Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,837
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,049
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
MACGREGOR: All legends are born in truth.
4
00:00:36,453 --> 00:00:37,912
From the Amazon
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,415
came the legend of the Tears of the Moon.
6
00:00:42,167 --> 00:00:44,252
A single petal from the great Tree
7
00:00:44,335 --> 00:00:47,547
could cure any illness
and break any curse.
8
00:00:47,630 --> 00:00:49,007
(THUNDER RUMBLING)
9
00:00:50,467 --> 00:00:51,760
Over the centuries,
10
00:00:51,926 --> 00:00:53,762
many expeditions went searching
11
00:00:53,845 --> 00:00:56,056
for the Healing Tears of legend.
12
00:00:58,224 --> 00:00:59,893
None more famous
13
00:00:59,976 --> 00:01:03,021
than that of the conquistador
Don Lope de Aguirre,
14
00:01:04,647 --> 00:01:08,359
who was determined to possess
the Tears' power.
15
00:01:08,610 --> 00:01:09,611
(THUNDER RUMBLING)
16
00:01:09,694 --> 00:01:11,404
But the jungle protected the Tears.
17
00:01:11,488 --> 00:01:12,697
(GRUNTS)
18
00:01:15,283 --> 00:01:18,620
History will tell you
his journey ended in failure.
19
00:01:19,287 --> 00:01:21,748
But legend tells more.
20
00:01:22,916 --> 00:01:25,293
That he was found
by the Guardians of the Tree
21
00:01:25,376 --> 00:01:26,753
and nursed back to life.
22
00:01:27,212 --> 00:01:29,798
That he demanded they give him
the sacred Arrowhead,
23
00:01:29,964 --> 00:01:32,592
the key to finding the Tears of the Moon.
24
00:01:32,675 --> 00:01:34,511
(INTENSE MUSIC PLAYING)
25
00:01:34,594 --> 00:01:36,179
That Aguirre attacked.
26
00:01:36,262 --> 00:01:37,514
(YELLING)
27
00:01:38,389 --> 00:01:40,100
But the jungle defended,
28
00:01:40,225 --> 00:01:42,644
and Aguirre and his conquistadors
were taken,
29
00:01:42,811 --> 00:01:45,980
cursed, never to leave sight
of the river again,
30
00:01:46,147 --> 00:01:48,483
- unable to leave or die...
- (SCREAMING)
31
00:01:48,942 --> 00:01:50,777
...or so the legend goes.
32
00:01:51,694 --> 00:01:53,113
"We know they disappeared here,
33
00:01:53,196 --> 00:01:55,115
"in the region of Lágrimas de Cristal,
34
00:01:55,281 --> 00:01:59,786
"and it is here that we will find
the true source of the legend,
35
00:01:59,869 --> 00:02:03,456
"a tree that possesses
unparalleled healing powers.
36
00:02:03,540 --> 00:02:05,083
- "My esteemed colleagues..."
- (WHISPERING ALONG)
37
00:02:05,166 --> 00:02:07,127
"...I assert that the famous legend
38
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
"of the Tears of the Moon is not a myth
39
00:02:09,963 --> 00:02:11,840
- "but scientific truth."
- ...but scientific truth.
40
00:02:12,006 --> 00:02:14,968
"One that could revolutionize
modern medicine,
41
00:02:15,093 --> 00:02:17,512
"curing illnesses
that not only scourge our cities,
42
00:02:17,679 --> 00:02:21,683
"but cut down more of our soldiers
in the trenches than German bullets.
43
00:02:21,850 --> 00:02:25,854
"I have come here today to request access
to your exclusive archives..."
44
00:02:25,937 --> 00:02:28,773
- (GROANS SOFTLY)
- "...including an ancient Arrowhead
45
00:02:28,940 --> 00:02:32,944
"recently recovered from
the lost expedition of Dr. Albert Falls.
46
00:02:33,027 --> 00:02:35,071
"The Arrowhead represents
the missing piece
47
00:02:35,238 --> 00:02:37,157
"that will finally unlock the location
48
00:02:37,240 --> 00:02:39,784
"of, pause for dramatic effect, the..."
49
00:02:41,953 --> 00:02:43,872
"The Tears of the Moon."
50
00:02:44,038 --> 00:02:46,040
And you made your request, Mr. Houghton,
51
00:02:46,207 --> 00:02:48,960
and the answer remains, emphatically,
52
00:02:49,085 --> 00:02:51,296
- "no."
- MEN: Hear, hear.
53
00:02:51,796 --> 00:02:56,467
SIR JAMES: Our archives
are the providence of legitimate scholars,
54
00:02:56,551 --> 00:02:59,637
- not inspired amateurs.
- MEN: Hear, hear.
55
00:02:59,888 --> 00:03:03,391
Be that as it may,
since I have your attention,
56
00:03:03,600 --> 00:03:06,811
would you at least allow me
to, uh, continue with my, uh,
57
00:03:07,770 --> 00:03:09,731
examination of how important
58
00:03:09,814 --> 00:03:12,525
the Tears of the Moon could be
to medicine?
59
00:03:16,154 --> 00:03:17,780
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
60
00:03:22,160 --> 00:03:23,369
- Hello.
- Hello.
61
00:03:23,745 --> 00:03:25,038
- Shaka Zulu.
- Yes.
62
00:03:25,205 --> 00:03:27,790
Through one simple act of innovation,
63
00:03:27,916 --> 00:03:29,918
he came to dominate
all his enemies from the...
64
00:03:30,001 --> 00:03:32,545
There was that,
but also the encirclement tactic.
65
00:03:33,004 --> 00:03:35,215
You are not where you ought to be.
66
00:03:35,381 --> 00:03:37,217
Yes. You're right. Uh, I think I...
67
00:03:37,300 --> 00:03:40,511
The secretaries' gallery is that way.
68
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Thank you so much.
69
00:03:43,932 --> 00:03:45,350
MACGREGOR: A cure for all ailments,
70
00:03:45,808 --> 00:03:48,228
whether it be consumption,
71
00:03:48,686 --> 00:03:51,231
diphtheria, dengue fever,
72
00:03:51,648 --> 00:03:55,151
yellow fever, hay fever,
fever fever...
73
00:03:55,276 --> 00:03:57,654
All fevers, um, would be covered.
74
00:04:01,407 --> 00:04:02,825
(FOOTSTEPS)
75
00:04:04,661 --> 00:04:05,662
Excuse me.
76
00:04:06,162 --> 00:04:07,163
Yes?
77
00:04:07,413 --> 00:04:09,666
This area is for Society members only.
78
00:04:09,749 --> 00:04:10,917
- Is it?
- Yes.
79
00:04:11,000 --> 00:04:12,460
Oh, I'm so sorry about that.
80
00:04:12,543 --> 00:04:14,671
Well, to be quite frank,
I've no idea how you even...
81
00:04:15,046 --> 00:04:16,047
(GRUNTS)
82
00:04:26,349 --> 00:04:28,935
SIR JAMES: Mr. Houghton,
we granted you an audience
83
00:04:29,018 --> 00:04:31,646
in deference to your late father.
84
00:04:31,771 --> 00:04:35,441
This, however,
seems remarkably like a paper
85
00:04:35,608 --> 00:04:41,781
I had the honor of refusing
when it was submitted by a female writer,
86
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
a Dr. Lily Houghton.
87
00:04:47,161 --> 00:04:49,372
No relation, I take it?
88
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
None that I've ever agreed to.
89
00:04:51,457 --> 00:04:54,210
SIR JAMES: Shall we help you
find your way out?
90
00:05:17,025 --> 00:05:18,109
(GRUNTS SOFTLY)
91
00:05:30,788 --> 00:05:31,914
(GLASSES CLATTER)
92
00:05:37,754 --> 00:05:39,797
(HAMMERING IN SYNC)
93
00:05:43,259 --> 00:05:44,594
(CREAKING)
94
00:05:59,609 --> 00:06:01,277
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
95
00:06:05,740 --> 00:06:06,991
Here we are. (CHUCKLING)
96
00:06:07,158 --> 00:06:09,077
It's in the first crate of the lot.
97
00:06:09,243 --> 00:06:12,705
And thank you so much
for your very generous contribution,
98
00:06:12,872 --> 00:06:15,249
in solid gold bars, I might add.
99
00:06:15,416 --> 00:06:19,921
Would make life so much simpler
if more people paid in gold. (LAUGHING)
100
00:06:20,338 --> 00:06:23,174
I don't want the whole lot,
just one thing.
101
00:06:26,344 --> 00:06:28,513
Seems someone got to it before me.
102
00:06:28,596 --> 00:06:29,597
(LID THUDS)
103
00:06:29,680 --> 00:06:31,891
SIR JAMES: Um, they shouldn't have.
I'm sure it's all there.
104
00:06:31,974 --> 00:06:33,476
It must have just slid somewhere.
105
00:06:33,559 --> 00:06:35,353
(CHUCKLES) Let's... Let's see.
106
00:06:35,728 --> 00:06:37,188
It was definitely there.
107
00:06:40,149 --> 00:06:41,192
- Stop her!
- Oh!
108
00:06:41,651 --> 00:06:45,655
Hello. I just wanted you to know,
this is a Nguni assegai.
109
00:06:45,780 --> 00:06:47,532
It's been mislabeled as "Zulu."
110
00:06:49,117 --> 00:06:50,451
SIR JAMES: Grab her!
111
00:06:55,331 --> 00:06:56,666
(GRUNTING)
112
00:06:56,749 --> 00:06:57,750
Oh.
113
00:06:59,752 --> 00:07:00,753
(GRUNTS)
114
00:07:04,257 --> 00:07:05,299
(GASPS)
115
00:07:09,053 --> 00:07:10,179
Wait!
116
00:07:16,936 --> 00:07:19,355
SIR JAMES: The end of the line. Get down!
117
00:07:26,571 --> 00:07:27,655
- Oh, my God!
- No, no, no!
118
00:07:28,239 --> 00:07:29,699
(YELLING)
119
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
(GRUNTS)
120
00:07:34,954 --> 00:07:35,955
MAN: Good day, sir!
121
00:07:36,038 --> 00:07:37,832
MACGREGOR: You think
you're the first to eject me?
122
00:07:37,915 --> 00:07:40,209
I have been turned out
of some of the best clubs in Europe!
123
00:07:41,002 --> 00:07:42,086
(GRUNTS)
124
00:07:45,381 --> 00:07:46,382
(GASPS)
125
00:07:47,091 --> 00:07:48,468
(PEOPLE EXCLAIMING)
126
00:07:50,803 --> 00:07:51,929
- (LADDER CREAKS)
- Oh, my gosh!
127
00:07:52,013 --> 00:07:53,514
(CAR HORNS HONKING)
128
00:07:54,474 --> 00:07:57,351
Fräulein, give me that box
and I will help you up.
129
00:07:59,520 --> 00:08:01,606
- MACGREGOR: Stop! Stop!
- You are slipping!
130
00:08:02,899 --> 00:08:04,108
(LILY GRUNTS)
131
00:08:05,276 --> 00:08:06,527
(HORN HONKING)
132
00:08:07,278 --> 00:08:08,988
- (LILY GASPS)
- (TIRES SCREECH)
133
00:08:09,572 --> 00:08:10,573
(GRUNTS)
134
00:08:11,616 --> 00:08:13,034
(PEOPLE EXCLAIMING)
135
00:08:14,118 --> 00:08:15,328
CONDUCTOR: Fare, please.
136
00:08:16,913 --> 00:08:18,498
MACGREGOR: Can I put it on a tab?
137
00:08:19,332 --> 00:08:21,000
You shipping out, lads?
138
00:08:22,001 --> 00:08:24,795
SIR JAMES: Ha-ha! Bravo! (CHUCKLES)
139
00:08:28,174 --> 00:08:31,677
I think I speak for the entire Society
140
00:08:31,844 --> 00:08:35,681
when I offer my most sincere apologies
141
00:08:35,765 --> 00:08:37,975
to you, Prince Joachim.
(LAUGHS NERVOUSLY)
142
00:08:38,893 --> 00:08:42,104
You just told them my name.
143
00:08:42,188 --> 00:08:43,189
Oh.
144
00:08:44,565 --> 00:08:46,442
(MEN GRUNTING AND GROANING)
145
00:08:46,526 --> 00:08:47,527
Oh.
146
00:08:50,071 --> 00:08:51,155
(GROANS)
147
00:08:52,156 --> 00:08:53,324
(BODY THUDS)
148
00:08:59,247 --> 00:09:02,083
It is Prince
(IN GERMAN PRONUNCIATION) "Joachim."
149
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Joachim.
150
00:09:03,918 --> 00:09:05,545
- Good.
- Now, Prince Joachim,
151
00:09:05,711 --> 00:09:07,213
we could refund your money from the...
152
00:09:07,296 --> 00:09:10,591
You keep that money, and you tell me,
153
00:09:11,008 --> 00:09:13,302
who is that woman?
154
00:09:13,636 --> 00:09:14,929
I don't...
155
00:09:17,890 --> 00:09:19,892
I do know who that was.
156
00:09:20,434 --> 00:09:22,478
MACGREGOR: Breaking and entering,
grand larceny,
157
00:09:22,562 --> 00:09:25,481
and worst of all,
forced to take public transport.
158
00:09:26,566 --> 00:09:28,192
Should I be concerned about you?
159
00:09:28,359 --> 00:09:29,694
Why would you say that, MacGregor?
160
00:09:29,986 --> 00:09:33,990
This is a petal that could heal all,
save countless lives, change the world.
161
00:09:34,156 --> 00:09:36,450
Haven't you been dreaming
about another adventure?
162
00:09:36,534 --> 00:09:38,119
If I wanted to go to a primitive backwater
163
00:09:38,202 --> 00:09:39,829
where I can't understand
a word anyone's saying,
164
00:09:39,912 --> 00:09:41,539
I'd visit our relatives in Scotland.
165
00:09:41,622 --> 00:09:42,623
(LILY CHUCKLES)
166
00:09:42,707 --> 00:09:44,584
Barely got over that hideous trip
with Father to Bhutan.
167
00:09:44,667 --> 00:09:46,460
You only lost two toes.
168
00:09:46,627 --> 00:09:48,838
- I was seven.
- LILY: Then just stay here.
169
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
You can. You can just stay here.
170
00:09:50,464 --> 00:09:52,508
Don't worry about me.
All alone, in the Amazon.
171
00:09:52,592 --> 00:09:53,926
But who'd look after you?
172
00:09:54,093 --> 00:09:55,928
(SARCASTICALLY) Well, I have no idea.
173
00:09:57,597 --> 00:09:58,639
Come on, cheer up.
174
00:09:58,723 --> 00:10:00,391
Steamer to Brazil, rail to Porto Velho...
175
00:10:00,474 --> 00:10:01,475
(CUP RATTLES)
176
00:10:01,559 --> 00:10:02,893
...then all we need is a skipper.
177
00:10:08,816 --> 00:10:10,943
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
178
00:10:19,160 --> 00:10:20,286
(TOUCAN CHITTERS)
179
00:10:23,372 --> 00:10:25,124
SKIPPER: First of all,
let me congratulate you
180
00:10:25,207 --> 00:10:26,876
on your excellent choice of skipper.
181
00:10:26,959 --> 00:10:29,545
Of all the jungle cruises
you could take in the Amazon,
182
00:10:29,712 --> 00:10:31,339
this one is undoubtedly
183
00:10:31,505 --> 00:10:32,506
the cheapest.
184
00:10:32,673 --> 00:10:34,175
But also the most thrilling.
185
00:10:34,383 --> 00:10:36,927
- (METAL CLANKING)
- Are you still giving a tour?
186
00:10:37,011 --> 00:10:38,179
SKIPPER: Yes, I am.
187
00:10:38,346 --> 00:10:40,222
- Perhaps a refund?
- SKIPPER: No refunds.
188
00:10:40,306 --> 00:10:42,183
We should've taken the other cruise,
honey. Told you.
189
00:10:42,266 --> 00:10:43,684
- (CLANGS)
- (HISSES)
190
00:10:45,061 --> 00:10:46,145
(THUD)
191
00:10:49,815 --> 00:10:51,233
(BOAT CREAKS)
192
00:10:51,942 --> 00:10:53,444
(ENGINE THROBBING)
193
00:10:56,781 --> 00:10:58,032
Skipper!
194
00:10:59,575 --> 00:11:00,785
Skipper?
195
00:11:02,036 --> 00:11:04,997
Skipper! I think you should see this!
196
00:11:07,500 --> 00:11:08,751
(SKIPPER GRUNTS SOFTLY)
197
00:11:09,502 --> 00:11:11,212
Heads up! Coming through!
198
00:11:11,295 --> 00:11:13,005
(PASSENGERS EXCLAIMING)
199
00:11:17,677 --> 00:11:19,428
- Where were we?
- About to die.
200
00:11:19,512 --> 00:11:20,513
Ah.
201
00:11:22,056 --> 00:11:23,057
MAN: Skipper!
202
00:11:25,476 --> 00:11:26,477
Sir?
203
00:11:26,560 --> 00:11:28,646
Sometimes these buttons get stuck.
204
00:11:28,729 --> 00:11:29,939
(PASSENGERS WHIMPERING)
205
00:11:30,022 --> 00:11:31,273
Skipper!
206
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
All right.
207
00:11:34,443 --> 00:11:35,528
(ALL GASP)
208
00:11:41,617 --> 00:11:43,285
(TOUCANS SQUAWKING)
209
00:11:45,121 --> 00:11:48,457
If you look to the left of the boat,
you'll see some very playful toucans.
210
00:11:48,582 --> 00:11:50,626
They're playing
their favorite game of beak-wrestling.
211
00:11:50,710 --> 00:11:52,002
The only drawback is,
212
00:11:52,962 --> 00:11:54,588
only two can play.
213
00:11:58,008 --> 00:11:59,844
There's two birds, and those are toucans.
214
00:11:59,927 --> 00:12:02,304
I'm saying that only "two can" play.
215
00:12:02,471 --> 00:12:04,473
Not one, but "two can" play.
216
00:12:04,974 --> 00:12:06,100
(MOUTHING) Wow.
217
00:12:06,183 --> 00:12:08,185
The rocks you see here
in the river are sandstone.
218
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
But some people
just take them for granite.
219
00:12:12,940 --> 00:12:15,234
It's one of my boulder attractions.
220
00:12:16,694 --> 00:12:19,613
You know, before this,
I used to work in an orange juice factory,
221
00:12:19,697 --> 00:12:20,906
but I got canned.
222
00:12:20,990 --> 00:12:22,992
- ALL: Oh...
- Couldn't concentrate.
223
00:12:23,075 --> 00:12:24,285
ALL: Oh...
224
00:12:24,368 --> 00:12:25,619
Yeah, they put the squeeze on me, too.
225
00:12:25,703 --> 00:12:26,704
(PEOPLE GROAN)
226
00:12:26,787 --> 00:12:29,165
That's a good one.
I should've opened with that one.
227
00:12:29,248 --> 00:12:31,751
You know, they say
the boa constrictor right there is capable
228
00:12:31,834 --> 00:12:34,253
of eating up to 500 pounds per sitting.
229
00:12:34,420 --> 00:12:37,590
Personally, I find that very hard...
230
00:12:37,757 --> 00:12:38,883
to swallow.
231
00:12:38,966 --> 00:12:40,092
Mommy, can you please make him stop?
232
00:12:40,176 --> 00:12:42,511
No one can.
And don't interrupt me like that again.
233
00:12:42,595 --> 00:12:43,763
I will feed you to the boa.
234
00:12:43,846 --> 00:12:44,972
She is a small child.
235
00:12:45,222 --> 00:12:46,223
He loves small children.
236
00:12:46,766 --> 00:12:47,767
Close your mouth.
237
00:12:48,642 --> 00:12:50,144
(BIRDS CHIRPING)
238
00:12:51,061 --> 00:12:52,104
(INSECT BUZZES)
239
00:12:53,522 --> 00:12:54,690
SKIPPER: Hey! Hey!
240
00:12:54,857 --> 00:12:57,234
Hands in the boat!
Know this about the jungle,
241
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
everything that you see wants to kill you.
242
00:13:01,030 --> 00:13:02,072
And can.
243
00:13:06,452 --> 00:13:07,912
Poison angel's trumpet.
244
00:13:07,995 --> 00:13:09,914
Strychnos. Curare. Banana spider.
245
00:13:11,415 --> 00:13:12,541
(ALL WHIMPERING)
246
00:13:14,210 --> 00:13:16,962
Marauders, dead of fever,
for never finding the Fountain of Youth.
247
00:13:17,463 --> 00:13:21,175
Adventurers, stung by stingrays,
searching for cities of gold.
248
00:13:21,342 --> 00:13:24,970
Conquistadors, cursed,
for slaughtering innocent natives.
249
00:13:26,472 --> 00:13:28,182
And then there's the ones
that just got eaten
250
00:13:28,265 --> 00:13:30,017
by the deadly hippopotamus.
251
00:13:30,518 --> 00:13:31,894
But hippos aren't native to the...
252
00:13:31,977 --> 00:13:33,020
Shh.
253
00:13:34,063 --> 00:13:35,064
Look out!
254
00:13:35,147 --> 00:13:36,607
(PEOPLE SCREAM)
255
00:13:37,149 --> 00:13:38,275
(GROWLING)
256
00:13:38,359 --> 00:13:39,735
(SCREAMING)
257
00:13:40,861 --> 00:13:44,573
This is the highlight of the tour.
It's my favorite part of the jungle.
258
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Ladies and gentlemen, get ready
259
00:13:50,496 --> 00:13:52,373
for the eighth Wonder of the World.
260
00:13:54,416 --> 00:13:55,918
Wait for it...
261
00:13:58,963 --> 00:14:01,465
The backside of water!
262
00:14:04,260 --> 00:14:05,886
It looks just like the front side.
263
00:14:05,970 --> 00:14:06,971
It's completely different.
264
00:14:07,054 --> 00:14:08,639
It's the eighth Wonder of the World,
the backside of water.
265
00:14:08,722 --> 00:14:11,225
Guys, get your cameras out, come on.
You don't wanna miss this.
266
00:14:11,308 --> 00:14:12,977
- Snap, snap, snap.
- (CAMERA SHUTTER CLICKS)
267
00:14:13,060 --> 00:14:14,478
Keep snapping.
268
00:14:14,562 --> 00:14:15,646
(INDISTINCT SHOUTING)
269
00:14:15,729 --> 00:14:19,024
I hope those aren't the Puka Michuna,
the deadliest hunters in the hemisphere.
