All language subtitles for Ni.vu.ni.connu.1958

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,489 --> 00:00:28,524 NEITHER SEEN NOR RECOGNIZED 2 00:02:09,587 --> 00:02:13,741 The most quiet town in France 3 00:02:14,261 --> 00:02:18,515 Gentlemen, while I'm mayor... 4 00:02:18,516 --> 00:02:21,060 ...of our town, it will be a quiet town. 5 00:02:21,268 --> 00:02:25,881 After the founding of Montpaillard, things have improved. 6 00:02:25,882 --> 00:02:31,112 Sometimes we have troublemakers in our town. 7 00:02:31,113 --> 00:02:36,228 They need to be dealt with very strictly. 8 00:02:36,229 --> 00:02:38,741 It's Blaireau again, isn't it? -Yes, I'll get him. 9 00:02:38,742 --> 00:02:41,884 I'll get him. -Of course! 10 00:02:43,447 --> 00:02:46,715 Everybody has to respect the authorities... 11 00:02:47,843 --> 00:02:50,567 ...but alas. 12 00:02:53,755 --> 00:02:57,952 What happened to Parju? -Blaireau again, judge. 13 00:02:57,953 --> 00:03:00,975 It never stops. -We've had enough. 14 00:03:00,976 --> 00:03:08,234 They say he'll never pay for his crimes. 15 00:03:09,762 --> 00:03:14,068 How many prisoners do you have? -About 12. 16 00:03:14,069 --> 00:03:17,385 Good people, very quiet. -Even the prisoners are quiet. 17 00:03:17,386 --> 00:03:20,244 This town's sleepy. 18 00:03:20,245 --> 00:03:24,193 I prefer a quiet town to a violent town. 19 00:03:24,194 --> 00:03:26,427 This is very good. 20 00:03:28,598 --> 00:03:30,416 Since Henri IV... 21 00:03:31,451 --> 00:03:33,118 Yes. 22 00:03:34,211 --> 00:03:36,546 Mayor. -Hello, Parju. 23 00:03:36,547 --> 00:03:38,711 Any news? -Nothing. 24 00:03:38,712 --> 00:03:40,742 Perfect, I hope it stays like this. 25 00:03:40,743 --> 00:03:43,668 I wanted to tell you something. -What? 26 00:03:46,904 --> 00:03:50,065 Blaireau must have done this. -Yes. 27 00:03:50,066 --> 00:03:56,021 When will you get him. -He keeps outsmarting me. 28 00:03:56,022 --> 00:04:01,839 If he had your job, he would have caught you a long time ago. 29 00:04:01,840 --> 00:04:05,204 Indeed. -Silence. 30 00:04:05,205 --> 00:04:09,356 Heads up and long live Montpaillard. 31 00:04:09,357 --> 00:04:11,351 Dismissed. 32 00:04:12,390 --> 00:04:14,549 TOWN HALL 33 00:04:20,208 --> 00:04:22,904 Hello, mayor. -Hello. 34 00:04:25,166 --> 00:04:29,887 Come on. It's time for bridge. 35 00:04:42,954 --> 00:04:46,515 47. -48. 36 00:04:52,266 --> 00:04:55,323 47. -48. 37 00:04:58,475 --> 00:05:02,091 Am�d�e, try this. 38 00:05:10,035 --> 00:05:12,242 44. 39 00:05:14,117 --> 00:05:17,156 Remember the password? -Yes. 40 00:05:17,158 --> 00:05:19,651 2 of clubs means I have a diamond. 41 00:05:20,656 --> 00:05:22,490 And 3 of hearts? -5 of spades. 42 00:05:22,491 --> 00:05:25,757 Hello, mayor. -Hello. 43 00:05:36,559 --> 00:05:39,826 Hello dad, hello mum, hello gentlemen. 44 00:05:40,344 --> 00:05:43,199 Arabella, my little girl... 45 00:05:44,246 --> 00:05:46,913 Come in. -Tell me. 46 00:05:46,914 --> 00:05:53,532 She's a handful. Is she getting married? -Certainly. 47 00:06:01,263 --> 00:06:04,745 And, dear Dubenoit, any news? 48 00:06:04,746 --> 00:06:10,510 Excuse me, madam. Roasted pheasant or with oranges? 49 00:06:10,512 --> 00:06:13,766 Blaireau, no doubt. -The hunting season has ended. 50 00:06:13,768 --> 00:06:16,851 Blaireau, yes. -Who is this Blaireau? 51 00:06:16,852 --> 00:06:21,199 Blaireau... is... well... 52 00:06:21,200 --> 00:06:23,296 Blaireau is Blaireau. 53 00:06:33,307 --> 00:06:35,256 Come here, Getlost. 54 00:07:06,665 --> 00:07:10,958 I understand. -Some kind of rural Bohemian. 55 00:07:10,959 --> 00:07:14,593 A poacher. There's no room for his type in this town. 56 00:07:17,914 --> 00:07:20,159 Hello, Countess. -Hello, Mr Fl�chard. 57 00:07:20,160 --> 00:07:22,900 She's waiting for you. -Thank you. 58 00:07:37,504 --> 00:07:40,783 What's this? "A man loves you from the shadows." 59 00:07:42,112 --> 00:07:43,476 Yes. 60 00:07:46,188 --> 00:07:49,087 Miss. -There's the little Chopin. 61 00:07:49,088 --> 00:07:52,661 I brought a piece by Schumann... 62 00:07:52,662 --> 00:07:54,727 "I'm all yours." -Whose? 63 00:07:54,728 --> 00:07:58,607 Yours, madam. -Alright, start then. 64 00:08:01,059 --> 00:08:06,383 Let's start. Your fingers like little hammers. 65 00:08:06,384 --> 00:08:13,081 One, two three, four... your fingers like little hammers. 66 00:08:14,951 --> 00:08:16,863 Excuse me. 67 00:08:29,853 --> 00:08:34,904 A bit for Getlost and a bit for Lucienne. 68 00:08:43,553 --> 00:08:46,935 Let's go. 69 00:08:56,732 --> 00:09:00,896 Beautiful, Blaireau. 70 00:09:13,516 --> 00:09:16,203 There. 71 00:09:18,474 --> 00:09:21,846 Beautiful, Blaireau. -You already said that. 72 00:09:21,847 --> 00:09:25,031 Beautiful, Blaireau. -I know. 73 00:09:25,032 --> 00:09:28,737 Thank you. 74 00:09:33,477 --> 00:09:38,067 Beautiful, Blaireau. -Good. 75 00:09:41,899 --> 00:09:44,114 Beautiful, Blaireau. 76 00:09:45,622 --> 00:09:49,566 Yes, alright. -Beautiful, Blaireau. 77 00:09:49,567 --> 00:09:51,830 I get it now. 78 00:09:53,492 --> 00:09:58,082 Beautiful, Blaireau. -Yes, alright, what is it? 79 00:10:01,473 --> 00:10:03,824 Thanks, Lucienne. 80 00:10:05,702 --> 00:10:10,008 Parju, Parju, Parju come here. 81 00:10:15,985 --> 00:10:20,477 Parju, have a nice meal. A big pig. 82 00:10:20,478 --> 00:10:22,877 The king of pigs. 83 00:10:24,496 --> 00:10:27,191 Thanks to madam. 84 00:10:38,843 --> 00:10:41,052 Come here. 85 00:10:42,790 --> 00:10:47,997 Listen, Parju... 86 00:10:47,998 --> 00:10:50,893 You there, me there. 87 00:10:58,266 --> 00:11:00,871 Come here, Getlost. 88 00:13:10,532 --> 00:13:11,937 It's Blaireau. 89 00:13:41,462 --> 00:13:48,464 There you are. Always running after the girls. 90 00:13:48,465 --> 00:13:51,925 Parju, let him pass. 91 00:13:56,296 --> 00:13:58,052 Yes. 92 00:14:01,440 --> 00:14:04,954 I don't know what's wrong with him. I can't control him. 93 00:14:06,902 --> 00:14:11,195 I'll get you, Blaireau. -Look, a fly. 94 00:14:11,196 --> 00:14:12,238 Excuse me. 95 00:14:39,983 --> 00:14:43,556 I'm consumed by love. Three times a week... 96 00:14:43,557 --> 00:14:47,144 ...I suffer a bit less. Stupid. 97 00:14:49,548 --> 00:14:52,291 Arabella, my dear. 98 00:14:52,803 --> 00:14:58,085 All rural people are idiots. -And little Collibert? 99 00:14:58,086 --> 00:15:01,164 An idiot. -And the one who just graduated? 100 00:15:01,165 --> 00:15:04,301 An idiot. -Bernard, the boy who... 101 00:15:04,302 --> 00:15:06,210 He's definitely an idiot. 