Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,662 --> 00:00:39,662
O Pequeno Joe, o Pol�mico *1942*
2
00:00:52,562 --> 00:00:56,562
Legenda: Lucio49
3
00:02:03,862 --> 00:02:06,061
Eu Ihes digo, senhores,
a menos que algo seja feito...
4
00:02:06,261 --> 00:02:08,411
para parar os roubos de
min�rio nesta vizinhan�a...
5
00:02:08,611 --> 00:02:10,587
minha empresa n�o pode
continuar operando a fundi��o.
6
00:02:10,787 --> 00:02:12,632
Mas se a fundi��o se fechar, Sr. Chapin...
7
00:02:12,832 --> 00:02:14,243
n�s, mineiros, todos vamos � fal�ncia.
8
00:02:14,443 --> 00:02:15,722
Eu percebo isso, Dawson...
9
00:02:15,922 --> 00:02:17,311
mas fatos s�o fatos.
10
00:02:17,511 --> 00:02:18,965
A fundi��o n�o pode operar sem min�rio.
11
00:02:19,165 --> 00:02:20,640
Bem, se o xerife Brewster atendesse
ao seu trabalho...
12
00:02:20,840 --> 00:02:22,381
n�s n�o estar�amos nessa condi��o.
13
00:02:22,581 --> 00:02:24,188
Por que ele n�o pega alguns bandidos que...
14
00:02:24,388 --> 00:02:25,950
est�o segurando os trens de
carga e matando os mineiros?
15
00:02:26,150 --> 00:02:28,213
Agora, s� um minuto.
16
00:02:28,413 --> 00:02:30,106
S� um minuto!
17
00:02:31,586 --> 00:02:33,305
Bem, agora est� falando muito, Travis...
18
00:02:33,505 --> 00:02:35,677
para um homem que n�o perdeu nada.
19
00:02:35,877 --> 00:02:38,180
Afinal, os bandidos n�o
incomodaram voc� ou a sua mina.
20
00:02:38,380 --> 00:02:40,726
Isso porque eu tenho muitos homens
para proteger meus trens de carga.
21
00:02:40,926 --> 00:02:42,836
Alguns dos pequenos propriet�rios
de minas n�o est�o t�o bem.
22
00:02:43,036 --> 00:02:44,099
Est� certo, xerife.
23
00:02:44,299 --> 00:02:45,448
Chegou ao ponto de onde n�o...
24
00:02:45,648 --> 00:02:46,992
consigamos que os guardas
trabalhem para n�s.
25
00:02:48,472 --> 00:02:50,235
Eu sei disso!
26
00:02:50,435 --> 00:02:52,629
Eu sei bem o que precisa ser feito.
27
00:02:52,829 --> 00:02:55,654
Sou xerife deste condado h� cinco anos...
28
00:02:55,854 --> 00:02:58,743
e nunca deixei de cumprir a lei e a ordem.
29
00:02:59,831 --> 00:03:01,116
E n�o vou falhar agora.
30
00:03:01,316 --> 00:03:03,814
Voc� tem dito isso nos �ltimos dois meses.
31
00:03:04,014 --> 00:03:06,273
Sou a favor de for�ar o
xerife Brewster a renunciar...
32
00:03:06,473 --> 00:03:07,948
e colocar outro homem no escrit�rio...
33
00:03:08,148 --> 00:03:09,428
- Eu tamb�m!
- Um homem que far� algo...
34
00:03:09,628 --> 00:03:10,799
al�m de fazer muitas promessas.
35
00:03:12,322 --> 00:03:13,585
Senhores! Senhores!
36
00:03:13,785 --> 00:03:16,392
Por favor, s� um minuto! S� um minuto!
37
00:03:16,592 --> 00:03:19,308
N�o convocamos esta reuni�o para
colocar um novo xerife no cargo.
38
00:03:19,508 --> 00:03:21,571
Eu, por exemplo,
tenho total confian�a em Bob.
39
00:03:21,771 --> 00:03:23,921
Sim, mas voc� n�o est� no ramo
de minera��o, Corey.
40
00:03:24,121 --> 00:03:25,923
Talvez n�o, mas se n�o fosse
pelo meu banco,...
41
00:03:26,123 --> 00:03:28,882
muitos de voc�s mineiros estariam
fora do mercado h� muito tempo.
42
00:03:29,082 --> 00:03:31,433
Eu perco tanto quanto qualquer
um se a fundi��o fechar.
43
00:03:31,633 --> 00:03:32,930
Eu concordo com o Sr. Corey.
44
00:03:33,130 --> 00:03:34,453
O xerife est� fazendo o melhor que pode...
45
00:03:34,653 --> 00:03:36,129
e tenho certeza que se o deixarmos em paz...
46
00:03:36,329 --> 00:03:37,413
ele vai pegar a gangue de foras da lei...
47
00:03:37,613 --> 00:03:38,936
que nos tem causado tantos problemas.
48
00:03:39,136 --> 00:03:40,481
Todo homem de neg�cios da Lamplight...
49
00:03:40,681 --> 00:03:42,461
investiu dinheiro em minas por aqui,...
50
00:03:42,661 --> 00:03:44,071
e se o Monarch Smelter fechar,...
51
00:03:44,271 --> 00:03:46,204
isso significa que o condado vai � fal�ncia.
52
00:03:46,404 --> 00:03:47,771
Se o xerife Brewster n�o
conseguir alguma a��o...
53
00:03:47,971 --> 00:03:50,099
nos pr�ximos dias,
acho que ele deveria renunciar.
54
00:03:59,021 --> 00:04:00,479
N�o se preocupe, Bob.
55
00:04:00,679 --> 00:04:01,524
N�s te apoiamos.
56
00:04:01,724 --> 00:04:03,634
Obrigado, Chapin.
57
00:05:43,908 --> 00:05:45,715
Agora olhe aqui, Mildred.
58
00:05:45,915 --> 00:05:48,718
Voc� cale a boca.
Voc� n�o est� preparado para �pera.
59
00:05:48,918 --> 00:05:50,720
Quando se trata de dormir, cantar,
60
00:05:50,920 --> 00:05:53,527
e inventar, voc� n�o pode me superar.
61
00:06:02,274 --> 00:06:03,275
O que est� acontecendo... Ajude-me!
62
00:06:05,060 --> 00:06:06,910
O que voc�... Deixe-me sair daqui!
63
00:06:07,110 --> 00:06:08,716
Assassinato! Socorro!
64
00:06:08,916 --> 00:06:10,957
Socorro.
65
00:06:11,157 --> 00:06:12,829
!Socorro!
66
00:06:13,029 --> 00:06:14,591
Tire-me daqui!
67
00:06:16,680 --> 00:06:18,269
Socorro! Socorro!
68
00:06:18,469 --> 00:06:19,836
Tire-me daqui!
69
00:06:20,036 --> 00:06:21,490
Algu�m me ajude!
70
00:06:21,690 --> 00:06:23,861
Socorro!
71
00:06:32,178 --> 00:06:33,175
Aquilo foi...
72
00:06:35,003 --> 00:06:37,549
Como vou me levantar daqui?
73
00:06:37,749 --> 00:06:39,725
Jogue-me essa corda e Ihe darei uma m�o.
74
00:06:39,925 --> 00:06:42,924
Ah, claro. Entendo.
75
00:06:43,124 --> 00:06:44,621
Aqui est�!
76
00:06:50,018 --> 00:06:52,259
Aqui vamos n�s.
77
00:06:52,459 --> 00:06:53,456
Espere.
78
00:07:00,507 --> 00:07:02,313
Tentou me matar, hein?
79
00:07:02,513 --> 00:07:04,750
Bem, eu n�o vou entregar
minha reivindica��o a voc�...
80
00:07:04,950 --> 00:07:05,882
n�o importa o que voc� fa�a.
81
00:07:06,082 --> 00:07:07,231
Ah, mantenha sua camisa.
82
00:07:07,431 --> 00:07:09,167
N�o quero sua reivindica��o.
83
00:07:11,909 --> 00:07:13,977
Bem, o que voc�...
O que voc� sabe sobre isso?
84
00:07:14,177 --> 00:07:16,741
Isso... que voc� n�o veio aqui para
pegar essa propriedade de minera��o.
85
00:07:16,941 --> 00:07:17,850
Est� certo.
86
00:07:18,050 --> 00:07:19,722
Voc� n�o quer me matar?
87
00:07:19,922 --> 00:07:21,767
Bem, se tivesse, n�o teria
salvado sua vida...
88
00:07:21,967 --> 00:07:23,595
atirando essa corda ao meio.
89
00:07:23,795 --> 00:07:24,988
Desculpe me senhor..
90
00:07:25,188 --> 00:07:27,207
mas eu pensei que voc�
era um desses fora da lei...
91
00:07:27,407 --> 00:07:29,427
que est�o matando garimpeiros por aqui.
92
00:07:29,627 --> 00:07:31,690
Obrigado pelo elogio.
93
00:07:31,890 --> 00:07:33,605
Bem, voc� nem sempre pode
dizer pelo r�tulo...
94
00:07:33,805 --> 00:07:35,477
o que h� dentro da lata.
95
00:07:35,677 --> 00:07:37,304
Agora voc� pode me aceitar, por exemplo.
96
00:07:37,504 --> 00:07:40,177
Talvez voc� n�o pense,
mas sou um grande inventor.
97
00:07:40,377 --> 00:07:42,875
Sim. � uma engenhoca que
est� l� em cima.
98
00:07:43,075 --> 00:07:44,137
Voc� gostou, n�o �?
99
00:07:44,337 --> 00:07:45,922
Bem, voc� deveria ver os outros.
100
00:07:46,122 --> 00:07:47,227
E isso n�o � tudo.
101
00:07:47,427 --> 00:07:49,077
Veja, eu costumava ser a melhor m�o...
102
00:07:49,277 --> 00:07:50,666
em todo o condado de Durn.
103
00:07:50,866 --> 00:07:52,798
Pequeno Joe, o pol�mico,
era como eu era conhecido.
104
00:07:52,998 --> 00:07:54,887
Na verdade, eu ainda sou,
105
00:07:55,087 --> 00:07:58,064
um inventor de muitas coisas.
106
00:07:58,264 --> 00:07:59,805
Cara, eu estava l�.
107
00:08:00,005 --> 00:08:01,111
Deixe-me te contar algo.
108
00:08:01,311 --> 00:08:03,026
Ao amanhecer e na minha sela...
109
00:08:03,226 --> 00:08:05,550
a mola do beliche come�ou a chiar e...
110
00:08:05,750 --> 00:08:08,205
Quando voc� virou mineiro?
111
00:08:08,405 --> 00:08:10,751
Eu serei rico mineiro se eu souber.
112
00:08:20,108 --> 00:08:21,523
O que est� fazendo?
113
00:08:21,723 --> 00:08:23,960
Estou fazendo apostas aqui e agora.