270
00:14:19,191 --> 00:14:20,276
They hunt humans!
271
00:14:20,359 --> 00:14:21,527
(PASSENGERS SCREAMING)
272
00:14:26,031 --> 00:14:27,032
(MOUTHING) Come on.
273
00:14:29,660 --> 00:14:30,786
Please, go faster.
274
00:14:30,953 --> 00:14:34,748
Oh, any faster would damage my engine,
and I can't afford a new one.
275
00:14:36,834 --> 00:14:37,877
Grazie.
276
00:14:37,960 --> 00:14:38,961
Prego.
277
00:14:39,044 --> 00:14:41,922
All right, listen up, I get paid
by the number of people I take out,
278
00:14:42,006 --> 00:14:44,758
not by the number of people
I bring back. Hold on!
279
00:14:47,595 --> 00:14:48,804
(MACAWS TRILLING)
280
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
(MACAWS SQUAWKING)
281
00:14:58,272 --> 00:15:00,274
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
282
00:15:10,284 --> 00:15:11,493
(INDISTINCT CHATTER)
283
00:15:15,122 --> 00:15:16,874
(TRAIN HORN TOOTING)
284
00:15:18,834 --> 00:15:20,294
(HORN CONTINUES TOOTING)
285
00:15:29,470 --> 00:15:31,972
Ah. Be a good chap and, uh,
take care of the luggage.
286
00:15:37,186 --> 00:15:38,395
(OLD MAN CLEARS THROAT)
287
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Told you not to wear trousers.
288
00:15:41,148 --> 00:15:42,608
Drawing unnecessary attention.
289
00:15:42,691 --> 00:15:44,151
I don't care in the slightest.
290
00:15:46,820 --> 00:15:47,947
(CHICKENS CLUCKING)
291
00:15:48,030 --> 00:15:49,365
LILY: Hello.
292
00:15:49,823 --> 00:15:51,825
(ENTHRALLING MUSIC PLAYING)
293
00:15:59,541 --> 00:16:01,543
SKIPPER: Well, folks,
you were all outstanding today,
294
00:16:01,627 --> 00:16:04,338
now I need you all out,
standing on the dock.
295
00:16:04,421 --> 00:16:07,049
(LAUGHS) That means "get off my boat."
I'm only serious.
296
00:16:07,132 --> 00:16:08,133
Au revoir.
297
00:16:08,217 --> 00:16:09,218
SKIPPER: Ma'am, don't forget
298
00:16:09,301 --> 00:16:10,386
- to collect your baggage.
- Thank you.
299
00:16:10,469 --> 00:16:11,804
I'm only kidding. He's behind you.
300
00:16:12,179 --> 00:16:13,305
(SKIPPER CHUCKLES)
301
00:16:13,389 --> 00:16:14,431
Adiós.
302
00:16:14,515 --> 00:16:16,225
Make sure you take care of Zaqueu,
he's a good kid.
303
00:16:16,308 --> 00:16:19,144
He looks 10, but he's secretly 47.
Thank you, sir.
304
00:16:19,228 --> 00:16:20,771
(INDISTINCT CHATTER)
305
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Look, how stunning. Did you make these?
306
00:16:23,565 --> 00:16:24,817
Beautiful.
307
00:16:26,360 --> 00:16:28,988
Oh, that is awful.
Excuse me, I just think that you...
308
00:16:29,071 --> 00:16:30,656
Let's not start a fight
with a monkey vendor.
309
00:16:30,739 --> 00:16:33,200
I'm not going to start a fight.
They clearly shouldn't be in cages.
310
00:16:33,283 --> 00:16:35,494
Oh, my gosh! Look, there's the boats!
Look, look, look!
311
00:16:38,372 --> 00:16:41,000
Right. I think we've earned ourselves
some nice lunch at the hotel,
312
00:16:41,083 --> 00:16:42,626
then a bath and a cocktail.
313
00:16:42,710 --> 00:16:45,129
We did not travel half the globe
for baths and cocktails.
314
00:16:45,295 --> 00:16:48,173
We must find this Mr. Nilo
and secure our travel. Come on!
315
00:16:50,217 --> 00:16:52,136
COCKATOO: (SQUAWKS)
Frank owes me money.
316
00:16:52,720 --> 00:16:53,887
(SQUAWKS)
317
00:16:53,971 --> 00:16:55,723
Buongiorno, Frankie boy!
318
00:16:55,889 --> 00:16:57,224
Please don't call me that.
319
00:16:57,391 --> 00:16:59,309
Hey, Frankie, you know what today is?
320
00:16:59,393 --> 00:17:00,436
COCKATOO: Frank owes me money.
321
00:17:00,519 --> 00:17:02,479
It's the third Tuesday of the month.
322
00:17:02,980 --> 00:17:04,565
My money, Frank. My contante.
323
00:17:04,648 --> 00:17:05,649
Where is it?
324
00:17:05,733 --> 00:17:07,484
Oh, you mean this money? It's all here.
325
00:17:07,568 --> 00:17:10,070
I just need this,
so I can finally eat this week.
326
00:17:10,154 --> 00:17:11,947
The rest è per te.
327
00:17:12,281 --> 00:17:13,782
(TUTTING)
328
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
You insult me, Frank.
This is not all of my money.
329
00:17:16,994 --> 00:17:19,747
This is like a little pinky toe,
nothing... (BLOWS RASPBERRY)
330
00:17:19,830 --> 00:17:22,416
Itty-bitty, little nothing
of my money, Frank.
331
00:17:23,417 --> 00:17:25,627
You borrow money from me
to get a new engine,
332
00:17:25,794 --> 00:17:28,297
well, you got to pay me back,
plus interest.
333
00:17:28,464 --> 00:17:30,924
Yeah, I'm going to keep
your engine for now.
334
00:17:31,091 --> 00:17:33,802
I get 5,000 real in one week,
then you get it back.
335
00:17:34,595 --> 00:17:38,557
I don't get my money in one week,
then I keep your whole boat.
336
00:17:38,640 --> 00:17:39,892
FRANK: What do you want my boat for?
337
00:17:39,975 --> 00:17:41,727
You have nice boats.
You have all the boats.
338
00:17:41,810 --> 00:17:44,646
Not yet, I don't, Frank.
But I bet you I will.
339
00:17:44,813 --> 00:17:46,940
I'm gonna guess, by next week.
340
00:17:47,024 --> 00:17:48,776
Arrivederci, Franco.
341
00:17:55,032 --> 00:17:56,492
(FOLK MUSIC PLAYING)
342
00:17:58,535 --> 00:18:00,079
(CROWD CHATTERING AND WHISTLING)
343
00:18:00,662 --> 00:18:02,873
Ugh, what fresh hell is this?
344
00:18:03,040 --> 00:18:04,333
Oh, I love it!
345
00:18:06,376 --> 00:18:07,377
Excuse me, um,
346
00:18:07,461 --> 00:18:08,629
- do you know Mr. Nilo...
- (SNORES)
347
00:18:11,173 --> 00:18:12,758
Classy clientele.
348
00:18:13,467 --> 00:18:15,302
Home again, Rosita.
349
00:18:15,385 --> 00:18:18,430
- (ROSITA CHATTERING)
- Mmm.
350
00:18:21,558 --> 00:18:24,311
(WHISTLING MELODY)
351
00:18:31,026 --> 00:18:32,069
(LOCK CLICKS)
352
00:18:32,152 --> 00:18:33,737
(MEN CLAMORING)
353
00:18:52,214 --> 00:18:53,423
Hey!
354
00:18:54,424 --> 00:18:56,176
Perhaps I should search
for Mr. Nilo elsewhere.
355
00:18:56,260 --> 00:18:57,886
There's always a chance
he's at the hotel bar.
356
00:18:58,053 --> 00:19:00,097
Fine. But be quick about it
or I'll leave without you.
357
00:19:00,180 --> 00:19:03,016
Oh, that option is becoming
increasingly desirable.
358
00:19:03,642 --> 00:19:04,643
Excuse me.
359
00:19:04,977 --> 00:19:06,770
Um, Mr. Nilo's office?
360
00:19:07,896 --> 00:19:09,857
Upstairs. Thank you. Obri... Obrigada.
361
00:19:14,862 --> 00:19:16,446
(CLATTERING)
362
00:19:16,530 --> 00:19:17,739
How you doing?
363
00:19:25,038 --> 00:19:26,081
(WINDOW SQUEAKS)
364
00:19:26,748 --> 00:19:28,333
- (FRANK GRUNTS)
- (ROSITA SQUAWKS)
365
00:19:30,419 --> 00:19:31,712
LILY: Mr. Nilo? Hello?
366
00:19:31,879 --> 00:19:33,046
Frank owes me money.
367
00:19:33,797 --> 00:19:36,967
Ah, there you are. I was hoping
we might have a small business chat.
368
00:19:37,134 --> 00:19:38,510
FRANK: Not a good chat time right now.
369
00:19:38,594 --> 00:19:39,595
(ROSITA SCREECHES)
370
00:19:39,678 --> 00:19:41,221
But if you came back
first thing tomorrow morning,
371
00:19:41,305 --> 00:19:42,389
lots of available chat then.
372
00:19:42,723 --> 00:19:44,016
No, I would much prefer now.
373
00:19:44,099 --> 00:19:45,934
My name is Dr. Lily Houghton,
374
00:19:46,101 --> 00:19:47,936
and my brother and I
are looking for passage upriver,
375
00:19:48,020 --> 00:19:49,521
and I'm told that you are
the man for the job.
376
00:19:49,771 --> 00:19:52,316
- You were told wrong.
- That's impossible, because you come...
377
00:19:52,399 --> 00:19:53,859
- (DOOR RATTLES)
- ...highly recommended.
378
00:19:53,942 --> 00:19:55,694
I have an idea. Please go away.
379
00:19:55,777 --> 00:19:59,072
Mr. Nilo, your name is plastered
all over the boats outside.
380
00:19:59,156 --> 00:20:01,909
I think you're being a bit unreasonable.
381
00:20:02,075 --> 00:20:03,952
You're the one trying
to break down my door.
382
00:20:07,664 --> 00:20:08,790
I have a lot of money.
383
00:20:08,957 --> 00:20:10,083
Oh.
384
00:20:14,838 --> 00:20:16,882
- You're insistent.
- It's been said.
385
00:20:20,052 --> 00:20:24,556
Now, we're headed upriver,
in the direction of the Peruvian Andes.
386
00:20:24,723 --> 00:20:28,060
This region doesn't really have a name
on the conventional map,
387
00:20:28,143 --> 00:20:30,938
but it was once known to some
388
00:20:31,104 --> 00:20:33,023
as Lágrimas de Cristal.
389
00:20:34,358 --> 00:20:35,359
You're wearing pants.
390
00:20:36,568 --> 00:20:38,654
Trousers. And yes, as are you.
391
00:20:38,820 --> 00:20:40,197
Do women in England do that now?
392
00:20:40,280 --> 00:20:42,032
Well, we're not in England,
last time I checked.
393
00:20:42,115 --> 00:20:44,660
Now, look, as shocking
as the pants are, I'd really...
394
00:20:44,743 --> 00:20:46,036
ROSITA: Frank owes me money.
395
00:20:46,119 --> 00:20:47,412
(TRILLS) Frank owes me money.
396
00:20:49,289 --> 00:20:50,540
Frank owes me money.
397
00:20:50,624 --> 00:20:52,167
- Can I get you a drink?
- Who's Frank?
398
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
FRANK: I have no idea.
LILY: I will have a little something.
399
00:20:54,544 --> 00:20:56,630
- Spritzer, I assume?
- I'll have whatever you're having.
400
00:20:56,713 --> 00:20:58,340
So, do you know the region, Mr. Nilo?
401
00:20:58,423 --> 00:21:00,467
Well, if it's on the Amazon River,
I know it.
402
00:21:00,550 --> 00:21:01,551
And, lady, I could tell you,
403
00:21:01,635 --> 00:21:02,970
of all the places in the world you can go,
404
00:21:03,053 --> 00:21:06,598
the last place you wanna go
is Lágrimas de Cristal.
405
00:21:06,765 --> 00:21:08,350
Oh, but I do. And I will.
406
00:21:08,517 --> 00:21:10,602
Oh, but you won't, Pants.
407
00:21:10,769 --> 00:21:12,479
You can't get there. Nobody can get there.
408
00:21:12,562 --> 00:21:15,107
And if they could, they wouldn't.
It's not a fun vacation.
409
00:21:15,190 --> 00:21:17,109
Well, I'm not here for a vacation.
410
00:21:24,366 --> 00:21:25,450
Where'd you get the map?
411
00:21:25,534 --> 00:21:29,329
Isn't it extraordinary?
The detail and the care he took.
412
00:21:29,413 --> 00:21:31,373
It was drawn by Aguirre's cartographer.
413
00:21:31,456 --> 00:21:33,333
And it belonged to my father,
who used to tell me
414
00:21:33,417 --> 00:21:36,336
all about the Tears of the Moon
when I was a little girl.
415
00:21:36,420 --> 00:21:37,421
(LAUGHS)
416
00:21:37,504 --> 00:21:40,382
So, that's why you wanna go?
Your daddy's bedtime stories?
417
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Look, can you get us there or not?
418
00:21:42,009 --> 00:21:44,052
Or has this just been
a colossal waste of my time?
419
00:21:44,136 --> 00:21:45,220
I could get you there,
420
00:21:45,304 --> 00:21:47,389
but you have to consider the dengue fever,
421
00:21:47,472 --> 00:21:48,557
anaconda, plus,
422
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
look, lady, that's the home
of the actual Puka Michuna.
423
00:21:51,601 --> 00:21:53,770
They're the ones that like to eat you
and wear your eyes for beads.
424
00:21:53,854 --> 00:21:56,773
Look, lady, I gotta be honest with you,
let's do something that's safe.
425
00:21:56,940 --> 00:21:58,483
So, me, you, and your pants,
426
00:21:58,567 --> 00:22:00,444
we can go for a ride around town.
That'd be fun.
427
00:22:00,527 --> 00:22:02,904
I'll show you some waterfalls.
You look like you like waterfalls.
428
00:22:02,988 --> 00:22:04,156
- (SIGHS)
- And I'll also show you
429
00:22:04,239 --> 00:22:06,199
the herd of pygmy elephants we just found.
430
00:22:06,283 --> 00:22:07,534
Let's go see some elephants.
431
00:22:11,246 --> 00:22:13,332
- I lost my key for that thing.
- LILY: Did you?
432
00:22:13,665 --> 00:22:14,833
FRANK: I did.
433
00:22:17,127 --> 00:22:18,211
Well, that's never gonna do it.
434
00:22:18,295 --> 00:22:20,005
You're gonna hurt yourself.
Those are very sharp.
435
00:22:20,088 --> 00:22:22,549
Mr. Nilo, I spent my childhood playtime
436
00:22:22,632 --> 00:22:25,302
with the toddler pickpockets
of Delhi, so...
437
00:22:25,510 --> 00:22:26,511
There we go.
438
00:22:26,595 --> 00:22:29,222
Allow me to manage my own safety,
if that's all right.
439
00:22:29,306 --> 00:22:30,766
Now, shall we negotiate a price?
440
00:22:30,849 --> 00:22:33,477
Or shall I just cast about
for another skipper?
441
00:22:35,854 --> 00:22:38,315
Two beers, two steaks. (SPEAKS SPANISH)
442
00:22:38,398 --> 00:22:40,317
(IN ENGLISH) Who's paying for all this?
443
00:22:40,400 --> 00:22:42,110
Oh, Mr. Nilo insisted it was his treat.
444
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
That's right.
445
00:22:43,403 --> 00:22:45,906
I consider 5,000 real more than adequate.
446
00:22:46,073 --> 00:22:48,825
10,000, I take you there myself.
I am my best captain.
447
00:22:48,992 --> 00:22:51,203
Oh, and your most modest.
Fine, 10,000.
448
00:22:51,286 --> 00:22:52,746
10,000 to bring you there alive.
449
00:22:52,829 --> 00:22:55,123
If I have to bring you back dead,
it's 15,000.
450
00:22:55,290 --> 00:22:56,625
Why should I pay more dead?
451
00:22:56,792 --> 00:22:59,711
Dead, I'd have to carry you.
Dead's a lot harder, lady.
452
00:23:00,837 --> 00:23:02,005
20, dead or alive.
453
00:23:02,172 --> 00:23:03,590
Okay, but I get paid in full
454
00:23:03,673 --> 00:23:06,009
when we turn back
before Lágrimas de Cristal.
455
00:23:06,176 --> 00:23:07,552
Why ever would we be turning back?
456
00:23:07,719 --> 00:23:10,639
Well, you're gonna beg me to turn back,
first sign of the rapids.
457
00:23:10,722 --> 00:23:12,808
Well, I look forward to disappointing you.
458
00:23:12,891 --> 00:23:15,310
MACGREGOR: Lily,
look who I found at the hotel bar.
459
00:23:15,394 --> 00:23:16,395
NILO: Ah!
MACGREGOR: Mr. Nilo.
460
00:23:16,478 --> 00:23:18,313
Buongiorno, signorina.
461
00:23:18,397 --> 00:23:20,899
MACGREGOR: He drives a hard bargain,
but he met his match with me.
462
00:23:21,066 --> 00:23:23,360
Negotiated him down to 50,000.
463
00:23:23,860 --> 00:23:25,195
Who's your friend?
464
00:23:26,863 --> 00:23:27,864
Not Mr. Nilo.
465
00:23:28,031 --> 00:23:29,741
- Not Mr. Nilo, no.
- LILY: No.
466
00:23:29,825 --> 00:23:32,077
So, I suppose that would make you...
467
00:23:32,244 --> 00:23:33,537
Enjoying your meal, Frank?
468
00:23:33,703 --> 00:23:35,622
As in, "Frank owes me money," Frank?
469
00:23:36,957 --> 00:23:39,292
Of course. It's all making perfect sense.
470
00:23:39,709 --> 00:23:42,462
I suppose it's only a scam
if you fall for it.
471
00:23:42,629 --> 00:23:45,674
Well, thank you, Mr. Frank.
I hope we never meet again.
472
00:23:46,007 --> 00:23:47,008
Mr. Nilo, hello.
473
00:23:47,092 --> 00:23:48,218
(FRANK WHISTLES)
474
00:23:49,636 --> 00:23:51,388
- Did you just whistle at me?
- 12,000.
475
00:23:51,471 --> 00:23:52,472
Eh, scusa.
476
00:23:52,556 --> 00:23:54,558
- 10,000.
- Aren't you missing an engine?
477
00:23:54,641 --> 00:23:57,227
Signorina, he could not get you
as far as the outhouse.
478
00:23:57,310 --> 00:23:59,438
In fact, his boat kind of
looks like an outhouse. (CHUCKLES)
479
00:23:59,521 --> 00:24:01,815
You're never gonna find a faster boat
in the harbor than La Quila.
480
00:24:01,898 --> 00:24:04,276
Plus, she has the finest bath
in all Brazil.
481
00:24:04,693 --> 00:24:05,861
Why should I trust you?
482
00:24:06,570 --> 00:24:07,904
I'm the only one that could get you there.
483
00:24:07,988 --> 00:24:09,448
(WOMAN SCREAMS)
484
00:24:10,073 --> 00:24:12,117
- (GROWLING)
- (PEOPLE EXCLAIMING)
485
00:24:15,245 --> 00:24:16,663
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
486
00:24:16,746 --> 00:24:18,081
(GROWLING)
487
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Oh, my gosh!
488
00:24:24,004 --> 00:24:25,755
Careful. They can smell fear.
489
00:24:25,922 --> 00:24:27,048
I am not afraid.
490
00:24:27,215 --> 00:24:30,302
Might be me. Warm, liquid fear.
491
00:24:31,720 --> 00:24:33,472
(JAGUAR CONTINUES GROWLING)
492
00:24:33,972 --> 00:24:34,973
(SNIFFING)
493
00:24:35,056 --> 00:24:36,433
(SNARLS)
494
00:24:41,021 --> 00:24:42,230
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
495
00:24:43,273 --> 00:24:44,274
Shoo.
496
00:24:45,192 --> 00:24:46,943
- (GRUNTING)
- (JAGUAR YOWLS)
497
00:24:47,986 --> 00:24:49,613
NILO: Everybody stay calm!
498
00:24:54,367 --> 00:24:55,785
(GROWLING)
499
00:24:57,037 --> 00:24:58,914
- A little bit more fear just came out.
- Shut up!
500
00:24:58,997 --> 00:25:00,207
(FRANK VOCALIZES)
501
00:25:00,290 --> 00:25:01,416
(SNARLS)
502
00:25:02,125 --> 00:25:03,752
- (SNARLING)
- (FRANK GRUNTING)
503
00:25:05,253 --> 00:25:06,421
(GROWLING)
504
00:25:11,676 --> 00:25:12,677
(SCREAMS)
505
00:25:12,761 --> 00:25:13,845
Ouch.
506
00:25:16,890 --> 00:25:18,141
(FRANK GRUNTING)
507
00:25:22,562 --> 00:25:23,813
(HISSING)
508
00:25:27,359 --> 00:25:28,735
(JAGUAR SNARLING)
509
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
510
00:25:38,161 --> 00:25:39,204
MAN: He did it!
511
00:25:39,287 --> 00:25:40,664
(ALL CHEERING)
512
00:25:42,457 --> 00:25:44,376
Thank you, thank you. Thank you.
513
00:25:44,543 --> 00:25:46,753
Frank Wolff. Jungle Navigation.
514
00:25:46,920 --> 00:25:49,839
Best rates in town,
completely jaguar-free.
515
00:25:49,923 --> 00:25:51,716
Thank you. (CHUCKLING)
516
00:25:54,052 --> 00:25:57,055
You are a lot of things
that I don't really care for.
517
00:25:57,222 --> 00:26:00,225
But you are capable, so,
518
00:26:00,392 --> 00:26:01,476
12,000.
519
00:26:01,560 --> 00:26:02,602
- 15,000.
- 12,000.
520
00:26:02,686 --> 00:26:04,646
- 15...
- Nuh! (GRUNTS)
521
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
12. Half now, half upon return, alive,
522
00:26:08,733 --> 00:26:11,027
and if we have a deal, I'll meet you
at the docks with our luggage.
523
00:26:11,111 --> 00:26:12,112
FRANK: We have a deal.
LILY: Good.
524
00:26:12,195 --> 00:26:13,655
La Quila will be ready
first thing in the morning.
525
00:26:13,738 --> 00:26:15,824
Oh, no, "Frank owes me money,"
we're gonna depart in 10 minutes.
