All language subtitles for Jeremiah S02E02 Letters from the Other Side (2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,192 --> 00:00:08,603 Din episoadele anterioare �n Jeremiah... 2 00:00:08,704 --> 00:00:10,261 Sunt aici ca s�-�i transmit un mesaj. 3 00:00:10,296 --> 00:00:11,749 Pentru mine, de la Dumnezeu ? 4 00:00:11,885 --> 00:00:14,185 Spune c� n-o s� aju�i prietenul dac� fugi spre el. 5 00:00:14,251 --> 00:00:16,892 Trebuie s� te predai celor care te urm�resc. 6 00:00:16,927 --> 00:00:20,244 Ne spionai, �nregistrai tot ce f�ceam. 7 00:00:20,279 --> 00:00:22,446 Lucram pentru tat�l lui Jeremiah. 8 00:00:22,481 --> 00:00:24,579 Cine naiba e ? Ce caut� aici ? 9 00:00:24,614 --> 00:00:28,730 Se nume�te Meaghan Lee Rose. E infectat� cu virusul Marii Mor�i. 10 00:00:28,723 --> 00:00:29,876 E purt�toare. 11 00:00:29,911 --> 00:00:32,477 N-o s� moar�, dar o s� molipseasc� pe oricine atinge. 12 00:00:32,512 --> 00:00:34,699 Cine m� atinge moare. 13 00:00:34,734 --> 00:00:38,782 Vre�i s� molipsi�i c�teva ora�e ca s� dovedi�i c� ave�i virusul. 14 00:00:38,817 --> 00:00:43,078 P�n� repunem �ara pe picioare, to�i cei care ni se opun sunt dispensabili. 15 00:00:43,890 --> 00:00:45,210 Credeam c� murisem. 16 00:00:45,245 --> 00:00:48,165 Oi fi dus o via�� tare grea de ai crezut c� �sta e raiul. 17 00:00:48,200 --> 00:00:51,274 �n schimbul lui Markus, Erin, Jeremiah �i tat�l s�u 18 00:00:51,309 --> 00:00:53,637 o s� ne ofere cheia virusului Marii Mor�i. 19 00:00:53,638 --> 00:00:56,469 �n ultimele zile ale Marii Mor�i, i s-a administrat un vaccin experimental. 20 00:00:56,470 --> 00:00:57,838 Dup� cum vede�i, a func�ionat. 21 00:00:57,839 --> 00:01:02,594 Dac� �l pred�m pe Devon �i nu reu�im s� analiz�m s�ngele femeii 22 00:01:02,629 --> 00:01:03,774 o s-o lu�m iar de la �nceput. 23 00:01:03,775 --> 00:01:05,706 Ne-au cerut patru persoane. 24 00:01:05,707 --> 00:01:09,628 �i cine prime�te tot ce vrea pe lumea asta ? 25 00:01:11,000 --> 00:01:17,074 -== [ www.OpenSubtitles.com ] ==- 26 00:01:18,062 --> 00:01:19,237 Ce face�i ? 27 00:01:24,049 --> 00:01:26,278 Markus ! Erin ! 28 00:01:27,609 --> 00:01:28,801 Unde-i duce�i ? 29 00:01:42,305 --> 00:01:43,993 Ce-o s� faci cu ei ? 30 00:01:44,047 --> 00:01:47,940 Ei sunt dispensabili. A�a au fost mereu. 31 00:01:49,172 --> 00:01:52,472 Renun��m la ce nu ne trebuie ca s� facem rost de ce avem nevoie. 32 00:01:52,541 --> 00:01:55,290 Pe voi v� p�str�m ca garan�ie. 33 00:01:55,977 --> 00:02:01,063 Se na�te o nou� lume, Jeremiah, �i �n ea n-o s� mai avem nevoie de tine �i tat�l t�u. 34 00:02:02,025 --> 00:02:03,968 Culc�-te la loc, Jeremiah. 35 00:02:04,658 --> 00:02:07,531 C�nd te vei trezi, totul va fi diferit. 36 00:02:09,762 --> 00:02:11,374 Totul. 37 00:02:20,550 --> 00:02:24,013 Au trecut 15 ani de c�nd o boal� misterioas� a r�pus to�i adul�ii 38 00:02:24,014 --> 00:02:26,805 �i ne-a l�sat pe noi, copiii, s� ne descurc�m singuri. 39 00:02:26,806 --> 00:02:29,566 Acum merg mai departe, prin trecut. 40 00:02:29,957 --> 00:02:31,768 N-am s�-i dau drumul. 41 00:02:31,769 --> 00:02:34,565 �in str�ns la piept speran�a. 42 00:02:35,097 --> 00:02:36,364 Mi-e greu s� mai respir 43 00:02:36,365 --> 00:02:38,065 c�nd lumea se pr�bu�e�te. 44 00:02:38,111 --> 00:02:40,962 Traducerea �i adaptarea Mihai 45 00:02:41,288 --> 00:02:47,388 Am s� pun stelele �napoi pe cer 46 00:02:47,422 --> 00:02:52,444 ca s� ne lumineze iar. 47 00:02:53,466 --> 00:02:57,817 Eu cred c� o s� afl�m o lume �mpreun�. 48 00:02:58,124 --> 00:03:02,338 Prin ochii t�i. Doar pe ei �i v�d. 49 00:03:05,100 --> 00:03:09,561 �i mai cred c� avem �n fa�� ve�nicia 50 00:03:09,820 --> 00:03:14,746 �ntr-o lume �n care s� fim liberi. 51 00:03:15,164 --> 00:03:18,465 Asta cred. 52 00:03:26,075 --> 00:03:28,211 E foarte periculos ceea ce v� cer s� face�i. 53 00:03:28,290 --> 00:03:29,937 S� nu facem gre�eli. 54 00:03:30,585 --> 00:03:33,409 Perimetrul sectorului Valhalla e bine fortificat. 55 00:03:34,104 --> 00:03:36,232 �n plus, chiar dac� reu�i�i s�-l str�punge�i, 56 00:03:36,287 --> 00:03:39,216 complexul principal se afl� �ngropat ad�nc sub p�m�nt. 57 00:03:39,888 --> 00:03:43,248 Intrarea e protejat� de tone de o�el �i beton. 