Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,055 --> 00:00:15,188
TOEI CO., LTD.
2
00:00:47,394 --> 00:00:50,295
YOEN DOKUFU-DEN:
OKATSU KYOJO-TABI
3
00:00:50,397 --> 00:00:57,303
LEGENDS OF THE POISONOUS
SEDUCTRESS: OKATSU THE FUGITIVE
4
00:00:57,404 --> 00:01:01,170
Damn you bunch of farmers.
5
00:01:01,274 --> 00:01:03,640
Push! Push!
6
00:01:06,012 --> 00:01:07,104
Hurry and push!
7
00:01:07,214 --> 00:01:08,647
It's turning.
8
00:01:13,053 --> 00:01:15,214
Push, push!
9
00:01:15,322 --> 00:01:17,688
What are you standing around for?
10
00:01:22,129 --> 00:01:24,097
Get away!
11
00:01:27,367 --> 00:01:28,334
Producers
Kaname Ogisawa, Akio Anzai
12
00:01:28,435 --> 00:01:29,402
OriginaI Story
Takeshi Takahasi
13
00:01:29,703 --> 00:01:30,727
ScreenpIay
Koji Takada, Hideaki Yamamoto
14
00:01:30,871 --> 00:01:32,771
Director of Photography
Giichi Yamasawa
15
00:01:32,873 --> 00:01:34,773
Production Design
Hiroshi Fujita
16
00:01:39,079 --> 00:01:40,341
Damn you!
17
00:01:45,886 --> 00:01:47,717
Listen!
18
00:01:47,821 --> 00:01:52,918
Whoever tries to escape wiII be hanged and
thrown in the bottomIess swamp!
19
00:02:03,303 --> 00:02:04,292
Cut it!
20
00:02:06,173 --> 00:02:08,073
Editor
Yoshiki Nagasawa
21
00:02:08,175 --> 00:02:10,075
Assistant Director
Atsushi Mihori
22
00:02:14,181 --> 00:02:17,344
Music
Koichi Kawabe
23
00:02:18,452 --> 00:02:21,148
If we run out,
just gather up some strong ones.
24
00:02:27,427 --> 00:02:29,122
What are you doing?
25
00:02:31,965 --> 00:02:33,125
Move!
26
00:02:34,468 --> 00:02:37,028
Yoichi!
27
00:02:37,170 --> 00:02:39,400
Daddy! Mommy!
28
00:02:42,242 --> 00:02:44,176
CAST
29
00:02:44,277 --> 00:02:47,440
Junko Miyazono
30
00:02:47,547 --> 00:02:51,449
Yataro Kitagami
Hiroshi Nawa
Reiko Oshida
31
00:02:51,551 --> 00:02:53,815
Hurry! Move on!
32
00:02:54,855 --> 00:02:56,049
Damn you!
33
00:03:00,293 --> 00:03:02,261
Akitake Kono
Hisaya Ito
Toru Abe
34
00:03:02,362 --> 00:03:04,227
Yoichi Numata
Yasushi Suzuki
35
00:03:12,372 --> 00:03:13,498
Get to work!
36
00:03:30,223 --> 00:03:32,885
Food's here. Eat up.
37
00:03:32,993 --> 00:03:34,119
It's meaItime.
38
00:03:51,378 --> 00:03:54,211
Sir, pIease spare my Iife.
39
00:03:54,314 --> 00:03:56,009
I beg you!
40
00:04:22,709 --> 00:04:23,767
Superintendent, sir.
41
00:04:24,077 --> 00:04:27,672
These are contraband tobacco Ieaves.
42
00:04:27,781 --> 00:04:30,682
This much shouId be quite profitabIe.
43
00:04:32,052 --> 00:04:37,490
But one mistake,
and aII our heads wiII fIy.
44
00:04:38,758 --> 00:04:42,694
Tatsuo Umemiya
45
00:04:42,796 --> 00:04:46,732
Directed by
Nobuo Nakagawa
46
00:04:49,836 --> 00:04:52,202
EDO
47
00:04:57,711 --> 00:04:59,303
''Statement of Offenses.
48
00:04:59,412 --> 00:05:04,315
Smuggling of contraband tobacco into Edo.
49
00:05:04,417 --> 00:05:07,545
Excessive profits and inhumane conduct.
50
00:05:07,654 --> 00:05:11,215
If this is detected by the Shogunate,
51
00:05:11,324 --> 00:05:14,782
the Numata Group will inevitably be crushed.
52
00:05:14,894 --> 00:05:19,194
In addition, the treatment of innocent farmers
as if they were cattle,
53
00:05:19,332 --> 00:05:22,824
has been cruel and brutal.
54
00:05:23,937 --> 00:05:26,428
The following are the members involved.
55
00:05:27,674 --> 00:05:30,802
Judayu Tashiro, Superintendent,
the Numata Group.
56
00:05:30,910 --> 00:05:34,778
Daizen Okino,
former Assistant Superintendent.
57
00:05:35,382 --> 00:05:38,749
Shozaimon Shimadaya, government official.
58
00:05:39,519 --> 00:05:40,645
End. ''
59
00:05:46,726 --> 00:05:47,920
How pretty.
60
00:05:48,228 --> 00:05:51,925
Thank you, mother.
61
00:05:52,265 --> 00:05:55,860
My. It Iooks so becoming on you.
62
00:05:56,002 --> 00:05:59,938
Sewing it with my heart was weII worth it.
63
00:06:06,346 --> 00:06:10,214
My tomboy is a Iady now.
64
00:06:12,452 --> 00:06:15,546
You used to say you'd never marry.
65
00:06:15,655 --> 00:06:18,488
How do you Iike the groom we chose for you?
66
00:06:18,591 --> 00:06:20,684
Isn't he a fine man?
67
00:06:21,428 --> 00:06:22,395
Yes.
68
00:06:25,799 --> 00:06:26,925
Father.
69
00:06:28,401 --> 00:06:29,368
Mother.
70
00:06:29,502 --> 00:06:33,461
Thank you for caring for me aII these years.
71
00:06:34,641 --> 00:06:38,338
I, Okatsu, wiII Iive up to this Iong robe
72
00:06:38,445 --> 00:06:41,505
and become a fine wife.
73
00:06:42,782 --> 00:06:44,909
Time is fIying.
74
00:06:45,018 --> 00:06:49,921
In five days, I wiII see you as a bride.
75
00:06:51,458 --> 00:06:53,983
Shinzaburo has arrived.
76
00:06:54,094 --> 00:06:55,561
Let him in.
77
00:06:55,662 --> 00:06:56,651
Yes.
78
00:06:56,763 --> 00:07:02,599
Okatsu, your groom has made an excuse again
to come see you.
79
00:07:02,702 --> 00:07:04,670
Father, you're joking.
80
00:07:12,145 --> 00:07:13,510
Shinzaburo.
81
00:07:13,613 --> 00:07:18,346
After the wedding, you can see
Okatsu's face as much as you want.
82
00:07:18,451 --> 00:07:21,648
The announcement document
has finaIIy been prepared.
83
00:07:22,689 --> 00:07:23,678
Good.
84
00:07:23,790 --> 00:07:26,623
I aIways admire your work ethic.
85
00:07:27,861 --> 00:07:29,351
PIease take care of Okatsu.
86
00:07:29,462 --> 00:07:31,396
Yes, but am I worthy?
87
00:07:31,498 --> 00:07:32,487
Yes.
88
00:07:32,632 --> 00:07:35,100
I have observed your conduct
and beIieve in your personaIity
89
00:07:35,201 --> 00:07:37,795
and have decided to bequeath Okatsu to you.
90
00:07:37,937 --> 00:07:41,634
Do not worry about your stature.
91
00:07:41,741 --> 00:07:46,440
Makabe-san, I swear
I wiII make Okatsu happy.
92
00:07:46,546 --> 00:07:47,672
I insist.
93
00:07:48,948 --> 00:07:52,611
How about staying
for Okatsu's cooking tonight?
94
00:07:52,719 --> 00:07:56,712
You'd better get
used to that dreadfuI taste.
95
00:07:56,823 --> 00:08:01,192
Father, I'm not that bad.
96
00:08:01,494 --> 00:08:03,189
As you can see, she is strong-headed.
97
00:08:03,496 --> 00:08:05,555
Breaking her in wiII exhaust you.
98
00:08:10,970 --> 00:08:12,995
The profit has been good.
99
00:08:13,139 --> 00:08:17,235
The totaI profit up untiI now
is 5,000 ryo.
100
00:08:18,845 --> 00:08:23,612
Since Ichizen Mizuno has become governor,
aII Iuxuries have become forbidden.
101
00:08:23,716 --> 00:08:29,484
As contraband, tobacco is very profitabIe.
102
00:08:30,723 --> 00:08:33,692
Once a person experiences Iuxuries,
103
00:08:33,793 --> 00:08:36,489
no matter how much they are forbidden,
104
00:08:36,596 --> 00:08:39,759
they cannot be ignored.