114
00:08:24,160 --> 00:08:27,398
Estou cansado de ser um
peixe fora d'�gua,
115
00:08:27,598 --> 00:08:29,813
ou � um peixe num buraco redondo?
116
00:08:31,946 --> 00:08:33,883
Al�m disso, por que devo continuar
trabalhando com essa escava��es...
117
00:08:34,083 --> 00:08:36,647
quando ningu�m pensa que
vale a pena me matar?
118
00:08:36,847 --> 00:08:38,910
Bem, acho que vou ficar me divertindo.
119
00:08:39,110 --> 00:08:40,846
Eu tenho que estar em
Lamplight antes do anoitecer.
120
00:08:41,046 --> 00:08:44,023
Diga, se voc� parar no spread Lazy B,
me procure.
121
00:08:44,223 --> 00:08:46,286
Vou voltar e ajudar Bob
Brewster a manter a lei.
122
00:08:46,486 --> 00:08:48,114
- Sim?
- Ele � o xerife deste condado.
123
00:08:48,314 --> 00:08:50,290
Agora, ele est� em uma situa��o
bastante dif�cil...
124
00:08:50,490 --> 00:08:52,227
com todo esse roubo de ouro acontecendo.
125
00:08:52,427 --> 00:08:53,925
Sim, eu ouvi sobre isso.
126
00:08:54,125 --> 00:08:56,209
�, se pegar este trabalho,...
127
00:08:56,409 --> 00:08:57,863
ser� muito f�cil de pegar os bandidos...
128
00:08:58,063 --> 00:09:00,039
que est� causando tumulto nessas partes.
129
00:09:00,239 --> 00:09:02,738
Eu costumava ser o delegado de Deadwood.
130
00:09:02,938 --> 00:09:04,979
Eu limpei aquele lugar rapidamente.
131
00:09:12,203 --> 00:09:13,510
N�o duvido.
132
00:09:13,710 --> 00:09:15,054
Bem, vejo voc� mais tarde.
133
00:09:15,254 --> 00:09:17,513
At� mais.
134
00:09:19,036 --> 00:09:21,365
Voc� n�o deveria ter feito isso, Mildred.
135
00:09:21,565 --> 00:09:23,084
Ele estava acreditando em mim.
136
00:09:29,743 --> 00:09:32,789
Parecia bom, ser um delegado.
137
00:09:35,226 --> 00:09:37,751
Eu nunca poderia aprender a fazer isso.
138
00:10:41,118 --> 00:10:42,555
O que � isso, Travis, um assalto?
139
00:10:42,755 --> 00:10:44,404
Chame como quiser, Hammond.
140
00:10:44,604 --> 00:10:46,254
Queremos o min�rio de ouro
que voc� est� carregando.
141
00:10:46,454 --> 00:10:48,495
Vamos. Abaixe-se.
142
00:12:33,535 --> 00:12:35,907
Levante as m�os,senhor.
143
00:12:36,107 --> 00:12:38,192
Pegue a arma dele, Larkin.
144
00:12:53,381 --> 00:12:55,361
Webb Hammond, acertou no cora��o.
145
00:12:55,561 --> 00:12:57,494
Voc� deve saber.
Voc� o matou.
146
00:12:57,694 --> 00:12:59,996
Eu acho que as pessoas da
cidade ser�o diferentes.
147
00:13:02,956 --> 00:13:05,110
Como eu pensava.
148
00:13:05,310 --> 00:13:07,678
Quatro tiros disparados.
149
00:13:07,878 --> 00:13:09,375
Bem recente tamb�m.
150
00:13:09,575 --> 00:13:11,856
Um pouco da esperteza que voc�
descobriu, n�o �?
151
00:13:12,056 --> 00:13:15,229
Capturar um assassino n�o � chamado
de arma��o nessas partes, senhor.
152
00:13:15,429 --> 00:13:16,753
Amarre-o em seu cavalo, e voc�
e os rapazes...
153
00:13:16,953 --> 00:13:18,080
voltem � cidade com ele.
154
00:13:18,280 --> 00:13:19,668
- Eu trago a carro�a.
- Vamos.
155
00:13:24,325 --> 00:13:25,979
vou selar meu p�nei
156
00:13:26,179 --> 00:13:28,459
E des�a a trilha
157
00:13:28,659 --> 00:13:32,768
Cantando uma melodia da pradaria
158
00:13:32,968 --> 00:13:38,078
Serenadin 'o gado Com
meu lamento solit�rio
159
00:13:38,278 --> 00:13:42,452
Venha e cante uma m�sica comigo
160
00:13:42,652 --> 00:13:47,740
Yippee-a, yippee-a
161
00:13:47,940 --> 00:13:52,244
Eu estou sempre feliz como pode ser
162
00:13:52,444 --> 00:13:57,401
Yippee-a, yippee-a
163
00:13:57,601 --> 00:14:01,928
Venha e cante uma m�sica comigo
164
00:14:02,128 --> 00:14:04,234
Eu nunca estou sozinho
165
00:14:04,434 --> 00:14:06,846
E eu nunca estou triste
166
00:14:07,046 --> 00:14:11,502
Joggin t�o alegremente junto
167
00:14:11,702 --> 00:14:13,766
meu pequeno p�nei
168
00:14:13,966 --> 00:14:15,985
Ele tamb�m est� feliz
169
00:14:16,185 --> 00:14:20,490
Seguindo o ritmo da minha m�sica
170
00:14:20,690 --> 00:14:25,212
Yippee-a, yippee-a
171
00:14:25,412 --> 00:14:30,021
Eu estou sempre feliz como pode ser
172
00:14:30,221 --> 00:14:35,178
Yippee-a, yippee-a
173
00:14:35,378 --> 00:14:40,053
Venha e cante uma m�sica comigo?
174
00:15:02,075 --> 00:15:04,034
Deu tudo certo na cidade?
175
00:15:04,234 --> 00:15:05,840
N�o foi t�o bom, mana.
176
00:15:06,040 --> 00:15:07,276
Os mineiros tiveram uma reuni�o.
177
00:15:07,476 --> 00:15:09,147
Foi-me dito que se eu
n�o fizesse alguma a��o,...
178
00:15:09,347 --> 00:15:11,128
haveria um novo xerife no meu lugar.
179
00:15:11,328 --> 00:15:13,238
Bem, n�o deixe isso incomod�-lo.
180
00:15:13,438 --> 00:15:14,674
Voc� est� fazendo o melhor que pode.
181
00:15:14,874 --> 00:15:16,328
Eu sei se eles te deixar�o em paz,...
182
00:15:16,528 --> 00:15:18,417
e voc� descobrir� quem est� por
tr�s de todos esses roubos.
183
00:15:18,617 --> 00:15:20,137
Bem, obrigada Mary.
184
00:15:20,337 --> 00:15:21,355
Fico feliz que algu�m acredite em mim.
185
00:15:36,674 --> 00:15:38,307
- Janet.
- Ol�, Bob.
186
00:15:38,507 --> 00:15:39,721
Digamos, que � uma visita social,...
187
00:15:39,921 --> 00:15:41,136
ou voc� ficou do lado dos mineiros...
188
00:15:41,336 --> 00:15:42,659
e quer que eu renuncie?
189
00:15:42,859 --> 00:15:44,052
Eu ouvi sobre essa reuni�o,...
190
00:15:44,252 --> 00:15:45,792
mas acho que n�o � muito.
191
00:15:45,992 --> 00:15:48,164
Voc� ainda tem muitos amigos nesta cidade.
192
00:15:49,470 --> 00:15:51,429
Bob, estou preocupado com o vov�.
193
00:15:51,629 --> 00:15:53,713
Eu esperava que ele voltasse de
suas escava��es nesta manh�,...
194
00:15:53,913 --> 00:15:55,193
mas ele n�o apareceu ainda.
195
00:15:55,393 --> 00:15:56,847
Bem, ele pode ter parado na cidade.
196
00:15:57,047 --> 00:15:58,675
N�o h� com o que se preocupar, Janet.
197
00:15:58,875 --> 00:16:01,265
Ele enviou uma mensagem para
eu ficar em casa, disse estar rico,...
198
00:16:01,465 --> 00:16:03,332
e traria um novo min�rio de alta
qualidade com ele.
199
00:16:03,532 --> 00:16:06,248
Bem, se voc� se sentir melhor, Janet,...
200
00:16:06,448 --> 00:16:08,467
Vou at� Lamplight e procurarei por ele.
201
00:16:08,667 --> 00:16:10,426
Eu agrade�o muito isso, Bob.
202
00:16:10,626 --> 00:16:12,840
Eu sempre me preocupo com o
vov� quando ele viaja sozinho.
203
00:16:13,040 --> 00:16:14,430
Bem, se ele n�o estiver na cidade,
204
00:16:14,630 --> 00:16:16,584
Vou mandar um dos ajudantes
sair para procur�-lo.
205
00:16:16,784 --> 00:16:18,281
Obrigado.
206
00:16:35,955 --> 00:16:37,235
O que voc� tem a�, Charlie?
207
00:16:37,435 --> 00:16:39,063
Eu tenho um desses caras que anda roubando.
208
00:16:39,263 --> 00:16:41,783
Ele est� amarrado.
209
00:16:43,785 --> 00:16:44,808
Vamos, assassino.
210
00:16:45,008 --> 00:16:46,505
O que voc� tem aqui, Charlie?
211
00:16:46,705 --> 00:16:47,942
Este � um deles que rouba min�rio.
212
00:16:48,142 --> 00:16:49,595
N�s o vimos atirar em
Webb Hammond pelas costas.
213
00:16:49,795 --> 00:16:51,423
Prenda-o!
214
00:16:51,623 --> 00:16:53,795
- Vamos pegar uma corda!
- Agora espere um minuto!
215
00:16:53,995 --> 00:16:55,971
A� vem o xerife. Ele vai lidar com isso.
216
00:17:00,932 --> 00:17:02,260
- Pegue uma corda!
- O que est� acontecendo aqui?
217
00:17:02,460 --> 00:17:03,870
Parem! Parem! Afastem-se!
218
00:17:04,070 --> 00:17:05,220
Este homem matou Webb Hammond.
219
00:17:05,420 --> 00:17:06,938
Venha aqui vou te mostrar.
220
00:17:11,117 --> 00:17:13,597
Ele tentou roubar o min�rio
da carro�a de Hammond.
221
00:17:16,731 --> 00:17:18,363
� melhor voc� vir comigo, estranho.
222
00:17:18,563 --> 00:17:20,104
Ele n�o vai...
- Quebre! Parem com isso!
223
00:17:20,304 --> 00:17:22,150
Todos voc�s!
224
00:17:22,350 --> 00:17:24,674
Eu vou cuidar disso.
225
00:17:24,874 --> 00:17:27,329
Voc� sabe que temos que ter
lei e ordem nesta cidade.
226
00:17:27,529 --> 00:17:28,591
� uma arma��o, xerife.
227
00:17:28,791 --> 00:17:30,027
Eu n�o matei Hammond.
