All language subtitles for Kapitan-Korda-(1970)_ua_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,500 --> 00:00:11,000 Пепік не був від народження "наш" 2 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 Між тим, що сьогодні він є наш... 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,500 і тим, чий він був раніше... 4 00:00:17,000 --> 00:00:21,000 є притулок, повний однаково одягнених хлопців та дівчаток... 5 00:00:21,500 --> 00:00:24,000 гарні імена, гарні діти... 6 00:00:25,000 --> 00:00:29,500 і два ряди ліжок у лікарні, де Пепік довго лежав поміж хворих дітей 7 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 А з сусіднього покою, де лежали дорослі... 8 00:00:34,500 --> 00:00:38,000 до них ходив один пан розповідати казки 9 00:00:43,500 --> 00:00:48,000 А той пан казки не лише розповідав, а й малював 10 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 Усім звіряткам, цуцику і кішечці... 11 00:00:54,500 --> 00:00:58,500 часом принцесі і королю, навіть і чорту... 12 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 малював під чоботи та копита колеса і колії... 13 00:01:02,500 --> 00:01:04,500 навіть і семафор... 14 00:01:05,000 --> 00:01:08,500 щоб це було так, як у них на залізниці, де той пан працював 15 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Так з ним діти грали 16 00:01:15,500 --> 00:01:17,000 Пепік найбільше... 17 00:01:17,500 --> 00:01:21,500 тому що раніше ніхто у притулку не розповідав казки... 18 00:01:21,700 --> 00:01:23,500 лише для нього одного 19 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 Ну так 20 00:01:30,500 --> 00:01:32,000 Поїхали! 21 00:01:37,000 --> 00:01:41,500 Центральна випожичальня фільмів представляє 22 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 КАПІТАН КОРДА 23 00:01:50,000 --> 00:01:53,000 за повістю МАРІЇ КУРБАТОВОЇ сценарій МІЛАН ШІМЕК, ЙОЗЕФ ПІНКАВА драматург ЙОЗЕФ СТРНАД 24 00:01:55,000 --> 00:01:58,500 в головних ролях МІХАЛ ВАВРУША, ВЛАДІМІР БРАБЕЦ, МІЛЕНА ДВОРСКА, ЇРЖІ ВАЛА, ДРАГОМІРА ГОФМАНОВА 25 00:02:02,000 --> 00:02:05,500 а також ВАЦЛАВ БАБКА, БОЖЕНА БЬОМОВА, ВЛАСТІСЛАВ ГУДЕЦ, ОТІК КАДЛЕЧЕК, ЇРЖІ СІКА, РОМАН СКРШІВАНЕК, ЯН СТІБОР, РУДОЛЬФ ВАВРЖІНЕК, АНТОНІН ЖЕНЧАК 26 00:02:08,000 --> 00:02:11,500 помічник режисера ЗДЕНЕК ЗИДРОНЬ скріпт ЗДЕНЬКА СТІБОРОВА 27 00:02:13,000 --> 00:02:17,000 помічник оператора АРНЕ ПАДРУБА заступник директора ВОЙТЄХ КУНЧІК головний освітлювач ЇРЖІ ЛІШКА 28 00:02:17,500 --> 00:02:22,000 декорації ФРАНТІШЕК САНТАРІУС грім КАРЕЛ МАРЕК, КАРЕЛ КОНРАД костюми НАДЯ ШКАПОВА 29 00:02:22,500 --> 00:02:24,500 монтаж АНТОНІН ШТРОЙСА звук інж. РАДОМІР КОУТЕК звукові ефекти БОГУМІР БРУНЦЛІК 30 00:02:25,000 --> 00:02:27,500 директор ЗДЕНЕК СТІБОР 31 00:02:29,000 --> 00:02:32,500 оператор КАРЕЛ КОПЕЦКІ 32 00:02:33,000 --> 00:02:37,000 режисер ЙОЗЕФ ПІНКАВА 33 00:02:37,500 --> 00:02:41,500 вироблено КОРОТКИЙ ФІЛЬМ ПРАГА 1970 ВИРОБНИЧЕ ОБ'ЄДНАННЯ ГОТТВАЛЬДОВ 34 00:02:50,500 --> 00:02:52,000 А коли Пепік одужав 35 00:02:52,500 --> 00:02:55,500 сказав йому той пан, що буде його татом, якщо він захоче 36 00:02:56,000 --> 00:02:58,500 і що дома матиме і матусю 37 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 і відвів Пепіка до них 38 00:03:08,500 --> 00:03:11,000 З того часу був Пепік "наш" 39 00:03:15,500 --> 00:03:17,000 Пепіку, бувай! 40 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Бувайте! 41 00:03:23,500 --> 00:03:25,000 Йди сюди 42 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 - До побачення! - До побачення - До побачення, дякуємо 43 00:03:31,500 --> 00:03:33,000 Дай мені ті речі 44 00:03:39,500 --> 00:03:43,500 - А це є наша хата - Ваша? - Від сьогодні і твоя, так? 45 00:03:52,000 --> 00:03:53,500 Так, проходи 46 00:04:01,500 --> 00:04:03,000 Ось тобі капці 47 00:04:05,000 --> 00:04:06,500 І добре роздивися... 48 00:04:07,500 --> 00:04:09,000 чи тобі тут у нас сподобається 49 00:04:09,500 --> 00:04:11,000 Тут маємо купільню 50 00:04:15,500 --> 00:04:17,000 Оце краса! 51 00:04:17,500 --> 00:04:19,000 Можна? 52 00:04:21,500 --> 00:04:23,000 Є, тече! 53 00:04:23,500 --> 00:04:26,500 - У вас не текла? - У притулку? 54 00:04:27,000 --> 00:04:31,000 Часом трохи, а часом зовсім ні, а інколи був справжній потоп! 55 00:04:31,500 --> 00:04:34,000 У нас також інколи не тече. Так, ходімо туди 56 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Ой, пане Кордо, який чудовий! 57 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Зовсім як справжній! 58 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 - А він їздить? - Ну... 59 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Нічого, почекай, як покатаю тебе на справжньому, тоді дивуватимешся 60 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 - А пане Кордо... - Який там пан Корда? 61 00:04:58,000 --> 00:05:01,500 Ти є наш, а я - тато і баста, ну? 62 00:05:02,000 --> 00:05:06,500 - А маєте там і дрезину, пане Кордо? - Одну таку, зараз тобі її покажу 63 00:05:09,500 --> 00:05:12,000 Йди сюди. Точнісінько таку 64 00:05:13,000 --> 00:05:16,500 - Це автівка? - Ну так, але залізнична 65 00:05:17,500 --> 00:05:19,000 Так це є твої володіння 66 00:05:20,500 --> 00:05:22,000 Лише твої 67 00:05:23,500 --> 00:05:25,000 Що на це скажеш? 68 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Здорово! 69 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 А де спатиму? 70 00:05:35,000 --> 00:05:36,500 Так тут 71 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 З цього обов'язково впаду 72 00:05:42,000 --> 00:05:46,500 У притулку я мав нормальне ліжко, але щохвилі був на підлозі 73 00:05:52,500 --> 00:05:54,000 Якісь гості? 74 00:05:56,000 --> 00:05:57,500 Пепіку, ось тобі товариш 75 00:05:58,500 --> 00:06:00,000 - Добрий день - Привіт 76 00:06:01,000 --> 00:06:02,500 Це - Мікульда, мешкає на горі 77 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Ну так познайомтеся Ну, ну? 78 00:06:05,500 --> 00:06:07,500 - Привіт - Привіт - Так, ось і готово 79 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Щодня ходив сюди питати, коли вже нарешті тебе приведемо 80 00:06:14,500 --> 00:06:18,500 Знаєш, тут бабський будинок, самі дівки, Мікульда - єдиний хлопець у домі 81 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 Так сідайте 82 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Так, а зараз, хлопці, мала несподіванка 83 00:06:25,500 --> 00:06:27,500 Стуліть очі.... Ну, як слід 84 00:06:29,000 --> 00:06:30,500 Не підглядати 85 00:06:32,000 --> 00:06:33,500 І не відкривати 86 00:06:37,000 --> 00:06:38,500 Не відкривати! 