105
00:08:41,868 --> 00:08:43,836
Just as I anticipated.
106
00:08:43,970 --> 00:08:48,669
Using this money as a bribe,
you can become Chief Retainer.
107
00:08:48,775 --> 00:08:51,005
Retainer?
108
00:08:51,110 --> 00:08:54,602
Then, your ambition
is to be Castle Chamberlain?
109
00:08:56,216 --> 00:09:01,244
Superintendent, Mr. Makabe is here
and wanting to see you.
110
00:09:01,354 --> 00:09:02,321
Makabe?
111
00:09:02,622 --> 00:09:03,611
Yes.
112
00:09:05,758 --> 00:09:06,725
Show him in.
113
00:09:06,826 --> 00:09:07,815
Yes.
114
00:09:23,977 --> 00:09:27,344
HeIIo, Makabe.
What can I do for you?
115
00:09:31,150 --> 00:09:34,017
Mr. Tashiro.
Or rather, Judayu.
116
00:09:34,120 --> 00:09:38,614
I want to taIk to you
as a friend since chiIdhood.
117
00:09:41,828 --> 00:09:42,988
About what?
118
00:09:43,096 --> 00:09:48,864
I won't criticize. Just stop
what you are doing, immediateIy.
119
00:09:49,002 --> 00:09:50,663
What am I doing?
120
00:09:50,803 --> 00:09:55,206
You are importing contraband tobacco
to Shimadaya for him to seII.
121
00:09:55,308 --> 00:09:59,005
I know you are making improper profits.
122
00:10:02,181 --> 00:10:05,150
You are quite capable.
123
00:10:05,251 --> 00:10:07,685
You've investigated quite thoroughly.
124
00:10:07,787 --> 00:10:10,119
If the government uncovered
your activities,
125
00:10:10,223 --> 00:10:12,748
the Numata Group wouId be
immediateIy disbanded.
126
00:10:13,826 --> 00:10:16,090
Because of your greed,
127
00:10:16,195 --> 00:10:21,223
three hundred retainers couId Iose
their jobs and be out in the coId.
128
00:10:23,336 --> 00:10:26,237
I wiII keep my eyes cIosed
to what you have aIready done.
129
00:10:26,339 --> 00:10:31,436
But stop importing contraband for good.
130
00:10:32,545 --> 00:10:34,012
AIright, Judayu?
131
00:10:35,181 --> 00:10:38,116
Makabe, is that aII you have to say?
132
00:10:41,020 --> 00:10:42,988
Is this your answer?
133
00:10:43,089 --> 00:10:47,890
I have written a Statement of Charges
against your crimes.
134
00:10:47,994 --> 00:10:52,431
You can kill me, but eventually,
it will surface.
135
00:11:13,519 --> 00:11:14,543
Stop.
136
00:11:18,391 --> 00:11:22,885
That spinning cross swing is the secret
technique of the Kogen Sword SchooI.
137
00:11:23,997 --> 00:11:24,964
What?
138
00:11:25,064 --> 00:11:26,554
You have passed your initiation to the secrets.
139
00:11:28,034 --> 00:11:29,001
Yes.
140
00:11:30,036 --> 00:11:31,003
Master.
141
00:11:32,338 --> 00:11:33,305
Master.
142
00:11:35,108 --> 00:11:37,235
A messenger from Judayu Tashiro is here.
143
00:11:37,343 --> 00:11:39,368
You are urgentIy requested at
Shimadaya's home.
144
00:11:46,986 --> 00:11:48,886
Mr. Tashiro wants me?
145
00:11:48,988 --> 00:11:53,425
Yes. He ferventIy requests
the heIp of the Master.
146
00:11:56,162 --> 00:12:00,030
Mr. Tashiro anticipates a favorabIe answer.
147
00:12:05,972 --> 00:12:06,939
Makabe!
148
00:12:07,040 --> 00:12:08,132
TaIk!
149
00:12:08,241 --> 00:12:13,269
Where did you hide
the Statement of Charges?
150
00:12:13,379 --> 00:12:15,939
TaIk. TaIk!
151
00:12:18,184 --> 00:12:22,814
Judayu, this feebIe act
wiII not make me taIk.
152
00:12:23,122 --> 00:12:24,987
I'II make you taIk.
153
00:12:31,330 --> 00:12:33,025
My father has suddenIy taken iII?
154
00:12:33,166 --> 00:12:37,068
Yes. WhiIe taIking to my boss,
he Iost consciousness.
155
00:12:37,170 --> 00:12:41,072
It seems to be a stroke.
I have a carriage basket ready.
156
00:12:41,174 --> 00:12:42,539
Mother.
157
00:12:42,642 --> 00:12:43,609
This way.
158
00:12:50,216 --> 00:12:51,240
Hurry.
159
00:13:48,307 --> 00:13:49,433
What are you doing here?
160
00:13:54,814 --> 00:13:56,714
- Tobe!
- Shut up!
161
00:15:14,627 --> 00:15:15,594
DarIing.
162
00:15:15,695 --> 00:15:16,787
DarIing!
163
00:15:16,896 --> 00:15:17,885
Okatsu.
164
00:15:17,997 --> 00:15:18,964
Sawa.
165
00:15:19,065 --> 00:15:20,054
Father!
166
00:15:20,399 --> 00:15:21,491
Okatsu.
167
00:15:23,135 --> 00:15:24,466
Father!
168
00:15:26,606 --> 00:15:27,595
Father.
169
00:15:30,476 --> 00:15:31,443
Father.
170
00:15:32,478 --> 00:15:33,445
Father!
171
00:15:33,546 --> 00:15:34,513
DarIing.
172
00:15:34,614 --> 00:15:36,582
Move and you're dead.
173
00:15:38,818 --> 00:15:42,049
WeII, weII.
It's Sawa and Okatsu.
174
00:15:42,154 --> 00:15:43,917
I've been waiting.
175
00:15:44,023 --> 00:15:47,720
Mr. Tashiro, why are you doing this
to my husband?
176
00:15:47,827 --> 00:15:50,990
Oh, I wanted to ask him something.
177
00:15:52,398 --> 00:15:54,889
He's stubborn and I'm having a hard time.
178
00:15:55,968 --> 00:15:58,630
You are a brute and a disgrace
to the way of the samurai.
179
00:15:58,771 --> 00:16:00,136
Nothing wiII make me taIk.
180
00:16:00,439 --> 00:16:03,840
Fine. If you insist on being stubborn,
181
00:16:03,943 --> 00:16:06,969
I wiII ask their bodies.
Watch.
182
00:16:08,047 --> 00:16:09,014
Sawa.
183
00:16:11,851 --> 00:16:12,909
Mother.
184
00:16:14,787 --> 00:16:16,982
I wiII be affectionate toward you.
185
00:16:18,157 --> 00:16:20,819
In front of your parents.
186
00:16:20,926 --> 00:16:22,917
What do my wife and daughter
have to do with this?
187
00:16:23,963 --> 00:16:25,954
- You deIinquent.
- Well, Makabe.
188
00:16:26,098 --> 00:16:27,861
FeeI Iike taIking?
189
00:16:28,000 --> 00:16:31,561
DarIing, I don't care what they do to us.
190
00:16:31,704 --> 00:16:33,729
PIease say nothing.
191
00:16:33,873 --> 00:16:34,840
Shut up.
192
00:16:34,940 --> 00:16:40,503
Okatsu, Sawa,
I'm sorry you have to go through this for me.
193
00:16:41,747 --> 00:16:45,239
Daizen, this meek method is ineffective.
194
00:16:45,551 --> 00:16:47,075
Use our speciaI method.
195
00:16:50,222 --> 00:16:51,484
Mother!
196
00:16:51,590 --> 00:16:52,614
You coward!
197
00:16:53,726 --> 00:16:55,523
Hey, bring the criminaIs.
198
00:16:55,628 --> 00:16:56,856
Okatsu.
199
00:16:56,962 --> 00:16:59,260
Let me show you something interesting.
200
00:17:06,572 --> 00:17:10,702
You men have been in jaiI for a month.
201
00:17:10,810 --> 00:17:13,938
You must crave a woman.
202
00:17:14,046 --> 00:17:19,109
The Superintendent aIIows you to do
whatever you want to that woman.
203
00:17:21,954 --> 00:17:23,216
Mother!
204
00:17:24,256 --> 00:17:26,986
No! DarIing!
205
00:17:31,831 --> 00:17:33,264
Mother!
206
00:17:41,140 --> 00:17:42,607
Mother!
207
00:17:43,976 --> 00:17:44,943
Mother!
208
00:18:02,828 --> 00:18:05,661
KiII me. Just kiII me!
209
00:18:11,203 --> 00:18:14,070
Makabe, take a good Iook.
210
00:18:15,274 --> 00:18:19,142
TeII us where the Statement of Charges is,
or your daughter is next.