228
00:17:30,227 --> 00:17:31,855
Sim, xerife. Voc� pegou o homem errado.
229
00:17:32,055 --> 00:17:33,117
Ele n�o � um assassino.
230
00:17:33,317 --> 00:17:34,989
Ele salvou minha vida esta manh�.
231
00:17:35,189 --> 00:17:36,773
Falaremos sobre isso mais tarde.
232
00:17:36,973 --> 00:17:38,601
Agora, acho que estaria mais seguro...
233
00:17:38,801 --> 00:17:40,298
trancado na cadeia.
234
00:17:40,498 --> 00:17:42,496
Voc� traz os cavalos, pequeno Joe.
235
00:17:52,506 --> 00:17:53,833
Eu n�o matei Hammond, xerife.
236
00:17:54,033 --> 00:17:55,748
Travis e seus homens fizeram isso.
237
00:17:55,948 --> 00:17:57,576
Isso � para um j�ri decidir.
238
00:17:57,776 --> 00:18:00,405
N�o obtivemos muitas evid�ncias
contra esse estranho.
239
00:18:00,605 --> 00:18:03,060
Ele pode ser problem�tico se ficar solto.
240
00:18:03,260 --> 00:18:04,757
Pegue os cavalos, Joe.
241
00:18:06,176 --> 00:18:07,912
Traga-me o legista, Mike.
242
00:18:10,306 --> 00:18:12,635
Vamos aproveitar a multid�o.
243
00:18:12,835 --> 00:18:14,593
Vamos agir.
244
00:18:14,793 --> 00:18:16,639
Esperem.
245
00:18:16,839 --> 00:18:19,098
Vamos tomar a lei em nossas pr�prias m�os,
senhores.
246
00:18:20,838 --> 00:18:21,948
Ele deu uma chance a Hammond?
247
00:18:22,148 --> 00:18:23,668
N�o. Ele o matou a sangue frio.
248
00:18:23,868 --> 00:18:25,082
Agora, seus galos de cabe�a quente,
249
00:18:25,282 --> 00:18:27,084
Eu nunca vi o estranho antes na minha vida,
250
00:18:27,284 --> 00:18:29,652
mas todo homem tem direito
a um julgamento justo.
251
00:18:29,852 --> 00:18:32,241
Vamos rapazes!
Vamos quebrar essa cadeia de lata!
252
00:18:52,392 --> 00:18:54,590
Vem uma multid�o � um tumulto...
253
00:18:54,790 --> 00:18:57,484
vindo por aquela rua como se
fossem linchamento.
254
00:19:08,669 --> 00:19:09,866
- Xerife, onde est� o assassino?
- Entregue ele.
255
00:19:10,066 --> 00:19:11,411
Saia do caminho, xerife.
256
00:19:11,611 --> 00:19:13,217
A lei cuidar� bem do prisioneiro.
257
00:19:13,417 --> 00:19:15,654
Agora saia daqui, todos voc�s! Saiam!
258
00:19:15,854 --> 00:19:17,156
Vamos peg�-lo.
259
00:19:25,076 --> 00:19:27,427
Pegue esse poste e quebrem a porta.
260
00:19:31,692 --> 00:19:33,520
Eles est�o com um ar�ete.
261
00:19:33,720 --> 00:19:35,565
Levante alto!
262
00:19:39,574 --> 00:19:41,506
Eu deveria ter ficado preso � minera��o.
263
00:19:41,706 --> 00:19:43,769
Por que voc� n�o o deixa sair, xerife?
Ele n�o � culpado.
264
00:19:43,969 --> 00:19:45,075
Eu tenho que fazer alguma coisa.
265
00:19:48,883 --> 00:19:49,993
N�o acredito que tenhamos uma chance
266
00:19:50,193 --> 00:19:51,473
de segurar essa multid�o.
267
00:19:51,673 --> 00:19:53,214
De-me sua palavra que n�o vai escapar.
268
00:19:53,414 --> 00:19:54,846
Vou mandar voc� para o meu rancho...
269
00:19:55,046 --> 00:19:56,391
com o pequeno Joe at� isso acabar.
270
00:19:56,591 --> 00:19:58,371
Claro, eu dou a minha palavra.
271
00:20:00,808 --> 00:20:02,962
Deixe-me pegar uma arma e vou
ajud�-lo com esta multid�o.
272
00:20:03,162 --> 00:20:04,616
N�o haver� mais mortes, se eu puder evitar.
273
00:20:04,816 --> 00:20:06,531
Joe, estou fazendo de voc�
meu ajudante especial.
274
00:20:06,731 --> 00:20:08,142
Voc� pode confiar em mim, xerife.
275
00:20:08,342 --> 00:20:10,252
Voc� cuida desse homem at� ouvir de mim.
276
00:20:12,994 --> 00:20:14,082
Para fora.
277
00:20:30,189 --> 00:20:31,491
Venha c�, rapazes.
278
00:20:31,691 --> 00:20:33,406
Por que n�o entram pela janela?
279
00:20:33,606 --> 00:20:36,235
Voc�s pode se aproximar dele
por tr�s e surpreend�-lo.
280
00:20:41,244 --> 00:20:42,393
Que isso seja uma li��o para voc�.
281
00:20:42,593 --> 00:20:43,655
Ei, deixe-me sair daqui!
282
00:20:43,855 --> 00:20:45,004
Ei, Joe! Deixe-nos entrar!
283
00:20:45,204 --> 00:20:47,507
Ei, volte aqui!
284
00:20:55,471 --> 00:20:57,103
Ei, Travis, nos solte!
285
00:20:57,303 --> 00:20:58,714
O xerife o deixou ir!
286
00:20:58,914 --> 00:21:00,977
- Xerife o deixou ir?
- Por que ele fez isso?
287
00:21:01,177 --> 00:21:02,065
Onde ele est�?
288
00:21:02,265 --> 00:21:03,197
Tente descobrir.
289
00:21:03,397 --> 00:21:04,655
� para isso que estamos aqui.
290
00:21:04,855 --> 00:21:05,873
Agora espere um minuto! S� um minuto!
291
00:21:06,073 --> 00:21:07,201
Espere! Todos voc�s, esperem!
292
00:21:07,401 --> 00:21:08,463
Tomando a lei em suas pr�prias m�os...
293
00:21:08,663 --> 00:21:09,834
s� vai piorar as coisas.
294
00:21:10,034 --> 00:21:10,987
Como xerife deste condado,...
295
00:21:11,187 --> 00:21:13,032
Eu vou lidar com a lei do meu jeito.
296
00:21:13,232 --> 00:21:15,165
Eu sei para onde o prisioneiro foi,...
297
00:21:15,365 --> 00:21:17,167
e quando esta cidade se acalmar...
298
00:21:17,367 --> 00:21:19,691
ent�o ser� seguro traz�-lo de volta aqui,...
299
00:21:19,891 --> 00:21:21,759
e coloc�-lo naquela cela novamente.
300
00:21:21,959 --> 00:21:24,087
Agora saiam daqui, todos voc�s! Saia!
301
00:21:24,287 --> 00:21:25,262
� melhor voc� estar dizendo
a verdade, Brewster,...
302
00:21:25,462 --> 00:21:26,698
porque se voc� n�o for,...
303
00:21:26,898 --> 00:21:28,222
estamos colocando um novo xerife no cargo...
304
00:21:28,422 --> 00:21:30,114
isso far� as coisas da maneira que queremos.
305
00:21:39,341 --> 00:21:40,734
Temos que nos livrar desse estranho...
306
00:21:40,934 --> 00:21:41,757
enquanto ele ainda est� sob suspeita.
307
00:21:41,957 --> 00:21:43,520
Ent�o estaremos livres para...
308
00:21:43,720 --> 00:21:44,934
fazermos a limpeza final e sairmos.
309
00:21:45,134 --> 00:21:46,827
Aposto, que Brewster o enviou para o rancho.
310
00:21:47,027 --> 00:21:49,090
Est� certo.
O xerife disse que sabia onde estava.
311
00:21:49,290 --> 00:21:51,310
Por que rapazes n�o
andam um pouco para ver?
312
00:22:06,803 --> 00:22:08,066
Eh, rapaz, olhe aqui.
313
00:22:08,266 --> 00:22:10,503
Eu enganei voc�, n�o foi?
314
00:22:12,069 --> 00:22:13,397
O que houve, Joe? Voc� est� bem?
315
00:22:13,597 --> 00:22:15,160
Claro, eu estou bem. Est� vendo isso?
316
00:22:15,360 --> 00:22:16,618
Essa � uma das minhas novas inven��es.,
317
00:22:16,818 --> 00:22:18,902
Protetor de cacto do couro do pequeno Joe.
318
00:22:20,208 --> 00:22:21,623
V� em frente e ria.
319
00:22:21,823 --> 00:22:24,103
Meio inteligente, hein?
320
00:22:24,303 --> 00:22:26,018
Certamente � Joe.
321
00:22:26,218 --> 00:22:27,324
Mas o que voc� est� fazendo aqui?
322
00:22:27,524 --> 00:22:28,586
Eu pensei que voc� estava minerando.
323
00:22:28,786 --> 00:22:30,393
Bem, fiquei acordado at� hoje de manh�.
324
00:22:30,593 --> 00:22:33,156
Eu gostaria de fazer meu antigo
emprego de volta,...
325
00:22:33,356 --> 00:22:35,550
isto �, depois de passar a ser
um ajudante especial.
326
00:22:35,750 --> 00:22:38,335
Voc�, ajudante?
327
00:22:38,535 --> 00:22:42,165
Bem, sim. Bob acabou de me eleger.
328
00:22:42,365 --> 00:22:43,601
Ol�, senhorita Janet.
329
00:22:43,801 --> 00:22:44,733
Tudo bem, Joe?
330
00:22:44,933 --> 00:22:46,038
Indo bem.
331
00:22:46,238 --> 00:22:48,084
Digamos, isto �...
332
00:22:48,284 --> 00:22:49,172
Neal Wallace.
333
00:22:49,372 --> 00:22:50,761
Voc� pode me imaginar esquecendo?
334
00:22:50,961 --> 00:22:52,523
Esse assunto deve ter me deixado louco.
335
00:22:52,723 --> 00:22:55,200
Sr. Wallace, � a senhorita Mary Brewster,
336
00:22:55,400 --> 00:22:57,963
a irm� do xerife e o
verdadeiro chefe do rancho.
337
00:22:58,163 --> 00:22:59,225
Como vai?
338
00:22:59,425 --> 00:23:00,792
E essa � a senhorita Janet Hammond.
339
00:23:00,992 --> 00:23:02,577
- Estou feliz em te conhecer.
- Como vai?
340
00:23:02,777 --> 00:23:04,230
Hammond?
341
00:23:04,430 --> 00:23:06,276
Sim, era o av� dela.
342
00:23:06,476 --> 00:23:08,278
E o meu av�?
343
00:23:08,478 --> 00:23:10,585
Algo est� errado. Eu sei isso.
