Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,489 --> 00:00:28,524
NEITHER SEEN NOR RECOGNIZED
2
00:02:09,587 --> 00:02:13,741
The most quiet town in France
3
00:02:14,261 --> 00:02:18,515
Gentlemen, while I'm mayor...
4
00:02:18,516 --> 00:02:21,060
...of our town, it will
be a quiet town.
5
00:02:21,268 --> 00:02:25,881
After the founding of Montpaillard,
things have improved.
6
00:02:25,882 --> 00:02:31,112
Sometimes we have troublemakers
in our town.
7
00:02:31,113 --> 00:02:36,228
They need to be dealt with very strictly.
8
00:02:36,229 --> 00:02:38,741
It's Blaireau again, isn't it?
-Yes, I'll get him.
9
00:02:38,742 --> 00:02:41,884
I'll get him.
-Of course!
10
00:02:43,447 --> 00:02:46,715
Everybody has to respect
the authorities...
11
00:02:47,843 --> 00:02:50,567
...but alas.
12
00:02:53,755 --> 00:02:57,952
What happened to Parju?
-Blaireau again, judge.
13
00:02:57,953 --> 00:03:00,975
It never stops.
-We've had enough.
14
00:03:00,976 --> 00:03:08,234
They say he'll never pay
for his crimes.
15
00:03:09,762 --> 00:03:14,068
How many prisoners do you have?
-About 12.
16
00:03:14,069 --> 00:03:17,385
Good people, very quiet.
-Even the prisoners are quiet.
17
00:03:17,386 --> 00:03:20,244
This town's sleepy.
18
00:03:20,245 --> 00:03:24,193
I prefer a quiet town
to a violent town.
19
00:03:24,194 --> 00:03:26,427
This is very good.
20
00:03:28,598 --> 00:03:30,416
Since Henri IV...
21
00:03:31,451 --> 00:03:33,118
Yes.
22
00:03:34,211 --> 00:03:36,546
Mayor.
-Hello, Parju.
23
00:03:36,547 --> 00:03:38,711
Any news?
-Nothing.
24
00:03:38,712 --> 00:03:40,742
Perfect, I hope it stays like this.
25
00:03:40,743 --> 00:03:43,668
I wanted to tell you something.
-What?
26
00:03:46,904 --> 00:03:50,065
Blaireau must have done this.
-Yes.
27
00:03:50,066 --> 00:03:56,021
When will you get him.
-He keeps outsmarting me.
28
00:03:56,022 --> 00:04:01,839
If he had your job, he would
have caught you a long time ago.
29
00:04:01,840 --> 00:04:05,204
Indeed.
-Silence.
30
00:04:05,205 --> 00:04:09,356
Heads up and long live Montpaillard.
31
00:04:09,357 --> 00:04:11,351
Dismissed.
32
00:04:12,390 --> 00:04:14,549
TOWN HALL
33
00:04:20,208 --> 00:04:22,904
Hello, mayor.
-Hello.
34
00:04:25,166 --> 00:04:29,887
Come on. It's time for bridge.
35
00:04:42,954 --> 00:04:46,515
47.
-48.
36
00:04:52,266 --> 00:04:55,323
47.
-48.
37
00:04:58,475 --> 00:05:02,091
Am�d�e, try this.
38
00:05:10,035 --> 00:05:12,242
44.
39
00:05:14,117 --> 00:05:17,156
Remember the password?
-Yes.
40
00:05:17,158 --> 00:05:19,651
2 of clubs means I have a diamond.
41
00:05:20,656 --> 00:05:22,490
And 3 of hearts?
-5 of spades.
42
00:05:22,491 --> 00:05:25,757
Hello, mayor.
-Hello.
43
00:05:36,559 --> 00:05:39,826
Hello dad, hello mum, hello gentlemen.
44
00:05:40,344 --> 00:05:43,199
Arabella, my little girl...
45
00:05:44,246 --> 00:05:46,913
Come in.
-Tell me.
46
00:05:46,914 --> 00:05:53,532
She's a handful. Is she getting married?
-Certainly.
47
00:06:01,263 --> 00:06:04,745
And, dear Dubenoit,
any news?
48
00:06:04,746 --> 00:06:10,510
Excuse me, madam.
Roasted pheasant or with oranges?
49
00:06:10,512 --> 00:06:13,766
Blaireau, no doubt.
-The hunting season has ended.
50
00:06:13,768 --> 00:06:16,851
Blaireau, yes.
-Who is this Blaireau?
51
00:06:16,852 --> 00:06:21,199
Blaireau... is... well...
52
00:06:21,200 --> 00:06:23,296
Blaireau is Blaireau.
53
00:06:33,307 --> 00:06:35,256
Come here, Getlost.
54
00:07:06,665 --> 00:07:10,958
I understand.
-Some kind of rural Bohemian.
55
00:07:10,959 --> 00:07:14,593
A poacher. There's no room
for his type in this town.
56
00:07:17,914 --> 00:07:20,159
Hello, Countess.
-Hello, Mr Fl�chard.
57
00:07:20,160 --> 00:07:22,900
She's waiting for you.
-Thank you.
58
00:07:37,504 --> 00:07:40,783
What's this?
"A man loves you from the shadows."
59
00:07:42,112 --> 00:07:43,476
Yes.
60
00:07:46,188 --> 00:07:49,087
Miss.
-There's the little Chopin.
61
00:07:49,088 --> 00:07:52,661
I brought a piece by Schumann...
62
00:07:52,662 --> 00:07:54,727
"I'm all yours."
-Whose?
63
00:07:54,728 --> 00:07:58,607
Yours, madam.
-Alright, start then.
64
00:08:01,059 --> 00:08:06,383
Let's start. Your fingers
like little hammers.
65
00:08:06,384 --> 00:08:13,081
One, two three, four...
your fingers like little hammers.
66
00:08:14,951 --> 00:08:16,863
Excuse me.
67
00:08:29,853 --> 00:08:34,904
A bit for Getlost and a bit
for Lucienne.
68
00:08:43,553 --> 00:08:46,935
Let's go.
69
00:08:56,732 --> 00:09:00,896
Beautiful, Blaireau.
70
00:09:13,516 --> 00:09:16,203
There.
71
00:09:18,474 --> 00:09:21,846
Beautiful, Blaireau.
-You already said that.
72
00:09:21,847 --> 00:09:25,031
Beautiful, Blaireau.
-I know.
73
00:09:25,032 --> 00:09:28,737
Thank you.
74
00:09:33,477 --> 00:09:38,067
Beautiful, Blaireau.
-Good.
75
00:09:41,899 --> 00:09:44,114
Beautiful, Blaireau.
76
00:09:45,622 --> 00:09:49,566
Yes, alright.
-Beautiful, Blaireau.
77
00:09:49,567 --> 00:09:51,830
I get it now.
78
00:09:53,492 --> 00:09:58,082
Beautiful, Blaireau.
-Yes, alright, what is it?
79
00:10:01,473 --> 00:10:03,824
Thanks, Lucienne.
80
00:10:05,702 --> 00:10:10,008
Parju, Parju, Parju
come here.
81
00:10:15,985 --> 00:10:20,477
Parju, have a nice meal.
A big pig.
82
00:10:20,478 --> 00:10:22,877
The king of pigs.
83
00:10:24,496 --> 00:10:27,191
Thanks to madam.
84
00:10:38,843 --> 00:10:41,052
Come here.
85
00:10:42,790 --> 00:10:47,997
Listen, Parju...
86
00:10:47,998 --> 00:10:50,893
You there, me there.
87
00:10:58,266 --> 00:11:00,871
Come here, Getlost.
88
00:13:10,532 --> 00:13:11,937
It's Blaireau.
89
00:13:41,462 --> 00:13:48,464
There you are.
Always running after the girls.
90
00:13:48,465 --> 00:13:51,925
Parju, let him pass.
91
00:13:56,296 --> 00:13:58,052
Yes.
92
00:14:01,440 --> 00:14:04,954
I don't know what's wrong with him.
I can't control him.
93
00:14:06,902 --> 00:14:11,195
I'll get you, Blaireau.
-Look, a fly.
94
00:14:11,196 --> 00:14:12,238
Excuse me.
95
00:14:39,983 --> 00:14:43,556
I'm consumed by love.
Three times a week...
96
00:14:43,557 --> 00:14:47,144
...I suffer a bit less.
Stupid.
97
00:14:49,548 --> 00:14:52,291
Arabella, my dear.
98
00:14:52,803 --> 00:14:58,085
All rural people are idiots.
-And little Collibert?