87 00:06:39,500 --> 00:06:40,500 Увага 88 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Відкривайте! 89 00:07:10,000 --> 00:07:14,500 Мікульдо! Тут визначна знахідка, зовсім новий нічний горщик 90 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 Дивись, має лише дві дірки 91 00:07:19,500 --> 00:07:21,000 Збирай у нього речі 92 00:07:23,500 --> 00:07:27,500 Тут можна добре розжитися, дивись 93 00:07:33,000 --> 00:07:34,500 Це є наш Аякс 94 00:07:35,000 --> 00:07:36,500 Ходімо 95 00:07:43,500 --> 00:07:45,500 Вітай, Аяксе 96 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 Гарний, гарний песик 97 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 Коли він був ще зовсім маленький, я врятував йому життя 98 00:07:54,200 --> 00:07:55,500 Йому? 99 00:07:56,000 --> 00:08:00,000 Його хотіли втопити, але я скочив за ним до річки, витягнув цуцика 100 00:08:02,500 --> 00:08:04,500 А зараз вже плаває сам 101 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Бачив? 102 00:08:08,500 --> 00:08:11,500 "За відвагу" 103 00:08:12,500 --> 00:08:14,000 Аяксе, принеси 104 00:08:20,500 --> 00:08:23,000 Ще навчу його плавати на спині, ось побачиш 105 00:08:23,500 --> 00:08:26,000 - Собаку і на спині? - Спокійно 106 00:08:42,000 --> 00:08:43,500 Це нічого не варте 107 00:08:44,000 --> 00:08:48,500 А одного разу ми тут з Аяксом знайшли отакенний будильник, класний, знаєш? Я його сам полагодив 108 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Не може бути 109 00:08:50,500 --> 00:08:55,500 Чесно! два рази вдарив його об землю і готово, так можна виправити майже все 110 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Я тебе навчу як красти! Потвора така! 111 00:08:59,500 --> 00:09:06,500 Дай сюди! Відпусти! Віддай, бо порветься! Пусти, потворо! 112 00:09:08,500 --> 00:09:10,500 Ей, відьма! 113 00:09:11,000 --> 00:09:15,000 Це є стара Краузова з того брудного дому напроти, справжня баба-яга 114 00:09:16,500 --> 00:09:22,000 Це ж суцільне неподобство! Знищив мені зовсім нові панчохи! Але я це так не залишу! 115 00:09:22,500 --> 00:09:25,500 Гарний Аяксичек, гарний. Бабі-язі не дамося, правда? 116 00:09:26,000 --> 00:09:29,500 А вас я обох відлупцюю! Скільки разів тобі казала, щоб із цим кінчав? 117 00:09:30,000 --> 00:09:33,500 Вчора ганяв мені курей, а сьогодні ось це, тварюки! 118 00:09:38,000 --> 00:09:39,500 Краще замітаймося 119 00:10:10,000 --> 00:10:13,500 Хочеш щось побачити? Але нікому ані мур-мур 120 00:10:22,000 --> 00:10:23,500 Нащо це? 121 00:10:25,500 --> 00:10:28,000 Не впізнаєш морський корабель? 122 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Не стій, а йди допоможи 123 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Маєте морську хворобу, матросе? 124 00:11:33,500 --> 00:11:34,500 Ні, капітане 125 00:11:35,700 --> 00:11:37,500 Слухай, а він не перевернеться? 126 00:11:38,000 --> 00:11:42,000 Не бійся, я вже тут давно плаваю 127 00:11:45,500 --> 00:11:47,000 Бачиш ту акулу? 128 00:11:48,000 --> 00:11:49,500 Велетенська! 129 00:11:51,000 --> 00:11:54,500 Їх тут страшенно багато, ще кити та всяка морська дрібнота 130 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Такого моря ще пошукати! 131 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 Хотів би тут робити перевізником 132 00:12:09,500 --> 00:12:11,000 Замість школи? 133 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Звичайно, це було б життя, це була би штука! 134 00:12:24,000 --> 00:12:25,500 А кого б ти перевозив? 135 00:12:26,000 --> 00:12:27,500 Ну кого? Так тебе... 136 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 наших... 137 00:12:34,000 --> 00:12:39,000 пана Корду і пані Кордову та Аякса 138 00:12:43,500 --> 00:12:45,500 А стару Краузову теж би перевіз? 139 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Ту? Ані за золоті гори! 140 00:12:50,500 --> 00:12:56,500 Або знаєш що? Завіз би її на саму середину, і бух з нею у воду! 141 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 Тут усюди страшенна глибина 142 00:13:05,500 --> 00:13:10,000 Можеш перевірити Тисяча метрів! Десь і кілометр 143 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 - А вчителя би взяв? - На корабель? - Ну 144 00:13:16,500 --> 00:13:18,000 Школу сюди зараз не вплутуй! 145 00:13:20,000 --> 00:13:22,500 Але якщо хочеш знати, то іноді так, а іноді ні 146 00:13:26,000 --> 00:13:28,000 Ура! Ура! 147 00:13:28,500 --> 00:13:30,500 Гаштялаки! Це Дзьобан! Обстрілюють нас! 148 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 Ура! Ура! 149 00:13:32,500 --> 00:13:35,000 До корабля! За мною! Ура! 150 00:13:53,500 --> 00:13:58,000 Віддавайте корабель, або потопимо, ура! 151 00:13:58,500 --> 00:14:00,500 Боягузи, здавайтеся! 152 00:15:05,000 --> 00:15:07,500 Це б відразу дослідити 153 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 Прийдемо пізніше 154 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Тільки Гаштялаки за цей час нам все вкрадуть 155 00:15:20,500 --> 00:15:22,000 Дивись, що я знайшов 156 00:15:23,000 --> 00:15:25,500 Круто! Покажи 157 00:15:31,500 --> 00:15:33,500 От хлопці дивуватимуться 158 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Два дні чистив його шмергелєм 159 00:15:39,500 --> 00:15:41,000 Дивись 160 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Що там? 161 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Слухай, я знайшов нафту 162 00:16:18,500 --> 00:16:21,500 - Де? - Тут 163 00:16:39,500 --> 00:16:41,500 Чувак, це підозріло смердить 164 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Але звідки б тут взялася нафта? Ціле озеро? 165 00:16:47,000 --> 00:16:48,000 Нюхни 166 00:16:49,000 --> 00:16:50,500 Мабуть, тут є підземний струмінь? 167 00:16:51,500 --> 00:16:53,000 І він якось звільнився? 168 00:16:53,500 --> 00:16:58,000 Знаєш, тут їздять сміттярки і його розтрясли 169 00:17:02,500 --> 00:17:04,000 Можливо, а знаєш, що це значить? 170 00:17:04,500 --> 00:17:07,000 Що станемо мільйонерами і на школу зможемо начхати 171 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 І зможемо купити собі все, що захочемо? Навіть і локомотив? 