344
00:23:10,785 --> 00:23:12,848
Ele estava levando uma carga
de min�rio para a cidade,
345
00:23:13,048 --> 00:23:15,198
e... uma gangue de bandidos o atacou.
346
00:23:15,398 --> 00:23:17,657
Ent�o ele est� morto?
347
00:23:19,789 --> 00:23:21,639
Oh, cad� o Bob?
Por que ele n�o veio com voc�?
348
00:23:21,839 --> 00:23:24,294
Oh, ele vir� logo, assim que
dispersar a multid�o.
349
00:23:24,494 --> 00:23:25,839
Que multid�o?
350
00:23:26,039 --> 00:23:27,950
Algumas pessoas da cidade tiveram a id�ia...
351
00:23:28,150 --> 00:23:30,735
que Neal era o culpado pela
morte do Sr. Hammond,...
352
00:23:30,935 --> 00:23:32,258
ent�o ele... Bob o prendeu.
353
00:23:32,458 --> 00:23:34,217
Bem, ent�o, por que ele n�o est� na pris�o?
354
00:23:34,417 --> 00:23:35,392
Porque ele n�o � culpado.
355
00:23:35,592 --> 00:23:36,785
Ele � um verdadeiro cavalheiro.
356
00:23:36,985 --> 00:23:38,613
Bob n�o se atreveu a mant�-lo na cidade,
357
00:23:38,813 --> 00:23:40,005
por conta da multid�o linchadora,
358
00:23:40,205 --> 00:23:41,811
ent�o ele me substituiu para proteg�-lo.
359
00:23:45,467 --> 00:23:47,665
Certamente fez sucesso com eles, n�o foi?
360
00:23:47,865 --> 00:23:49,493
Ah, droga, eu n�o me preocuparia.
361
00:23:49,693 --> 00:23:51,386
Vai sair tudo bem.
362
00:23:54,476 --> 00:23:56,870
Sim, senhor, essa coisa deve funcionar.
363
00:23:57,914 --> 00:24:00,635
Ei, que tipo de engenhoca � essa, afinal?
364
00:24:00,835 --> 00:24:03,007
� assim que chamo de meu
escudo de seguran�a Little Joe.
365
00:24:03,207 --> 00:24:07,141
Estou ficando cansado de ser jogado
do meu cavalo toda vez que ele para...
366
00:24:07,341 --> 00:24:10,253
ent�o imaginei uma pequena
inven��o aqui para me segurar.
367
00:24:10,453 --> 00:24:11,602
Parece meio complicado.
368
00:24:11,802 --> 00:24:12,930
Oh, n�o �, no entanto. Sim, eu apenas...
369
00:24:13,130 --> 00:24:14,605
Eu apenas coloco l� na minha buzina,
370
00:24:14,805 --> 00:24:15,998
amarre-a bem apertado, voc� v�,...
371
00:24:16,198 --> 00:24:17,782
e quando eu estou quase pronto para parar
372
00:24:17,982 --> 00:24:19,958
e eu estou indo bem, voc� v�...
373
00:24:22,204 --> 00:24:24,659
Bem, � isso que... � isso.
374
00:24:24,859 --> 00:24:26,269
Isso � o que deveria fazer, voc� v�,...
375
00:24:26,469 --> 00:24:27,945
deveria me segurar.
376
00:24:28,145 --> 00:24:29,403
Funciona.
377
00:24:29,603 --> 00:24:31,013
Diga, voc� fica aqui um pouco perto,
378
00:24:31,213 --> 00:24:32,667
onde eu posso ficar de olho em voc�...
379
00:24:32,867 --> 00:24:34,712
e vou te mostrar como
isso funciona em um cavalo.
380
00:24:34,912 --> 00:24:37,344
Espero que funcione melhor que o �ltimo.
381
00:24:37,544 --> 00:24:38,934
Isso... Ah, olhe aqui.
382
00:24:39,134 --> 00:24:40,979
Vamos. Vamos.
383
00:24:41,179 --> 00:24:42,393
Vamos.
384
00:24:53,666 --> 00:24:55,777
Bob, eu estava prestes a mostrar a ele...
385
00:24:55,977 --> 00:24:57,692
como funciona meu escudo de seguran�a.
Quer ver?
386
00:24:57,892 --> 00:25:01,064
Em outra hora. Venha para a varanda.
Eu quero falar com voc�.
387
00:25:04,415 --> 00:25:07,397
Suponho que o pequeno Joe Ihe contou
o que aconteceu na cidade, Janet.
388
00:25:07,597 --> 00:25:09,443
Sim.
389
00:25:09,643 --> 00:25:11,053
Este homem, ele � realmente respons�vel...
390
00:25:11,253 --> 00:25:13,512
Ningu�m � culpado at� que seja provado.
391
00:25:15,122 --> 00:25:17,451
N�o tive a chance de
interroga-lo na cidade.
392
00:25:17,651 --> 00:25:19,757
Quer falar um pouco agora?
393
00:25:19,957 --> 00:25:22,020
Para come�ar, eu sou Neal Wallace,
394
00:25:22,220 --> 00:25:24,480
Vice-Presidente da Monarch Smelting Company,
395
00:25:24,680 --> 00:25:26,460
do escrit�rio principal em Denver.
396
00:25:26,660 --> 00:25:28,679
Quer dizer que voc� est� conectado
com a f�brica de Lloyd Chapin?
397
00:25:28,879 --> 00:25:29,985
Ele trabalha para n�s.
398
00:25:30,185 --> 00:25:31,203
Nos �ltimos meses,
399
00:25:31,403 --> 00:25:32,857
a fundidora est� mostrando uma perda.
400
00:25:33,057 --> 00:25:34,511
A empresa naturalmente se pergunta por que.
401
00:25:34,711 --> 00:25:36,426
Os mineiros tamb�m perderam bastante.
402
00:25:36,626 --> 00:25:38,254
Toda vez que eles levam
um carregamento de min�rio...
403
00:25:38,454 --> 00:25:40,169
para o fundidor, � roubado.
404
00:25:40,369 --> 00:25:43,128
Eu n�o sabia disso at� hoje de manh�.
405
00:25:43,328 --> 00:25:45,348
Bem, continue. O que mais voc� tem a dizer?
406
00:25:45,548 --> 00:25:47,633
Isso � tudo, eu vim para a Lamplight...
407
00:25:47,833 --> 00:25:49,439
em assuntos de rotina,...
408
00:25:49,639 --> 00:25:51,202
para verificar os livros da fundi��o...
409
00:25:51,402 --> 00:25:53,943
e tentar encontrar a resposta
para a diminui��o dos lucros.
410
00:25:55,031 --> 00:25:56,925
Tenho certeza de que Lloyd Chapin
est� acima de qualquer suspeita.
411
00:25:57,125 --> 00:25:59,536
Ele pessoalmente adiantou dinheiro
para muitos dos pequenos mineradores,...
412
00:25:59,736 --> 00:26:01,538
e todo mundo na cidade pensa muito nele.
413
00:26:01,738 --> 00:26:03,714
Bem, a empresa tamb�m pensa muito nele,
414
00:26:03,914 --> 00:26:07,065
ou n�o o colocariam no comando
da f�brica da Lamplight.
415
00:26:07,265 --> 00:26:09,459
Se voc� � Neal Wallace, espero que prove.
416
00:26:09,659 --> 00:26:13,528
Certamente. Meus documentos de
identifica��o est�o nos meus alforjes.
417
00:26:17,184 --> 00:26:18,489
Eu vou olhar.
418
00:26:27,977 --> 00:26:29,566
Bem, n�o h� documentos aqui.
419
00:26:29,766 --> 00:26:30,828
Algu�m roubou eles.
420
00:26:31,028 --> 00:26:32,656
Diga, onde conseguiu esse min�rio de ouro?
421
00:26:32,856 --> 00:26:34,136
Min�rio de ouro?
422
00:26:34,336 --> 00:26:36,138
Voc� j� viu isso antes, Janet?
423
00:26:36,338 --> 00:26:39,924
Sim. Esse ouro veio da
escava��es do meu av�.
424
00:26:40,124 --> 00:26:41,926
Eu reconheceria essa forma��o
de quartzo em qualquer lugar.
425
00:26:42,126 --> 00:26:43,776
Eu nunca vi isso antes.
426
00:26:43,976 --> 00:26:46,039
Quem roubou meus pap�is deve
ter plantado l�.
427
00:26:46,239 --> 00:26:47,845
Voc� espera que acreditemos nisso?
428
00:26:48,045 --> 00:26:49,912
Voc� n�o passa de um ladr�o e um assassino.
429
00:26:53,742 --> 00:26:55,418
Eles se parecem com os homens de Travis.
430
00:26:55,618 --> 00:26:56,833
Parece que teremos um problema.
431
00:26:57,033 --> 00:26:58,791
� melhor voc�s, entrarem em casa.
432
00:26:58,991 --> 00:27:00,858
Me d� uma arma, eu ajudo voc�.
433
00:27:01,058 --> 00:27:02,730
Eu n�o posso fazer isso.
434
00:27:02,930 --> 00:27:05,689
Prometi lev�-lo de volta
� cidade para ser julgado.
435
00:27:05,889 --> 00:27:08,670
Vou manter minha palavra.
Agora mexa-se.
436
00:27:25,905 --> 00:27:27,689
Isso j� � o bastante, homens.
437
00:27:29,386 --> 00:27:31,106
Peguem as armas deles, Joe.
438
00:27:31,306 --> 00:27:32,281
Qual � a grande id�ia?
439
00:27:32,481 --> 00:27:33,848
Estamos atr�s desse assassino.
440
00:27:34,048 --> 00:27:35,850
Voc� n�o est� atr�s de ningu�m, Larkin.
Esse � o meu trabalho.
441
00:27:36,050 --> 00:27:38,113
Bem, voc� tem muito a aprender, xerife.
442
00:27:38,313 --> 00:27:39,505
Quando os mineiros souberem
o que aconteceu hoje,...
443
00:27:39,705 --> 00:27:41,312
eles ficar�o muito bravos.
444
00:27:41,512 --> 00:27:43,814
N�o estou perguntando a voc�s
como administrar o meu servi�o.
445
00:27:44,014 --> 00:27:45,163
Agora virem-se e sigam em frente,...
446
00:27:45,363 --> 00:27:46,556
e n�o me deixe te pegarem...
447
00:27:46,756 --> 00:27:49,189
fora da cidade nas pr�ximas 24 horas.
448
00:27:56,762 --> 00:27:58,220
Voc� cuida das coisas por aqui, Joe.
449
00:27:58,420 --> 00:28:00,504
Eu vou atr�s daquele cara.
450
00:28:58,127 --> 00:29:00,696
Bem, acho que voc� me pegou dessa vez.
451
00:29:00,896 --> 00:29:03,328
Talvez.
Talvez n�o.
452
00:29:03,528 --> 00:29:06,201
Voc� vai me ouvir de agora em diante.
453
00:29:06,401 --> 00:29:09,182
Tudo certo. V� em frente e fale.