58 00:03:44,552 --> 00:03:48,703 E un bunc�r solid proiectat s� reziste la o explozie nuclear� de 20 de megatone. 59 00:03:48,704 --> 00:03:49,204 Exact. 60 00:03:49,263 --> 00:03:52,383 - Ce rost are s�-l atac�m ? - Nu pot s� v� spun acum. 61 00:03:52,394 --> 00:03:54,357 E o misiune sinuciga��. 62 00:03:54,392 --> 00:03:55,898 Las� prostiile ! 63 00:03:55,976 --> 00:03:58,572 Am venit aici fiindc� spuneai c� �tii 64 00:03:58,630 --> 00:04:02,205 cum s�-i scoatem pe Markus �i ceilal�i din sectorul Valhalla. 65 00:04:02,240 --> 00:04:05,710 Dar n-am auzit dec�t ni�te porc�rii despre o misiune imposibil� 66 00:04:05,711 --> 00:04:07,696 �n care mul�i dintre noi o s� moar�. 67 00:04:07,731 --> 00:04:11,251 Nu pot s� v� spun mai multe. Dac� sectorul Valhalla prinde de veste... 68 00:04:11,297 --> 00:04:13,362 Deci tu nu ai �ncredere �n noi ? 69 00:04:13,368 --> 00:04:15,362 Din c�te am auzit, tu erai cel care ne spiona. 70 00:04:15,397 --> 00:04:17,946 �nainte s� fugi de aici cu coada �ntre picioare. 71 00:04:17,981 --> 00:04:21,538 Am aflat c� mai exist� cel pu�in �nc� un agent aici. 72 00:04:21,580 --> 00:04:26,045 Un agent de rezerv� care urma s� ac�ioneze numai �n caz de urgen��. 73 00:04:26,142 --> 00:04:28,788 Ce mod convenabil s� distragi aten�ia de la faptele tale. 74 00:04:29,190 --> 00:04:32,132 De ce s� te credem ? 75 00:04:32,133 --> 00:04:33,483 Tr�d�torule ! 76 00:04:40,321 --> 00:04:41,309 Uita�i cum facem. 77 00:04:42,909 --> 00:04:44,399 Pe mine m� cunoa�te�i. 78 00:04:45,694 --> 00:04:49,440 �i �ti�i ce cred eu despre Lee. 79 00:04:49,475 --> 00:04:52,100 Sunt ultimul care v-ar ruga s� ave�i �ncredere �n el. 80 00:04:53,466 --> 00:04:55,529 Deci n-o s� v� rog. 81 00:04:55,576 --> 00:04:58,500 Limba mi s-ar usca �i mi-ar c�dea din gur� 82 00:04:58,535 --> 00:05:01,309 �i nu cred c� vre�i s� vede�i a�a ceva. 83 00:05:03,021 --> 00:05:06,596 Dac� n-ave�i �ncredere �n Lee, nu-l asculta�i. 84 00:05:09,092 --> 00:05:13,876 Dar v� rog s� m� asculta�i pe mine. �tiu care e strategia. 85 00:05:14,456 --> 00:05:16,904 �tiu ce facem �i de ce. 86 00:05:16,905 --> 00:05:20,192 Nu pot s� v� spun dec�t c� e singura noastr� �ans� 87 00:05:20,193 --> 00:05:23,273 s�-i sc�p�m pe Markus, Erin �i Jeremiah din sectorul Valhalla. 88 00:05:23,274 --> 00:05:25,709 �i dac� d�m gre�, 89 00:05:25,784 --> 00:05:32,460 tot ce-a�i realizat prin ani de munc�, visul vostru o s� moar�. 90 00:05:32,863 --> 00:05:34,881 �i oameni buni o s� moar� cu el. 91 00:05:35,776 --> 00:05:38,840 Dac� vre�i s� r�m�ne�i acas�, n-o s� v� repro�ez nimic, 92 00:05:38,841 --> 00:05:44,824 dar sper s� veni�i to�i cu noi fiindc� trebuie s� mergem acum. 93 00:05:49,971 --> 00:05:52,230 - Aveam situa�ia sub control. - Se vedea. 94 00:05:53,093 --> 00:05:54,854 �i care-i povestea cu agentul de rezerv� ? 95 00:05:54,889 --> 00:05:58,560 Mie nu mi-ai spus a�a ceva. Ai inventat pe loc ? 96 00:05:58,906 --> 00:06:01,205 Am auzit asta �n sectorul Valhalla. 97 00:06:01,230 --> 00:06:03,605 Nu eram singurul la care s� apeleze �n caz de nevoie. 98 00:06:03,667 --> 00:06:08,435 A�a cum au spus ceilal�i, e foarte convenabil. 99 00:06:09,526 --> 00:06:13,334 Nu schimb� faptele. �i tot nu m-am hot�r�t 100 00:06:13,335 --> 00:06:17,648 dac� te las s� conduci atacul. E�ti un om pre�ios. 101 00:06:17,649 --> 00:06:21,106 - Parc� spuneai c� sunt un tic�los. - E�ti ambele �n acela�i timp. 102 00:06:21,737 --> 00:06:23,154 Bine, Kurdy. 103 00:06:25,098 --> 00:06:29,926 Nu vorbesc �n numele tuturor, fiindc� mul�i cred c� lupul nu-�i schimb� n�ravul 104 00:06:30,008 --> 00:06:33,625 dar noi, ceilal�i, te cunoa�tem, Kurdy. 105 00:06:34,856 --> 00:06:39,163 �n tine avem �ncredere. Suntem de acord. 106 00:06:45,092 --> 00:06:47,788 Vreau s� �tiu dac� e�ti de acord cu ceea ce o s� faci. 107 00:06:49,212 --> 00:06:52,899 A� face �i mai r�u ca s�-l salvez pe Markus. 108 00:06:53,320 --> 00:06:56,170 Important e s� m� asigur c� situa�ia nu scap� de sub control 109 00:06:56,205 --> 00:06:57,707 �i contaminarea nu se extinde. 110 00:06:57,708 --> 00:07:01,808 Te acoperim noi, dar odat� ce intri acolo o s� fii singur�. 111 00:07:02,596 --> 00:07:04,219 Sunt de mult timp singur�. 112 00:07:04,739 --> 00:07:08,740 - Meaghan, c�nd �tia o s�-�i dea seama... - �tiu s�-mi port de grij�. 