172 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 Це також можливо 173 00:17:19,000 --> 00:17:20,800 Але може статися страшна річ... 174 00:17:21,000 --> 00:17:25,500 якщо якийсь сміттяр кине сірник, або гарячий попіл 175 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Адже досить іскри, і маєш! 176 00:17:29,500 --> 00:17:32,000 Ти ж бачив фільм про то як горіла нафта? 177 00:17:32,500 --> 00:17:36,000 - А по трубам це може дістатися до "Тесли" - Це було б жахливо 178 00:17:36,500 --> 00:17:37,500 Я біжу до пожежників! 179 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Пепіку, почекай! 180 00:17:42,500 --> 00:17:44,500 Не роби дурниць! Пожежники їдуть, коли вже горить 181 00:17:45,000 --> 00:17:46,500 А це ще не горить! 182 00:17:47,000 --> 00:17:48,500 Може це не є нафта 183 00:17:49,000 --> 00:17:50,000 А я гадаю, що є 184 00:17:53,000 --> 00:17:55,500 Якщо не віриш, дамо це на дослідження 185 00:18:05,000 --> 00:18:07,500 Я сама бачила це на власні очі... 186 00:18:08,500 --> 00:18:12,000 Привітати не вміють, а запізнюватися до школи так! 187 00:18:12,500 --> 00:18:17,000 А цього нового хлопця нам чорт приніс, ніби не мали досить власних хуліганів! 188 00:18:17,500 --> 00:18:22,000 Не переймайся. Ще б розпатякала про нафту 189 00:18:28,500 --> 00:18:31,000 А нічого, що йдемо так пізно? 190 00:18:31,200 --> 00:18:33,000 Нічого нам не буде 191 00:18:33,500 --> 00:18:38,000 - Хто буде перший? - Ну ти, бо ти це знайшов - Але ти старший 192 00:18:40,500 --> 00:18:42,000 Ми знайшли нафту! 193 00:18:42,500 --> 00:18:44,500 Ось зразок, пане вчителю 194 00:18:47,000 --> 00:18:50,000 Я вам дам нафту! Хто так пізно ходить до школи? 195 00:18:50,500 --> 00:18:53,000 - Пробачте, ми... - Сідай! 196 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 Друже мій, коли ти останній раз мився? 197 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 Подивіться на нього 198 00:19:00,500 --> 00:19:04,000 Покажи руки. Ну, підійми їх 199 00:19:06,500 --> 00:19:08,000 Це водою не виходить 200 00:19:08,500 --> 00:19:10,000 З тобою по доброму також не виходить 201 00:19:10,500 --> 00:19:13,500 А ще носиш до школи такий мотлох! 202 00:19:14,000 --> 00:19:15,500 Воно вибухне! 203 00:19:17,000 --> 00:19:18,500 Йди на місце! 204 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 А ви займайтеся своїми справами 205 00:19:36,000 --> 00:19:41,000 Ти тут не можеш робити, що заманеться, як у... притулку, ось так 206 00:19:41,500 --> 00:19:44,500 Що б це було? 207 00:19:45,500 --> 00:19:46,500 Пишіть 208 00:19:58,500 --> 00:20:02,000 Ніколи не візьму вчителя на корабель 209 00:20:09,500 --> 00:20:12,500 Пепіку, назад! Йди сюди 210 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Останній до класу, а перший до дому, так? 211 00:20:20,500 --> 00:20:23,500 Тепер почекай, як станеш останнім, тому що останнім прийшов 212 00:20:24,000 --> 00:20:25,000 Ходи! 213 00:20:51,500 --> 00:20:53,500 Ще хвилинку почекай 214 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Знаєш що, Пепіку? Збігай у промтовари за лаком 215 00:21:12,000 --> 00:21:13,500 Розкреслимо разом дошку 216 00:21:14,500 --> 00:21:16,000 Що скажеш? 217 00:21:16,200 --> 00:21:18,500 Не чекатимемо як нам це зроблять? 218 00:21:24,500 --> 00:21:26,500 Допоможеш мені? 219 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Ось, і ще решта 220 00:21:55,500 --> 00:21:57,000 Поклади це на стіл 221 00:22:01,500 --> 00:22:03,500 Подай мені той пензель 222 00:22:12,500 --> 00:22:13,500 Так... 223 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 А зараз йдеш... 224 00:22:16,500 --> 00:22:18,000 Зачекай 225 00:22:24,500 --> 00:22:26,000 І як слід 226 00:22:34,000 --> 00:22:35,500 Що скажеш? Гарна, ні? 227 00:22:36,500 --> 00:22:37,500 Переходьмо до другої 228 00:22:41,000 --> 00:22:42,000 Так... 229 00:22:54,000 --> 00:22:56,500 Послухай, Пепіку, чому ти сам пішов у кут? 230 00:22:57,000 --> 00:23:00,500 У притулку ми так ходили, як робили якусь шкоду 231 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 - Або коли галасували - Є там значка 232 00:23:05,500 --> 00:23:08,000 - А тепер вже не ходитиму? - Що? 233 00:23:08,500 --> 00:23:10,000 Як я став "наш" 234 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 Знаєш... 235 00:23:16,500 --> 00:23:19,500 - у нас добре виходить - Ага 236 00:23:23,500 --> 00:23:27,000 У нас у кут не ходять, і ми не ходитимемо 237 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Але слухатися треба, нічого не поробиш 238 00:23:31,500 --> 00:23:33,000 - Ясно? - Ясно 239 00:23:37,500 --> 00:23:39,500 Але це, Пепіку, не нафта 240 00:23:41,500 --> 00:23:42,500 На жаль! 241 00:23:43,500 --> 00:23:46,000 Це, скоріше, якесь старе машинне мастило 242 00:23:46,500 --> 00:23:48,000 - Мастило? - Ну, нюхни 243 00:23:49,500 --> 00:23:52,000 Так це напевно ті сміттярі! 244 00:24:07,500 --> 00:24:12,500 Так, ворушіться! А то розірву перемир'я і перегляну вашу трудову угоду 245 00:24:13,000 --> 00:24:14,000 Нагору! 246 00:25:37,500 --> 00:25:39,000 Аяксе, тихо, заспокойся 247 00:25:40,500 --> 00:25:45,000 Поганці прокляті! Порядним людям не даєте спокою! Але я вас провчу! 248 00:25:45,500 --> 00:25:47,000 Негідники, хулігани! 249 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Я ж казав, що вона не баба-яга, а просто баба 250 00:25:56,500 --> 00:25:58,000 Вона сьогодні не у формі 251 00:26:09,500 --> 00:26:11,500 Так, що хто дасть за цю родинку? 252 00:26:12,000 --> 00:26:13,500 Не штовхайтеся так! 253 00:26:14,000 --> 00:26:17,000 - Ти обіцяв мені! - Я ж перший! 254 00:26:18,500 --> 00:26:21,000 Ми що, тебе з'їмо? 255 00:26:22,000 --> 00:26:26,000 - Так, по черзі, що даси? - Велосипедний дзвінок 256 00:26:29,000 --> 00:26:31,500 Може бути, але це лише за того одного 257 00:26:32,000 --> 00:26:35,000 - Що за двох? - Я хочу того великого 258 00:26:35,500 --> 00:26:36,500 Все або нічого! 259 00:26:37,000 --> 00:26:39,500 Цю родинку продам лише разом 260 00:26:45,500 --> 00:26:48,500 Не чіпай їх, у тебе руки в хлібі 261 00:26:49,000 --> 00:26:50,700 Цей малий все одно здохне 262 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 Цей? Скоріш ти здохнеш 263 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Візьми папірець, накриши батон, а він з'їсть 264 00:26:58,500 --> 00:27:05,000 Дзьобане, я би взяв усю родину, будь ласка, дай її мені, у мене їм буде добре 265 00:27:06,000 --> 00:27:09,000 Ти тут на ринку, тут не дають, а продають, що даси? 266 00:27:10,000 --> 00:27:11,500 Інерційну машинку? 