526
00:26:15,907 --> 00:26:17,701
(LAUGHING) No, it gets dark in two hours.
527
00:26:17,784 --> 00:26:18,785
Does it?
528
00:26:19,703 --> 00:26:21,037
We should probably leave in 10 minutes.
529
00:26:22,122 --> 00:26:23,373
Good decision.
530
00:26:24,624 --> 00:26:25,709
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
531
00:26:25,792 --> 00:26:27,627
(SPEAKS PORTUGUESE)
532
00:26:34,926 --> 00:26:36,052
Not now.
533
00:26:37,679 --> 00:26:38,888
I said, not now.
534
00:26:39,764 --> 00:26:41,182
(GROWLING)
535
00:26:45,228 --> 00:26:46,396
(SIGHS)
536
00:26:46,479 --> 00:26:48,064
(WHINES)
537
00:26:48,148 --> 00:26:50,108
(CHUCKLING) Come here.
538
00:26:50,567 --> 00:26:52,944
You did good, Proxima. You're a good girl.
539
00:26:53,111 --> 00:26:56,281
You were a little late,
and you bit me way too hard.
540
00:26:57,741 --> 00:26:58,742
But you did good.
541
00:26:58,825 --> 00:27:00,577
(HORN TOOTING)
542
00:27:17,719 --> 00:27:19,512
Jungle doesn't care
how pretty your dresses are,
543
00:27:19,596 --> 00:27:21,431
you're never gonna get
all your luggage on my boat.
544
00:27:21,514 --> 00:27:22,557
Not mine.
545
00:27:26,019 --> 00:27:27,729
Mine. And, I assure you,
546
00:27:27,812 --> 00:27:30,857
every one of these items
is entirely necessary for my survival.
547
00:27:33,652 --> 00:27:35,528
Well, with all this extra added weight,
548
00:27:35,612 --> 00:27:37,906
we'd be lucky to even
get out of the harbor, so, no.
549
00:27:37,989 --> 00:27:41,534
Dinner without a dinner jacket
is hardly, well, dinner, is it?
550
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Now...
551
00:27:43,953 --> 00:27:45,455
be a good chap.
552
00:27:47,374 --> 00:27:48,375
(CHUCKLES)
553
00:27:50,543 --> 00:27:52,087
(BIRDS SCREECHING)
554
00:27:52,170 --> 00:27:53,963
(SPEAKING SPANISH)
555
00:27:54,047 --> 00:27:55,382
What're you gonna do with those birds?
556
00:27:55,465 --> 00:27:57,258
We're gonna stuff them
and send them to Paris.
557
00:27:57,342 --> 00:27:58,426
No, you're not.
558
00:28:01,346 --> 00:28:02,931
How much? (GASPS)
559
00:28:06,309 --> 00:28:07,936
What on Earth do you think you're doing?
560
00:28:08,019 --> 00:28:09,062
(MUFFLED SCREAM)
561
00:28:10,939 --> 00:28:12,774
LILY: Hey!
MacGregor!
562
00:28:12,941 --> 00:28:14,901
That will need to be
retrieved immediately.
563
00:28:14,984 --> 00:28:16,569
- LILY: Help, MacGregor!
- (BIRDS SCREECHING)
564
00:28:17,487 --> 00:28:18,613
MacGregor!
565
00:28:18,780 --> 00:28:19,781
No.
566
00:28:21,408 --> 00:28:22,492
Those are my tennis rackets.
567
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
It's a river cruise.
568
00:28:24,536 --> 00:28:25,662
(GRUNTS)
569
00:28:25,745 --> 00:28:27,747
- Assorted day wear and shoes?
- No.
570
00:28:29,332 --> 00:28:30,667
Light reading and bathing costumes?
571
00:28:30,750 --> 00:28:31,751
Good.
572
00:28:32,752 --> 00:28:34,963
- The liquor?
- That one can stay.
573
00:28:35,797 --> 00:28:37,132
Now, listen here, you buffoon,
574
00:28:37,298 --> 00:28:39,259
if you scuttle any more
of my luggage, I will...
575
00:28:40,051 --> 00:28:41,553
Gosh, there's a lot of you, isn't there?
576
00:28:41,886 --> 00:28:43,430
- Yeah, there is.
- Lily?
577
00:28:44,806 --> 00:28:45,807
Lily?
578
00:28:46,433 --> 00:28:48,226
- (LILY GROANING)
- (BIRDS SCREECHING)
579
00:28:50,395 --> 00:28:51,730
MAN: Hey!
580
00:28:51,896 --> 00:28:53,815
- Nilo! He's got your engine!
- Oh, we gotta go.
581
00:28:53,898 --> 00:28:54,941
Not without my sister.
582
00:28:55,024 --> 00:28:56,317
FRANK: Come on. Get your stuff. Let's go.
583
00:28:58,111 --> 00:28:59,154
(BIRDS CONTINUE SCREECHING)
584
00:28:59,237 --> 00:29:01,156
(NOISY CHATTER)
585
00:29:02,031 --> 00:29:03,032
(WOMAN GASPS)
586
00:29:04,159 --> 00:29:05,827
(TENSE MUSIC PLAYING)
587
00:29:07,370 --> 00:29:08,455
FRANK: Lady!
588
00:29:12,250 --> 00:29:13,251
Let's go.
589
00:29:13,334 --> 00:29:16,963
MACGREGOR: (GRUNTING)
I am not leaving without my toiletries.
590
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
MAN: Shut down that engine!
591
00:29:19,799 --> 00:29:20,967
MACGREGOR: Okay, time to leave.
592
00:29:21,050 --> 00:29:22,093
(GRUNTS)
593
00:29:24,763 --> 00:29:26,473
Why are they chasing us?
594
00:29:26,639 --> 00:29:28,016
I have no idea.
595
00:29:28,475 --> 00:29:30,059
Here's the English woman. Pay up.
596
00:29:31,895 --> 00:29:32,896
(BOTH GRUNT)
597
00:29:32,979 --> 00:29:34,689
- (BIRDS SCREECHING)
- (MEN EXCLAIMING)
598
00:29:37,567 --> 00:29:38,568
MACGREGOR: Lily.
599
00:29:39,027 --> 00:29:40,528
Turn starboard. Resume heading.
600
00:29:40,820 --> 00:29:42,572
MACGREGOR: What?
I don't know what that means.
601
00:29:46,701 --> 00:29:47,869
(GRUNTING)
602
00:29:48,870 --> 00:29:50,371
(ALL GASP)
603
00:29:52,457 --> 00:29:53,750
(MAN GROANS)
604
00:29:57,837 --> 00:29:59,130
(BOTH GROAN)
605
00:29:59,714 --> 00:30:01,341
(GRUNTING)
606
00:30:01,424 --> 00:30:02,425
Lady, look, we gotta...
607
00:30:02,509 --> 00:30:03,802
Oh, God, sorry, Frank.
608
00:30:03,968 --> 00:30:05,136
It's all right. Strong form.
609
00:30:10,517 --> 00:30:11,518
LILY: Frank, follow me.
610
00:30:11,893 --> 00:30:14,229
FRANK: Don't go up there. It's that way.
611
00:30:14,604 --> 00:30:15,814
(MAN GRUNTS, GROANS)
612
00:30:16,940 --> 00:30:17,941
(FRANK GRUNTS)
613
00:30:18,024 --> 00:30:19,692
Lady, it's that way.
614
00:30:21,986 --> 00:30:22,987
(CLANGS)
615
00:30:25,615 --> 00:30:27,033
(BOTH GRUNTING)
616
00:30:29,452 --> 00:30:30,745
(SCREAMING)
617
00:30:34,457 --> 00:30:36,000
- (SIZZLING)
- (ALL SCREAM)
618
00:30:38,837 --> 00:30:39,838
(MONKEYS CHITTERING)
619
00:30:39,921 --> 00:30:42,423
FRANK: Lady! Leave the monkeys.
The monkeys are fine.
620
00:30:43,132 --> 00:30:44,175
Don't go up there.
621
00:30:45,134 --> 00:30:46,970
- (SCREAMING)
- (MONKEY SCREECHING)
622
00:30:56,563 --> 00:30:58,565
- Lady, stop!
- Not now, Frank!
623
00:31:00,567 --> 00:31:01,901
(MAN GRUNTS)
624
00:31:03,444 --> 00:31:04,737
(LILY YELPS)
625
00:31:05,947 --> 00:31:07,448
(GRUNTS AND GASPS)
626
00:31:09,784 --> 00:31:11,619
(FRANK LAUGHING)
627
00:31:11,703 --> 00:31:12,829
How you doing, Pants?
628
00:31:12,996 --> 00:31:14,289
(STIFLED) I'm good.
629
00:31:14,455 --> 00:31:15,456
You know, I was trying
to tell you about the...
630
00:31:15,623 --> 00:31:17,375
- I know.
- Come on.
631
00:31:24,465 --> 00:31:25,800
No.
632
00:31:26,050 --> 00:31:27,760
Come on! Lady, jump!
633
00:31:28,344 --> 00:31:30,096
What are you waiting for?
634
00:31:30,263 --> 00:31:31,514
MAN: There they are!
635
00:31:35,018 --> 00:31:36,561
- (WAITER GASPS)
- (SHATTERING)
636
00:31:36,644 --> 00:31:38,062
(PEOPLE EXCLAIMING)
637
00:31:40,732 --> 00:31:42,358
(TENSE MUSIC PLAYING)
638
00:31:48,531 --> 00:31:50,450
- Where's Lily?
- There.
639
00:31:52,201 --> 00:31:53,745
Of course she is.
640
00:32:00,752 --> 00:32:01,794
(LILY GRUNTS)
641
00:32:03,838 --> 00:32:05,006
(WHIMPERING)
642
00:32:10,345 --> 00:32:11,804
Okay. Come on, lady.
643
00:32:12,305 --> 00:32:13,598
(BREATHING HEAVILY)
644
00:32:15,475 --> 00:32:16,684
(GRUNTS)
645
00:32:21,481 --> 00:32:23,107
(GRUNTING)
646
00:32:23,191 --> 00:32:25,485
- (LAUGHING)
- (CLEARS THROAT)
647
00:32:31,741 --> 00:32:33,868
Tucking in a spot of sightseeing?
648
00:32:35,995 --> 00:32:37,205
How nice of you to join us.
649
00:32:38,247 --> 00:32:39,374
Why didn't you jump in the water?
650
00:32:39,457 --> 00:32:41,417
- I don't wanna talk about it.
- She can't swim.
651
00:32:41,501 --> 00:32:43,419
You booked a river cruise
and you can't swim?
652
00:32:43,503 --> 00:32:44,504
I have no intention of swimming.
653
00:32:44,587 --> 00:32:46,339
And what about the 20 guys
chasing us around town?
654
00:32:46,422 --> 00:32:49,717
I may or may not have
something in my possession that
655
00:32:50,301 --> 00:32:53,096
may or may not be of interest
to other interested parties.
656
00:32:56,641 --> 00:32:58,017
(DOOR OPENS)
657
00:32:58,101 --> 00:32:59,477
- (MAN SPEAKS GERMAN)
- Shh!
658
00:33:05,024 --> 00:33:06,234
(SPEAKING GERMAN)
659
00:33:06,317 --> 00:33:10,905
I assume she escaped your grasp, Axel.
660
00:33:11,322 --> 00:33:12,949
Yes, your excellency.
661
00:33:13,241 --> 00:33:16,619
Then I'll take care of it myself.
662
00:33:17,412 --> 00:33:20,790
The Tree is the key to
Germany winning this war.
663
00:33:22,375 --> 00:33:24,377
(CLASSICAL MUSIC PLAYING ON GRAMOPHONE)
664
00:33:27,296 --> 00:33:31,217
The Arrowhead will show us the way
to the Tree.
665
00:33:31,384 --> 00:33:33,803
We cannot let it leave this harbor.
666
00:33:33,886 --> 00:33:35,013
Surface!
667
00:33:35,096 --> 00:33:36,264
(MAN SHOUTS IN RESPONSE)
668
00:33:47,817 --> 00:33:48,901
(MUMBLES)
669
00:33:48,985 --> 00:33:51,154
- Who are those guys?
- Oh, my gosh.
670
00:33:53,531 --> 00:33:55,033
The price just went up.
671
00:33:58,077 --> 00:33:59,328
(GREETS IN GERMAN)
672
00:33:59,412 --> 00:34:01,289
Batten down! (GRUNTS)
673
00:34:04,584 --> 00:34:05,585
(YELPS)
674
00:34:06,210 --> 00:34:07,712
(VOCALIZES)
675
00:34:09,088 --> 00:34:10,214
(GASPS)
676
00:34:11,215 --> 00:34:13,092
- (ENGINE WHINING)
- (GROANS) Come on!
677
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
- What happened?
- We lost all power.
678
00:34:17,972 --> 00:34:18,973
Lady... (GRUNTS)
679
00:34:19,974 --> 00:34:21,059
Reload!
680
00:34:22,643 --> 00:34:23,895
(VOCALIZES)
681
00:34:23,978 --> 00:34:24,979
I need you to take the wheel.
682
00:34:25,063 --> 00:34:26,397
No, no, no. I am an excellent driver.
683
00:34:26,481 --> 00:34:27,607
Anyone but you.
684
00:34:27,690 --> 00:34:29,067
- (GASPS)
- Starboard.
685
00:34:29,150 --> 00:34:30,151
- Quick, before he reloads.
- You missed...
686
00:34:30,234 --> 00:34:31,277
Understood.
687
00:34:33,071 --> 00:34:34,822
- It's all yours.
- Oh, thank God!
688
00:34:34,906 --> 00:34:36,783
(TENSE MUSIC PLAYING)
689
00:34:42,163 --> 00:34:43,581
(GRUNTING)
690
00:34:45,291 --> 00:34:46,501
(BOAT THUDS)
691
00:34:49,087 --> 00:34:50,421
(STRAINING)
692
00:34:52,423 --> 00:34:54,967
Frank... (SPEAKING ITALIAN)
693
00:34:55,051 --> 00:34:56,344
(IN ENGLISH) You steal my engine?
694
00:34:56,427 --> 00:34:57,887
Get off my dock!
695
00:34:58,054 --> 00:34:59,806
It's private property, Frank.
You're finished.
696
00:34:59,889 --> 00:35:00,890
Ciao.
697
00:35:00,973 --> 00:35:02,183
- (WEAPONS FIRING)
- (ALL GASP)
698
00:35:07,980 --> 00:35:08,981
(GRUNTS)
699
00:35:09,065 --> 00:35:10,149
(EXCLAIMS IN ITALIAN)
700
00:35:12,235 --> 00:35:13,945
JOACHIM: Sink them
and we can recover the Arrowhead
701
00:35:14,028 --> 00:35:15,321
from the bottom of the river!
702
00:35:16,614 --> 00:35:17,865
Load torpedoes.
703
00:35:17,949 --> 00:35:21,035
MAN: Load torpedoes!
MAN 2: Torpedo in. Closing the hatch!
704
00:35:21,119 --> 00:35:22,286
(GRUNTS)
705
00:35:22,995 --> 00:35:24,413
- Thank you.
- Oh, you're welcome.
706
00:35:26,582 --> 00:35:28,584
JOACHIM: Closer. Closer.
707
00:35:31,838 --> 00:35:32,839
MACGREGOR: Lily?
LILY: Do you know,
708
00:35:32,922 --> 00:35:34,298
- if I were you, Frank...
- Well, you're not me.
709
00:35:34,382 --> 00:35:35,675
I just feel that sometimes
it just needs a bit of a...
710
00:35:35,758 --> 00:35:37,593
This is my engine.
Nobody touches my engine but me.
711
00:35:40,179 --> 00:35:41,389
- (CLANGS)
- What did I just...
712
00:35:44,725 --> 00:35:45,893
LILY: There you go.
713
00:35:49,063 --> 00:35:50,189
JOACHIM: Goodbye.
714
00:35:50,273 --> 00:35:52,191
- (BOTH SHOUT IN GERMAN)
- (WEAPON FIRES)
715
00:35:53,442 --> 00:35:54,443
MACGREGOR: Is that a...
716
00:35:54,527 --> 00:35:56,028
- Torpedo.
- LILY: Oh, my God.
717
00:36:01,909 --> 00:36:03,202
Frank, Frank, Frank!
718
00:36:03,369 --> 00:36:04,704
Frank, Frank, Frank, Frank!
719
00:36:04,787 --> 00:36:06,914
- What are you doing?
- FRANK: We can't outrun it.
720
00:36:10,334 --> 00:36:11,460
(DUCK QUACKS)
721
00:36:12,628 --> 00:36:13,838
(FRANK GRUNTS)
722
00:36:18,843 --> 00:36:20,178
(EXCLAIMS IN GERMAN)
723
00:36:20,261 --> 00:36:21,721
(EXPLOSIONS CONTINUE)
724
00:36:22,388 --> 00:36:24,182
(BOTH LAUGHING EXCITEDLY)
725
00:36:26,934 --> 00:36:28,728
(MAN SHOUTING IN GERMAN)
726
00:36:29,353 --> 00:36:31,105
(MEN SHOUTING)
727
00:36:31,189 --> 00:36:32,440
(NILO WHIMPERS)
728
00:36:34,150 --> 00:36:35,610
(GASPING)
729
00:36:35,693 --> 00:36:36,694
(YELLS)
730
00:36:43,576 --> 00:36:45,453
Frank!
731
00:36:45,661 --> 00:36:47,538
(BOTH CHEERING AND LAUGHING)
732
00:36:53,586 --> 00:36:54,587
Oh.
733
00:36:59,383 --> 00:37:00,676
(CRASHING)
734
00:37:04,096 --> 00:37:05,514
(DRAGONFLY BUZZING)
735
00:37:13,147 --> 00:37:15,441
FRANK: Look what they did to you.
Poor thing.
736
00:37:17,193 --> 00:37:19,779
I'm so sorry. Machine guns.
737
00:37:20,071 --> 00:37:21,989
Who brings a submarine to the Amazon?
738
00:37:23,699 --> 00:37:26,035
But you still outran them. Every time.
739
00:37:33,960 --> 00:37:35,711
(PRAISES IN SPANISH)
740
00:37:40,174 --> 00:37:42,093
I thought I'd keep it casual.
741
00:37:42,760 --> 00:37:44,512
Well, you've really
outdone yourself this time.
742
00:37:44,595 --> 00:37:47,723
Do we know the identity
of our homicidal maniac in the submarine?
743
00:37:47,807 --> 00:37:49,183
No, I don't know his name.
744
00:37:49,267 --> 00:37:50,977
But the youngest son of Kaiser Wilhelm
745
00:37:51,060 --> 00:37:53,145
wrote several articles
about the Tears of the Moon.
746
00:37:53,229 --> 00:37:55,481
And if I had to guess,
I would say that that's him.
747
00:37:57,483 --> 00:37:58,734
Aren't you hot in all that?
748
00:37:59,193 --> 00:38:00,611
Not in the slightest.
749
00:38:03,155 --> 00:38:04,907
My eyeballs are sweating.
750
00:38:08,077 --> 00:38:09,453
(MACGREGOR GROANS)
751
00:38:09,537 --> 00:38:10,663
LILY: Are you all right, love?
752
00:38:18,045 --> 00:38:19,046
(DOLPHINS WHISTLING)
753
00:38:19,130 --> 00:38:21,757
Oh, my... Oh, my goodness!
MacGregor, look!
754
00:38:21,924 --> 00:38:24,051
Inia geoffrensis!
755
00:38:24,218 --> 00:38:27,179
Oh, how beautiful! (LAUGHING)
756
00:38:27,263 --> 00:38:28,556
(DOLPHIN WHISTLING)
757
00:38:29,932 --> 00:38:30,933
(LAUGHS)
758
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
You know, here we call them "encantado."
759
00:38:33,436 --> 00:38:35,438
- "Bewitched"?
- Yeah. Shape-shifter spirits.
760
00:38:35,604 --> 00:38:38,399
Don't look them directly in the eye
unless you want nightmares for life.
761
00:38:38,649 --> 00:38:41,319
You believe in legends,
you should believe in curses, too.
762
00:38:43,863 --> 00:38:45,114
Okay.
763
00:38:48,367 --> 00:38:49,910
(DOLPHIN WHISTLING)
764
00:38:52,538 --> 00:38:53,581
Hey, MacGregor.
765
00:38:53,998 --> 00:38:56,959
Had a girlfriend once, she was cross-eyed.
Didn't work out.
766
00:38:57,460 --> 00:38:58,502
We could never see eye to eye.
767
00:38:58,586 --> 00:38:59,962
- (SNORTS)
- (FRANK LAUGHING)
768
00:39:00,046 --> 00:39:02,214
LILY: Oh, my God.
Is that your idea of a joke?
769
00:39:02,298 --> 00:39:03,424
That is not funny.
770
00:39:03,507 --> 00:39:05,760
I'm also quite sure
she was seeing somebody on the side.
771
00:39:05,843 --> 00:39:07,219
(SIGHS IN EXASPERATION)
772
00:39:08,637 --> 00:39:10,639
(BOTH LAUGHING)
773
00:39:13,893 --> 00:39:14,935
Silly.
774
00:39:15,019 --> 00:39:16,562
(CAMERA WHIRRING)
775
00:39:25,529 --> 00:39:28,741
You know, most people smile
when they're on camera, Frank.
776
00:39:28,824 --> 00:39:30,493
(NO AUDIO)
777
00:39:31,202 --> 00:39:33,204
It's a moving picture camera.
778
00:39:33,371 --> 00:39:34,455
Have you never seen one before?
779
00:39:34,538 --> 00:39:35,748
I've never seen a moving picture.
780
00:39:35,831 --> 00:39:37,083
They're so much fun
781
00:39:37,166 --> 00:39:39,668
and you can experience
being anywhere in the world.
782
00:39:39,752 --> 00:39:40,920
Ah.
783
00:39:41,003 --> 00:39:42,171
Although, why would you want to,
784
00:39:42,254 --> 00:39:44,006
if you could be here,
surrounded by all this?
785
00:39:44,090 --> 00:39:45,091
It's just...
786
00:39:45,174 --> 00:39:47,551
Oh, it's like drifting
through the Garden of Eden.
787
00:39:47,635 --> 00:39:49,845
It's just beautiful.
788
00:39:50,012 --> 00:39:52,848
Look at this.
Frank, did you see these heliconias?
789
00:39:58,229 --> 00:40:00,439
Do you know
there's more individual species
790
00:40:00,523 --> 00:40:02,149
on one tree in the Amazon than there is...