454
00:29:10,226 --> 00:29:12,381
Mas entenda isso direito.
455
00:29:12,581 --> 00:29:16,363
Voc� ser� julgado, n�o importa
o que diga,...
456
00:29:16,563 --> 00:29:17,930
se n�o usar essa arma em mim.
457
00:29:18,130 --> 00:29:19,823
Estou perfeitamente disposto a ser julgado.
458
00:29:20,023 --> 00:29:22,521
Se necess�rio, posso solicitar ao
Presidente das Fundi��es Monarcas...
459
00:29:22,721 --> 00:29:24,045
vir aqui para me identificar.
460
00:29:24,245 --> 00:29:25,524
Mas, agora, estou preocupado com...
461
00:29:25,724 --> 00:29:27,679
o que pode acontecer at� que eu fa�a.
462
00:29:27,879 --> 00:29:29,137
Eu tenho que chegar ao fundo...
463
00:29:29,337 --> 00:29:30,834
desta situa��o logo.
464
00:29:31,034 --> 00:29:33,532
Tudo o que quero de voc� � uma
liberdade condicional por alguns dias.
465
00:29:33,732 --> 00:29:34,751
Oh, isso � tudo?
466
00:29:34,951 --> 00:29:36,100
Bem, agora, eu n�o seria inteligente,...
467
00:29:36,300 --> 00:29:38,233
depois de tudo o que aconteceu?
468
00:29:38,433 --> 00:29:40,496
Ora, o povo de Lamplight me
expulsou da cidade em um trilho.
469
00:29:40,696 --> 00:29:42,193
Suponho que se eu estivesse no seu lugar,...
470
00:29:42,393 --> 00:29:44,217
Eu me sentiria da mesma maneira.
471
00:29:45,305 --> 00:29:47,633
Diga-me, o que Ben Travis faz da vida?
472
00:29:47,833 --> 00:29:50,027
Ele trabalha em uma mina de ouro
a alguns quil�metros de dist�ncia.
473
00:29:50,227 --> 00:29:51,681
E os outros tr�s homens?
474
00:29:51,881 --> 00:29:53,030
Eles trabalham para ele.
475
00:29:53,230 --> 00:29:55,337
Ele leva todo o seu min�rio para a fundi��o?
476
00:29:55,537 --> 00:29:56,555
Bem, suponho que sim.
477
00:29:56,755 --> 00:29:57,861
A maioria dos mineiros por aqui faz isto.
478
00:29:58,061 --> 00:29:59,689
Mas o que isso tem a ver comigo?
479
00:29:59,889 --> 00:30:02,039
Voc� descobrir�.
480
00:30:02,239 --> 00:30:03,933
Assim que eu puder convenc�-lo,...
481
00:30:04,133 --> 00:30:05,129
a trabalharmos juntos.
482
00:30:05,329 --> 00:30:07,806
Desculpe. Sem chance.
483
00:30:13,768 --> 00:30:15,422
Suponha que isso ajude.
484
00:30:17,859 --> 00:30:21,646
Bem, isso me impede, Neal.
485
00:30:21,846 --> 00:30:23,126
Eu acho que voc� est� em
liberdade condicional.
486
00:30:23,326 --> 00:30:25,236
Obrigado, Bob.
487
00:30:25,436 --> 00:30:27,478
N�o me importo de dizer que
estou indo para Oreville.
488
00:30:27,678 --> 00:30:29,023
Para enviar um telegrama.
489
00:30:29,223 --> 00:30:31,068
� exatamente o que quero que fa�a.
490
00:30:31,268 --> 00:30:33,027
E envie para Wiley Comstock.
491
00:30:33,227 --> 00:30:35,442
Ele � presidente da Monarch
Smelting Company.
492
00:30:35,642 --> 00:30:36,770
Que tal vir comigo?
493
00:30:36,970 --> 00:30:39,250
N�o, mas gostaria que me fizesse um favor.
494
00:30:39,450 --> 00:30:42,449
Diga ao Joe para me encontrar fora
da cidade, perto da fundi��o.
495
00:30:42,649 --> 00:30:43,842
Eu posso us�-lo.
496
00:31:35,458 --> 00:31:37,439
- Boa tarde.
- Como vai?
497
00:31:37,639 --> 00:31:39,680
- Chapin est�?
- Eu acredito que sim.
498
00:31:39,880 --> 00:31:41,443
Diga a ele que o Sr.
Wallace est� aqui para v�-lo.
499
00:31:41,643 --> 00:31:43,793
Oh, sim, Sr. Wallace. V� direto.
500
00:31:43,993 --> 00:31:45,120
Obrigado.
501
00:31:50,386 --> 00:31:51,235
Sr. Chapin?
502
00:31:51,435 --> 00:31:52,758
Sim sou eu.
503
00:31:52,958 --> 00:31:54,369
Sou Neal Wallace, vice-presidente...
504
00:31:54,569 --> 00:31:56,458
da Monarch Smelting Company, de Denver.
505
00:31:56,658 --> 00:31:58,047
Bem, isto � uma surpresa.
506
00:31:58,247 --> 00:31:59,896
Estamos escrevendo um para
o outro h� muito tempo.
507
00:32:00,096 --> 00:32:01,115
Estou certamente feliz em conhec�-lo.
508
00:32:01,315 --> 00:32:02,529
- Sente-se.
- Obrigado.
509
00:32:03,660 --> 00:32:05,532
O que o traz aqui?
510
00:32:05,732 --> 00:32:07,643
Para ser franco, Sr. Chapin,...
511
00:32:07,843 --> 00:32:09,514
seus relat�rios nos �ltimos meses...
512
00:32:09,714 --> 00:32:11,473
t�m mostrado nada al�m de perdas.
513
00:32:11,673 --> 00:32:13,083
Fui enviado aqui para descobrir o porqu�.
514
00:32:13,283 --> 00:32:14,933
Bem, como vice-presidente da Monarch,...
515
00:32:15,133 --> 00:32:17,000
n�o h� raz�o para voc� n�o
saber todos os fatos.
516
00:32:17,200 --> 00:32:18,697
Eu prefiro imaginar que voc� tem algum tipo
517
00:32:18,897 --> 00:32:20,134
de identifica��o com voc�, Sr. Wallace.
518
00:32:20,334 --> 00:32:22,223
Oh, n�o que eu duvide de voc�,...
519
00:32:22,423 --> 00:32:24,878
mas estamos tendo muitos
problemas neste distrito.
520
00:32:25,078 --> 00:32:26,575
Eu naturalmente quero
usar todas as precau��es...
521
00:32:26,775 --> 00:32:28,533
para salvaguardar os
interesses da minha empr�sa.
522
00:32:28,733 --> 00:32:30,601
Eu n�o culpo voc�, mas infelizmente,
523
00:32:30,801 --> 00:32:32,886
meus documentos de
identifica��o foram roubados.
524
00:32:33,086 --> 00:32:35,627
Voc� s� ter� que aceitar minha
palavra de que sou Wallace...
525
00:32:35,827 --> 00:32:37,891
at� que eu possa me comunicar
com o Sr.Comstock,...
526
00:32:38,091 --> 00:32:39,588
o presidente da empresa.
527
00:32:39,788 --> 00:32:41,024
Bem, isso � mal.
528
00:32:41,224 --> 00:32:42,591
A menos que voc� possa me
mostrar as credenciais,...
529
00:32:42,791 --> 00:32:44,288
Receio que n�o haja muito
que eu possa fazer...
530
00:32:44,488 --> 00:32:46,812
para ajud�-lo com sua investiga��o.
531
00:32:47,012 --> 00:32:48,727
Por que voc� n�o se comunica
com o Sr. Comstock?
532
00:32:48,927 --> 00:32:50,338
Ele verificar� minhas declara��es...
533
00:32:50,538 --> 00:32:53,123
e dar� uma descri��o completa de mim.
534
00:32:53,323 --> 00:32:55,821
Uma sugest�o muito boa.
535
00:32:56,021 --> 00:32:57,214
O escrit�rio de tel�grafo mais pr�ximo...
536
00:32:57,414 --> 00:32:58,912
fica em Oreville, a 20 milhas daqui...
537
00:32:59,112 --> 00:33:00,609
sobre a trilha do dente de serra.
538
00:33:00,809 --> 00:33:02,219
Encontre-me l� ao meio-dia.
539
00:33:02,419 --> 00:33:05,114
Enviaremos a mensagem e aguardaremos
uma resposta na cidade.
540
00:33:05,314 --> 00:33:06,267
�timo.
541
00:33:06,467 --> 00:33:08,617
Obrigado pela coopera��o.
542
00:33:08,817 --> 00:33:10,814
Vejo voc� em Oreville.
543
00:33:22,696 --> 00:33:24,698
Chame Travis para o meu escrit�rio, Helen.
544
00:33:42,281 --> 00:33:43,521
Bem, aqui est�o mais 100 on�as...
545
00:33:43,721 --> 00:33:45,741
que peguei da minera��o da
semana passada.
546
00:33:45,941 --> 00:33:48,635
Boa. Vou coloc�-lo na velha
caldeira com o resto das coisas.
547
00:33:48,835 --> 00:33:52,726
Isso faz quase 5.500 on�as
que temos escondidas.
548
00:33:52,926 --> 00:33:53,945
Estes documentos de identifica��o...
549
00:33:54,145 --> 00:33:55,816
significam exatamente o que
eles dizem,Travis.
550
00:33:56,016 --> 00:33:57,949
O homem que enquadramos � Neal Wallace,...
551
00:33:58,149 --> 00:33:59,820
Vice-Presidente da Companhia Monarca.
552
00:34:00,020 --> 00:34:02,323
Muito esperto da minha parte, hein,
553
00:34:02,523 --> 00:34:04,499
fazer os rapazes tirarem os
pap�is dos alforjes...
554
00:34:04,699 --> 00:34:06,153
e substituindo pelo min�rio?
555
00:34:06,353 --> 00:34:08,155
Isso � jogar dos dois lados contra o meio.
556
00:34:08,355 --> 00:34:10,440
O pessoal da Lamplight est�
realmente procurando por ele.
557
00:34:10,640 --> 00:34:12,529
Sim? Bem, ele est� aqui.
558
00:34:12,729 --> 00:34:14,444
O que?
Por que n�o me avisou?
559
00:34:14,644 --> 00:34:16,685
Eu e os rapazes ter�amos
cuidado dele em pouco tempo.
560
00:34:16,885 --> 00:34:18,426
N�o, eu tenho uma maneira melhor
de lidar com ele.
561
00:34:18,626 --> 00:34:19,601
Ele est� aqui para me investigar,...
562
00:34:19,801 --> 00:34:21,603
e n�o posso deixar isso acontecer.
563
00:34:21,803 --> 00:34:24,236
Ele est� a caminho agora de Oreville...
564
00:34:24,436 --> 00:34:27,304
por meio da trilha Sawtooth
para informar o Sr.Comstock.