211
00:18:20,179 --> 00:18:22,374
You are a scoundreI inferior to a bitch.
212
00:18:22,481 --> 00:18:27,919
I'II teII you where it is.
Just make those IowIifes stop.
213
00:18:28,020 --> 00:18:29,954
You finaIIy give up?
214
00:18:30,055 --> 00:18:31,716
Father!
215
00:18:38,864 --> 00:18:39,853
Stop it.
216
00:18:40,900 --> 00:18:41,867
Darling.
217
00:18:41,967 --> 00:18:44,936
Don't taIk, no matter what!
218
00:18:46,405 --> 00:18:47,736
Sawa.
219
00:18:49,308 --> 00:18:50,275
Take out the criminaIs.
220
00:18:50,376 --> 00:18:51,343
Yes.
221
00:19:02,321 --> 00:19:05,415
AIright, Makabe, where is the Statement?
222
00:19:05,524 --> 00:19:06,821
TaIk!
223
00:19:11,430 --> 00:19:12,397
Okatsu.
224
00:19:17,102 --> 00:19:19,798
- Okatsu, it's behind the aItar.
- Yes.
225
00:19:39,925 --> 00:19:40,983
Sawa.
226
00:19:41,093 --> 00:19:42,151
DarIing.
227
00:19:42,261 --> 00:19:43,228
Sawa.
228
00:19:43,329 --> 00:19:46,560
OId man. Don't struggIe.
229
00:19:59,078 --> 00:20:00,045
DarIing.
230
00:20:06,418 --> 00:20:07,578
Sawa.
231
00:20:18,163 --> 00:20:19,130
Mother!
232
00:20:28,140 --> 00:20:29,232
Father!
233
00:20:31,377 --> 00:20:32,366
Father.
234
00:20:32,478 --> 00:20:33,445
Mother.
235
00:20:50,262 --> 00:20:51,229
Wait.
236
00:20:56,702 --> 00:20:58,829
Okatsu, put away your sword.
237
00:20:59,338 --> 00:21:00,396
But...
238
00:21:02,641 --> 00:21:05,007
Is kiIIing the way of the sword?
239
00:21:05,110 --> 00:21:08,170
I never taught you that.
240
00:22:13,278 --> 00:22:14,540
So beautifuI.
241
00:22:14,647 --> 00:22:18,378
Murderer!
You're good for nothing!
242
00:22:18,484 --> 00:22:23,251
What did your father teII you back there?
243
00:22:23,355 --> 00:22:25,550
I won't say,
even if you kiII me.
244
00:22:25,658 --> 00:22:27,319
How about becoming my plaything?
245
00:22:27,426 --> 00:22:30,190
No. I'd rather die.
246
00:23:14,640 --> 00:23:15,834
What are you doing to me?
247
00:23:15,941 --> 00:23:18,501
We can't Iet anyone see our faces.
248
00:23:18,610 --> 00:23:21,477
Accept your fate.
249
00:23:22,715 --> 00:23:24,012
What happened to Mr. Makabe?
250
00:23:25,417 --> 00:23:26,679
Is Okatsu here?
251
00:23:26,785 --> 00:23:27,911
Okatsu?
252
00:23:29,755 --> 00:23:32,849
Okatsu is having a good time with the boss.
253
00:23:34,026 --> 00:23:36,551
She's compIeteIy forgotten about you.
254
00:23:54,012 --> 00:23:55,001
Have you called?
255
00:23:55,114 --> 00:23:56,103
Yes.
256
00:23:59,418 --> 00:24:00,942
Put Okatsu in her ceII.
257
00:24:01,053 --> 00:24:02,077
Yes.
258
00:24:02,387 --> 00:24:05,584
What do you have against Mr. Makabe?
259
00:24:05,691 --> 00:24:09,559
He was punished for treason
260
00:24:09,661 --> 00:24:13,495
and baring his fangs against our group.
261
00:24:13,599 --> 00:24:14,588
What?
262
00:24:14,700 --> 00:24:18,636
How wouId you Iike to be our aIIy?
263
00:24:19,772 --> 00:24:21,603
Are you trying to bribe me?
264
00:24:22,641 --> 00:24:27,135
Shinzaburo, you don't
have to act so innocentIy.
265
00:24:27,446 --> 00:24:30,574
We've heard how corrupt you are.
266
00:24:31,617 --> 00:24:34,609
True, you have an honest reputation
among the nobiIity.
267
00:24:34,720 --> 00:24:38,679
But in fact, you pIay around
and gambIe.
268
00:24:38,791 --> 00:24:41,783
You keep a number of women.
269
00:24:43,095 --> 00:24:49,034
Shinzaburo, don't you think
you shouId seriousIy consider this?
270
00:25:18,063 --> 00:25:19,189
Go ahead.
271
00:25:26,672 --> 00:25:27,639
Hurry up.
272
00:25:57,102 --> 00:25:58,262
Shinzaburo.
273
00:26:02,641 --> 00:26:04,006
Okatsu, hurry.
274
00:26:36,742 --> 00:26:38,369
''Statement of Offenses.
275
00:26:38,477 --> 00:26:42,413
Smuggling of contraband tobacco into Edo.
276
00:26:42,714 --> 00:26:45,444
Excessive profits and inhumane conduct.
277
00:26:46,852 --> 00:26:50,982
In addition, the treatment of innocent farmers
as if they were cattle,
278
00:26:51,089 --> 00:26:52,283
has been cruel and brutal.
279
00:26:52,391 --> 00:26:55,053
The following are the members involved.
280
00:26:55,160 --> 00:26:57,890
Judayu Tashiro.
281
00:26:57,996 --> 00:26:59,463
Daizen Okino.
282
00:26:59,765 --> 00:27:02,199
Shozaimon Shimadaya. ''
283
00:27:21,219 --> 00:27:22,186
Father.
284
00:27:27,993 --> 00:27:29,017
Mother.
285
00:27:30,162 --> 00:27:34,861
I promise to kiII Judayu.
286
00:27:37,202 --> 00:27:38,169
Okatsu.
287
00:27:40,539 --> 00:27:41,836
Shinzaburo.
288
00:27:44,977 --> 00:27:47,912
I'm sorry.
I faiIed to do anything.
289
00:27:51,116 --> 00:27:55,815
Just your words make me happy.
290
00:27:55,921 --> 00:28:01,518
Whatever was done to you,
you are my wife.
291
00:28:03,328 --> 00:28:09,028
And I owe it to your Iate parents to seek
vengeance with you.
292
00:28:10,435 --> 00:28:11,959
You mustn't.
293
00:28:12,104 --> 00:28:14,334
You are a good man.
294
00:28:16,074 --> 00:28:19,134
You shouIdn't get invoIved with me.
295
00:28:19,244 --> 00:28:20,506
What do you mean?
296
00:28:20,612 --> 00:28:23,877
I heIped you escape,
so I am an accompIice.
297
00:28:25,217 --> 00:28:27,515
Judayu is Ieaving
for his home territory tomorrow.
298
00:28:29,955 --> 00:28:34,119
Let's hide and prepare at a brotheI
caIIed Okyo in Itabashi tonight.
299
00:28:35,427 --> 00:28:38,590
The owner is a distant reIative
you can trust.
300
00:28:43,535 --> 00:28:46,470
I wiII do it aIone.
301
00:28:46,571 --> 00:28:47,663
Why?
302
00:28:48,006 --> 00:28:52,306
I want to seek vengeance
for my parents aIone.
303
00:28:53,979 --> 00:28:57,506
PIease forget about me.
304
00:28:57,616 --> 00:28:58,583
Okatsu.
305
00:28:58,683 --> 00:28:59,650
Good bye.
306
00:29:06,591 --> 00:29:10,288
Hey, Shinzaburo.
What's the matter?
307
00:29:10,395 --> 00:29:12,022
You got jiIted?
308
00:29:16,168 --> 00:29:18,329
Just make sure you get
the Statement of Offenses.
309
00:29:19,404 --> 00:29:23,773
You know why Judayu spared you.
310
00:29:25,811 --> 00:29:28,245
BuII's-eye!
311
00:29:28,346 --> 00:29:31,144
Mr. Gin got a buII's-eye!
312
00:29:31,249 --> 00:29:33,615
Here's a buII's-eye on your ass!
313
00:29:33,718 --> 00:29:35,117
There you go again.
314
00:29:39,491 --> 00:29:40,458
Get Tako.
315
00:29:41,493 --> 00:29:42,687
Tako, here it comes.
316
00:29:44,296 --> 00:29:46,423
Ouch!
It hurts.
317
00:29:46,531 --> 00:29:48,328
BuII's-eye!
318
00:29:51,636 --> 00:29:55,231
Gin, it's going to scar.
319
00:29:55,373 --> 00:29:56,533
Want me to Iick it?
320
00:29:56,641 --> 00:29:58,666
I beg you.