791
00:40:02,233 --> 00:40:03,359
(NO AUDIO)
792
00:40:08,364 --> 00:40:09,573
(CHUCKLING)
793
00:40:12,493 --> 00:40:15,246
MacGregor, I think you seem
to be taking us off course.
794
00:40:15,329 --> 00:40:16,539
We should turn that way.
795
00:40:16,622 --> 00:40:17,998
FRANK: No, we're good. Stay on course.
796
00:40:18,082 --> 00:40:19,458
Lágrimas de Cristal is that way.
797
00:40:19,542 --> 00:40:20,543
LILY: Frank, Frank...
FRANK: He's fine.
798
00:40:20,626 --> 00:40:22,044
I think you're mistaken. (CHUCKLES)
799
00:40:22,128 --> 00:40:23,337
I'm not mistaken, I'm the skipper.
800
00:40:23,421 --> 00:40:25,256
The Lágrimas de Cristal is straight ahead.
801
00:40:25,339 --> 00:40:26,340
Stay on course.
802
00:40:26,424 --> 00:40:29,135
Frank, it says on the map
that it's passable.
803
00:40:29,218 --> 00:40:31,887
Here we have that cliff
and exactly that tributary.
804
00:40:32,054 --> 00:40:34,014
We can save two days going this way.
805
00:40:34,181 --> 00:40:36,142
We cannot go that way.
We have to go that way.
806
00:40:36,225 --> 00:40:37,601
Lágrimas de Cristal is that way.
807
00:40:37,685 --> 00:40:39,478
We go that way, it's rapids.
You ever been down the rapids?
808
00:40:39,562 --> 00:40:40,729
No, but I presume that you have...
809
00:40:40,813 --> 00:40:42,356
- Yes.
- ...which is why I hired you!
810
00:40:42,898 --> 00:40:43,899
So just...
811
00:40:44,775 --> 00:40:47,695
turn that way. To the right.
Starboard. Whatever you call it.
812
00:40:48,070 --> 00:40:49,530
I'm not the one who can't swim, Pants.
813
00:40:49,613 --> 00:40:52,199
Don't you worry about that, Skippy.
814
00:40:56,245 --> 00:40:58,330
Lady, it's "Skipper."
815
00:40:58,497 --> 00:41:00,124
My mistake.
816
00:41:07,840 --> 00:41:08,841
(SHIFTS GEAR)
817
00:41:11,427 --> 00:41:14,930
JOACHIM: This godforsaken, endless Amazon,
818
00:41:15,097 --> 00:41:18,309
with its infinite tangled tributaries.
819
00:41:18,767 --> 00:41:22,146
Dr. Houghton and the Arrowhead
could be anywhere.
820
00:41:22,313 --> 00:41:23,689
There's only one person
821
00:41:23,898 --> 00:41:27,526
who has ever gotten close
to the Tears of the Moon.
822
00:41:27,985 --> 00:41:31,947
We shall have to ask him directly.
We'll set a new course.
823
00:41:33,282 --> 00:41:36,202
AXEL: But, Your Highness,
the curse of Don Aguirre...
824
00:41:36,285 --> 00:41:37,453
(AXEL CHUCKLES)
825
00:41:37,536 --> 00:41:39,914
That's only a legend, right?
826
00:41:40,748 --> 00:41:42,500
- (INSECTS CHIRPING)
- (FROGS CROAKING)
827
00:41:42,958 --> 00:41:44,376
FRANK: We're gonna anchor here
for the night.
828
00:41:44,460 --> 00:41:47,463
LILY: Can't we make good time in the dark?
Look, we can just keep going.
829
00:41:47,546 --> 00:41:50,132
No, not unless you want
the engine to overheat.
830
00:41:52,009 --> 00:41:53,802
(SIGHS) Tell you what, Skippy.
After this day,
831
00:41:53,886 --> 00:41:56,722
I could really do with
that luxurious bath of yours.
832
00:41:57,223 --> 00:41:59,183
Is it, um, down there?
833
00:42:00,476 --> 00:42:02,686
- No, there's no bath down there, Pants.
- LILY: What?
834
00:42:02,770 --> 00:42:05,481
No, the bath is out there.
That's the bath.
835
00:42:05,564 --> 00:42:08,776
4,300 miles of luxurious bath.
836
00:42:08,943 --> 00:42:11,153
I also warmed it
a little bit for you earlier.
837
00:42:12,321 --> 00:42:15,032
Oh, and I know you don't know how to swim,
so if you happen to drown out there,
838
00:42:15,115 --> 00:42:17,868
go ahead and, uh, use the soap
to wash yourself ashore.
839
00:42:19,286 --> 00:42:20,663
(OBJECTS CLATTER)
840
00:42:23,040 --> 00:42:24,291
(SHIFTS GEAR)
841
00:42:25,709 --> 00:42:27,002
I could do with something to eat.
842
00:42:27,169 --> 00:42:29,922
Someone threw all of my reserve food
into the harbor.
843
00:42:30,881 --> 00:42:33,884
You know, Frank, if you think you're going
to cut our trip short by starving us,
844
00:42:34,051 --> 00:42:37,179
let me tell you that
that is extremely likely to work.
845
00:42:41,976 --> 00:42:43,435
(ANIMAL SCREECHES IN DISTANCE)
846
00:42:45,187 --> 00:42:47,189
Do you expect me to eat that?
847
00:42:51,569 --> 00:42:52,987
(WATER BUBBLING)
848
00:42:53,988 --> 00:42:55,155
(FRANK GRUNTS)
849
00:42:55,239 --> 00:42:56,240
- (SPLAT)
- LILY: Oh...
850
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
FRANK: Piranha.
851
00:42:57,449 --> 00:42:58,617
Better eat them before they eat you.
852
00:42:59,368 --> 00:43:00,452
(MACGREGOR GASPS)
853
00:43:01,704 --> 00:43:02,705
No way.
854
00:43:05,624 --> 00:43:08,586
Have to say, Frank.
These piranha are so good.
855
00:43:08,752 --> 00:43:10,838
Can't quite place that flavor, though.
856
00:43:11,005 --> 00:43:12,006
It's blood.
857
00:43:13,591 --> 00:43:14,675
(GULPS) Oh.
858
00:43:22,766 --> 00:43:23,851
Right.
859
00:43:24,018 --> 00:43:25,352
I'm to bed.
860
00:43:25,519 --> 00:43:28,522
Sleep anywhere you want downstairs,
just not in my cabin. It's off-limits.
861
00:43:28,606 --> 00:43:30,524
Why on Earth would I want to do that?
862
00:43:31,108 --> 00:43:32,109
Phew.
863
00:43:34,194 --> 00:43:35,195
(GROANS)
864
00:43:35,279 --> 00:43:36,280
Bugger!
865
00:43:40,534 --> 00:43:43,412
LILY: You're staring,
how do I make it stop?
866
00:43:44,163 --> 00:43:46,832
I'm just not used to seeing
a woman in pants, that's all.
867
00:43:46,999 --> 00:43:49,752
Awfully interested in my apparel, Frank.
868
00:43:49,918 --> 00:43:51,253
Get your head around it.
869
00:44:04,642 --> 00:44:06,560
(FAINT CREAKING)
870
00:44:09,480 --> 00:44:10,856
(SOFT THUD)
871
00:44:16,779 --> 00:44:18,155
(MOANS)
872
00:44:22,076 --> 00:44:24,078
(SOFT GUITAR MUSIC PLAYING)
873
00:44:31,085 --> 00:44:33,212
FRANK: You know,
you really bring those eyes to life.
874
00:44:33,420 --> 00:44:35,130
Your perspective's a little off, though.
875
00:44:35,297 --> 00:44:36,298
LILY: What?
876
00:44:37,299 --> 00:44:38,509
Well, you're right, annoyingly.
877
00:44:38,676 --> 00:44:40,094
- Do you draw?
- I used to.
878
00:44:40,260 --> 00:44:41,261
Why'd you stop?
879
00:44:41,428 --> 00:44:43,013
Well, I drew everything I wanted to draw.
880
00:44:43,514 --> 00:44:44,932
Then I figured I'd learn something new.
881
00:44:45,015 --> 00:44:47,768
Or perhaps you just need
some proper inspiration.
882
00:44:48,394 --> 00:44:49,395
FRANK: What about you?
883
00:44:49,478 --> 00:44:51,522
(SCOFFS) Never lack for inspiration.
884
00:44:51,647 --> 00:44:53,524
No, I mean, what're you doing out here?
885
00:44:53,691 --> 00:44:57,111
Chasing maps all over the place?
Or is this your idea of fun?
886
00:44:57,277 --> 00:44:58,696
- The Tears of the Moon...
- Oh, come on.
887
00:44:58,779 --> 00:45:00,572
I believe that the legend is real.
888
00:45:00,656 --> 00:45:02,032
- Which it's not.
- And I'm gonna find it.
889
00:45:02,116 --> 00:45:03,701
- Which you won't.
- And when I do,
890
00:45:04,118 --> 00:45:06,203
just imagine the lives
that could be saved.
891
00:45:06,620 --> 00:45:09,456
Legend says one petal from the Tree
will heal anything.
892
00:45:09,915 --> 00:45:11,959
It will change medicine forever.
893
00:45:12,126 --> 00:45:14,253
It's the beginning
of a scientific revolution.
894
00:45:14,336 --> 00:45:15,671
It's very exciting, Frank.
895
00:45:15,838 --> 00:45:17,756
So, you wanna be the Darwin of flowers?
896
00:45:17,840 --> 00:45:19,466
And I want to help
as many people as I can.
897
00:45:19,550 --> 00:45:20,634
Wanna save the world?
898
00:45:20,718 --> 00:45:21,927
I didn't say "save the world."
899
00:45:22,010 --> 00:45:23,011
It's very noble.
900
00:45:23,095 --> 00:45:24,805
- Well, thank you.
- It's also very stupid.
901
00:45:24,888 --> 00:45:27,474
- You are deeply unpleasant.
- (CONTINUES PLAYING GUITAR)
902
00:45:28,100 --> 00:45:29,643
And off-key.
903
00:45:33,772 --> 00:45:36,233
So, you'd rather risk your life
and your brother's life
904
00:45:36,316 --> 00:45:37,735
to save people you don't even know?
905
00:45:37,818 --> 00:45:39,695
Well, I don't have to
know someone to care.
906
00:45:39,778 --> 00:45:41,780
Well, I don't have to care
about anybody, period.
907
00:45:41,864 --> 00:45:43,365
That's apparent.
908
00:45:43,532 --> 00:45:44,992
Look, I just think if you're lucky enough
909
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
to have one person in this life
to care about,
910
00:45:46,952 --> 00:45:49,621
then that's world enough for me.
911
00:45:50,247 --> 00:45:51,915
(MOUTHING) "That's world enough for me."
912
00:45:51,999 --> 00:45:53,000
Hmm.
913
00:45:53,083 --> 00:45:54,418
- (MACGREGOR SCREAMING)
- (OBJECT SHATTERS)
914
00:45:54,501 --> 00:45:55,711
(GROWLING)
915
00:45:55,794 --> 00:45:58,839
Oh, my goodness!
Oh, my goodness! Oh, my...
916
00:45:59,006 --> 00:46:00,007
MacGregor!
917
00:46:00,090 --> 00:46:02,259
- Proxima! Proxima!
- (MACGREGOR WHIMPERING)
918
00:46:02,426 --> 00:46:04,261
Heel there, Proxima! Proxima, heel.
919
00:46:04,428 --> 00:46:05,763
Heel.
920
00:46:05,929 --> 00:46:06,930
Proxima.
921
00:46:08,140 --> 00:46:09,391
LILY: This is your cat?
922
00:46:09,558 --> 00:46:10,601
So, that fight?
923
00:46:10,768 --> 00:46:13,228
- Faked it.
- For goodness' sake, Frank!
924
00:46:13,312 --> 00:46:15,689
Is there a single thing
about you that I can trust?
925
00:46:15,773 --> 00:46:16,940
Not a thing.
926
00:46:20,903 --> 00:46:22,237
(GROWLS SADLY)
927
00:46:23,781 --> 00:46:25,073
Great timing.
928
00:46:28,619 --> 00:46:32,039
JOACHIM: The natives
speak of this place with dread.
929
00:46:33,165 --> 00:46:36,418
This is where Aguirre
and his men were punished
930
00:46:36,585 --> 00:46:39,004
for trying to steal the Arrowhead.
931
00:46:39,505 --> 00:46:41,298
(EERIE MUSIC PLAYING)
932
00:46:48,597 --> 00:46:49,598
There.
933
00:46:52,184 --> 00:46:53,560
River water.
934
00:46:55,521 --> 00:46:59,191
This is what you have been waiting for.
935
00:47:22,756 --> 00:47:25,133
(WIND WHISTLING)
936
00:47:36,520 --> 00:47:38,480
Look who is here.
937
00:47:38,647 --> 00:47:42,359
The legend in the flesh.
938
00:47:42,985 --> 00:47:45,863
River water. You want to see more?
939
00:47:46,029 --> 00:47:50,450
A long, painful wait
to see the river again.
940
00:47:50,617 --> 00:47:53,245
The Tears of the Moon
can break your curse,
941
00:47:53,328 --> 00:47:54,872
free you from this jungle.
942
00:47:55,038 --> 00:47:59,334
You want what I need.
943
00:48:00,168 --> 00:48:01,712
Detonator.
944
00:48:06,174 --> 00:48:09,052
The Arrowhead is near.
945
00:48:10,971 --> 00:48:14,349
You will find it for me,
946
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
and we both get what we want. Deal?
947
00:48:19,730 --> 00:48:20,731
Swear it.
948
00:48:22,024 --> 00:48:23,066
Good.
949
00:48:24,192 --> 00:48:25,527
(EXPLOSION)
950
00:48:25,611 --> 00:48:26,945
(WATER RUSHING)
951
00:48:36,538 --> 00:48:38,540
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
952
00:48:43,253 --> 00:48:44,755
(LAUGHING GLEEFULLY)
953
00:48:48,550 --> 00:48:49,843
(GASPING)
954
00:48:53,180 --> 00:48:55,182
Ah, look who had nightmares. (LAUGHING)
955
00:48:58,769 --> 00:49:00,062
(RATTLING)
956
00:49:03,482 --> 00:49:05,484
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
957
00:49:17,579 --> 00:49:20,040
All right, we're about to hit
the butter churn. Ready, Pants?
958
00:49:20,624 --> 00:49:22,334
You sure this is the only way?
959
00:49:22,417 --> 00:49:25,087
FRANK: You picked the route.
You wanted to save two days.
960
00:49:25,170 --> 00:49:28,006
Uh, "butter churn,"
how literal a metaphor?
961
00:49:28,090 --> 00:49:29,257
If you have anything of value,
962
00:49:29,341 --> 00:49:31,176
I would recommend
that you store it below deck.
963
00:49:31,259 --> 00:49:33,845
Since I consider myself of value,
I will see you all on the other side.
964
00:49:33,929 --> 00:49:35,764
Wait a minute. MacGregor.
Wait. Wait, wait, wait.
965
00:49:39,309 --> 00:49:40,602
Do not lose it.
966
00:49:41,853 --> 00:49:43,146
- You see that?
- (LOW GROWLING)
967
00:49:43,230 --> 00:49:45,315
I want you to bring that to me.
(SPEAKS SPANISH)
968
00:49:45,399 --> 00:49:46,900
It's been lovely knowing you.
969
00:49:46,984 --> 00:49:48,527
LILY: Don't say that.
970
00:49:49,236 --> 00:49:50,237
Go.
971
00:49:55,242 --> 00:49:56,243
(GROWLS SOFTLY)
972
00:49:57,786 --> 00:50:00,497
Oh, not you again. Go away.
973
00:50:01,081 --> 00:50:02,916
(LOW SNARLING)
974
00:50:03,291 --> 00:50:04,584
You sure you're up for this, Pants?
975
00:50:04,668 --> 00:50:06,211
Just drive the boat, Skippy.
976
00:50:07,129 --> 00:50:09,339
(GRUNTING) That ruddy cat!
977
00:50:09,506 --> 00:50:11,383
- LILY: What are you doing?
- She's incessant.
978
00:50:11,800 --> 00:50:13,677
(GROWLING AND SNIFFING)
979
00:50:17,639 --> 00:50:19,474
(INTENSE MUSIC PLAYING)
980
00:50:24,396 --> 00:50:25,397
Here we go.
981
00:50:25,981 --> 00:50:27,816
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
982
00:50:30,068 --> 00:50:31,153
(GRUNTS)
983
00:50:31,820 --> 00:50:32,821
Oh, my God!
984
00:50:34,823 --> 00:50:36,700
- (GRUNTS)
- (MACGREGOR YELPING)
985
00:50:38,869 --> 00:50:39,870
You okay, lady?
986
00:50:39,953 --> 00:50:41,830
- I'm fine.
- You wanna turn back, Pants?
987
00:50:41,913 --> 00:50:43,498
Nope. Just getting started.
988
00:50:44,791 --> 00:50:46,168
Good. Me, too.
989
00:50:47,961 --> 00:50:48,962
(GASPS)
990
00:50:49,046 --> 00:50:51,006
MACGREGOR: (WHIMPERS) Slow down!
991
00:50:57,971 --> 00:50:59,431
(GRUNTING)
992
00:50:59,514 --> 00:51:00,682
You wanna turn back?
993
00:51:00,766 --> 00:51:01,808
Just drive!
994
00:51:03,060 --> 00:51:04,061
(SHIFTS GEAR)
995
00:51:06,605 --> 00:51:07,606
(FRANK GRUNTING)
996
00:51:11,693 --> 00:51:12,778
(GROWLS)
997
00:51:22,287 --> 00:51:24,081
(BOTH GRUNT)
998
00:51:25,832 --> 00:51:27,417
Looks like you wet your pants, Pants.
999
00:51:27,501 --> 00:51:28,877
That was the wave.
1000
00:51:29,086 --> 00:51:30,170
You should give up.
1001
00:51:30,295 --> 00:51:32,214
You should give up the guitar.
1002
00:51:32,964 --> 00:51:34,883
(INTENSE MUSIC PLAYING)
1003
00:51:35,884 --> 00:51:36,885
(GASPS)
1004
00:51:45,310 --> 00:51:46,561
(GRUNTING)
1005
00:51:46,645 --> 00:51:48,855
- Oh, my God!
- (WHIMPERS)
1006
00:51:51,024 --> 00:51:52,025
(GRUNTING)
1007
00:51:54,236 --> 00:51:55,737
(YELPING)
1008
00:51:56,613 --> 00:51:58,323
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1009
00:52:06,164 --> 00:52:07,207
(WHIMPERS)
1010
00:52:07,874 --> 00:52:10,001
- FRANK: Come on, buena niña.
- (ENGINE WHINES)
1011
00:52:14,089 --> 00:52:15,507
(GRUNTING)
1012
00:52:16,383 --> 00:52:17,592
(RATTLING)
1013
00:52:18,927 --> 00:52:20,762
- Come on!
- (METAL CREAKING)
1014
00:52:20,846 --> 00:52:22,764
(ENGINE THROBBING)
1015
00:52:22,848 --> 00:52:24,015
(GRUNTS)
1016
00:52:24,599 --> 00:52:25,767
(SQUEAKING)
1017
00:52:29,146 --> 00:52:30,689
(ENGINE CONTINUES THROBBING)
1018
00:52:34,025 --> 00:52:35,318
(PANTING)
1019
00:52:39,990 --> 00:52:41,074
(SIGHS)
1020
00:52:50,500 --> 00:52:52,335
Please don't ever do that again.
1021
00:52:52,502 --> 00:52:55,130
I could turn the boat around and we could
head back to town, how's that?
1022
00:52:55,213 --> 00:52:57,507
That may be the first intelligent thing
you've said since we met.
1023
00:53:00,510 --> 00:53:01,845
FRANK: How about you, Pants?
1024
00:53:02,345 --> 00:53:03,346
You ready to go back to town?
1025
00:53:05,348 --> 00:53:06,558
No?
1026
00:53:06,725 --> 00:53:09,519
I actually loved, uh,
the whole experience.
1027
00:53:09,603 --> 00:53:12,230
I... I found it, um, exhilarating.
1028
00:53:12,397 --> 00:53:13,773
You're looking a little green
around the gills.
1029
00:53:13,857 --> 00:53:16,401
That's why I'm asking.
Are you okay?
1030
00:53:16,860 --> 00:53:17,944
Are you hungry?
1031
00:53:18,445 --> 00:53:19,487
(GAGS)
1032
00:53:19,571 --> 00:53:20,697
Yeah, she's hungry.
1033
00:53:21,156 --> 00:53:23,575
Have some cured piranha
if you think you...
1034
00:53:24,159 --> 00:53:25,285
(COUGHING)
1035
00:53:25,368 --> 00:53:27,537
You did good... (GAGS)
1036
00:53:27,621 --> 00:53:29,122
(LILY CONTINUES COUGHING)
1037
00:53:30,999 --> 00:53:32,500
(PROXIMA GROANING)
1038
00:53:38,798 --> 00:53:40,383
Did you get it?
1039
00:53:41,635 --> 00:53:42,802
(SNIFFS) Ugh!
1040
00:53:43,511 --> 00:53:44,554
You're drunk?
1041
00:53:44,721 --> 00:53:47,474
You're the worst cat I have ever had.
1042
00:53:48,683 --> 00:53:49,851
(WHINES)
1043
00:53:53,480 --> 00:53:55,357
(MACAWS SCREECHING)
1044
00:53:58,193 --> 00:53:59,653
I don't know how you live with that woman.
1045
00:53:59,736 --> 00:54:02,948
I've been with her for two days,
and I already wanna throw her overboard.
1046
00:54:03,657 --> 00:54:05,325
Does take some getting used to.
1047
00:54:07,827 --> 00:54:09,746
Does she ever stop being so, uh...
1048
00:54:09,829 --> 00:54:11,873
- Lily?
- Yes.
1049
00:54:12,332 --> 00:54:13,458
Afraid not.
1050
00:54:13,959 --> 00:54:15,710
Headfirst, figure it out on the way down.
1051
00:54:16,586 --> 00:54:18,880
It should be on her crest in Latin.
1052
00:54:19,798 --> 00:54:22,008
(QUOTES HALTINGLY IN LATIN)
1053
00:54:22,092 --> 00:54:23,343
(COMPLETES QUOTE)
1054
00:54:23,426 --> 00:54:24,469
Hmm.
1055
00:54:24,552 --> 00:54:26,554
(SOFT MUSIC PLAYING)
1056
00:54:31,017 --> 00:54:32,310
(WHISPERS) What you doing?