113 00:07:11,282 --> 00:07:14,911 Sunt bine, Kurdy. Ei cred c� m-am vindecat. 114 00:07:15,928 --> 00:07:21,881 Un singur lucru m� �ngrijoreaz�. Markus mi-a vorbit mult despre Lee 115 00:07:21,916 --> 00:07:25,149 �i spunea c� are �ncredere �n el. Dar asta a fost �nainte. 116 00:07:26,309 --> 00:07:31,872 E posibil s� spun� adev�rul �i vrea s� m� strecoare �n Valhalla ca s�... 117 00:07:33,557 --> 00:07:36,885 Dar e la fel de posibil s� ne �ntind� o capcan�. 118 00:07:38,132 --> 00:07:40,511 S� m� predea �n mod inten�ionat Valhallei 119 00:07:40,512 --> 00:07:44,197 ca s� m� studieze, s� m� foloseasc� ca arm�. 120 00:07:44,232 --> 00:07:47,640 - Nu cred. - Dar e posibil ? 121 00:07:47,641 --> 00:07:48,943 Da, e posibil. 122 00:07:49,396 --> 00:07:50,712 F�-mi un serviciu. 123 00:07:51,296 --> 00:07:56,135 Dac� Lee m� tr�deaz� pe mine, pe tine pe Markus �i tot ce-am realizat aici 124 00:07:56,136 --> 00:07:57,303 pentru a doua oar� 125 00:07:57,808 --> 00:08:03,944 po�i s�-l omori pentru mine ? 126 00:08:07,725 --> 00:08:12,720 - Te c�utam. - Aveam ni�te treburi de rezolvat. 127 00:08:12,721 --> 00:08:16,789 - E�ti gata de plecare ? - Da, totul e preg�tit. 128 00:08:16,790 --> 00:08:18,493 Pe voi v� a�tept�m. 129 00:08:26,629 --> 00:08:32,357 C�t prive�te serviciul, pl�cerea o s� fie de partea mea, Meahgan. 130 00:08:33,615 --> 00:08:35,333 Cu mare pl�cere. 131 00:08:47,104 --> 00:08:49,639 - Deci �inta e �n Virginia ? - Da. 132 00:08:50,559 --> 00:08:56,231 Lee, chiar �i cu �oferi de schimb, e vorba de un drum de 500 de km. 133 00:08:56,232 --> 00:08:58,496 Schimbul de prizonieri are loc peste �ase ore. 134 00:08:59,021 --> 00:09:01,789 �i cum naiba o s� travers�m �ara �n �ase ore ? 135 00:09:02,461 --> 00:09:06,768 �ine�i-v� bine. O s� vede�i ceea ce pu�ini oameni din Munte au ocazia s� vad�. 136 00:09:14,442 --> 00:09:16,816 S� nu uita�i c� aceasta a fost o baz� militar� 137 00:09:16,817 --> 00:09:20,123 �i nu oricare, ci una din cele mai importante din �ar�. 138 00:09:20,124 --> 00:09:23,088 Thunder Mountain, baza de ap�rare aerospa�ial� a Americii de Nord, 139 00:09:23,089 --> 00:09:25,642 �ns�rcinat� cu protejarea na�iunii �n caz de r�zboi nuclear. 140 00:09:25,643 --> 00:09:29,850 �n traducere, �nc� n-am apucat s� ne ar�t�m col�ii, b�ie�ii. 141 00:09:29,851 --> 00:09:32,120 Markus a men�inut aparatele �n stare de func�ionare 142 00:09:32,121 --> 00:09:34,883 de c�nd a preluat conducerea. Antrena pilo�i �n simulatoare. 143 00:09:35,258 --> 00:09:37,345 �ntruc�t rezervele de combustibil sunt limitate 144 00:09:37,346 --> 00:09:39,408 precum �i capacitatea noastr� de a le �ntre�ine 145 00:09:39,502 --> 00:09:42,303 le-am p�strat pentru ziua c�nd ne vom aventura afar� 146 00:09:42,304 --> 00:09:44,304 sau pentru cazuri urgente. 147 00:09:44,381 --> 00:09:47,981 - Le p�stra�i pentru zile negre. - �i sunt tare negre. 148 00:09:48,604 --> 00:09:49,756 Preg�ti�i de r�zboi ? 149 00:10:05,558 --> 00:10:10,166 Echipele de atac sunt pe drum. Sunte�i preg�ti�i pentru faza 2 ? 150 00:10:10,167 --> 00:10:11,406 Preg�ti�i. 151 00:10:11,407 --> 00:10:14,592 Bine. S� l�sa�i cale liber�. 152 00:11:00,407 --> 00:11:03,940 "Sunt purt�toarea Marii Mor�i. Nu m� atinge�i." 153 00:11:06,132 --> 00:11:09,666 Urc� �n camion, porne�te motorul, nu pune �ntreb�ri �i nu privi �n urm�. 154 00:11:45,058 --> 00:11:47,312 Markus, tu e�ti ? 155 00:11:53,051 --> 00:11:56,012 - Nu, sunt eu. - Tat�. 156 00:11:57,578 --> 00:11:58,979 Ce naiba... Unde e Markus ? 157 00:11:59,212 --> 00:12:00,523 Nu �tiu. 158 00:12:00,829 --> 00:12:03,765 �ncercam s� aflu c�nd au �nchis laboratorul �i m-au arestat. 159 00:12:04,307 --> 00:12:06,803 - Au �nchis laboratorul... - Da. De ce ? 160 00:12:06,804 --> 00:12:08,857 C�nd l-au luat pe Markus, spuneau c� o s�-l predea 161 00:12:08,858 --> 00:12:11,147 �n schimbul a ceea ce au nevoie. 162 00:12:11,148 --> 00:12:13,555 �i cur�nd vor sc�pa de noi doi. 163 00:12:16,418 --> 00:12:17,731 Tat�, m� ascul�i ? 164 00:12:17,732 --> 00:12:21,811 Te-am auzit. Cineva o s� le dea cheia. 165 00:12:21,812 --> 00:12:25,391 Jeremiah, au g�sit pe cineva care o s� le dea cheia Marii Mor�i. 166 00:12:25,408 --> 00:12:26,840 - Cum ? - Nu �tiu. 167 00:12:27,449 --> 00:12:29,440 Cum putea s� afle altcineva ? 