99
00:14:58,086 --> 00:15:01,164
An idiot.
-And the one who just graduated?
100
00:15:01,165 --> 00:15:04,301
An idiot.
-Bernard, the boy who...
101
00:15:04,302 --> 00:15:06,210
He's definitely an idiot.
102
00:15:06,211 --> 00:15:09,794
Montpaillard doesn't have enough men.
-Are you talking about me?
103
00:15:09,795 --> 00:15:12,957
About the whole council.
-That sounds like the stuff...
104
00:15:12,958 --> 00:15:19,375
...you've been printing.
-We only print what the people think.
105
00:15:19,376 --> 00:15:23,977
You're just following your own ambition.
-I prefer ambition to weakness.
106
00:15:23,978 --> 00:15:26,679
What are you talking about?
-I'm clear enough.
107
00:15:26,680 --> 00:15:28,578
I'm listening.
-One word will suffice.
108
00:15:28,579 --> 00:15:30,868
Say it.
-Blaireau.
109
00:15:30,869 --> 00:15:34,414
Blaireau...
-Indeed, sir.
110
00:15:34,415 --> 00:15:40,370
People have been talking about
him for 20 years now.
111
00:15:40,372 --> 00:15:43,909
We'll get Blaireau.
-While we wait for that, gentlemen...
112
00:15:43,910 --> 00:15:53,556
...this poacher commits
crime after crime.
113
00:17:13,873 --> 00:17:16,045
Parju...
114
00:17:26,088 --> 00:17:28,614
Hey, Parju...
115
00:17:48,333 --> 00:17:53,695
Beautiful mushrooms.
116
00:17:55,235 --> 00:17:58,378
Beautiful mushrooms.
117
00:17:58,379 --> 00:18:01,190
Hello, madam. How many?
118
00:18:01,191 --> 00:18:02,959
The usual.
119
00:18:02,960 --> 00:18:04,771
Alright.
120
00:18:16,357 --> 00:18:24,137
Good mushrooms. Nice mushrooms.
121
00:18:41,733 --> 00:18:45,024
Here are your mushrooms.
122
00:18:51,659 --> 00:18:56,022
Here are your mushrooms.
123
00:19:12,843 --> 00:19:25,451
One, two, three,
four and boom and boom.
124
00:19:31,381 --> 00:19:34,403
Mushrooms.
125
00:19:41,023 --> 00:19:45,592
Do you want mushrooms, Parju?
-Water mushrooms.
126
00:19:55,860 --> 00:19:59,171
Did you lose something, Parju?
-Where are the trouts?
127
00:19:59,172 --> 00:20:00,214
The trouts?
128
00:20:01,271 --> 00:20:06,688
The trouts!
-But the fishing season's closed.
129
00:20:22,011 --> 00:20:26,605
And they call that upholding the law.
130
00:20:26,606 --> 00:20:29,141
I'll get you, Blaireau.
131
00:20:54,261 --> 00:20:58,750
Fresh mushrooms.
132
00:21:00,474 --> 00:21:05,597
You're disturbing public order.
133
00:21:05,598 --> 00:21:08,554
How's your father, Miss Arabella?
134
00:21:08,556 --> 00:21:09,597
Doing fine.
-And your mother?
135
00:21:09,598 --> 00:21:13,711
Doing fine as well, thanks.
-Come on, Parju.
136
00:21:14,961 --> 00:21:18,172
The black collection came in.
-I know, thanks.
137
00:21:19,527 --> 00:21:24,203
Read it, read it, read it.
I didn't read this one.
138
00:21:25,191 --> 00:21:28,589
I'll have another look.
-Hello, Mr Fl�chard.
139
00:21:29,462 --> 00:21:31,456
Hello, Mr Fl�chard.
-Hello, Miss.
140
00:21:31,457 --> 00:21:33,208
You'd like?
-"The two of us".
141
00:21:44,569 --> 00:21:47,550
I don't have it anymore.
-"Don't shoot the piano player".
142
00:21:47,551 --> 00:21:50,833
I won't take this one.
-Alright.
143
00:21:50,834 --> 00:21:52,316
I'll put it back.
144
00:21:53,112 --> 00:21:55,233
What do I owe you?
-220.
145
00:21:58,113 --> 00:22:01,263
Has the "Paris Match" arrived?
-Yes, it's outside.
146
00:22:16,658 --> 00:22:20,139
See you later.
-Yes... yes.
147
00:22:22,511 --> 00:22:29,599
Roses and these for my mother.
148
00:23:09,251 --> 00:23:12,712
Oh, my note.
149
00:23:28,754 --> 00:23:33,907
Hi, Tarzan.
-He's the Tarzan.
150
00:23:33,909 --> 00:23:38,027
Let's start.
Let's go to work.
151
00:23:38,028 --> 00:23:42,526
We'll start today with the
"allegretto amoroso".
152
00:23:44,815 --> 00:23:47,565
More intensity, Miss.
More passion.
153
00:23:49,167 --> 00:23:51,239
What are you thinking off?
-Something else.
154
00:23:51,240 --> 00:23:56,136
Think of... the man you love.
155
00:23:56,137 --> 00:23:59,166
That won't happen anytime soon.
I like action men.
156
00:23:59,167 --> 00:24:02,881
A man like me and in Montpaillard,
there are only idiots.
157
00:24:04,601 --> 00:24:09,131
Thank you, Miss.
So I'm an idiot.
158
00:24:09,132 --> 00:24:13,019
But you're from Dijon.
What's wrong with him?
159
00:24:13,020 --> 00:24:16,807
Ah, women!
160
00:24:18,241 --> 00:24:23,298
I got this job thanks to a woman.
161
00:24:23,299 --> 00:24:26,741
She was throwing money
out of the window...
162
00:24:26,742 --> 00:24:29,267
...and I saw it drop.
163
00:24:29,268 --> 00:24:32,086
Typical for Parisians.
-Back then I was the minister's cousin.
164
00:24:32,088 --> 00:24:34,809
You're not anymore?
-He's no longer a minister.
165
00:24:36,855 --> 00:24:39,048
He gave me the job in Montpaillard
just in time.
166
00:24:39,049 --> 00:24:42,577
That was good timing.
I could choose between becoming...
167
00:24:42,578 --> 00:24:44,601
...a prison director or going
to jail myself.
168
00:24:44,602 --> 00:24:49,487
Another trout?
-I'm tempted.
169
00:24:49,488 --> 00:24:56,768
I haven't eaten any fish since...
the fishing season closed.
170
00:24:56,769 --> 00:25:00,709
It opens tomorrow.
171
00:25:00,710 --> 00:25:04,363
Doroth�e?
-Sir?
172
00:25:04,364 --> 00:25:07,515
Is this from Blaireau?
-I only wanted to please you.
173
00:25:07,516 --> 00:25:10,653
You should be ashamed.
Take that with you.
174
00:25:15,031 --> 00:25:20,320
I have an idea.
We'll get him.
175
00:25:20,321 --> 00:25:23,347
How long in prison?
-A maximum of 6 months.
176
00:25:23,348 --> 00:25:26,500
A scandal... but better than nothing.
177
00:25:26,501 --> 00:25:28,902
In prison with him.
178
00:25:29,607 --> 00:25:32,956
6 months for poaching and
3 months for handling stolen goods.
179
00:25:32,957 --> 00:25:35,140
We'll prosecute him.
180
00:25:35,140 --> 00:25:38,468
Handling stolen goods, for instance
eating Blaireau's fish.
181
00:25:44,819 --> 00:25:47,447
CITY OF MONTPAILLARD
OPENING OF FISHING SEASON
182
00:25:47,448 --> 00:25:55,132
Friends, to celebrate the opening of
the fishing season, we're organising...
183
00:25:55,133 --> 00:25:58,413
...a big angling contest.
184
00:25:58,414 --> 00:26:03,615
First price: 5000 francs.
Second price: 1500 francs.
185
00:26:03,616 --> 00:26:10,046
Third price: 500 francs.
Fourth price: a work of art.
186
00:26:10,047 --> 00:26:14,442
Parju, a little...
-Everyone can register...
187
00:26:14,443 --> 00:26:16,297
...in the Bonino caf�.
188
00:26:16,298 --> 00:26:19,679
Hello.
-I'm going to catch a lot tomorrow.
189
00:26:19,680 --> 00:26:24,422
Don't catch small ones.
-You're making me laugh.
190
00:26:24,423 --> 00:26:28,495
What's that, Blaireau?
-It's for children.
191
00:26:28,496 --> 00:26:32,680
Your turn, Blaireau.