267 00:27:12,000 --> 00:27:15,000 Великий вождь не грається машинками, ти мав би це знати 268 00:27:15,500 --> 00:27:21,500 Бере ножі, сокири, карти, набої, капсулі, порох, вогняну воду тощо 269 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 Тоді ліхтарик? 270 00:27:24,000 --> 00:27:27,500 Ага, дома отримаєш пару ляпасів, а ввечері за ним прийде твоя мама 271 00:27:27,800 --> 00:27:30,300 Запропонуй товар з магазина на смітнику! 272 00:27:30,500 --> 00:27:31,500 - Але ж.. - Йди сюди 273 00:27:36,500 --> 00:27:40,000 - Маємо будильник - Той велетенський? - Він все одно вже не йде, ходімо 274 00:27:42,500 --> 00:27:46,500 Пропонуємо великому вождю зовсім новий спортивний будильник 275 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Покажи 276 00:27:51,500 --> 00:27:53,000 Годиться, а що ще? 277 00:27:54,500 --> 00:27:58,000 Тахометр? Тільки він не працює 278 00:28:01,000 --> 00:28:02,000 Беру 279 00:28:02,500 --> 00:28:04,500 Тахометр за того малого 280 00:28:35,500 --> 00:28:36,500 Франтішек Грубін 281 00:28:37,000 --> 00:28:40,000 Тупи, тупи, ніжки, ноги, має кізочка два роги 282 00:28:40,500 --> 00:28:44,000 Коле, коле, ось так коле, а потім біжить у поле 283 00:28:44,500 --> 00:28:48,000 Тупи, тупи, тупи, тупи, Як пасеться у халупи 284 00:28:49,500 --> 00:28:51,000 Молодець, сідай 285 00:28:53,500 --> 00:28:55,000 До дошки піде... 286 00:28:57,000 --> 00:29:04,000 Я, будь ласка, я 287 00:29:06,000 --> 00:29:09,000 Пепік! Тому що не знає, коли закінчується перерва 288 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 Ну, йди 289 00:29:21,000 --> 00:29:24,500 "Кізочка", написав Франтішек Грубін 290 00:29:31,500 --> 00:29:33,000 Кізочка... 291 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 Тихо! 292 00:29:36,000 --> 00:29:37,500 Чому не вивчив вірш? 293 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Мені він не подобається 294 00:29:40,500 --> 00:29:44,000 Пепіку, Пепіку... Бачиш, ти весь час не хочеш розуміти 295 00:29:45,000 --> 00:29:51,000 А я так радів, що завтра на батьківських зборах познайомлюся з твоїм татом і мамою 296 00:29:53,000 --> 00:29:56,000 Тепер я вже зовсім не радію від того, що муситиму їм розказати 297 00:29:56,500 --> 00:30:01,500 Мабуть, як лазиш по деревах біля смітника і жартуєш з людей? 298 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 Ну, сідай 299 00:30:20,500 --> 00:30:24,500 - Що тут за крик, що сталося? - Пробачте, нам тут хтось напустив це до чобіт! 300 00:30:27,500 --> 00:30:29,000 Ой, хто це зробив? 301 00:30:31,000 --> 00:30:36,000 - Дівчата? Оленько, хто це був? - Ми не знаємо 302 00:30:38,500 --> 00:30:44,000 Це мої тритони! Ми з Мікульдою виміняли їх на будильник і тахометр 303 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Як тебе звуть? 304 00:30:48,500 --> 00:30:51,000 - Йозеф Горачек - З якого класу? 305 00:30:52,500 --> 00:30:54,000 Дівчата, йдіть 306 00:30:54,500 --> 00:30:56,000 З другого А 307 00:30:58,000 --> 00:31:03,500 Так сподіваюся, що від Горачків хтось прийде на батьківські збори. Прийде пан Горачек або пані Горачкова? 308 00:31:04,000 --> 00:31:11,000 Лише я звуся Горачек, маму звуть пані Кордова, а тата - пан Корда 309 00:31:11,500 --> 00:31:12,500 Значить, пан Корда 310 00:31:13,500 --> 00:31:19,500 Мене звуть Горачек ще з того часу, як я був у притулку і не був їхній 311 00:31:39,500 --> 00:31:41,000 Лови! 312 00:32:06,500 --> 00:32:08,500 Я думаю, не треба це нести додому 313 00:32:10,000 --> 00:32:11,500 Це запрошення на батьківські збори 314 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Бо інакше буде сікуція 315 00:32:13,500 --> 00:32:16,500 Так, це мале крокодиля вже починає рухатися! 316 00:32:19,000 --> 00:32:22,500 - Що ти казав, буде дома? - Сікуція і добряча! 317 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Чому? 318 00:32:24,500 --> 00:32:29,500 З тобою важко говорити. Ти з притулку, і багатьох речей не знаєш. Що у притулку не було покарань? 319 00:32:30,000 --> 00:32:34,000 І нікого не викликали до школи? Так що з вами робили, коли ви погано поводилися? 320 00:32:35,000 --> 00:32:41,500 Дивись, у дітей, що мають батьків, викликають тата або маму на батьківські збори до школи 321 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 А потім дома є сікуція! 322 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Яка сікуція? 323 00:32:46,000 --> 00:32:48,500 Я вже цього скуштував, дивись 324 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Це ми розбили на вулиці пляшки 325 00:32:53,000 --> 00:32:55,000 - Болить воно? - Тепер вже ні 326 00:32:55,500 --> 00:32:59,500 - А за що маєш ці смуги? - Це через стару Краузову 327 00:33:00,000 --> 00:33:02,000 Увага, хтось йде 328 00:33:13,500 --> 00:33:17,000 Але я хотів, щоби наші пішли до школи... 329 00:33:17,500 --> 00:33:19,500 щоб кожний знав, що я є Корда 330 00:33:20,000 --> 00:33:22,500 Ну ти й дурень, що тобі з того? 331 00:33:23,500 --> 00:33:25,000 Що ж маю тепер робити? 332 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Краще за все почати швидко ревти та благати 333 00:33:29,500 --> 00:33:32,000 Вміти гарно жалітися - то що треба! 334 00:33:32,500 --> 00:33:35,500 Мама почне заступатися: "не каліч дитину", і ти виграв! 335 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Якщо мовчиш, то думають, що упираєшся й отримуєш ще більше 336 00:33:45,000 --> 00:33:47,000 Але не бійся, можна це пережити 337 00:33:48,000 --> 00:33:49,500 Дивись, цей дурник тікає! 338 00:33:51,500 --> 00:33:53,000 Нехай вже йдуть усі 339 00:34:01,500 --> 00:34:03,500 Ти знаєш, що я тобі ніколи погано не радив 340 00:34:04,000 --> 00:34:09,000 Запрошення гарненько виймається, складається... 341 00:34:10,500 --> 00:34:12,000 так... 342 00:34:13,000 --> 00:34:14,500 ще раз... 343 00:34:15,000 --> 00:34:17,500 гарненько рівняється... 344 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 робиться язичок... 345 00:34:27,000 --> 00:34:28,500 і літак на старт! 346 00:34:29,000 --> 00:34:30,500 Вітай! 347 00:35:51,000 --> 00:35:55,500 - А, так запрошують нас до школи? - Так? 348 00:35:56,000 --> 00:35:58,500 Я теж хотіла б познайомитися з Пепіковим вчителем 349 00:35:59,000 --> 00:36:02,500 І, власне, мені це пасує, бо після обіду я є вільна 350 00:36:10,500 --> 00:36:13,500 Так що? Маю взяти маму з собою? 