168 00:12:29,535 --> 00:12:32,592 Nimeni nu mai are resursele sau datele dinainte de Moarte. 169 00:12:33,834 --> 00:12:36,175 Dar nu l-ar preda pe Markus pentru altceva. 170 00:12:38,942 --> 00:12:40,300 Ceva nu e �n regul�, Jeremiah. 171 00:12:40,335 --> 00:12:42,876 Presimt ceva r�u. 172 00:13:26,089 --> 00:13:27,238 Cum arat� ? 173 00:13:32,191 --> 00:13:33,463 P�n� acum e bine. 174 00:13:34,813 --> 00:13:36,964 Nu �tiu c� suntem aici. 175 00:13:37,012 --> 00:13:38,660 κi �nchipuie c� n-au de ce s�-�i fac� griji. 176 00:13:38,661 --> 00:13:42,139 Numai ni�te nebuni ar ataca un loc at�t de bine fortificat. 177 00:13:42,731 --> 00:13:45,306 Da. Nimeni nu mai e ca noi. 178 00:13:46,439 --> 00:13:47,384 Kurdy, r�spunde. 179 00:13:48,105 --> 00:13:49,276 Da. 180 00:13:49,277 --> 00:13:51,026 Tocmai am luat pe cineva de pe drum. 181 00:13:51,157 --> 00:13:53,390 �ine�i-l acolo p�n� termin�m aici. 182 00:13:53,697 --> 00:13:57,621 - Spune c�-i prieten de-al t�u. - Eu n-am prieteni. 183 00:13:57,883 --> 00:14:00,791 Spune c� se nume�te dl Smith �i... 184 00:14:01,470 --> 00:14:02,280 �i ce ? 185 00:14:03,033 --> 00:14:05,289 �i Dumnezeu te salut�. 186 00:14:07,078 --> 00:14:10,519 Nu-mi place. Nimeni nu trebuia s� �tie c� suntem aici. 187 00:14:10,594 --> 00:14:12,798 Dac� avea de g�nd s�-i avertizeze, o f�cea p�n� acum. 188 00:14:14,531 --> 00:14:16,283 Deci continu�m ? 189 00:14:17,594 --> 00:14:18,784 Desigur. 190 00:14:19,403 --> 00:14:21,024 Foc cu mortierele ! 191 00:14:39,489 --> 00:14:43,908 Ascult�, soldat. Haide�i mai repede ! 192 00:14:46,602 --> 00:14:48,103 Unde crezi c� suntem ? 193 00:14:48,824 --> 00:14:51,852 La 50-60 de km de Thunder Mountain. 194 00:14:51,887 --> 00:14:54,385 Cam mult de mers doar ca s� salu�i ni�te prieteni. 195 00:14:59,146 --> 00:15:02,738 Generale Waverly ! Mul�umesc c� a�i venit. 196 00:15:02,773 --> 00:15:05,052 Lee, e �i ea aici ? 197 00:15:05,660 --> 00:15:09,370 De �ndat� ce ne preda�i prizonierii, o s-o trimit� �i pe ea. 198 00:15:10,010 --> 00:15:11,378 Haide�i. Mi�ca�i. 199 00:15:14,377 --> 00:15:17,489 - Ce pune la cale Lee ? - Habar n-am. 200 00:15:21,254 --> 00:15:23,117 P�n� acolo. 201 00:15:26,333 --> 00:15:27,565 Unde e Jeremiah ? 202 00:15:29,154 --> 00:15:32,269 La baz�, ca garan�ie. 203 00:15:33,429 --> 00:15:40,448 �n tine am �ncredere, Lee, dar nu �i �n oamenii pentru care vorbe�ti. 204 00:15:43,226 --> 00:15:44,747 A�tept, Lee ! 205 00:16:01,959 --> 00:16:04,684 Meaghan, nu ! 206 00:16:09,631 --> 00:16:11,119 Nu ! 207 00:16:18,526 --> 00:16:23,736 - Slav� Domnului. - Totul o s� fie bine. 208 00:16:23,830 --> 00:16:25,733 Nu �tii cum a fost. 209 00:16:26,367 --> 00:16:28,251 Vino, Markus. 210 00:16:28,286 --> 00:16:31,186 �i-ai pierdut min�ile ? ��i dai seama ce-ai f�cut ? 211 00:16:31,225 --> 00:16:35,035 Nu �tie s� piard�, nici s� joace poker ! 212 00:16:35,036 --> 00:16:37,519 - Meaghan. - Ne ar��i c�t de capabil e�ti. 213 00:16:37,520 --> 00:16:38,620 Meaghan. 214 00:16:38,649 --> 00:16:41,561 Dle. Primim un mesaj de la baz�. 215 00:16:41,638 --> 00:16:43,974 - Sunt ataca�i ! - Cum ? 216 00:16:43,984 --> 00:16:47,660 - Sunt ataca�i ! - S� mergem ! 217 00:16:51,564 --> 00:16:52,270 Decola�i ! 218 00:17:01,914 --> 00:17:03,690 Ce naiba s-a �nt�mplat ? 219 00:17:03,725 --> 00:17:08,218 Era o capcan�. N-am spus nimic fiindc� m-au amenin�at c� m� �mpu�c� 220 00:17:08,253 --> 00:17:10,525 dar i-am auzit vorbind. 221 00:17:10,611 --> 00:17:13,153 κi �nchipuie c� pot cuceri sectorul Valhalla. 222 00:17:16,324 --> 00:17:17,620 Tic�losule ! 223 00:17:17,655 --> 00:17:18,885 Totul e sub control. 224 00:17:18,920 --> 00:17:22,911 Am aranjat totul ca s� izol�m baza �i s� �mpiedic�m r�sp�ndirea virusului. 225 00:17:23,847 --> 00:17:26,857 útia sunt oameni arogan�i, Lee. Se cred invincibili. 226 00:17:27,376 --> 00:17:31,011 Dar tot oameni sunt. N-o s� ri�te o �nfr�ngere. 227 00:17:32,135 --> 00:17:35,311 Nu e�ti sigur de asta ! 228 00:17:37,360 --> 00:17:39,398 �i dac� gre�e�ti ? Dumnezeu s� te ajute, Lee. 229 00:17:40,197 --> 00:17:44,348 Fiindc� dac� se opresc undeva pe drum, dac� m�car unul se d� jos, 230 00:17:44,816 --> 00:17:47,708 dac� cineva atins de Meaghan iese din sectorul Valhalla, 231 00:17:48,956 --> 00:17:51,843 atunci ai condamnat lumea la moarte. 