43:15,334 --> 02:43:19,100
Conheci um cara e me apaixonei.
Seu nome é Michel.
525
02:43:19,305 --> 02:43:24,038
- Mas que há de errado nisso?
- O pai dele te engravidou, não foi?
526
02:43:24,176 --> 02:43:26,474
Quem te contou?
527
02:43:27,746 --> 02:43:30,442
Foi ele.
Mas isso foi há muitos anos.
528
02:43:30,649 --> 02:43:34,176
Não é você a criança.
Entre que eu explico.
529
02:43:40,259 --> 02:43:43,717
Sim, eu tive um caso com
Jean Claude por uns anos.
530
02:43:43,963 --> 02:43:47,091
E ele me engravidou, mas
você não é aquele bebê.
531
02:43:47,499 --> 02:43:51,697
Seu pai é Stevenson.
E ele é inglês.
532
02:43:51,937 --> 02:43:55,134
Lembra daquele acidente
terrível nas minas de terra?
533
02:43:55,374 --> 02:43:57,069
Eu estava em Londres.
534
02:43:57,276 --> 02:43:59,301
Foi quando descobri
que estava grávida.
535
02:43:59,578 --> 02:44:03,275
Vendo-o no hospital,
descobri que o amava...
536
02:44:03,482 --> 02:44:05,575
e não podia ter um filho
que não fosse dele.
537
02:44:05,784 --> 02:44:08,776
Então decidi abortar,
mas não contei a ninguém...
538
02:44:08,988 --> 02:44:11,149
porque tinha medo
do seu pai descobrir.
539
02:44:11,390 --> 02:44:14,951
E não queria magoá-lo.
Quando ele saiu do hospital...
540
02:44:15,194 --> 02:44:18,721
retomamos o casamento
e depois veio você.
541
02:44:18,931 --> 02:44:22,367
Oh, mãe, você me
fez tão feliz!
542
02:44:22,568 --> 02:44:25,401
Coitadinha.
Desculpe.
543
02:44:51,864 --> 02:44:53,491
- O que quer? Pare aí.
- Vim falar com você.
544
02:44:53,699 --> 02:44:56,759
Vá pra casa.
Por que não vai pra casa?
545
02:44:57,002 --> 02:45:00,403
Não quero conversar. Não é
bom pra você, nem pra mim.
546
02:45:00,606 --> 02:45:02,699
- Adeus.
- Espere!
547
02:45:04,343 --> 02:45:08,074
- Vá pro inferno!
- Por favor, abra a porta.
548
02:45:08,247 --> 02:45:11,978
- O que quer de mim?
- Abra a porta!
549
02:45:15,587 --> 02:45:17,646
Eu sei de tudo.
550
02:45:17,856 --> 02:45:20,290
Que tem um marido,
por exemplo. Certo?
551
02:45:20,492 --> 02:45:23,256
Não tenho marido.
Nunca fui casada.
552
02:45:23,395 --> 02:45:26,728
- Precisa acreditar em mim.
- Não me importa. Sei tudo.
553
02:45:26,932 --> 02:45:29,924
- Nada é verdade.
- Me contaram sua vida.
554
02:45:30,135 --> 02:45:32,399
- Tem um marido e...
- Não sou casada, creia-me.
555
02:45:32,604 --> 02:45:35,004
Sua mãe inventou tudo a partir
de um erro idiota...
556
02:45:35,174 --> 02:45:37,506
que minha mãe
cometeu há anos.
557
02:45:39,511 --> 02:45:43,447
Não acredito.
Minha mãe me disse...
558
02:45:43,749 --> 02:45:45,774
Ela inventou.
559
02:45:46,752 --> 02:45:50,119
Sinto muito pelo que fiz.
560
02:45:52,958 --> 02:45:54,755
Sinto muito.
561
02:45:58,297 --> 02:46:00,060
Entre.
562
02:46:03,335 --> 02:46:06,327
Foi o que aconteceu.
Essa é toda a história.
563
02:46:06,605 --> 02:46:10,336
Que bom que esclareceu
tudo com sua mãe.
564
02:46:10,576 --> 02:46:13,477
- Eu também, creia.
- Eu te amo.
565
02:46:22,254 --> 02:46:25,553
Não teremos nunca mais
de nos preocupar com nada.
39078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.