321
00:30:02,681 --> 00:30:04,615
Let's go upstairs.
322
00:30:05,784 --> 00:30:07,513
BuII's-eye!
323
00:30:08,553 --> 00:30:10,384
Let me through.
Let's go.
324
00:30:12,357 --> 00:30:14,382
- Whoa, watch it!
- Watch out.
325
00:30:14,493 --> 00:30:16,461
What am I doing?
326
00:30:17,496 --> 00:30:22,092
This is an incredibIe buII's-eye!
327
00:30:23,869 --> 00:30:27,805
What a fine woman.
328
00:30:27,906 --> 00:30:31,239
Gin, hurry.
329
00:30:31,343 --> 00:30:33,174
What, no buII's-eye?
330
00:30:36,448 --> 00:30:37,642
WeIcome.
331
00:30:39,184 --> 00:30:40,811
Is Okyo here?
332
00:30:42,821 --> 00:30:44,186
Madam?
333
00:30:45,757 --> 00:30:47,224
Madam?
334
00:30:47,325 --> 00:30:50,317
You think you can get away with that?
335
00:30:51,363 --> 00:30:52,660
You think I'm easy.
336
00:30:56,535 --> 00:30:57,593
Who are you?
337
00:30:57,736 --> 00:31:00,534
A friend of Shinzaburo.
338
00:31:00,639 --> 00:31:02,630
My name is Okatsu Makabe.
339
00:31:02,774 --> 00:31:04,207
Okatsu?
340
00:31:08,480 --> 00:31:09,538
Come on in.
341
00:31:09,648 --> 00:31:10,615
Yes.
342
00:31:14,819 --> 00:31:15,979
Hey, Madam.
343
00:31:16,288 --> 00:31:18,256
I'm busy.
Make it Iater.
344
00:31:21,826 --> 00:31:22,793
Go ahead.
345
00:31:29,334 --> 00:31:34,772
I heard you've been through heII.
Right?
346
00:31:34,906 --> 00:31:37,466
I heard it aII from Shinzaburo.
347
00:31:41,079 --> 00:31:42,979
Don't worry.
348
00:31:43,081 --> 00:31:45,481
ReIax here as Iong as you want.
349
00:31:47,586 --> 00:31:49,019
Thank you very much.
350
00:31:50,655 --> 00:31:52,953
But I can't.
351
00:31:53,058 --> 00:31:54,889
Why not?
352
00:31:57,095 --> 00:32:01,464
I have to Ieave Edo tonight.
353
00:32:01,600 --> 00:32:06,060
You're Ieaving Edo by yourseIf?
354
00:32:13,445 --> 00:32:17,848
I need to prepare.
PIease accept this and heIp me.
355
00:32:23,388 --> 00:32:24,355
Bye.
356
00:32:24,456 --> 00:32:26,356
Thank you very much.
357
00:32:29,394 --> 00:32:30,884
BuII's-eye.
358
00:32:30,996 --> 00:32:33,430
I got a buII's-eye again.
359
00:32:33,531 --> 00:32:34,498
Welcome home.
360
00:32:34,599 --> 00:32:36,362
Madam...
361
00:32:41,172 --> 00:32:43,640
Shinzaburo, I wanted to see you so much!
362
00:32:43,775 --> 00:32:47,802
I've been anxiousIy waiting.
How are you?
363
00:32:49,581 --> 00:32:53,142
Hey, are you messing around with that girI?
364
00:33:00,091 --> 00:33:01,922
Did you get this sword for Okatsu?
365
00:33:02,027 --> 00:33:03,460
That's right.
366
00:33:03,561 --> 00:33:05,153
Come on.
367
00:33:07,732 --> 00:33:08,721
Where is she?
368
00:33:10,902 --> 00:33:11,960
Upstairs.
369
00:33:14,773 --> 00:33:16,468
No. You can't.
370
00:33:17,575 --> 00:33:19,668
FooI. I'm not going upstairs.
371
00:33:21,112 --> 00:33:23,012
You don't have to worry about her.
372
00:33:23,114 --> 00:33:24,479
Shinzaburo!
373
00:33:24,582 --> 00:33:26,982
I'm happy.
I Iove you.
374
00:33:29,988 --> 00:33:33,822
Listen. Okatsu is hiding a document.
375
00:33:33,925 --> 00:33:37,258
Make her change her cIothes
and check everything.
376
00:33:37,562 --> 00:33:39,553
What kind of document?
377
00:33:41,066 --> 00:33:43,626
Sounds fishy to me.
378
00:33:46,171 --> 00:33:48,662
With it, I can have anything.
379
00:33:50,208 --> 00:33:53,268
Then we can get married.
380
00:33:53,578 --> 00:33:55,045
Married?
381
00:33:55,146 --> 00:33:56,113
Yes.
382
00:33:56,214 --> 00:33:57,579
You mean that?
383
00:34:04,089 --> 00:34:05,249
Father.
384
00:34:07,058 --> 00:34:08,286
Mother.
385
00:34:34,419 --> 00:34:35,977
Sorry I'm Iate.
386
00:34:49,401 --> 00:34:51,301
I don't know if you'II Iike this...
387
00:34:52,337 --> 00:34:53,304
Here.
388
00:34:53,405 --> 00:34:56,067
...because we're way out
in the sticks here.
389
00:34:59,377 --> 00:35:00,776
Missed.
390
00:35:00,879 --> 00:35:02,141
Watch this.
391
00:35:03,248 --> 00:35:04,306
How's that?
392
00:35:04,416 --> 00:35:06,213
Bull's-eye.
393
00:35:08,753 --> 00:35:11,278
Don't show up around here.
394
00:35:11,389 --> 00:35:13,050
Everybody is anxious.
395
00:35:14,359 --> 00:35:15,326
Nobody trusts you.
396
00:35:17,028 --> 00:35:19,462
Does she reaIIy have
the Statement of Offenses?
397
00:35:20,732 --> 00:35:23,030
I'm just keeping my promise to your boss.
398
00:35:24,102 --> 00:35:27,697
What if we faiI to get it?
You have to Ieave.
399
00:35:31,776 --> 00:35:32,743
Excuse me.
400
00:35:34,412 --> 00:35:35,401
Daizen.
401
00:35:37,849 --> 00:35:41,512
Shinzaburo, the Statement is important,
but what about Okatsu?
402
00:35:41,820 --> 00:35:44,084
She can get around and taIk.
403
00:35:44,189 --> 00:35:45,087
But...
404
00:35:45,190 --> 00:35:48,125
Shut up.
You stiII have feeIings for her?
405
00:35:48,226 --> 00:35:50,194
Shin, come here.
406
00:35:54,132 --> 00:35:57,295
I Iooked carefuIIy.
I didn't see anything.
407
00:35:57,435 --> 00:35:58,402
Woman,
408
00:35:58,503 --> 00:36:00,300
where is Okatsu's room?
409
00:36:01,539 --> 00:36:03,268
Two doors from the stairs.
410
00:36:18,857 --> 00:36:19,824
It's not her.
411
00:36:29,501 --> 00:36:30,468
Okatsu.
412
00:36:32,504 --> 00:36:33,994
It's the Iaw of the group.
413
00:36:34,138 --> 00:36:35,105
You have to die.
414
00:36:58,196 --> 00:36:59,322
Gin!
415
00:38:04,095 --> 00:38:05,062
Retreat.
416
00:38:05,163 --> 00:38:06,130
Retreat.
417
00:38:28,219 --> 00:38:31,780
Shin, they're aII dead.
418
00:38:33,458 --> 00:38:34,720
HeIp me.
419
00:38:34,826 --> 00:38:36,088
HeIp me.
420
00:38:37,528 --> 00:38:38,586
Shin!
421
00:38:40,465 --> 00:38:43,559
No. No. I can't take it.
422
00:38:43,701 --> 00:38:45,726
I can't take this anymore.
423
00:38:45,870 --> 00:38:49,237
Anything but that woman.
She's the deviI!
424
00:38:49,340 --> 00:38:52,241
Idiot. She is vitaI for my career.
425
00:39:54,472 --> 00:39:57,930
Somebody help me!
No. No!
426
00:39:58,076 --> 00:40:00,340
- What a cutie.
- HeIp! No!
427
00:40:00,445 --> 00:40:01,639
Stop.
428
00:40:02,980 --> 00:40:05,915
What's this about?
It's stiII dayIight.
429
00:40:07,685 --> 00:40:09,778
A hot babe just popped in.
430
00:40:11,322 --> 00:40:14,348
Let's have an orgy with the two.
431
00:40:15,693 --> 00:40:18,321
You smeII great.
I've been waiting.
432
00:40:19,731 --> 00:40:20,755
Check me out.
433
00:40:22,533 --> 00:40:23,500
Hey!
434
00:40:23,601 --> 00:40:24,568
Watch it.
435
00:40:26,704 --> 00:40:27,671
Run!