351 00:36:17,500 --> 00:36:19,500 - Дякую - Будь ласка 352 00:38:08,000 --> 00:38:09,500 Спить 353 00:38:44,000 --> 00:38:45,500 Пепіку... 354 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 гадаю, ти мав би на хвилинку пробудитися 355 00:38:49,500 --> 00:38:51,500 Ну, сідай 356 00:38:56,500 --> 00:39:00,000 Так, а тепер скажи мені, чому спізнюєшся до школи... 357 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 і що було з Краузевою, і з тими тритонами 358 00:39:05,000 --> 00:39:10,000 Вчитель би не скаржився просто так, з цим треба розібратися 359 00:39:12,500 --> 00:39:14,000 Це є Мікульда 360 00:39:31,000 --> 00:39:33,500 Адже були батьківські збори... 361 00:39:38,500 --> 00:39:39,500 Тату... 362 00:39:46,500 --> 00:39:50,000 Дивись, якщо ти можеш виміняти тахометр на тритони 363 00:39:50,500 --> 00:39:53,000 Так і я можу виміняти хлосту також на щось інше 364 00:39:54,500 --> 00:39:56,000 Зараз сідай та пиши 365 00:40:01,000 --> 00:40:03,000 Заголовок: "вирок" 366 00:40:09,000 --> 00:40:12,500 Так, а нижче: "весь тиждень..." 367 00:40:16,000 --> 00:40:22,000 "митиму та витиратиму посуд", так 368 00:40:24,500 --> 00:40:28,000 Тату, але ж ти також миєш посуд? 369 00:40:28,500 --> 00:40:30,000 Ну, так, але я це роблю добровільно 370 00:40:30,500 --> 00:40:31,500 Іноді 371 00:40:32,000 --> 00:40:34,500 Але ніколи як покарання, це щось інше 372 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 Покарання - це коли щось мусиш робити, а тобі не хочеться 373 00:40:40,500 --> 00:40:42,500 Це як ходити до школи, так? 374 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 Ходити до школи - це обов'язок, це як ходити на роботу 375 00:40:48,000 --> 00:40:51,000 Покарання - це те, що не є обов'язок, але мусиш робити 376 00:40:53,500 --> 00:40:55,500 Ну, а тепер підпис 377 00:41:00,500 --> 00:41:04,500 Тату, а я міг би підписатися так, як ти, а? 378 00:41:06,000 --> 00:41:10,500 Звичайно, просто підпишися: "Йозеф Корда" 379 00:41:11,500 --> 00:41:16,500 Це є для мене, це не для установ. А для нас же ти є Корда, так? 380 00:41:20,000 --> 00:41:22,500 А коли я буду Корда й у школі? 381 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Ну, знаєш, школа - це установа, там все робиться довго 382 00:41:27,500 --> 00:41:33,500 Але я тобі обіцяю, що як добре поводитимешся, зроблю все, щоб ти був Корда для всіх 383 00:41:35,500 --> 00:41:41,500 А якщо поводитимешся погано, так отримаєш хлосту, як усі діти, що мають батьків 384 00:41:42,000 --> 00:41:43,500 Що було як у всіх! 385 00:41:51,500 --> 00:41:57,500 Тільки я хлосту не люблю, і робити б це страшно не хотів 386 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Я знаю 387 00:42:11,500 --> 00:42:13,000 Так 388 00:42:22,500 --> 00:42:26,000 Є вже пізно 389 00:42:26,500 --> 00:42:29,000 Сьогодні є виняток, оскільки познайомилися з твоїм вчителем 390 00:42:29,500 --> 00:42:31,500 І цілком нам сподобався 391 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 А ви йому також сподобалися? 392 00:42:35,500 --> 00:42:38,000 Ну, мама, напевно 393 00:42:52,000 --> 00:42:55,000 Мамо, ти так гарно пахнеш 394 00:43:11,500 --> 00:43:13,500 Йозефе, йди мені це потримати 395 00:43:17,000 --> 00:43:18,500 - Добре? - Ага 396 00:43:20,500 --> 00:43:25,000 Хлопці, хлопці, сталася страшна річ, загубився Аякс 397 00:43:25,500 --> 00:43:28,500 Вже годину його шукаю, але ніде ані сліду 398 00:43:29,000 --> 00:43:33,000 - А що, як кудись забіг? - А що, як не забіг? 399 00:43:33,500 --> 00:43:38,000 Напевно, ця баба-яга щось зробила. Весь час грозила, що його вб'є 400 00:43:39,000 --> 00:43:43,500 Припиняю роботу й оголошую загальний пошук 401 00:43:46,000 --> 00:43:48,500 Отіку, назад 402 00:43:51,500 --> 00:43:55,500 - Залишаєшся тут на варті, щоб сюди ніхто ані ногою - Ага 403 00:44:23,500 --> 00:44:24,500 Так що? 404 00:44:25,000 --> 00:44:27,000 Ясно, отруїла його 405 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Як можуть люди бути такі злі? 406 00:44:33,500 --> 00:44:36,000 Що я можу цим дітям сказати? 407 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 Бачиш, яка баба. А я ще її захищала 408 00:45:14,000 --> 00:45:16,500 Люлька миру стала люлькою помсти 409 00:45:17,000 --> 00:45:19,500 Свідчення Малої блідої твари... 410 00:45:20,000 --> 00:45:26,500 та Аяксова медаль, яку наші розвідники знайшли біля вігвама Роззявленої пельки, є ясні докази 411 00:45:31,000 --> 00:45:34,000 Тому засновую братство месників 412 00:45:35,500 --> 00:45:40,000 - Чудово - Це слушно - О так 413 00:45:42,000 --> 00:45:43,500 Тихо 414 00:45:58,500 --> 00:46:00,000 Є хтось проти? 415 00:46:01,000 --> 00:46:03,000 Ні! Ухвалено одностайно 416 00:46:03,500 --> 00:46:06,500 Від цієї хвилі... Не грайся, а послухай! 417 00:46:07,000 --> 00:46:13,500 Ярами та каньйонами, прерійною травою і гущавиною наближатимуться месники 418 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 які помстять смерть нашого четвероногого друга 419 00:46:17,500 --> 00:46:21,000 - І все, що нам Краузова зробила! - Роззявлена пелька! 420 00:46:21,500 --> 00:46:27,500 Кожний з братчиків вигадає Роззявленій пельці щось зле і ввечері прийде з цим до мене 421 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 І викопаємо сокиру війни! 422 00:48:03,000 --> 00:48:07,000 - Знаєш цю книжку? - Сестра її брала 423 00:48:13,500 --> 00:48:15,000 Це знаєш? 424 00:48:23,500 --> 00:48:26,000 А що скажеш на це? 425 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Що ви з таким хуліганом взагалі панькаєтеся, пане вчителю? 426 00:48:34,500 --> 00:48:39,000 Зрозуміло, що це не міг бути ніхто інший як він із цим... приблудою 427 00:48:39,200 --> 00:48:41,000 А ці негідники гаштялацькі? 428 00:48:41,200 --> 00:48:46,500 - Весь час крутилися біля мого дома, маю вже і за життя боятися? - Поклич Пепіка Горачка 429 00:48:49,000 --> 00:48:51,000 Пепіку, подивись нам як слід у очі 430 00:48:51,500 --> 00:48:53,000 І розкажи, як це все було 431 00:48:53,500 --> 00:48:57,000 Знаєш, ми ж хочемо мати порядного хлопця, а не хулігана 432 00:49:00,000 --> 00:49:01,000 Мовчиш? 433 00:49:03,000 --> 00:49:06,500 Так дочекаєшся добрячої хлости, як у нормальній родині, йди сюди 434 00:49:07,000 --> 00:49:09,500 - Йди сюди! - Ні, почекай, почекай 435 00:49:10,000 --> 00:49:12,000 Так це є правда чи ні? 436 00:49:12,500 --> 00:49:18,000 Так, але ті рушники подрала сама, щоб заробити на нові, ми цього не робили 437 00:49:18,500 --> 00:49:19,800 А чому зробили решту? 