565
00:34:27,504 --> 00:34:28,827
Deixe comigo.
566
00:34:29,027 --> 00:34:30,829
Vou pegar os rapazes e dar uma volta.
567
00:34:31,029 --> 00:34:34,463
Amanh�, o Sr. Neal Wallace n�o
nos icomodar� mais..
568
00:34:47,389 --> 00:34:48,826
Ei.
569
00:34:49,026 --> 00:34:49,979
Eu estava preocupado com voc�.
570
00:34:50,179 --> 00:34:51,254
Sim? A respeito de?
571
00:34:51,454 --> 00:34:52,786
Bem, � aquele cara que te acusou.
572
00:34:52,986 --> 00:34:54,549
Eu acabei de v�-lo subir at� a fundi��o.
573
00:34:54,749 --> 00:34:56,877
- Eu n�o vi.
- N�o � de admirar que n�o tenha visto.
574
00:34:57,077 --> 00:34:58,292
Eles foram pelo outro caminho.
575
00:34:58,492 --> 00:35:00,250
Bem, se eles estavam indo para o
fundidor de neg�cios de minera��o...
576
00:35:00,450 --> 00:35:02,644
N�o vejo por que eles n�o
usaram a porta da frente.
577
00:35:02,844 --> 00:35:04,450
Por isso estava preocupado com voc�.
578
00:35:04,650 --> 00:35:06,430
Aqueles caras n�o servem para nada.
579
00:35:06,630 --> 00:35:09,216
Acho que voc� est� certo, Joe.
580
00:35:09,416 --> 00:35:11,566
Estou indo a trilha do
dente de serra para Oreville.
581
00:35:11,766 --> 00:35:12,697
A trilha do dente de serra?
582
00:35:12,897 --> 00:35:14,069
Sim. Qual o problema com isto?
583
00:35:14,269 --> 00:35:15,787
Bem, tudo e mais algumas.
584
00:35:15,987 --> 00:35:18,203
Em primeiro lugar, n�o � usado em dez anos,...
585
00:35:18,403 --> 00:35:20,531
e, em segundo lugar,
s�o 16 quil�metros al�m da estrada.
586
00:35:20,731 --> 00:35:22,446
Bem, eu ainda vou seguir essa trilha,...
587
00:35:22,646 --> 00:35:25,188
e tenho um palpite de que vou
cair numa emboscada.
588
00:35:25,388 --> 00:35:26,777
Uma emboscada?
589
00:35:26,977 --> 00:35:28,583
Tem certeza de que est� bem?
590
00:35:28,783 --> 00:35:30,019
Eu nunca me senti melhor.
591
00:35:30,219 --> 00:35:32,174
E acho que tamb�m vou me divertir.
592
00:35:32,374 --> 00:35:33,871
Bem, como voc� gosta disso?
593
00:35:34,071 --> 00:35:35,590
Sendo assaltado por assassinos...
594
00:35:35,790 --> 00:35:38,158
n�o � exatamente a minha
id�ia de me divertir.
595
00:35:38,358 --> 00:35:40,725
Estou feliz por n�o estar junto.
596
00:35:40,925 --> 00:35:43,228
Voc� est� bem no meio disso.
597
00:35:43,428 --> 00:35:44,686
Eu estou?
598
00:35:44,886 --> 00:35:46,470
Enquanto eu sigo a trilha,...
599
00:35:46,670 --> 00:35:48,407
voc� vai manter os olhos
abertos da cordilheira acima.
600
00:35:48,607 --> 00:35:49,995
E, se voc� vir algu�m me parar,...
601
00:35:50,195 --> 00:35:52,041
Quero que pegue seu rifle...
602
00:35:52,241 --> 00:35:53,521
e comece a mandar chumbo.
603
00:35:53,721 --> 00:35:55,523
Isso me dar� uma chance.
604
00:35:55,723 --> 00:35:59,527
com certeza eu devia ter inventado
um colete � prova de balas.
605
00:35:59,727 --> 00:36:01,377
Qual � o problema?
Voc� est� assustado?
606
00:36:01,577 --> 00:36:03,052
Receoso? tremer, n�o.
607
00:36:03,252 --> 00:36:05,489
N�o tenho medo do homem nem do animal.
608
00:36:05,689 --> 00:36:08,079
Tudo bem ent�o.
E lembre-se de manter os olhos abertos,...
609
00:36:08,279 --> 00:36:09,841
e n�o me deixe fora de sua vista.
610
00:36:10,041 --> 00:36:11,125
OK.
611
00:36:57,302 --> 00:36:58,760
Que lugar agrad�vel e amig�vel.
612
00:36:58,960 --> 00:37:00,740
Onde quer que eu v�,
eu encontro seus amigos.
613
00:37:00,940 --> 00:37:02,002
N�o falam nada.
614
00:37:03,656 --> 00:37:04,940
Quem te disse que eu estava
vindo por aqui?
615
00:37:05,140 --> 00:37:06,224
Esquece.
Estamos levando-o de volta.
616
00:37:06,424 --> 00:37:07,486
Voc� � procurado por assassinato.
617
00:37:27,201 --> 00:37:29,094
Eu acho que isso deu um jeito.
618
00:37:29,294 --> 00:37:31,379
Eu te disse que n�o te decepcionaria.
619
00:38:16,816 --> 00:38:20,407
Isso que chama de trabalho
em equipe, n�, Neal?
620
00:38:20,607 --> 00:38:21,669
Tudo certo.
621
00:38:21,869 --> 00:38:23,975
Vamos l� para seu cavalo.
622
00:38:24,175 --> 00:38:26,565
Suba l�, sua grande banheira.
623
00:38:30,960 --> 00:38:32,070
N�o pode fazer isso comigo.
624
00:38:32,270 --> 00:38:33,550
Quero ver meu advogado.
625
00:38:33,750 --> 00:38:35,095
Vou tirar uma foto dele.
626
00:38:37,227 --> 00:38:40,318
N�o h� mais d�vida sobre isso, Neal.
627
00:38:41,319 --> 00:38:43,038
Estava certo ao descobrir que Chapin...
628
00:38:43,238 --> 00:38:44,909
fazia o jogo de Travis.
629
00:38:45,109 --> 00:38:47,085
Ele � o �nico que sabia que
voc� estava indo para Oreville...
630
00:38:47,285 --> 00:38:48,609
por meio da trilha Sawtooth.
631
00:38:48,809 --> 00:38:51,046
N�o s� isso,
ele sugeriu que eu usasse essa trilha.
632
00:38:51,246 --> 00:38:53,199
Tenho certeza de que ele e
a gangue de Travis...
633
00:38:53,399 --> 00:38:54,658
estavam roubando a fundi��o.
634
00:38:54,858 --> 00:38:56,921
Agora meu pr�ximo trabalho � provar isso.
635
00:38:57,121 --> 00:38:58,815
Diga-me, voc� enviou o telegrama?
636
00:38:59,015 --> 00:39:00,490
Sim, eu fiz.
637
00:39:00,690 --> 00:39:02,275
A resposta de Comstock deve chegar logo.
638
00:39:02,475 --> 00:39:04,603
Ele n�o pode chegar t�o cedo para mim.
639
00:40:27,803 --> 00:40:28,796
Ol�, senhorita Mary.
640
00:40:28,996 --> 00:40:30,145
Seu irm�o est� por aqui?
641
00:40:30,345 --> 00:40:31,625
Ele est� na cidade, Clem.
642
00:40:31,825 --> 00:40:33,888
Bem, recebi uma mensagem
importante para ele.
643
00:40:34,088 --> 00:40:36,586
Parece-me que ele queria isto r�pido.
644
00:40:36,786 --> 00:40:38,196
O que diz Clem?
645
00:40:38,396 --> 00:40:40,460
Como deveria saber? Eu n�o li.
646
00:40:40,660 --> 00:40:42,157
Tem certeza de que n�o leu, Clem?
647
00:40:42,357 --> 00:40:43,441
O envelope n�o est� lacrado.
648
00:40:44,703 --> 00:40:46,509
Suor, por isto abriu.
649
00:40:46,709 --> 00:40:48,250
Fa�a isso toda vez.
650
00:40:48,450 --> 00:40:51,209
O que um homem importante como
ele est� fazendo nessas partes?
651
00:40:51,409 --> 00:40:53,255
O que quer dizer?
Que homem importante?
652
00:40:53,455 --> 00:40:54,909
Vice-presidente, � claro.
653
00:40:55,109 --> 00:40:57,172
Vice-presidente de qu�, dos Estados Unidos?
654
00:40:57,372 --> 00:40:59,130
Caramba, n�o.
Ele n�o � t�o importante.
655
00:40:59,330 --> 00:41:01,481
Esse aqui � o vice-presidente
da fundi��o de Monarca.
656
00:41:01,681 --> 00:41:03,940
- Fundi��es de Monarca?
- Neal Wallace?
657
00:41:04,140 --> 00:41:06,725
� ele.
Voc�s o conhecem?
658
00:41:19,694 --> 00:41:21,740
A descri��o se encaixa em Neal.
659
00:41:21,940 --> 00:41:25,265
Ah, sempre que tem algo, voc� quer
que ele seja realmente confidencial,...
660
00:41:25,465 --> 00:41:28,834
apenas diga para mim.
Eu sou confi�vel, eu sou.
661
00:41:30,270 --> 00:41:32,925
Sim, � confi�vel, tudo bem.
662
00:41:33,125 --> 00:41:34,449
Janet,...
663
00:41:34,649 --> 00:41:36,037
Bob precisa desse
telegrama imediatamente.
664
00:41:36,237 --> 00:41:37,517
Bem, deixe-me levar para ele.
665
00:41:37,717 --> 00:41:38,909
Tudo certo. Vou trocar de roupa...
666
00:41:39,109 --> 00:41:41,716
e encontro voc� no escrit�rio. V� em frente.
667
00:41:56,601 --> 00:41:59,582
Eu n�o estou falando,
e voc� n�o pode me fazer.
668
00:41:59,782 --> 00:42:01,954
Voc� trabalha para Ben Travis, n�o �?
669
00:42:02,154 --> 00:42:03,847
Oh, isso n�o � segredo.
670
00:42:04,047 --> 00:42:06,349
Por que tentou me pegar?
671
00:42:07,742 --> 00:42:10,463
Tudo bem, eu vou te dizer.
672
00:42:10,663 --> 00:42:12,029
Chapin enviou o para me matar...
673
00:42:12,229 --> 00:42:13,857
para eu n�o ser identificado.
674
00:42:14,057 --> 00:42:15,293
Tente provar.
675
00:42:15,493 --> 00:42:17,121
Talvez n�s iremos.
676
00:42:17,321 --> 00:42:19,058
Voc� � inteligente demais
para o seu pr�prio bem.
677
00:42:19,258 --> 00:42:20,690
E o assassinato de Hammond?
678
00:42:20,890 --> 00:42:22,736
Voc� atirou nele, n�o foi?
679
00:42:22,936 --> 00:42:24,281
Eu... N�o, n�o, n�o!