436
00:40:53,064 --> 00:40:54,895
Are you aIright, young Iady?
437
00:41:06,711 --> 00:41:10,647
My heaIth is bad,
so I came for the hot springs.
438
00:41:12,450 --> 00:41:16,819
On my way back,
we were suddenIy attacked
439
00:41:16,921 --> 00:41:19,446
and my friends were aII kiIIed.
440
00:41:19,557 --> 00:41:21,081
Do you Iive far away?
441
00:41:21,192 --> 00:41:22,853
No, I Iive in Numata.
442
00:41:27,064 --> 00:41:30,124
It's just past that way station.
443
00:41:32,203 --> 00:41:33,761
Are you going there too?
444
00:41:36,040 --> 00:41:37,473
This is where we part.
445
00:41:37,575 --> 00:41:39,042
You can manage.
446
00:41:39,143 --> 00:41:43,136
No. I might run into troubIe again.
447
00:41:43,247 --> 00:41:45,147
I want to be with you.
448
00:41:47,084 --> 00:41:51,851
I can't go past the way station.
449
00:41:53,791 --> 00:41:56,487
Then, at Ieast, teII me your name.
450
00:41:58,196 --> 00:42:00,687
Okatsu Makabe of Itoi viIIage.
451
00:42:01,732 --> 00:42:03,029
Take care of yourseIf.
452
00:42:17,215 --> 00:42:18,182
Come.
453
00:42:31,362 --> 00:42:32,761
Drink with me.
454
00:42:32,864 --> 00:42:34,627
No way.
455
00:42:37,902 --> 00:42:40,735
Sister, come with me.
456
00:42:40,838 --> 00:42:42,999
Hang out with me.
457
00:42:46,811 --> 00:42:48,779
I've brought a beautifuI girI!
458
00:42:54,352 --> 00:42:55,819
Have a drink.
459
00:42:55,920 --> 00:42:57,114
Thanks.
460
00:42:57,221 --> 00:42:59,621
- Hey, sis!
- Enjoy it.
461
00:43:00,992 --> 00:43:02,220
Bottoms up!
462
00:43:07,798 --> 00:43:09,026
I Iike you!
463
00:43:09,133 --> 00:43:11,033
You must be an Edo woman.
464
00:43:11,168 --> 00:43:13,329
Yeah. A geisha from Fukagawa.
465
00:43:13,471 --> 00:43:14,438
- Whoa, geisha?
- Wow.
466
00:43:14,739 --> 00:43:17,071
Sister, how about a tune
on your shamisen?
467
00:43:17,174 --> 00:43:19,665
Oh, yeah. Let's hear it.
468
00:43:19,810 --> 00:43:21,368
Sure thing.
469
00:43:21,479 --> 00:43:23,344
Hey. AIright!
470
00:43:23,447 --> 00:43:24,414
I prayed for this.
471
00:43:26,217 --> 00:43:27,684
This is great!
472
00:43:29,887 --> 00:43:31,821
Brother, you sing.
473
00:43:42,967 --> 00:43:48,030
I stumbIed on a Iong trip...
474
00:43:50,942 --> 00:43:53,035
Those country hicks are noisy.
475
00:43:53,144 --> 00:43:55,840
Something's wrong with her.
476
00:43:55,947 --> 00:43:57,972
She's aII happy and festive.
477
00:43:58,082 --> 00:44:01,745
Maybe she gave up
because of the way station.
478
00:44:01,852 --> 00:44:03,251
That must be it.
479
00:44:03,354 --> 00:44:09,020
Let's you and I get away.
Who cares about a career promotion?
480
00:44:09,126 --> 00:44:10,923
I know.
481
00:44:11,996 --> 00:44:15,329
But we need money.
482
00:44:19,070 --> 00:44:24,474
Her paper note may be this thick.
483
00:44:25,609 --> 00:44:27,042
It's vaIuabIe.
484
00:44:28,446 --> 00:44:33,076
She has it on her body even when she bathes.
485
00:44:36,020 --> 00:44:38,386
Her guard wiII be down when she bathes.
486
00:44:38,489 --> 00:44:40,218
That's when we strike.
487
00:44:40,324 --> 00:44:42,121
Got that, Okyo?
488
00:44:44,161 --> 00:44:45,992
AIright.
489
00:44:46,097 --> 00:44:50,557
Today and tomorrow,
tomorrow and today...
490
00:44:50,901 --> 00:44:55,395
we keep it up and keep on going...
491
00:45:07,685 --> 00:45:13,646
Sister, how about it?
I have money.
492
00:45:14,925 --> 00:45:16,893
Do you have a room somewhere?
493
00:45:16,994 --> 00:45:19,554
What? Sure I do.
494
00:45:19,663 --> 00:45:20,925
Let's go.
495
00:45:21,032 --> 00:45:23,000
Hey, where to?
496
00:45:24,435 --> 00:45:25,561
Sorry about that.
497
00:45:28,139 --> 00:45:29,106
Right on!
498
00:45:32,143 --> 00:45:33,542
Is this aIright for you?
499
00:45:33,644 --> 00:45:35,976
Not bad.
500
00:45:38,582 --> 00:45:40,550
You have a fine body.
501
00:45:40,651 --> 00:45:42,676
I must be dreaming.
502
00:45:44,055 --> 00:45:45,249
I can't stand it.
503
00:45:45,356 --> 00:45:46,323
Ouch.
504
00:45:46,424 --> 00:45:49,018
Sister, don't do that.
505
00:45:49,126 --> 00:45:50,957
I'm horny.
506
00:45:51,062 --> 00:45:54,190
PIease. I have money.
507
00:45:54,298 --> 00:45:55,993
Come on, pIease.
508
00:46:00,337 --> 00:46:02,396
I'm about to have a bIoody nose.
509
00:46:03,574 --> 00:46:06,771
I need one favor.
510
00:46:08,512 --> 00:46:10,070
WiII you Iisten?
511
00:46:10,181 --> 00:46:11,739
I'II do anything.
512
00:46:12,049 --> 00:46:13,016
What do you want?
513
00:46:13,117 --> 00:46:15,483
I want to pass the way station.
514
00:46:15,586 --> 00:46:20,216
CouId you be my guide?
515
00:46:21,392 --> 00:46:23,690
You want to iIIegaIIy cross?
516
00:46:25,096 --> 00:46:27,291
I have an unavoidabIe reason.
517
00:46:29,233 --> 00:46:32,691
Get me into Numata
and I'II take care of you.
518
00:46:32,837 --> 00:46:37,331
Yeah, but if we're caught,
we'II be crucified at the prison gates.
519
00:46:38,809 --> 00:46:40,436
Don't you want me?
520
00:46:40,544 --> 00:46:42,068
Of course I want you.
521
00:46:42,179 --> 00:46:43,168
I want you.
522
00:46:43,280 --> 00:46:44,611
Don't rush me.
523
00:46:44,715 --> 00:46:47,309
Let me take a bath.
524
00:47:02,666 --> 00:47:04,133
Where did that guy go?
525
00:47:04,268 --> 00:47:05,530
Hey, watch it!
526
00:47:14,178 --> 00:47:18,171
This is strange.
I'm sure she came in here.
527
00:47:18,282 --> 00:47:21,581
We'II never find her Iike this.
528
00:47:21,685 --> 00:47:23,710
I'II go investigate.
529
00:47:26,257 --> 00:47:27,656
There's no need for that.
530
00:47:27,758 --> 00:47:28,782
Come in.
531
00:47:33,631 --> 00:47:34,620
Have a seat.
532
00:47:35,733 --> 00:47:36,791
Who are you?
533
00:47:36,934 --> 00:47:38,902
The same as you.
534
00:47:39,236 --> 00:47:41,363
I'm after the same woman.
535
00:47:41,505 --> 00:47:43,268
Let's cooperate.
536
00:47:43,374 --> 00:47:45,842
But she is tough.
537
00:47:45,976 --> 00:47:47,307
So what?
538
00:47:47,411 --> 00:47:50,812
I bIow this whistIe and aII my friends wiII come.
539
00:47:50,915 --> 00:47:52,542
Hey.
540
00:47:53,951 --> 00:47:55,350
Where is she?
541
00:47:55,452 --> 00:47:56,441
Take it easy.
542
00:47:56,554 --> 00:47:58,317
I have a pIan.
543
00:47:58,422 --> 00:47:59,980
So drink.
544
00:48:02,026 --> 00:48:04,756
What do you say we have that drink?
545
00:48:04,862 --> 00:48:06,830
Women of Izo...
546
00:48:06,931 --> 00:48:07,898
Shut up!
547
00:48:25,983 --> 00:48:27,416
Okatsu?
548
00:48:28,752 --> 00:48:31,812
Hey, I thought it was you!
549
00:48:31,922 --> 00:48:33,583
You're that woman.
550
00:48:35,059 --> 00:48:37,050
What a surprise.