102 00:15:06,211 --> 00:15:09,794 Montpaillard doesn't have enough men. -Are you talking about me? 103 00:15:09,795 --> 00:15:12,957 About the whole council. -That sounds like the stuff... 104 00:15:12,958 --> 00:15:19,375 ...you've been printing. -We only print what the people think. 105 00:15:19,376 --> 00:15:23,977 You're just following your own ambition. -I prefer ambition to weakness. 106 00:15:23,978 --> 00:15:26,679 What are you talking about? -I'm clear enough. 107 00:15:26,680 --> 00:15:28,578 I'm listening. -One word will suffice. 108 00:15:28,579 --> 00:15:30,868 Say it. -Blaireau. 109 00:15:30,869 --> 00:15:34,414 Blaireau... -Indeed, sir. 110 00:15:34,415 --> 00:15:40,370 People have been talking about him for 20 years now. 111 00:15:40,372 --> 00:15:43,909 We'll get Blaireau. -While we wait for that, gentlemen... 112 00:15:43,910 --> 00:15:53,556 ...this poacher commits crime after crime. 113 00:17:13,873 --> 00:17:16,045 Parju... 114 00:17:26,088 --> 00:17:28,614 Hey, Parju... 115 00:17:48,333 --> 00:17:53,695 Beautiful mushrooms. 116 00:17:55,235 --> 00:17:58,378 Beautiful mushrooms. 117 00:17:58,379 --> 00:18:01,190 Hello, madam. How many? 118 00:18:01,191 --> 00:18:02,959 The usual. 119 00:18:02,960 --> 00:18:04,771 Alright. 120 00:18:16,357 --> 00:18:24,137 Good mushrooms. Nice mushrooms. 121 00:18:41,733 --> 00:18:45,024 Here are your mushrooms. 122 00:18:51,659 --> 00:18:56,022 Here are your mushrooms. 123 00:19:12,843 --> 00:19:25,451 One, two, three, four and boom and boom. 124 00:19:31,381 --> 00:19:34,403 Mushrooms. 125 00:19:41,023 --> 00:19:45,592 Do you want mushrooms, Parju? -Water mushrooms. 126 00:19:55,860 --> 00:19:59,171 Did you lose something, Parju? -Where are the trouts? 127 00:19:59,172 --> 00:20:00,214 The trouts? 128 00:20:01,271 --> 00:20:06,688 The trouts! -But the fishing season's closed. 129 00:20:22,011 --> 00:20:26,605 And they call that upholding the law. 130 00:20:26,606 --> 00:20:29,141 I'll get you, Blaireau. 131 00:20:54,261 --> 00:20:58,750 Fresh mushrooms. 132 00:21:00,474 --> 00:21:05,597 You're disturbing public order. 133 00:21:05,598 --> 00:21:08,554 How's your father, Miss Arabella? 134 00:21:08,556 --> 00:21:09,597 Doing fine. -And your mother? 135 00:21:09,598 --> 00:21:13,711 Doing fine as well, thanks. -Come on, Parju. 136 00:21:14,961 --> 00:21:18,172 The black collection came in. -I know, thanks. 137 00:21:19,527 --> 00:21:24,203 Read it, read it, read it. I didn't read this one. 138 00:21:25,191 --> 00:21:28,589 I'll have another look. -Hello, Mr Fl�chard. 139 00:21:29,462 --> 00:21:31,456 Hello, Mr Fl�chard. -Hello, Miss. 140 00:21:31,457 --> 00:21:33,208 You'd like? -"The two of us". 141 00:21:44,569 --> 00:21:47,550 I don't have it anymore. -"Don't shoot the piano player". 142 00:21:47,551 --> 00:21:50,833 I won't take this one. -Alright. 143 00:21:50,834 --> 00:21:52,316 I'll put it back. 144 00:21:53,112 --> 00:21:55,233 What do I owe you? -220. 145 00:21:58,113 --> 00:22:01,263 Has the "Paris Match" arrived? -Yes, it's outside. 146 00:22:16,658 --> 00:22:20,139 See you later. -Yes... yes. 147 00:22:22,511 --> 00:22:29,599 Roses and these for my mother. 148 00:23:09,251 --> 00:23:12,712 Oh, my note. 149 00:23:28,754 --> 00:23:33,907 Hi, Tarzan. -He's the Tarzan. 150 00:23:33,909 --> 00:23:38,027 Let's start. Let's go to work. 151 00:23:38,028 --> 00:23:42,526 We'll start today with the "allegretto amoroso". 152 00:23:44,815 --> 00:23:47,565 More intensity, Miss. More passion. 153 00:23:49,167 --> 00:23:51,239 What are you thinking off? -Something else. 154 00:23:51,240 --> 00:23:56,136 Think of... the man you love. 155 00:23:56,137 --> 00:23:59,166 That won't happen anytime soon. I like action men. 156 00:23:59,167 --> 00:24:02,881 A man like me and in Montpaillard, there are only idiots. 157 00:24:04,601 --> 00:24:09,131 Thank you, Miss. So I'm an idiot. 158 00:24:09,132 --> 00:24:13,019 But you're from Dijon. What's wrong with him? 159 00:24:13,020 --> 00:24:16,807 Ah, women! 160 00:24:18,241 --> 00:24:23,298 I got this job thanks to a woman. 161 00:24:23,299 --> 00:24:26,741 She was throwing money out of the window... 162 00:24:26,742 --> 00:24:29,267 ...and I saw it drop. 163 00:24:29,268 --> 00:24:32,086 Typical for Parisians. -Back then I was the minister's cousin. 164 00:24:32,088 --> 00:24:34,809 You're not anymore? -He's no longer a minister. 165 00:24:36,855 --> 00:24:39,048 He gave me the job in Montpaillard just in time. 166 00:24:39,049 --> 00:24:42,577 That was good timing. I could choose between becoming... 167 00:24:42,578 --> 00:24:44,601 ...a prison director or going to jail myself. 168 00:24:44,602 --> 00:24:49,487 Another trout? -I'm tempted. 169 00:24:49,488 --> 00:24:56,768 I haven't eaten any fish since... the fishing season closed. 170 00:24:56,769 --> 00:25:00,709 It opens tomorrow. 171 00:25:00,710 --> 00:25:04,363 Doroth�e? -Sir? 172 00:25:04,364 --> 00:25:07,515 Is this from Blaireau? -I only wanted to please you. 173 00:25:07,516 --> 00:25:10,653 You should be ashamed. Take that with you. 174 00:25:15,031 --> 00:25:20,320 I have an idea. We'll get him. 175 00:25:20,321 --> 00:25:23,347 How long in prison? -A maximum of 6 months. 176 00:25:23,348 --> 00:25:26,500 A scandal... but better than nothing. 177 00:25:26,501 --> 00:25:28,902 In prison with him. 178 00:25:29,607 --> 00:25:32,956 6 months for poaching and 3 months for handling stolen goods. 179 00:25:32,957 --> 00:25:35,140 We'll prosecute him. 180 00:25:35,140 --> 00:25:38,468 Handling stolen goods, for instance eating Blaireau's fish. 181 00:25:44,819 --> 00:25:47,447 CITY OF MONTPAILLARD OPENING OF FISHING SEASON 182 00:25:47,448 --> 00:25:55,132 Friends, to celebrate the opening of the fishing season, we're organising... 183 00:25:55,133 --> 00:25:58,413 ...a big angling contest. 184 00:25:58,414 --> 00:26:03,615 First price: 5000 francs. Second price: 1500 francs. 185 00:26:03,616 --> 00:26:10,046 Third price: 500 francs. Fourth price: a work of art. 186 00:26:10,047 --> 00:26:14,442 Parju, a little... -Everyone can register... 187 00:26:14,443 --> 00:26:16,297 ...in the Bonino caf�. 188 00:26:16,298 --> 00:26:19,679 Hello. -I'm going to catch a lot tomorrow. 189 00:26:19,680 --> 00:26:24,422 Don't catch small ones. -You're making me laugh. 190 00:26:24,423 --> 00:26:28,495 What's that, Blaireau? -It's for children. 191 00:26:28,496 --> 00:26:32,680 Your turn, Blaireau. -I'm here for my dog. 192 00:26:32,681 --> 00:26:37,853 A bit shorter and the ears like always. 