232 00:17:52,356 --> 00:17:54,675 Putem izola virusul �n sectorul Valhalla. 233 00:17:55,144 --> 00:17:57,675 - Poate. - Acesta era planul. 234 00:17:57,756 --> 00:18:00,390 Poate. Dar chiar dac� reu�e�ti, Jeremiah e �n�untru. 235 00:18:53,022 --> 00:18:56,277 �tiu c� nu m� crezi, dar trebuie s� plec. Trebuie s�-l g�sesc pe Kurdy. 236 00:18:56,312 --> 00:19:00,440 Nu pleci nic�ieri p�n� nu afl�m dac� tu e�ti agentul de rezerv�. 237 00:19:02,324 --> 00:19:04,437 �i de ce-i a�a de important s�-l g�se�ti pe Kurdy ? 238 00:19:04,472 --> 00:19:06,011 Fiindc� o s� moar� dac� nu-l g�sesc. 239 00:19:07,596 --> 00:19:09,208 Cine spune ? 240 00:19:10,268 --> 00:19:13,298 - Dumnezeu. - Nu cred �n El. 241 00:19:13,333 --> 00:19:15,189 Nici eu, dar nu cred c-a b�gat de seam�. 242 00:19:25,117 --> 00:19:26,884 Nu �n�eleg. 243 00:19:26,919 --> 00:19:29,781 De ce te-au predat dac� aveau de g�nd s� atace ? 244 00:19:29,816 --> 00:19:33,853 Fiindc� erau siguri c� m� pot recupera �nainte s�-mi analiza�i s�ngele 245 00:19:33,888 --> 00:19:35,117 ca s� fabrica�i un vaccin. 246 00:19:35,152 --> 00:19:40,066 Voiau s� v� distrag� aten�ia �i m-au folosit ca momeal�. 247 00:19:40,067 --> 00:19:44,821 Ce rost are ? Sectorul Valhalla e construit s� reziste la atacuri nucleare. 248 00:19:44,966 --> 00:19:48,543 �tiu, dar i-am auzit vorbind c�nd credeau c� dorm. 249 00:19:48,821 --> 00:19:54,348 Au agen�i infiltra�i �n baz�. Odat� ce le vor deschide intrarea 250 00:19:54,383 --> 00:19:55,436 jocul s-a terminat. 251 00:19:55,884 --> 00:19:58,961 - Dle, am contactat baza. - Bine. 252 00:19:59,291 --> 00:20:01,097 N-are rost s� risc�m inutil. 253 00:20:01,099 --> 00:20:04,440 Comunic�-le oamenilor de la sol s� se preg�teasc� pentru izolare Cod Ro�u. 254 00:20:04,900 --> 00:20:08,053 Trupele s� se retrag� �n interiorul bunc�rului c�nd ateriz�m. 255 00:20:08,088 --> 00:20:09,448 Da, dle. 256 00:20:09,712 --> 00:20:11,363 Ce �nseamn� izolare Cod Ro�u ? 257 00:20:11,439 --> 00:20:13,207 Cei care au proiectat sectorul Valhalla 258 00:20:13,208 --> 00:20:17,592 l-au f�cut imun la atacuri biologice, chimice sau nucleare 259 00:20:17,624 --> 00:20:19,255 �i la sl�biciuni umane. 260 00:20:19,256 --> 00:20:21,811 Sectorul Valhalla are un cod de siguran��. 261 00:20:21,812 --> 00:20:25,558 Odat� ce introduci intervalul de timp pentru izolare, nu mai po�i schimba nimic. 262 00:20:25,559 --> 00:20:28,145 O zi, dou�, un an, cinci ani. 263 00:20:28,146 --> 00:20:31,736 Odat� ce u�ile alea de zece tone se �nchid, nici o putere de pe P�m�nt 264 00:20:31,737 --> 00:20:33,977 nu le poate deschide p�n� expir� timpul. 265 00:20:34,852 --> 00:20:38,343 Am reglat cronometrul la cinci zile ca m�sur� de precau�ie. 266 00:20:39,228 --> 00:20:43,576 Suficient timp ca s� ob�inem informa�iile necesare control�rii situa�iei. 267 00:20:44,222 --> 00:20:47,437 A�a cum am spus, e�ti �n siguran�� acum. 268 00:20:54,370 --> 00:20:56,498 - Unde naiba e ? - Ce ? 269 00:20:56,499 --> 00:20:59,008 Telefonul prin satelit. L-am recuperat din biroul lui Markus. 270 00:20:59,075 --> 00:21:00,303 Adic� l-ai furat ? 271 00:21:00,304 --> 00:21:01,853 Tu mi l-ai confiscat. Eu mi l-am luat �napoi. 272 00:21:04,049 --> 00:21:05,278 Pe cine suni ? 273 00:21:05,313 --> 00:21:07,953 Pe tat�l lui Jeremiah. Sper c� �i-a �inut telefonul deschis 274 00:21:07,954 --> 00:21:09,920 chiar �i dup� ce pozi�ia mi-a fost compromis�. 275 00:21:09,921 --> 00:21:13,467 Nu puteam s�-l contactez �nainte de asta ca s� nu fim intercepta�i. 276 00:21:13,468 --> 00:21:15,169 Acum e momentul. 277 00:21:18,307 --> 00:21:20,529 - Alo ? - Cine e ? 278 00:21:20,530 --> 00:21:23,110 - Libby, tu e�ti ? - Lee ? 279 00:21:23,111 --> 00:21:23,958 Unde e Devon ? 280 00:21:23,959 --> 00:21:27,002 L-au b�gat �n celul� l�ng� Jeremiah. Ce se �nt�mpl� ? 281 00:21:27,095 --> 00:21:30,893 Nu vorbi. Ascult�. S-a ivit o problem�. 282 00:22:01,582 --> 00:22:04,801 Am a�teptat destul, dar Dumnezeu spune c� trebuie s� plec acum. 283 00:22:04,802 --> 00:22:08,695 Eu am arma �i zic s� stai aici. Ce mai zice Dumnezeu ? 