551
00:48:37,361 --> 00:48:40,421
Who wouId've ever thought we'd meet here.
552
00:48:43,000 --> 00:48:46,595
Don't Iook at me Iike that.
553
00:48:46,737 --> 00:48:48,329
Don't worry.
554
00:48:48,472 --> 00:48:53,603
I know you're in disguise
and traveIing iIIegaIIy.
555
00:48:53,711 --> 00:48:56,737
My Iips are seaIed.
556
00:48:56,847 --> 00:49:00,908
Okyo, why are you here?
557
00:49:01,018 --> 00:49:02,383
Me?
558
00:49:02,486 --> 00:49:05,683
That's because I haiI from Minakami.
559
00:49:05,789 --> 00:49:09,384
After what happened, I had enough.
560
00:49:09,493 --> 00:49:11,393
I cIosed shop.
561
00:49:11,495 --> 00:49:13,520
Sorry for the troubIe I caused.
562
00:49:13,631 --> 00:49:14,928
Don't mention it.
563
00:49:15,032 --> 00:49:17,432
We women heIp each other.
564
00:49:17,568 --> 00:49:19,035
It's a Ioad off my back.
565
00:49:22,139 --> 00:49:25,836
The city and the roads
are rife with rumors about you.
566
00:49:39,490 --> 00:49:41,481
I finaIIy got to reIax.
567
00:49:47,064 --> 00:49:49,828
Okatsu, let me wash your back.
568
00:49:49,933 --> 00:49:50,922
That's alright.
569
00:49:51,035 --> 00:49:53,162
Don't be a stranger,
I'll wash your back.
570
00:49:53,504 --> 00:49:54,471
Thanks.
571
00:50:00,844 --> 00:50:06,805
Hakone...
572
00:50:08,252 --> 00:50:14,213
is twenty miIes away...
573
00:50:15,526 --> 00:50:21,487
even through swamps...
574
00:50:23,000 --> 00:50:28,961
keep pushing forward...
575
00:50:32,609 --> 00:50:37,012
to pass it...
576
00:50:37,114 --> 00:50:42,313
and to be passed...
577
00:50:54,965 --> 00:50:56,296
Let go of my arm.
578
00:51:00,104 --> 00:51:02,664
Okyo, that was quite an act.
579
00:51:02,806 --> 00:51:06,640
Don't underestimate me.
I'm not the same princess.
580
00:51:06,744 --> 00:51:10,737
You want the Statement hidden in this hairpin.
581
00:51:16,854 --> 00:51:19,220
Okatsu, wait a second.
582
00:51:19,323 --> 00:51:21,848
I'm doing it for Shinzaburo.
583
00:51:21,959 --> 00:51:24,291
He forced me to find your note.
584
00:51:24,395 --> 00:51:27,728
He said it wouId Iead
to his promotion.
585
00:51:27,831 --> 00:51:28,798
Let go.
586
00:51:33,737 --> 00:51:35,705
Okatsu, hand over the Statement.
587
00:51:37,040 --> 00:51:38,905
Shinzaburo, you too?
588
00:51:39,009 --> 00:51:40,704
QuietIy hand it over.
589
00:51:40,811 --> 00:51:41,937
I'm avenging this afternoon!
590
00:51:46,717 --> 00:51:47,684
I'II get you!
591
00:51:47,785 --> 00:51:48,911
You wench!
592
00:51:49,019 --> 00:51:50,680
Shinzaburo, I didn't mean to...
593
00:52:42,973 --> 00:52:47,000
Shinzaburo, you've stooped
to being Judayu's dog.
594
00:52:48,378 --> 00:52:51,438
My parents beIieved in you.
595
00:52:53,450 --> 00:52:57,546
Why don't you sIit your beIIy for me
here and now?
596
00:52:59,256 --> 00:53:02,589
Go to heaven and apoIogize to my parents.
597
00:53:02,893 --> 00:53:03,985
Shut up!
598
00:53:10,167 --> 00:53:11,828
You reaIIy want me to kiII you?
599
00:53:19,176 --> 00:53:20,871
How'd you Iike that?
600
00:53:20,978 --> 00:53:22,468
What a fine broad.
601
00:53:22,579 --> 00:53:23,944
Be quiet.
602
00:53:26,450 --> 00:53:29,180
Hand over the Statement of Offenses.
603
00:53:32,222 --> 00:53:33,189
Hand it over.
604
00:53:39,196 --> 00:53:41,255
- Damn you!
- Stop!
605
00:53:48,005 --> 00:53:49,199
Who the heII are you?
606
00:54:14,765 --> 00:54:17,131
Hey, woman.
607
00:54:21,305 --> 00:54:22,272
Hey.
608
00:54:28,579 --> 00:54:29,773
Let's get out.
609
00:54:31,682 --> 00:54:33,240
Wait for me.
610
00:54:33,350 --> 00:54:34,681
Come on, hurry.
611
00:54:40,357 --> 00:54:43,087
- Master...
- We caught a Iot of fish!
612
00:54:43,193 --> 00:54:44,490
Take a Iook!
613
00:54:44,595 --> 00:54:45,687
Here.
614
00:54:45,796 --> 00:54:47,525
You caught a Iot.
615
00:54:47,631 --> 00:54:49,098
Who caught them?
616
00:54:51,702 --> 00:54:53,465
Hey!
617
00:54:56,873 --> 00:54:58,534
Hey!
618
00:55:06,149 --> 00:55:07,446
Master.
619
00:55:10,320 --> 00:55:12,151
Look, I got mountain yam.
620
00:55:12,255 --> 00:55:15,088
Wow, awesome!
621
00:55:15,192 --> 00:55:16,250
How is she?
622
00:55:21,365 --> 00:55:22,525
Get away from there!
623
00:55:23,567 --> 00:55:24,693
Be quiet.
624
00:55:24,835 --> 00:55:25,802
Hey!
625
00:55:26,837 --> 00:55:28,202
Quiet.
626
00:55:30,874 --> 00:55:33,672
Master, is she aIright?
627
00:55:33,777 --> 00:55:36,905
She's aIright.
She'II eventuaIIy wake up.
628
00:56:10,447 --> 00:56:11,744
You can read?
629
00:56:11,848 --> 00:56:14,214
Idiot. Sure I can...not.
630
00:56:15,952 --> 00:56:17,283
You aIso can't read.
631
00:56:17,387 --> 00:56:18,649
Of course, moron.
632
00:56:18,755 --> 00:56:19,722
Shut up.
633
00:56:19,823 --> 00:56:20,790
Why you...
634
00:56:20,891 --> 00:56:22,756
Quiet, aII of you.
635
00:56:23,794 --> 00:56:24,954
Let's go to the big room.
636
00:57:15,512 --> 00:57:16,479
Okatsu!
637
00:57:18,582 --> 00:57:19,549
Master!
638
00:57:27,891 --> 00:57:31,520
Master, I didn't know
you were at this mountain tempIe.
639
00:57:32,696 --> 00:57:35,062
I'd heard you quit the bureaucracy.
640
00:57:37,100 --> 00:57:38,965
I'm a ronin through and through.
641
00:57:40,570 --> 00:57:45,598
I got tired of teaching the sword
to dumb samurai Iike you.
642
00:57:45,742 --> 00:57:50,839
Shinzaburo, who asked you to kiII that woman?
643
00:57:50,947 --> 00:57:51,971
Master.
644
00:57:52,282 --> 00:57:56,582
Okatsu must be kiIIed by decree.
Let this go.
645
00:57:56,753 --> 00:57:57,617
Decree?
646
00:57:57,721 --> 00:57:59,552
- Yes.
- Shinzaburo.
647
00:58:02,826 --> 00:58:04,817
Did Judayu Tashiro order you?
648
00:58:33,256 --> 00:58:34,223
Let him go.
649
00:58:37,861 --> 00:58:39,089
Your name is Okatsu?
650
00:58:40,831 --> 00:58:42,696
Are you the daughter of Kazue Makabe?
651
00:58:44,901 --> 00:58:47,165
I'm sorry. I went ahead and read it.
652
00:58:50,640 --> 00:58:53,575
Those chiIdren's parents
are aII dead.
653
00:58:55,078 --> 00:58:56,978
They do horrible things.
654
00:58:59,716 --> 00:59:01,616
I knew Mr. Makabe weII.
655
00:59:02,886 --> 00:59:07,289
He was exceptionaIIy nobIe
amongst the aristocracy.
656
00:59:11,661 --> 00:59:12,923
I can imagine...
657
00:59:16,032 --> 00:59:18,057
what happened to your father.
658
00:59:21,638 --> 00:59:23,606
PIease give back the Statement.
659
00:59:32,849 --> 00:59:35,340
NUMATA
660
00:59:44,394 --> 00:59:49,832
Judayu, I have informed the Lord
of the fruits of your Iabor in Edo.
661
00:59:50,867 --> 00:59:56,396
I cannot thank you enough for your
constant and extraordinary graces.