193 00:26:37,854 --> 00:26:41,195 Gentlemen, good morning. -Good morning, mayor. 194 00:26:42,014 --> 00:26:49,082 Are you participating? -To stay in touch with the people. 195 00:26:49,083 --> 00:26:54,417 If only you were a bit closer to them. Give me number 4. 196 00:26:54,418 --> 00:26:57,060 The four is for catching whales. 197 00:26:58,689 --> 00:27:01,673 Each angler's entitled to one rod. 198 00:27:01,674 --> 00:27:08,913 The angler will attach some bait at the end of the rod. 199 00:27:08,914 --> 00:27:10,370 Alright. -Shall I register you? 200 00:27:10,371 --> 00:27:11,276 Yes. 201 00:27:13,022 --> 00:27:17,524 Gentlemen, I drink to this democratic sport. 202 00:27:17,525 --> 00:27:22,431 A symbol of freedom and independence. Long live angling. 203 00:27:22,432 --> 00:27:28,607 Last year I caught seven rudds, the size of my hand. 204 00:27:28,608 --> 00:27:32,368 I bet they were bleaks. -No, sir they were rudds. 205 00:27:32,369 --> 00:27:35,876 In 1913, I caught a 18 pound carp. 206 00:27:37,542 --> 00:27:41,418 Like Auguste's pike. -Absolutely! 207 00:27:41,419 --> 00:27:45,345 It was this big, a monster. 208 00:27:47,217 --> 00:27:50,306 How big was your pike? -This big. 209 00:27:52,209 --> 00:27:55,188 Like that. -Yeah, right, Blaireau. 210 00:27:55,189 --> 00:27:57,317 It's easy to catch fish when the season's closed. 211 00:27:57,318 --> 00:28:02,646 You're no better than us. -I can beat you all. 212 00:28:02,647 --> 00:28:07,294 Parju, Parju, register me for the contest. 213 00:28:07,295 --> 00:28:12,636 A criminal like you, never! -Careful Parju, I'm about to hit you. 214 00:28:12,637 --> 00:28:15,486 You, criminal! 215 00:28:15,488 --> 00:28:18,659 Register Blaireau! -He's... 216 00:28:18,660 --> 00:28:23,318 According to the Declaration of Human Rights, you have to register him. 217 00:28:29,582 --> 00:28:35,901 ANGLING CONTEST 218 00:30:05,673 --> 00:30:13,743 52, Troutot. 53, Mr Dubenoit. 219 00:30:13,744 --> 00:30:15,543 Mayor. -Hello. 220 00:30:15,544 --> 00:30:18,726 Here's your paper bag, mayor. 54. 221 00:30:18,727 --> 00:30:22,670 Well Parju, 54? Blaireau. 222 00:30:22,671 --> 00:30:26,640 Blaireau? Me next to Blaireau, never! 223 00:30:26,641 --> 00:30:31,086 We have to respect the rules or the contest becomes invalid. 224 00:30:31,087 --> 00:30:34,557 After you, mayor. 225 00:31:04,347 --> 00:31:11,992 Put every fish you catch in the paper bag. 226 00:31:22,775 --> 00:31:29,559 The contest is about to start. 227 00:31:29,561 --> 00:31:33,964 After the gun shot, you can throw in your bait. 228 00:32:11,415 --> 00:32:18,944 After each catch, you have to loudly call out your number. 229 00:32:18,946 --> 00:32:23,123 After the second gunshot, you can cast. 230 00:32:28,960 --> 00:32:32,623 Give me that, Parju. 231 00:32:32,624 --> 00:32:38,167 Excuse us, it's coming. 232 00:33:55,518 --> 00:33:58,917 54. -54. 233 00:34:08,895 --> 00:34:13,333 54. -54. 234 00:34:21,285 --> 00:34:25,208 54. -54. 235 00:34:26,888 --> 00:34:33,624 54. -A good one. 236 00:34:33,625 --> 00:34:34,667 26. 237 00:34:34,668 --> 00:34:37,988 Wait, wait, wait. -54. 238 00:34:37,989 --> 00:34:39,031 54. 239 00:34:43,791 --> 00:34:49,416 54. -A good one. 240 00:34:49,417 --> 00:34:54,774 I think this one's mine. -No, this one's mine. 241 00:34:54,775 --> 00:34:55,817 54. 242 00:34:58,881 --> 00:35:00,880 12. 243 00:35:00,881 --> 00:35:02,878 54. 244 00:35:07,758 --> 00:35:10,832 54. 245 00:35:23,498 --> 00:35:26,704 53. 246 00:35:29,113 --> 00:35:33,373 And he's beautiful. -Careful. 247 00:35:33,374 --> 00:35:37,380 And another one. -54. 248 00:35:37,831 --> 00:35:41,929 BLAIREAU WINS 249 00:35:41,930 --> 00:35:44,242 Well... -Hello, gentlemen. 250 00:35:44,243 --> 00:35:46,440 Say, Guilloche... 251 00:35:46,441 --> 00:35:48,709 ...it's a good joke on the mayor. 252 00:35:48,710 --> 00:35:52,592 It's not a joke, it's information. 253 00:35:56,908 --> 00:36:01,901 It's a scandal. -I've got him. 254 00:36:01,902 --> 00:36:02,965 Who? -Blaireau. 255 00:36:02,966 --> 00:36:05,509 Where? -In the other room. 256 00:36:05,510 --> 00:36:09,736 Are you making fun of me? -No, I've got him. 257 00:36:09,738 --> 00:36:12,043 Explain! -I'll use his dog. 258 00:36:12,044 --> 00:36:18,747 I want Blaireau in jail. Do you hear? In jail! 259 00:36:18,748 --> 00:36:20,638 To the beat, miss, to the beat. 260 00:36:22,057 --> 00:36:25,222 No, I can't hear it anymore. 261 00:36:25,223 --> 00:36:27,423 Mr Fl�chard, why are you so hard? -Who cares. 262 00:36:27,424 --> 00:36:31,562 I like it when you're angry with me. You're a man. 263 00:36:31,563 --> 00:36:33,610 I'm an idiot, you're an idiot, we're all idiots. 264 00:36:33,611 --> 00:36:35,720 Get out. -I'll tell my mother. 265 00:36:35,721 --> 00:36:37,595 You tell her. 266 00:36:38,912 --> 00:36:42,309 Arabella, if you want action, you'll get action. 267 00:36:42,622 --> 00:36:48,494 Miss, the desperate man who loves you from the shadows... 268 00:36:48,495 --> 00:36:55,326 ...wants to see you at midnight... 269 00:36:55,327 --> 00:37:01,868 ...next to the wine house. Signed: "an earthworm in love with a star". 270 00:37:03,451 --> 00:37:07,499 Getlost, come here, doggy. 271 00:37:07,500 --> 00:37:10,074 Getlost! 272 00:37:16,868 --> 00:37:23,234 You, fat pig. You'll pay for this. 273 00:37:23,235 --> 00:37:25,130 Dearly. 274 00:37:27,676 --> 00:37:33,908 Search, search. Red-handed! 275 00:37:33,909 --> 00:37:38,951 Take it to your master. 276 00:37:41,505 --> 00:37:43,389 Where's Blaireau? 277 00:37:49,343 --> 00:37:51,568 Where's Blaireau? 278 00:37:52,241 --> 00:37:54,124 Find him, doggy. 279 00:37:57,835 --> 00:38:00,739 Take it to him. Give him the rabbit. 280 00:38:01,378 --> 00:38:03,643 Take it to him. 281 00:38:03,644 --> 00:38:05,036 There he is! 282 00:38:10,660 --> 00:38:13,584 I'll catch you red-handed! 283 00:38:19,839 --> 00:38:22,803 Just wait, piggy. 284 00:38:36,501 --> 00:38:39,572 I've got him. I've got him. 285 00:38:41,006 --> 00:38:44,223 It can't be true! 286 00:38:44,224 --> 00:38:45,908 No... 287 00:38:47,602 --> 00:38:51,808 Come here, come here. Come here, little doggy. 288 00:38:51,809 --> 00:38:53,690 I'll get you, I'll get you. 289 00:38:59,738 --> 00:39:01,983 There we go! 290 00:39:04,947 --> 00:39:09,089 Goodbye. -I'll get you, Blaireau. 291 00:39:09,090 --> 00:39:12,066 Goodbye, Parju. 292 00:40:13,367 --> 00:40:14,587 No. 293 00:40:18,107 --> 00:40:20,376 Blaireau. Blaireau. 