284 00:22:08,696 --> 00:22:10,085 La p�m�nt. 285 00:22:13,358 --> 00:22:14,960 �i-am spus. 286 00:22:26,054 --> 00:22:27,474 Uite-l c� vine. 287 00:22:27,506 --> 00:22:29,153 De ce nu l-au dobor�t elicopterele noastre ? 288 00:22:29,154 --> 00:22:32,919 Vrem s� aterizeze �n siguran�� �i s� livreze pachetul. 289 00:22:32,920 --> 00:22:34,921 Baza o s� fie izolat� dup� aceea. 290 00:22:34,956 --> 00:22:38,546 �sta e planul ? Vre�i s� izoleze baza ? 291 00:22:38,581 --> 00:22:41,100 Nu vrem s� le l�s�m timp de g�ndire. 292 00:22:41,101 --> 00:22:43,615 De aceea i-am atacat �nainte ca elicopterul s� ajung� aici. 293 00:22:43,616 --> 00:22:46,656 Voiam s� fim siguri c� nu se mai opresc pe drum. 294 00:22:47,368 --> 00:22:49,785 Trebuia s� soseasc� �n fug� aici pentru ca planul s� func�ioneze. 295 00:22:50,042 --> 00:22:51,230 Ce plan ? 296 00:22:51,557 --> 00:22:53,671 Marea Moarte vine la Valhalla. 297 00:22:56,156 --> 00:22:58,856 La p�m�nt ! Ce naiba faci ? 298 00:22:58,857 --> 00:23:00,175 E �n ordine. Nu v� face�i griji. 299 00:23:00,176 --> 00:23:05,887 Dumnezeu spune... Nu ! 300 00:23:14,874 --> 00:23:17,076 Mul�umesc c� mi-ai dest�inuit secretul, Kurdy. 301 00:23:17,077 --> 00:23:18,435 Apreciez gestul. 302 00:23:18,874 --> 00:23:21,083 M�car o dat� mi-ai f�cut treaba mai u�oar�. 303 00:23:21,084 --> 00:23:22,640 Tu e�ti agentul de rezerv�. 304 00:23:22,641 --> 00:23:25,336 E doar un servici, Kurdy. Nu-i nimic personal. 305 00:23:26,286 --> 00:23:27,312 Adio. 306 00:23:43,948 --> 00:23:45,318 Dumnezeu spune... 307 00:23:45,353 --> 00:23:49,125 ... c� n-o s� mori. Nu �n seara asta. 308 00:24:32,068 --> 00:24:34,705 "Baz� izolat�" 309 00:26:06,283 --> 00:26:07,955 Am adus o gustare. 310 00:26:08,433 --> 00:26:11,152 �tiu cum faci c�nd r�m�i f�r� ciocolat�. 311 00:26:11,544 --> 00:26:18,860 Nu le m�nca pe toate deodat� ca s� nu-�i vin� r�u de la zah�r. 312 00:26:21,180 --> 00:26:28,258 S� le p�stra�i bine c�ci nu se �tie c�nd va mai trece cineva pe aici. 313 00:26:28,259 --> 00:26:29,712 Da. 314 00:26:29,743 --> 00:26:31,387 Libby, e�ti bine ? 315 00:26:31,994 --> 00:26:37,385 Da. Mi-e bine, c�t de bine poate s� fie �n aceste �mprejur�ri. 316 00:26:40,921 --> 00:26:43,354 - Rahat. - Altceva ? 317 00:26:43,355 --> 00:26:45,215 Nu. Asta e tot. 318 00:26:49,520 --> 00:26:51,513 Libby, �i-ai uitat termosul ! 319 00:27:00,405 --> 00:27:01,906 - Ve�ti noi ? - Nimic. 320 00:27:01,907 --> 00:27:03,801 Liniile s-au �ntrerupt. 321 00:27:03,969 --> 00:27:07,141 Deci nu �tim ce se �nt�mpl� sau ce s-a �nt�mplat ? 322 00:27:07,231 --> 00:27:10,970 Nu �tim dac� elicopterul a aterizat pe drum �ntr-o zon� populat�. 323 00:27:11,010 --> 00:27:12,437 Nu �tim dac� au izolat baza 324 00:27:12,535 --> 00:27:15,777 sau dac� persoane contaminate au sc�pat �n exterior. 325 00:27:16,660 --> 00:27:19,271 Mai avem elicoptere func�ionale la baz� ? 326 00:27:19,328 --> 00:27:20,490 Da. 327 00:27:20,550 --> 00:27:22,790 Porne�te-le. Mergem la sectorul Valhalla. 328 00:27:22,791 --> 00:27:24,934 O s� l�s�m elicopterele la un km distan�� 329 00:27:24,935 --> 00:27:26,904 �i o s� ne asigur�m c� zona e izolat�. 330 00:27:26,913 --> 00:27:29,447 Dac� nu e, dac� por�ile sunt deschise, dac� vedem m�car o persoan� 331 00:27:29,522 --> 00:27:32,012 posibil contaminat� care iese de acolo, o elimin�m. 332 00:27:32,380 --> 00:27:35,389 �i-am luat-o �nainte. Kurdy e la fa�a locului. �tie ce s� fac�. 333 00:27:35,390 --> 00:27:38,460 - N-ai de ce... - Nu-mi pas�. Merg �i eu. 334 00:27:39,023 --> 00:27:41,826 N-o s� cred c� am st�vilit boala p�n� nu v�d cu ochii mei. 335 00:27:42,481 --> 00:27:45,666 Markus, �tii c� nu e�ti de acord cu decizia mea. 336 00:27:45,667 --> 00:27:48,291 Dar era singura cale de a elimina sectorul Valhalla. 337 00:27:48,292 --> 00:27:51,215 - Merita riscul. - Nimic nu merit� riscul. 338 00:27:51,250 --> 00:27:55,839 Nici eu, nici tu, nici Jeremiah, nci tat�l s�u, nimic. Nimeni. 339 00:28:00,854 --> 00:28:02,085 C�t timp mai avem ? 340 00:28:02,637 --> 00:28:04,076 Marea Moarte se transmite prin atingere. 341 00:28:04,162 --> 00:28:05,819 Se r�sp�nde�te ca focul. 342 00:28:05,820 --> 00:28:08,499 Simptomele ini�iale sunt grea�a, ame�eala, v�rs�turi, 343 00:28:08,500 --> 00:28:11,618 leziuni �i v�n�t�i la articula�ii. 344 00:28:11,619 --> 00:28:16,243 Apoi urmeaz� nebunie, demen��, orbire. 