438 00:49:20,000 --> 00:49:24,000 За Аякса, тату. Вона може все, бо її усі бояться 439 00:49:24,200 --> 00:49:29,200 Вона нам каже "хулігани", а ми ж нічого не робимо! Вона вбила Аякса! 440 00:49:29,500 --> 00:49:35,500 А ми ще маємо їй казати "добрий день"? Але я її вітати не буду, тому що я їй бажаю злий день, найгірший! 441 00:49:36,000 --> 00:49:37,300 - Почекай, але... - Пепіку 442 00:49:37,500 --> 00:49:42,000 Треба, щоб її теж хтось вбив, щоб спробувала, що це таке 443 00:49:53,000 --> 00:49:58,000 Великий вождь та його червоношкірі брати не мають душу в п'ятках 444 00:50:01,500 --> 00:50:04,500 Лише блідолиці -- це квач і макуха! 445 00:50:06,000 --> 00:50:09,500 А якщо голова залізного змія сьогодні це не владнає... 446 00:50:10,000 --> 00:50:14,500 тоді піде Мала бліда твар до стовпа тортур 447 00:50:15,000 --> 00:50:17,500 Тільки не викаблучуйся, Дзьобане, ти також від страху тремтиш 448 00:50:18,000 --> 00:50:22,500 - А якщо хочеш знати, так для пана Корди індіанського слова взагалі немає - Авжеж 449 00:50:23,000 --> 00:50:28,000 Тому що індіанці жодного начальника станції ніколи не мали 450 00:50:31,000 --> 00:50:38,000 Великий білий брат Корда з Гнобителем моїх братів вийшли з будинку тортур, а їх мокасини прямують до вігвама Роззявленої пельки 451 00:50:38,500 --> 00:50:39,500 Ходімо! 452 00:50:41,000 --> 00:50:44,000 - Що він сказав? - Що пан Корда з вчителем йдуть до Краузової 453 00:50:58,500 --> 00:51:00,500 Вона йому обов'язково щось зробить 454 00:51:01,000 --> 00:51:02,500 Кому? Вчителю? 455 00:51:03,000 --> 00:51:08,000 Татові, знаєш яка вона небезпечна, може отруїти 456 00:51:08,500 --> 00:51:11,500 Ти боїшся за тата більше, ніж хлости 457 00:51:12,000 --> 00:51:16,000 Якби вже принаймні був готовий корабель, тоді можна було б кудись втекти 458 00:51:16,500 --> 00:51:18,000 А куди, розумнику? 459 00:51:18,500 --> 00:51:22,500 - Може, до Швейцарії - Або до Австралії, все одно 460 00:51:22,800 --> 00:51:24,500 Тато! І живий! 461 00:51:35,500 --> 00:51:37,500 Не здається тобі, що трохи кульгає? 462 00:51:53,500 --> 00:51:57,000 - Хочу поговорити з отаманом - Ось Дзьобан 463 00:51:57,500 --> 00:51:59,000 Добрий день 464 00:52:00,000 --> 00:52:04,000 Так послухайте, месники, від сьогодні жодного бешкетування 465 00:52:04,500 --> 00:52:07,000 Ми склали за вас з Краузовою перемир’я 466 00:52:07,500 --> 00:52:13,000 - Так, по перше: Мікульда отримає від старої Краузової нового Аякса - Супер, чудово, файно! 467 00:52:13,200 --> 00:52:16,200 По друге: ви дасте їй спокій, а у школі про це забудуть 468 00:52:17,500 --> 00:52:23,000 По третє: як привезуть вугілля, зложите його гарненько до шопи 469 00:52:25,000 --> 00:52:27,000 Ну що? що таке? 470 00:52:28,500 --> 00:52:30,000 Яке ще ремство? 471 00:52:30,500 --> 00:52:33,500 Бешкетували? Бешкетували. Треба це спокутувати? Треба 472 00:52:34,000 --> 00:52:35,500 Так, ясно? 473 00:52:35,800 --> 00:52:37,000 Буває і гірше 474 00:52:37,300 --> 00:52:39,000 - Що кажеш? - Що ясно 475 00:52:42,000 --> 00:52:44,000 Так, домовилися 476 00:52:51,000 --> 00:52:57,000 Хай живе Корда! Хай живе Корда! 477 00:53:01,000 --> 00:53:03,000 Галасуєте, як павіани! 478 00:53:04,000 --> 00:53:07,000 Що ж, у такому разі хочу бути гаштялацьким отаманом 479 00:53:27,000 --> 00:53:28,500 Дай це сюди 480 00:53:38,500 --> 00:53:39,500 Трохи тече 481 00:53:40,000 --> 00:53:43,500 Хіба ж воно готове? Допіру зараз буде головне 482 00:53:51,000 --> 00:53:56,000 - Дзьобане, куди цей шматок толю? - Поклади туди 483 00:54:06,000 --> 00:54:11,000 Вже бурлить! Вже кипить! Ура! Ура! 484 00:54:17,000 --> 00:54:19,000 Хлопці, швидко! Ще якесь полінце! 485 00:54:24,500 --> 00:54:26,500 Що ви наробили? Швидко воду, пісок! 486 00:54:39,000 --> 00:54:41,000 Хлопці, а що сталося? 487 00:54:42,000 --> 00:54:45,500 - Дзьобане, що сталося? - Де сталося? 488 00:54:47,000 --> 00:54:48,500 Фарба є тут 489 00:54:49,500 --> 00:54:52,000 - Покажи - Будемо фарбувати 490 00:54:53,500 --> 00:54:57,500 Йолопи! Хіба ж це фарба? Адже ж тут дощова вода! 491 00:54:58,000 --> 00:55:01,000 - Що ти верзеш? - Нащо носите сюди таке лайно? - Ось вже і фарбуємо... 492 00:55:01,500 --> 00:55:03,000 Який ти красний! 493 00:55:08,500 --> 00:55:10,500 Фарбу треба купити, ідіоти 494 00:55:12,000 --> 00:55:15,500 А якщо до завтра не зберете бабло, вирушу на виправу сам 495 00:56:16,000 --> 00:56:20,000 Сьогодні взяв пляшки, завтра візьмеш гроші, а що з тебе виросте - злодій? 496 00:56:21,000 --> 00:56:23,000 Чому не скажеш, якщо чогось потребуєш? 497 00:56:23,500 --> 00:56:25,000 А куди, власне, пішли ці гроші? 498 00:56:25,500 --> 00:56:27,000 Вони заінвестовані 499 00:56:27,500 --> 00:56:30,000 Що? Як це заінвестовані? 500 00:56:31,000 --> 00:56:33,500 - А подивися на його штані - Святий боже! 501 00:56:34,000 --> 00:56:36,000 Заінвестовані у корабель! 502 00:56:37,000 --> 00:56:38,000 У корабель? 503 00:56:38,500 --> 00:56:45,500 Ну, Гаштялаки будують корабель, а ми з Мікульдою допомагаємо, за це нас візьмуть на виправу 504 00:56:48,500 --> 00:56:50,500 Так ви будуєте корабель? 505 00:56:51,500 --> 00:56:53,500 А куди збираєтеся? 506 00:56:54,000 --> 00:56:59,000 Ще невідомо, але буде це страшно далеко і страшно небезпечно! 507 00:57:26,500 --> 00:57:28,500 Ага, ось він 508 00:57:40,500 --> 00:57:45,500 Але Пепіку, вам треба було спочатку ці щілини зашпарувати, і тільки потім заливати дьогтем 509 00:57:46,500 --> 00:57:50,000 - Як називатиметься? - Це поки ще таємниця 510 00:57:50,500 --> 00:57:52,000 Але є супер, правда? 511 00:57:53,500 --> 00:57:59,000 Але... де ваш ланцюг і залізне кільце? 512 00:57:59,500 --> 00:58:02,000 Що б можна було його прив'язати до стовпа на пристані 513 00:58:02,500 --> 00:58:07,500 - Так він же ще не готовий - Ага, ясно 514 00:58:08,000 --> 00:58:15,000 Тату, я тобі все відпрацюю, і робитиму все, що захочеш 515 00:58:16,000 --> 00:58:20,000 Я так думаю, Пепіку, що він вас усіх не підійме... 516 00:58:21,500 --> 00:58:23,000 коли вас стільки 517 00:58:24,000 --> 00:58:28,500 Але вони нас обов'язково візьмуть, бо ми їм допомагали... 