-I'm here for my dog.
192
00:26:32,681 --> 00:26:37,853
A bit shorter and the ears
like always.
193
00:26:37,854 --> 00:26:41,195
Gentlemen, good morning.
-Good morning, mayor.
194
00:26:42,014 --> 00:26:49,082
Are you participating?
-To stay in touch with the people.
195
00:26:49,083 --> 00:26:54,417
If only you were a bit closer to them.
Give me number 4.
196
00:26:54,418 --> 00:26:57,060
The four is for catching whales.
197
00:26:58,689 --> 00:27:01,673
Each angler's entitled to one rod.
198
00:27:01,674 --> 00:27:08,913
The angler will attach some bait
at the end of the rod.
199
00:27:08,914 --> 00:27:10,370
Alright.
-Shall I register you?
200
00:27:10,371 --> 00:27:11,276
Yes.
201
00:27:13,022 --> 00:27:17,524
Gentlemen, I drink to this
democratic sport.
202
00:27:17,525 --> 00:27:22,431
A symbol of freedom and independence.
Long live angling.
203
00:27:22,432 --> 00:27:28,607
Last year I caught seven rudds,
the size of my hand.
204
00:27:28,608 --> 00:27:32,368
I bet they were bleaks.
-No, sir they were rudds.
205
00:27:32,369 --> 00:27:35,876
In 1913, I caught a 18 pound carp.
206
00:27:37,542 --> 00:27:41,418
Like Auguste's pike.
-Absolutely!
207
00:27:41,419 --> 00:27:45,345
It was this big, a monster.
208
00:27:47,217 --> 00:27:50,306
How big was your pike?
-This big.
209
00:27:52,209 --> 00:27:55,188
Like that.
-Yeah, right, Blaireau.
210
00:27:55,189 --> 00:27:57,317
It's easy to catch fish
when the season's closed.
211
00:27:57,318 --> 00:28:02,646
You're no better than us.
-I can beat you all.
212
00:28:02,647 --> 00:28:07,294
Parju, Parju, register me
for the contest.
213
00:28:07,295 --> 00:28:12,636
A criminal like you, never!
-Careful Parju, I'm about to hit you.
214
00:28:12,637 --> 00:28:15,486
You, criminal!
215
00:28:15,488 --> 00:28:18,659
Register Blaireau!
-He's...
216
00:28:18,660 --> 00:28:23,318
According to the Declaration of Human
Rights, you have to register him.
217
00:28:29,582 --> 00:28:35,901
ANGLING CONTEST
218
00:30:05,673 --> 00:30:13,743
52, Troutot.
53, Mr Dubenoit.
219
00:30:13,744 --> 00:30:15,543
Mayor.
-Hello.
220
00:30:15,544 --> 00:30:18,726
Here's your paper bag, mayor.
54.
221
00:30:18,727 --> 00:30:22,670
Well Parju, 54?
Blaireau.
222
00:30:22,671 --> 00:30:26,640
Blaireau? Me next to
Blaireau, never!
223
00:30:26,641 --> 00:30:31,086
We have to respect the rules or the
contest becomes invalid.
224
00:30:31,087 --> 00:30:34,557
After you, mayor.
225
00:31:04,347 --> 00:31:11,992
Put every fish you catch
in the paper bag.
226
00:31:22,775 --> 00:31:29,559
The contest is about to start.
227
00:31:29,561 --> 00:31:33,964
After the gun shot, you can
throw in your bait.
228
00:32:11,415 --> 00:32:18,944
After each catch, you have to
loudly call out your number.
229
00:32:18,946 --> 00:32:23,123
After the second gunshot,
you can cast.
230
00:32:28,960 --> 00:32:32,623
Give me that, Parju.
231
00:32:32,624 --> 00:32:38,167
Excuse us, it's coming.
232
00:33:55,518 --> 00:33:58,917
54.
-54.
233
00:34:08,895 --> 00:34:13,333
54.
-54.
234
00:34:21,285 --> 00:34:25,208
54.
-54.
235
00:34:26,888 --> 00:34:33,624
54.
-A good one.
236
00:34:33,625 --> 00:34:34,667
26.
237
00:34:34,668 --> 00:34:37,988
Wait, wait, wait.
-54.
238
00:34:37,989 --> 00:34:39,031
54.
239
00:34:43,791 --> 00:34:49,416
54.
-A good one.
240
00:34:49,417 --> 00:34:54,774
I think this one's mine.
-No, this one's mine.
241
00:34:54,775 --> 00:34:55,817
54.
242
00:34:58,881 --> 00:35:00,880
12.
243
00:35:00,881 --> 00:35:02,878
54.
244
00:35:07,758 --> 00:35:10,832
54.
245
00:35:23,498 --> 00:35:26,704
53.
246
00:35:29,113 --> 00:35:33,373
And he's beautiful.
-Careful.
247
00:35:33,374 --> 00:35:37,380
And another one.
-54.
248
00:35:37,831 --> 00:35:41,929
BLAIREAU WINS
249
00:35:41,930 --> 00:35:44,242
Well...
-Hello, gentlemen.
250
00:35:44,243 --> 00:35:46,440
Say, Guilloche...
251
00:35:46,441 --> 00:35:48,709
...it's a good joke on the mayor.
252
00:35:48,710 --> 00:35:52,592
It's not a joke, it's information.
253
00:35:56,908 --> 00:36:01,901
It's a scandal.
-I've got him.
254
00:36:01,902 --> 00:36:02,965
Who?
-Blaireau.
255
00:36:02,966 --> 00:36:05,509
Where?
-In the other room.
256
00:36:05,510 --> 00:36:09,736
Are you making fun of me?
-No, I've got him.
257
00:36:09,738 --> 00:36:12,043
Explain!
-I'll use his dog.
258
00:36:12,044 --> 00:36:18,747
I want Blaireau in jail.
Do you hear? In jail!
259
00:36:18,748 --> 00:36:20,638
To the beat, miss, to the beat.
260
00:36:22,057 --> 00:36:25,222
No, I can't hear it anymore.
261
00:36:25,223 --> 00:36:27,423
Mr Fl�chard, why are you so hard?
-Who cares.
262
00:36:27,424 --> 00:36:31,562
I like it when you're angry with me.
You're a man.
263
00:36:31,563 --> 00:36:33,610
I'm an idiot, you're an idiot,
we're all idiots.
264
00:36:33,611 --> 00:36:35,720
Get out.
-I'll tell my mother.
265
00:36:35,721 --> 00:36:37,595
You tell her.
266
00:36:38,912 --> 00:36:42,309
Arabella, if you want action,
you'll get action.
267
00:36:42,622 --> 00:36:48,494
Miss, the desperate man
who loves you from the shadows...
268
00:36:48,495 --> 00:36:55,326
...wants to see you at midnight...
269
00:36:55,327 --> 00:37:01,868
...next to the wine house. Signed:
"an earthworm in love with a star".
270
00:37:03,451 --> 00:37:07,499
Getlost, come here, doggy.
271
00:37:07,500 --> 00:37:10,074
Getlost!
272
00:37:16,868 --> 00:37:23,234
You, fat pig.
You'll pay for this.
273
00:37:23,235 --> 00:37:25,130
Dearly.
274
00:37:27,676 --> 00:37:33,908
Search, search.
Red-handed!
275
00:37:33,909 --> 00:37:38,951
Take it to your master.
276
00:37:41,505 --> 00:37:43,389
Where's Blaireau?
277
00:37:49,343 --> 00:37:51,568
Where's Blaireau?
278
00:37:52,241 --> 00:37:54,124
Find him, doggy.
279
00:37:57,835 --> 00:38:00,739
Take it to him.
Give him the rabbit.
280
00:38:01,378 --> 00:38:03,643
Take it to him.
281
00:38:03,644 --> 00:38:05,036
There he is!
282
00:38:10,660 --> 00:38:13,584
I'll catch you red-handed!
283
00:38:19,839 --> 00:38:22,803
Just wait, piggy.
284
00:38:36,501 --> 00:38:39,572
I've got him. I've got him.
285
00:38:41,006 --> 00:38:44,223
It can't be true!
286
00:38:44,224 --> 00:38:45,908
No...
287
00:38:47,602 --> 00:38:51,808
Come here, come here.
Come here, little doggy.
288
00:38:51,809 --> 00:38:53,690
I'll get you, I'll get you.
289
00:38:59,738 --> 00:39:01,983
There we go!
290
00:39:04,947 --> 00:39:09,089
Goodbye.
-I'll get you, Blaireau.
291
00:39:09,090 --> 00:39:12,066
Goodbye, Parju.