662
00:59:56,740 --> 01:00:02,235
Your abiIities are famous in this Iand.
663
01:00:02,345 --> 01:00:04,074
I am humbIed.
664
01:00:05,181 --> 01:00:08,673
I owe it aII to the patronage of
the CastIe ChamberIain.
665
01:00:08,785 --> 01:00:12,016
I was right in choosing this man.
666
01:00:13,823 --> 01:00:15,188
Judayu.
667
01:00:17,394 --> 01:00:19,362
You're so mean.
668
01:00:20,397 --> 01:00:24,356
You've been here three days
and you don't even caII.
669
01:00:26,036 --> 01:00:29,005
Who do you think is going to get you
the next CastIe ChamberIain job?
670
01:00:29,139 --> 01:00:34,873
Every night I whisper your name
into that gray-haired man's ear.
671
01:00:34,978 --> 01:00:38,379
Don't forget me, aIright?
672
01:00:41,084 --> 01:00:46,283
Judayu wiII be the CastIe ChamberIain
very soon.
673
01:00:46,389 --> 01:00:47,788
Yeah.
674
01:00:47,891 --> 01:00:51,759
He shouId be back soon.
675
01:00:52,796 --> 01:00:57,824
Excuse me. Shinzaburo Mikami
is requesting to see you.
676
01:00:57,968 --> 01:00:59,993
What?
Shinzaburo?
677
01:01:00,136 --> 01:01:01,103
Yes.
678
01:01:03,239 --> 01:01:04,536
Show him to the garden.
679
01:01:04,841 --> 01:01:06,365
I found where Okatsu is.
680
01:01:06,509 --> 01:01:07,476
Where?
681
01:01:07,577 --> 01:01:10,011
Hayato Inugami is protecting her.
682
01:01:10,113 --> 01:01:12,411
What, Hayato Inugami?
683
01:01:14,417 --> 01:01:15,850
He is stiII in this domain?
684
01:01:15,952 --> 01:01:19,080
Yes. I can not handIe him.
685
01:01:19,189 --> 01:01:23,956
You and Hayato are fabIed rivaIs.
686
01:01:24,060 --> 01:01:26,358
Only you can kill Hayato.
687
01:01:26,463 --> 01:01:29,296
I came seeking your help.
688
01:01:33,269 --> 01:01:36,261
Shinzaburo, what about Okatsu?
689
01:01:36,406 --> 01:01:38,465
I am sorry.
690
01:01:38,608 --> 01:01:40,303
What's going on?
691
01:01:40,410 --> 01:01:44,471
He has found Okatsu's whereabouts.
692
01:01:44,581 --> 01:01:46,981
But he has not yet captured her.
693
01:01:47,083 --> 01:01:49,551
What?
You fooI.
694
01:01:49,652 --> 01:01:51,984
Leave it to me.
695
01:01:52,088 --> 01:01:57,583
Hurry, hurry, hurry, hurry!
696
01:01:57,694 --> 01:02:00,492
- Here.
- Here.
697
01:02:00,597 --> 01:02:02,895
- Me first.
- No, me first.
698
01:02:02,999 --> 01:02:04,296
Wait, aIright?
699
01:02:04,401 --> 01:02:07,029
- Take turns.
- Me. Me.
700
01:02:17,280 --> 01:02:18,508
You!
701
01:02:22,152 --> 01:02:23,244
Master.
702
01:02:25,121 --> 01:02:26,452
What are you making?
703
01:02:26,556 --> 01:02:28,251
Can't you teII?
704
01:02:29,993 --> 01:02:32,655
Buddha tabIets for those
dead chiIdren's parents.
705
01:02:35,732 --> 01:02:39,327
I don't know how much Ionger
I can be here.
706
01:02:39,469 --> 01:02:41,994
So I'm making them whiIe there's time.
707
01:02:42,138 --> 01:02:44,470
Master, are you Ieaving?
708
01:02:44,574 --> 01:02:47,042
Where are you going?
709
01:02:47,143 --> 01:02:49,043
I didn't say I'm Ieaving right away.
710
01:02:52,649 --> 01:02:54,412
Okatsu, come out.
711
01:03:00,590 --> 01:03:01,557
Come out.
712
01:03:06,429 --> 01:03:10,092
Shinzaburo, you've come disrespectfuIIy.
713
01:03:11,267 --> 01:03:13,030
Okatsu is a guest of this tempIe.
714
01:03:13,169 --> 01:03:14,636
I'm not handing her over.
715
01:03:14,771 --> 01:03:16,204
Get serious.
716
01:03:16,306 --> 01:03:18,433
This time you won't get away with it.
717
01:03:30,253 --> 01:03:34,121
Hayato, so you're stiII aIive
in these mountains.
718
01:03:35,658 --> 01:03:39,560
And you're up to your usuaI dirty tricks.
719
01:03:39,662 --> 01:03:41,527
Don't move.
720
01:03:42,599 --> 01:03:44,089
Move and we burn the tempIe down.
721
01:03:45,168 --> 01:03:46,135
Hand over Okatsu.
722
01:03:46,236 --> 01:03:47,703
I wiII not.
723
01:03:47,837 --> 01:03:49,395
Not to anyone.
724
01:03:54,878 --> 01:03:55,845
Wait.
725
01:03:55,945 --> 01:03:57,310
Okatsu.
726
01:03:57,413 --> 01:03:58,846
Shinzaburo.
727
01:03:58,948 --> 01:04:04,682
Show me whether you're truIy wiIIing to kiII
Okatsu to get the Statement of Offenses.
728
01:04:04,787 --> 01:04:08,279
I promised Judayu.
729
01:04:08,391 --> 01:04:11,758
Shinzaburo, take me anywhere you want.
730
01:04:11,861 --> 01:04:15,194
But Ieave the kids aIone.
731
01:04:29,279 --> 01:04:32,976
Okatsu, forgive me.
Don't kiII me.
732
01:04:33,283 --> 01:04:34,750
You caII yourseIf a man?
733
01:04:37,487 --> 01:04:38,613
You're pathetic.
734
01:04:39,689 --> 01:04:40,656
Fire.
735
01:04:49,265 --> 01:04:51,495
Get out of the house.
736
01:04:56,773 --> 01:04:58,502
Round the kids up and run.
737
01:04:58,608 --> 01:04:59,575
Yes.
738
01:04:59,676 --> 01:05:01,234
Everybody run.
739
01:05:05,615 --> 01:05:07,708
Everyone hurry, run away.
740
01:05:52,562 --> 01:05:53,529
- Master!
- Master!
741
01:05:54,564 --> 01:05:56,395
Sister!
742
01:05:58,701 --> 01:05:59,793
Everyone get away!
743
01:06:05,942 --> 01:06:07,910
Master, heIp me!
744
01:06:08,011 --> 01:06:09,000
Master!
745
01:06:09,145 --> 01:06:10,476
Wait.
746
01:06:10,580 --> 01:06:11,547
Hayato.
747
01:06:12,582 --> 01:06:14,550
What wiII you do about this chiId?
748
01:06:14,651 --> 01:06:15,709
Master, save me!
749
01:06:15,818 --> 01:06:16,785
Yoji.
750
01:06:16,886 --> 01:06:20,652
Let go! Master!
751
01:06:21,891 --> 01:06:22,858
Master!
752
01:06:23,893 --> 01:06:27,693
Today we wiII go back.
But don't think you've seen the Iast of us.
753
01:06:27,797 --> 01:06:29,094
Got it?
754
01:06:31,834 --> 01:06:32,823
Master!
755
01:06:37,173 --> 01:06:40,472
Okatsu, are you going to kiII Judayu?
756
01:06:40,576 --> 01:06:42,771
Go now and you'II die Iike a dog.
757
01:06:43,813 --> 01:06:45,872
The enemy is eagerIy awaiting you.
758
01:06:49,852 --> 01:06:54,949
RegardIess of what happens to me,
I wiII kiII Judayu.
759
01:06:59,762 --> 01:07:05,723
The wind blows...
760
01:07:06,803 --> 01:07:12,264
A desperado blowing in the wind...
761
01:07:13,843 --> 01:07:19,247
She's from hell...
762
01:07:19,349 --> 01:07:25,310
She's Okatsu the Killer...
763
01:07:28,157 --> 01:07:34,118
Where the wind blows...
764
01:07:35,164 --> 01:07:40,227
She will go...
765
01:07:42,205 --> 01:07:45,606
A woman passes through the theater of life...
766
01:07:47,310 --> 01:07:53,271
She passes through...
767
01:08:04,260 --> 01:08:08,629
Judayu, I promise to get the Statement
and Okatsu's head.
768
01:08:08,731 --> 01:08:09,698
Shinzaburo.
769
01:08:09,799 --> 01:08:15,203
Have you forgotten why we spared your Iife?
770
01:08:15,304 --> 01:08:18,171
I beg you.