518 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 принаймні нам це обіцяли 519 00:58:32,000 --> 00:58:38,500 Пепіку, такого корабля, який ми разом збудуємо, не мали навіть карибські пірати 520 00:58:39,000 --> 00:58:42,000 На такому можеш спокійно вирушити в плавання навкруги світу 521 00:58:42,500 --> 00:58:46,000 А ви зі мною? Ти і мама? 522 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 Притримай це 523 00:58:49,500 --> 00:58:51,500 Але це не залежить лише від нас 524 00:58:52,000 --> 00:58:55,000 Як це не залежить лише від вас? 525 00:58:56,500 --> 00:58:58,000 Подай мені ту другу перетинку 526 00:58:59,000 --> 00:59:02,000 І цвяхів, тих довгих 527 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 - Вистачить? - Ну, це на цілий крейсер 528 00:59:16,000 --> 00:59:19,500 тату, як гадаєш, знав я тебе раніше, або ти мене? 529 00:59:20,000 --> 00:59:24,500 Це все одно, ні? Головне, що ми познайомилися - це важливе 530 00:59:25,000 --> 00:59:27,000 Тату, знаєш, що я думаю? 531 00:59:27,500 --> 00:59:34,500 Я знав ту смугасту піжаму, коли ми мали жовтячку, ти ходив у ній мене укривати 532 00:59:35,500 --> 00:59:38,000 А ти мені весь час казав "пане Корда" 533 00:59:38,500 --> 00:59:39,500 Ага! 534 00:59:43,000 --> 00:59:46,500 Пепіку... коли цей корабель добудуємо 535 00:59:48,000 --> 00:59:53,000 - На канікулах поїдеш до одного місця, а цей корабель візьмеш із собою - Чому? 536 00:59:54,000 --> 00:59:59,000 Бо... ми отримали листа від твоєї другої мами... 537 01:00:02,000 --> 01:00:04,000 що ти маєш приїхати до них 538 01:00:04,500 --> 01:00:09,000 Ні! Адже ж я їх зовсім не знаю, що б я там робив? 539 01:00:10,500 --> 01:00:12,000 Ну так познайомитеся 540 01:00:14,000 --> 01:00:17,000 Нас же ти також раніше не знав 541 01:00:17,500 --> 01:00:20,000 Тільки б не було це на довго 542 01:00:21,000 --> 01:00:22,000 Полудень! 543 01:00:22,500 --> 01:00:23,500 Пепіку, дивись 544 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 Так що нам несеш? Акулій пливець або паштет з кита? 545 01:00:27,200 --> 01:00:29,200 - Лише сардинки - Так, а де ром? 546 01:00:29,500 --> 01:00:34,000 Пепіку, збігай до холодильника за чимось міцним, швиденько 547 01:00:37,000 --> 01:00:39,500 Чому ти не сказав йому, що має їхати на довго? 548 01:00:40,000 --> 01:00:42,000 А ти би йому це сказала? 549 01:00:44,300 --> 01:00:45,800 Одну чи дві? 550 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 - Три! - Ага 551 01:00:59,500 --> 01:01:02,000 Увага! Прошу 552 01:01:02,500 --> 01:01:05,800 Називаю тебе, наш прекрасний кораблю, іменем "Аякс"... 553 01:01:06,000 --> 01:01:09,500 і повіряю тебе до рук нашого відважного капітана 554 01:01:13,000 --> 01:01:16,500 Так, тепер ти є капітан... 555 01:01:17,000 --> 01:01:19,500 І "Аякс" мусить слухатися кожного твого слова 556 01:01:19,700 --> 01:01:22,000 І нехай Гаштялаки нам заздрять 557 01:01:26,000 --> 01:01:28,500 Але я нікуди не хочу їхати! 558 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Зараз приїде ваш потяг 559 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 Ага 560 01:01:51,000 --> 01:01:52,500 Ось твій квиток 561 01:01:54,000 --> 01:01:55,500 А це на "Аякс" 562 01:01:57,000 --> 01:01:58,500 На, з'їж це 563 01:01:59,000 --> 01:02:00,500 А це тобі 564 01:02:11,000 --> 01:02:16,500 Чого очі витріщив? Бери поки даю. Я собі на смітнику знайду інший, на 565 01:02:23,500 --> 01:02:26,500 Мамо, моряки ж не плачуть 566 01:02:31,500 --> 01:02:35,000 Перш ніж вирушити у подорож, прощаються моряки з землею 567 01:02:35,500 --> 01:02:40,000 Тому запрошую вас усіх до вокзальної корчми пити справжній матроський грог! 568 01:02:50,000 --> 01:02:52,000 Мама є абстинент 569 01:02:55,500 --> 01:02:57,000 Капітане... 570 01:02:58,000 --> 01:03:02,000 знаєте, яка є найважливіша властивість доброго моряка? 571 01:03:02,500 --> 01:03:04,500 Має бути відважним? 572 01:03:08,500 --> 01:03:10,500 Мусить бути слухняним 573 01:03:11,500 --> 01:03:15,000 Тому що інакше у бурях на морі був би зовсім ні до чого 574 01:03:15,500 --> 01:03:19,500 Нічого би не вдалося врятувати, якби кожний моряк робив, що хотів 575 01:03:22,000 --> 01:03:23,500 Розумієте мене, капітане? 576 01:03:57,000 --> 01:04:00,500 - Пані Горачкова? - Так, але тепер звуся Навратілова 577 01:04:01,000 --> 01:04:02,000 Корда, добрий день 578 01:04:03,500 --> 01:04:07,500 Як ти виріс, Пепічку, з того часу як ми не бачилися 579 01:04:09,000 --> 01:04:11,300 Дякую вам за все, що для нього зробили 580 01:04:11,500 --> 01:04:14,000 - Ось його речі - Це є все, так? 581 01:04:14,500 --> 01:04:16,000 Ще "Аякс"! 582 01:04:16,500 --> 01:04:19,500 Це такий малий човен, йде як додатковий багаж 583 01:04:20,500 --> 01:04:24,000 Добре, піду подивлюся 584 01:04:33,500 --> 01:04:34,500 Так що? 585 01:04:36,000 --> 01:04:38,000 Станьте струнко, капітане 586 01:04:42,500 --> 01:04:45,000 За добровільний послух під нашим прапором... 587 01:04:45,500 --> 01:04:51,000 нагороджую вас, капітане Кордо, Орденом Акули 588 01:04:53,500 --> 01:04:55,000 Ну так 589 01:05:01,500 --> 01:05:04,000 За цим човном муситиме чоловік приїхати сам 590 01:05:05,000 --> 01:05:07,500 Так попрощайся з паном Кордою 591 01:05:08,500 --> 01:05:12,000 Так бувай, капітане, бувай 592 01:05:13,500 --> 01:05:15,000 Бувай, адмірале 593 01:05:17,500 --> 01:05:19,000 Бувай, тату 594 01:05:21,500 --> 01:05:23,000 Бувай! 595 01:05:24,500 --> 01:05:26,000 Бувай! 596 01:05:45,000 --> 01:05:46,500 Чому не їси? 597 01:05:52,000 --> 01:05:56,000 Візьми собі бабку, вона є добра, з самих яєць 598 01:05:56,500 --> 01:05:59,500 - Я не голодний - Все одно візьми 599 01:06:00,000 --> 01:06:02,000 Може у нас не смакує? 600 01:06:10,000 --> 01:06:13,000 Подивись, як він у нас учився 601 01:06:19,000 --> 01:06:24,000 Ну, добре, якби ще за це можна було щось купити 602 01:06:37,500 --> 01:06:39,000 Вже їде! 603 01:06:50,500 --> 01:06:51,500 Ось маєш 604 01:07:02,500 --> 01:07:05,500 Що це тому Корді впало у голову посилати сюди з хлопцем таке барахло 605 01:07:06,000 --> 01:07:08,000 Але є гарний, правда? 606 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 І на йому насправді можеш плавати? 607 01:07:15,500 --> 01:07:16,500 Втопишся ж 608 01:07:17,000 --> 01:07:20,000 Та де там! Ми з татом його вже випробували 609 01:07:23,000 --> 01:07:24,500 Кажеш з татом? 610 01:07:58,000 --> 01:07:59,500 Прокуле, геть! 611 01:08:22,500 --> 01:08:25,500 Не бійся, я тобі нічого не зроблю 612 01:08:40,500 --> 01:08:42,000 Вистачить? 613 01:08:44,500 --> 01:08:45,500 Ходи сюди 614 01:08:56,000 --> 01:08:57,000 На, візьми 615 01:08:57,500 --> 01:09:01,500 Ну візьми, і не соромся весь час 616 01:09:24,000 --> 01:09:26,000 А з тебе гарний художник 617 01:09:27,000 --> 01:09:31,000 І де ж ти бачив козу на колесах? 