680
00:42:24,481 --> 00:42:26,653
Eu n�o fiz isso! Ele fez isso!
681
00:42:26,853 --> 00:42:28,124
Eu sei diferente.
682
00:42:28,324 --> 00:42:29,699
Eu n�o sou culpado.
683
00:42:29,899 --> 00:42:31,375
Eu n�o fiz nada.
684
00:42:31,575 --> 00:42:34,095
Ser enforcado n�o � muito
agrad�vel, Charlie.
685
00:42:34,295 --> 00:42:35,727
� meio duro no pesco�o.
686
00:42:35,927 --> 00:42:38,034
Sou esperto.
687
00:42:38,234 --> 00:42:39,796
Voc� n�o pode me fazer falar.
688
00:42:39,996 --> 00:42:41,080
Chapin faria...
689
00:42:44,562 --> 00:42:47,173
Pensei que tivesse dito
que trabalha para Ben Travis.
690
00:42:48,566 --> 00:42:50,002
E o Chapin?
691
00:42:53,483 --> 00:42:54,898
Vamos.
692
00:42:55,098 --> 00:42:56,683
Voc� deveria ter sido um advogado, Neal.
693
00:42:56,883 --> 00:42:58,140
Eu sou.
694
00:43:04,325 --> 00:43:05,866
Eu entendi tudo!
695
00:43:06,066 --> 00:43:07,998
Eu sou um p�ssaro! Eu sou um p�ssaro!
696
00:43:08,198 --> 00:43:09,478
Hoje, durante essa luta,...
697
00:43:09,678 --> 00:43:11,589
Imaginei exatamente o que
faz os p�ssaros voarem.
698
00:43:11,789 --> 00:43:12,916
Eu estarei voando fora de um...
699
00:43:13,116 --> 00:43:14,331
desses edif�cios em breve.
700
00:43:14,531 --> 00:43:15,615
V�. Vai dar certo.
701
00:43:15,815 --> 00:43:17,617
Bem, Joe, se n�o funcionar,...
702
00:43:17,817 --> 00:43:20,576
Prometo-Ihe o melhor funeral
que Lamplight j� teve.
703
00:43:20,776 --> 00:43:22,622
Obrigado, Bob.
704
00:43:22,822 --> 00:43:23,927
Vel�rio?
705
00:43:24,127 --> 00:43:25,603
Bem, se voc� me enterrar,...
706
00:43:25,803 --> 00:43:27,191
me leve para algum lugar e
fa�a um buraco...
707
00:43:27,391 --> 00:43:28,889
mas n�o diga a minha esposa onde est�,...
708
00:43:29,089 --> 00:43:31,478
porque quero viver em
paz quando estiver morto.
709
00:43:37,527 --> 00:43:39,156
Diga, essa ordem judicial j� chegou?
710
00:43:39,356 --> 00:43:40,896
Sim, o juiz conseguiu esta manh�.
711
00:43:41,096 --> 00:43:42,802
Boa. Faremos uma pequena visita a Chapin.
712
00:43:44,570 --> 00:43:46,284
Joe, fique de olho nele.
713
00:43:46,584 --> 00:43:47,799
N�o deixe ele cortar suas asas.
714
00:43:56,329 --> 00:43:58,745
Diga, Charles, agora,
nenhum neg�cio de macacos.
715
00:43:58,945 --> 00:44:00,812
Ouviu o que ele disse,
fique de olho em voc�,...
716
00:44:01,012 --> 00:44:02,226
e � isso que eu vou fazer.
717
00:44:02,426 --> 00:44:03,750
A �nica diferen�a entre eu e voc�,
718
00:44:03,950 --> 00:44:08,232
fora de voc� estar l�
dentro e eu aqui fora...
719
00:44:08,432 --> 00:44:10,648
o grande separador.
720
00:44:11,823 --> 00:44:13,128
Tchau, Charles...
721
00:44:27,316 --> 00:44:28,078
Joe!
722
00:44:28,278 --> 00:44:29,797
Cad� o Bob?
723
00:44:31,103 --> 00:44:32,822
Quem, Bob?
724
00:44:33,022 --> 00:44:35,411
Ele e Neal foram sairam a pouco tempo.
725
00:44:36,352 --> 00:44:37,697
� por isso que estou de olho no prisioneiro.
726
00:44:37,897 --> 00:44:39,415
- Obrigado.
- De nada.
727
00:44:51,993 --> 00:44:54,474
Voc� com certeza estragou tudo, Larkin.
728
00:44:54,674 --> 00:44:57,107
Por que voc� e Norton n�o voltaram
e impediram Charlie de ser pego?
729
00:44:57,307 --> 00:44:59,849
Sim, se ele falar, ser� ruim para n�s.
730
00:45:00,049 --> 00:45:01,416
A emboscada foi id�ia sua, Chapin.
731
00:45:01,616 --> 00:45:03,222
N�o � nossa culpa se saiu errado.
732
00:45:11,447 --> 00:45:12,862
Esque�a!
733
00:45:13,062 --> 00:45:15,169
Voc� me chamou por n�o peg�-lo antes.
734
00:45:15,369 --> 00:45:16,931
Eu posso pegar os dois!
735
00:45:18,237 --> 00:45:20,348
N�o estamos matando oficiais da lei.
736
00:45:20,548 --> 00:45:22,480
Agora, todos voc�s, saiam daqui. Continue.
737
00:45:22,680 --> 00:45:23,895
Eu cuido disso.
738
00:45:37,691 --> 00:45:39,672
Bem, o que aconteceu?
Eu esperei em Oreville por voc�,...
739
00:45:39,872 --> 00:45:40,912
e voc� n�o apareceu.
740
00:45:41,112 --> 00:45:42,457
Voc� nem come�ou,
741
00:45:42,657 --> 00:45:44,176
mas sua gangue fez.
742
00:45:45,307 --> 00:45:46,744
Acho que n�o te entendo.
743
00:45:46,944 --> 00:45:48,463
Voc� os enviou para me emboscar.
744
00:45:48,663 --> 00:45:50,313
Voc� � doido.
745
00:45:50,513 --> 00:45:51,901
Apenas uma pessoa sabia que eu
estava indo...
746
00:45:52,101 --> 00:45:54,948
a Sawtooth Trail, e era voc�.
747
00:45:55,148 --> 00:45:57,602
Estou na Monarch Company h� muitos anos.
748
00:45:57,802 --> 00:45:58,995
Meu registro � inquestion�vel.
749
00:45:59,195 --> 00:46:01,781
Voc� quer dizer que foi.
Quando eu terminar,...
750
00:46:01,981 --> 00:46:04,609
seu livro de registro ter�
muitas p�ginas negras nele.
751
00:46:04,809 --> 00:46:07,482
Eu tentei cooperar com voc� e Ihe
dar o benef�cio de todas as d�vidas,
752
00:46:07,682 --> 00:46:09,571
palavra pendente do Presidente Comstock,
753
00:46:09,771 --> 00:46:11,921
Mas, isto � demais!
754
00:46:12,121 --> 00:46:13,531
Estou impressionado com voc�, xerife!
755
00:46:13,731 --> 00:46:15,730
Esse assassino, e impostor devia
estar na pris�o.
756
00:46:15,930 --> 00:46:18,101
Exijo que ele seja
novamente preso de uma vez.
757
00:46:18,301 --> 00:46:20,887
Desculpe, n�o posso concordar, Chapin.
758
00:46:21,087 --> 00:46:25,413
Temos uma ordem judicial
para examinar seus livros.
759
00:46:25,613 --> 00:46:27,785
Espero que voc� n�o se importe.
760
00:46:27,985 --> 00:46:29,243
Por que eu deveria me importar?
761
00:46:29,443 --> 00:46:30,875
V� em frente.
762
00:46:59,251 --> 00:47:01,188
Parece que n�o h� nada errado.
763
00:47:01,388 --> 00:47:02,798
Claro que n�o. Est� tudo em ordem.
764
00:47:02,998 --> 00:47:04,691
Entre.
765
00:47:06,301 --> 00:47:07,542
Perd�o, Sr. Chapin,
766
00:47:07,742 --> 00:47:08,804
mas h� uma senhora quer v�-lo.
767
00:47:09,004 --> 00:47:10,153
Ela diz que � muito urgente.
768
00:47:10,353 --> 00:47:11,959
Tudo bem, Helen. Eu j� sairei.
769
00:47:15,049 --> 00:47:16,638
Continue se sentindo em casa.
770
00:47:16,838 --> 00:47:18,422
Se voc� n�o encontrar o que est� procurando,
771
00:47:18,622 --> 00:47:19,750
Avise me.
772
00:47:19,950 --> 00:47:21,230
Quando eu voltar, ficarei feliz...
773
00:47:21,430 --> 00:47:23,275
para virar o escrit�rio de
cabe�a para baixo.
774
00:47:27,235 --> 00:47:29,607
Boa tarde, senhorita Hammond.
O que posso fazer para voc�?
775
00:47:29,807 --> 00:47:31,240
Eu tenho um telegrama muito
importante para o xerife,
776
00:47:31,440 --> 00:47:33,002
e me disseram que o encontraria aqui.
777
00:47:33,202 --> 00:47:35,004
Bem, ele est� ocupado na outra
sala com alguns mineiros,
778
00:47:35,204 --> 00:47:36,680
mas se � muito importante...
779
00:47:36,880 --> 00:47:39,117
Bem, � do Presidente da Monarch Smelters.
780
00:47:40,514 --> 00:47:41,424
Bem, um momento, por favor.
781
00:47:41,624 --> 00:47:43,338
Vou dizer a ele que est� aqui.
782
00:47:47,647 --> 00:47:49,671
- Janet Hammond est� l� fora.
- O que ela est� fazendo aqui?
783
00:47:49,871 --> 00:47:51,737
Ela trouxe um telegrama
para o xerife de Comstock.
784
00:47:51,937 --> 00:47:53,806
Ele deve ter enviado uma mensagem para
o escrit�rio principal sobre Wallace.
785
00:47:54,006 --> 00:47:55,808
Vou envia-la.
Voc� cuida dela.
786
00:47:56,008 --> 00:47:57,004
Tudo certo.
787
00:48:00,051 --> 00:48:01,117
Entre, Srta. Hammond.
788
00:48:01,317 --> 00:48:02,357
Muito obrigado.
789
00:48:04,533 --> 00:48:05,643
Deixa-me sair daqui!
790
00:48:05,843 --> 00:48:07,384
Deixa-me sair daqui!
791
00:48:07,584 --> 00:48:09,060
Acalme-se, senhorita.
792
00:48:10,800 --> 00:48:12,650
� melhor voc� se sentar.
Fique confort�vel.
793
00:48:12,850 --> 00:48:15,088
Helen, voc� pode tirar a tarde de folga.
794
00:48:15,288 --> 00:48:17,177
Voc� tem trabalhado bastante ultimamente.
795
00:48:17,377 --> 00:48:18,983
Obrigado, Sr. Chapin.