1057
00:54:38,316 --> 00:54:39,693
Your funeral.
1058
00:54:45,198 --> 00:54:46,741
(PROXIMA GROWLS)
1059
00:54:47,575 --> 00:54:49,327
(WHISPERS) It's just a peek.
1060
00:54:57,919 --> 00:55:00,005
FRANK: Your sister says
whatever she wants to say
1061
00:55:00,088 --> 00:55:01,548
to whoever she wants to say it.
1062
00:55:01,631 --> 00:55:03,800
No regard for anybody's feelings.
1063
00:55:04,384 --> 00:55:06,761
Doesn't matter who gets hurt. Usually me.
1064
00:55:06,845 --> 00:55:09,097
She takes after our father.
1065
00:55:09,264 --> 00:55:12,225
He was always chasing after
some far-fetched idea.
1066
00:55:12,350 --> 00:55:15,437
There's no such thing as curses.
Or cure-alls.
1067
00:55:15,520 --> 00:55:17,939
And there hasn't been a conquistador here
for three centuries.
1068
00:55:18,148 --> 00:55:19,149
Hmm.
1069
00:55:45,592 --> 00:55:47,510
So, why'd you follow her out here, then?
1070
00:55:49,512 --> 00:55:51,681
It was the third time
that I'd been presented
1071
00:55:51,765 --> 00:55:53,224
with an entirely suitable marriage
1072
00:55:53,308 --> 00:55:57,312
to a charming, educated woman
that sits on a horse well,
1073
00:55:58,229 --> 00:56:02,108
that I had to tell the lady in question
1074
00:56:02,275 --> 00:56:04,361
that I couldn't accept the offer.
1075
00:56:04,944 --> 00:56:08,114
Or, indeed, any offer,
1076
00:56:08,281 --> 00:56:11,409
given that my interests happily lie...
1077
00:56:13,078 --> 00:56:14,245
elsewhere.
1078
00:56:19,167 --> 00:56:20,627
Elsewhere?
1079
00:56:21,711 --> 00:56:22,962
Elsewhere.
1080
00:56:23,046 --> 00:56:24,255
Huh.
1081
00:56:24,339 --> 00:56:26,299
Well... To elsewhere.
1082
00:56:33,306 --> 00:56:35,683
Uncle threatened to disinherit me,
1083
00:56:35,850 --> 00:56:37,811
friends and family turned their backs...
1084
00:56:39,479 --> 00:56:40,897
all because of who I loved.
1085
00:56:41,398 --> 00:56:44,150
I would've been ostracized from society
1086
00:56:45,318 --> 00:56:46,903
were it not for Lily.
1087
00:56:48,613 --> 00:56:50,073
She stood by me.
1088
00:56:50,990 --> 00:56:54,160
And for that,
I would follow her into a volcano.
1089
00:57:07,674 --> 00:57:09,676
Pants! Let's shove off!
1090
00:57:14,264 --> 00:57:16,057
Would you care to explain this?
1091
00:57:19,436 --> 00:57:20,645
I said stay out of my quarters.
1092
00:57:20,812 --> 00:57:21,938
Oh, I bet you did.
1093
00:57:22,021 --> 00:57:23,440
So that you could keep
more secrets from us.
1094
00:57:23,523 --> 00:57:26,818
Just lie upon lie. I mean, Frank,
you are like an onion of deceit.
1095
00:57:26,901 --> 00:57:28,862
- What lies?
- That you're after it yourself!
1096
00:57:28,945 --> 00:57:31,531
I am not after it! Not anymore.
1097
00:57:33,616 --> 00:57:35,034
Not for a long, long time.
1098
00:57:35,702 --> 00:57:36,911
Okay, yes,
1099
00:57:36,995 --> 00:57:39,539
I came here seeking
the Tears of the Moon, just like you.
1100
00:57:39,706 --> 00:57:41,166
I have a map just like yours.
1101
00:57:43,835 --> 00:57:45,712
And a dozen others just like it.
1102
00:57:47,505 --> 00:57:50,300
LILY: Aguirre's cartographer
certainly was prolific.
1103
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
Yeah, well, he lost his life searching
for something that can't be found.
1104
00:57:53,344 --> 00:57:57,348
I've tracked the legend to every village,
every island, every shoal.
1105
00:57:58,183 --> 00:57:59,559
Nothing.
1106
00:58:00,018 --> 00:58:02,020
And now I'm stuck
on this river ever since,
1107
00:58:02,187 --> 00:58:04,689
wishing I could be anywhere else but here.
1108
00:58:11,571 --> 00:58:13,198
But you never had this.
1109
00:58:16,951 --> 00:58:18,703
(PURRING)
1110
00:58:20,538 --> 00:58:23,541
I'm going to pet you now.
And you're not going to eat me.
1111
00:58:23,708 --> 00:58:25,335
- Understood?
- (GROWLS SOFTLY)
1112
00:58:26,085 --> 00:58:27,670
Easing in.
1113
00:58:27,754 --> 00:58:29,547
- About to engage.
- (PURRING)
1114
00:58:29,631 --> 00:58:33,051
You're not that bad really, are you,
for a big, hairy murder cat?
1115
00:58:33,551 --> 00:58:34,677
(SNORTS, HUFFS)
1116
00:58:34,761 --> 00:58:37,430
I don't usually offend so immediately.
1117
00:58:37,514 --> 00:58:39,307
- (ARROW STABS)
- (GASPS)
1118
00:58:39,390 --> 00:58:40,391
Lily!
1119
00:58:41,684 --> 00:58:42,685
LILY: MacGregor.
1120
00:58:43,561 --> 00:58:44,771
(GRUNTS)
1121
00:58:47,565 --> 00:58:48,775
(FRANK GRUNTS)
1122
00:58:50,026 --> 00:58:51,027
Oh...
1123
00:58:52,320 --> 00:58:54,197
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1124
00:59:07,043 --> 00:59:08,253
MACGREGOR: Where are they taking us?
1125
00:59:08,545 --> 00:59:10,755
FRANK: We're headed
into headhunter territory,
1126
00:59:10,922 --> 00:59:13,591
which is a terrible place to be headed.
1127
00:59:13,758 --> 00:59:16,135
LILY: Oh, Frank, come on, not now.
1128
00:59:16,302 --> 00:59:17,762
FRANK: I can't turn it off.
1129
00:59:17,845 --> 00:59:19,514
(ANIMALS CALLING IN DISTANCE)
1130
00:59:24,060 --> 00:59:25,103
Lily!
1131
00:59:25,270 --> 00:59:26,312
LILY: Frank!
1132
00:59:28,106 --> 00:59:29,232
(WHISPERS) Frank.
1133
00:59:33,861 --> 00:59:35,488
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1134
00:59:40,952 --> 00:59:43,496
- (RHYTHMIC THUMPING)
- (DRUMS BEATING)
1135
01:00:20,325 --> 01:00:23,494
(SPEAKING TUPI)
1136
01:00:24,120 --> 01:00:25,121
...MacGregor...
1137
01:00:25,788 --> 01:00:27,665
(FRANK CONTINUES SPEAKING TUPI)
1138
01:00:30,001 --> 01:00:31,044
What did you say?
1139
01:00:31,210 --> 01:00:35,048
I said that they should let you
and your brother MacGregor go, and live.
1140
01:00:35,131 --> 01:00:38,092
In exchange, you'll have to leave
all of your things and your clothes,
1141
01:00:38,176 --> 01:00:39,510
and I'll stay back as well.
1142
01:00:39,594 --> 01:00:40,803
That's very, very brave.
1143
01:00:40,887 --> 01:00:43,139
That is not something I agree to, Frank.
We're not doing it.
1144
01:00:43,222 --> 01:00:45,683
There's no way that the three of us
can get out of this situation alive.
1145
01:00:45,767 --> 01:00:47,435
I know these people.
Leave now and let them...
1146
01:00:47,518 --> 01:00:49,395
- No!
- Can I please talk for five minutes
1147
01:00:49,479 --> 01:00:51,314
- without you interrupting me?
- (GROANS)
1148
01:00:51,856 --> 01:00:53,274
(SPEAKING TUPI)
1149
01:00:53,358 --> 01:00:54,609
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1150
01:00:54,692 --> 01:00:56,277
(WHISPERS) Oh, now you've done it.
1151
01:00:57,111 --> 01:00:58,613
(CHIEF SPEAKING TUPI)
1152
01:00:59,530 --> 01:01:00,740
(WHISPERS) Oh, no.
1153
01:01:00,823 --> 01:01:02,700
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1154
01:01:04,369 --> 01:01:05,953
"The only thing of yours I want
1155
01:01:06,829 --> 01:01:08,331
- "is the Arrowhead."
- (WHISPERS) No.
1156
01:01:08,414 --> 01:01:09,874
Don't shake your head like that.
They hate that.
1157
01:01:09,957 --> 01:01:10,958
They hate that. Don't do that.
1158
01:01:11,501 --> 01:01:13,378
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1159
01:01:13,461 --> 01:01:15,046
"I know you have it.
1160
01:01:15,672 --> 01:01:17,882
"It belongs to my people, taken long ago.
1161
01:01:18,883 --> 01:01:20,802
"You can return it and go free.
1162
01:01:21,219 --> 01:01:23,054
"Or I can pry it from your fingers.
1163
01:01:23,137 --> 01:01:24,472
(CHIEF CONTINUES SPEAKING TUPI)
1164
01:01:24,555 --> 01:01:26,557
"After I pick them clean of meat."
1165
01:01:26,641 --> 01:01:28,393
- MACGREGOR: Oh.
- (LILY GASPS SOFTLY)
1166
01:01:28,476 --> 01:01:29,560
(SIGHS)
1167
01:01:29,936 --> 01:01:32,063
Come on. You heard the nice cannibal.
1168
01:01:32,146 --> 01:01:33,314
- Hand it over.
- I'm a little rusty
1169
01:01:33,398 --> 01:01:34,899
in the Puka Michuna dialect,
1170
01:01:34,982 --> 01:01:38,069
so I want you to translate what I say,
word for word.
1171
01:01:38,152 --> 01:01:39,153
Okay.
1172
01:01:39,237 --> 01:01:41,030
No, I cannot give you the Arrowhead.
1173
01:01:41,114 --> 01:01:42,657
- Oh, God. Lily.
- Lily.
1174
01:01:42,740 --> 01:01:43,866
Shut up.
Just say it.
1175
01:01:44,033 --> 01:01:47,078
Yes, I have the Arrow
that belongs to your people.
1176
01:01:47,161 --> 01:01:48,204
(FRANK SPEAKING TUPI)
1177
01:01:48,287 --> 01:01:51,165
She's being weird about the Arrowhead.
1178
01:01:51,332 --> 01:01:52,667
I will return it.
1179
01:01:52,750 --> 01:01:54,085
(SPEAKS TUPI) She's extremely difficult.
1180
01:01:54,252 --> 01:01:57,088
But first I must use it to find
the Tears of the Moon.
1181
01:01:57,380 --> 01:01:58,589
(SPEAKS TUPI) It's hard to be around her.
1182
01:01:58,673 --> 01:02:01,050
Now, if I die for that, so be it.
1183
01:02:01,134 --> 01:02:03,553
(FRANK SPEAKS TUPI)
She doesn't mind if you kill her.
1184
01:02:03,636 --> 01:02:05,680
But you must let these two men go free.
1185
01:02:05,847 --> 01:02:08,391
(SPEAKS TUPI) Just don't kill me.
1186
01:02:11,310 --> 01:02:12,353
Lily!
1187
01:02:12,895 --> 01:02:15,356
Come on, fight me.
You, come on, fight me.
1188
01:02:15,523 --> 01:02:17,233
Go! Do it! What's wrong with you?
1189
01:02:17,400 --> 01:02:18,943
Lily...
1190
01:02:24,115 --> 01:02:25,700
(ALL LAUGHING)
1191
01:02:27,910 --> 01:02:28,911
(SIGHS)
1192
01:02:28,995 --> 01:02:30,204
(IN ENGLISH) Seriously, Frank.
1193
01:02:30,288 --> 01:02:33,124
Next time I'm going to charge you more
for this "booga-booga" nonsense.
1194
01:02:33,207 --> 01:02:34,500
Sam, we had a deal, okay?
1195
01:02:34,584 --> 01:02:36,919
No, no. I'm tired,
and this is a whole production,
1196
01:02:37,086 --> 01:02:38,671
with these ridiculous costumes!
1197
01:02:38,838 --> 01:02:40,006
And you told me
1198
01:02:40,173 --> 01:02:42,842
this was a nice English lady
with her wimpy brother.
1199
01:02:43,009 --> 01:02:44,427
And she's gonna get herself killed.
1200
01:02:44,510 --> 01:02:46,053
I know, because she's crazy!
1201
01:02:47,138 --> 01:02:48,973
She's crazy determined.
1202
01:02:49,140 --> 01:02:52,143
Lily, listen, the truth is I didn't get
a chance to call this entire thing off.
1203
01:02:52,226 --> 01:02:55,104
Remember, it's only a scam
if you fall for it.
1204
01:02:55,938 --> 01:02:57,356
(GROANING)
1205
01:02:59,901 --> 01:03:01,068
You've gotta stop doing that.
1206
01:03:01,235 --> 01:03:02,737
- Wimpy, eh?
- In a strong way.
1207
01:03:03,029 --> 01:03:04,113
(GROANS)
1208
01:03:05,531 --> 01:03:08,910
Strong form.
The whole family has strong form.
1209
01:03:11,496 --> 01:03:12,872
Can you translate it?
1210
01:03:13,581 --> 01:03:14,791
Possibly.
1211
01:03:16,209 --> 01:03:19,712
Possibly, but, you know,
there are some impediments.
1212
01:03:20,630 --> 01:03:23,299
Your English gets very exact
when you want something.
1213
01:03:23,424 --> 01:03:26,135
I have the tingling impression
we're to negotiate a price.
1214
01:03:26,219 --> 01:03:27,345
You get me.
1215
01:03:27,887 --> 01:03:29,305
Trader Sam likes a trade.
1216
01:03:29,388 --> 01:03:30,932
Oh, I bet.
1217
01:03:33,184 --> 01:03:34,644
- Would you like that hat?
- TRADER SAM: Hmm.
1218
01:03:34,727 --> 01:03:35,853
You can have that hat.
1219
01:03:36,312 --> 01:03:37,897
(INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER)
1220
01:03:40,107 --> 01:03:42,026
You've really done it now.
1221
01:03:44,695 --> 01:03:47,490
- (SIGHS) You think she'll get over it?
- Not likely.
1222
01:03:47,824 --> 01:03:50,993
It wasn't personal, you know.
It was a pre-existing arrangement.
1223
01:03:51,160 --> 01:03:53,496
Cross Lily like that
and you are dead to her.
1224
01:03:53,663 --> 01:03:55,957
Dead and buried.
1225
01:03:56,874 --> 01:03:58,292
Entombed.
1226
01:03:59,460 --> 01:04:01,504
- Embalmed and entombed.
- I got it.
1227
01:04:01,671 --> 01:04:03,673
- Dead as a dodo.
- You're making it very clear.
1228
01:04:03,840 --> 01:04:05,299
- Dead, dead, dead.
- MacGregor.
1229
01:04:05,466 --> 01:04:06,717
This beer's actually rather nice.
1230
01:04:07,176 --> 01:04:08,803
- It's masato.
- Hmm.
1231
01:04:09,929 --> 01:04:11,931
It's made out of fermented spit.
1232
01:04:12,098 --> 01:04:13,641
You're drinking spit.
1233
01:04:17,937 --> 01:04:19,105
(GULPS)
1234
01:04:19,605 --> 01:04:20,606
When in Rome.
1235
01:04:24,318 --> 01:04:26,070
God, I wish I was in Rome.
1236
01:04:27,071 --> 01:04:28,531
"The Tears of the Moon
1237
01:04:30,032 --> 01:04:33,536
"possess the power to cure anything."
1238
01:04:34,954 --> 01:04:36,706
Now, this word here,
1239
01:04:36,873 --> 01:04:39,333
there's no exact translation
in English. It's...
1240
01:04:42,211 --> 01:04:43,337
a pain to...
1241
01:04:45,590 --> 01:04:46,841
the soul.
1242
01:04:47,508 --> 01:04:49,010
(FUMBLES FOR WORDS)
1243
01:04:49,093 --> 01:04:50,094
Heal. Heal.
1244
01:04:51,429 --> 01:04:52,638
Heal the soul.
1245
01:04:52,722 --> 01:04:53,723
Pretty much.
1246
01:04:53,806 --> 01:04:54,891
Mm-hmm. Heal.
1247
01:04:56,392 --> 01:05:00,396
"To prove yourself worthy,
you must turn water to stone.
1248
01:05:00,563 --> 01:05:03,149
"Then mend a broken heart."
1249
01:05:03,232 --> 01:05:04,609
MACGREGOR: Ooh.
1250
01:05:08,029 --> 01:05:09,822
TRADER SAM: "For Tears to bloom,
1251
01:05:09,989 --> 01:05:13,075
"the great Tree must be
under the rare crying Moon."
1252
01:05:13,826 --> 01:05:15,161
There is one in two days.
1253
01:05:16,120 --> 01:05:17,580
"The Tree hides
1254
01:05:17,997 --> 01:05:19,081
"where the Moon bled.
1255
01:05:19,457 --> 01:05:22,919
"It sank into the west,
over the heart of the serpent."
1256
01:05:23,002 --> 01:05:24,045
Serpent.
1257
01:05:25,212 --> 01:05:27,548
"Where the fang bites its own tail..."
1258
01:05:28,507 --> 01:05:31,594
LILY: "Where the fang bites its tail."
Oh, my goodness.
1259
01:05:31,761 --> 01:05:33,471
TRADER SAM: Now, I told you
it was complicated.
1260
01:05:33,554 --> 01:05:34,639
Of course no one's ever found it.
1261
01:05:34,722 --> 01:05:36,515
Right, because it's not
in Lágrimas de Cristal.
1262
01:05:36,599 --> 01:05:37,975
It's here. La Luna Rota.
1263
01:05:38,059 --> 01:05:39,060
Yes.
1264
01:05:40,770 --> 01:05:43,189
How long would you say
it would take me to get down there?
1265
01:05:43,272 --> 01:05:44,273
Two or three days.
1266
01:05:44,357 --> 01:05:45,650
What about via canoe?
1267
01:05:45,733 --> 01:05:46,734
BOTH: Excuse me?
1268
01:05:46,817 --> 01:05:50,071
Please inform Captain Skippy that
I will be traveling alone from now on.
1269
01:05:50,154 --> 01:05:51,489
You're never gonna make it alone, Lily.
1270
01:05:51,572 --> 01:05:54,700
Please tell him that he misjudges
my determination, also my driving skills.
1271
01:05:54,784 --> 01:05:57,787
Please tell Dr. Pants
that what's out there in the jungle,
1272
01:05:57,954 --> 01:06:00,289
she's never read about
in her little textbooks. Tell her that.
1273
01:06:00,373 --> 01:06:02,792
Well, I'm not gonna be falling
for any more of his ludicrous tricks.
1274
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
They're getting really tedious.
1275
01:06:04,001 --> 01:06:06,003
If you go upriver by yourself
with that thing around your neck,
1276
01:06:06,087 --> 01:06:07,254
- you're never gonna make it out alive.
- Really?
1277
01:06:07,338 --> 01:06:08,339
We have to stick together.
1278
01:06:08,422 --> 01:06:09,715
- Do we?
- Yes, we do.
1279
01:06:09,799 --> 01:06:11,050
"We" is an interesting word, Frank.
1280
01:06:11,133 --> 01:06:13,970
Because it sort of implies
a bond of trust and honesty.
1281
01:06:14,136 --> 01:06:17,306
Neither of which you know anything about,
because you are a liar, Frank.
1282
01:06:17,390 --> 01:06:19,558
You are selfish, you are arrogant,
1283
01:06:19,642 --> 01:06:21,852
and I wouldn't trust you
as far as I could throw you,
1284
01:06:21,936 --> 01:06:24,105
which clearly isn't very far,
because you are huge.
1285
01:06:24,188 --> 01:06:25,982
So, there is no more "we," actually.
1286
01:06:26,065 --> 01:06:27,733
In fact, here's the rest of your 12,000.
1287
01:06:27,817 --> 01:06:31,028
Oh, and here's a tip
for such wonderful service.
1288
01:06:35,324 --> 01:06:37,743
This one is a driver.
1289
01:06:37,910 --> 01:06:39,537
TRIBESPEOPLE: Driver.
1290
01:06:39,704 --> 01:06:42,957
Yes. Use that for anything over 200 yards.
1291
01:06:43,874 --> 01:06:46,210
Under that, you'll need an iron.
1292
01:06:50,047 --> 01:06:52,591
War paint? Righto, yes.
1293
01:06:53,259 --> 01:06:55,344
For a warrior. Dilly!
1294
01:06:58,347 --> 01:06:59,724
Tickles.
1295
01:07:02,977 --> 01:07:04,395
This doesn't appear to be coming off.
1296
01:07:04,478 --> 01:07:07,314
That's 'cause it's tattoo ink.
It'll come off eventually.
1297
01:07:07,481 --> 01:07:08,774
In a few decades.
1298
01:07:08,941 --> 01:07:10,109
Oh, no.
1299
01:07:15,406 --> 01:07:18,075
VOICE: (WHISPERING) Francisco...
1300
01:07:20,244 --> 01:07:21,537
(SQUELCHING)
1301
01:07:25,374 --> 01:07:26,417
(ROARS)
1302
01:07:33,340 --> 01:07:35,217
(RUSTLING)
1303
01:07:43,184 --> 01:07:44,477
- Lily!
- Oh... Frank, what?
1304
01:07:44,560 --> 01:07:45,978
- We have to get out of here now.
- What?
1305
01:07:46,062 --> 01:07:47,897
- Give me the Arrowhead.
- LILY: Do you think I'm a fool?
1306
01:07:47,980 --> 01:07:49,106
I think you must think I'm a fool.
1307
01:07:50,775 --> 01:07:52,693
VOICE: (WHISPERING) Francisco...
1308
01:07:55,029 --> 01:07:56,989
Francisco...
1309
01:07:57,323 --> 01:07:58,949
(WOMAN SCREAMING)
1310
01:08:00,493 --> 01:08:02,244
- What's going on?
- That's what I was trying to tell you.
1311
01:08:11,796 --> 01:08:12,963
(SCREAMING)
1312
01:08:13,047 --> 01:08:14,256
No.