292
00:40:13,367 --> 00:40:14,587
No.
293
00:40:18,107 --> 00:40:20,376
Blaireau. Blaireau.
294
00:40:20,839 --> 00:40:22,238
Blaireau.
295
00:40:23,258 --> 00:40:24,952
Don't be an ass!
296
00:40:51,144 --> 00:40:52,437
Parju.
297
00:40:52,974 --> 00:40:56,364
What's this?
-It's Blaireau, mayor.
298
00:40:56,365 --> 00:40:58,760
I'll be...!
-Hush.
299
00:40:58,761 --> 00:41:03,052
We want to sleep!
-What's that noise?
300
00:41:06,275 --> 00:41:09,412
I almost had him, mayor.
-Get dressed, Parju.
301
00:41:09,413 --> 00:41:13,259
Keep an eye on things.
Day and night.
302
00:41:13,260 --> 00:41:16,293
Especially at night.
-I'll start my rounds now.
303
00:41:16,295 --> 00:41:19,767
Don't face me again without Blaireau.
304
00:41:19,768 --> 00:41:22,460
Yes, mayor.
-Alright, go.
305
00:41:31,166 --> 00:41:33,786
At midnight, next to the wine house.
306
00:41:39,663 --> 00:41:41,346
We'll see.
307
00:42:21,251 --> 00:42:23,589
I've got you, bastard.
308
00:42:47,574 --> 00:42:48,989
My badge.
309
00:42:50,157 --> 00:42:53,553
Mr Parju, a constable without
his badge is...
310
00:42:53,554 --> 00:42:56,143
...like a soldier without his gun.
311
00:42:56,144 --> 00:42:57,186
Yes, mayor.
312
00:42:57,187 --> 00:42:59,381
Blaireau has to go to jail fast.
313
00:42:59,382 --> 00:43:02,136
It was dark. I can't say for
sure it was him.
314
00:43:02,137 --> 00:43:04,618
Sounds like Blaireau.
-I swear...
315
00:43:04,620 --> 00:43:07,708
Am I the mayor or are you, Parju?
316
00:43:08,111 --> 00:43:11,189
You're the mayor.
-I'll take care of the rest.
317
00:43:13,336 --> 00:43:17,694
Get me reinforcements.
318
00:43:27,935 --> 00:43:30,372
What's happening?
-They're going to arrest Blaireau.
319
00:43:30,553 --> 00:43:32,801
They're going to have their hands full.
320
00:43:34,426 --> 00:43:38,455
They're not taking this lightly.
321
00:43:39,095 --> 00:43:40,826
The reinforcements, mayor.
322
00:43:49,126 --> 00:43:52,346
Are those planes with you?
-No, mayor.
323
00:43:52,467 --> 00:43:55,497
Those are test flights.
-Ah, test flights.
324
00:43:55,498 --> 00:43:57,372
I thought as much.
325
00:43:58,000 --> 00:43:59,020
Gentlemen.
326
00:43:59,501 --> 00:44:01,983
We start at 12 o'clock sharp.
327
00:44:02,763 --> 00:44:04,381
March.
328
00:44:04,488 --> 00:44:06,354
On your saddles.
329
00:44:17,717 --> 00:44:19,093
What a story.
330
00:44:19,094 --> 00:44:24,711
Blaireau broke property and
beat up the constable.
331
00:44:26,105 --> 00:44:27,997
Was it Blaireau?
332
00:46:17,113 --> 00:46:21,470
I'm innocent.
-Silence, Blaireau.
333
00:46:22,928 --> 00:46:26,744
Parju, do you recognize this man?
-He can't!
334
00:46:26,745 --> 00:46:29,419
Silence, Blaireau!
335
00:46:29,420 --> 00:46:32,577
Parju, do you recognize this man?
336
00:46:47,117 --> 00:46:48,920
Yes, judge.
337
00:46:56,610 --> 00:46:59,044
Parju, come on.
338
00:46:59,482 --> 00:47:00,813
Would you...
339
00:47:04,392 --> 00:47:07,703
Blaireau, control your dog.
340
00:47:11,539 --> 00:47:14,196
He'll be quiet from now on, judge
341
00:47:14,196 --> 00:47:17,269
Blaireau, the constable recognized you.
342
00:47:17,270 --> 00:47:19,721
Impossible, I was in my bed.
I have an alibi.
343
00:47:19,722 --> 00:47:21,948
Honest people don't need an alibi.
344
00:47:22,723 --> 00:47:24,022
Do you have a witness?
345
00:47:24,023 --> 00:47:27,417
I do. Getlost, was I in my bed?
346
00:47:30,682 --> 00:47:32,077
Enough joking.
347
00:47:32,078 --> 00:47:37,533
You have the floor.
-I only need one word.
348
00:47:38,087 --> 00:47:43,598
Indulgence!
-Very good.
349
00:47:46,855 --> 00:47:51,248
The court has decided that...
350
00:47:51,249 --> 00:47:53,995
...Blaireau is guilty and will be
condemned to one month in jail.
351
00:47:53,996 --> 00:47:58,476
But I'm innocent.
-Even if you are...
352
00:47:58,477 --> 00:48:00,854
...all your wrongdoings have
gone unpunished...
353
00:48:00,855 --> 00:48:03,551
...for 20 years.
-Wrongdoings? Me?
354
00:48:03,552 --> 00:48:07,358
Don't try to convince me.
355
00:48:07,359 --> 00:48:13,026
I've been buying game from you,
out of season, for 20 years.
356
00:48:15,889 --> 00:48:22,149
Guard, remove this man.
-I'm innocent.
357
00:48:48,588 --> 00:48:50,677
There he is, my dear Blaireau!
358
00:48:50,678 --> 00:48:54,142
I've heard so much about you.
359
00:48:55,165 --> 00:48:56,586
Leave us alone, gentlemen.
360
00:48:58,570 --> 00:49:01,309
After you, Blaireau.
-But director.
361
00:49:01,310 --> 00:49:04,254
Make yourself at home.
362
00:49:07,360 --> 00:49:09,402
May I?
363
00:49:09,404 --> 00:49:12,722
You're surprising me.
-It's my pleasure.
364
00:49:12,723 --> 00:49:17,872
I hope we'll have a
friendly relationship...
365
00:49:17,873 --> 00:49:20,599
...during the weeks you have
to spend here.
366
00:49:20,600 --> 00:49:26,242
I'm very easy to live with.
-Excellent. Tell me...
367
00:49:26,243 --> 00:49:29,133
...did you pinch the constable's badge?
368
00:49:29,134 --> 00:49:31,084
I think that's very funny.
369
00:49:31,085 --> 00:49:33,873
What's less funny is that I'm innocent.
370
00:49:33,874 --> 00:49:37,867
Please, I'm not interested.
371
00:49:48,936 --> 00:49:51,125
Good morning, dears.
372
00:49:51,126 --> 00:49:53,827
Good morning, directory.
-Emile, how are your teeth?
373
00:49:53,828 --> 00:49:56,596
I had them looked after.
-Show me.
374
00:49:57,535 --> 00:50:00,166
Continue the treatment.
375
00:50:00,166 --> 00:50:02,999
Heard anything from your wife?
-Yes, thank you, director.
376
00:50:03,000 --> 00:50:04,667
Very good. Better go back to work.
377
00:50:05,203 --> 00:50:06,452
Careful, Blaireau.
378
00:50:06,453 --> 00:50:12,020
As you can see Blaireau,
my system's very simple.
379
00:50:13,101 --> 00:50:14,319
After you.
380
00:50:14,320 --> 00:50:18,875
I have the men do what they used to do
before things went wrong.
381
00:50:21,454 --> 00:50:24,044
Hello, director, hello.
382
00:50:24,045 --> 00:50:25,087
Hello, Gregory.
383
00:50:26,901 --> 00:50:28,676
Our latest addition.
384
00:50:31,856 --> 00:50:36,009
Hello, gentlemen.
-He's an excellent pedicure.
385
00:50:36,566 --> 00:50:37,770
Damn.
386
00:50:38,427 --> 00:50:40,795
He was an excellent pedicure.
387
00:50:43,599 --> 00:50:46,594
Hello, Antoine.
-Hello, director.
388
00:50:46,595 --> 00:50:47,966
He's our tailor.
389
00:50:48,262 --> 00:50:51,719
I don't have a lot available,
at the moment...
390
00:50:51,720 --> 00:50:54,723
...but I'll show you some rooms
and you pick one.
391
00:50:54,724 --> 00:50:57,230
You're too friendly, director.