294 00:40:20,839 --> 00:40:22,238 Blaireau. 295 00:40:23,258 --> 00:40:24,952 Don't be an ass! 296 00:40:51,144 --> 00:40:52,437 Parju. 297 00:40:52,974 --> 00:40:56,364 What's this? -It's Blaireau, mayor. 298 00:40:56,365 --> 00:40:58,760 I'll be...! -Hush. 299 00:40:58,761 --> 00:41:03,052 We want to sleep! -What's that noise? 300 00:41:06,275 --> 00:41:09,412 I almost had him, mayor. -Get dressed, Parju. 301 00:41:09,413 --> 00:41:13,259 Keep an eye on things. Day and night. 302 00:41:13,260 --> 00:41:16,293 Especially at night. -I'll start my rounds now. 303 00:41:16,295 --> 00:41:19,767 Don't face me again without Blaireau. 304 00:41:19,768 --> 00:41:22,460 Yes, mayor. -Alright, go. 305 00:41:31,166 --> 00:41:33,786 At midnight, next to the wine house. 306 00:41:39,663 --> 00:41:41,346 We'll see. 307 00:42:21,251 --> 00:42:23,589 I've got you, bastard. 308 00:42:47,574 --> 00:42:48,989 My badge. 309 00:42:50,157 --> 00:42:53,553 Mr Parju, a constable without his badge is... 310 00:42:53,554 --> 00:42:56,143 ...like a soldier without his gun. 311 00:42:56,144 --> 00:42:57,186 Yes, mayor. 312 00:42:57,187 --> 00:42:59,381 Blaireau has to go to jail fast. 313 00:42:59,382 --> 00:43:02,136 It was dark. I can't say for sure it was him. 314 00:43:02,137 --> 00:43:04,618 Sounds like Blaireau. -I swear... 315 00:43:04,620 --> 00:43:07,708 Am I the mayor or are you, Parju? 316 00:43:08,111 --> 00:43:11,189 You're the mayor. -I'll take care of the rest. 317 00:43:13,336 --> 00:43:17,694 Get me reinforcements. 318 00:43:27,935 --> 00:43:30,372 What's happening? -They're going to arrest Blaireau. 319 00:43:30,553 --> 00:43:32,801 They're going to have their hands full. 320 00:43:34,426 --> 00:43:38,455 They're not taking this lightly. 321 00:43:39,095 --> 00:43:40,826 The reinforcements, mayor. 322 00:43:49,126 --> 00:43:52,346 Are those planes with you? -No, mayor. 323 00:43:52,467 --> 00:43:55,497 Those are test flights. -Ah, test flights. 324 00:43:55,498 --> 00:43:57,372 I thought as much. 325 00:43:58,000 --> 00:43:59,020 Gentlemen. 326 00:43:59,501 --> 00:44:01,983 We start at 12 o'clock sharp. 327 00:44:02,763 --> 00:44:04,381 March. 328 00:44:04,488 --> 00:44:06,354 On your saddles. 329 00:44:17,717 --> 00:44:19,093 What a story. 330 00:44:19,094 --> 00:44:24,711 Blaireau broke property and beat up the constable. 331 00:44:26,105 --> 00:44:27,997 Was it Blaireau? 332 00:46:17,113 --> 00:46:21,470 I'm innocent. -Silence, Blaireau. 333 00:46:22,928 --> 00:46:26,744 Parju, do you recognize this man? -He can't! 334 00:46:26,745 --> 00:46:29,419 Silence, Blaireau! 335 00:46:29,420 --> 00:46:32,577 Parju, do you recognize this man? 336 00:46:47,117 --> 00:46:48,920 Yes, judge. 337 00:46:56,610 --> 00:46:59,044 Parju, come on. 338 00:46:59,482 --> 00:47:00,813 Would you... 339 00:47:04,392 --> 00:47:07,703 Blaireau, control your dog. 340 00:47:11,539 --> 00:47:14,196 He'll be quiet from now on, judge 341 00:47:14,196 --> 00:47:17,269 Blaireau, the constable recognized you. 342 00:47:17,270 --> 00:47:19,721 Impossible, I was in my bed. I have an alibi. 343 00:47:19,722 --> 00:47:21,948 Honest people don't need an alibi. 344 00:47:22,723 --> 00:47:24,022 Do you have a witness? 345 00:47:24,023 --> 00:47:27,417 I do. Getlost, was I in my bed? 346 00:47:30,682 --> 00:47:32,077 Enough joking. 347 00:47:32,078 --> 00:47:37,533 You have the floor. -I only need one word. 348 00:47:38,087 --> 00:47:43,598 Indulgence! -Very good. 349 00:47:46,855 --> 00:47:51,248 The court has decided that... 350 00:47:51,249 --> 00:47:53,995 ...Blaireau is guilty and will be condemned to one month in jail. 351 00:47:53,996 --> 00:47:58,476 But I'm innocent. -Even if you are... 352 00:47:58,477 --> 00:48:00,854 ...all your wrongdoings have gone unpunished... 353 00:48:00,855 --> 00:48:03,551 ...for 20 years. -Wrongdoings? Me? 354 00:48:03,552 --> 00:48:07,358 Don't try to convince me. 355 00:48:07,359 --> 00:48:13,026 I've been buying game from you, out of season, for 20 years. 356 00:48:15,889 --> 00:48:22,149 Guard, remove this man. -I'm innocent. 357 00:48:48,588 --> 00:48:50,677 There he is, my dear Blaireau! 358 00:48:50,678 --> 00:48:54,142 I've heard so much about you. 359 00:48:55,165 --> 00:48:56,586 Leave us alone, gentlemen. 360 00:48:58,570 --> 00:49:01,309 After you, Blaireau. -But director. 361 00:49:01,310 --> 00:49:04,254 Make yourself at home. 362 00:49:07,360 --> 00:49:09,402 May I? 363 00:49:09,404 --> 00:49:12,722 You're surprising me. -It's my pleasure. 364 00:49:12,723 --> 00:49:17,872 I hope we'll have a friendly relationship... 365 00:49:17,873 --> 00:49:20,599 ...during the weeks you have to spend here. 366 00:49:20,600 --> 00:49:26,242 I'm very easy to live with. -Excellent. Tell me... 367 00:49:26,243 --> 00:49:29,133 ...did you pinch the constable's badge? 368 00:49:29,134 --> 00:49:31,084 I think that's very funny. 369 00:49:31,085 --> 00:49:33,873 What's less funny is that I'm innocent. 370 00:49:33,874 --> 00:49:37,867 Please, I'm not interested. 371 00:49:48,936 --> 00:49:51,125 Good morning, dears. 372 00:49:51,126 --> 00:49:53,827 Good morning, directory. -Emile, how are your teeth? 373 00:49:53,828 --> 00:49:56,596 I had them looked after. -Show me. 374 00:49:57,535 --> 00:50:00,166 Continue the treatment. 375 00:50:00,166 --> 00:50:02,999 Heard anything from your wife? -Yes, thank you, director. 376 00:50:03,000 --> 00:50:04,667 Very good. Better go back to work. 377 00:50:05,203 --> 00:50:06,452 Careful, Blaireau. 378 00:50:06,453 --> 00:50:12,020 As you can see Blaireau, my system's very simple. 379 00:50:13,101 --> 00:50:14,319 After you. 380 00:50:14,320 --> 00:50:18,875 I have the men do what they used to do before things went wrong. 381 00:50:21,454 --> 00:50:24,044 Hello, director, hello. 382 00:50:24,045 --> 00:50:25,087 Hello, Gregory. 383 00:50:26,901 --> 00:50:28,676 Our latest addition. 384 00:50:31,856 --> 00:50:36,009 Hello, gentlemen. -He's an excellent pedicure. 385 00:50:36,566 --> 00:50:37,770 Damn. 386 00:50:38,427 --> 00:50:40,795 He was an excellent pedicure. 387 00:50:43,599 --> 00:50:46,594 Hello, Antoine. -Hello, director. 388 00:50:46,595 --> 00:50:47,966 He's our tailor. 389 00:50:48,262 --> 00:50:51,719 I don't have a lot available, at the moment... 390 00:50:51,720 --> 00:50:54,723 ...but I'll show you some rooms and you pick one. 391 00:50:54,724 --> 00:50:57,230 You're too friendly, director. 392 00:50:57,231 --> 00:50:58,272 This is room 14. 