1313
01:08:15,925 --> 01:08:16,967
(SPEAKING SPANISH)
1314
01:08:17,051 --> 01:08:18,803
You seem surprised.
1315
01:08:19,178 --> 01:08:20,805
(IN ENGLISH) It's impossible.
1316
01:08:23,766 --> 01:08:25,559
The myth is real.
1317
01:08:25,643 --> 01:08:27,311
(SPEAKS SPANISH) After 400 years...
1318
01:08:27,478 --> 01:08:28,604
The Arrowhead...
1319
01:08:28,771 --> 01:08:29,814
...belongs to me.
1320
01:08:29,939 --> 01:08:31,607
(ALL GRUNTING)
1321
01:08:31,690 --> 01:08:32,817
(SPEAKING TUPI)
1322
01:08:33,025 --> 01:08:34,360
- Save your family!
- Yes!
1323
01:08:35,402 --> 01:08:36,403
(LILY GASPS)
1324
01:08:37,113 --> 01:08:38,155
Oh, God!
1325
01:08:38,781 --> 01:08:39,907
(SNAKE SQUEAKS)
1326
01:08:39,990 --> 01:08:41,742
- Frank, Frank! Frank!
- (FRANK GRUNTS)
1327
01:08:42,076 --> 01:08:44,120
- (LILY GASPS)
- (GRUNTS)
1328
01:08:47,790 --> 01:08:49,458
(BOTH GRUNTING)
1329
01:09:00,136 --> 01:09:02,138
- (FROGS CROAKING)
- (FOOTSTEPS SLOSHING)
1330
01:09:04,598 --> 01:09:06,225
(BOTH GRUNTING)
1331
01:09:09,395 --> 01:09:11,021
(BEES BUZZING)
1332
01:09:21,157 --> 01:09:22,283
(GRUNTS)
1333
01:09:24,994 --> 01:09:27,329
Come on. I got you, Pants. Trust me.
1334
01:09:29,039 --> 01:09:30,708
- Hold on!
- (LILY SCREAMING)
1335
01:09:34,837 --> 01:09:36,130
(FRANK GRUNTS)
1336
01:09:36,213 --> 01:09:37,840
Frank? Frank, get it.
1337
01:09:39,383 --> 01:09:40,384
- Hold on.
- Come on.
1338
01:09:40,467 --> 01:09:41,844
(FRANK GRUNTING)
1339
01:09:42,428 --> 01:09:43,429
- Frank, please.
- I got it.
1340
01:09:43,512 --> 01:09:44,597
- Frank.
- I don't got it.
1341
01:09:44,680 --> 01:09:45,681
- Frank!
- Oh, my God!
1342
01:09:48,559 --> 01:09:51,103
- Frank, get off me! What're you doing?
- I'm trying to get traction.
1343
01:09:51,187 --> 01:09:52,688
- LILY: This is ridiculous!
- No, no, wait.
1344
01:09:52,771 --> 01:09:54,607
Just leave me alone!
That was a disaster!
1345
01:09:54,690 --> 01:09:55,774
You're too heavy.
1346
01:09:55,941 --> 01:09:56,942
MacGregor!
1347
01:09:57,109 --> 01:09:58,319
Lily?
1348
01:09:58,736 --> 01:09:59,737
(GRUNTS) Sorry.
1349
01:10:01,197 --> 01:10:02,698
- (GRUNTING)
- (YELLS)
1350
01:10:13,500 --> 01:10:14,793
(GROANS)
1351
01:10:18,297 --> 01:10:20,341
- (WOMAN SHRIEKS)
- (BABY YELLING)
1352
01:10:21,634 --> 01:10:22,843
(ALL SPEAK TUPI)
1353
01:10:24,428 --> 01:10:25,596
(BEES BUZZING)
1354
01:10:28,432 --> 01:10:29,683
(CHOKING)
1355
01:10:29,767 --> 01:10:31,018
Get off her!
1356
01:10:35,564 --> 01:10:36,982
(PANTING)
1357
01:10:37,066 --> 01:10:38,901
- LILY: No!
- Aguirre!
1358
01:10:47,368 --> 01:10:48,994
(GRUNTING)
1359
01:10:51,538 --> 01:10:52,623
(BEES BUZZING)
1360
01:10:52,706 --> 01:10:53,707
(BODY THUDS)
1361
01:10:53,791 --> 01:10:55,125
Driver.
1362
01:10:55,292 --> 01:10:56,543
- Lovely shot, sir.
- The Arrow.
1363
01:11:11,308 --> 01:11:12,643
(SNAKE SQUEAKS)
1364
01:11:14,603 --> 01:11:15,688
- (GROANS)
- (BOTH GASP)
1365
01:11:19,358 --> 01:11:20,401
(GRUNTS)
1366
01:11:22,444 --> 01:11:23,445
AGUIRRE: No!
1367
01:11:24,738 --> 01:11:25,906
Frank!
1368
01:11:27,616 --> 01:11:28,617
(GRUNTS)
1369
01:11:40,337 --> 01:11:41,630
TRADER SAM: We gotta go! Come on!
1370
01:11:42,214 --> 01:11:44,174
Get in! Grab that knife!
1371
01:11:45,009 --> 01:11:46,010
Now!
1372
01:11:49,680 --> 01:11:51,056
(YELPING)
1373
01:11:51,140 --> 01:11:52,141
Are you all right? What have you done?
1374
01:11:52,224 --> 01:11:53,392
My foot. (GROANS)
1375
01:11:53,559 --> 01:11:54,810
LILY: It's all right. It's all right.
1376
01:11:54,893 --> 01:11:55,936
Ow, ow, ow. (GROANING)
1377
01:11:56,020 --> 01:11:58,772
You must go.
Get out of sight of the river and run.
1378
01:11:58,939 --> 01:12:00,399
Aguirre only wants the Arrowhead.
1379
01:12:00,566 --> 01:12:02,443
- Just run as fast as you can.
- Go.
1380
01:12:02,735 --> 01:12:05,154
They're coming! Go!
Get away from the river!
1381
01:12:06,488 --> 01:12:08,532
- (BRANCHES CREAKING)
- (PANTING)
1382
01:12:08,615 --> 01:12:09,825
(LILY WHIMPERS)
1383
01:12:14,538 --> 01:12:15,539
(GRUNTS)
1384
01:12:15,622 --> 01:12:16,623
(GONZALO SPEAKS SPANISH) I have her!
1385
01:12:17,624 --> 01:12:18,625
LILY: No!
1386
01:12:18,709 --> 01:12:20,044
AGUIRRE: (SPEAKS SPANISH)
Give me the Arrowhead!
1387
01:12:21,962 --> 01:12:23,714
Aguirre, we're too far from the river!
1388
01:12:24,715 --> 01:12:26,884
- (SCREAMING)
- (GROANING)
1389
01:12:27,718 --> 01:12:29,136
(GASPS, GROANS)
1390
01:12:29,678 --> 01:12:30,971
(YELLS)
1391
01:12:31,055 --> 01:12:32,848
(SCREAMING)
1392
01:12:34,975 --> 01:12:36,643
(SCREAM ECHOES DISTANTLY)
1393
01:12:38,395 --> 01:12:39,938
(BREATHES HEAVILY)
1394
01:12:44,651 --> 01:12:46,028
(SCREAMS) Oh, my God!
1395
01:12:46,111 --> 01:12:48,655
- It's cool. It's me. It's me.
- Whoo! (EXHALES HEAVILY)
1396
01:12:51,200 --> 01:12:52,993
(FROGS CROAKING)
1397
01:12:53,369 --> 01:12:54,411
(MELCHOR SPEAKING SPANISH)
1398
01:12:54,495 --> 01:12:55,537
Did you see the Arrowhead?
1399
01:12:56,246 --> 01:12:57,289
Have you really seen it?
1400
01:12:57,456 --> 01:12:59,708
Not only have I seen it,
I held it in my hands.
1401
01:12:59,875 --> 01:13:01,251
Finally we can break the curse...
1402
01:13:01,418 --> 01:13:02,961
and Francisco shall pay.
1403
01:13:03,128 --> 01:13:05,547
Forget about Francisco!
The Arrowhead, Aguirre!
1404
01:13:05,964 --> 01:13:09,218
Only the Tears of the Moon can help us get
out of this curse.
1405
01:13:09,593 --> 01:13:11,553
MELCHOR:
This jungle is devouring our souls.
1406
01:13:11,929 --> 01:13:13,305
We are disgusting.
1407
01:13:14,223 --> 01:13:16,141
Speak for yourself. I am delicious.
1408
01:13:16,225 --> 01:13:18,018
(LAUGHS)
1409
01:13:18,102 --> 01:13:20,604
Do you really believe we still have souls?
1410
01:13:21,105 --> 01:13:25,192
That's why we need the Tears of the Moon,
they are our only hope.
1411
01:13:25,401 --> 01:13:27,986
The woman in pants has the Arrowhead...
1412
01:13:28,153 --> 01:13:29,863
and has taken it away from the river.
1413
01:13:30,030 --> 01:13:31,865
Because she knows
we can't follow her there.
1414
01:13:32,032 --> 01:13:33,200
The Prince.
1415
01:13:35,285 --> 01:13:37,413
He can follow the Arrowhead.
1416
01:13:38,080 --> 01:13:39,415
Tell him where she went.
1417
01:13:39,790 --> 01:13:40,833
You heard him.
1418
01:13:40,999 --> 01:13:42,709
Tell the Prince.
1419
01:13:42,793 --> 01:13:44,169
(BEES BUZZING)
1420
01:13:45,963 --> 01:13:47,172
LILY: MacGregor!
1421
01:13:49,091 --> 01:13:50,759
MacGregor!
1422
01:13:50,926 --> 01:13:52,219
MacGregor!
1423
01:13:53,554 --> 01:13:54,930
MacGregor!
1424
01:13:55,848 --> 01:13:57,516
(BIRDS CHIRPING)
1425
01:14:08,485 --> 01:14:09,653
Frank?
1426
01:14:10,696 --> 01:14:11,822
Frank, you're alive.
1427
01:14:11,989 --> 01:14:13,991
How? How are you alive, Frank?
1428
01:14:15,075 --> 01:14:16,535
- (FRANK PANTING)
- I saw you die.
1429
01:14:16,618 --> 01:14:18,203
I saw you fall. How are you alive?
1430
01:14:18,287 --> 01:14:19,872
Lily, I don't care
what you've done for me,
1431
01:14:19,955 --> 01:14:21,957
- if we make it out of here alive...
- LILY: Oh, there you are.
1432
01:14:22,040 --> 01:14:23,667
...I am never leaving Kensington again.
1433
01:14:23,750 --> 01:14:26,044
- Frank's alive! (CHUCKLES)
- Yeah. Frank's alive.
1434
01:14:26,128 --> 01:14:28,213
Huh. Oh, um...
1435
01:14:29,465 --> 01:14:32,384
You've got a little, um,
something in your back.
1436
01:14:35,679 --> 01:14:36,805
LILY: Frank?
1437
01:14:37,931 --> 01:14:40,058
The name's actually Francisco.
1438
01:14:41,351 --> 01:14:43,896
Francisco Lopez de Heredia.
1439
01:14:44,062 --> 01:14:45,272
And...
1440
01:14:46,815 --> 01:14:48,567
I'm roughly 400 years old.
1441
01:14:49,276 --> 01:14:50,903
- What?
- I know it's a lot to take in.
1442
01:14:50,986 --> 01:14:54,364
- I will explain to you the entire story...
- There's no blood in you.
1443
01:14:54,448 --> 01:14:55,449
Are you a ghost?
1444
01:14:55,908 --> 01:14:57,117
No, it's complicated.
1445
01:14:57,451 --> 01:15:00,370
But clearly you're... you're not a human.
1446
01:15:00,537 --> 01:15:03,707
Okay, but it's very hard to focus
when I have a sword impaled in my heart.
1447
01:15:04,082 --> 01:15:05,459
Trader Sam, I need you to come and pull.
1448
01:15:05,542 --> 01:15:06,543
Vampire?
1449
01:15:06,627 --> 01:15:09,087
I told you last time,
I'm done pulling weapons out of you.
1450
01:15:11,298 --> 01:15:12,341
Oh, no.
1451
01:15:14,593 --> 01:15:16,845
It is, uh, Dr. Houghton, right?
1452
01:15:17,179 --> 01:15:18,597
Of Botany.
1453
01:15:18,764 --> 01:15:20,724
Look at it.
It's just hanging out like that.
1454
01:15:20,807 --> 01:15:22,392
FRANK: Well, it's how it's made.
1455
01:15:22,476 --> 01:15:23,560
It's got a very strange shape.
1456
01:15:23,644 --> 01:15:25,896
Have you seen it out the back?
It's like... Woo... Like that.
1457
01:15:25,979 --> 01:15:28,440
Well, it's not...
It's kinda actually just straight.
1458
01:15:29,566 --> 01:15:31,318
(SIGHS) One hand, two hand,
what do you want?
1459
01:15:31,401 --> 01:15:32,402
Let's try one.
1460
01:15:35,447 --> 01:15:37,074
You're gonna need two hands.
1461
01:15:38,116 --> 01:15:39,117
FRANK: No, no, no!
1462
01:15:39,201 --> 01:15:41,328
- What, what, what?
- Oh, my gosh! That hurts.
1463
01:15:41,411 --> 01:15:42,704
- No, it doesn't.
- How do you know?
1464
01:15:42,788 --> 01:15:45,290
Frank, would you like
to bite down on my stick?
1465
01:15:45,457 --> 01:15:47,209
- Nope. I'm good. Thank you.
- No, for the pain.
1466
01:15:47,292 --> 01:15:48,418
- (MOUTHING)
- I understand what it...
1467
01:15:48,502 --> 01:15:49,586
What he means. But no.
1468
01:15:49,670 --> 01:15:51,129
There if you need it.
1469
01:15:51,296 --> 01:15:52,923
I just feel like
you're very uptight right now.
1470
01:15:53,006 --> 01:15:54,675
And it's not helping me,
'cause I'm very nervous.
1471
01:15:54,758 --> 01:15:56,301
It's okay to be nervous.
It's your first time.
1472
01:15:56,385 --> 01:15:57,928
- Ooh! (SIGHS)
- It is your first time, right?
1473
01:15:58,011 --> 01:15:59,972
- Yes, you know it is, Frank.
- I know, I know. I can tell.
1474
01:16:00,055 --> 01:16:01,807
- (CLEARS THROAT)
- I've done this hundreds of times.
1475
01:16:01,890 --> 01:16:03,809
- I don't know how to take that, Frank.
- This is special.
1476
01:16:03,892 --> 01:16:05,185
- Is it?
- It is.
1477
01:16:05,269 --> 01:16:06,395
- Slow!
- What?
1478
01:16:06,478 --> 01:16:07,688
FRANK: Oh, you can't do it like that.
1479
01:16:07,771 --> 01:16:08,855
- That's way too hard.
- LILY: Frank.
1480
01:16:08,939 --> 01:16:10,065
Would you like me to give it a wiggle?
1481
01:16:10,148 --> 01:16:11,149
- Yes. Yes.
- Absolutely not.
1482
01:16:11,233 --> 01:16:12,901
I could pop around the back
and give it a once over.
1483
01:16:12,985 --> 01:16:15,028
- No, we're good.
- Okay.
1484
01:16:15,195 --> 01:16:18,198
You know what always helps?
If you put your foot on it.
1485
01:16:18,323 --> 01:16:20,242
- I'm a little nervous.
- Don't be nervous.
1486
01:16:20,576 --> 01:16:22,286
Frank, I'm gonna count to three.
1487
01:16:22,369 --> 01:16:23,870
You're gonna... I'm counting or...
1488
01:16:23,954 --> 01:16:25,038
No, I'm counting.
1489
01:16:25,122 --> 01:16:26,873
- One.
- 'Cause... Ahhh!
1490
01:16:29,334 --> 01:16:30,711
(SNORING)
1491
01:16:35,841 --> 01:16:38,427
I dreamt I was lunching at Boodle's.
1492
01:16:38,510 --> 01:16:40,429
- (CHUCKLES)
- FRANK: Hey, Doctor.
1493
01:16:41,638 --> 01:16:42,848
- We should go.
- Of course.
1494
01:16:42,931 --> 01:16:44,433
No. You've done enough.
1495
01:16:44,600 --> 01:16:46,101
I can't leave you alone out here.
1496
01:16:46,268 --> 01:16:49,062
Look at the state of you.
And you can't even walk.
1497
01:16:49,229 --> 01:16:51,189
Will you at least consider turning back?
1498
01:16:52,482 --> 01:16:55,235
I will be fine. I promise.
1499
01:17:00,574 --> 01:17:01,700
Do I smell?
1500
01:17:01,867 --> 01:17:03,410
Horrendously.
1501
01:17:04,620 --> 01:17:06,079
(BIRDS CHIRPING)
1502
01:17:09,833 --> 01:17:11,835
(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
1503
01:17:17,799 --> 01:17:19,926
We have visitors. Open the hatch.
1504
01:17:20,260 --> 01:17:21,887
(BEES BUZZING)
1505
01:17:21,970 --> 01:17:23,388
(SHOUTING IN GERMAN)
1506
01:17:29,853 --> 01:17:31,271
(PANICKED CHATTER)
1507
01:17:34,816 --> 01:17:37,903
(IN ENGLISH) Good afternoon, my friends.
1508
01:17:38,820 --> 01:17:40,822
(BEES CONTINUE BUZZING)
1509
01:17:46,244 --> 01:17:47,329
Something is there?
1510
01:17:48,997 --> 01:17:52,167
What is there?
You have found their river boat?
1511
01:17:52,250 --> 01:17:53,960
(BUZZING)
1512
01:17:54,753 --> 01:17:55,879
No?
1513
01:17:56,338 --> 01:17:58,840
Not the river boat? The Arrowhead?
1514
01:17:59,383 --> 01:18:00,759
(BUZZING)
1515
01:18:00,842 --> 01:18:04,346
The Arrowhead? Yes.
Show... Show me where.
1516
01:18:04,513 --> 01:18:06,640
We're taking orders from a bee.
1517
01:18:06,723 --> 01:18:07,849
JOACHIM: Show me on the map.
1518
01:18:10,477 --> 01:18:11,520
Here?
1519
01:18:11,645 --> 01:18:13,605
Yes! You heard him. Change course!
1520
01:18:16,149 --> 01:18:18,193
Could you ask the bee for coordinates?
1521
01:18:18,360 --> 01:18:22,364
Don't be ridiculous, Axel.
1522
01:18:24,032 --> 01:18:25,992
Thank you. (WHISPERS) Thank you.
1523
01:18:30,330 --> 01:18:33,834
395 years...
1524
01:18:34,000 --> 01:18:36,712
...five months and 13 days.
1525
01:18:36,795 --> 01:18:38,672
(SIGHS) I really thought you died.
1526
01:18:41,967 --> 01:18:43,176
Were you sad when I died?
1527
01:18:43,343 --> 01:18:45,137
I was very concerned.
1528
01:18:45,262 --> 01:18:46,263
For my soul.
1529
01:18:46,346 --> 01:18:47,514
For my expedition.
1530
01:18:49,641 --> 01:18:50,642
And for you.
1531
01:18:55,188 --> 01:18:56,565
So, what are you?
1532
01:18:57,107 --> 01:18:59,651
You don't bleed, I think you breathe.
1533
01:19:00,944 --> 01:19:02,404
You're not possible.
1534
01:19:02,571 --> 01:19:04,531
I don't know what I am anymore.
1535
01:19:06,074 --> 01:19:07,659
But I can tell you what I was.
1536
01:19:10,662 --> 01:19:12,372
My father was a mercenary
1537
01:19:12,539 --> 01:19:17,127
and he was recruited
by Aguirre's father in Algiers.
1538
01:19:17,210 --> 01:19:19,212
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC PLAYING)
1539
01:19:20,213 --> 01:19:22,883
When my father died protecting him,
he took me in.
1540
01:19:23,049 --> 01:19:25,969
Raised Aguirre and me together,
like brothers.
1541
01:19:26,136 --> 01:19:28,555
Aguirre's daughter Anna had fallen ill.
1542
01:19:29,598 --> 01:19:32,225
She was all he had.
He vowed he wouldn't lose her.
1543
01:19:33,101 --> 01:19:34,436
(SPEAKING SPANISH) I will travel far.
1544
01:19:35,604 --> 01:19:37,731
But I will come back to you
with a Tear of the Moon.
1545
01:19:38,815 --> 01:19:41,234
And you will run again in the moonlight.
1546
01:19:41,443 --> 01:19:42,486
Healed.
1547
01:19:46,072 --> 01:19:48,074
(SOFT INSTRUMENTAL ROCK MUSIC CONTINUES)
1548
01:19:54,873 --> 01:19:58,168
FRANK: (IN ENGLISH) We fought the ocean,
only to be beaten by the river.
1549
01:19:59,461 --> 01:20:01,338
The jungle fought our every step.
1550
01:20:01,880 --> 01:20:04,174
I would've done anything
to find the Tears of the Moon
1551
01:20:04,257 --> 01:20:05,717
and save Aguirre's daughter.
1552
01:20:05,926 --> 01:20:07,469
Even chart the Amazon.
1553
01:20:11,973 --> 01:20:14,518
LILY: You were Aguirre's cartographer?
1554
01:20:15,352 --> 01:20:16,686
You drew my map?
1555
01:20:18,313 --> 01:20:19,523
Frank...
1556
01:20:19,606 --> 01:20:21,191
Really think my work is extraordinary?
1557
01:20:21,274 --> 01:20:23,652
I think you were
a minor master of your time.
1558
01:20:23,735 --> 01:20:24,736
Minor?
1559
01:20:26,613 --> 01:20:28,240
(THUNDER BOOMS)
1560
01:20:28,323 --> 01:20:29,658
(COUGHS)
1561
01:20:29,741 --> 01:20:32,035
FRANK: One by one, the jungle took us.
1562
01:20:33,745 --> 01:20:37,082
We were all but dead.
Still, Aguirre wouldn't turn back.
1563
01:20:39,084 --> 01:20:41,878
There was no world for him
without his daughter in it.
1564
01:20:42,796 --> 01:20:43,922
And then they came.
1565
01:20:46,383 --> 01:20:49,886
We would've all died had they not saved us
with the Tears of the Moon.
1566
01:20:50,178 --> 01:20:52,013
The petal's magic was real.
1567
01:20:52,889 --> 01:20:56,142
Its powers unlocked
by the Chief and his daughter.
1568
01:20:56,226 --> 01:20:57,269
(CHANTING)
1569
01:20:57,352 --> 01:21:00,063
All that was broken, the petals mended.