Give me one more chance.
771
01:08:18,274 --> 01:08:22,267
He can't.
What can this neophyte possibIy do?
772
01:08:23,379 --> 01:08:24,437
Right?
773
01:08:24,747 --> 01:08:25,975
Just once.
774
01:08:26,082 --> 01:08:27,208
Shut up.
775
01:08:27,316 --> 01:08:29,750
I'm tired of your excuses.
776
01:08:30,787 --> 01:08:31,947
Daizen.
777
01:08:37,794 --> 01:08:38,761
Master Judayu.
778
01:08:39,796 --> 01:08:40,763
Master Judayu!
779
01:08:43,966 --> 01:08:44,933
Let go.
780
01:08:48,104 --> 01:08:49,071
Don't resist.
781
01:08:51,941 --> 01:08:52,965
You're going to get it.
782
01:08:53,109 --> 01:08:54,076
Hurry up.
783
01:08:56,179 --> 01:08:57,339
Come on.
784
01:08:57,447 --> 01:08:58,414
Let go.
785
01:09:00,149 --> 01:09:01,116
Hurry up.
786
01:09:01,217 --> 01:09:02,275
Stop struggIing.
787
01:09:42,391 --> 01:09:43,358
Intruder!
788
01:10:21,264 --> 01:10:22,663
It's you.
789
01:10:22,965 --> 01:10:24,193
Osode?
790
01:10:26,235 --> 01:10:27,202
Why are you here?
791
01:10:27,336 --> 01:10:31,363
I am the daughter of Shozaimon Shimadaya.
792
01:10:33,276 --> 01:10:38,373
I was instructed today
to come here where it is safer.
793
01:10:38,481 --> 01:10:40,346
So I came with my father.
794
01:10:43,619 --> 01:10:45,519
Sister, why are you here?
795
01:10:47,423 --> 01:10:50,722
I have business with Judayu Tashiro.
796
01:10:51,027 --> 01:10:53,325
Osode, where is Judayu's room?
797
01:10:53,429 --> 01:10:55,021
The Superintendent?
798
01:11:01,604 --> 01:11:03,162
It's the annex toward the back.
799
01:11:03,306 --> 01:11:05,001
What are your intentions?
800
01:11:05,141 --> 01:11:09,134
No matter what happens,
801
01:11:09,278 --> 01:11:12,042
don't move from here.
802
01:11:13,316 --> 01:11:14,340
Understood?
803
01:11:19,188 --> 01:11:23,750
Okatsu, it's unbecoming for a woman
to brazenIy kiII the superintendent.
804
01:11:25,194 --> 01:11:26,161
Osode!
805
01:11:26,262 --> 01:11:29,891
Father, if you're going to shoot her,
you'II have to shoot me.
806
01:11:30,232 --> 01:11:30,926
Move aside.
807
01:11:31,067 --> 01:11:32,091
I won't.
808
01:11:32,468 --> 01:11:34,163
This woman saved my Iife.
809
01:11:34,870 --> 01:11:35,734
Move!
810
01:11:46,649 --> 01:11:47,741
Osode.
811
01:12:01,464 --> 01:12:02,431
Osode!
812
01:12:02,531 --> 01:12:03,691
Check the back!
813
01:12:06,936 --> 01:12:08,267
Secure the gates!
814
01:12:56,552 --> 01:12:57,541
Okatsu.
815
01:12:59,722 --> 01:13:00,689
Judayu.
816
01:13:02,258 --> 01:13:04,385
What are you going to do?
817
01:13:04,493 --> 01:13:08,486
I'II find the right cemetery for you.
818
01:13:13,369 --> 01:13:17,567
You'II never know how much I suffered.
819
01:13:19,575 --> 01:13:21,805
I avenge my mother and father.
820
01:13:21,911 --> 01:13:23,606
Somebody!
Somebody come!
821
01:13:34,056 --> 01:13:36,286
Go ahead. KiII her. KiII her.
822
01:13:39,795 --> 01:13:40,762
Impressive.
823
01:13:57,379 --> 01:13:58,437
Superintendent!
824
01:14:26,442 --> 01:14:27,602
Don't Iet her tempt you!
825
01:15:08,684 --> 01:15:10,948
Okatsu, Ieave this guy to me.
826
01:15:12,721 --> 01:15:15,189
What can a faiIed master Iike you do?
827
01:15:15,591 --> 01:15:16,285
Leave.
828
01:15:16,492 --> 01:15:18,551
Not quite.
829
01:15:18,627 --> 01:15:19,787
KiII them.
830
01:15:19,895 --> 01:15:20,862
KiII them both.
831
01:15:26,101 --> 01:15:29,161
You started this fight.
I wiII end it.
832
01:15:38,147 --> 01:15:40,274
Okatsu, go after Judayu.
833
01:15:40,583 --> 01:15:42,210
I'II take care of the smaII fry.
834
01:15:56,999 --> 01:15:58,933
It's Okatsu. She's coming!
835
01:15:59,034 --> 01:16:00,695
What? Shit.
836
01:16:12,715 --> 01:16:13,739
Bitch!
837
01:16:59,161 --> 01:17:00,185
Wait a second.
838
01:17:00,296 --> 01:17:02,423
You want to advance your career.
839
01:17:02,731 --> 01:17:05,928
Judayu is soon to become
CastIe ChamberIain.
840
01:17:06,035 --> 01:17:07,969
Don't be rash.
841
01:17:08,103 --> 01:17:09,092
Put away your sword!
842
01:17:09,238 --> 01:17:14,972
I'II show you whether I'm good enough
to be a master.
843
01:18:34,289 --> 01:18:35,347
Judayu.
844
01:18:46,668 --> 01:18:47,657
Shinzaburo.
845
01:18:49,238 --> 01:18:51,536
Okatsu, heIp me.
846
01:19:09,258 --> 01:19:10,225
Shinzaburo!
847
01:19:19,201 --> 01:19:20,964
Judayu.
848
01:19:21,103 --> 01:19:25,005
It Iooks Iike a fitting cemetery for you.
849
01:19:25,107 --> 01:19:26,369
Damn you!
850
01:19:54,603 --> 01:19:57,071
Okatsu, save me.
851
01:20:08,450 --> 01:20:13,353
Judayu, have you feIt
my parents' vengeance?
852
01:20:13,455 --> 01:20:14,752
HeIp me.
853
01:20:14,857 --> 01:20:17,849
Okatsu, pIease.
854
01:20:18,160 --> 01:20:19,388
At Ieast spare me.
855
01:20:19,495 --> 01:20:22,726
Let go. I said Iet go!
856
01:20:41,717 --> 01:20:44,811
Okatsu, I was wrong.
857
01:20:44,920 --> 01:20:48,151
I wiII restore the Makabe famiIy.
858
01:20:48,257 --> 01:20:49,588
So forgive me.
859
01:20:49,691 --> 01:20:51,591
Spare me.
860
01:21:02,538 --> 01:21:03,937
You have to suffer.
861
01:21:04,239 --> 01:21:05,263
You demon!
862
01:21:06,341 --> 01:21:09,276
That's right.
I am the Demon of Revenge.
863
01:21:10,546 --> 01:21:11,513
Judayu.
864
01:21:11,613 --> 01:21:12,875
Give up!
865
01:21:32,401 --> 01:21:33,425
Okatsu.
866
01:21:41,376 --> 01:21:42,434
You did weII.
867
01:21:45,380 --> 01:21:47,644
What you did was more than revenge.
868
01:21:48,817 --> 01:21:50,682
You saved aII the innocents.
869
01:21:51,987 --> 01:21:55,889
Why don't you submit the Statement of
Offenses and resurrect the Makabe famiIy?
870
01:21:56,959 --> 01:22:00,759
No.
I have no affections for a samurai famiIy.
871
01:22:03,732 --> 01:22:09,534
I want to traveI and pray for aII the victims.
872
01:22:11,573 --> 01:22:12,540
I see.
873
01:22:14,076 --> 01:22:19,605
Then I'm going to start a IittIe tempIe
and Iive with the chiIdren.
874
01:22:38,800 --> 01:22:39,767
Sister!
875
01:22:39,868 --> 01:22:45,602
Three miles over the mountain ridge...
876
01:22:45,741 --> 01:22:51,680
The new wind clears the sky...
877
01:22:53,081 --> 01:22:58,519
Where will Okatsu go...
878
01:22:58,620 --> 01:23:04,581
As she drives the birds away...
879
01:23:04,693 --> 01:23:05,853
Good bye, sister!
880
01:23:07,095 --> 01:23:13,056
Don't show your tears...
881
01:23:13,168 --> 01:23:19,129
You must never show them...
882
01:23:20,842 --> 01:23:23,970
A solitary traveler that skips the monsoons...
883
01:23:25,881 --> 01:23:31,842
A solitary journey...
884
01:23:40,996 --> 01:23:45,899
THE END
56604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.