345 00:28:16,402 --> 00:28:20,858 Organele interne se lichefiaz�. Apoi survine moartea. 346 00:28:21,784 --> 00:28:24,248 Dureaz� dou� sau trei zile. 347 00:28:26,380 --> 00:28:28,165 Dar Jeremiah, Devon �i Libby ? 348 00:28:28,923 --> 00:28:32,710 Dac� au primit mesajul, trebuie s� r�m�n� �n via�� �i s� nu ating� nimic. 349 00:28:32,799 --> 00:28:34,580 To�i o s� moar� �n jurul lor. 350 00:28:34,632 --> 00:28:36,958 O s� vad� iar cum trece Marea Moarte. 351 00:28:38,550 --> 00:28:43,174 Nu-mi pot imagina. 352 00:28:58,800 --> 00:29:00,064 Jeremiah, te sim�i bine ? 353 00:29:03,246 --> 00:29:05,308 Da, c�t timp am fost incon�tient ? 354 00:29:07,721 --> 00:29:11,099 Aproape o zi. Credeam c� murisei. 355 00:29:13,516 --> 00:29:18,372 - A... - Da. A �nceput. 356 00:29:19,217 --> 00:29:20,627 Nu auzi ? 357 00:30:27,403 --> 00:30:28,727 Tat� ? 358 00:30:35,838 --> 00:30:39,238 Devon, tic�losule ! 359 00:30:39,239 --> 00:30:40,380 Unde e�ti ? 360 00:30:44,787 --> 00:30:46,338 Te g�ndeai c-o s� te ascunzi ? 361 00:30:46,855 --> 00:30:50,643 Dar aveam oamenii mei. 362 00:30:51,241 --> 00:30:58,993 Chiar �i dup� ce au orbit �i au fugit, eu nu m-am dat b�tut. 363 00:31:06,924 --> 00:31:07,778 Tat� ? 364 00:31:12,213 --> 00:31:16,040 Iar tu... erai aproape mort... 365 00:31:18,684 --> 00:31:22,927 Haide, Jeremiah. D� m�na cu mine. 366 00:31:24,410 --> 00:31:26,692 E politicos. 367 00:31:27,103 --> 00:31:30,148 Nu te-a �nv��at tat�l t�u cum s� fii politicos ? 368 00:31:31,062 --> 00:31:33,878 Unde e�ti, nemernicule ? 369 00:31:40,706 --> 00:31:45,761 Nu �n�elegi. Urma s� fim... 370 00:31:49,690 --> 00:31:52,182 st�p�ni absolu�i ai noii lumi. 371 00:31:53,022 --> 00:31:57,313 Pentru prima dat�, nu aveam potrivnici. 372 00:31:58,295 --> 00:31:59,945 Nimeni nu ne putea opri. 373 00:31:59,968 --> 00:32:02,752 C�tigasem. Nu �n�elegi ? 374 00:32:06,144 --> 00:32:12,305 Au murit mul�i oameni, dar noi c�tigasem. 375 00:32:15,049 --> 00:32:16,018 C�tigasem. 376 00:32:19,725 --> 00:32:21,124 Tat� ? 377 00:32:24,429 --> 00:32:25,570 Sunt teaf�r. 378 00:33:13,698 --> 00:33:16,863 Bun�. Tu e�ti Jeremiah. 379 00:33:18,302 --> 00:33:19,747 Am f�cut... 380 00:33:22,788 --> 00:33:26,396 ... mare dezordine pe aici. 381 00:33:28,082 --> 00:33:29,511 Ar trebui s� vezi. 382 00:33:31,683 --> 00:33:36,812 - Sunt to�i mor�i. - �mi pare r�u. 383 00:33:40,076 --> 00:33:42,242 �i-e fric� de mine, Jeremiah ? 384 00:33:45,239 --> 00:33:46,919 Nu. 385 00:33:50,974 --> 00:33:56,151 Mie mi-e fric� de mine. Tare fric�. 386 00:33:59,015 --> 00:34:01,136 Sunt speriat� de moarte. 387 00:34:06,216 --> 00:34:11,023 Sunt obosit�, tare obosit�. 388 00:34:13,421 --> 00:34:15,103 Pot s� m� duc acas� acum ? 389 00:34:17,551 --> 00:34:21,967 Da. Po�i s� te duci acas� acum. 390 00:34:21,968 --> 00:34:28,519 Bine. Mul�umesc. La revedere. 391 00:34:40,350 --> 00:34:41,982 Acesta e s�ngele meu. 392 00:34:43,621 --> 00:34:50,531 15 ani am a�teptat s�-l dau cuiva care s� �tie ce s� fac� cu el. 393 00:34:53,970 --> 00:34:55,868 Acum am terminat. 394 00:34:59,301 --> 00:35:01,132 La revedere. 395 00:35:14,563 --> 00:35:18,797 Fi�i aten�i dac� iese cineva dar nu trage�i dec�t la ordinul meu ! 396 00:35:19,269 --> 00:35:21,597 Poveste�te-mi tot. Nu omite nimic. 397 00:35:50,111 --> 00:35:52,260 - Libby, Slav� Domnului. - �mbrac�-te cu astea. 398 00:35:52,567 --> 00:35:54,721 Timpul a expirat �i por�ile s-au deschis. 399 00:35:54,734 --> 00:35:58,767 Sunt multe chestii pe drumul p�n� la por�i. 400 00:35:58,785 --> 00:36:05,096 Doar nu vrei s� aluneci pe ele. 401 00:36:30,282 --> 00:36:31,732 R�m�ne�i pe loc ! 402 00:36:35,123 --> 00:36:37,754 Poate nu ne aud �n costume. 403 00:36:40,556 --> 00:36:43,963 Jeremiah, r�m�ne�i to�i pe loc ! 404 00:36:44,824 --> 00:36:45,770 N-au semne. 405 00:36:45,771 --> 00:36:47,553 Nu arat� bolnavi. 406 00:36:48,273 --> 00:36:49,824 - M� duc la ei. - A�teapt�, Kurdy. 407 00:36:49,870 --> 00:36:51,498 A�teapt�. Nu �tim dac� sunt s�n�to�i. 408 00:36:51,499 --> 00:36:53,285 Poate virusul nu �i-a f�cut �nc� efectul. 409 00:36:53,286 --> 00:36:57,188 Jeremiah, e�ti contaminat ? Sunte�i contamina�i ? 