1570
01:21:00,564 --> 01:21:03,191
And all at once, we were revived.
1571
01:21:04,818 --> 01:21:05,944
And Aguirre was happy,
1572
01:21:06,027 --> 01:21:09,406
because he was closer than ever
to finding a cure for his daughter.
1573
01:21:11,241 --> 01:21:12,659
(PEOPLE CHATTERING)
1574
01:21:13,326 --> 01:21:14,744
But he grew impatient.
1575
01:21:18,582 --> 01:21:21,042
Aguirre demanded
they give him the Arrowhead
1576
01:21:21,459 --> 01:21:22,502
and take him to the Tree.
1577
01:21:22,752 --> 01:21:24,337
(SPEAKING SPANISH) You are not worthy.
1578
01:21:25,046 --> 01:21:26,298
FRANK: (IN ENGLISH) The Chief refused.
1579
01:21:27,757 --> 01:21:29,050
(YELLS)
1580
01:21:29,134 --> 01:21:30,260
- (BLADE SWISHES)
- (GASPS)
1581
01:21:30,343 --> 01:21:31,970
(ALL CLAMORING)
1582
01:21:32,554 --> 01:21:34,723
Despite all the kindness they'd shown us,
1583
01:21:35,682 --> 01:21:37,058
he would've killed every last one of them.
1584
01:21:40,478 --> 01:21:41,771
(AGUIRRE SPEAKING SPANISH)
She has the Arrowhead!
1585
01:21:43,523 --> 01:21:45,901
FRANK: (IN ENGLISH) I loved Aguirre,
but I couldn't be part of the madness.
1586
01:21:45,984 --> 01:21:47,402
(SPEAKING SPANISH)
I'm not going to hurt you.
1587
01:21:47,485 --> 01:21:48,737
I only want the Arrowhead.
1588
01:21:48,820 --> 01:21:50,822
FRANK: (IN ENGLISH)
And I couldn't just stand by.
1589
01:21:50,906 --> 01:21:52,073
(SPEAKING SPANISH) Give it to me!
1590
01:21:52,782 --> 01:21:53,825
(WOMAN SCREAMS)
1591
01:21:55,035 --> 01:21:56,077
Run!
1592
01:21:57,120 --> 01:21:58,121
(IN ENGLISH) No!
1593
01:21:58,413 --> 01:22:00,707
(SPEAKS SPANISH)
A brother's blade cuts deepest.
1594
01:22:00,874 --> 01:22:02,250
Traitor.
1595
01:22:03,960 --> 01:22:04,961
(YELLS)
1596
01:22:05,545 --> 01:22:07,547
(DRAMATIC ROCK MUSIC PLAYING)
1597
01:22:17,265 --> 01:22:18,516
(CHANTING IN TUPI)
1598
01:22:18,600 --> 01:22:21,186
FRANK: (IN ENGLISH) The Chief knew
he was breathing his last breath.
1599
01:22:21,603 --> 01:22:23,647
And he used that breath
to protect the Arrowhead
1600
01:22:23,730 --> 01:22:25,231
and their sacred Tree.
1601
01:22:25,774 --> 01:22:26,900
He cursed Aguirre.
1602
01:22:27,025 --> 01:22:31,071
He cursed all of us, so that we could
never leave sight of the river again.
1603
01:22:31,237 --> 01:22:33,031
- (SPEAKING SPANISH) Where did she go?
- She can't be far!
1604
01:22:33,114 --> 01:22:36,743
FRANK: (IN ENGLISH) Or the jungle would
take us back to it, for all eternity.
1605
01:22:38,578 --> 01:22:39,913
(CONTINUES CHANTING IN TUPI)
1606
01:22:42,457 --> 01:22:43,458
(YELPS)
1607
01:22:44,876 --> 01:22:46,628
(SCREAMING)
1608
01:22:49,005 --> 01:22:51,091
FRANK: Aguirre hated me for betraying him.
1609
01:22:51,257 --> 01:22:54,135
He found me over the years, and we fought.
1610
01:22:56,179 --> 01:22:57,180
And fought again.
1611
01:22:59,307 --> 01:23:00,600
(SPEAKING SPANISH)
1612
01:23:00,684 --> 01:23:02,477
FRANK: I got tired of being stabbed.
1613
01:23:02,644 --> 01:23:05,480
So I made sure he would never hurt me
or anyone else again.
1614
01:23:05,563 --> 01:23:06,856
(SCREAMING)
1615
01:23:08,608 --> 01:23:10,151
I trapped them in a cave.
1616
01:23:10,318 --> 01:23:11,361
(SPEAKING SPANISH) The river!
1617
01:23:11,444 --> 01:23:12,445
Where is it?
1618
01:23:12,529 --> 01:23:15,115
FRANK: (IN ENGLISH) Where the jungle
couldn't take them back to the river.
1619
01:23:15,198 --> 01:23:16,449
(SPEAKING SPANISH)
We have to get out of here!
1620
01:23:16,533 --> 01:23:18,660
(DRAMATIC ROCK MUSIC CONTINUES)
1621
01:23:21,579 --> 01:23:23,248
(ALL GRUNTING AND GROANING)
1622
01:23:25,291 --> 01:23:26,835
(GROANS)
1623
01:23:29,045 --> 01:23:31,172
Francisco, you will pay for this!
1624
01:23:33,800 --> 01:23:37,053
FRANK: (IN ENGLISH) And for 300 years,
the jungle ravaged their bodies.
1625
01:23:37,137 --> 01:23:39,305
Turning them into
the monsters they are today.
1626
01:23:41,016 --> 01:23:42,851
I don't know how they got free,
1627
01:23:43,643 --> 01:23:45,228
but I was safe for a long time.
1628
01:23:45,979 --> 01:23:47,105
What did you do?
1629
01:23:47,188 --> 01:23:49,941
Well, I made the best of it.
I built a town.
1630
01:23:50,567 --> 01:23:51,735
And that was fun.
1631
01:23:53,570 --> 01:23:54,571
Made some friends.
1632
01:23:56,531 --> 01:23:58,158
Lost some friends.
1633
01:24:00,660 --> 01:24:02,704
That's when I decided
to search for the Tears of the Moon.
1634
01:24:04,456 --> 01:24:05,874
I built a boat.
1635
01:24:08,543 --> 01:24:11,796
And I named her
after the goddess of the moon, Quila.
1636
01:24:13,006 --> 01:24:15,675
I charted every inch of this river,
searching.
1637
01:24:17,093 --> 01:24:18,136
Till I finally gave up.
1638
01:24:18,553 --> 01:24:20,472
And since I could never
leave sight of the river,
1639
01:24:20,638 --> 01:24:22,974
I started giving
jungle cruises to tourists.
1640
01:24:23,141 --> 01:24:25,310
- All that time, all alone...
- (PROXIMA WHINES)
1641
01:24:25,393 --> 01:24:28,104
Well, not entirely alone, of course.
1642
01:24:28,188 --> 01:24:29,189
That's right.
1643
01:24:29,272 --> 01:24:32,317
Over the years, I would find strays
that needed someone.
1644
01:24:32,484 --> 01:24:34,944
The next, after the next, after the next.
1645
01:24:35,445 --> 01:24:37,238
And la próxima, la próxima...
1646
01:24:37,322 --> 01:24:38,656
LILY: La próxima?
FRANK: Proxima, yes,
1647
01:24:38,740 --> 01:24:40,408
- I name 'em all Proxima.
- Oh, la próxima.
1648
01:24:41,534 --> 01:24:43,453
Oh, but don't worry,
you're my favorite girl.
1649
01:24:45,330 --> 01:24:47,624
MACGREGOR: (SINGING)
Merrily, merrily, merrily, merrily
1650
01:24:47,707 --> 01:24:49,793
Life is but a dream
1651
01:24:50,668 --> 01:24:52,670
You're meant to join in
on the second verse.
1652
01:24:52,837 --> 01:24:54,672
I'll do it again, shall I?
1653
01:24:55,757 --> 01:24:57,092
(SINGING) Row, row, row...
1654
01:24:57,175 --> 01:24:59,135
I'm begging you, stop!
1655
01:25:03,139 --> 01:25:04,390
MACGREGOR: Are we there yet?
1656
01:25:04,474 --> 01:25:05,475
TRADER SAM: No!
1657
01:25:06,142 --> 01:25:07,852
(OMINOUS MUSIC PLAYING)
1658
01:25:09,104 --> 01:25:10,396
Got one.
1659
01:25:10,563 --> 01:25:12,982
I spy with my little eye
1660
01:25:13,149 --> 01:25:15,485
something beginning with...
1661
01:25:18,988 --> 01:25:20,406
"S."
1662
01:25:21,199 --> 01:25:23,284
Thought you might want a lift.
1663
01:25:24,577 --> 01:25:25,578
Hey!
1664
01:25:25,662 --> 01:25:28,498
TRADER SAM: I don't take lifts
from strangers.
1665
01:25:28,748 --> 01:25:29,874
Cup of tea?
1666
01:25:33,128 --> 01:25:36,965
So, how do you enjoy this
(IN THICK ACCENT) jungle?
1667
01:25:37,298 --> 01:25:38,633
I beg your pardon?
1668
01:25:38,800 --> 01:25:39,926
This jungle.
1669
01:25:40,218 --> 01:25:42,178
- Yeah, sorry?
- The jungle.
1670
01:25:42,262 --> 01:25:43,263
Try it slower.
1671
01:25:43,346 --> 01:25:44,347
The jungle.
1672
01:25:44,430 --> 01:25:45,515
Could you pop it in a sentence?
1673
01:25:45,598 --> 01:25:48,935
The trees, the bugs... The... The jungle.
1674
01:25:49,018 --> 01:25:50,645
- The jungle?
- Yes. That is what I said.
1675
01:25:50,812 --> 01:25:52,397
- Right.
- How do you enjoy it?
1676
01:25:52,564 --> 01:25:53,690
It's actually rather grown on me.
1677
01:25:53,857 --> 01:25:55,525
I don't care anymore.
1678
01:25:55,608 --> 01:25:56,609
(DEVICE WHISTLES)
1679
01:25:56,693 --> 01:25:58,736
AXEL: (ON SPEAKER)
Sir, we have arrived at the target.
1680
01:25:59,195 --> 01:26:01,906
Ah. Time to make a deal.
1681
01:26:02,323 --> 01:26:03,950
(HORN TOOTS)
1682
01:26:04,367 --> 01:26:06,369
Look, right through here.
1683
01:26:07,787 --> 01:26:10,748
You see the peaceful Puka Michuna tribe?
1684
01:26:10,915 --> 01:26:14,377
With the touch of this button here,
1685
01:26:14,544 --> 01:26:17,672
I could end 400 innocent lives.
1686
01:26:17,839 --> 01:26:21,968
Their only crime being
that they are still living.
1687
01:26:22,135 --> 01:26:26,222
Your sister and the Arrowhead were here.
Now, I need to know where she is going.
1688
01:26:26,389 --> 01:26:27,557
The choice is yours.
1689
01:26:27,724 --> 01:26:31,019
Do they live or do they die?
1690
01:26:34,564 --> 01:26:36,024
FRANK: Let me help you.
LILY: No, it's my turn.
1691
01:26:36,107 --> 01:26:38,526
- FRANK: Okay. You gotta listen to her.
- (ENGINE THROBBING)
1692
01:26:38,610 --> 01:26:40,612
- It's perfect.
- Pretty good.
1693
01:26:40,778 --> 01:26:42,906
Yeah. Now we can just cruise.
1694
01:26:43,531 --> 01:26:44,949
- (SHIFTS GEAR)
- (STEAM HISSES)
1695
01:26:49,662 --> 01:26:51,873
Do you know how many years
people have been looking for that?
1696
01:26:51,956 --> 01:26:53,583
- This old thing?
- Yeah. That old thing.
1697
01:26:53,666 --> 01:26:55,126
How is it that you turn up with it?
1698
01:26:55,960 --> 01:26:56,961
Stole it.
1699
01:26:57,045 --> 01:26:58,087
You stole it?
1700
01:26:59,130 --> 01:27:01,216
Liberated it. How about that?
1701
01:27:01,299 --> 01:27:02,300
Okay.
1702
01:27:03,760 --> 01:27:08,640
I've searched for this thing for so long,
but I'm pretty sure it belongs to you.
1703
01:27:14,729 --> 01:27:16,731
What are you gonna do
when you find the Tree?
1704
01:27:18,524 --> 01:27:19,984
Lift the curse.
1705
01:27:20,568 --> 01:27:22,445
And what will happen to you?
1706
01:27:22,737 --> 01:27:23,738
Well...
1707
01:27:25,907 --> 01:27:28,159
(SIGHS) I get to make a choice.
1708
01:27:29,827 --> 01:27:31,829
And I choose to rest.
1709
01:27:34,332 --> 01:27:35,375
Hey, Lily, look.
1710
01:27:35,833 --> 01:27:39,045
Everything that you see
that's new in this world,
1711
01:27:39,462 --> 01:27:42,382
I've seen hundreds of thousands of times.
1712
01:27:43,883 --> 01:27:47,011
Yes, but none of it has been meaningful.
1713
01:27:50,306 --> 01:27:52,141
(ANIMAL HOOTS IN DISTANCE)
1714
01:27:53,559 --> 01:27:56,437
All right. Where are they?
1715
01:27:58,731 --> 01:28:01,067
I don't actually recognize the specific...
1716
01:28:01,150 --> 01:28:02,277
- (SHOUTS) Where?
- There.
1717
01:28:02,735 --> 01:28:04,737
(BEES BUZZING)
1718
01:28:08,491 --> 01:28:09,492
I think you got it.
1719
01:28:10,576 --> 01:28:12,787
JOACHIM: The Tree is here
and will be ours.
1720
01:28:12,954 --> 01:28:18,209
I cannot share my discoveries
with their masters.
1721
01:28:18,960 --> 01:28:20,837
You've been down here a while?
1722
01:28:22,714 --> 01:28:24,716
(ADVENTUROUS MUSIC PLAYING)
1723
01:28:38,980 --> 01:28:41,316
LILY: This has got to be "water to stone."
1724
01:28:46,946 --> 01:28:48,656
Do you think that we climb?
1725
01:28:54,912 --> 01:28:56,664
I don't think we're meant to go up.
1726
01:29:01,210 --> 01:29:02,378
We're in luck.
1727
01:29:02,462 --> 01:29:04,255
There's a chamber down there
with a lever in it.
1728
01:29:04,339 --> 01:29:05,798
I think pulling it is the key.
1729
01:29:05,882 --> 01:29:06,883
LILY: That's wonderful!
1730
01:29:06,966 --> 01:29:08,301
FRANK: It's wonderful. It's fantastic.
1731
01:29:08,384 --> 01:29:11,888
Only problem is that
the ancients who built all of this
1732
01:29:12,055 --> 01:29:14,515
were on average narrower.
1733
01:29:16,059 --> 01:29:18,644
- Mm-hmm.
- So, it's a great time for you
1734
01:29:18,728 --> 01:29:20,521
to take the finest bath in all Brazil.
1735
01:29:20,605 --> 01:29:22,690
- No, no, no. Frank, Frank, please!
- Yes. Pants, listen...
1736
01:29:22,774 --> 01:29:24,734
I cannot swim, Frank.
That is not something I can do.
1737
01:29:24,817 --> 01:29:25,818
You've never tried.
1738
01:29:25,902 --> 01:29:27,487
It's not about trying.
I have this very deep fear.
1739
01:29:27,570 --> 01:29:28,738
FRANK: I'll do all the swimming.
1740
01:29:28,821 --> 01:29:29,989
- Frank, please.
- Listen... Look,
1741
01:29:30,073 --> 01:29:31,366
I can't do this without you.
1742
01:29:31,741 --> 01:29:32,992
I need you.
1743
01:29:34,285 --> 01:29:35,787
You have to trust me.
1744
01:29:37,914 --> 01:29:39,374
No, no. Frank, Frank, Frank, please.
1745
01:29:39,457 --> 01:29:40,792
I thought you might, uh...
1746
01:29:40,875 --> 01:29:42,627
Just turn around
and look at the waterfall, Skippy.
1747
01:29:42,710 --> 01:29:45,088
- All right? Please.
- Fine. Whew.
1748
01:29:47,632 --> 01:29:48,800
Don't look.
1749
01:29:49,634 --> 01:29:51,844
Are you wearing pants under your pants?
1750
01:29:52,470 --> 01:29:53,888
- Yes.
- Oh, my God! Frank!
1751
01:29:53,971 --> 01:29:55,014
It's okay. It's okay.
1752
01:29:55,098 --> 01:29:56,182
- Here we go.
- I'm not... No, no!
1753
01:29:56,265 --> 01:29:58,267
Wait a minute!
Something just touched my foot, Frank!
1754
01:29:58,351 --> 01:30:00,645
It's okay, it's okay. It was my foot.
1755
01:30:00,728 --> 01:30:01,854
(WHISPERS) Oh, I'm so sorry.
1756
01:30:01,938 --> 01:30:03,314
- I'm very scared.
- Okay. I got you.
1757
01:30:03,398 --> 01:30:04,899
It's okay. Breathe.
1758
01:30:05,608 --> 01:30:07,110
- Ready? Okay.
- Yes.
1759
01:30:09,987 --> 01:30:11,197
(BOTH INHALE DEEPLY)
1760
01:30:14,867 --> 01:30:16,869
(SOFT MUSIC PLAYING)
1761
01:30:57,076 --> 01:30:59,078
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1762
01:31:37,992 --> 01:31:40,077
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1763
01:31:57,136 --> 01:31:58,304
(GROANS)
1764
01:32:15,029 --> 01:32:16,322
(GASPING)
1765
01:32:20,910 --> 01:32:22,161
(PANTING)
1766
01:32:35,007 --> 01:32:36,008
Lily!
1767
01:32:37,093 --> 01:32:38,302
Lily, come on, come on.
1768
01:32:38,386 --> 01:32:39,762
Come on. Lily, come on.
1769
01:32:39,845 --> 01:32:41,764
Come on. Come on, Lily.
1770
01:32:41,847 --> 01:32:43,349
(COUGHS)
1771
01:32:43,432 --> 01:32:45,518
- (FRANK GROANS)
- What is the matter with you, Frank?
1772
01:32:45,601 --> 01:32:46,852
- You're alive!
- How could you leave me?
1773
01:32:46,936 --> 01:32:49,063
I didn't leave you.
There was a lot of fish down there that...
1774
01:32:49,146 --> 01:32:50,731
What? Fish? Frank...
1775
01:32:50,898 --> 01:32:52,191
There were lot of piranha,
they were coming after...
1776
01:32:52,275 --> 01:32:54,527
- I saved you. Look.
- Don't even look at me.
1777
01:32:54,694 --> 01:32:55,778
Fine.
1778
01:33:13,754 --> 01:33:15,881
"Turn water to stone..."
1779
01:33:19,427 --> 01:33:21,387
FRANK: After 400 years...
1780
01:33:21,929 --> 01:33:23,431
I found it.
1781
01:33:24,640 --> 01:33:25,641
We found it.
1782
01:33:25,725 --> 01:33:27,268
(LAUGHING)
1783
01:33:31,355 --> 01:33:32,648
Now you can be the Darwin of flowers.
1784
01:33:32,815 --> 01:33:35,735
The petal's right there,
you can be free. You can...
1785
01:33:35,818 --> 01:33:37,445
I mean, it's not like
the river's not beautiful,
1786
01:33:37,528 --> 01:33:38,779
but you can go anywhere
1787
01:33:38,863 --> 01:33:41,365
and you can see the world.
You can come to London.
1788
01:33:41,449 --> 01:33:43,284
I'm from London. I could show it to you.
1789
01:33:43,367 --> 01:33:45,620
I even have a motor car.
I could be like your skipper,
1790
01:33:45,703 --> 01:33:47,955
Skippy... If you want.
1791
01:33:48,372 --> 01:33:50,791
Lily, I would love
to do all that with you.
1792
01:33:51,334 --> 01:33:52,960
But I've made up my mind.
1793
01:33:53,628 --> 01:33:56,213
There is no London for me after this.
1794
01:33:58,174 --> 01:33:59,717
There's no motor car.
1795
01:34:06,515 --> 01:34:07,683
I'm ready.
1796
01:34:08,059 --> 01:34:09,060
LILY: (SOFTLY) No.
1797
01:34:09,143 --> 01:34:12,730
It's my time. It was my time long ago.
1798
01:34:19,820 --> 01:34:22,865
No. No, I don't accept it.
You could have one more life.
1799
01:34:22,948 --> 01:34:24,116
Luckily for me, it's my choice.
1800
01:34:24,200 --> 01:34:27,912
Well, it shouldn't be,
because you have very poor judgement.
1801
01:34:28,079 --> 01:34:30,956
But you have your world to go back to.
It's your world.
1802
01:34:31,040 --> 01:34:33,459
But it could be yours, too.
1803
01:34:37,338 --> 01:34:40,257
It could be that
one person's world enough.
1804
01:34:53,979 --> 01:34:55,272
Could be.
1805
01:34:59,276 --> 01:35:01,195
- Lily...
- (METALLIC GROANING)
1806
01:35:04,407 --> 01:35:05,408
Lily.
1807
01:35:15,209 --> 01:35:16,210
Hello.
1808
01:35:16,752 --> 01:35:20,131
Small chance I told a madman with a cannon
where to find you.
1809
01:35:20,214 --> 01:35:21,966
(BEE BUZZING)
1810
01:35:27,012 --> 01:35:28,556
(MEN SHOUTING INDISTINCTLY)
1811
01:35:30,641 --> 01:35:32,601
JOACHIM: Oh, so, we finally meet.
1812
01:35:34,979 --> 01:35:38,065
Wow. Big, strong boy, huh?
1813
01:35:38,733 --> 01:35:39,900
(GUNS COCK)
1814
01:35:40,276 --> 01:35:43,571
Go to the bridge. Go.
1815
01:35:48,868 --> 01:35:52,872
I believe this belongs to you.
1816
01:35:55,541 --> 01:35:58,711
Now, the Arrowhead, please?
1817
01:36:01,046 --> 01:36:02,047
- (GUN COCKS)
- LILY: No, no, no.
1818
01:36:09,472 --> 01:36:12,183
Such an imaginative woman
1819
01:36:12,349 --> 01:36:15,770
seeking the Tears of the Moon
to share with the scientific community
1820
01:36:15,853 --> 01:36:20,191
that won't even permit you, Fräulein,
to sit among them.