392
00:50:57,231 --> 00:50:58,272
This is room 14.
393
00:51:01,110 --> 00:51:04,514
Good spot, but a bit warm
in this season.
394
00:51:12,421 --> 00:51:14,088
Have you got anything better?
395
00:51:17,209 --> 00:51:19,412
Wait, I have something for you.
396
00:51:21,186 --> 00:51:22,641
The little 4.
397
00:51:22,642 --> 00:51:26,418
Blaireau, this is Victor, head guard.
398
00:51:26,419 --> 00:51:28,242
Nice to meet you.
-Welcome.
399
00:51:28,244 --> 00:51:35,070
I want you to feel at home.
400
00:51:36,764 --> 00:51:39,785
Victor, the little 4.
401
00:51:40,238 --> 00:51:43,020
I'll give you some time to get settled.
402
00:51:43,021 --> 00:51:46,393
Thank you, director.
-I wanted to ask you...
403
00:51:46,394 --> 00:51:48,616
Do you have black coffee or coffee
with milk in the morning?
404
00:51:48,617 --> 00:51:50,245
Irish.
405
00:51:53,948 --> 00:51:57,156
Always the same when he wants
her to get married.
406
00:52:01,846 --> 00:52:04,168
He's not getting anywhere.
407
00:52:04,824 --> 00:52:06,482
So you want me to marry?
-Yes.
408
00:52:06,484 --> 00:52:07,708
As fast as possible?
-Yes.
409
00:52:07,709 --> 00:52:09,337
I've found him.
-Finally!
410
00:52:09,338 --> 00:52:11,214
A man of talent.
-Fine.
411
00:52:11,215 --> 00:52:15,109
She's finally found her prince.
412
00:52:17,752 --> 00:52:19,760
She wants to marry Blaireau.
413
00:52:36,821 --> 00:52:42,055
No animals allowed in the prison.
414
00:52:45,418 --> 00:52:47,272
We'll take that out.
415
00:52:59,934 --> 00:53:04,161
Oh, my little doggy.
416
00:53:06,576 --> 00:53:09,260
Little one.
-It's not him!
417
00:53:09,440 --> 00:53:10,303
It's not him.
418
00:53:11,446 --> 00:53:13,412
Judge.
419
00:53:19,910 --> 00:53:21,800
I'm innocent.
420
00:53:24,213 --> 00:53:26,558
No, no...
421
00:53:27,442 --> 00:53:30,058
Arabella.
-Here I am.
422
00:53:39,161 --> 00:53:43,270
What are you wrapping up?
-It's for my husband.
423
00:53:44,130 --> 00:53:45,061
What?
424
00:53:49,039 --> 00:53:50,172
Hold this.
425
00:53:53,915 --> 00:53:55,385
Thank you, dad.
426
00:53:57,587 --> 00:54:01,074
No, not the clock.
427
00:54:13,041 --> 00:54:15,887
"35 years in prison"
428
00:54:37,165 --> 00:54:43,787
Don't let them get you down.
Help is near.
429
00:55:08,363 --> 00:55:13,088
Parju, any news?
-Nothing, mayor.
430
00:55:13,183 --> 00:55:17,747
Are you bored, Parju?
-A bit, mayor.
431
00:55:18,285 --> 00:55:20,313
You miss Blaireau, don't you?
432
00:55:26,676 --> 00:55:30,159
Blaireau has been taken care of.
-Congratulations, mayor.
433
00:55:30,160 --> 00:55:33,197
The town has never been this quiet.
-It's almost dead.
434
00:55:33,198 --> 00:55:34,921
This is how I like it.
435
00:55:36,179 --> 00:55:41,086
Chef, how's business?
-Quiet, very quiet.
436
00:55:41,087 --> 00:55:42,129
Perfect, excellent.
437
00:55:43,244 --> 00:55:45,946
Chef?
-Coming.
438
00:55:49,988 --> 00:55:52,854
Three crayfish.
-No more crayfish.
439
00:55:54,175 --> 00:55:57,119
A hare dish for three then.
-No more hares, sir.
440
00:56:00,023 --> 00:56:03,712
Three snipes served flamb�.
-No more snipes.
441
00:56:03,713 --> 00:56:07,516
We don't have anything... since
eight days... since he...
442
00:56:10,617 --> 00:56:11,396
Yes?
443
00:56:12,567 --> 00:56:14,940
Mr Bluette.
-I hope I'm not disturbing.
444
00:56:14,941 --> 00:56:18,386
Wait. A cigar?
-Yes, please.
445
00:56:19,449 --> 00:56:23,285
You're being looked after.
-That's normal, I'm innocent.
446
00:56:23,286 --> 00:56:25,584
Let's talk seriously.
447
00:56:25,585 --> 00:56:29,550
I'm wondering what you did
before your conviction.
448
00:56:30,263 --> 00:56:34,028
I was a handyman.
-Good, keep doing that.
449
00:56:34,029 --> 00:56:39,039
There's always something to do here
for a handyman.
450
00:56:45,277 --> 00:56:47,124
Good morning, director.
-Good morning, children.
451
00:56:47,125 --> 00:56:48,167
Follow me, Blaireau.
452
00:56:54,063 --> 00:56:55,432
Well?
453
00:57:00,339 --> 00:57:03,141
Mr Bluette, do you like crayfish?
454
00:57:03,732 --> 00:57:06,621
Of course I do.
-Can I go for it?
455
00:57:06,622 --> 00:57:09,233
Go right ahead, dear man.
456
00:57:21,975 --> 00:57:24,687
What about me?
-Blaireau?
457
00:57:24,688 --> 00:57:27,041
A package for you.
-Again?
458
00:57:29,770 --> 00:57:33,409
One per day.
-Not bad for a prisoner.
459
00:57:33,410 --> 00:57:35,985
I've go to go.
460
00:57:36,404 --> 00:57:39,319
A star... a what?
A star and an earthworm?
461
00:57:46,391 --> 00:57:47,293
No.
462
00:57:49,773 --> 00:57:51,427
For Mr Blaireau.
463
00:57:53,556 --> 00:57:54,608
Well...
464
00:58:07,962 --> 00:58:10,671
Blaireau, another package for you.
465
00:58:10,673 --> 00:58:11,714
Two in one day?
466
00:58:14,228 --> 00:58:17,566
Protection of the the innocent. See?
467
00:58:19,695 --> 00:58:21,835
We're innocent too.
468
00:58:32,093 --> 00:58:34,185
I say.
469
00:58:34,627 --> 00:58:37,819
Ask him, ask him.
-No.
470
00:58:37,820 --> 00:58:40,305
Mr Bluette's a friend.
471
00:58:40,721 --> 00:58:43,053
I can't ask him.
472
00:58:43,054 --> 00:58:45,779
He's allowed it before.
473
00:58:46,106 --> 00:58:48,217
What's happening, dear Blaireau?
474
00:58:48,681 --> 00:58:50,145
Ask him, come on.
475
00:58:52,493 --> 00:58:55,991
Mr Bluette, tonight's a full moon.
476
00:58:56,145 --> 00:59:00,356
So what?
-I've set 300 traps...
477
00:59:00,357 --> 00:59:03,855
...and with this weather,
they should be full.
478
00:59:05,620 --> 00:59:09,920
I see what you're saying.
No, Blaireau.
479
00:59:09,922 --> 00:59:10,963
No way.
480
00:59:15,518 --> 00:59:17,748
You have to be back at midnight.
481
00:59:17,749 --> 00:59:18,791
Swear it.
482
00:59:19,663 --> 00:59:21,383
Mr Bluette, I swear it!
483
00:59:26,021 --> 00:59:30,758
Blaireau, can't you take me with you?
484
00:59:31,864 --> 00:59:36,578
You're not serious.
-I'd be very pleased.
485
00:59:38,867 --> 00:59:40,623
You should...
486
00:59:57,593 --> 00:59:59,053
That's beautiful.
487
01:00:05,826 --> 01:00:07,490
That way.
488
01:00:45,323 --> 01:00:46,698
So beautiful.
489
01:00:48,928 --> 01:00:51,391
NO HUNTING ALLOWED
490
01:00:55,320 --> 01:00:57,100
This is wonderful.
491
01:01:14,956 --> 01:01:18,251
I'm not doing well, not at all.
492
01:01:26,490 --> 01:01:28,636
I'm having visions.
493
01:01:32,722 --> 01:01:34,880
46?
494
01:01:56,678 --> 01:01:59,255
It's not true.
-You're not saying...
495
01:01:59,256 --> 01:02:01,602
Yes, I am.