410 00:36:57,189 --> 00:36:58,586 Nu. 411 00:36:58,955 --> 00:37:02,805 Ca s� fim siguri, o s� v� ducem �ntr-o zon� izolat� 412 00:37:02,840 --> 00:37:04,628 la 90 de metri �n susul drumului. 413 00:37:04,629 --> 00:37:07,601 O s� v� �inem 24 de ore sub observa�ie. 414 00:37:07,602 --> 00:37:09,627 S� fim siguri c� sunte�i s�n�to�i. 415 00:37:09,628 --> 00:37:12,195 Jeremiah, �tii unde e Meaghan ? 416 00:37:14,575 --> 00:37:19,214 Markus, ni se raporteaz� c� o persoan� se �ndep�rteaz� de zon�. 417 00:37:19,215 --> 00:37:20,415 O femeie. 418 00:37:27,589 --> 00:37:29,089 Meaghan. 419 00:37:38,554 --> 00:37:41,094 - Bun�, Meaghan. - Bun�. 420 00:37:41,500 --> 00:37:43,393 Frumoas� zi, nu-i a�a ? 421 00:37:44,374 --> 00:37:47,088 E o zi foarte frumoas�. 422 00:37:48,502 --> 00:37:50,085 De ce nu cobori p�n� aici ? 423 00:37:50,086 --> 00:37:52,386 �i de aici se vede bine. 424 00:37:55,580 --> 00:37:57,675 �tii ce sunt eu, Markus ? 425 00:37:59,061 --> 00:38:00,690 Frumoas� ? 426 00:38:01,556 --> 00:38:03,979 Sunt o amintire ur�t� a unor vremuri ur�te. 427 00:38:04,925 --> 00:38:09,235 Locul meu nu e aici. Aceasta e vremea ta. 428 00:38:09,586 --> 00:38:11,536 A ta �i a celorlal�i. 429 00:38:13,367 --> 00:38:19,508 Ceea ce port eu cu mine nu are loc �n lumea pe care o f�uri�i. 430 00:38:19,814 --> 00:38:24,527 Poate c� nu, dar tu ai. 431 00:38:24,946 --> 00:38:27,015 Sosim la pachet, Markus. 432 00:38:27,016 --> 00:38:28,417 Meaghan. 433 00:38:28,502 --> 00:38:35,516 Mi-ai promis c� o s� simt b�taia v�ntului �i c�ldura soarelui. 434 00:38:38,026 --> 00:38:44,218 �i-ai �inut promisiunea. Nu mai am nimic s�-�i cer. 435 00:38:46,395 --> 00:38:48,323 M� duc s� m� plimb, Markus. 436 00:38:49,081 --> 00:38:53,159 - Fiindc� e o zi frumoas�. - Te rog ! 437 00:38:53,160 --> 00:38:56,263 - �i n-a� vrea s-o irosesc. - Nu face asta. 438 00:38:56,350 --> 00:38:58,595 E �n regul�, Markus. 439 00:38:58,596 --> 00:38:59,434 Te iubesc. 440 00:38:59,435 --> 00:39:00,896 Te iubesc mult. 441 00:39:03,168 --> 00:39:09,193 �i eu te iubesc. De aceea o s� fac asta. 442 00:39:11,258 --> 00:39:12,898 Pe cur�nd, Markus. 443 00:39:14,075 --> 00:39:17,539 Meaghan. 444 00:39:22,924 --> 00:39:24,634 Meaghan. 445 00:39:57,911 --> 00:40:00,184 Am auzit c� v-au dat aviz de s�n�tate. 446 00:40:00,185 --> 00:40:10,156 Da. Am fost �n�eptat, testat, mi s-au luat mostre de peste tot. 447 00:40:14,004 --> 00:40:15,418 M� bucur s� te v�d. 448 00:40:16,002 --> 00:40:17,618 Elizabeth a murit. 449 00:40:17,619 --> 00:40:21,674 Am auzit. �mi pare r�u. 450 00:40:28,037 --> 00:40:29,466 Pot s� mai fac ceva ? 451 00:40:30,313 --> 00:40:34,188 Mor�ii r�m�n mor�i. Nimeni n-are ce s� fac�. 452 00:40:36,919 --> 00:40:43,064 Ascult�. Mi-ai spus c� nu mai suntem parteneri... 453 00:40:43,066 --> 00:40:46,096 Nu acum, Jeremiah. 454 00:40:46,677 --> 00:40:50,926 - Nu acum. - Cum dore�ti. 455 00:40:55,160 --> 00:40:57,127 Unde e Markus ? 456 00:41:07,868 --> 00:41:08,737 E�ti bine ? 457 00:41:11,601 --> 00:41:13,297 Nu. 458 00:41:15,127 --> 00:41:19,312 Dar o s� fiu �n cele din urm�. 459 00:41:21,613 --> 00:41:24,059 O s� fie mai dureros o vreme. 460 00:41:28,832 --> 00:41:30,384 Avea dreptate. 461 00:41:32,497 --> 00:41:34,881 Sectorul Valhalla a fost distrus, Marea Moarte s-a dus �i ea. 462 00:41:38,123 --> 00:41:39,929 E �ntr-adev�r o nou� zi. 463 00:41:43,169 --> 00:41:45,617 Putem continua reconstruc�ia. 464 00:41:46,896 --> 00:41:49,195 O s� privim �nainte �i nu �napoi. 465 00:41:49,566 --> 00:41:53,395 Trebuie s� mergem, Markus. Avem mult de lucru. 466 00:41:54,935 --> 00:41:59,539 Da. Trebuie s� afl�m unde i-au dus pe Theo �i ceilal�i lideri 467 00:41:59,540 --> 00:42:01,065 de la adunarea din St. Louis. 468 00:42:02,166 --> 00:42:07,207 �i f�urirea acestor zile mai bune o s�-�i consume toate aten�ia. 469 00:42:07,208 --> 00:42:11,591 S� te concentrezi. N-o s� ai timp de g�ndire. 470 00:42:12,484 --> 00:42:14,180 Nici nu cred c� ai vrea. 471 00:42:16,132 --> 00:42:20,507 Nicidecum. 472 00:42:31,147 --> 00:42:34,407 Noapte bun�. 473 00:43:05,155 --> 00:43:13,754 Traducerea �i adaptarea Mihai 474 00:43:14,305 --> 00:44:14,945 Face�i reclam� produsului sau m�rcii dvs. aici, contacteaz� www.OpenSubtitles.org ast�zi 38719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.