393 00:51:01,110 --> 00:51:04,514 Good spot, but a bit warm in this season. 394 00:51:12,421 --> 00:51:14,088 Have you got anything better? 395 00:51:17,209 --> 00:51:19,412 Wait, I have something for you. 396 00:51:21,186 --> 00:51:22,641 The little 4. 397 00:51:22,642 --> 00:51:26,418 Blaireau, this is Victor, head guard. 398 00:51:26,419 --> 00:51:28,242 Nice to meet you. -Welcome. 399 00:51:28,244 --> 00:51:35,070 I want you to feel at home. 400 00:51:36,764 --> 00:51:39,785 Victor, the little 4. 401 00:51:40,238 --> 00:51:43,020 I'll give you some time to get settled. 402 00:51:43,021 --> 00:51:46,393 Thank you, director. -I wanted to ask you... 403 00:51:46,394 --> 00:51:48,616 Do you have black coffee or coffee with milk in the morning? 404 00:51:48,617 --> 00:51:50,245 Irish. 405 00:51:53,948 --> 00:51:57,156 Always the same when he wants her to get married. 406 00:52:01,846 --> 00:52:04,168 He's not getting anywhere. 407 00:52:04,824 --> 00:52:06,482 So you want me to marry? -Yes. 408 00:52:06,484 --> 00:52:07,708 As fast as possible? -Yes. 409 00:52:07,709 --> 00:52:09,337 I've found him. -Finally! 410 00:52:09,338 --> 00:52:11,214 A man of talent. -Fine. 411 00:52:11,215 --> 00:52:15,109 She's finally found her prince. 412 00:52:17,752 --> 00:52:19,760 She wants to marry Blaireau. 413 00:52:36,821 --> 00:52:42,055 No animals allowed in the prison. 414 00:52:45,418 --> 00:52:47,272 We'll take that out. 415 00:52:59,934 --> 00:53:04,161 Oh, my little doggy. 416 00:53:06,576 --> 00:53:09,260 Little one. -It's not him! 417 00:53:09,440 --> 00:53:10,303 It's not him. 418 00:53:11,446 --> 00:53:13,412 Judge. 419 00:53:19,910 --> 00:53:21,800 I'm innocent. 420 00:53:24,213 --> 00:53:26,558 No, no... 421 00:53:27,442 --> 00:53:30,058 Arabella. -Here I am. 422 00:53:39,161 --> 00:53:43,270 What are you wrapping up? -It's for my husband. 423 00:53:44,130 --> 00:53:45,061 What? 424 00:53:49,039 --> 00:53:50,172 Hold this. 425 00:53:53,915 --> 00:53:55,385 Thank you, dad. 426 00:53:57,587 --> 00:54:01,074 No, not the clock. 427 00:54:13,041 --> 00:54:15,887 "35 years in prison" 428 00:54:37,165 --> 00:54:43,787 Don't let them get you down. Help is near. 429 00:55:08,363 --> 00:55:13,088 Parju, any news? -Nothing, mayor. 430 00:55:13,183 --> 00:55:17,747 Are you bored, Parju? -A bit, mayor. 431 00:55:18,285 --> 00:55:20,313 You miss Blaireau, don't you? 432 00:55:26,676 --> 00:55:30,159 Blaireau has been taken care of. -Congratulations, mayor. 433 00:55:30,160 --> 00:55:33,197 The town has never been this quiet. -It's almost dead. 434 00:55:33,198 --> 00:55:34,921 This is how I like it. 435 00:55:36,179 --> 00:55:41,086 Chef, how's business? -Quiet, very quiet. 436 00:55:41,087 --> 00:55:42,129 Perfect, excellent. 437 00:55:43,244 --> 00:55:45,946 Chef? -Coming. 438 00:55:49,988 --> 00:55:52,854 Three crayfish. -No more crayfish. 439 00:55:54,175 --> 00:55:57,119 A hare dish for three then. -No more hares, sir. 440 00:56:00,023 --> 00:56:03,712 Three snipes served flamb�. -No more snipes. 441 00:56:03,713 --> 00:56:07,516 We don't have anything... since eight days... since he... 442 00:56:10,617 --> 00:56:11,396 Yes? 443 00:56:12,567 --> 00:56:14,940 Mr Bluette. -I hope I'm not disturbing. 444 00:56:14,941 --> 00:56:18,386 Wait. A cigar? -Yes, please. 445 00:56:19,449 --> 00:56:23,285 You're being looked after. -That's normal, I'm innocent. 446 00:56:23,286 --> 00:56:25,584 Let's talk seriously. 447 00:56:25,585 --> 00:56:29,550 I'm wondering what you did before your conviction. 448 00:56:30,263 --> 00:56:34,028 I was a handyman. -Good, keep doing that. 449 00:56:34,029 --> 00:56:39,039 There's always something to do here for a handyman. 450 00:56:45,277 --> 00:56:47,124 Good morning, director. -Good morning, children. 451 00:56:47,125 --> 00:56:48,167 Follow me, Blaireau. 452 00:56:54,063 --> 00:56:55,432 Well? 453 00:57:00,339 --> 00:57:03,141 Mr Bluette, do you like crayfish? 454 00:57:03,732 --> 00:57:06,621 Of course I do. -Can I go for it? 455 00:57:06,622 --> 00:57:09,233 Go right ahead, dear man. 456 00:57:21,975 --> 00:57:24,687 What about me? -Blaireau? 457 00:57:24,688 --> 00:57:27,041 A package for you. -Again? 458 00:57:29,770 --> 00:57:33,409 One per day. -Not bad for a prisoner. 459 00:57:33,410 --> 00:57:35,985 I've go to go. 460 00:57:36,404 --> 00:57:39,319 A star... a what? A star and an earthworm? 461 00:57:46,391 --> 00:57:47,293 No. 462 00:57:49,773 --> 00:57:51,427 For Mr Blaireau. 463 00:57:53,556 --> 00:57:54,608 Well... 464 00:58:07,962 --> 00:58:10,671 Blaireau, another package for you. 465 00:58:10,673 --> 00:58:11,714 Two in one day? 466 00:58:14,228 --> 00:58:17,566 Protection of the the innocent. See? 467 00:58:19,695 --> 00:58:21,835 We're innocent too. 468 00:58:32,093 --> 00:58:34,185 I say. 469 00:58:34,627 --> 00:58:37,819 Ask him, ask him. -No. 470 00:58:37,820 --> 00:58:40,305 Mr Bluette's a friend. 471 00:58:40,721 --> 00:58:43,053 I can't ask him. 472 00:58:43,054 --> 00:58:45,779 He's allowed it before. 473 00:58:46,106 --> 00:58:48,217 What's happening, dear Blaireau? 474 00:58:48,681 --> 00:58:50,145 Ask him, come on. 475 00:58:52,493 --> 00:58:55,991 Mr Bluette, tonight's a full moon. 476 00:58:56,145 --> 00:59:00,356 So what? -I've set 300 traps... 477 00:59:00,357 --> 00:59:03,855 ...and with this weather, they should be full. 478 00:59:05,620 --> 00:59:09,920 I see what you're saying. No, Blaireau. 479 00:59:09,922 --> 00:59:10,963 No way. 480 00:59:15,518 --> 00:59:17,748 You have to be back at midnight. 481 00:59:17,749 --> 00:59:18,791 Swear it. 482 00:59:19,663 --> 00:59:21,383 Mr Bluette, I swear it! 483 00:59:26,021 --> 00:59:30,758 Blaireau, can't you take me with you? 484 00:59:31,864 --> 00:59:36,578 You're not serious. -I'd be very pleased. 485 00:59:38,867 --> 00:59:40,623 You should... 486 00:59:57,593 --> 00:59:59,053 That's beautiful. 487 01:00:05,826 --> 01:00:07,490 That way. 488 01:00:45,323 --> 01:00:46,698 So beautiful. 489 01:00:48,928 --> 01:00:51,391 NO HUNTING ALLOWED 490 01:00:55,320 --> 01:00:57,100 This is wonderful. 491 01:01:14,956 --> 01:01:18,251 I'm not doing well, not at all. 492 01:01:26,490 --> 01:01:28,636 I'm having visions. 493 01:01:32,722 --> 01:01:34,880 46? 494 01:01:56,678 --> 01:01:59,255 It's not true. -You're not saying... 495 01:01:59,256 --> 01:02:01,602 Yes, I am. -That's not possible. 496 01:02:11,066 --> 01:02:13,835 Good evening, Bluette. -Good evening, mayor. 