-That's not possible.
496
01:02:11,066 --> 01:02:13,835
Good evening, Bluette.
-Good evening, mayor.
497
01:02:13,836 --> 01:02:17,471
Are you teaching Blaireau a lesson?
498
01:02:17,472 --> 01:02:20,793
Of course.
-Don't forget that the fate...
499
01:02:20,794 --> 01:02:25,731
...of this town is in your hands.
-Of course. You know me.
500
01:02:25,732 --> 01:02:32,165
A hand in a glove...
-Yes, no first class treatment.
501
01:02:33,484 --> 01:02:36,117
We'll make life hard for him in here.
502
01:02:36,118 --> 01:02:38,071
Goodbye, Bluette.
-Goodbye, mayor.
503
01:02:39,930 --> 01:02:42,622
Bless you.
-Thank you, mayor.
504
01:02:48,166 --> 01:02:50,887
That's not all. We still
have to get inside.
505
01:02:57,633 --> 01:02:58,932
Careful.
-What?
506
01:03:26,226 --> 01:03:30,814
Well, Victor?
-Good evening, director.
507
01:03:32,162 --> 01:03:35,591
What's the meaning of this?
-I took them to the cinema.
508
01:03:36,524 --> 01:03:38,685
Have you gone mad?
-We went in the dark.
509
01:03:38,686 --> 01:03:42,079
I see, well anyway... open the door.
510
01:03:42,080 --> 01:03:43,577
Yes, director.
511
01:03:48,017 --> 01:03:50,934
I'll be...
-Don't tell me that...
512
01:03:50,935 --> 01:03:52,481
Yes.
-Ah no.
513
01:03:52,482 --> 01:03:56,141
Ah, no, no.
-Good that you've got your key.
514
01:03:57,167 --> 01:04:00,134
Well...
-Allow me.
515
01:04:06,584 --> 01:04:09,587
Bravo!
-I'm good with my hands.
516
01:04:14,134 --> 01:04:20,115
Tell me... which movie did you see?
-Ars�ne Lupin. They were happy.
517
01:04:23,253 --> 01:04:25,805
You're doing much better.
I told you...
518
01:04:25,806 --> 01:04:28,422
...3 months of dieting.
-I'd like to eat something, doctor.
519
01:04:28,423 --> 01:04:30,051
Yes, you have to get your strength back.
520
01:04:30,052 --> 01:04:32,501
Tomorrow, Blaireau's released from jail.
521
01:04:32,502 --> 01:04:36,891
Blaireau?
-He's as sick as you are.
522
01:04:36,892 --> 01:04:40,652
How are you, Blaireau?
-My liver...
523
01:04:41,139 --> 01:04:42,281
It's enormous.
524
01:04:42,843 --> 01:04:45,101
With me, it's the stomach.
525
01:04:48,049 --> 01:04:52,335
Good that I'm released tomorrow.
Oh no, oh no.
526
01:05:05,454 --> 01:05:08,600
DON'T TRUST YOUR BRAKES.
TRUST YOUR INSURANCE.
527
01:05:12,312 --> 01:05:14,860
Are you sending packages to Blaireau?
-Why?
528
01:05:15,992 --> 01:05:18,832
It's my secret.
-Arabelle, I want the truth.
529
01:05:18,833 --> 01:05:22,627
You're drunk, Mr Fl�chard.
-But, Arabella.
530
01:05:40,898 --> 01:05:44,029
Murderers!
531
01:05:44,386 --> 01:05:46,857
Blaireau's innocent.
-That's not true.
532
01:05:46,858 --> 01:05:49,206
I attacked Parju.
-You? Impossible.
533
01:05:49,207 --> 01:05:51,071
I have the proof.
-I don't believe you.
534
01:05:51,072 --> 01:05:53,933
A man who loves you from the shadows...
-You've read my mail!
535
01:05:53,934 --> 01:05:56,283
I wrote it.
-Was that you?
536
01:05:56,284 --> 01:05:57,891
Yes.
-But why?
537
01:05:57,892 --> 01:05:59,822
Because I love you.
-What?
538
01:05:59,823 --> 01:06:01,301
I love you.
-What?
539
01:06:01,302 --> 01:06:02,344
I love you.
540
01:06:06,582 --> 01:06:08,469
I LOVE YOU.
541
01:06:11,239 --> 01:06:15,510
Did you do that? You?
-Yes.
542
01:06:21,685 --> 01:06:23,038
What has he done?
543
01:06:26,076 --> 01:06:28,181
That's wonderful.
-Yes, Arabella.
544
01:06:28,182 --> 01:06:30,849
You're going to jail.
-Yes... what do you mean?
545
01:06:30,850 --> 01:06:33,473
I thought you were an idiot.
546
01:06:33,474 --> 01:06:35,854
But if you go to jail,
I'll be crazy about you.
547
01:06:35,855 --> 01:06:37,981
To jail? I'm going.
548
01:06:38,545 --> 01:06:40,806
Would you do that for me?
-Yes, Arabella.
549
01:06:41,410 --> 01:06:43,939
Right away?
-I'm on my way.
550
01:06:44,396 --> 01:06:48,499
I'm going.
-Fl�chard, where are you going?
551
01:06:48,500 --> 01:06:51,757
I'll admit to my crime.
-There's no crime in Montpaillard.
552
01:06:51,758 --> 01:06:54,014
I beat up Parju.
Blaireau's innocent.
553
01:06:54,015 --> 01:06:57,220
What are you saying?
-It's the truth.
554
01:06:58,461 --> 01:07:02,689
It's a miscarriage of justice.
-Not in Montpaillard!
555
01:07:02,690 --> 01:07:06,827
It's a huge scandal.
-There's no scandal in Montpaillard!
556
01:07:06,828 --> 01:07:10,303
I'll make sure there is.
I guarantee you.
557
01:07:12,731 --> 01:07:19,489
No confessions during the holidays.
-Prosecutor, remorse knows no time.
558
01:07:20,739 --> 01:07:26,596
Can't I go on holiday?
Don't you care?
559
01:07:26,597 --> 01:07:30,480
When do I go to prison?
-You think you can just go to prison?
560
01:07:30,481 --> 01:07:33,214
That's a good one.
-I'll sleep in prison tonight.
561
01:07:33,215 --> 01:07:36,582
No, you won't sleep in prison tonight.
562
01:07:36,583 --> 01:07:39,375
When then?
-We'll let you know in writing.
563
01:07:40,007 --> 01:07:41,715
FOR ARMAND FLECHARD
564
01:07:44,521 --> 01:07:47,274
For whom's this package?
-For my fianc�.
565
01:07:47,493 --> 01:07:50,281
He just came out of jail.
-No, he's just going in.
566
01:07:51,042 --> 01:07:54,752
Who do you mean?
-My new fianc�, dad.
567
01:08:00,987 --> 01:08:03,306
Am I free now?
-Yes.
568
01:08:03,856 --> 01:08:06,887
Goodbye, my friend.
Stay in touch.
569
01:08:07,993 --> 01:08:10,222
I'll bring you some game.
570
01:08:10,223 --> 01:08:12,799
It won't be expensive for you or for me.
571
01:08:13,038 --> 01:08:15,050
Will you continue poaching?
572
01:08:15,051 --> 01:08:18,983
We can't all have a job like you.
573
01:08:19,933 --> 01:08:22,600
Goodbye, Mr Bluette.
-Goodbye, Blaireau.
574
01:08:30,270 --> 01:08:31,405
What's that?
575
01:08:38,368 --> 01:08:40,098
Goodbye, Victor.
-Goodbye, Blaireau.
576
01:08:40,099 --> 01:08:43,603
Wait a moment, Blaireau.
-With pleasure.
577
01:08:46,086 --> 01:08:49,932
Unbelievable. The guilty person
has admitted everything.
578
01:08:49,933 --> 01:08:52,361
And has turned himself in.
579
01:08:53,562 --> 01:08:57,814
Blaireau, what if I said
you were innocent?
580
01:08:58,320 --> 01:09:00,955
I already knew that.
-And you were right.
581
01:09:00,957 --> 01:09:03,292
I just received a letter from
the public prosecutor.
582
01:09:03,506 --> 01:09:05,810
You're innocent.
-But who did it?
583
01:09:05,811 --> 01:09:08,258
It was Fl�chard.
The piano teacher.
584
01:09:08,259 --> 01:09:10,448
Are teachers like that these days?
585
01:09:10,449 --> 01:09:17,520
They say: "Blaireau can leave prison
immediately after formalities".
586
01:09:18,050 --> 01:09:21,513
Yes, but I'm free.