796
00:48:22,247 --> 00:48:24,662
Voc� n�o acha que essa pequena
com�dia foi longe o suficiente?
797
00:48:24,862 --> 00:48:26,490
Isso � um ultraje, um oficial da lei...
798
00:48:26,690 --> 00:48:28,231
ajudando e incentivando um assassino.
799
00:48:28,431 --> 00:48:31,495
A lei diz que um homem � inocente
at� que se prove o contr�rio.
800
00:48:31,695 --> 00:48:32,975
Agora, isso vale muito para voc�...
801
00:48:33,175 --> 00:48:35,282
como acontece com Wallace aqui.
802
00:48:35,482 --> 00:48:36,914
Vou garantir a sua apar�ncia
803
00:48:37,114 --> 00:48:38,393
sempre que ele quiser.
804
00:48:52,059 --> 00:48:53,365
Qual � o significado disso, Sr. Chapin?
805
00:48:53,565 --> 00:48:54,910
- Voc� n�o pode me segurar aqui.
- Cale-se.
806
00:48:55,110 --> 00:48:56,498
Tranque-a no outro quarto.
807
00:48:58,544 --> 00:48:59,588
Entre l�!
808
00:49:05,638 --> 00:49:07,053
- Voc� leu a nota?
- Sim.
809
00:49:07,253 --> 00:49:08,968
Documentos de identifica��o
duplicados est�o a caminho.
810
00:49:09,168 --> 00:49:10,752
Quando chegarem, j� terminamos.
Carrega o ouro.
811
00:49:10,952 --> 00:49:13,385
Faremos uma fuga enquanto
ainda temos tempo.
812
00:49:34,319 --> 00:49:36,212
Ei, xerife, como � que este homem est�...
813
00:49:36,412 --> 00:49:37,866
andando por a� com voc� armado?
814
00:49:38,066 --> 00:49:39,629
Ele � acusado de um assassinato.
815
00:49:39,829 --> 00:49:41,261
Talvez sim, Corey,...
816
00:49:41,461 --> 00:49:44,351
tenho motivos para acreditar que
ele � inocente...
817
00:49:44,551 --> 00:49:46,005
e que � realmente, Neal Wallace,...
818
00:49:46,205 --> 00:49:47,637
Vice-Presidente da Monarch Smelters.
819
00:49:47,837 --> 00:49:49,639
Bem, por que n�o disse
isso em primeiro lugar?
820
00:49:49,839 --> 00:49:51,162
N�o tive tempo.
821
00:49:51,362 --> 00:49:53,099
Eu estava apenas dois saltos �
frente de uma multid�o linchadora,
822
00:49:53,299 --> 00:49:55,449
e tamb�m tenho que agradecer
por esses dois saltos.
823
00:49:55,649 --> 00:49:57,668
Bem, todo homem tem direito a
uma pausa justa.
824
00:49:57,868 --> 00:50:00,367
Se Wallace n�o matou Hammond,
quem acha que o matou?
825
00:50:00,567 --> 00:50:02,238
Bem, eu n�o estou certo ainda.
826
00:50:02,438 --> 00:50:04,762
N�s vamos pegar os verdadeiros
assassinos,...
827
00:50:04,962 --> 00:50:06,721
assim que eu receber um telegrama,
que estou esperando.
828
00:50:06,921 --> 00:50:07,896
Essas s�o boas not�cias.
829
00:50:08,096 --> 00:50:09,528
Se pudermos ajudar, deixe-nos saber.
830
00:50:09,728 --> 00:50:11,138
Pode estar certo, Corey.
831
00:50:13,271 --> 00:50:14,424
Ei, pessoal!
832
00:50:14,624 --> 00:50:15,534
Aqui em cima!
833
00:50:16,752 --> 00:50:18,385
O que est� fazendo?
834
00:50:18,585 --> 00:50:21,018
Vou fazer uma montaria voadora.
835
00:50:23,716 --> 00:50:26,719
Bem, aqui vou eu!
836
00:50:28,068 --> 00:50:29,809
Pronto ou n�o...
837
00:50:38,383 --> 00:50:40,146
Droga! Isso n�o � um truque sujo?
838
00:50:40,346 --> 00:50:42,865
Eu teria conseguido se
ele n�o tivesse se mexido.
839
00:50:52,353 --> 00:50:55,813
Bem, aposto que voc� ficou feliz
em receber esse telegrama, Neal.
840
00:50:56,013 --> 00:50:56,945
Qual telegrama?
841
00:50:57,145 --> 00:50:58,751
Do que voc� est� falando, Mary?
842
00:50:58,951 --> 00:50:59,992
Janet n�o te encontrou?
843
00:51:00,192 --> 00:51:01,515
Eu n�o a vi.
844
00:51:01,715 --> 00:51:03,691
Mas ela viajou pela cidade h� quase uma hora
845
00:51:03,891 --> 00:51:04,866
com um telegrama do Sr. Comstock.
846
00:51:05,066 --> 00:51:06,476
Oh, ela estava aqui, tudo bem,
847
00:51:06,676 --> 00:51:08,696
e eu a enviei para a fundi��o
depois de voc�s dois.
848
00:51:08,896 --> 00:51:11,046
Mas ela n�o disse nada
sobre nenhum telegrama.
849
00:51:11,246 --> 00:51:13,440
Ent�o era ela a visitante de Chapin.
850
00:51:13,640 --> 00:51:15,398
Mary, v� encontrar Corey e os rapazes.
851
00:51:15,598 --> 00:51:17,096
Diga a eles para nos encontrar na fundi��o.
852
00:51:17,296 --> 00:51:18,466
Vai haver problemas.
853
00:51:21,687 --> 00:51:23,863
Ei! Espere por mim!
854
00:51:27,127 --> 00:51:28,085
Saia do caminho, Mary!
855
00:51:28,285 --> 00:51:30,239
Estou indo!
856
00:51:30,439 --> 00:51:32,198
Oh, aqui estou eu, misturado em...
857
00:51:32,398 --> 00:51:33,982
Eu nunca tive problemas
para montar em um cavalo,
858
00:51:34,182 --> 00:51:35,440
apenas sempre caindo.
859
00:51:35,640 --> 00:51:36,637
Yah! MacTaggert!
860
00:51:36,837 --> 00:51:38,312
Veja isso!
861
00:51:41,185 --> 00:51:42,577
Apresse-se, Norton.
862
00:51:43,926 --> 00:51:45,667
Voc� n�o tem muito tempo.
863
00:52:02,380 --> 00:52:04,186
O xerife deve ter descoberto sobre sua irm�.
864
00:52:04,386 --> 00:52:06,319
Podemos aguentar at� que os
rapazes tenham um bom come�o
865
00:52:06,519 --> 00:52:08,429
e depois vamos de volta.
866
00:52:35,891 --> 00:52:38,220
N�o ser� muito f�cil tir�-los de l�.
867
00:52:38,420 --> 00:52:39,896
Vou por tr�s da fundi��o.
868
00:52:40,096 --> 00:52:41,680
Voc� continua atirando daqui
para prender a aten��o deles.
869
00:52:41,880 --> 00:52:42,898
Certo.
870
00:52:50,210 --> 00:52:52,952
Cubra me, Larkin.
Envie dois rapazes para cuidar de Brewster.
871
00:52:53,152 --> 00:52:53,996
Certo.
872
00:53:00,960 --> 00:53:03,484
Ei, voc�s assumem o controle
enquanto terminamos o carregamento.
873
00:54:11,900 --> 00:54:15,034
Tudo bem, saia da�.
874
00:55:34,331 --> 00:55:35,810
Vamos cair fora.
875
00:55:50,259 --> 00:55:51,783
Deixa-me sair daqui!
876
00:55:52,827 --> 00:55:54,068
Deixa-me sair daqui!
877
00:55:54,268 --> 00:55:55,874
Algu�m, me deixe sair!
878
00:55:59,486 --> 00:56:00,379
Voc� est� bem, Janet?
879
00:56:00,579 --> 00:56:01,554
Sim.
N�o se preocupe comigo.
880
00:56:01,754 --> 00:56:03,490
V� atr�s de Travis e Chapin.
881
00:56:05,318 --> 00:56:06,754
� melhor voc� ir por esse caminho.
882
00:56:34,086 --> 00:56:35,043
Levante-se!
883
00:56:49,580 --> 00:56:52,060
N�o tenha medo desse homem.
Ele n�o � t�o duro.
884
00:57:38,411 --> 00:57:40,761
Bem, meu garoto, n�s pegamos voc�! Ha ha!
885
00:57:48,595 --> 00:57:50,880
Entre l�, seu grande, grande b�falo!
886
00:57:51,080 --> 00:57:53,100
V� l�, seu droga!
887
00:57:53,300 --> 00:57:55,211
N�o me fale de volta.
888
00:57:55,411 --> 00:57:57,909
Vou chutar seus olhos para
que voc� n�o possa ver.
889
00:58:37,692 --> 00:58:38,972
Sabe o que � aquilo?
890
00:58:39,172 --> 00:58:40,473
Isso � um...
891
00:58:41,605 --> 00:58:42,780
Isso � uma �ncora.
892
00:58:45,434 --> 00:58:46,784
Voc� n�o vai mais me jogar.
893
00:59:08,457 --> 00:59:10,024
Ah, garoto, isso vai fazer.
894
00:59:13,332 --> 00:59:15,247
Agora espere at� eu conseguir
essa coisa aqui em cima.
895
00:59:30,724 --> 00:59:33,374
Ei! Eu j� entendi tudo agora!
896
00:59:33,574 --> 00:59:34,854
Voc� sabe, eu...
897
00:59:35,054 --> 00:59:37,117
Eu descobri que as pessoas
n�o podem voar,...
898
00:59:37,317 --> 00:59:39,206
ent�o eu poderia muito
bem descobrir uma maneira...
899
00:59:39,406 --> 00:59:41,730
para fazer esse cavalo parar devagar
e com facilidade.
900
00:59:41,930 --> 00:59:43,448
Bem, eu entendi.
901
00:59:43,648 --> 00:59:46,757
Tudo o que tenho a fazer �
soltar esta �ncora no ch�o,
902
00:59:46,957 --> 00:59:49,107
e quando a �ncora se arrasta pelo ch�o,
903
00:59:49,307 --> 00:59:54,286
o cavalo vai se cansar
e ele fica mais devagar.
904
00:59:54,486 --> 00:59:56,397
Veja. Aqui vou eu, comecei bem.
905
00:59:56,597 --> 00:59:58,464
Bem, � melhor voc� fazer bem.
906
01:00:02,599 --> 01:00:03,861
Aqui vou eu!
907
01:00:04,061 --> 01:00:05,493
- Bem, est�o assistindo?
- Vamos l�.
908
01:00:11,738 --> 01:00:14,567
Esta � a minha �ltima inven��o.
909
01:00:15,567 --> 01:00:20,467
Legenda por Lucio49
Abril-2020
69276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.