1821
01:36:20,900 --> 01:36:23,944
To put that tremendous power
1822
01:36:24,111 --> 01:36:27,490
into the hands of the masses
would be pure madness.
1823
01:36:27,656 --> 01:36:31,494
When I could use the Tears,
not only to win the war,
1824
01:36:31,660 --> 01:36:35,790
but to reign for all generations to come.
1825
01:36:36,290 --> 01:36:37,625
JOACHIM: (SPEAKING GERMAN) Take them away.
1826
01:36:38,751 --> 01:36:39,794
(RUSHES IN GERMAN)
1827
01:36:42,546 --> 01:36:46,425
(IN ENGLISH) Eyes ahead.
Navigate to the Tree.
1828
01:36:47,510 --> 01:36:48,803
(BIRDS CHIRPING)
1829
01:37:24,672 --> 01:37:26,674
(SLOW DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1830
01:37:44,900 --> 01:37:47,570
This Tree is long dead.
1831
01:37:47,736 --> 01:37:51,365
You know more about the Tears of the Moon
than anyone, so...
1832
01:37:52,032 --> 01:37:55,244
you know how to make it bloom.
You will do this for me.
1833
01:37:55,411 --> 01:37:56,829
And when you have what you want,
1834
01:37:57,162 --> 01:37:59,248
what's to stop you from killing us then?
1835
01:37:59,623 --> 01:38:01,417
I could kill you now.
1836
01:38:01,750 --> 01:38:02,835
(GUN COCKS)
1837
01:38:02,918 --> 01:38:03,961
I'll do it.
1838
01:38:04,128 --> 01:38:07,590
If you promise to let them go
and give me one single petal in return.
1839
01:38:07,756 --> 01:38:11,051
I know the myths and the ancient ways
as if I've lived them myself.
1840
01:38:11,218 --> 01:38:12,219
(WHISPERS) Frank, do not...
1841
01:38:12,303 --> 01:38:15,222
FRANK: If anyone here is going to bring
the Tears of the Moon, it's me.
1842
01:38:15,306 --> 01:38:16,432
(JOACHIM SPEAKS GERMAN)
1843
01:38:17,558 --> 01:38:21,604
(IN ENGLISH) If you can make
the Tree bloom, you may have your petal.
1844
01:38:21,687 --> 01:38:22,938
You have my word.
1845
01:38:25,733 --> 01:38:26,901
There's no other way.
1846
01:38:27,067 --> 01:38:29,069
But the little brother stays on the boat.
1847
01:38:29,236 --> 01:38:31,155
Little brother? I have a name.
1848
01:38:32,573 --> 01:38:34,575
(TENSE MUSIC PLAYING)
1849
01:38:52,676 --> 01:38:54,637
Wow, it is wonderful. (CHUCKLES)
1850
01:38:56,013 --> 01:38:57,556
Go ahead.
1851
01:39:12,363 --> 01:39:14,073
The Arrowhead should fit here.
1852
01:39:14,156 --> 01:39:15,157
(EXCLAIMS IN GERMAN)
1853
01:39:15,240 --> 01:39:17,660
- You better go help him. Go.
- LILY: No.
1854
01:39:18,285 --> 01:39:19,703
No?
1855
01:39:20,955 --> 01:39:23,415
- (SPEAKS GERMAN)
- (GUN COCKS)
1856
01:39:23,499 --> 01:39:25,250
I'll do it if you give me a petal as well.
1857
01:39:26,418 --> 01:39:29,588
If I give you a petal as well...
1858
01:39:29,755 --> 01:39:32,466
One petal. Not two. You must choose.
1859
01:39:32,633 --> 01:39:35,094
What do you think, Muscles?
1860
01:39:35,970 --> 01:39:39,682
Will you sacrifice your petal for her?
1861
01:39:41,767 --> 01:39:43,227
She'd have to kill me first.
1862
01:39:45,104 --> 01:39:46,438
Ja? (CHUCKLES)
1863
01:39:51,276 --> 01:39:52,903
- Done.
- Done.
1864
01:40:00,869 --> 01:40:02,496
"Broken-hearted warrior
1865
01:40:02,830 --> 01:40:05,207
"climbed to the highest peak
1866
01:40:05,374 --> 01:40:07,793
"and shot his arrow into the Moon.
1867
01:40:07,960 --> 01:40:11,338
"From there, the Moon learned real pain
and began to weep.
1868
01:40:11,505 --> 01:40:14,466
"Where the Tears fell
grew a sacred Tree..."
1869
01:40:14,842 --> 01:40:17,136
(COMMUNICATING IN GERMAN)
1870
01:40:19,054 --> 01:40:21,557
Rum-pum-pum-pum...
1871
01:40:21,640 --> 01:40:24,101
(BOTH SINGING GERMAN FOLK SONG)
1872
01:40:25,728 --> 01:40:26,729
Give me the Arrow.
1873
01:40:29,231 --> 01:40:31,108
(SINGING CONTINUES)
1874
01:40:32,985 --> 01:40:33,986
(IN ENGLISH) Hurry up!
1875
01:40:34,737 --> 01:40:35,863
(GUNSHOT)
1876
01:40:35,946 --> 01:40:38,449
- (RESUMES SINGING IN GERMAN)
- (CONTINUES FIRING GUN)
1877
01:40:42,494 --> 01:40:45,497
Trader Sam said we would need
to fix a broken heart.
1878
01:40:45,664 --> 01:40:48,542
It's not an Arrowhead, it's a heart.
1879
01:40:49,084 --> 01:40:50,836
You can't mend a heart that isn't...
1880
01:40:50,919 --> 01:40:52,337
...broken.
1881
01:41:01,221 --> 01:41:03,223
(ENCHANTING MUSIC PLAYING)
1882
01:41:21,366 --> 01:41:23,368
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
1883
01:41:36,340 --> 01:41:38,342
(DRAMATIC MUSIC CONTINUES)
1884
01:42:22,386 --> 01:42:23,720
(GRUNTS)
1885
01:42:25,222 --> 01:42:26,306
(GROANS)
1886
01:42:31,854 --> 01:42:32,938
(GRUNTS)
1887
01:42:37,818 --> 01:42:39,278
I'll take that petal now.
1888
01:42:41,321 --> 01:42:42,531
(CHUCKLES)
1889
01:42:48,245 --> 01:42:49,413
(WATER SLOSHES)
1890
01:42:52,207 --> 01:42:53,542
(GRUNTS)
1891
01:43:00,215 --> 01:43:01,884
"Under the crying Moon..."
1892
01:43:02,593 --> 01:43:06,013
We must pluck the petals before it sets.
Go! Hurry!
1893
01:43:10,184 --> 01:43:11,435
(SHUSHES QUIETLY)
1894
01:43:14,104 --> 01:43:15,439
(MEN GRUNTING)
1895
01:43:23,989 --> 01:43:25,073
(GROANS)
1896
01:43:29,995 --> 01:43:30,996
(GROANS)
1897
01:43:31,079 --> 01:43:32,080
Every time.
1898
01:43:32,206 --> 01:43:33,207
Sorry.
1899
01:43:34,791 --> 01:43:36,043
(YELLS)
1900
01:43:39,004 --> 01:43:40,505
- (WHISTLES)
- (GROWLS)
1901
01:43:45,510 --> 01:43:47,221
(MEN SCREAMING)
1902
01:43:47,304 --> 01:43:48,847
- Shoot!
- (GUNSHOTS)
1903
01:43:50,224 --> 01:43:51,225
(GRUNTS)
1904
01:43:54,144 --> 01:43:55,854
- Good murder cat.
- (PURRS)
1905
01:43:59,107 --> 01:44:00,234
Where's Lily?
1906
01:44:00,943 --> 01:44:01,944
Up there.
1907
01:44:02,861 --> 01:44:04,780
(SIGHS) Here we go again.
1908
01:44:08,492 --> 01:44:09,826
(PANTING)
1909
01:44:10,786 --> 01:44:11,995
MACGREGOR: The Moon's setting.
1910
01:44:12,162 --> 01:44:13,205
The Tree is dying.
1911
01:44:16,416 --> 01:44:17,542
(GRUNTING)
1912
01:44:23,674 --> 01:44:24,716
Whoa.
1913
01:44:34,393 --> 01:44:35,394
Come on.
1914
01:44:40,315 --> 01:44:41,316
Yes!
1915
01:44:41,400 --> 01:44:43,318
(TRIUMPHANT MUSIC PLAYING)
1916
01:44:45,779 --> 01:44:47,239
- (BRANCH CREAKS)
- (GASPS)
1917
01:44:47,322 --> 01:44:49,032
- (GRUNTS)
- Lily!
1918
01:44:50,826 --> 01:44:52,577
(GRUNTING)
1919
01:44:53,287 --> 01:44:54,663
(BRANCHES CREAKING)
1920
01:44:59,501 --> 01:45:04,756
This is a amusingly familiar
situation, no?
1921
01:45:06,216 --> 01:45:07,801
Give me that petal.
1922
01:45:08,010 --> 01:45:10,387
- No.
- You are about to die
1923
01:45:10,554 --> 01:45:14,474
one way or another,
but if you do not give me that petal,
1924
01:45:14,641 --> 01:45:16,184
so, too, will your brother.
1925
01:45:16,810 --> 01:45:20,897
His will be much more slower.
1926
01:45:22,316 --> 01:45:23,817
Give me that petal.
1927
01:45:28,322 --> 01:45:29,531
(GRUNTS)
1928
01:45:33,493 --> 01:45:36,330
Just one is enough. Give it to me.
1929
01:45:40,792 --> 01:45:42,669
Never.
Frank!
1930
01:45:42,919 --> 01:45:43,920
Let go of me!
1931
01:45:44,004 --> 01:45:45,380
(SCREAMS)
1932
01:45:48,925 --> 01:45:50,344
Take the wheel. Hold her steady.
1933
01:46:01,146 --> 01:46:02,272
(GRUNTS)
1934
01:46:06,193 --> 01:46:07,444
(GRUNTS)
1935
01:46:09,321 --> 01:46:10,864
(WHIMPERING)
1936
01:46:13,075 --> 01:46:14,743
You're the best cat I've ever had.
1937
01:46:14,826 --> 01:46:15,827
(PROXIMA PURRS)
1938
01:46:15,911 --> 01:46:17,412
(BUZZING)
1939
01:46:19,581 --> 01:46:20,749
Get off!
1940
01:46:22,417 --> 01:46:23,460
(SPEAKING SPANISH)
1941
01:46:23,543 --> 01:46:25,754
It looks like
you haven't been very nice...
1942
01:46:25,921 --> 01:46:27,881
to my little friends.
1943
01:46:28,048 --> 01:46:30,008
(IN ENGLISH) Aguirre,
help me to get the petal!
1944
01:46:30,092 --> 01:46:33,470
I'll give you anything you want!
Money, ships...
1945
01:46:33,845 --> 01:46:34,971
Spain!
1946
01:46:35,180 --> 01:46:37,265
Royalty is not to be trusted.
1947
01:46:41,395 --> 01:46:42,396
(GROANS)
1948
01:46:43,313 --> 01:46:45,023
(SPEAKING SPANISH)
Aguirre, the woman in pants...
1949
01:46:47,651 --> 01:46:48,902
Get her!
1950
01:46:55,659 --> 01:46:56,910
Aguirre!
1951
01:46:59,246 --> 01:47:00,414
Francisco has the petal!
1952
01:47:03,250 --> 01:47:04,292
Stop him!
1953
01:47:10,882 --> 01:47:12,592
- This is where you get off.
- What?
1954
01:47:13,677 --> 01:47:15,720
Tell Lily she would've been
world enough for me.
1955
01:47:15,804 --> 01:47:16,805
Where are you going?
1956
01:47:16,888 --> 01:47:20,684
Proxima. You protect him,
you're in charge. Go.
1957
01:47:22,060 --> 01:47:23,937
- (WHINES)
- Goodbye, girl.
1958
01:47:27,899 --> 01:47:28,942
(WHIMPERS)
1959
01:47:37,451 --> 01:47:40,454
Let's give 'em one last cruise,
mi buena niña.
1960
01:47:41,121 --> 01:47:42,497
There's only one way to end this.
1961
01:47:42,664 --> 01:47:43,874
Come and get me.
1962
01:47:48,503 --> 01:47:50,297
- (GRUNTS)
- Lily.
1963
01:47:51,548 --> 01:47:53,091
(ENGINE THROBBING)
1964
01:47:57,679 --> 01:47:59,264
(FRANK GRUNTING)
1965
01:48:12,360 --> 01:48:13,612
He's going to crash.
1966
01:48:15,655 --> 01:48:17,491
No, he's gonna block the river.
1967
01:48:29,127 --> 01:48:30,462
(GROWLS)
1968
01:48:43,058 --> 01:48:44,059
Francisco!
1969
01:48:44,726 --> 01:48:45,977
Give me the petal!
1970
01:48:46,061 --> 01:48:47,729
SANCHO: (SPEAKS SPANISH)
He has the petal in his pocket!
1971
01:48:49,105 --> 01:48:50,607
(IN ENGLISH) Enough is enough!
1972
01:48:50,982 --> 01:48:53,276
It's now time for you to die!
1973
01:48:53,735 --> 01:48:54,778
Right.
1974
01:48:54,861 --> 01:48:56,780
I think we've had quite enough of you.
1975
01:48:58,240 --> 01:48:59,908
(GRUNTING)
1976
01:49:01,910 --> 01:49:03,495
- Good night.
- (GROANS)
1977
01:49:07,082 --> 01:49:08,166
(CURSES IN GERMAN)
1978
01:49:09,042 --> 01:49:10,168
(GASPS)
1979
01:49:13,380 --> 01:49:15,507
Not exactly what I intended.
1980
01:49:19,261 --> 01:49:20,387
(GROANS)
1981
01:49:21,012 --> 01:49:22,389
(YELLS)
1982
01:49:25,433 --> 01:49:26,518
(GRUNTS)
1983
01:49:27,852 --> 01:49:30,730
- (GROANS)
- A brother's blade cuts deepest.
1984
01:49:36,820 --> 01:49:38,530
(CHOKING)
1985
01:49:38,613 --> 01:49:40,782
Give me the petal.
1986
01:49:40,949 --> 01:49:42,325
MACGREGOR: He told me to tell you,
1987
01:49:42,409 --> 01:49:44,369
you would have been world enough for him.
1988
01:49:45,495 --> 01:49:46,955
Where's the petal?
1989
01:49:51,960 --> 01:49:53,878
- (SNAKES SNARLING)
- (SIGHS)
1990
01:49:54,212 --> 01:49:55,547
I'm sorry, old friend.
1991
01:49:56,089 --> 01:49:57,674
MACGREGOR: He wanted you to have it.
1992
01:49:59,718 --> 01:50:01,636
(SPEAKING SPANISH) Stop the boat! Stop it!
1993
01:50:01,803 --> 01:50:03,305
- Frank.
- Wait.
1994
01:50:04,848 --> 01:50:06,308
Frank, no!
1995
01:50:06,474 --> 01:50:08,602
(IN ENGLISH) No!
1996
01:50:21,239 --> 01:50:22,407
(GRUNTS)
1997
01:50:29,456 --> 01:50:30,832
(GRUNTS)
1998
01:50:34,544 --> 01:50:35,795
(GRUNTING)
1999
01:50:42,510 --> 01:50:43,678
(SCREAMING)
2000
01:50:43,762 --> 01:50:45,055
Francisco, what have you done?
2001
01:50:45,555 --> 01:50:47,724
This is worse than death! This is torture!
2002
01:50:53,104 --> 01:50:55,106
(BOTH SCREAM)
2003
01:50:57,567 --> 01:50:59,778
(BOTH SCREAM)
2004
01:51:11,289 --> 01:51:13,291
(SOFT MUSIC PLAYING)
2005
01:51:19,255 --> 01:51:21,174
(WHINES)
2006
01:51:30,475 --> 01:51:35,063
Oh, you are the most infuriating man
I've ever met.
2007
01:51:45,615 --> 01:51:46,991
Lily...
2008
01:52:13,393 --> 01:52:14,811
(DEEP EXHALE)
2009
01:53:06,029 --> 01:53:07,363
(PURRS)
2010
01:53:08,281 --> 01:53:09,657
(PROXIMA GROWLS SOFTLY)
2011
01:53:13,453 --> 01:53:14,454
Frank.
2012
01:53:14,537 --> 01:53:16,539
(UPLIFTING MUSIC PLAYING)
2013
01:53:32,514 --> 01:53:33,515
Frank!
2014
01:53:43,274 --> 01:53:44,359
Oh, you're bleeding.
2015
01:53:44,442 --> 01:53:45,735
(GROANS) That hurts.
2016
01:53:45,819 --> 01:53:46,903
- It does?
- Yeah.
2017
01:53:46,986 --> 01:53:47,987
Well, that's good.
2018
01:53:48,655 --> 01:53:49,823
I can't believe you shot me.
2019
01:53:49,906 --> 01:53:51,407
- I know.
- Twice.
2020
01:53:51,574 --> 01:53:52,951
I know, but you didn't go down
the first time.
2021
01:53:53,034 --> 01:53:54,661
You should've just gone down.
2022
01:54:03,002 --> 01:54:04,921
You're both my world.
2023
01:54:05,255 --> 01:54:07,215
- (LAUGHING)
- (PROXIMA PURRS)
2024
01:54:19,435 --> 01:54:20,687
(BELL JINGLING)
2025
01:54:20,770 --> 01:54:22,564
(SHOUTS IN PORTUGUESE)
2026
01:54:29,070 --> 01:54:30,613
- (ZAQUEU CONTINUES SHOUTING)
- (SIGHS)
2027
01:54:32,532 --> 01:54:34,158
(PROXIMA YAWNS)
2028
01:54:38,830 --> 01:54:40,123
Well, well, well...
2029
01:54:40,206 --> 01:54:41,541
Nilo. Now you have all the boats.
2030
01:54:41,624 --> 01:54:43,751
- (THANKS IN ITALIAN)
- Take care of her.
2031
01:54:44,127 --> 01:54:45,587
- (ASSENTS IN ITALIAN)
- (GROWLS)
2032
01:54:48,756 --> 01:54:51,968
MACGREGOR: I stand before you today
to tell you about the Tears of the Moon.
2033
01:54:52,176 --> 01:54:53,469
The legend is true.
2034
01:54:55,096 --> 01:54:59,809
Our party traveled further into the Amazon
than any expedition had previously dared.
2035
01:55:01,603 --> 01:55:04,731
On our trip,
the lines between life and death,
2036
01:55:04,814 --> 01:55:06,691
past and present, vanished.
2037
01:55:07,901 --> 01:55:10,236
I witnessed things not to be believed.
2038
01:55:10,653 --> 01:55:13,948
Enchanted dolphins
that could haunt one's dreams.
2039
01:55:14,282 --> 01:55:15,867
Undead conquistadors,
2040
01:55:15,950 --> 01:55:19,370
cursed as prisoners of the jungle
for nearly 400 years.
2041
01:55:20,038 --> 01:55:22,081
A tribe whose chief, a lady...
2042
01:55:22,415 --> 01:55:23,917
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2043
01:55:24,000 --> 01:55:26,836
No! It actually worked rather well.
2044
01:55:27,462 --> 01:55:29,839
My point is, this was a journey
2045
01:55:29,923 --> 01:55:32,467
the likes of which
this society has never seen.
2046
01:55:32,884 --> 01:55:35,929
An adventure truly worthy
of this association.
2047
01:55:36,846 --> 01:55:41,017
But is this association
worthy of our great adventure?
2048
01:55:41,559 --> 01:55:44,270
You see, we didn't seek
the Tears of the Moon
2049
01:55:44,354 --> 01:55:46,481
so that we could be written up
in some journal
2050
01:55:46,564 --> 01:55:48,232
for a load of crusty old farts.
2051
01:55:48,316 --> 01:55:49,859
(CROWD EXCLAIMS DISAPPROVINGLY)
2052
01:55:49,943 --> 01:55:53,237
My sister, who just made
full professor at Cambridge,
2053
01:55:53,404 --> 01:55:55,657
has asked me to respectfully reject
2054
01:55:55,740 --> 01:55:58,201
your invitation of membership
on her behalf.
2055
01:55:58,368 --> 01:56:01,037
Which I will do. Just not respectfully.
2056
01:56:01,204 --> 01:56:03,957
Gentlemen, you can take your invitation
2057
01:56:04,499 --> 01:56:07,335
and you can shove it up your association.
2058
01:56:07,418 --> 01:56:09,712
(CROWD SHOUTING ANGRILY)
2059
01:56:09,796 --> 01:56:11,506
MAN: How dare you!
2060
01:56:13,049 --> 01:56:14,592
(WOMEN LAUGHING)
2061
01:56:15,885 --> 01:56:17,428
(HORN TOOTS)
2062
01:56:17,512 --> 01:56:19,639
Ready for your first driving lesson?
2063
01:56:20,181 --> 01:56:21,766
I think so, Pants.
2064
01:56:23,184 --> 01:56:26,562
I hope you know what you're
getting yourself into here, Frank.
2065
01:56:26,729 --> 01:56:27,730
A car.
2066
01:56:27,814 --> 01:56:29,107
LILY: Oh, your jokes.
2067
01:56:29,190 --> 01:56:31,150
- They will be the death of me.
- (ENGINE STARTS)
2068
01:56:31,234 --> 01:56:33,778
They are absolutely exhausting.
2069
01:56:36,114 --> 01:56:37,323
Wow, Lily.
2070
01:56:37,490 --> 01:56:39,534
- Did you like it?
- It was good.
2071
01:56:39,617 --> 01:56:40,702
- Yeah.
- Are you proud?
2072
01:56:40,785 --> 01:56:42,203
- (TIRES SQUEAL)
- Oh! Frank, Frank, Frank!
2073
01:56:42,286 --> 01:56:43,746
- Oh, my goodness!
- FRANK: Okay, I got it.
2074
01:56:43,830 --> 01:56:45,081
Frank, for goodness' sake!
2075
01:56:45,164 --> 01:56:47,083
FRANK: I got it, I got it.
LILY: Turn now! Turn now! Turn now!
2076
01:56:47,166 --> 01:56:49,502
FRANK: I got it all under control, Pants.
2077
01:56:49,585 --> 01:56:50,878
(LILY WHIMPERING)
2078
01:56:52,964 --> 01:56:55,174
(UPBEAT ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2079
01:57:05,435 --> 01:57:07,729
(ADVENTUROUS ORCHESTRAL MUSIC PLAYING)
2080
02:06:59,486 --> 02:07:01,488
- (BIRD CALLING)
- (INSECTS CHIRPING)
147232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.