-As soon as possible.
587
01:09:22,370 --> 01:09:25,489
What do you mean?
-I'm behind you all the way.
588
01:09:25,490 --> 01:09:27,247
Yes, but now I'm leaving.
-No.
589
01:09:27,248 --> 01:09:30,164
What "no"?
-No, you served your time...
590
01:09:30,166 --> 01:09:33,472
...as if you were guilty.
But...
591
01:09:34,420 --> 01:09:37,410
...today we found out you're innocent.
592
01:09:38,243 --> 01:09:43,019
We received new information.
-So basically...
593
01:09:43,020 --> 01:09:45,234
...I have to stay because I'm innocent?
594
01:09:45,235 --> 01:09:46,775
The law is the law.
595
01:09:47,825 --> 01:09:51,638
You don't have to be guilty to be here.
596
01:09:51,639 --> 01:09:55,379
But in order to be released...
597
01:09:55,381 --> 01:09:57,426
...it's not always enough
to be innocent.
598
01:10:00,981 --> 01:10:02,184
I understand.
599
01:10:02,614 --> 01:10:04,334
Poor Blaireau.
-Well.
600
01:10:05,543 --> 01:10:07,293
A bonbon?
601
01:10:09,382 --> 01:10:10,880
PRISON
602
01:10:48,047 --> 01:10:49,487
Come in.
603
01:10:51,057 --> 01:10:55,274
There you are, Fl�chard.
My compliments.
604
01:10:56,130 --> 01:10:59,110
What do you want?
-I want to go to jail.
605
01:10:59,111 --> 01:11:01,946
Have you got a letter?
-No.
606
01:11:01,947 --> 01:11:05,040
Anything from the prosecutor?
-Nothing.
607
01:11:05,041 --> 01:11:07,719
And you think I'll just lock you up?
608
01:11:08,098 --> 01:11:10,149
You've got guts!
609
01:11:10,150 --> 01:11:13,269
Do you need a recommendation for prison?
610
01:11:13,270 --> 01:11:16,173
Certainly.
-This is unbelievable.
611
01:11:16,994 --> 01:11:18,108
Yes!
612
01:11:18,969 --> 01:11:21,691
Director.
-Now what?
613
01:11:22,070 --> 01:11:24,627
Nothing against you...
614
01:11:24,628 --> 01:11:28,282
...but I think you're taking
your time to release me.
615
01:11:28,283 --> 01:11:31,068
First I need to get the
order from the public prosecutor.
616
01:11:31,069 --> 01:11:34,944
I served my time, I was innocent,
but I can't go.
617
01:11:34,945 --> 01:11:37,038
This is too much.
-What about me then?
618
01:11:37,039 --> 01:11:38,897
I'm guilty, but they don't
want me here.
619
01:11:38,898 --> 01:11:41,917
We can't put everybody who's
guilty in jail.
620
01:11:41,918 --> 01:11:44,103
Some justice.
-Shut your mouth.
621
01:11:44,104 --> 01:11:46,048
I won't shut up. I want out!
-I want in!
622
01:11:46,049 --> 01:11:48,224
I want out!
-I want in!
623
01:11:48,225 --> 01:11:49,949
Enough! Victor?
624
01:11:49,950 --> 01:11:53,375
Director.
-Lock up Blaireau and you, out.
625
01:11:57,675 --> 01:12:00,126
I have to get in.
-No.
626
01:12:00,684 --> 01:12:02,720
I'll file a complaint.
627
01:12:02,721 --> 01:12:04,696
Out!
628
01:12:07,075 --> 01:12:08,062
No.
629
01:12:10,818 --> 01:12:14,799
No, no, I'm innocent.
I'm innocent.
630
01:12:15,598 --> 01:12:19,893
Wait until I get out!
I'm innocent.
631
01:12:21,331 --> 01:12:25,489
Scandal in Montpaillard:
"The Blaireau Case".
632
01:12:26,848 --> 01:12:29,458
Prepare yourself, Dubenoit.
633
01:12:30,479 --> 01:12:31,508
Let's go.
634
01:13:04,045 --> 01:13:06,545
I knew it, I knew it.
635
01:13:07,434 --> 01:13:09,768
Blaireau still in jail.
636
01:13:10,358 --> 01:13:16,365
We want justice. The storming of the
Bastille in 1789 was not for nothing.
637
01:13:16,652 --> 01:13:22,043
The Montpaillard newspaper
will get Blaireau out!
638
01:13:22,044 --> 01:13:29,494
We say, free Blaireau!
Away with injustice!
639
01:13:29,734 --> 01:13:34,176
Free Blaireau!
Innocent people unite!
640
01:13:34,177 --> 01:13:36,721
All to jail tomorrow.
641
01:13:38,444 --> 01:13:40,093
My poor Parju.
642
01:13:40,891 --> 01:13:44,315
Montpaillard is no longer the most
quiet town of France.
643
01:13:45,349 --> 01:13:50,502
Big feast for the innocence of Blaireau.
644
01:13:53,071 --> 01:13:56,342
EXCUSE US, BLAIREAU
645
01:14:18,879 --> 01:14:24,184
Fellow citizens, I'm too emotional
to talk for long.
646
01:14:24,640 --> 01:14:29,943
Your newspaper asked you to be here.
647
01:14:29,944 --> 01:14:32,007
And Montpaillard is here!
648
01:14:32,008 --> 01:14:38,922
To show that we don't accept the tyranny
of this council.
649
01:14:39,416 --> 01:14:48,323
But let's forget all this for a moment
on this beautiful day.
650
01:14:48,324 --> 01:14:53,893
And let's all say the following words:
Excuse us, Blaireau!
651
01:14:56,242 --> 01:14:57,562
And long live Blaireau.
652
01:15:32,483 --> 01:15:34,790
LONG LIVE BLAIREAU
653
01:15:52,644 --> 01:15:56,241
This is all for you.
-You shouldn't have. It's too much.
654
01:15:56,242 --> 01:15:57,284
Look.
655
01:15:57,559 --> 01:15:58,753
Is all that for me?
656
01:15:58,754 --> 01:15:59,796
To your health, Blaireau!
657
01:16:00,623 --> 01:16:02,269
I'm all confused.
-Oh, no.
658
01:16:08,607 --> 01:16:10,602
Cheers, people.
659
01:16:18,631 --> 01:16:22,876
You organised this, didn't you?
-You here, mayor?
660
01:16:22,877 --> 01:16:26,750
I'm having a great time. They're
not saying "Long live Guilloche".
661
01:16:26,751 --> 01:16:29,526
They're saying "Long live Blaireau".
-That's normal.
662
01:16:29,527 --> 01:16:31,235
I'm not the victim.
-But it's the future.
663
01:16:31,236 --> 01:16:36,837
The next mayor of Montpaillard
will not be Guilloche, but Blaireau.
664
01:16:37,175 --> 01:16:39,158
Very well done.
665
01:16:39,159 --> 01:16:41,130
Guilloche, the bill for the wine.
666
01:16:48,422 --> 01:16:52,692
Blaireau will give the starting shot.
667
01:17:04,691 --> 01:17:06,391
I was looking for you.
668
01:17:10,838 --> 01:17:15,163
Anyway.
-I'll get you, Blaireau.
669
01:17:16,705 --> 01:17:23,405
One... two... music.
670
01:17:31,696 --> 01:17:32,803
Three.
671
01:17:54,303 --> 01:17:56,910
Arabelle, I did all I could.
-And are you in jail?
672
01:17:57,426 --> 01:17:58,937
No.
-Why not?
673
01:17:59,929 --> 01:18:03,121
They don't want me.
-Then I don't want you either.
674
01:18:03,284 --> 01:18:06,302
But I love you, Arabella.
-Prove it!
675
01:18:11,182 --> 01:18:13,742
Nice, party, judge.
676
01:18:14,005 --> 01:18:19,616
You're the hero of Montpaillard.
And thanks to whom? To me.
677
01:18:21,596 --> 01:18:25,318
But of course. If you
hadn't been found guilty...
678
01:18:25,319 --> 01:18:29,090
...you couldn't have become innocent
and nobody would have cared.
679
01:18:29,091 --> 01:18:33,035
That's true.
-I hope you don't hold it against me.
680
01:18:33,036 --> 01:18:37,194
Of course not. You judged me and
found me guilty...
681
01:18:37,195 --> 01:18:42,833
...as a judge, but as a lawyer,
you'd have found me innocent.
682
01:18:43,421 --> 01:18:47,282
Let's have a drink.
-With pleasure.