497 01:02:13,836 --> 01:02:17,471 Are you teaching Blaireau a lesson? 498 01:02:17,472 --> 01:02:20,793 Of course. -Don't forget that the fate... 499 01:02:20,794 --> 01:02:25,731 ...of this town is in your hands. -Of course. You know me. 500 01:02:25,732 --> 01:02:32,165 A hand in a glove... -Yes, no first class treatment. 501 01:02:33,484 --> 01:02:36,117 We'll make life hard for him in here. 502 01:02:36,118 --> 01:02:38,071 Goodbye, Bluette. -Goodbye, mayor. 503 01:02:39,930 --> 01:02:42,622 Bless you. -Thank you, mayor. 504 01:02:48,166 --> 01:02:50,887 That's not all. We still have to get inside. 505 01:02:57,633 --> 01:02:58,932 Careful. -What? 506 01:03:26,226 --> 01:03:30,814 Well, Victor? -Good evening, director. 507 01:03:32,162 --> 01:03:35,591 What's the meaning of this? -I took them to the cinema. 508 01:03:36,524 --> 01:03:38,685 Have you gone mad? -We went in the dark. 509 01:03:38,686 --> 01:03:42,079 I see, well anyway... open the door. 510 01:03:42,080 --> 01:03:43,577 Yes, director. 511 01:03:48,017 --> 01:03:50,934 I'll be... -Don't tell me that... 512 01:03:50,935 --> 01:03:52,481 Yes. -Ah no. 513 01:03:52,482 --> 01:03:56,141 Ah, no, no. -Good that you've got your key. 514 01:03:57,167 --> 01:04:00,134 Well... -Allow me. 515 01:04:06,584 --> 01:04:09,587 Bravo! -I'm good with my hands. 516 01:04:14,134 --> 01:04:20,115 Tell me... which movie did you see? -Ars�ne Lupin. They were happy. 517 01:04:23,253 --> 01:04:25,805 You're doing much better. I told you... 518 01:04:25,806 --> 01:04:28,422 ...3 months of dieting. -I'd like to eat something, doctor. 519 01:04:28,423 --> 01:04:30,051 Yes, you have to get your strength back. 520 01:04:30,052 --> 01:04:32,501 Tomorrow, Blaireau's released from jail. 521 01:04:32,502 --> 01:04:36,891 Blaireau? -He's as sick as you are. 522 01:04:36,892 --> 01:04:40,652 How are you, Blaireau? -My liver... 523 01:04:41,139 --> 01:04:42,281 It's enormous. 524 01:04:42,843 --> 01:04:45,101 With me, it's the stomach. 525 01:04:48,049 --> 01:04:52,335 Good that I'm released tomorrow. Oh no, oh no. 526 01:05:05,454 --> 01:05:08,600 DON'T TRUST YOUR BRAKES. TRUST YOUR INSURANCE. 527 01:05:12,312 --> 01:05:14,860 Are you sending packages to Blaireau? -Why? 528 01:05:15,992 --> 01:05:18,832 It's my secret. -Arabelle, I want the truth. 529 01:05:18,833 --> 01:05:22,627 You're drunk, Mr Fl�chard. -But, Arabella. 530 01:05:40,898 --> 01:05:44,029 Murderers! 531 01:05:44,386 --> 01:05:46,857 Blaireau's innocent. -That's not true. 532 01:05:46,858 --> 01:05:49,206 I attacked Parju. -You? Impossible. 533 01:05:49,207 --> 01:05:51,071 I have the proof. -I don't believe you. 534 01:05:51,072 --> 01:05:53,933 A man who loves you from the shadows... -You've read my mail! 535 01:05:53,934 --> 01:05:56,283 I wrote it. -Was that you? 536 01:05:56,284 --> 01:05:57,891 Yes. -But why? 537 01:05:57,892 --> 01:05:59,822 Because I love you. -What? 538 01:05:59,823 --> 01:06:01,301 I love you. -What? 539 01:06:01,302 --> 01:06:02,344 I love you. 540 01:06:06,582 --> 01:06:08,469 I LOVE YOU. 541 01:06:11,239 --> 01:06:15,510 Did you do that? You? -Yes. 542 01:06:21,685 --> 01:06:23,038 What has he done? 543 01:06:26,076 --> 01:06:28,181 That's wonderful. -Yes, Arabella. 544 01:06:28,182 --> 01:06:30,849 You're going to jail. -Yes... what do you mean? 545 01:06:30,850 --> 01:06:33,473 I thought you were an idiot. 546 01:06:33,474 --> 01:06:35,854 But if you go to jail, I'll be crazy about you. 547 01:06:35,855 --> 01:06:37,981 To jail? I'm going. 548 01:06:38,545 --> 01:06:40,806 Would you do that for me? -Yes, Arabella. 549 01:06:41,410 --> 01:06:43,939 Right away? -I'm on my way. 550 01:06:44,396 --> 01:06:48,499 I'm going. -Fl�chard, where are you going? 551 01:06:48,500 --> 01:06:51,757 I'll admit to my crime. -There's no crime in Montpaillard. 552 01:06:51,758 --> 01:06:54,014 I beat up Parju. Blaireau's innocent. 553 01:06:54,015 --> 01:06:57,220 What are you saying? -It's the truth. 554 01:06:58,461 --> 01:07:02,689 It's a miscarriage of justice. -Not in Montpaillard! 555 01:07:02,690 --> 01:07:06,827 It's a huge scandal. -There's no scandal in Montpaillard! 556 01:07:06,828 --> 01:07:10,303 I'll make sure there is. I guarantee you. 557 01:07:12,731 --> 01:07:19,489 No confessions during the holidays. -Prosecutor, remorse knows no time. 558 01:07:20,739 --> 01:07:26,596 Can't I go on holiday? Don't you care? 559 01:07:26,597 --> 01:07:30,480 When do I go to prison? -You think you can just go to prison? 560 01:07:30,481 --> 01:07:33,214 That's a good one. -I'll sleep in prison tonight. 561 01:07:33,215 --> 01:07:36,582 No, you won't sleep in prison tonight. 562 01:07:36,583 --> 01:07:39,375 When then? -We'll let you know in writing. 563 01:07:40,007 --> 01:07:41,715 FOR ARMAND FLECHARD 564 01:07:44,521 --> 01:07:47,274 For whom's this package? -For my fianc�. 565 01:07:47,493 --> 01:07:50,281 He just came out of jail. -No, he's just going in. 566 01:07:51,042 --> 01:07:54,752 Who do you mean? -My new fianc�, dad. 567 01:08:00,987 --> 01:08:03,306 Am I free now? -Yes. 568 01:08:03,856 --> 01:08:06,887 Goodbye, my friend. Stay in touch. 569 01:08:07,993 --> 01:08:10,222 I'll bring you some game. 570 01:08:10,223 --> 01:08:12,799 It won't be expensive for you or for me. 571 01:08:13,038 --> 01:08:15,050 Will you continue poaching? 572 01:08:15,051 --> 01:08:18,983 We can't all have a job like you. 573 01:08:19,933 --> 01:08:22,600 Goodbye, Mr Bluette. -Goodbye, Blaireau. 574 01:08:30,270 --> 01:08:31,405 What's that? 575 01:08:38,368 --> 01:08:40,098 Goodbye, Victor. -Goodbye, Blaireau. 576 01:08:40,099 --> 01:08:43,603 Wait a moment, Blaireau. -With pleasure. 577 01:08:46,086 --> 01:08:49,932 Unbelievable. The guilty person has admitted everything. 578 01:08:49,933 --> 01:08:52,361 And has turned himself in. 579 01:08:53,562 --> 01:08:57,814 Blaireau, what if I said you were innocent? 580 01:08:58,320 --> 01:09:00,955 I already knew that. -And you were right. 581 01:09:00,957 --> 01:09:03,292 I just received a letter from the public prosecutor. 582 01:09:03,506 --> 01:09:05,810 You're innocent. -But who did it? 583 01:09:05,811 --> 01:09:08,258 It was Fl�chard. The piano teacher. 584 01:09:08,259 --> 01:09:10,448 Are teachers like that these days? 585 01:09:10,449 --> 01:09:17,520 They say: "Blaireau can leave prison immediately after formalities". 586 01:09:18,050 --> 01:09:21,513 Yes, but I'm free. -As soon as possible. 