618 01:09:37,000 --> 01:09:40,500 Послухай, Йозефе, на забаву є часу досить 619 01:09:41,000 --> 01:09:43,000 На канікулах вже погуляєш 620 01:09:43,500 --> 01:09:49,000 Маєш тут сад, ліс, ставок, але передусім обов'язки, так? 621 01:09:49,500 --> 01:09:54,500 Залиш його, допомагав цілий день, є ще малий 622 01:09:55,000 --> 01:09:59,000 Малий? Який, перепрошую, малий? Їсть як дорослий 623 01:09:59,500 --> 01:10:01,000 Правда, Йозефе? 624 01:10:04,000 --> 01:10:08,500 - А слухатися треба, так? - Але ж я слухаюся 625 01:10:13,500 --> 01:10:15,500 Ну, так це твоє єдине щастя 626 01:10:18,500 --> 01:10:20,500 На, збігай мені за пивом 627 01:10:23,500 --> 01:10:25,000 Дивись не розбий 628 01:10:29,500 --> 01:10:33,000 Пристали ми до невідомої землі 629 01:10:33,500 --> 01:10:37,000 Тубільці не привітали нас дуже добре 630 01:10:37,500 --> 01:10:45,000 Не можемо забути адмірала і пані адміралову, а також Мікульду 631 01:10:46,000 --> 01:10:51,000 Рапорт склав капітан флоту... 632 01:11:02,000 --> 01:11:07,000 Йозеф Корда 633 01:12:05,000 --> 01:12:10,000 Пепіку! Пепіку, додому! 634 01:12:15,000 --> 01:12:16,500 Пепіку! 635 01:12:31,500 --> 01:12:36,000 Так я бачу, ти думаєш, що всі канікули можна пробайдикувати, так? 636 01:12:37,000 --> 01:12:40,500 Так здається мені, що треба тебе добряче загнуздати. Йди сюди 637 01:12:41,000 --> 01:12:42,500 Ну, йди сюди 638 01:12:44,500 --> 01:12:47,500 Де ти бігав цілий день, а? 639 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 Я плавав на "Аяксі" 640 01:12:52,500 --> 01:12:55,500 - Ви ж казали, що маю тут ставок, і... - Так на "Аяксі"? 641 01:12:56,000 --> 01:12:59,500 Ну, так той пан Корда дійсно нічого кращого не міг вигадати 642 01:13:00,000 --> 01:13:02,500 Так послухай, Йозефе, знаєш, що ми зробимо? 643 01:13:03,000 --> 01:13:07,500 Ми цей твій "Аякс" сховаємо, щоб він тебе зайвий раз не спокушав 644 01:13:08,000 --> 01:13:10,500 А отримаєш його, коли заслужиш. Зрозумів? 645 01:13:17,000 --> 01:13:21,500 Знаєте, капітане, яка є найважливіша властивість доброго моряка? 646 01:13:22,000 --> 01:13:23,500 Мусить бути слухняним 647 01:13:24,000 --> 01:13:25,500 Мамо? 648 01:13:26,500 --> 01:13:28,000 Ще б втопився 649 01:13:32,500 --> 01:13:35,000 Побачиш, що так буде краще 650 01:13:38,000 --> 01:13:42,500 Тубільці захопили наш адміральський корабель 651 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 Але команда не здається 652 01:13:45,500 --> 01:13:48,000 Ми збудували новий флот 653 01:13:48,500 --> 01:13:53,500 На острові нам перестає подобатися, але моряки мусять слухатися... 654 01:13:54,000 --> 01:14:00,000 з найкращими побажаннями, кавалер Ордена Акули Йозеф Корда 655 01:14:54,000 --> 01:14:57,500 Ти могла би трохи причепуритися 656 01:14:58,000 --> 01:15:00,000 Виглядаєш як стара Краузова 657 01:15:25,500 --> 01:15:27,000 На, пий 658 01:15:28,500 --> 01:15:30,000 Візьми 659 01:15:31,000 --> 01:15:32,500 Не реви 660 01:15:37,500 --> 01:15:40,500 Руженко, ти ж усралася 661 01:16:51,500 --> 01:16:53,500 Святий боже, що він тут виробляє? 662 01:16:54,000 --> 01:16:59,300 Ти негіднику, дивись, що наробив, поганець клятий! Ну, Руженочко, не плач 663 01:16:59,500 --> 01:17:03,200 Ось і маєш, ось і маєш! Я ж казав, що не треба було його сюди брати 664 01:17:03,400 --> 01:17:07,000 А ти весь час: "він звикне, допоможе нам у всьому" Тільки ти ніколи не даєш і слова сказати! 665 01:17:07,200 --> 01:17:09,500 Пархач такий, ось твоя поміч! 666 01:17:10,000 --> 01:17:13,500 Подивись, що цей мерзотник знову наробив! Подивись на це! 667 01:17:14,000 --> 01:17:19,000 Боже мій, що це знову таке? Я його вб'ю! Ось маєш! За що не візьметься, все зіпсує! 668 01:17:19,200 --> 01:17:21,000 Ти весь час лише злишся! 669 01:17:21,200 --> 01:17:23,500 Ну так, не плач, Руженко 670 01:17:24,000 --> 01:17:26,000 З нею є щось серйозне, бачиш 671 01:17:29,500 --> 01:17:32,000 Я злюся, так? Так подивися, прочитай це 672 01:17:33,000 --> 01:17:37,000 Бився у школі, запізнився на урок, був неввічливим до літніх людей 673 01:17:37,500 --> 01:17:41,000 Носить до школи тварин і запускає їх дівчатам у чоботи, ну? 674 01:17:41,500 --> 01:17:46,500 Гарно тобі його виховали, дуже гарно, синочка! А ти їм ще посилала гроші на виховання! 675 01:17:47,000 --> 01:17:51,500 Це не правда! Тато і мама працюють, і ваші гроші нам не потрібні! 676 01:17:52,000 --> 01:17:54,000 Не потрібні? Подивися на це 677 01:17:54,300 --> 01:17:58,300 А ти гадаєш, що вони тебе взяли за твої красиві очі, так? 678 01:17:58,500 --> 01:18:03,000 Щомісяця посилала твоя мама сотню, спочатку до притулку, а потім їм, хочеш спитай їх про це! 679 01:18:03,200 --> 01:18:06,500 Тільки вони ці гроші ні разу не взяли! Ну, тихо, тихо 680 01:18:13,500 --> 01:18:18,500 Моряки не плачуть. Зрозуміли мене, капітане? 681 01:18:20,000 --> 01:18:22,000 Зрозумів, адмірале 682 01:18:43,500 --> 01:18:50,000 Не забудь нагодувати курей і кроликів. Ми поїхали до міста. Нікуди не ходи і нагодуй також козу 683 01:18:55,000 --> 01:18:58,500 Це краще, ніж трава, смакує вам? 684 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Гарний цуцик, гарний 685 01:19:28,000 --> 01:19:30,000 А ти знову непричесана? 686 01:19:33,500 --> 01:19:36,000 Хіба ж годиться так виходити до сніданку? 687 01:22:21,500 --> 01:22:23,000 Вітай, капітане 688 01:22:29,000 --> 01:22:31,500 Відколи це моряки страждають на морську хворобу? 689 01:22:39,000 --> 01:22:44,000 Я вже не моряк. Пірати знищили наш "Аякс" 690 01:22:44,500 --> 01:22:46,000 Нічого 691 01:22:49,500 --> 01:22:54,000 Збудуємо ще кращий. Дошки у нас ще залишилися 692 01:23:00,000 --> 01:23:02,000 - Дякую - Будь здоров 693 01:23:04,000 --> 01:23:05,000 Бувай 694 01:23:05,500 --> 01:23:07,000 До побачення 695 01:23:08,000 --> 01:23:10,500 Сідай, Пепо 696 01:23:14,000 --> 01:23:17,000 Щасливого плавання, моряки! 697 01:23:58,500 --> 01:24:01,500 Знаєш, яка є найважливіша властивість доброго моряка? 698 01:24:02,000 --> 01:24:04,000 Мусить бути слухняним? 699 01:24:04,500 --> 01:24:06,000 Це також 700 01:24:06,500 --> 01:24:09,500 Але головне, мусить бути відважним 701 01:24:10,000 --> 01:24:14,500 Тому що інакше був би на бурхливому морі зовсім ні до чого 702 01:24:22,000 --> 01:24:28,000 Субтитри: Proxy 71368

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.