683
01:18:54,064 --> 01:18:55,860
Are we playing soldiers?
684
01:19:01,090 --> 01:19:04,012
Love, lots of love.
685
01:19:04,219 --> 01:19:06,979
Are you a fakir?
-When it suits me.
686
01:19:10,515 --> 01:19:13,699
Have a drink with us, mayor
-Certainly.
687
01:19:13,700 --> 01:19:17,241
Come on Guilloche,
have a drink with us.
688
01:19:17,242 --> 01:19:18,284
But not too much.
689
01:19:21,541 --> 01:19:24,573
To justice.
-To innocence.
690
01:19:24,994 --> 01:19:27,752
Well Parju, what do you say?
691
01:19:28,392 --> 01:19:31,924
Want to have a drink with
the hotshots of Montpaillard?
692
01:19:33,237 --> 01:19:34,198
Parju...
693
01:19:39,739 --> 01:19:42,041
Do we shake hands?
694
01:19:47,613 --> 01:19:50,502
Parju.
-So popular.
695
01:19:50,503 --> 01:19:54,002
Blaireau would be good in politics.
-You're joking.
696
01:20:29,805 --> 01:20:30,801
There.
697
01:20:32,761 --> 01:20:39,150
Madam, would you dance with me?
698
01:20:39,786 --> 01:20:41,312
Here, constable.
699
01:20:41,583 --> 01:20:44,137
I'll dance with you.
700
01:21:21,878 --> 01:21:24,698
Guilloche, how's it going?
Come on.
701
01:21:29,653 --> 01:21:33,512
How are you?
-Blaireau's a lot of fun, isn't he?
702
01:21:33,513 --> 01:21:34,555
Definitely.
703
01:21:35,960 --> 01:21:38,628
I made a mistake.
-Youth, my dear.
704
01:21:39,026 --> 01:21:41,925
The people are courageous.
-Yes.
705
01:21:41,926 --> 01:21:43,521
And industrious.
-Yes.
706
01:21:43,522 --> 01:21:45,814
But... very ungrateful.
707
01:21:46,900 --> 01:21:51,074
When the guilty person leaves,
the party's over.
708
01:22:00,220 --> 01:22:03,349
Not in jail means no marriage.
709
01:22:08,397 --> 01:22:09,826
You go there.
710
01:22:15,840 --> 01:22:18,291
And I'll arrange it.
711
01:22:40,940 --> 01:22:43,144
Silence, or I shoot.
-But, Mr Blaireau.
712
01:22:43,145 --> 01:22:47,125
Hands up. So you like gangsters.
713
01:22:47,126 --> 01:22:50,139
Quickly kiss your bandit then.
714
01:22:50,353 --> 01:22:51,974
Not me, him.
715
01:22:54,006 --> 01:22:56,586
You don't need me anymore.
716
01:23:02,981 --> 01:23:05,452
Arabella, we'll be happy.
717
01:23:06,731 --> 01:23:09,307
After my time in prison...
-I don't want it anymore.
718
01:23:09,308 --> 01:23:10,597
Yes.
-No.
719
01:23:10,598 --> 01:23:14,038
Arabella, after tonight,
I take the decisions.
720
01:23:14,039 --> 01:23:15,457
Yes, my love.
721
01:23:15,803 --> 01:23:17,950
Is that understood?
-Yes.
722
01:23:17,951 --> 01:23:18,993
Good.
723
01:23:21,813 --> 01:23:23,468
Then I won't go to jail.
724
01:23:27,481 --> 01:23:30,992
From now on, I'm on your side.
-Very good.
725
01:23:30,993 --> 01:23:35,943
We'll fight together against
the government of this country.
726
01:23:36,260 --> 01:23:37,592
And against Blaireau.
727
01:23:48,397 --> 01:23:49,667
Fl�chard?
728
01:23:51,097 --> 01:23:55,737
Arabella? That's great.
I'll tell her father. L�on!
729
01:23:55,738 --> 01:23:57,620
But, dad.
-L�on?
730
01:23:57,621 --> 01:23:59,814
Blaireau said...
-I know.
731
01:24:00,441 --> 01:24:01,415
Never!
732
01:24:01,416 --> 01:24:04,724
Besides, I'll get you.
-But, L�on?
733
01:24:04,725 --> 01:24:06,465
I'll deal with him.
734
01:24:07,072 --> 01:24:11,618
Judge, one word.
Is Fl�chard guilty?
735
01:24:11,619 --> 01:24:14,289
Without a doubt.
-Do something for me.
736
01:24:14,290 --> 01:24:16,841
Put him in jail as quickly as possible.
737
01:24:18,459 --> 01:24:19,442
What a wine.
738
01:24:20,328 --> 01:24:23,156
My wine's not good?
-Cat pee.
739
01:24:23,375 --> 01:24:25,481
My wine cat pee?
-Taste for yourself.
740
01:24:26,152 --> 01:24:27,117
Taste for yourself.
741
01:24:31,995 --> 01:24:35,017
This wine's excellent.
-Good, taste better.
742
01:24:39,588 --> 01:24:42,812
And, and? Do you taste it?
-It's maybe a bit young.
743
01:24:42,813 --> 01:24:46,573
Taste this one.
This is very good.
744
01:24:50,902 --> 01:24:53,171
It's very mediocre.
-Now taste yours to compare.
745
01:24:57,959 --> 01:25:00,460
This wine's excellent.
-And this one.
746
01:25:03,298 --> 01:25:06,935
No body.
-Alright, this one.
747
01:25:08,969 --> 01:25:11,432
Now yours.
748
01:25:13,284 --> 01:25:15,040
Excellent.
-And this one?
749
01:25:18,266 --> 01:25:19,095
But...
750
01:25:25,656 --> 01:25:28,871
If you were nice...
-Listen.
751
01:25:28,872 --> 01:25:30,718
Call me L�on.
752
01:25:32,559 --> 01:25:37,580
If you were nice... L�on.
-I'm always nice.
753
01:25:39,282 --> 01:25:46,800
If L�on was nice, you'd give
me your daughter's hand.
754
01:25:47,734 --> 01:25:50,215
I'll give it to you, Blaireau.
755
01:25:52,297 --> 01:25:55,076
But it's not for me.
-It's not for you?
756
01:25:55,077 --> 01:25:56,118
No.
757
01:25:57,290 --> 01:26:00,999
It's for Fl�chard.
-Fl�chard?
758
01:26:01,288 --> 01:26:07,887
Everything you do, you do well.
I mean for Fl�chard.
759
01:26:09,153 --> 01:26:10,705
Fl�chard?
760
01:26:26,781 --> 01:26:29,023
They're charming.
761
01:26:37,167 --> 01:26:38,286
Perfect!
762
01:26:39,643 --> 01:26:42,190
Don't move anymore.
763
01:26:42,640 --> 01:26:46,897
You made me get drunk.
-It wasn't easy.
764
01:26:48,509 --> 01:26:50,384
Perfect, don't move anymore.
765
01:26:51,911 --> 01:26:55,448
One, two, three.
766
01:26:59,976 --> 01:27:04,118
You wanted to go to jail.
We found room.
767
01:27:04,119 --> 01:27:08,500
But I'm getting married.
-You to prison and me on holiday.
768
01:27:27,513 --> 01:27:29,246
Look at that. Wait.
769
01:27:30,485 --> 01:27:31,523
Mr Bluette?
770
01:27:33,934 --> 01:27:36,257
Mr Bluette?
-No, no, no.
771
01:27:43,414 --> 01:27:47,371
No!
-You can't leave her out here.
772
01:27:47,372 --> 01:27:50,748
Blaireau, thus is the rule book.
773
01:27:52,927 --> 01:27:56,690
You didn't think of that, did you?
-No.
774
01:27:57,964 --> 01:28:00,279
Nobody can know.
-Nobody.
775
01:28:00,978 --> 01:28:02,693
Nobody.
-Nobody.
776
01:28:03,880 --> 01:28:05,724
Come in, dear madam.
777
01:28:08,186 --> 01:28:11,297
Mr Blaireau.
-Yes, go.
778
01:28:17,310 --> 01:28:19,084
It's done.
779
01:28:19,085 --> 01:28:20,596
Long live the bride and groom.
780
01:28:46,056 --> 01:28:56,057
The most quiet/happy town
in France.
781
01:28:56,058 --> 01:29:00,131
This is for you.
-I'm surprised.
782
01:29:01,920 --> 01:29:03,822
Is this for me?
-Yes.
783
01:29:09,063 --> 01:29:11,175
Got you, Blaireau.
56204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.