587 01:09:22,370 --> 01:09:25,489 What do you mean? -I'm behind you all the way. 588 01:09:25,490 --> 01:09:27,247 Yes, but now I'm leaving. -No. 589 01:09:27,248 --> 01:09:30,164 What "no"? -No, you served your time... 590 01:09:30,166 --> 01:09:33,472 ...as if you were guilty. But... 591 01:09:34,420 --> 01:09:37,410 ...today we found out you're innocent. 592 01:09:38,243 --> 01:09:43,019 We received new information. -So basically... 593 01:09:43,020 --> 01:09:45,234 ...I have to stay because I'm innocent? 594 01:09:45,235 --> 01:09:46,775 The law is the law. 595 01:09:47,825 --> 01:09:51,638 You don't have to be guilty to be here. 596 01:09:51,639 --> 01:09:55,379 But in order to be released... 597 01:09:55,381 --> 01:09:57,426 ...it's not always enough to be innocent. 598 01:10:00,981 --> 01:10:02,184 I understand. 599 01:10:02,614 --> 01:10:04,334 Poor Blaireau. -Well. 600 01:10:05,543 --> 01:10:07,293 A bonbon? 601 01:10:09,382 --> 01:10:10,880 PRISON 602 01:10:48,047 --> 01:10:49,487 Come in. 603 01:10:51,057 --> 01:10:55,274 There you are, Fl�chard. My compliments. 604 01:10:56,130 --> 01:10:59,110 What do you want? -I want to go to jail. 605 01:10:59,111 --> 01:11:01,946 Have you got a letter? -No. 606 01:11:01,947 --> 01:11:05,040 Anything from the prosecutor? -Nothing. 607 01:11:05,041 --> 01:11:07,719 And you think I'll just lock you up? 608 01:11:08,098 --> 01:11:10,149 You've got guts! 609 01:11:10,150 --> 01:11:13,269 Do you need a recommendation for prison? 610 01:11:13,270 --> 01:11:16,173 Certainly. -This is unbelievable. 611 01:11:16,994 --> 01:11:18,108 Yes! 612 01:11:18,969 --> 01:11:21,691 Director. -Now what? 613 01:11:22,070 --> 01:11:24,627 Nothing against you... 614 01:11:24,628 --> 01:11:28,282 ...but I think you're taking your time to release me. 615 01:11:28,283 --> 01:11:31,068 First I need to get the order from the public prosecutor. 616 01:11:31,069 --> 01:11:34,944 I served my time, I was innocent, but I can't go. 617 01:11:34,945 --> 01:11:37,038 This is too much. -What about me then? 618 01:11:37,039 --> 01:11:38,897 I'm guilty, but they don't want me here. 619 01:11:38,898 --> 01:11:41,917 We can't put everybody who's guilty in jail. 620 01:11:41,918 --> 01:11:44,103 Some justice. -Shut your mouth. 621 01:11:44,104 --> 01:11:46,048 I won't shut up. I want out! -I want in! 622 01:11:46,049 --> 01:11:48,224 I want out! -I want in! 623 01:11:48,225 --> 01:11:49,949 Enough! Victor? 624 01:11:49,950 --> 01:11:53,375 Director. -Lock up Blaireau and you, out. 625 01:11:57,675 --> 01:12:00,126 I have to get in. -No. 626 01:12:00,684 --> 01:12:02,720 I'll file a complaint. 627 01:12:02,721 --> 01:12:04,696 Out! 628 01:12:07,075 --> 01:12:08,062 No. 629 01:12:10,818 --> 01:12:14,799 No, no, I'm innocent. I'm innocent. 630 01:12:15,598 --> 01:12:19,893 Wait until I get out! I'm innocent. 631 01:12:21,331 --> 01:12:25,489 Scandal in Montpaillard: "The Blaireau Case". 632 01:12:26,848 --> 01:12:29,458 Prepare yourself, Dubenoit. 633 01:12:30,479 --> 01:12:31,508 Let's go. 634 01:13:04,045 --> 01:13:06,545 I knew it, I knew it. 635 01:13:07,434 --> 01:13:09,768 Blaireau still in jail. 636 01:13:10,358 --> 01:13:16,365 We want justice. The storming of the Bastille in 1789 was not for nothing. 637 01:13:16,652 --> 01:13:22,043 The Montpaillard newspaper will get Blaireau out! 638 01:13:22,044 --> 01:13:29,494 We say, free Blaireau! Away with injustice! 639 01:13:29,734 --> 01:13:34,176 Free Blaireau! Innocent people unite! 640 01:13:34,177 --> 01:13:36,721 All to jail tomorrow. 641 01:13:38,444 --> 01:13:40,093 My poor Parju. 642 01:13:40,891 --> 01:13:44,315 Montpaillard is no longer the most quiet town of France. 643 01:13:45,349 --> 01:13:50,502 Big feast for the innocence of Blaireau. 644 01:13:53,071 --> 01:13:56,342 EXCUSE US, BLAIREAU 645 01:14:18,879 --> 01:14:24,184 Fellow citizens, I'm too emotional to talk for long. 646 01:14:24,640 --> 01:14:29,943 Your newspaper asked you to be here. 647 01:14:29,944 --> 01:14:32,007 And Montpaillard is here! 648 01:14:32,008 --> 01:14:38,922 To show that we don't accept the tyranny of this council. 649 01:14:39,416 --> 01:14:48,323 But let's forget all this for a moment on this beautiful day. 650 01:14:48,324 --> 01:14:53,893 And let's all say the following words: Excuse us, Blaireau! 651 01:14:56,242 --> 01:14:57,562 And long live Blaireau. 652 01:15:32,483 --> 01:15:34,790 LONG LIVE BLAIREAU 653 01:15:52,644 --> 01:15:56,241 This is all for you. -You shouldn't have. It's too much. 654 01:15:56,242 --> 01:15:57,284 Look. 655 01:15:57,559 --> 01:15:58,753 Is all that for me? 656 01:15:58,754 --> 01:15:59,796 To your health, Blaireau! 657 01:16:00,623 --> 01:16:02,269 I'm all confused. -Oh, no. 658 01:16:08,607 --> 01:16:10,602 Cheers, people. 659 01:16:18,631 --> 01:16:22,876 You organised this, didn't you? -You here, mayor? 660 01:16:22,877 --> 01:16:26,750 I'm having a great time. They're not saying "Long live Guilloche". 661 01:16:26,751 --> 01:16:29,526 They're saying "Long live Blaireau". -That's normal. 662 01:16:29,527 --> 01:16:31,235 I'm not the victim. -But it's the future. 663 01:16:31,236 --> 01:16:36,837 The next mayor of Montpaillard will not be Guilloche, but Blaireau. 664 01:16:37,175 --> 01:16:39,158 Very well done. 665 01:16:39,159 --> 01:16:41,130 Guilloche, the bill for the wine. 666 01:16:48,422 --> 01:16:52,692 Blaireau will give the starting shot. 667 01:17:04,691 --> 01:17:06,391 I was looking for you. 668 01:17:10,838 --> 01:17:15,163 Anyway. -I'll get you, Blaireau. 669 01:17:16,705 --> 01:17:23,405 One... two... music. 670 01:17:31,696 --> 01:17:32,803 Three. 671 01:17:54,303 --> 01:17:56,910 Arabelle, I did all I could. -And are you in jail? 672 01:17:57,426 --> 01:17:58,937 No. -Why not? 673 01:17:59,929 --> 01:18:03,121 They don't want me. -Then I don't want you either. 674 01:18:03,284 --> 01:18:06,302 But I love you, Arabella. -Prove it! 675 01:18:11,182 --> 01:18:13,742 Nice, party, judge. 676 01:18:14,005 --> 01:18:19,616 You're the hero of Montpaillard. And thanks to whom? To me. 677 01:18:21,596 --> 01:18:25,318 But of course. If you hadn't been found guilty... 678 01:18:25,319 --> 01:18:29,090 ...you couldn't have become innocent and nobody would have cared. 679 01:18:29,091 --> 01:18:33,035 That's true. -I hope you don't hold it against me. 680 01:18:33,036 --> 01:18:37,194 Of course not. You judged me and found me guilty... 681 01:18:37,195 --> 01:18:42,833 ...as a judge, but as a lawyer, you'd have found me innocent. 682 01:18:43,421 --> 01:18:47,282 Let's have a drink. -With pleasure. 683 01:18:54,064 --> 01:18:55,860 Are we playing soldiers? 684 01:19:01,090 --> 01:19:04,012 Love, lots of love. 685 01:19:04,219 --> 01:19:06,979 Are you a fakir? -When it suits me. 686 01:19:10,515 --> 01:19:13,699 Have a drink with us, mayor -Certainly. 687 01:19:13,700 --> 01:19:17,241 Come on Guilloche, have a drink with us. 688 01:19:17,242 --> 01:19:18,284 But not too much. 689 01:19:21,541 --> 01:19:24,573 To justice. -To innocence. 690 01:19:24,994 --> 01:19:27,752 Well Parju, what do you say? 691 01:19:28,392 --> 01:19:31,924 Want to have a drink with the hotshots of Montpaillard? 692 01:19:33,237 --> 01:19:34,198 Parju... 693 01:19:39,739 --> 01:19:42,041 Do we shake hands? 694 01:19:47,613 --> 01:19:50,502 Parju. -So popular. 695 01:19:50,503 --> 01:19:54,002 Blaireau would be good in politics. -You're joking. 696 01:20:29,805 --> 01:20:30,801 There. 697 01:20:32,761 --> 01:20:39,150 Madam, would you dance with me? 698 01:20:39,786 --> 01:20:41,312 Here, constable. 699 01:20:41,583 --> 01:20:44,137 I'll dance with you. 700 01:21:21,878 --> 01:21:24,698 Guilloche, how's it going? Come on. 701 01:21:29,653 --> 01:21:33,512 How are you? -Blaireau's a lot of fun, isn't he? 702 01:21:33,513 --> 01:21:34,555 Definitely. 703 01:21:35,960 --> 01:21:38,628 I made a mistake. -Youth, my dear. 704 01:21:39,026 --> 01:21:41,925 The people are courageous. -Yes. 705 01:21:41,926 --> 01:21:43,521 And industrious. -Yes. 706 01:21:43,522 --> 01:21:45,814 But... very ungrateful. 707 01:21:46,900 --> 01:21:51,074 When the guilty person leaves, the party's over. 708 01:22:00,220 --> 01:22:03,349 Not in jail means no marriage. 709 01:22:08,397 --> 01:22:09,826 You go there. 710 01:22:15,840 --> 01:22:18,291 And I'll arrange it. 711 01:22:40,940 --> 01:22:43,144 Silence, or I shoot. -But, Mr Blaireau. 712 01:22:43,145 --> 01:22:47,125 Hands up. So you like gangsters. 713 01:22:47,126 --> 01:22:50,139 Quickly kiss your bandit then. 714 01:22:50,353 --> 01:22:51,974 Not me, him. 715 01:22:54,006 --> 01:22:56,586 You don't need me anymore. 716 01:23:02,981 --> 01:23:05,452 Arabella, we'll be happy. 717 01:23:06,731 --> 01:23:09,307 After my time in prison... -I don't want it anymore. 718 01:23:09,308 --> 01:23:10,597 Yes. -No. 719 01:23:10,598 --> 01:23:14,038 Arabella, after tonight, I take the decisions. 720 01:23:14,039 --> 01:23:15,457 Yes, my love. 721 01:23:15,803 --> 01:23:17,950 Is that understood? -Yes. 722 01:23:17,951 --> 01:23:18,993 Good. 723 01:23:21,813 --> 01:23:23,468 Then I won't go to jail. 724 01:23:27,481 --> 01:23:30,992 From now on, I'm on your side. -Very good. 725 01:23:30,993 --> 01:23:35,943 We'll fight together against the government of this country. 726 01:23:36,260 --> 01:23:37,592 And against Blaireau. 727 01:23:48,397 --> 01:23:49,667 Fl�chard? 728 01:23:51,097 --> 01:23:55,737 Arabella? That's great. I'll tell her father. L�on! 729 01:23:55,738 --> 01:23:57,620 But, dad. -L�on? 730 01:23:57,621 --> 01:23:59,814 Blaireau said... -I know. 731 01:24:00,441 --> 01:24:01,415 Never! 732 01:24:01,416 --> 01:24:04,724 Besides, I'll get you. -But, L�on? 733 01:24:04,725 --> 01:24:06,465 I'll deal with him. 734 01:24:07,072 --> 01:24:11,618 Judge, one word. Is Fl�chard guilty? 735 01:24:11,619 --> 01:24:14,289 Without a doubt. -Do something for me. 736 01:24:14,290 --> 01:24:16,841 Put him in jail as quickly as possible. 737 01:24:18,459 --> 01:24:19,442 What a wine. 738 01:24:20,328 --> 01:24:23,156 My wine's not good? -Cat pee. 739 01:24:23,375 --> 01:24:25,481 My wine cat pee? -Taste for yourself. 740 01:24:26,152 --> 01:24:27,117 Taste for yourself. 741 01:24:31,995 --> 01:24:35,017 This wine's excellent. -Good, taste better. 742 01:24:39,588 --> 01:24:42,812 And, and? Do you taste it? -It's maybe a bit young. 743 01:24:42,813 --> 01:24:46,573 Taste this one. This is very good. 744 01:24:50,902 --> 01:24:53,171 It's very mediocre. -Now taste yours to compare. 745 01:24:57,959 --> 01:25:00,460 This wine's excellent. -And this one. 746 01:25:03,298 --> 01:25:06,935 No body. -Alright, this one. 747 01:25:08,969 --> 01:25:11,432 Now yours. 748 01:25:13,284 --> 01:25:15,040 Excellent. -And this one? 749 01:25:18,266 --> 01:25:19,095 But... 750 01:25:25,656 --> 01:25:28,871 If you were nice... -Listen. 751 01:25:28,872 --> 01:25:30,718 Call me L�on. 752 01:25:32,559 --> 01:25:37,580 If you were nice... L�on. -I'm always nice. 753 01:25:39,282 --> 01:25:46,800 If L�on was nice, you'd give me your daughter's hand. 754 01:25:47,734 --> 01:25:50,215 I'll give it to you, Blaireau. 755 01:25:52,297 --> 01:25:55,076 But it's not for me. -It's not for you? 756 01:25:55,077 --> 01:25:56,118 No. 757 01:25:57,290 --> 01:26:00,999 It's for Fl�chard. -Fl�chard? 758 01:26:01,288 --> 01:26:07,887 Everything you do, you do well. I mean for Fl�chard. 759 01:26:09,153 --> 01:26:10,705 Fl�chard? 760 01:26:26,781 --> 01:26:29,023 They're charming. 761 01:26:37,167 --> 01:26:38,286 Perfect! 762 01:26:39,643 --> 01:26:42,190 Don't move anymore. 763 01:26:42,640 --> 01:26:46,897 You made me get drunk. -It wasn't easy. 764 01:26:48,509 --> 01:26:50,384 Perfect, don't move anymore. 765 01:26:51,911 --> 01:26:55,448 One, two, three. 766 01:26:59,976 --> 01:27:04,118 You wanted to go to jail. We found room. 767 01:27:04,119 --> 01:27:08,500 But I'm getting married. -You to prison and me on holiday. 768 01:27:27,513 --> 01:27:29,246 Look at that. Wait. 769 01:27:30,485 --> 01:27:31,523 Mr Bluette? 770 01:27:33,934 --> 01:27:36,257 Mr Bluette? -No, no, no. 771 01:27:43,414 --> 01:27:47,371 No! -You can't leave her out here. 772 01:27:47,372 --> 01:27:50,748 Blaireau, thus is the rule book. 773 01:27:52,927 --> 01:27:56,690 You didn't think of that, did you? -No. 774 01:27:57,964 --> 01:28:00,279 Nobody can know. -Nobody. 775 01:28:00,978 --> 01:28:02,693 Nobody. -Nobody. 776 01:28:03,880 --> 01:28:05,724 Come in, dear madam. 777 01:28:08,186 --> 01:28:11,297 Mr Blaireau. -Yes, go. 778 01:28:17,310 --> 01:28:19,084 It's done. 779 01:28:19,085 --> 01:28:20,596 Long live the bride and groom. 780 01:28:46,056 --> 01:28:56,057 The most quiet/happy town in France. 781 01:28:56,058 --> 01:29:00,131 This is for you. -I'm surprised. 782 01:29:01,920 --> 01:29:03,822 Is this for me? -Yes. 783 01:29:09,063 --> 01:29:11,175 Got you, Blaireau. 56204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.